1 00:00:17,647 --> 00:00:18,822 Cảm ơn. 2 00:00:21,263 --> 00:00:23,364 - Cảm ơn anh. 3 00:00:23,365 --> 00:00:26,101 Ừ. Một gói thuốc và Brown Thunder. 4 00:00:26,102 --> 00:00:28,737 - Đừng tự phụ thế nhóc. - Cám ơn anh. 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,772 Đồ uống lạnh? 6 00:00:30,773 --> 00:00:32,273 Chạy máy nổ cho tủ lạnh cả ngày. 7 00:00:32,274 --> 00:00:34,942 Tôi cho rằng không thiết thực cho lắm 8 00:00:34,943 --> 00:00:36,944 Ngạc nhiên nhỉ. 9 00:00:36,945 --> 00:00:39,379 Governor muốn như thế. 10 00:00:39,380 --> 00:00:41,448 Nào, vì buổi tiệc. 11 00:00:41,449 --> 00:00:44,151 Anh có thể đưa ra gợi ý cho tối nay không? 12 00:00:44,152 --> 00:00:47,054 Hmm. 13 00:00:47,055 --> 00:00:49,355 Lời nói không thể diễn tả đầy đủ những gì 14 00:00:49,356 --> 00:00:51,157 sẽ xảy ra tiếp theo trong lễ hội.. 15 00:00:51,158 --> 00:00:52,358 Hmm. 16 00:01:05,438 --> 00:01:07,773 Này...! 17 00:01:30,462 --> 00:01:33,164 Penny. Penny, đừng. 18 00:01:39,236 --> 00:01:41,838 Bình tĩnh nào. Penny, đi thôi. 19 00:01:47,712 --> 00:01:49,612 Đến giờ nghỉ trưa rồi. 20 00:01:49,613 --> 00:01:51,581 Ngoan nào. 21 00:01:59,923 --> 00:02:01,524 Penny, không. 22 00:02:01,525 --> 00:02:03,426 Penny, này, này 23 00:02:03,427 --> 00:02:04,960 Thôi nào. 24 00:02:04,961 --> 00:02:07,352 Bình tĩnh nào. 25 00:02:09,765 --> 00:02:12,067 Không sao đâu. 26 00:02:12,068 --> 00:02:14,969 Này, bố đây. 27 00:02:16,739 --> 00:02:18,873 Bố vẫn yêu con. 28 00:02:18,874 --> 00:02:21,710 Con biết mà, phải không? 29 00:02:21,711 --> 00:02:23,778 Này. 30 00:02:27,182 --> 00:02:29,550 Được rồi 31 00:02:29,551 --> 00:02:31,785 Nào, đúng rồi. 32 00:02:31,786 --> 00:02:34,589 Này, Penny. 33 00:03:41,684 --> 00:03:43,919 Rick, anh ổn chứ? 34 00:03:43,920 --> 00:03:45,253 Rick? 35 00:03:50,334 --> 00:03:53,094 - Cho tôi xem đứa bé. - Chúng ta phải cho nó ăn. 36 00:03:53,095 --> 00:03:54,494 Có gì cho trẻ sơ sinh không? 37 00:03:56,932 --> 00:03:59,399 Tin tốt là đứa bé trông rất khỏe mạnh 38 00:03:59,400 --> 00:04:01,135 Nhưng nó cần sữa. 39 00:04:01,136 --> 00:04:03,137 Nếu không, nó sẽ không sống được. 40 00:04:03,138 --> 00:04:05,839 Không thể nào. 41 00:04:05,840 --> 00:04:07,907 Chúng ta sẽ không mất thêm ai nữa. Tôi sẽ đi tìm. 42 00:04:07,908 --> 00:04:09,508 - Tôi đi cùng anh. - Cả tôi nữa. 43 00:04:09,509 --> 00:04:12,345 Được, nghĩ xem nên đi đâu. Beth. 44 00:04:12,346 --> 00:04:14,580 Đứa bé vừa mất mẹ. 45 00:04:14,581 --> 00:04:17,638 - Bố nó thì đang suy sụp. - Cháu sẽ coi chừng chú ấy. 46 00:04:21,788 --> 00:04:24,623 Hai anh ra chỗ hàng rào, chúng ta gặp vấn đề rồi. 47 00:04:24,624 --> 00:04:28,093 Glenn, Maggie, đi thôi. 48 00:04:28,094 --> 00:04:30,176 Rick! 49 00:04:33,732 --> 00:04:35,499 Ra cổng đi. 50 00:04:35,500 --> 00:04:38,169 Nhanh lên, trời sắp tối. 51 00:04:43,075 --> 00:04:45,009 Có một cửa hàng trẻ em trên đường 85. 52 00:04:45,010 --> 00:04:46,977 Không, chỗ đấy sạch sẽ rồi. 53 00:04:46,978 --> 00:04:49,312 Lori đã bảo tôi đi xem thử. 54 00:04:49,313 --> 00:04:52,215 Còn chỗ nào chưa hoàn toàn bị cướp bóc không? 55 00:04:52,216 --> 00:04:55,685 Có vẻ như có một trung tâm mua sắm ở phía bắc. 56 00:04:55,686 --> 00:04:57,286 Ừ, nhưng có quá nhiều chướng ngại trên đường. 57 00:04:57,417 --> 00:04:58,613 Không thể đi ô tô qua đấy được. 58 00:04:58,648 --> 00:05:00,257 Tôi cần một người. 59 00:05:00,258 --> 00:05:01,825 Tôi sẽ đi. 60 00:05:01,826 --> 00:05:03,993 Không, Maggie, 61 00:05:03,994 --> 00:05:06,328 em vừa gặp phải nhiều chuyện, để anh đi cho 62 00:05:06,329 --> 00:05:09,031 Em muốn đi. Vì Lori, em phải đi. 63 00:05:11,032 --> 00:05:12,691 Được rồi. 64 00:05:15,205 --> 00:05:17,506 Anh yêu em. Cẩn thận nhé. 65 00:05:20,943 --> 00:05:23,044 Vâng. 66 00:06:04,846 --> 00:06:06,444 Được rồi! 67 00:06:06,653 --> 00:06:08,653 Này. 68 00:06:08,654 --> 00:06:12,457 Ban đầu, chúng ta chỉ có chín người 69 00:06:12,458 --> 00:06:16,161 cố thủ trong một ngôi nhà với đồ hộp và bánh mặn. 70 00:06:16,162 --> 00:06:19,164 Giờ hãy nhìn xem. 71 00:06:21,200 --> 00:06:24,134 Chúng ta đã dựng nên nơi này, có thể gọi nó là nhà. 72 00:06:24,135 --> 00:06:27,304 Dù nó chỉ là chắp vá tạm bợ với băng keo 73 00:06:27,305 --> 00:06:29,173 nhưng nó đã hoàn thành. 74 00:06:29,174 --> 00:06:32,243 Nơi này là của chúng ta. Tôi sẽ dẫn dắt nó. 75 00:06:34,346 --> 00:06:37,081 Và hôm nay 76 00:06:37,082 --> 00:06:39,415 chúng ta ăn mừng thành quả của mình. 77 00:06:42,486 --> 00:06:45,688 Và nhớ về những gì đã mất. 78 00:06:45,689 --> 00:06:49,859 Hãy cùng nâng ly! 79 00:08:25,283 --> 00:08:27,684 ...chúng ta đã lỡ vài ngày. 80 00:08:27,685 --> 00:08:31,354 Không thể chờ nữa. Mọi thứ đã sẵn sàng. 81 00:08:31,355 --> 00:08:33,555 Tôi thích bữa tiệc này cũng như "bữa tiệc" tiếp theo. 82 00:08:33,556 --> 00:08:35,557 Tin tôi đi, tôi thích tiệc tùng. 83 00:08:35,558 --> 00:08:37,693 - Nhưng ta đang sử dụng quá nhiều tài nguyên. - Ừ. 84 00:08:37,694 --> 00:08:39,295 Máy nổ chẳng hạn. 85 00:08:39,296 --> 00:08:40,896 Tôi tưởng anh thích tiệc. 86 00:08:40,897 --> 00:08:43,232 Thôi nào, Milty, vì chúa. 87 00:08:43,233 --> 00:08:45,901 Thư giãn đi. Vui vẻ một lần xem. 88 00:08:45,902 --> 00:08:47,935 - Tôi thích chứ. - Vậy không có việc gì nữa. 89 00:08:47,936 --> 00:08:49,437 Cho phép tôi. 90 00:08:49,438 --> 00:08:52,474 Này, tôi sắp tiến hành một thí nghiệm suốt tuần. 91 00:08:52,475 --> 00:08:54,575 Điện không có đủ thì quả là thách thức đối với tôi. 92 00:08:54,576 --> 00:08:57,303 - Và với mọi chuyện diễn ra tối này-- - Anh muốn gì? 93 00:08:57,304 --> 00:09:00,173 - Hủy bữa tiệc đi. - Không đời nào. 94 00:09:00,182 --> 00:09:01,949 Đợi đã. Xem anh ta nói gì 95 00:09:01,950 --> 00:09:03,617 - Anh cần bao lâu? - Không lâu đâu. 96 00:09:03,618 --> 00:09:05,386 - Bao lâu? - 10 ngày. 97 00:09:05,387 --> 00:09:06,686 - Không. - Sáu? 98 00:09:06,687 --> 00:09:08,222 - Không. - Vậy thì... 99 00:09:08,223 --> 00:09:10,090 Vậy nếu anh thưởng thức buổi tối nay 100 00:09:10,091 --> 00:09:12,792 và bắt đầu thí nghiệm vào sáng mai thì sao? 101 00:09:13,961 --> 00:09:16,863 Vâng. Thế cũng được. 102 00:11:24,139 --> 00:11:26,240 Cô đã vào đấy? 103 00:11:29,211 --> 00:11:32,113 Xen vào việc của người khác? 104 00:11:35,717 --> 00:11:37,818 Hmm? 105 00:11:41,388 --> 00:11:43,957 Chúng tôi chẳng có gì để giấu. 106 00:11:43,958 --> 00:11:47,393 Người không có gì để giấu không cần nói thế để chứng minh. 107 00:11:47,394 --> 00:11:49,895 Cỏ vẻ đúng. 108 00:11:51,565 --> 00:11:54,834 Chúng ta đều có bí mật, đúng không? 109 00:11:56,835 --> 00:11:58,513 Như Penny? 110 00:12:01,907 --> 00:12:03,908 Cô biết Penny? 111 00:12:06,879 --> 00:12:08,680 Vậy cô cũng biết tôi rất yêu nó. 112 00:12:08,681 --> 00:12:12,150 Chắc ông đều nói thế với các cô gái. 113 00:12:21,926 --> 00:12:24,395 Cô đã nghĩ sai về tôi. 114 00:12:24,396 --> 00:12:26,831 Tôi chỉ cố làm những điều đúng đắn 115 00:12:26,832 --> 00:12:29,467 cho những người tôi quan tâm 116 00:12:29,468 --> 00:12:33,036 Giờ, cô muốn đi, Andrea muốn ở lại. 117 00:12:33,037 --> 00:12:36,619 Và cô muốn tôi phải lựa chọn 118 00:12:36,739 --> 00:12:38,424 Cô muốn tôi tống cổ cô đi. 119 00:12:43,481 --> 00:12:46,255 Thực sự thì tôi đang định trả lại thanh kiếm 120 00:12:49,477 --> 00:12:51,476 vì cô rất phù hợp. 121 00:12:53,690 --> 00:12:56,024 Chúng tôi đã quý mến cô. 122 00:13:06,468 --> 00:13:10,237 Đây là một vấn đề thực sự với tôi. 123 00:13:12,007 --> 00:13:14,642 Mọi người tuân theo quy tắc. Dù có đúng hay không, 124 00:13:14,643 --> 00:13:17,311 họ tin điều đấy giúp họ an toàn. 125 00:13:17,312 --> 00:13:21,782 Cô đã làm đảo lộn nó. 126 00:13:21,783 --> 00:13:23,383 Cô đã phá vỡ quy tắc. 127 00:13:23,384 --> 00:13:26,219 Và nếu tôi không làm gì, Sẽ có sự hỗn loạn. 128 00:13:26,220 --> 00:13:31,291 Thế này nhé? 129 00:13:31,292 --> 00:13:34,360 Tôi sẽ giữ bí mật này, 130 00:13:34,361 --> 00:13:36,830 cô sẽ tham gia nghiên cứu. 131 00:13:36,831 --> 00:13:39,799 Cô có kỹ năng và cô không sợ thây ma. 132 00:13:39,800 --> 00:13:42,067 Merle sẽ chăm sóc cho cô... 133 00:14:24,109 --> 00:14:26,742 Thế nào? 134 00:14:28,946 --> 00:14:31,414 Cô ta rất cá tính. 135 00:14:33,451 --> 00:14:35,151 Có vấn đề gì không? 136 00:14:35,152 --> 00:14:38,088 Không. 137 00:14:39,890 --> 00:14:41,824 Gọi Andrea đến chỗ tôi. 138 00:14:41,825 --> 00:14:44,559 Anh cứ đưa đội nghiên cứu đi tìm thêm "hàng". 139 00:14:44,560 --> 00:14:46,495 Tôi sẽ lo chuyện này. 140 00:14:46,496 --> 00:14:48,263 Được thôi. 141 00:15:24,265 --> 00:15:26,067 Vòng ngoài thế nào? 142 00:15:26,588 --> 00:15:28,578 Bọn thây ma tràn lan. 143 00:15:30,031 --> 00:15:31,002 Cần giúp không? 144 00:15:36,844 --> 00:15:40,813 Các bạn của anh, họ... họ khá thân thiết. 145 00:15:41,916 --> 00:15:45,184 Họ là gia đình. 146 00:15:45,185 --> 00:15:48,020 Tôi có một người bạn sát cánh. 147 00:15:49,889 --> 00:15:51,356 Anh thì có cả nhóm. 148 00:15:51,357 --> 00:15:53,725 Xin lỗi vì sự mất mát. 149 00:16:03,468 --> 00:16:05,603 Tôi cần hai người nữa. 150 00:16:17,382 --> 00:16:20,283 - Rick đâu? - Vẫn ở trong. 151 00:16:20,284 --> 00:16:22,719 Tôi sẽ tìm anh ấy. 152 00:16:26,290 --> 00:16:28,324 Mất ba thành viên trong một ngày. 153 00:16:28,325 --> 00:16:30,460 Vì một tên khốn. 154 00:16:33,731 --> 00:16:35,464 Phần nào đấy trong tôi ước chúng ta đã giết hết 155 00:16:35,465 --> 00:16:38,266 đám tù nhân đó. 156 00:16:40,336 --> 00:16:43,171 Axel và Oscar có vẻ là người tốt. 157 00:16:46,275 --> 00:16:48,677 Khi đại dịch lây lan, 158 00:16:48,678 --> 00:16:52,413 T-Dog lái xe đến nhà của những người anh ấy quen 159 00:16:52,414 --> 00:16:55,549 xem họ có cần đi nhờ không. 160 00:16:55,550 --> 00:16:58,620 Anh ấy đã cứu tôi cả ngàn lần. 161 00:16:59,621 --> 00:17:01,642 Anh ấy không chỉ là người tốt. 162 00:17:02,091 --> 00:17:03,658 Mà là người tốt nhất. 163 00:17:05,127 --> 00:17:07,560 Bị cắn khi đang cố đóng cổng. 164 00:17:07,561 --> 00:17:10,296 Nếu anh ấy không làm thế... 165 00:17:10,297 --> 00:17:12,332 Đã có thể là Maggie. 166 00:17:14,902 --> 00:17:17,070 Dù không đúng nhưng... 167 00:17:17,071 --> 00:17:20,273 Tôi sẵn sàng đánh đổi mạng của người khác để cứu thành viên trong nhóm. 168 00:17:31,985 --> 00:17:34,954 Chuyện gì thế? Merle nói có việc gấp. 169 00:17:37,824 --> 00:17:39,791 Tôi cần cô giúp. 170 00:17:39,792 --> 00:17:42,861 - Là Michonne. - Cô ấy làm sao? 171 00:17:42,862 --> 00:17:44,729 Cô ấy đột nhập, trộm lại vũ khí. 172 00:17:44,730 --> 00:17:46,965 Cô ấy sẽ không lấy thứ gì không phải của mình. 173 00:17:46,966 --> 00:17:49,034 Sau đó cô ấy vào một nơi bí mật của chúng tôi 174 00:17:49,035 --> 00:17:52,570 và hạ một nửa số thây ma chúng tôi bắt được. 175 00:17:52,571 --> 00:17:55,405 Anh bắt chúng để làm gì? 176 00:17:57,108 --> 00:17:59,877 Có lý do mà giờ tôi chưa nói được. 177 00:17:59,878 --> 00:18:01,378 Được. 178 00:18:01,379 --> 00:18:03,313 Vấn đề là, tôi đã cố nói với cô ta 179 00:18:03,314 --> 00:18:05,182 nhưng cô ta rút gươm ra. 180 00:18:05,183 --> 00:18:07,184 và dí nó vào cổ tôi. 181 00:18:09,520 --> 00:18:11,587 Cô không thấy bất ngờ? 182 00:18:13,323 --> 00:18:15,591 Cô ấy sẽ không làm thế nếu không cảm thấy bị đe dọa. 183 00:18:15,592 --> 00:18:18,027 Cô ta làm mọi người thấy khó chịu. 184 00:18:18,028 --> 00:18:20,196 Có người muốn cô ta đi, nhưng tôi không muốn thế 185 00:18:20,197 --> 00:18:22,264 Ngoài kia rất hỗn loạn và tồi tệ. 186 00:18:22,265 --> 00:18:25,401 Nhưng cô ta đã dồn tôi vào chân tường. 187 00:18:25,402 --> 00:18:27,869 Anh nói gì? 188 00:18:27,870 --> 00:18:30,605 Tôi nói những thứ ngoài kia không thể diễn ra trong này được. 189 00:18:30,606 --> 00:18:33,108 Chúng ta không phải những kẻ man rợ. 190 00:18:40,449 --> 00:18:42,617 - Chúng ta cần nói chuyện. - Chúng ta phải đi. 191 00:18:45,821 --> 00:18:47,755 Governor đã kể cho tôi. 192 00:18:47,756 --> 00:18:49,869 Michonne, cô không thể làm như thế. 193 00:18:49,982 --> 00:18:51,153 Cô đang làm mọi người sợ. 194 00:18:51,292 --> 00:18:52,787 Cô đang làm tôi sợ. 195 00:18:52,934 --> 00:18:54,653 Bức tường phía đông bắc được vài người phụ nữ gác. 196 00:18:55,097 --> 00:18:56,697 Chúng ta có thể trốn ra khi trời tối. 197 00:18:56,698 --> 00:18:59,199 Chúng ta không phải tù nhân. 198 00:18:59,200 --> 00:19:01,400 Không ai đến đây có thể rời đi. 199 00:19:01,401 --> 00:19:03,350 Cô đang nói gì thế? 200 00:19:03,351 --> 00:19:05,651 Nơi này an toàn, có thức ăn, chỗ nghỉ. 201 00:19:05,773 --> 00:19:07,640 Vì chúa. 202 00:19:07,641 --> 00:19:08,975 Đó là những gì họ cho cô thấy. 203 00:19:08,976 --> 00:19:10,944 Nhưng cô không thể đi khi họ chưa cho phép. 204 00:19:10,945 --> 00:19:13,346 Chẳng nói lên điều gì. 205 00:19:13,347 --> 00:19:15,748 Mich, cô nên ngồi xuống một lúc. 206 00:19:15,749 --> 00:19:17,515 Cô phải tin tôi. 207 00:19:17,516 --> 00:19:19,517 Và cô phải cho tôi lý do để đi. 208 00:19:19,518 --> 00:19:21,353 Chúng ta có những thứ tốt đẹp ở đây 209 00:19:21,354 --> 00:19:24,223 - Tôi đã nghĩ chỉ tạm ở đây. - Và tôi nghĩ chúng ta cần ở lại. 210 00:19:24,224 --> 00:19:26,125 Tôi muốn làm gì đấy cho nơi này 211 00:19:26,126 --> 00:19:29,808 - Tôi đã cố. - Đột nhập?, đó không phải giúp đỡ. 212 00:19:29,809 --> 00:19:31,799 Đấy là phá hoại. 213 00:19:36,068 --> 00:19:40,638 Nơi này không như họ nói. 214 00:20:12,068 --> 00:20:14,170 Rick? 215 00:20:22,244 --> 00:20:25,046 Mọi người đang lo lắng cho anh. 216 00:20:25,047 --> 00:20:27,182 Anh không thể ở đây mãi được. 217 00:20:29,285 --> 00:20:30,797 Ra ngoài đi. 218 00:20:37,959 --> 00:20:39,827 Rick. 219 00:20:39,828 --> 00:20:42,797 Anh không cần làm những việc này một mình. 220 00:20:42,798 --> 00:20:44,665 Được chứ? 221 00:20:44,666 --> 00:20:47,134 Khu của chúng ta đã an toàn. 222 00:20:47,135 --> 00:20:49,650 Chỉ cần đóng tất cả cửa lại. 223 00:20:51,051 --> 00:20:53,057 Rick, sao anh không thử nghe tôi? 224 00:20:53,092 --> 00:20:54,674 Được không? 225 00:20:56,009 --> 00:20:58,244 Rick. 226 00:21:05,720 --> 00:21:07,720 Ừ..ừ... 227 00:21:08,722 --> 00:21:10,922 Là tôi. 228 00:22:09,179 --> 00:22:11,347 Này, được rồi. 229 00:22:11,348 --> 00:22:13,650 Chúng ta sẽ hạ chúng. 230 00:22:13,651 --> 00:22:16,786 Cùng nhau hạ vài tên nào. Kéo chúng lên 231 00:22:25,461 --> 00:22:27,028 Đúng rồi. 232 00:22:29,846 --> 00:22:31,266 Ho! Ho! 233 00:22:31,267 --> 00:22:34,168 Ho, whoa! Xem ta có gì này. 234 00:22:34,169 --> 00:22:36,136 Oh, đúng rồi. Đến đây nào 235 00:22:36,137 --> 00:22:38,372 Lại đây mà ăn. Whoa! Jeez! 236 00:22:38,373 --> 00:22:40,541 Nhìn này, con này gầy quá. 237 00:22:40,542 --> 00:22:42,469 - Chúng ta sẽ giết nó. - Chờ đã. 238 00:22:42,470 --> 00:22:44,826 Có gì đấy trong mắt nó. 239 00:22:45,180 --> 00:22:48,048 - Vậy không giết à? - Để tôi xem đã. 240 00:22:48,049 --> 00:22:50,383 Của anh đây. 241 00:22:50,384 --> 00:22:52,519 Thử làm việc này một lần xem 242 00:22:52,520 --> 00:22:54,354 Nào, hạ chúng xuống. 243 00:22:54,355 --> 00:22:58,224 Hạ chúng xuống đi. Nào, Milty. 244 00:23:03,064 --> 00:23:05,164 Bắt nó đi, cậu bé. 245 00:23:05,465 --> 00:23:07,366 Phải! 246 00:23:07,367 --> 00:23:10,336 Ôi! Tôi đã nói rồi 247 00:23:10,337 --> 00:23:12,705 Tôi sẽ lấy lại chiếc áo đấy. 248 00:23:12,706 --> 00:23:14,172 Lại đây. 249 00:23:14,173 --> 00:23:16,107 Xem đây này. 250 00:23:18,411 --> 00:23:20,813 Merle, xem con này này 251 00:23:20,814 --> 00:23:22,391 Trông ngu như anh vậy. 252 00:23:22,392 --> 00:23:25,633 Trời đất! Con này có giá đấy nhỉ? 253 00:23:25,668 --> 00:23:27,362 Nhìn nó xem. 254 00:23:28,220 --> 00:23:30,488 Nào, đè nó xuống 255 00:23:30,489 --> 00:23:32,657 Đúng rồi! 256 00:23:32,658 --> 00:23:34,258 Bình tĩnh. Mở miệng ra nào. 257 00:23:34,259 --> 00:23:38,462 Được rồi. 258 00:23:38,463 --> 00:23:40,163 Đừng có thái độ, chàng trai. 259 00:23:40,164 --> 00:23:42,031 Rồi. 260 00:23:48,305 --> 00:23:51,207 Chúng ta có bạn. 261 00:23:51,208 --> 00:23:53,109 Bám sát nhau 262 00:26:31,195 --> 00:26:32,662 Xin chào, bữa tối. 263 00:26:32,663 --> 00:26:35,264 Tôi không cho nó vào túi đâu. 264 00:26:51,480 --> 00:26:52,914 Này, các cô. 265 00:26:52,915 --> 00:26:55,183 Các cô đi đâu vội thế? 266 00:26:55,184 --> 00:26:57,085 Hả? 267 00:27:03,725 --> 00:27:05,893 Này, này. Này, thôi nào 268 00:27:05,894 --> 00:27:08,963 Các cô làm trái tim tôi tan nát đấy. 269 00:27:08,964 --> 00:27:10,931 Chúng tôi sẽ đi. 270 00:27:11,792 --> 00:27:13,233 Đến giờ giới nghiêm rồi. 271 00:27:13,863 --> 00:27:15,436 Tôi sẽ cử người hộ tống 272 00:27:16,149 --> 00:27:18,905 Ý tôi là, bữa tiệc vẫn diễn ra. 273 00:27:23,967 --> 00:27:24,750 Được. 274 00:27:25,792 --> 00:27:26,843 Đợi một lát. 275 00:27:29,829 --> 00:27:31,784 Brownie. Lại đây. 276 00:27:33,187 --> 00:27:34,553 Nghe này. 277 00:27:39,744 --> 00:27:42,961 Governor nói chúng tôi có thể đến và đi lúc nào tùy thích 278 00:27:44,697 --> 00:27:47,669 Em yêu, không có gì riêng tư cả 279 00:27:47,789 --> 00:27:49,738 nhưng em phải ra kia. 280 00:27:57,976 --> 00:27:59,743 Thấy chưa? 281 00:27:59,744 --> 00:28:02,478 Luôn có lý do để ta không được đi. 282 00:28:04,716 --> 00:28:06,817 Xong. 283 00:28:06,818 --> 00:28:10,186 Nếu tôi là các cô, tôi sẽ tìm một chỗ ngủ trước khi trời tối. 284 00:28:25,565 --> 00:28:28,874 Họ biết ta sẽ tới, tất cả chỉ là giả tạo. 285 00:28:28,994 --> 00:28:32,136 Cô đã nghe thấy à? Sao cô biết điều đấy? 286 00:28:32,256 --> 00:28:33,942 Và sao họ phải như thế? 287 00:28:34,464 --> 00:28:36,845 - Các cô. - Đóng cổng lại đi. 288 00:28:36,846 --> 00:28:38,380 Không. 289 00:28:38,381 --> 00:28:40,449 Tôi đã xin phép Governor cho cô ở lại. 290 00:28:40,450 --> 00:28:42,150 - Tôi không đòi hỏi điều đấy. - Cô không cần đòi hỏi. 291 00:28:42,151 --> 00:28:44,152 Bạn bè cần phải làm thế với nhau. 292 00:28:44,153 --> 00:28:45,719 Đấy là chuyện khác. 293 00:28:45,720 --> 00:28:47,355 Vậy cô muốn ra ngoài kia đi lòng vòng 294 00:28:47,356 --> 00:28:49,189 với thây ma buộc xích? 295 00:28:49,190 --> 00:28:51,291 - Đúng không? - Chúng ta khác nhau. 296 00:28:51,292 --> 00:28:54,862 Tám tháng, đi lang thang nơi này đến nơi khác 297 00:28:54,863 --> 00:28:57,324 tìm kiếm thức ăn, sống trong nhà chứa thịt. 298 00:28:57,444 --> 00:28:58,750 Đấy không phải cuộc sống. 299 00:28:59,167 --> 00:29:01,660 Tôi đã mệt mỏi rồi. 300 00:29:01,780 --> 00:29:04,538 Tôi sẽ không chịu đựng 8 tháng như thế nữa. 301 00:29:04,539 --> 00:29:06,639 Và cô... 302 00:29:08,141 --> 00:29:10,577 Tôi làm sao? 303 00:29:10,578 --> 00:29:12,779 Tôi sợ cô sẽ biến mất 304 00:29:14,782 --> 00:29:17,249 Chúng ta đã nói về nơi này rồi, đúng không? 305 00:29:17,250 --> 00:29:19,018 Một nơi ẩn náu. 306 00:29:19,019 --> 00:29:21,653 Đó là điều giúp ta có nghị lực. 307 00:29:28,227 --> 00:29:30,240 Cô có đi không? 308 00:29:32,341 --> 00:29:33,989 Đừng làm thế. 309 00:29:35,001 --> 00:29:36,989 Đừng để tôi phải lựa chọn. 310 00:29:37,109 --> 00:29:38,245 Sau tất cả mọi chuyện. 311 00:29:38,365 --> 00:29:41,154 Cô có đi không? 312 00:29:49,564 --> 00:29:51,597 Dù sao cô cũng chỉ làm tôi vướng chân. 313 00:29:54,812 --> 00:29:55,977 Michonne! 314 00:30:41,526 --> 00:30:44,395 Xin lỗi về người bạn của cô. 315 00:30:48,833 --> 00:30:52,169 Thật tồi tệ khi mất đi ai đó. 316 00:30:52,170 --> 00:30:55,072 Những ngày đấy đã qua. 317 00:30:57,141 --> 00:30:59,009 Không biết thứ này có làm cô thấy tốt hơn không 318 00:30:59,010 --> 00:31:00,744 nhưng cô có thể uống một ít 319 00:31:01,665 --> 00:31:03,463 Cùng vài người bạn 320 00:31:05,319 --> 00:31:08,117 Làm gì đấy giúp cô không nghĩ về nó nữa. 321 00:31:10,787 --> 00:31:12,588 Nào. 322 00:31:30,294 --> 00:31:31,988 Này, họ về rồi. 323 00:31:32,108 --> 00:31:33,942 Này, lại đây! 324 00:31:33,943 --> 00:31:35,710 Lại đây 325 00:31:51,425 --> 00:31:53,226 Beth. 326 00:31:55,229 --> 00:31:56,662 Đứa bé thế nào? 327 00:31:59,066 --> 00:32:01,467 - Suỵt. - Tôi xin lỗi. 328 00:32:04,171 --> 00:32:06,438 Shh... 329 00:32:18,651 --> 00:32:20,752 Nào 330 00:32:32,264 --> 00:32:33,630 Con bé có tên chưa? 331 00:32:33,631 --> 00:32:36,033 Chưa. 332 00:32:36,034 --> 00:32:39,703 Nhưng có lẽ sẽ đặt là Sofia. 333 00:32:39,704 --> 00:32:43,006 Hay Carol. 334 00:32:44,975 --> 00:32:47,043 Và cả... 335 00:32:47,044 --> 00:32:48,978 Andrea. 336 00:32:48,979 --> 00:32:50,346 Amy. 337 00:32:50,347 --> 00:32:52,982 Jacqui. 338 00:32:52,983 --> 00:32:55,618 Patricia. 339 00:32:55,619 --> 00:33:00,455 Hoặc... Lori. Không biết nữa 340 00:33:04,776 --> 00:33:06,249 Thích không? 341 00:33:06,565 --> 00:33:07,347 Hả? 342 00:33:07,663 --> 00:33:09,664 Nàng tiên bé nhỏ 343 00:33:11,400 --> 00:33:13,734 Đấy là một cái tên hay, đúng không 344 00:33:13,735 --> 00:33:16,537 Nàng tiên bé nhỏ 345 00:33:16,538 --> 00:33:18,940 Cháu thích nó, đúng không 346 00:34:12,091 --> 00:34:14,359 Đúng không, hả? 347 00:35:59,349 --> 00:36:02,249 ♪ Like a black cat do ♪ 348 00:36:03,802 --> 00:36:07,739 ♪ Two bodies laying naked ♪ 349 00:36:07,740 --> 00:36:11,510 ♪ creeper think he got nothing to lose ♪ 350 00:36:11,511 --> 00:36:14,913 ♪ So he creeps into this house... ♪ 351 00:36:14,914 --> 00:36:17,615 Lên trên này. 352 00:36:17,616 --> 00:36:19,066 Nào, đường này. 353 00:36:22,820 --> 00:36:24,988 Này, anh thế nào? 354 00:36:26,491 --> 00:36:28,325 Yeah! Whoo! 355 00:36:28,326 --> 00:36:31,628 ♪ It's a Saturday night special ♪ 356 00:36:31,629 --> 00:36:34,364 ♪ Got a barrel that's blue and cold... ♪ 357 00:36:34,365 --> 00:36:35,932 - Nào - ♪ It's a Saturday night special ♪ 358 00:36:37,341 --> 00:36:39,828 Khá ồn ào 359 00:36:44,975 --> 00:36:47,712 - Nào! - Tôi không cảm thấy... 360 00:36:54,817 --> 00:36:57,319 Nào! Whoo! 361 00:37:05,761 --> 00:37:08,329 Yeah! 362 00:37:15,904 --> 00:37:18,339 Merle! Merle! Merle! 363 00:37:18,340 --> 00:37:21,075 Merle! Merle! Merle! 364 00:37:24,378 --> 00:37:28,482 Tôi sẽ hạ anh ta bằng một tay. 365 00:37:28,483 --> 00:37:31,518 Thậm chí không cần tay! 366 00:37:31,519 --> 00:37:33,653 Yeah! 367 00:37:33,654 --> 00:37:36,556 Yeah! 368 00:37:36,557 --> 00:37:38,091 Whoo! 369 00:37:38,092 --> 00:37:39,421 Không dùng tay! 370 00:37:40,052 --> 00:37:41,240 Cầm cho tôi. 371 00:37:49,002 --> 00:37:51,036 Nào, bắt đầu nào! 372 00:38:03,048 --> 00:38:05,216 Yeah! Lại đây! 373 00:38:05,217 --> 00:38:08,229 Đứng dậy đi. 374 00:38:16,461 --> 00:38:20,673 Anh ta chẳng là gì cả. 375 00:38:23,834 --> 00:38:26,102 - Đứng dậy đi. - Nào! 376 00:38:39,829 --> 00:38:42,184 Hey! 377 00:38:42,185 --> 00:38:43,937 Cứ để họ đánh nhau 378 00:38:50,293 --> 00:38:52,994 Nào, anh chàng đẹp trai. 379 00:38:59,512 --> 00:39:01,367 Này! Cô đi đâu thế? 380 00:39:02,097 --> 00:39:03,504 Chuyện quái gì đây? 381 00:39:03,505 --> 00:39:05,425 Đây là một cách để xả hơi 382 00:39:05,545 --> 00:39:06,835 Xả hơi? 383 00:39:06,955 --> 00:39:08,171 Đánh nhau để xả hơi à 384 00:39:08,291 --> 00:39:10,678 Bệnh thật. 385 00:39:10,679 --> 00:39:12,589 Nhìn xung quanh xem, mọi người đều thấy tuyệt vời. 386 00:39:12,709 --> 00:39:15,014 Thật man rợ. 387 00:39:19,920 --> 00:39:21,654 Đây là vở kịch 388 00:39:22,626 --> 00:39:24,861 Ừ, nhổ răng bọn thây ma 389 00:39:24,862 --> 00:39:26,329 Chỉ là để diễn kịch. 390 00:39:28,065 --> 00:39:30,032 Thật điên rồ. 391 00:39:30,033 --> 00:39:32,206 Đây là lý do để bắt bọn thây ma? 392 00:39:32,326 --> 00:39:33,502 Mọi người muốn giải trí 393 00:39:33,503 --> 00:39:35,337 Và anh tổ chức đấu võ đài? 394 00:39:35,338 --> 00:39:38,207 Chúng tôi đã kiểm soát được bọn thây ma. 395 00:39:38,208 --> 00:39:41,143 Làm bọn chúng trở nên vô hại. 396 00:39:41,144 --> 00:39:42,912 Nó khá thú vị. 397 00:39:42,913 --> 00:39:45,278 Làm mọi người cảm thấy thoải mái hơn. 398 00:39:45,398 --> 00:39:46,634 Đấy là một sai lầm. 399 00:39:46,754 --> 00:39:48,638 Anh đang dạy họ rằng bọn thây ma vô hại. 400 00:39:48,758 --> 00:39:51,735 Chúng tôi dạy họ không sợ hãi 401 00:39:56,974 --> 00:39:58,309 Nào 402 00:40:06,083 --> 00:40:08,195 Dậy được chứ 403 00:40:13,524 --> 00:40:15,825 Ta! 404 00:40:15,826 --> 00:40:18,194 là! 405 00:40:18,195 --> 00:40:19,994 vô địch! 406 00:42:23,479 --> 00:42:25,513 Xin chào?