1 00:00:00,256 --> 00:00:03,680 Précédemment dans The Walking Dead... 2 00:00:03,972 --> 00:00:05,407 Ils ont trouvé Wells. Ils l'ont eu. Ils l'ont trouvé. 3 00:00:05,522 --> 00:00:06,606 Je t'ai trouvé toi aussi ! 4 00:00:08,556 --> 00:00:09,557 Je ne lui fais pas confiance. 5 00:00:09,704 --> 00:00:11,230 T'as déjà fais confiance à quelqu'un ? 6 00:00:11,329 --> 00:00:12,748 Il serait mort sans toi. 7 00:00:12,905 --> 00:00:15,491 J'ai cru que tu voulais parler de nous. 8 00:00:15,711 --> 00:00:16,631 Tu as vu mon frère ? 9 00:00:16,855 --> 00:00:18,489 Pas depuis un bon moment. 10 00:00:18,686 --> 00:00:20,051 On est deux alors. 11 00:00:20,170 --> 00:00:21,441 Quel est votre vrai nom ? 12 00:00:21,569 --> 00:00:22,680 Je ne le dis jamais. 13 00:00:22,841 --> 00:00:24,514 Vous allez nous laisser ici ? 14 00:00:24,631 --> 00:00:26,843 À partir de maintenant cette prison est à nous. 15 00:00:26,970 --> 00:00:28,868 Considérez-vous comme chanceux. 16 00:02:26,592 --> 00:02:31,053 Regarder online en HD avec sous-titres en français www.jimmyleaks.tv 17 00:02:39,092 --> 00:02:41,294 Ok, prenons l'autre voiture. 18 00:02:41,295 --> 00:02:46,366 - On va les garer dans l'entrée de la cour Ouest. - Bien, nos bagnoles 19 00:02:46,367 --> 00:02:48,200 campées là-bas ressemblent à un panneau géant "libre". 20 00:02:48,201 --> 00:02:50,502 Après ça, on doit charger ces cadavres 21 00:02:50,503 --> 00:02:52,204 pour les brûler. 22 00:02:52,205 --> 00:02:54,473 Ça va être une longue journée. 23 00:02:54,474 --> 00:02:56,575 Où sont Glenn et Maggie ? On aurait besoin d'un peu d'aide. 24 00:02:56,576 --> 00:02:58,810 Montés dans la tour de garde. 25 00:03:00,280 --> 00:03:02,080 La tour de garde ? 26 00:03:02,081 --> 00:03:04,582 Ils y étaient hier soir. 27 00:03:04,583 --> 00:03:07,251 Glenn ! Maggie ! 28 00:03:13,058 --> 00:03:15,626 Comment ça va, les gars ? 29 00:03:17,128 --> 00:03:20,330 - Vous venez ? - Quoi ? 30 00:03:20,331 --> 00:03:23,166 Vous venez ? 31 00:03:26,537 --> 00:03:28,471 Venez, on a besoin d'un coup de main. 32 00:03:28,472 --> 00:03:30,307 Ouais, on arrive. 33 00:03:32,943 --> 00:03:34,578 Bande de malades. 34 00:03:38,179 --> 00:03:40,039 Rick. 35 00:03:51,240 --> 00:03:52,496 Viens avec moi. 36 00:03:58,834 --> 00:04:00,702 C'est assez près. 37 00:04:00,703 --> 00:04:05,395 - On a un accord. - S'il-vous-plaît monsieur. On le sait. 38 00:04:05,534 --> 00:04:07,016 On a passé un accord. 39 00:04:07,017 --> 00:04:09,040 Mais vous devez comprendre 40 00:04:09,444 --> 00:04:12,011 qu'on ne peut pas vivre dans cet endroit une minute de plus. 41 00:04:12,012 --> 00:04:14,248 Vous me suivez ? Tous ces corps 42 00:04:14,249 --> 00:04:16,383 de gens qu'on connait. 43 00:04:16,384 --> 00:04:20,854 - Sang, cervelles partout. Y a des fantômes. - Pourquoi ne sortez-vous pas les corps ? 44 00:04:20,855 --> 00:04:23,956 - Vous deviez les brûler. - On a essayé. 45 00:04:23,957 --> 00:04:28,694 - On l'a fait. - La barrière est tombée sur le côté de la prison. 46 00:04:28,695 --> 00:04:32,007 A chaque fois qu'on sort un corps, ces choses font la queue. 47 00:04:32,133 --> 00:04:34,833 Donc on lâche un corps dehors et on retourne à l'intérieur en courant. 48 00:04:34,834 --> 00:04:37,403 Écoutez, on avait rien à voir avec Thomas et Andrew. 49 00:04:37,404 --> 00:04:38,738 Rien. 50 00:04:38,739 --> 00:04:41,806 T'as essayé de prouver un truc ? Tu l'as prouvé, mon frère. 51 00:04:41,807 --> 00:04:44,780 On fera tout ce qu'il faut pour s'intégrer au groupe. 52 00:04:44,872 --> 00:04:46,572 S'il-vous-plaît. 53 00:04:46,579 --> 00:04:49,314 Ne nous laissez pas vivre dans cet endroit. 54 00:04:50,316 --> 00:04:52,584 Notre accord n'est pas négociable. 55 00:04:52,585 --> 00:04:56,219 Vous vivez dans vos cellules, ou vous partez. 56 00:04:56,220 --> 00:05:01,625 Je t'avais dit que c'était une perte de temps. 57 00:05:01,626 --> 00:05:04,461 Ils ne sont pas différents des connards qui ont abattus nos garçons. 58 00:05:04,462 --> 00:05:06,497 Tu sais combien de cadavres d'amis 59 00:05:06,498 --> 00:05:08,732 on a sorti cette semaine ? 60 00:05:08,733 --> 00:05:10,967 On les a juste balancés, comme ça. 61 00:05:10,968 --> 00:05:13,869 C'était des gens bien. 62 00:05:13,870 --> 00:05:18,474 Les gentils qui se soutiennent mutuellement contre les méchants... 63 00:05:18,475 --> 00:05:22,077 comme Thomas et Andrew. 64 00:05:22,078 --> 00:05:25,881 On a tous fait des erreurs pour entrer ici, chef. 65 00:05:25,882 --> 00:05:28,417 Et je ne vais pas faire semblant d'être un saint, 66 00:05:28,418 --> 00:05:31,353 mais croyez-moi .. 67 00:05:31,354 --> 00:05:32,754 on a payé notre dette... 68 00:05:32,755 --> 00:05:35,357 assez pour qu'on préfère foutre le camp, 69 00:05:35,358 --> 00:05:37,798 plutôt que de retourner dans ce merdier. 70 00:05:49,972 --> 00:05:52,144 Allez, mec. 71 00:05:54,608 --> 00:05:56,743 T'es sérieux ? 72 00:05:56,744 --> 00:05:59,579 Tu veux qu'ils vivent dans une cellule à côté de toi ? 73 00:05:59,580 --> 00:06:02,182 Ils attendront juste d'avoir une chance de piquer nos munitions. 74 00:06:02,183 --> 00:06:04,451 Tu veux continuer à dormir avec un œil ouvert ? 75 00:06:04,452 --> 00:06:06,586 J'ai jamais cessé. 76 00:06:06,587 --> 00:06:08,955 Mettons-les dans le parc. 77 00:06:08,956 --> 00:06:11,324 Si on les y envoie, on pourrait aussi bien les exécuter nous-mêmes. 78 00:06:11,325 --> 00:06:14,060 Je ne sais pas. Axel semble un peu instable. 79 00:06:14,061 --> 00:06:15,461 Après tout ce qu'on a vécu ? 80 00:06:15,462 --> 00:06:17,363 On s'est battus si dur pour tout ça, 81 00:06:17,364 --> 00:06:18,897 que se passera-t-il s'ils décident de le prendre ? 82 00:06:19,077 --> 00:06:20,774 Ça a tout le temps été que nous. 83 00:06:20,809 --> 00:06:22,601 Ce sont des étrangers. Je ne le suis pas... 84 00:06:22,602 --> 00:06:25,136 Ça fait bizarre tout à coup d'avoir ces personnes autour. 85 00:06:25,137 --> 00:06:28,606 Tu nous a amenés ici. 86 00:06:28,607 --> 00:06:30,541 Ouais, mais t'es arrivé ici avec un garçon armé dans tes bras. 87 00:06:30,542 --> 00:06:34,279 - Tu ne nous a pas laissé le choix. - Ils peuvent aussi tuer les marcheurs. 88 00:06:34,280 --> 00:06:36,481 Ce sont des détenus, un point c'est tout. 89 00:06:36,482 --> 00:06:39,117 Ils ont à eux deux moins de sang sur leurs mains que nous. 90 00:06:39,118 --> 00:06:41,051 On s'habitue à des gars comme ça. 91 00:06:41,052 --> 00:06:43,153 Bordel, j'ai grandi avec eux. 92 00:06:43,154 --> 00:06:46,823 Ce sont des dégénérés, mais pas des psychos. 93 00:06:46,824 --> 00:06:49,126 J'aurais pu être avec eux tout comme je pourrais être ici avec vous, les gars. 94 00:06:49,127 --> 00:06:52,363 - Alors t'es avec moi ? - Bordel, non. 95 00:06:52,364 --> 00:06:54,365 Laissons-les tenter leur chance sur la route. 96 00:06:54,366 --> 00:06:56,966 - Comme on l'a fait. - Ce que je dis Daryl... 97 00:06:56,967 --> 00:06:59,143 Quand j'étais un bleu, j'ai arrêté ce gosse. 98 00:06:59,409 --> 00:07:03,315 19 ans. Recherché pour avoir poignardé sa petite amie. 99 00:07:03,540 --> 00:07:05,674 Le môme chialait comme un bébé 100 00:07:05,675 --> 00:07:08,411 au cours de l'interrogatoire, pendant le procès-- 101 00:07:08,412 --> 00:07:10,613 il a dupé le jury. 102 00:07:10,614 --> 00:07:14,383 Il a été acquitté pour manque de preuves, et 2 semaines plus tard... 103 00:07:14,384 --> 00:07:17,052 il a tué une autre fille. 104 00:07:18,154 --> 00:07:20,655 On a trop galéré. 105 00:07:21,757 --> 00:07:24,326 On reste sur notre accord. 106 00:08:29,154 --> 00:08:30,989 Assez étonnant. 107 00:08:32,536 --> 00:08:36,222 Si on avait assez de munitions, on pourrait descendre un paquet de zombies. 108 00:08:39,397 --> 00:08:41,865 J'ai entendu dire que toi et Andrea partez aujourd'hui. 109 00:08:41,866 --> 00:08:43,700 C'est dommage. 110 00:08:43,701 --> 00:08:46,704 On a besoin d'un soldat comme toi. 111 00:08:48,672 --> 00:08:50,672 On dirait que tu es sur tes gardes. 112 00:08:51,674 --> 00:08:55,211 Même la Garde Nationale à été débordée. 113 00:08:55,212 --> 00:08:58,014 Aucune école ne peut vous préparer au monde d'aujourd'hui. 114 00:09:01,118 --> 00:09:05,520 Vous auriez pensé qu'un soldat s'enfuirait 115 00:09:05,521 --> 00:09:08,589 surtout devant quelque chose de si lent. 116 00:09:08,590 --> 00:09:12,327 Ces hommes étaient des héros. 117 00:09:12,328 --> 00:09:15,397 Pas le genre à laisser quelqu'un derrière. 118 00:09:18,234 --> 00:09:20,935 Si seulement nous étions arrivés plus tôt... 119 00:09:21,936 --> 00:09:24,971 et que tu avais été avec nous. 120 00:09:28,243 --> 00:09:30,544 Beaucoup d'impacts de balles. 121 00:09:31,946 --> 00:09:34,781 Vous croyez que les rôdeurs savent utiliser des armes ? 122 00:09:38,552 --> 00:09:41,354 Ils ont dû rencontrer des bandits un peu avant. 123 00:09:42,356 --> 00:09:45,624 C'est moche là-bas, mais après... 124 00:09:45,625 --> 00:09:47,650 tu le sais mieux que personne. 125 00:09:47,729 --> 00:09:50,522 C'est dommage ce qui est arrivé à Wells. 126 00:09:52,466 --> 00:09:54,766 Ouais. 127 00:09:54,767 --> 00:09:57,302 Le Dr Stevens n'a pas pu le ranimer. 128 00:09:58,337 --> 00:10:00,505 Merle lui a tiré une balle dans le cerveau. 129 00:10:00,506 --> 00:10:02,107 Pas d'enterrement ? 130 00:10:02,108 --> 00:10:03,908 Nous l'avons incinéré, simplement. 131 00:10:05,878 --> 00:10:08,046 Ces gens ont tellement été éprouvés, 132 00:10:08,047 --> 00:10:11,148 J'y ai pensé, Dieu merci, au moins personne ne le connaissait. 133 00:10:14,953 --> 00:10:17,621 Dieu merci. 134 00:10:26,497 --> 00:10:28,298 Déplacez les voitures dans la cour supérieure... 135 00:10:28,299 --> 00:10:30,533 Dirigez-les en faisant front. 136 00:10:30,534 --> 00:10:33,996 Elles seront hors de la route, mais prêtes à partir si on doit quitter les lieux. 137 00:10:36,173 --> 00:10:37,673 On prendra les prisonniers. 138 00:10:37,674 --> 00:10:41,077 Une semaine de provisions pour la route. 139 00:10:41,078 --> 00:10:43,278 Ça pourrait ne pas durer une semaine. 140 00:10:43,279 --> 00:10:45,147 C'est leur choix. 141 00:10:45,148 --> 00:10:48,417 - En avaient-ils vraiment un ? 142 00:10:48,418 --> 00:10:50,452 Quel sang préfères-tu avoir sur tes mains 143 00:10:50,453 --> 00:10:54,323 celui de Maggie, Glenn, ou les leurs ? 144 00:10:54,324 --> 00:10:57,158 Aucun. 145 00:11:02,564 --> 00:11:05,600 Deux cylindres. C'est une Triumph ? 146 00:11:05,601 --> 00:11:08,269 Jamais fait gaffe. 147 00:11:08,270 --> 00:11:12,206 T'as pas voulu t'en soucier ? 148 00:11:12,207 --> 00:11:16,376 On dirait qu'elle a besoin d'un réglage. Je suis plutôt doué avec les réglages. 149 00:11:17,778 --> 00:11:21,515 Les têtes fuient. Je connais mes motos. 150 00:11:21,516 --> 00:11:23,617 Mec, tu vas arrêter ? 151 00:11:23,618 --> 00:11:26,153 Ai des couilles. 152 00:11:26,154 --> 00:11:27,966 Je dis juste. 153 00:11:45,771 --> 00:11:48,039 Très bien. 154 00:11:56,848 --> 00:11:58,783 Prends ton temps. 155 00:12:00,719 --> 00:12:02,419 Papa, ne force pas trop. 156 00:12:02,420 --> 00:12:05,822 Que vais-je faire d'autre ? 157 00:12:05,823 --> 00:12:09,560 Je ne supporte plus de regarder cette couchette. 158 00:12:21,267 --> 00:12:22,673 Tu sais ? 159 00:12:22,674 --> 00:12:24,751 je peux y aller de façon stable. 160 00:12:28,378 --> 00:12:30,279 C'est un bon début. 161 00:12:30,280 --> 00:12:31,914 Tu veux prendre une pause ? 162 00:12:31,915 --> 00:12:36,874 Une pause ? Allons-y pour une petite promenade. 163 00:12:40,155 --> 00:12:42,224 Si nous partons bientôt, 164 00:12:42,225 --> 00:12:44,559 on aura quelque heures sur la route avant la tombée de la nuit. 165 00:12:44,560 --> 00:12:46,494 Où allons-nous ? 166 00:12:46,495 --> 00:12:48,141 Je pense la côte. 167 00:12:48,580 --> 00:12:50,931 Nous avons l'eau complètement d'un côté, 168 00:12:50,932 --> 00:12:52,899 peut-être qu'on trouvera un bateau. 169 00:12:52,900 --> 00:12:55,769 La meilleure chose qu'on puisse faire c'est de trouver une île. 170 00:12:55,770 --> 00:12:58,138 Et si la côte n'est pas en sécurité ? 171 00:12:58,139 --> 00:12:59,842 On bougera. 172 00:13:03,445 --> 00:13:06,312 Et alors on fera quoi ? On vieillira, 173 00:13:06,313 --> 00:13:09,349 et on vivra au frais de la mer ? 174 00:13:09,350 --> 00:13:11,984 Je préfère tenter ma chance ailleurs que de rester ici. 175 00:13:11,985 --> 00:13:15,488 Parce que tes tripes te disent qu'il y a un truc louche avec cet endroit ? 176 00:13:15,489 --> 00:13:17,490 A propos du Gouverneur ? 177 00:13:18,925 --> 00:13:21,826 Ça nous a gardé en vie tout ce temps. 178 00:13:21,827 --> 00:13:24,496 C'est vrai. 179 00:13:33,139 --> 00:13:35,374 Il y a assez de nourriture là-dedans pour une semaine. 180 00:13:35,375 --> 00:13:38,142 On vous laissera sortir à notre retour. 181 00:13:38,143 --> 00:13:40,010 Merci, mon frère. 182 00:13:42,011 --> 00:13:43,277 Ne bougez pas. 183 00:13:47,185 --> 00:13:49,654 "Merci, mon frère" ? 184 00:14:00,130 --> 00:14:02,432 - Est-ce que je la vire ? - Non. 185 00:14:02,433 --> 00:14:05,602 Si cet arsenal n'avait pas été nettoyé, on aurait pu épargner les munitions. 186 00:14:05,603 --> 00:14:08,328 Je commencerais à courir. Le plus tôt sera le mieux. 187 00:14:08,612 --> 00:14:10,764 On jettera autant de bois qu'on peut dans le feu. 188 00:14:10,799 --> 00:14:11,907 Le feu ne va pas attirer plus de marcheurs ? 189 00:14:11,908 --> 00:14:13,108 Peut-être qu'on devrait les enterrer. 190 00:14:13,109 --> 00:14:14,843 On est derrière la barrière. 191 00:14:14,844 --> 00:14:16,945 Il vaut mieux se débarrasser des corps pour toujours. 192 00:14:16,946 --> 00:14:20,115 Je veux pas semer sur une terre pourrie de zombies. 193 00:14:34,816 --> 00:14:37,164 Je t'ai pris ça si tu en as besoin. 194 00:14:37,199 --> 00:14:39,266 Prends ton temps sur ces marches. 195 00:14:46,173 --> 00:14:49,743 Tu as emmené tous ces corps dehors ? 196 00:14:49,744 --> 00:14:52,479 Ça commence à ressembler à un endroit où nous pourrions vivre. 197 00:14:52,480 --> 00:14:53,714 Hé, fais attention où tu marches. 198 00:14:53,715 --> 00:14:55,014 La dernière chose dont on a besoin c'est que tu tombes. 199 00:14:58,117 --> 00:15:00,753 Regardez ça. 200 00:15:03,223 --> 00:15:06,291 C'est un putain de dur à cuire. 201 00:15:08,928 --> 00:15:10,663 - Vas-y, Hershel ! 202 00:15:10,664 --> 00:15:12,264 Diminue le volume. 203 00:15:15,277 --> 00:15:17,342 Oh, mec. Peut-on avoir seulement une bonne journée ? 204 00:15:19,071 --> 00:15:21,706 Tu t'en sors bien, Papa. 205 00:15:22,708 --> 00:15:24,409 Prêt à courir, Hershel ? 206 00:15:24,410 --> 00:15:26,544 Donne-moi un jour de plus. 207 00:15:26,545 --> 00:15:32,383 Je te le donnerai. 208 00:15:32,384 --> 00:15:36,553 Prend le reste des corps ... 209 00:16:03,446 --> 00:16:06,047 Des Rôdeurs ! Attention ! 210 00:16:10,318 --> 00:16:12,185 Non ! 211 00:16:18,760 --> 00:16:20,994 Sors ! 212 00:16:21,595 --> 00:16:23,535 Sors de là ! 213 00:16:23,536 --> 00:16:24,736 Non ! 214 00:16:24,800 --> 00:16:26,833 Lori ! 215 00:16:41,248 --> 00:16:43,982 Carl ! Viens ici ! 216 00:16:47,454 --> 00:16:49,207 Papa, derrière toi ! 217 00:16:50,608 --> 00:16:51,646 Allez ! 218 00:16:57,629 --> 00:16:59,764 La serrure Dépêche-toi ! 219 00:16:59,765 --> 00:17:01,398 La serrure ! 220 00:17:01,399 --> 00:17:03,434 Les clés ! 221 00:17:04,436 --> 00:17:06,637 Cette porte est ouverte ! 222 00:17:10,208 --> 00:17:12,543 Lori ! Par-là ! 223 00:17:22,820 --> 00:17:24,387 Allez ! 224 00:17:34,664 --> 00:17:36,499 Par là ! 225 00:17:44,875 --> 00:17:47,174 Dégage de mon chemin ! 226 00:17:49,745 --> 00:17:50,879 Allez, allez ! 227 00:18:02,991 --> 00:18:04,958 Et pour nous ? 228 00:18:08,496 --> 00:18:10,854 Non ! 229 00:18:15,537 --> 00:18:17,437 Dépêche-toi ! 230 00:18:24,800 --> 00:18:28,068 J'ai entouré l'endroit où se trouve la ferme ou je suis resté avec Daryl. 231 00:18:31,139 --> 00:18:33,641 Vous étiez sur la Route 9 232 00:18:33,642 --> 00:18:36,579 à droite avant que ça ne soit Dahlonega Highway. 233 00:18:37,439 --> 00:18:38,547 Et tu dis que la ferme 234 00:18:38,647 --> 00:18:41,047 est à seulement un jour de marche à partir de là ? 235 00:18:41,048 --> 00:18:43,149 Donner ou prendre. 236 00:18:43,150 --> 00:18:45,084 C'est l'endroit où nous avons cherché Sophia. 237 00:18:45,085 --> 00:18:47,754 Même par ici. 238 00:18:50,624 --> 00:18:53,660 Comment se fait-il qu'on ne soit jamais accrochés ? 239 00:18:55,229 --> 00:18:57,463 Tu me traitais de putain... 240 00:18:57,464 --> 00:18:59,130 et de lesbienne. 241 00:18:59,131 --> 00:19:02,100 J'ai un don pour les mots, pas vrai ? 242 00:19:02,101 --> 00:19:04,803 Ouais. 243 00:19:06,406 --> 00:19:08,106 Pourquoi est-ce que tu fais ça ? 244 00:19:11,277 --> 00:19:14,278 Je voudrais la même chose si c'était ma famille dehors. 245 00:19:15,781 --> 00:19:18,783 - Tu es sûre de ne pas vouloir venir avec moi ? 246 00:19:18,784 --> 00:19:21,352 Tu n'es pas curieuse par rapport à l'ancienne bande ? 247 00:19:25,824 --> 00:19:28,825 Oh ouais, vous avez vraiment été séparés hein ? 248 00:19:28,826 --> 00:19:32,529 Je suis sûre qu'il sont revenus. Je ne suis pas restée pour vérifier. 249 00:19:32,530 --> 00:19:35,699 N'est-ce pas un grand cochon ? 250 00:19:37,034 --> 00:19:40,003 Nous avons quelque chose en commun, blondie. 251 00:19:40,004 --> 00:19:42,806 On a été abandonnés par les mêmes personnes... 252 00:19:42,807 --> 00:19:45,474 et sauvés par une autre. 253 00:19:48,712 --> 00:19:51,246 Tu n'as jamais pensé à quitter cet endroit ? 254 00:19:53,450 --> 00:19:55,284 Je n'ai jamais eu de raison de le faire. 255 00:19:56,286 --> 00:19:58,854 Alors le gouverneur est un homme bon ? 256 00:20:00,489 --> 00:20:02,757 Laisse moi te dire... 257 00:20:02,758 --> 00:20:05,493 Je n'était pas en bonne forme quand il m'a trouvé. 258 00:20:05,494 --> 00:20:08,262 Il aurait juste pu continuer. 259 00:20:09,264 --> 00:20:12,734 Ouais, c’est un homme bon. 260 00:20:20,007 --> 00:20:21,775 Allons-y. Tirez ! 261 00:20:25,079 --> 00:20:27,180 - Qu'est ce qui s'est passé ? - La porte était ouverte ! 262 00:20:27,181 --> 00:20:28,749 Où sont Lori, Carl, tout le monde ? 263 00:20:28,750 --> 00:20:31,151 Maggie a conduit Lori et Carl dans le bloc C. 264 00:20:31,152 --> 00:20:32,753 - Et T a été mordu ! - Personne d'autre ? 265 00:20:32,754 --> 00:20:34,220 - Je ne pourrais pas te dire. - Ne bougez pas. 266 00:20:42,129 --> 00:20:43,463 Ces chaînes ne se sont pas cassées toutes seules. 267 00:20:43,464 --> 00:20:45,498 Quelqu'un a pris une hache ou des pinces 268 00:20:48,802 --> 00:20:52,071 - Tu penses qu'ils l'ont fait ? - Qui d'autre ? 269 00:20:53,806 --> 00:20:56,775 C'est quoi ça ? 270 00:20:56,776 --> 00:20:59,311 Tu dois plaisanter ! 271 00:21:02,148 --> 00:21:06,117 Daryl ! 272 00:21:08,220 --> 00:21:10,321 Tue-le ! 273 00:21:13,758 --> 00:21:15,693 Recule ! 274 00:21:18,176 --> 00:21:19,294 Comment est-ce que ça a pu arriver ? 275 00:21:19,431 --> 00:21:21,631 Il doit y avoir des groupes électrogènes de secours. 276 00:21:21,632 --> 00:21:23,133 Bien, et comment veux-tu les faire fonctionner ? 277 00:21:23,134 --> 00:21:25,835 Il y en a trois connectés à un réservoir de diesel, ok ? 278 00:21:25,836 --> 00:21:27,952 Chacun contrôle une partie de la prison. 279 00:21:27,953 --> 00:21:29,433 La vanne les a tous fermés quand la prison a été envahie. 280 00:21:29,573 --> 00:21:31,774 Est-ce que quelqu'un peut ouvrir la porte principale électroniquement 281 00:21:31,775 --> 00:21:34,044 - avec tout le courant ? - Je suis là que depuis quelques jours. 282 00:21:34,045 --> 00:21:35,879 Je suppose que ça pourrait être possible. 283 00:21:35,880 --> 00:21:38,680 - Viens avec nous ! - Allons-y ! 284 00:21:41,751 --> 00:21:43,019 Il s'agit d'un ensemble de portes doubles 285 00:21:43,020 --> 00:21:44,313 qui mènera à un couloir 286 00:21:44,424 --> 00:21:45,863 qui vous ramènera à notre bloc cellulaire. 287 00:21:45,996 --> 00:21:47,332 - Non, tu dois arrêter. - Je vais t'amener là-bas ! 288 00:21:47,456 --> 00:21:50,258 - Stop ! - Pourquoi ? S'assoire et attendre la mort ? 289 00:21:50,259 --> 00:21:52,894 Je ferai ce que je dois faire. Tu ne va pas devenir une de ces choses. 290 00:21:52,895 --> 00:21:56,597 - Je ne peux pas demander ça. - C'est le pacte, tu te souviens ? 291 00:21:56,598 --> 00:21:58,699 C'est le plan de Dieu. 292 00:21:58,700 --> 00:22:00,867 Il prendra soin de moi. Il l'a toujours fait. 293 00:22:00,868 --> 00:22:03,537 Il va m'aider à vous conduire hors de ces tunnels. 294 00:22:15,783 --> 00:22:17,383 - Peux-tu suivre ? - Quelque chose ne va pas. 295 00:22:17,384 --> 00:22:19,885 - As-tu été mordu ? - Non, non, non. 296 00:22:19,886 --> 00:22:22,021 Je crois que le bébé arrive. 297 00:22:22,022 --> 00:22:23,575 Maman ? 298 00:22:24,799 --> 00:22:26,216 Non, pas le temps ! 299 00:22:43,676 --> 00:22:45,677 Ici ! 300 00:22:52,650 --> 00:22:54,952 Ok. 301 00:23:46,264 --> 00:23:49,799 Bien 302 00:23:49,800 --> 00:23:52,436 On devrait aller voir Augusta. 303 00:23:52,437 --> 00:23:54,771 Emmène seulement les femmes et laisse les jouer. 304 00:23:54,772 --> 00:23:56,805 Ça va être historique. 305 00:23:56,806 --> 00:23:59,074 Et dire adieu à des décennies de tradition. 306 00:23:59,075 --> 00:24:03,279 - Absolument. - Je ne sais pas. 307 00:24:03,280 --> 00:24:05,948 Il est difficile de s'accrocher à certaines choses. 308 00:24:08,252 --> 00:24:11,353 Je pensais emmener Tim et Martinez 309 00:24:11,354 --> 00:24:13,388 pour une mission en reconnaissance en fin de semaine. 310 00:24:13,389 --> 00:24:16,558 Pour quoi faire ? 311 00:24:16,559 --> 00:24:18,760 Blondie. 312 00:24:18,761 --> 00:24:21,329 Elle m'a dit que mon frère était encore en vie. 313 00:24:23,932 --> 00:24:26,100 Il y a huit mois. 314 00:24:27,369 --> 00:24:29,102 Tu peux le rechercher avec les meilleurs d'entre-eux, 315 00:24:29,103 --> 00:24:31,272 c'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin. 316 00:24:32,607 --> 00:24:35,108 Elle m'a dit où trouver cette ferme. 317 00:24:35,109 --> 00:24:37,177 Ils s'étaient cachés dedans. 318 00:24:39,447 --> 00:24:43,549 Il pourrait être n'importe où. - Je connais mon frère. 319 00:24:44,785 --> 00:24:47,587 S'il est quelque part dehors, je le retrouverai. 320 00:24:50,957 --> 00:24:53,896 Et si quelqu'un se blessait pendant les recherches ? 321 00:24:54,994 --> 00:24:57,639 On a presque eu un drame, la dernière fois. 322 00:24:59,699 --> 00:25:02,066 Alors, j'irai seul. 323 00:25:04,304 --> 00:25:06,037 Je comprends ce que tu ressens, vraiment, 324 00:25:06,038 --> 00:25:08,055 mais je ne veux pas prendre de risque. J'ai besoin de toi ici. 325 00:25:10,376 --> 00:25:12,911 Tout cet endroit s’effondrerait sans toi. 326 00:25:15,714 --> 00:25:17,348 C'est mon frère. 327 00:25:21,119 --> 00:25:22,986 Tu veux que je te dise ? 328 00:25:22,987 --> 00:25:26,691 Obtiens des informations plus concrètes, et j'irais moi-même avec toi. 329 00:25:28,026 --> 00:25:30,027 D'accord ? 330 00:25:39,937 --> 00:25:41,971 Lori ! 331 00:25:41,972 --> 00:25:44,240 Carl ! 332 00:25:46,143 --> 00:25:48,203 On vient d'en tuer cinq d'entre-eux ici. 333 00:25:48,647 --> 00:25:51,715 Ils étaient quatre ici, mais aucun signe de Lori ou des autres. 334 00:25:51,914 --> 00:25:54,115 Ils ont dû se réfugier à l'arrière de la prison. 335 00:25:55,318 --> 00:25:57,953 Quelqu'un s'amuse à jouer. 336 00:25:57,954 --> 00:25:59,822 On va se séparer et rechercher les autres. 337 00:25:59,823 --> 00:26:03,225 - Que quelqu'un aille éteindre les générateurs d’abord ! Allez ! 338 00:26:05,527 --> 00:26:08,429 C'est quoi ces alarmes ? 339 00:26:08,430 --> 00:26:10,732 T'inquiètes pas de ça. 340 00:26:10,733 --> 00:26:13,901 Et si ça les attirent ? 341 00:26:13,902 --> 00:26:16,504 - Lori, repose-toi. - Non, le bébé arrive. 342 00:26:16,505 --> 00:26:18,740 On doit retourner à notre bloc, pour le dire à Hershel. 343 00:26:18,741 --> 00:26:20,241 On ne peut pas risquer de se faire coincer ici. 344 00:26:20,242 --> 00:26:22,376 Tu dois accoucher de ce bébé ici. 345 00:26:22,377 --> 00:26:24,845 Super. 346 00:26:24,846 --> 00:26:26,446 Qu'est-ce qui lui arrive ? Elle ne peut pas respirer ? 347 00:26:26,447 --> 00:26:28,527 Elle va bien. Viens ici. Enlève ton pantalon. 348 00:26:29,828 --> 00:26:30,931 Ok. 349 00:26:31,786 --> 00:26:34,288 Ok. 350 00:26:37,524 --> 00:26:39,625 Tu vas devoir m'aider à mettre au monde ton frère ou ta soeur. T'es prêt ? 351 00:26:42,362 --> 00:26:44,739 Très bien, laisse-moi voir si c'est dilaté. 352 00:26:44,765 --> 00:26:47,833 - D'accord - Tu sais comment ? 353 00:26:47,834 --> 00:26:49,769 Papa me l'a appris, mais crois-moi, c'est ma première fois. 354 00:26:53,239 --> 00:26:55,112 - Je peux pas dire. - Je vais devoir pousser. 355 00:26:55,113 --> 00:26:56,081 - D'accord - Je vais pousser. 356 00:27:06,352 --> 00:27:07,985 Il y a quelqu'un ! 357 00:27:09,317 --> 00:27:11,674 - Je vais bien, je vais bien - D'accord. 358 00:27:11,709 --> 00:27:14,058 C'est bien Lori, continue comme ça. 359 00:27:14,059 --> 00:27:16,928 Ton corps sait quoi faire. Laisse-le travailler. 360 00:27:21,166 --> 00:27:22,549 C'est bien. 361 00:27:28,205 --> 00:27:29,606 Lori, ne pousse plus. Quelque chose ne va pas. 362 00:27:35,179 --> 00:27:36,838 On y est presque. 363 00:27:43,987 --> 00:27:45,888 Et merde. Demi-tour ! 364 00:27:45,889 --> 00:27:47,623 - Non, on y est presque ! - Non ! 365 00:27:51,995 --> 00:27:54,597 Pars ! Pars ! 366 00:27:54,598 --> 00:27:58,132 Pars ! Pars ! 367 00:28:00,135 --> 00:28:03,906 Pars ! Je suis mort ! 368 00:28:09,764 --> 00:28:11,931 Je suis navré de vous voir partir. 369 00:28:13,667 --> 00:28:15,634 Cet endroit n'est pas pour tout le monde. 370 00:28:15,635 --> 00:28:20,072 Merci... pour tout. 371 00:28:20,073 --> 00:28:21,774 Où prévoyez-vous d'aller ? 372 00:28:21,775 --> 00:28:23,776 La côte. 373 00:28:23,777 --> 00:28:26,044 Michonne pense que ce sera plus sûr. 374 00:28:28,314 --> 00:28:31,016 Qu'en pensez-vous ? 375 00:28:34,254 --> 00:28:36,554 Sa vigilance vous a gardé toutes les deux en vie. 376 00:28:37,824 --> 00:28:40,625 Je n'ai pas pris d'alcool fort depuis un moment. 377 00:28:40,626 --> 00:28:43,427 Mon seuil de tolérance est probablement proche de zéro. 378 00:28:43,428 --> 00:28:45,338 Chanceuse. 379 00:28:45,816 --> 00:28:49,587 Merle m'a dit que tu lui avais fourni des informations sur son frère. 380 00:28:49,622 --> 00:28:52,903 Ce que je pouvais. Ce n'était pas beaucoup. 381 00:28:52,904 --> 00:28:55,072 Et bien, ça lui a donné de l'espoir. 382 00:28:55,073 --> 00:28:57,607 Si tu veux savoir, je pense qu'il ne le trouvera pas. 383 00:28:57,608 --> 00:29:01,911 - Mais il doit chercher -- Doit chercher. 384 00:29:07,651 --> 00:29:09,819 Et toi ? 385 00:29:09,820 --> 00:29:11,587 Pense-tu que tu trouveras ce que tu cherches ? 386 00:29:11,588 --> 00:29:15,924 - Pardon ? - As-tu encore de la famille ? 387 00:29:17,961 --> 00:29:20,262 J'ai perdu ma famille. 388 00:29:20,263 --> 00:29:23,165 Mes parents, ma sœur. 389 00:29:26,166 --> 00:29:27,691 Je suis désolé. 390 00:29:28,338 --> 00:29:31,438 J'ai perdu ma femme... un accident de voiture. 391 00:29:31,439 --> 00:29:33,707 18 mois avant tout ça. 392 00:29:35,878 --> 00:29:38,445 Seulement ma fille et moi. 393 00:29:43,518 --> 00:29:45,519 Vers de meilleurs jours. 394 00:29:59,833 --> 00:30:03,335 C'est bien. 395 00:30:07,767 --> 00:30:10,258 La vérité c'est que je ne sais pas ce que je recherche. 396 00:30:10,843 --> 00:30:13,379 Le plus longtemps, c'était tout pour la survie. 397 00:30:13,380 --> 00:30:15,347 Rien d'autre ne comptait. 398 00:30:15,348 --> 00:30:17,716 A tel point que... 399 00:30:17,717 --> 00:30:21,119 Je ne sais pas ce qui compte maintenant. 400 00:30:21,120 --> 00:30:23,555 Rembourser la voiture. 401 00:30:23,556 --> 00:30:26,324 travailler 50h par semaines, se marrier. 402 00:30:26,325 --> 00:30:29,628 acheter une maison... C'était la survie pour beaucoup il n'y a pas si longtemps. 403 00:30:30,630 --> 00:30:35,499 Beaucoup de choses ont changé. 404 00:30:35,500 --> 00:30:37,768 La scène a changé. 405 00:30:37,769 --> 00:30:40,071 Le paysage. 406 00:30:41,073 --> 00:30:43,474 Mais la façon que nous avons de penser... 407 00:30:50,782 --> 00:30:53,016 Je ferais mieux d'y aller. 408 00:30:53,017 --> 00:30:54,818 Mais j'ai apprécié le verre. 409 00:30:54,819 --> 00:30:57,006 Bien sûr. 410 00:30:57,455 --> 00:31:00,924 Merle vous verra dehors et aura vos armes vous attendant. 411 00:31:03,127 --> 00:31:05,662 Souvenez-vous... 412 00:31:05,663 --> 00:31:07,930 si ça devient trop dur dehors, 413 00:31:07,931 --> 00:31:09,999 vous serez toujours les bienvenus ici. 414 00:31:10,000 --> 00:31:12,234 C'est vraiment gentil. 415 00:31:12,235 --> 00:31:14,837 - Merci Gouverneur. - Philip. 416 00:31:14,838 --> 00:31:16,905 Je pensais que vous n'aviez jamais dit votre nom à personne. 417 00:31:16,906 --> 00:31:19,308 Quelqu'un m'a récemment dit de ne jamais dire jamais, donc... 418 00:31:21,244 --> 00:31:23,644 Donc... 419 00:31:23,645 --> 00:31:25,780 Prend soin de toi. 420 00:31:31,687 --> 00:31:33,754 Au revoir. 421 00:31:49,537 --> 00:31:51,872 Daryl, la porte ! 422 00:31:59,146 --> 00:32:00,779 Comment tu fermes ça ?! 423 00:32:00,780 --> 00:32:03,649 Va les aider. Je m'occupe de ça. 424 00:32:03,650 --> 00:32:05,751 Juste là. 425 00:32:57,134 --> 00:33:00,721 Tue-le ! On ne peut pas récupérer cette prison. 426 00:33:04,941 --> 00:33:06,741 Qu'est-ce que tu attends ? Fait-le ! 427 00:33:06,742 --> 00:33:08,710 C'est notre maison. Tire-lui dessus ! 428 00:33:36,237 --> 00:33:37,604 Allons-y. 429 00:33:40,308 --> 00:33:42,142 Maman... ? 430 00:33:42,143 --> 00:33:44,144 Maman regarde-moi, regarde-moi. Garde tes yeux ouverts. 431 00:33:44,145 --> 00:33:45,945 On doit retourner vers papa. 432 00:33:45,946 --> 00:33:47,680 Je ne vais pas m'en sortir. 433 00:33:47,681 --> 00:33:50,116 Lori, avec tout ce sang. Je ne pense pas que tu sois encore assez dilatée. 434 00:33:50,117 --> 00:33:51,951 Pousser ne servira à rien. 435 00:33:51,952 --> 00:33:56,555 Je sais ce que ça veut dire, et je ne perdrais pas mon bébé. 436 00:33:56,556 --> 00:33:58,090 Tu dois m'ouvrir. 437 00:33:59,626 --> 00:34:03,162 - Non. Je ne peux pas. - Tu n'as pas le choix. 438 00:34:03,163 --> 00:34:05,397 - Je vais chercher de l'aide. - Non ! 439 00:34:07,898 --> 00:34:09,498 Ecoute, Carol est celle qui s'est entraînée pour ça. 440 00:34:09,568 --> 00:34:11,336 Mon père m'a seulement appris les étapes Lori. Si je-- 441 00:34:11,337 --> 00:34:14,172 - S'il te plait. - Je n'ai pas d'anesthésique, pas d'équipement... 442 00:34:14,173 --> 00:34:15,406 Carl a un couteau. 443 00:34:17,443 --> 00:34:19,377 Tu n'y survivrais pas. 444 00:34:19,378 --> 00:34:23,181 Mon bébé doit survivre. S'il vous plait. 445 00:34:23,182 --> 00:34:26,483 Mon bébé... pour nous tous. 446 00:34:26,484 --> 00:34:29,753 S'il te plait Maggie ! S'il te plait ! 447 00:34:33,625 --> 00:34:34,656 S'il te plait. 448 00:34:38,173 --> 00:34:40,274 Je pensais que nous avions un accord. 449 00:34:40,275 --> 00:34:42,509 On peut toujours partir demain ou le surlendemain. 450 00:34:42,510 --> 00:34:44,310 Le surlendemain ? 451 00:34:44,311 --> 00:34:46,212 On ne veut pas avoir des problèmes desquels on ne peut pas sortir. 452 00:34:46,213 --> 00:34:49,583 - Je ne te le fais pas dire. - Michonne, c'est juste un jour ou deux. 453 00:34:49,584 --> 00:34:53,152 J'avais compris la première fois. 454 00:34:59,926 --> 00:35:02,227 Tu vois mon ancienne cicatrice Section-C ? 455 00:35:03,363 --> 00:35:05,598 - Je ne peux pas. - Tu peux. 456 00:35:05,599 --> 00:35:08,701 Tu dois le faire. 457 00:35:08,702 --> 00:35:10,970 Carl ? 458 00:35:10,971 --> 00:35:13,472 Mon bébé, je ne veux pas quoi tu ais peur, ok ? 459 00:35:13,473 --> 00:35:16,107 C'est ce que je veux. Ce qui est juste. 460 00:35:16,108 --> 00:35:19,210 Maintenant tu peux... prendre soin de ton père pour moi, d'accord ? 461 00:35:19,211 --> 00:35:21,713 Et de ton petit frère ou soeur, tu en prends soin-- 462 00:35:21,714 --> 00:35:23,047 Tu n'as pas besoin de faire ça. 463 00:35:23,048 --> 00:35:25,149 Tu iras bien. 464 00:35:25,150 --> 00:35:27,685 Tu vas battre ce monde. Je sais que tu vas le faire. 465 00:35:27,686 --> 00:35:29,787 Tu es intelligent, et tu es fort, 466 00:35:29,788 --> 00:35:33,657 et tu es si courageux, et je t'aime. 467 00:35:33,658 --> 00:35:35,993 Je t'aime aussi. 468 00:35:37,662 --> 00:35:40,263 Tu dois faire ce qui est juste mon bébé. 469 00:35:41,566 --> 00:35:45,969 Promet-moi que tu feras toujours ce qui est juste. 470 00:35:45,970 --> 00:35:48,504 C'est tellement facile de faire de mauvaises choses en ce monde. 471 00:35:51,508 --> 00:35:53,843 Donc ne le fait pas... 472 00:35:53,844 --> 00:35:57,625 donc si ça semble mauvais, ne le fait pas, d'accord ? 473 00:35:58,682 --> 00:35:59,733 Si ça semble facile, ne le fait pas. 474 00:35:59,783 --> 00:36:02,117 Ne laisse pas le monde te pourrir. 475 00:36:04,587 --> 00:36:06,855 Tu es si bon. 476 00:36:10,459 --> 00:36:13,595 Tu es mon petit garçon. 477 00:36:13,596 --> 00:36:17,398 C'est la meilleure chose que j'ai jamais faite. Je t'aime. 478 00:36:17,399 --> 00:36:20,300 Je t'aime. 479 00:36:20,301 --> 00:36:23,837 Tu es mon adorable, adorable garçon. Je t'aime. 480 00:36:29,778 --> 00:36:31,745 Ok... Ok maintenant. 481 00:36:31,746 --> 00:36:34,281 Ok. 482 00:36:34,282 --> 00:36:36,783 Maggie, quand ce sera terminé, tu vas devoir - 483 00:36:36,784 --> 00:36:39,251 - Tu dois faire ça. - Ça ne peut pas être Rick. 484 00:36:43,256 --> 00:36:45,792 D'accord... D'accord. 485 00:36:45,793 --> 00:36:49,195 C'est d'accord. C'est d'accord. 486 00:36:58,504 --> 00:37:02,273 Bonne nuit, amour. 487 00:37:06,274 --> 00:37:07,797 Je suis désolé. 488 00:37:12,884 --> 00:37:14,785 Qu'est-ce que tu lui fais ? 489 00:37:20,659 --> 00:37:22,959 Carl, donne moi tes mains. 490 00:37:22,960 --> 00:37:24,694 Carl, s'il te plaît. 491 00:37:24,695 --> 00:37:26,096 Tu dois garder l'endroit propre, ok ? 492 00:37:26,097 --> 00:37:28,431 Je coupe trop profondément, je vais couper le bébé. 493 00:37:33,971 --> 00:37:36,006 Ok, allons ... 494 00:37:36,007 --> 00:37:38,407 Je le vois. Je vois les oreilles. 495 00:37:38,408 --> 00:37:40,009 Je vais le sortir. 496 00:37:41,811 --> 00:37:44,408 Je ne peux pas dire si c'est le bras ou la jambe. 497 00:37:44,709 --> 00:37:47,070 Alors, sort le bébé. 498 00:37:50,020 --> 00:37:52,087 Ok. 499 00:38:31,591 --> 00:38:36,128 - On doit partir. - On ne peut juste pas la laisser là. 500 00:38:36,129 --> 00:38:40,700 Elle se transformera. 501 00:38:40,701 --> 00:38:43,634 - Non. - Carl... 502 00:38:44,636 --> 00:38:46,771 Elle est ma mère. 503 00:39:05,654 --> 00:39:07,959 Plus de comportement de gamin. 504 00:39:08,526 --> 00:39:10,460 Des gens vont mourir. 505 00:39:10,461 --> 00:39:12,896 Je vais mourir... 506 00:39:12,897 --> 00:39:14,698 Maman... 507 00:39:15,899 --> 00:39:19,936 Il n'y a aucunes chances que tu sois prêt pour ça. 508 00:40:58,661 --> 00:41:01,297 - Hershel ! - Tu ne les as pas trouvés ? 509 00:41:01,298 --> 00:41:03,706 On pensait qu'ils étaient peut-être revenus par ici. 510 00:41:05,101 --> 00:41:08,804 - Et pour T ? Carol ? - Ils n'ont pas réussis. 511 00:41:08,805 --> 00:41:12,041 Ca ne veut pas dire que les autres aussi. On y retourne. 512 00:41:12,042 --> 00:41:13,975 Daryl et Glenn, vous venez avec -- 513 00:41:50,777 --> 00:41:53,246 Où... Où est-elle ? Où est-elle ? 514 00:41:56,383 --> 00:41:57,984 Non... Rick, non ! 515 00:42:05,024 --> 00:42:08,326 Oh, non. Non ! 516 00:42:10,930 --> 00:42:15,046 Non ! 517 00:42:27,512 --> 00:42:30,614 Non ! 518 00:42:39,831 --> 00:42:44,905 Sync et corrections par n17t01 & err0001 www.jimmyleaks.tv 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00