1 00:01:59,746 --> 00:02:04,432 Sync and corrections by err0001 & n17t01 www.addic7ed.com www.facebook.com/SubThaiQc 2 00:02:12,561 --> 00:02:14,708 โอเค ไปเอารถมาอีกคัน 3 00:02:15,070 --> 00:02:17,919 จอดไว้ตรงทางเข้าฝั่งตะวันตก 4 00:02:17,920 --> 00:02:21,431 เจ๋ง รถเราจอดกันเต็ม เหมือนมีป้ายบอกเลยว่ามีห้องว่าง 5 00:02:21,432 --> 00:02:25,486 จากนั้นต้องขนศพออกไป จะได้เผาทิ้ง 6 00:02:25,537 --> 00:02:27,821 หนักแน่วันนี้ 7 00:02:27,845 --> 00:02:30,845 เกล็นกับแม็กกี้อยู่ไหน เราต้องหาคนมาช่วยหน่อย 8 00:02:30,936 --> 00:02:33,023 บนหอนู่นแน่ะ 9 00:02:33,555 --> 00:02:35,361 หอตรวจการณ์ ? 10 00:02:35,362 --> 00:02:38,409 เมื่อคืนขึ้นกันไปแล้วรอบนึงนะ 11 00:02:38,433 --> 00:02:40,750 เกล็น ! แม็กกี้ ! 12 00:02:47,766 --> 00:02:49,160 มีอะไร 13 00:02:50,566 --> 00:02:53,877 - ลงไหม ? - หา ? 14 00:02:55,503 --> 00:02:57,299 ลงไหมล่ะ ? 15 00:03:00,240 --> 00:03:02,046 มาๆ ลงมาช่วยเราหน่อย 16 00:03:02,377 --> 00:03:03,892 เอ้อ เดี๋ยวลงไป 17 00:03:06,974 --> 00:03:08,177 พวกบ้า 18 00:03:11,660 --> 00:03:13,657 นี่ ริค 19 00:03:24,696 --> 00:03:26,161 ไปกับผมหน่อย 20 00:03:32,594 --> 00:03:34,390 เดินมาพอแล้ว 21 00:03:35,184 --> 00:03:39,023 - คุยกันไว้ว่าไง - ขอร้องเถอะครับคุณ เรารู้ดี 22 00:03:39,047 --> 00:03:40,733 เราตกลงกันแล้ว 23 00:03:41,044 --> 00:03:42,760 แต่คุณต้องเข้าใจด้วย 24 00:03:43,473 --> 00:03:46,613 เราอยู่ในนั้นต่อไม่ไหวแล้ว เข้าใจผมนะ 25 00:03:46,614 --> 00:03:47,988 ศพพวกนั้น 26 00:03:48,370 --> 00:03:50,062 คือคนที่เรารู้จัก 27 00:03:50,086 --> 00:03:55,113 - เลือด สมอง กระจายเต็ม อยู่กับผีชัด ๆ - แล้วไมไม่เอาศพออกมาล่ะ 28 00:03:55,114 --> 00:03:57,532 - บอกให้เอามาเผาไง - เราพยายามแล้ว 29 00:03:57,533 --> 00:04:02,416 - ลองแล้ว - รั้วฝั่งนี้มันฟัง 30 00:04:02,440 --> 00:04:05,450 ทุกครั้งที่เราลากศพออกมา ไอ้พวกนั้นมารอกันเต็ม 31 00:04:05,451 --> 00:04:08,450 เลยต้องทิ้งศพ รีบวิ่งกลับเข้าข้างใน 32 00:04:08,451 --> 00:04:12,475 นี่ เราไม่เกี่ยวข้องอะไรกับโธมัสหรือแอนดรูว์ ไม่เลย 33 00:04:12,566 --> 00:04:15,646 จะพิสูจน์อะไรเหรอ เรารู้แล้วครับพี่ 34 00:04:15,918 --> 00:04:18,493 เรายอมทำทุกอย่าง ให้ได้อยู่กับพวกคุณ 35 00:04:18,517 --> 00:04:20,423 ขอร้องเถอะ 36 00:04:20,514 --> 00:04:23,183 อย่าให้เราต้องอยู่ในนั้นเลย 37 00:04:23,486 --> 00:04:25,964 ห้ามต่อรองที่เราตกลงกันไว้ 38 00:04:26,336 --> 00:04:30,099 ถ้าจะไม่อยู่ในห้องขัง ก็ออกไปข้างนอก 39 00:04:31,023 --> 00:04:34,284 ฉันบอกแล้วว่าเสียเวลาเปล่า 40 00:04:34,837 --> 00:04:38,007 พวกนี้ก็ไม่ต่างอะไรกับ ไอ้พวกที่ยิงเพื่อนเราหรอก 41 00:04:38,098 --> 00:04:42,138 รู้ไหมอาทิตย์นี้ เราต้องลากศพเพื่อนออกมากี่คนแล้ว 42 00:04:42,162 --> 00:04:44,410 แล้วโยนทิ้งเหมือน... 43 00:04:45,424 --> 00:04:47,320 พวกเขาเป็นคนดี 44 00:04:47,983 --> 00:04:51,745 คนดีๆ ที่คอยดูแลเรา จากพวกชั่วตัวจริงในคุก 45 00:04:51,746 --> 00:04:55,559 อย่างโธมัส กับ แอนดรูว์ 46 00:04:55,720 --> 00:04:59,373 เราทำผิดถึงต้องเข้าไปอยู่ในนั้นครับคุณพี่ 47 00:04:59,404 --> 00:05:01,721 และผมก็จะไม่หลอกตัวเองว่าเป็นพ่อพระ 48 00:05:01,722 --> 00:05:04,671 แต่เชื่อเถอะ 49 00:05:04,672 --> 00:05:06,076 เราชดใช้กรรมไปแล้ว 50 00:05:06,077 --> 00:05:12,459 มากพอที่จะขอออกไปข้างนอก ดีกว่ากลับเข้าไปในห้องเน่าๆ นั่น 51 00:05:23,270 --> 00:05:25,236 โธ่ เพื่อน 52 00:05:27,505 --> 00:05:29,651 นี่นายคิดจริงเหรอ 53 00:05:29,652 --> 00:05:32,659 นายอยากให้พวกมัน มาอยู่ติดกับนายเนี่ยนะ 54 00:05:32,683 --> 00:05:35,102 มันได้รอจังหวะเอาอาวุธเราไปน่ะสิ 55 00:05:35,112 --> 00:05:37,379 นายอยากกลับไปต้องนอนระแวงอีกรึไง 56 00:05:37,380 --> 00:05:39,727 ฉันยังระแวงอยู่ 57 00:05:39,838 --> 00:05:41,684 รับพวกเขาเข้ามา 58 00:05:41,685 --> 00:05:44,300 ถ้าไล่เขาออกไป ก็อาจเป็นเรานี่แหละฆ่าพวกเขา 59 00:05:44,324 --> 00:05:47,224 ไม่รู้สิ ฉันว่าแอ็กเซลดูไม่ค่อยปกติ 60 00:05:47,255 --> 00:05:48,816 ทุกอย่างที่เราฝ่าฟันกัน 61 00:05:48,840 --> 00:05:51,850 เราสู้แทบตายกว่าจะได้มา ถ้าพวกเขาคิดจะแย่งไปล่ะ 62 00:05:51,851 --> 00:05:53,774 แค่นี้เราก็อยู่กันมาได้ตั้งนาน 63 00:05:53,798 --> 00:05:55,794 พวกนี้ใครก็ไม่รู้ ฉันไม่... 64 00:05:55,875 --> 00:05:59,337 มันรู้สึกแปลกขึ้นมาทันที ที่มีพวกนี้ด้วย 65 00:05:59,348 --> 00:06:01,792 คุณยังให้เราอยู่ด้วยเลย 66 00:06:01,816 --> 00:06:05,054 ก็ใช่สิ คุณอุ้มเด็กโดนยิงมาด้วยนี่ เรามีทางเลือกซะที่ไหน 67 00:06:05,078 --> 00:06:08,850 - พวกเขาฆ่าวอล์คเกอร์ไม่เป็นด้วยซ้ำ - พวกเขาเป็นนักโทษ แค่นั้นก็พอแล้ว 68 00:06:08,851 --> 00:06:12,259 จริงๆ แล้วสองคนนั่น อาจทำผิดมาน้อยกว่าเราซะอีก 69 00:06:12,283 --> 00:06:14,109 ฉันเข้าใจคนพวกนี้นะ 70 00:06:14,110 --> 00:06:16,226 โตมากับพวกนี้เลยเหอะ 71 00:06:16,227 --> 00:06:19,147 พวกนี้เลวก็จริง แต่ก็ไม่ถึงขั้นโรคจิต 72 00:06:19,148 --> 00:06:22,539 ฉันไปอยู่กับพวกนั้นได้สบาย เหมือนอยู่กับพวกนายนี่แหละ 73 00:06:22,540 --> 00:06:25,670 - ตกลงนายเห็นด้วยกับฉัน - ไม่โว้ย 74 00:06:25,972 --> 00:06:28,981 ให้มันไปเอาตัวรอดข้างนอกสิ เหมือนที่เราทำ 75 00:06:28,982 --> 00:06:32,875 - แดริล ฉันหมายความว่า.. - ตอนเป็นตำรวจปีแรกฉันจับเด็กมาคนนึง 76 00:06:32,876 --> 00:06:36,659 อายุแค่ 19 ข้อหาแทงแฟนตัวเอง 77 00:06:37,181 --> 00:06:41,543 ไอ้เด็กนี่ร้องไห้เป็นวรรคเป็นเวร ตั้งแต่ตอนสอบสวน จนขึ้นศาล 78 00:06:41,567 --> 00:06:43,985 แหกตาลูกขุนได้ 79 00:06:44,176 --> 00:06:47,567 มันพ้นคดีเพราะหลักฐานไม่พอ แล้วสองอาทิตย์ต่อมา 80 00:06:47,568 --> 00:06:50,438 ไปยิงเด็กอีกคน 81 00:06:51,542 --> 00:06:54,061 เราลำบากมามากแล้ว 82 00:06:54,974 --> 00:06:57,744 ทำตามข้อตกลงเดิม 83 00:08:02,104 --> 00:08:04,140 เยี่ยมเลยไหมล่ะ 84 00:08:05,496 --> 00:08:09,389 ถ้ามีกระสุนมากกว่านี้ เราไปถล่มตัวกัดได้ทั้งฝูงเลย 85 00:08:12,621 --> 00:08:15,169 ได้ข่าวว่าคุณกับแอนเดรียจะไปวันนี้แล้ว 86 00:08:15,170 --> 00:08:16,896 น่าเสียดาย 87 00:08:16,926 --> 00:08:20,729 ถ้าเราได้ทหารอย่างคุณมาช่วยคงดี 88 00:08:21,824 --> 00:08:24,820 แค่ที่มีก็พอแล้วมั้ง 89 00:08:24,844 --> 00:08:28,245 ขนาดทหารยังไม่รอดเลย 90 00:08:28,246 --> 00:08:33,123 ฝึกหนักแค่ไหนก็ไม่พอหรอก สำหรับโลกทุกวันนี้ 91 00:08:34,097 --> 00:08:38,793 คุณไม่คิดว่าทหารจะขับรถหนีเหรอ 92 00:08:38,864 --> 00:08:41,874 ยิ่งถ้าเจอกับศัตรูเคลื่อนที่ช้าแบบนี้ 93 00:08:42,166 --> 00:08:45,627 คนพวกนี้เป็นวีรบุรุษ 94 00:08:45,768 --> 00:08:48,708 ไม่ใช่คนที่จะทิ้งพวกพ้อง 95 00:08:51,418 --> 00:08:54,679 ถ้าเกิดเราไปถึงได้เร็วกว่านี้ 96 00:08:55,734 --> 00:08:58,312 แล้วมีคุณไปด้วยนะ 97 00:09:01,554 --> 00:09:03,912 รอยโดนยิงเยอะนะ 98 00:09:05,398 --> 00:09:09,783 คิดว่าตัวกัดยิงปืนเป็นด้วยเหรอ 99 00:09:11,740 --> 00:09:15,540 พวกเขาคงไปสู้กับโจรเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 100 00:09:15,564 --> 00:09:18,852 ข้างนอกมันไม่โสภานัก แต่.. 101 00:09:18,876 --> 00:09:21,073 คุณรู้ดีกว่าคนอื่นอยู่แล้ว 102 00:09:21,304 --> 00:09:23,953 แย่จริงๆ ที่เวลส์ตาย 103 00:09:25,710 --> 00:09:28,218 ใช่ 104 00:09:28,259 --> 00:09:30,757 หมอสตีเว่นช่วยเขาไม่ไหว 105 00:09:31,601 --> 00:09:33,978 เมิร์ลเป็นคนยิงสมองเขา 106 00:09:34,029 --> 00:09:35,383 ไม่มีพิธีศพเหรอ 107 00:09:35,384 --> 00:09:37,541 เราเผาเขาไปแล้ว ไม่บอกใคร 108 00:09:39,308 --> 00:09:41,344 คนที่นี่เจออะไรแย่ๆ มามาก 109 00:09:41,345 --> 00:09:44,817 ผมเลยคิดว่า.. ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่มีใครรู้จักเขา 110 00:09:48,280 --> 00:09:51,149 ขอบคุณพระเจ้า 111 00:09:59,520 --> 00:10:01,867 เลื่อนรถไปที่สนามข้างหน้า 112 00:10:01,988 --> 00:10:03,914 หันหัวออกข้างนอก 113 00:10:03,915 --> 00:10:07,587 จะได้ไม่ขวางทาง แต่พร้อมไปได้ทันที ถ้าเกิดเราต้องเผ่น 114 00:10:09,605 --> 00:10:11,080 เดี๋ยวเราไปเอาของให้พวกนักโทษ 115 00:10:11,081 --> 00:10:14,492 เสบียงให้ออกเดินทางได้หนึ่งอาทิตย์ 116 00:10:14,493 --> 00:10:16,699 อาจรอดไม่ถึงอาทิตย์ 117 00:10:16,700 --> 00:10:18,576 เขาเลือกกันเอง 118 00:10:18,577 --> 00:10:21,657 - ได้เลือกเหรอ ? - นี่ ๆ 119 00:10:21,788 --> 00:10:24,176 นายอยากให้ใครตายมากกว่ากัน 120 00:10:24,177 --> 00:10:27,789 แม็กกี้ เกล็น หรือพวกนั้น 121 00:10:27,790 --> 00:10:30,830 ไม่อยากทั้งนั้นแหละ 122 00:10:36,440 --> 00:10:39,300 เครื่องสองสูบ ของไทรอัมพ์รึเปล่า ? 123 00:10:39,331 --> 00:10:41,856 ไม่ต้องมามองเลย 124 00:10:41,880 --> 00:10:45,732 ไม่คว้านกระบอกสูบล่ะ 125 00:10:45,733 --> 00:10:50,660 ฟังเสียงดูแล้วน่าจะจูนหน่อย ฉันเก่งเรื่องแก้เสียงเครื่องฝืดนะ 126 00:10:51,323 --> 00:10:55,276 น้ำมันรั่วแน่ะ ฉันรู้เรื่องมอไซนะ 127 00:10:55,397 --> 00:10:57,384 เฮ้ยแกหยุดเหอะว่ะ 128 00:10:57,535 --> 00:10:59,933 มีศักดิ์ศรีหน่อย 129 00:10:59,964 --> 00:11:01,749 ก็แค่บอก 130 00:11:19,412 --> 00:11:21,891 เอาละ 131 00:11:30,642 --> 00:11:32,679 ไม่ต้องรีบนะ 132 00:11:34,456 --> 00:11:36,322 พ่อคะ อย่าฝืนเลย 133 00:11:37,296 --> 00:11:39,734 งั้นจะให้พ่อทำอะไรล่ะ 134 00:11:40,066 --> 00:11:43,487 นอนมองที่นอนนี่จนจะอ้วกอยู่แล้ว 135 00:11:55,039 --> 00:11:56,570 ผมว่า 136 00:11:56,594 --> 00:11:58,731 ผมพอไปได้ไหวอยู่ 137 00:12:02,455 --> 00:12:04,281 เริ่มได้สวยนะ 138 00:12:04,462 --> 00:12:05,926 พักหน่อยไหม 139 00:12:05,967 --> 00:12:10,904 พักเหรอ ไปเดินเล่นกันดีกว่าน่ะ 140 00:12:13,506 --> 00:12:15,572 ถ้าเรารีบออก 141 00:12:15,573 --> 00:12:18,111 จะมีเวลาเดินทางหลายชั่วโมงก่อนมืด 142 00:12:18,363 --> 00:12:19,857 เราจะไปไหนกัน 143 00:12:19,858 --> 00:12:21,560 ฉันว่าจะไปให้ถึงชายฝั่ง 144 00:12:21,584 --> 00:12:24,303 ด้านนึงเป็นน้ำทั้งหมด 145 00:12:24,304 --> 00:12:26,481 ไม่แน่อาจเจอเรือ 146 00:12:26,522 --> 00:12:29,361 จะดีที่สุดถ้าได้อยู่บนเกาะ 147 00:12:29,452 --> 00:12:31,686 ถ้าชายฝั่งไม่ปลอดภัยล่ะ ? 148 00:12:31,710 --> 00:12:33,446 ก็ไปต่อ 149 00:12:35,102 --> 00:12:37,296 สมมติว่าที่ชายฝั่งปลอดภัย 150 00:12:37,320 --> 00:12:38,865 แล้วเราทำไงต่อ ? 151 00:12:38,996 --> 00:12:43,036 อยู่กันสองคนไปจนแก่คาทะเลเหรอ 152 00:12:43,060 --> 00:12:45,779 ขอไปเสี่ยงข้างนอกดีกว่าอยู่ที่นี่ 153 00:12:45,780 --> 00:12:49,151 เพราะคุณรู้สึกว่าที่นี่ มีอะไรไม่น่าไว้ใจ 154 00:12:49,292 --> 00:12:51,158 เกี่ยวกับผู้ว่า 155 00:12:52,684 --> 00:12:56,106 ความรู้สึกฉันพาเรารอดมาได้ถึงวันนี้ 156 00:12:56,327 --> 00:12:58,193 ก็จริง 157 00:13:07,085 --> 00:13:09,132 ในนั้นมีอาหารให้พวกคุณอยู่ได้อาทิตย์นึง 158 00:13:09,133 --> 00:13:11,882 เรากลับมาแล้วจะเปิดให้ออกไป 159 00:13:12,023 --> 00:13:13,758 ขอบคุณนะน้อง 160 00:13:15,565 --> 00:13:17,040 อยู่กันดีๆ ล่ะ 161 00:13:21,025 --> 00:13:23,443 "ขอบคุณนะน้อง" 162 00:13:33,790 --> 00:13:36,058 - ให้ผมเก็บเลยไหม ? - อย่า 163 00:13:36,068 --> 00:13:39,349 ถ้าคลังแสงไม่โดนกวาดไปเกลี้ยงไปก่อน เราคงมีกระสุนมากกว่านี้ 164 00:13:39,350 --> 00:13:42,005 เริ่มเลยดีกว่า ยิ่งไวยิ่งดี 165 00:13:42,029 --> 00:13:44,206 ไปหาฟืนมาเผาที่สนามให้มากที่สุด 166 00:13:44,207 --> 00:13:46,822 ไฟจะไม่ทำให้วอล์คเกอร์ยิ่งแห่กันมาเหรอ ไม่ฝังดินเอาล่ะ 167 00:13:46,846 --> 00:13:48,521 เราอยู่ในรั้วนะ 168 00:13:48,522 --> 00:13:50,676 ยอมเสี่ยงครั้งเดียว แล้วจัดการศพไปให้หมดเลยดีกว่า 169 00:13:50,700 --> 00:13:54,121 ผมไม่อยากปลูกผัก บนดินที่มีปุ๋ยจากวอล์คเกอร์หรอก 170 00:14:08,483 --> 00:14:10,928 ฉันดันคุณไว้เผื่อนะ 171 00:14:10,952 --> 00:14:13,229 ค่อยๆ ลงบันไดนะพ่อ 172 00:14:20,164 --> 00:14:23,545 เอาศพออกไปหมดแล้วเหรอ 173 00:14:23,546 --> 00:14:26,285 ค่อยดูน่าอยู่ข้ึนมาหน่อย 174 00:14:26,286 --> 00:14:27,637 คุณเดินระวังๆ นะ 175 00:14:27,661 --> 00:14:29,236 ไม่อยากให้คุณล้มเลยจริงๆ 176 00:14:31,807 --> 00:14:34,295 ดูนี่เดะ 177 00:14:36,996 --> 00:14:39,845 ลุงนี่โคตรหนังเหนียวเลย 178 00:14:42,294 --> 00:14:44,240 เอาเลย เฮอร์เชล ! 179 00:14:44,271 --> 00:14:45,846 เบาๆ หน่อย 180 00:14:48,506 --> 00:14:51,506 โธ่เว้ย ขอสบายสักวันไม่ได้เลยรึไง 181 00:14:52,561 --> 00:14:55,320 เยี่ยมเลยค่ะพ่อ 182 00:14:56,244 --> 00:14:57,828 แข่งกันไหมครับเฮอร์เชล 183 00:14:57,829 --> 00:14:59,976 ขออีกวันนึง 184 00:14:59,977 --> 00:15:06,038 ฉันแซงขาดแน่ 185 00:15:38,232 --> 00:15:39,817 วอลค์เกอร์ ! ระวัง ! 186 00:15:44,464 --> 00:15:45,979 ไม่ ! 187 00:15:52,372 --> 00:15:54,820 ออกมา ! 188 00:15:55,222 --> 00:15:57,369 ออกมา ! 189 00:15:57,611 --> 00:15:58,574 ไม่ ! 190 00:15:58,614 --> 00:16:00,681 ลอรี่ ! 191 00:16:14,932 --> 00:16:17,882 คาร์ล ! เข้ามาในนี้ ! 192 00:16:21,255 --> 00:16:23,131 พ่อ ข้างหลัง ! 193 00:16:24,526 --> 00:16:25,579 มาเร็ว ! 194 00:16:31,722 --> 00:16:33,728 กุญแจ เอามาเร็ว ! 195 00:16:33,980 --> 00:16:35,364 กุญแจ ! 196 00:16:35,445 --> 00:16:37,411 กุญแจ ! 197 00:16:38,546 --> 00:16:40,623 ประตูนั่นเปิดอยู่ 198 00:16:44,236 --> 00:16:46,554 ลอรี่ ! ทางนี้ ! 199 00:16:56,790 --> 00:16:58,436 เร็วสิโว้ย ! 200 00:17:09,184 --> 00:17:10,589 ทางนี้ ! 201 00:17:19,019 --> 00:17:21,307 อย่าขวางทาง ! 202 00:17:24,298 --> 00:17:25,200 เร็วสิ เร็วๆ 203 00:17:37,314 --> 00:17:39,150 เฮ่ยพี่ แล้วเราล่ะ 204 00:17:43,124 --> 00:17:45,071 ไม่ ! 205 00:17:49,989 --> 00:17:51,674 มาเร็ว ! 206 00:18:00,191 --> 00:18:03,673 ฉันวงตรงฟาร์มที่เคยอยู่กับแดริลไว้ให้ 207 00:18:06,554 --> 00:18:12,361 อาา.. อยู่ใกล้ๆ ถนนสาย 9 นี่เอง ช่วงก่อนเข้าทางหลวง เดห์ลอเนกา 208 00:18:12,385 --> 00:18:16,428 แล้วเธอบอกว่าเดินเท้าไปวันเดียว ก็ถึงบ้านฟาร์มนั่นใช่ไหม 209 00:18:16,499 --> 00:18:18,261 ประมาณนั้น 210 00:18:18,285 --> 00:18:20,552 เราไปตามหาโซเฟียกันแถวนี้ 211 00:18:20,553 --> 00:18:23,433 มาถึงตรงนี้เลย 212 00:18:26,113 --> 00:18:29,354 ทำไมเราไม่เคยได้กิ๊กกั๊กกันเลยนะ ? 213 00:18:30,729 --> 00:18:33,177 คุณเรียกฉันว่า "กะหรี่" 214 00:18:33,389 --> 00:18:35,686 แล้วก็ "อีตีฉิ่ง" 215 00:18:35,988 --> 00:18:38,998 - ปากพาจนสินะ - ใช่ 216 00:18:41,809 --> 00:18:43,855 ทำไมเธอถึงทำอย่างนี้ ? 217 00:18:46,826 --> 00:18:51,118 ฉันคงอยากได้แบบนี้ ถ้าครอบครัวฉันยังหลงอยู่ข้างนอก 218 00:18:51,142 --> 00:18:53,891 แน่ใจนะว่าไม่อยากไปกับฉัน ? 219 00:18:54,323 --> 00:18:57,152 ไม่สนใจเพื่อนเก่าเลยเหรอ 220 00:18:59,552 --> 00:19:01,347 อ้อ... 221 00:19:01,769 --> 00:19:04,174 นี่เธอถูกทิ้งทุ่นจริงๆ สินะ 222 00:19:04,198 --> 00:19:08,161 ฉันมั่นใจว่าพวกเขากลับไปหา แต่ฉันไม่ได้อยู่รอดู 223 00:19:08,162 --> 00:19:11,543 แหมช่างเด็ดเดี่ยวจริงๆ 224 00:19:12,568 --> 00:19:15,103 เรามีอะไรเหมือนๆ กันนะน้องผมทอง 225 00:19:15,127 --> 00:19:18,478 เราโดนคนกลุ่มเดียวกันทิ้งไว้ 226 00:19:18,479 --> 00:19:21,358 และมีอีกคนช่วยไว้ 227 00:19:24,209 --> 00:19:27,149 คุณเคยคิดจะออกไปจากที่นี่ไหม ? 228 00:19:29,156 --> 00:19:31,604 ไม่มีเหตุผลจะออกไป 229 00:19:31,746 --> 00:19:35,498 ตกลงผู้ว่านั่น เป็นคนดีเหรอ 230 00:19:36,011 --> 00:19:38,499 ฉันพูดแบบนี้ดีกว่า 231 00:19:38,520 --> 00:19:41,248 เขาเจอฉันในสภาพร่อแร่ 232 00:19:41,249 --> 00:19:44,229 เขาจะทิ้งฉันไว้ก็ได้ 233 00:19:44,842 --> 00:19:46,086 ใช่ 234 00:19:46,518 --> 00:19:48,093 เขาเป็นคนดี 235 00:19:55,680 --> 00:19:57,476 เอาเลย ดึง ! 236 00:20:00,748 --> 00:20:02,885 - เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย ? - ประตูมันเปิดอยู่ ! 237 00:20:02,886 --> 00:20:04,581 ลอรี่ คาร์ล อยู่ไหน คนอื่นล่ะ 238 00:20:04,582 --> 00:20:07,441 - แม็กกี้พาลอรี่กับคาร์ลเข้าไปตึกฝั่ง ซี - ที. โดนกัด 239 00:20:07,442 --> 00:20:09,054 - คนอื่นล่ะ - หนูก็ไม่รู้ 240 00:20:09,078 --> 00:20:10,271 อยู่นี่ไว้นะ 241 00:20:17,238 --> 00:20:21,332 โซ่ไม่ได้ขาดเอง มีคนเอาขวานหรืออะไรไปตัดมันออก 242 00:20:24,564 --> 00:20:27,685 - คิดว่าพวกนั้นทำเหรอ ? - จะมีใครล่ะ 243 00:20:29,171 --> 00:20:32,411 เสียงอะไร 244 00:20:32,813 --> 00:20:34,950 ล้อกันเล่นใช่ไหม 245 00:20:39,758 --> 00:20:41,785 แดริล 246 00:20:43,281 --> 00:20:44,855 ยิงมันให้พัง 247 00:20:49,141 --> 00:20:51,399 ถอยไป 248 00:20:53,156 --> 00:20:54,968 มันเป็นอย่างงี้ได้ยังไง 249 00:20:54,992 --> 00:20:56,757 แบบนี้ต้องเป็นเครื่องปั่นไฟสำรอง 250 00:20:56,758 --> 00:20:58,664 แล้วแกเปิดเครื่องได้ยังไง 251 00:20:58,665 --> 00:21:01,022 มันมีสามเครื่องต่อไว้กับถังน้ำมันดีเซล นะ 252 00:21:01,023 --> 00:21:03,070 แต่ละเครื่องควบคุมแต่ละส่วนของคุก 253 00:21:03,071 --> 00:21:05,207 มันปิดหมดแล้วตอนคุกโดนบุก 254 00:21:05,208 --> 00:21:11,028 - ถ้ามีไฟเต็มที่จะเปิดประตูหลักได้ไหม ? - ฉันเพิ่งเข้ามาในนี้ไม่กี่วัน คิดว่าน่าจะทำได้ 255 00:21:11,029 --> 00:21:14,460 - ไปกับเรา ! - ไปเร็ว ! 256 00:21:17,221 --> 00:21:20,822 มีประตูคู่อยู่ข้างหน้า ออกไปจะเป็นทางเดิน ไปเรื่อยๆ จะถึงห้องขังเรา 257 00:21:20,823 --> 00:21:22,636 - ไม่ๆ คุณหยุดก่อน - ผมจะพาคุณไปเอง 258 00:21:22,660 --> 00:21:25,880 - หยุดก่อน - หยุดทำไม ให้นั่งตายตรงนี้รึไง 259 00:21:25,881 --> 00:21:28,497 ฉันจะทำทุกอย่าง คุณไม่กลายเป็นไอ้พวกนั้นหรอก 260 00:21:28,521 --> 00:21:32,310 - ผมไม่ขอให้ทำหรอก - มันเป็นข้อตกลง จำได้ไหม 261 00:21:32,334 --> 00:21:34,340 นี่คือแผนของพระเจ้า 262 00:21:34,341 --> 00:21:36,719 พระองค์จะดูแลผมเอง เหมือนที่ผ่านมา 263 00:21:36,890 --> 00:21:39,399 พระองค์จะช่วยผมพาคุณออกจากที่นี่ 264 00:21:50,791 --> 00:21:52,587 - ไปต่อไหวไหม - ไม่ได้การแล้ว 265 00:21:52,588 --> 00:21:55,307 - แม่โดนกัดเหรอ ? - ไม่ๆ ๆ ๆ 266 00:21:55,729 --> 00:21:57,341 ฉันว่าฉันจะคลอดแล้ว 267 00:21:57,365 --> 00:21:59,030 แม่ 268 00:21:59,914 --> 00:22:01,669 อย่า ไม่มีเวลาแล้ว กลับไป 269 00:22:19,132 --> 00:22:21,208 ในนี้ 270 00:23:25,710 --> 00:23:27,134 ไม่เลวนี่ 271 00:23:27,135 --> 00:23:29,764 เราน่าลองไปสนามออกัสต้า 272 00:23:29,905 --> 00:23:34,066 เอาแต่ผู้หญิงไป แล้วให้เขาเล่นกัน ได้เป็นประวัติศาสตร์หน้าใหม่แน่ 273 00:23:34,090 --> 00:23:36,588 ทำลายประเพณีหลายสิบปี 274 00:23:36,639 --> 00:23:38,846 ใช่เลยแหละ 275 00:23:39,399 --> 00:23:40,351 ก็ไม่รู้สิ 276 00:23:40,653 --> 00:23:43,081 ของบางอย่างก็ควรจะเอาไว้ตามเดิม 277 00:23:45,510 --> 00:23:48,901 คือ ผมคิดว่าจะเอาทิมกับมาร์ติเนซ.. 278 00:23:48,902 --> 00:23:51,558 ออกไปสำรวจพื้นที่ดูช่วงสัปดาห์นี้ 279 00:23:51,582 --> 00:23:53,498 ดูอะไร 280 00:23:53,511 --> 00:23:55,427 แม่ผมทอง 281 00:23:55,648 --> 00:23:58,819 เธอบอกว่าน้องผมยังไม่ตาย 282 00:24:00,666 --> 00:24:02,793 แปดเดือนที่แล้วนะ 283 00:24:04,389 --> 00:24:09,115 นายจะไปตามรอยให้ตาย แต่ก็เหมือนงมเข็มในมหาสมุทร 284 00:24:09,246 --> 00:24:14,514 เธอบอกผมแล้วว่า บ้านฟาร์มที่ไปอาศัยกันอยู่ตรงไหน 285 00:24:16,111 --> 00:24:18,207 เขาอาจไปที่อื่นแล้วก็ได้ 286 00:24:18,208 --> 00:24:21,549 ผมรู้จักน้องผมดี 287 00:24:21,600 --> 00:24:25,734 ถ้าเขายังอยู่ ผมหาเขาเจอแน่ 288 00:24:27,872 --> 00:24:31,822 ถ้าเกิดมีใครบาดเจ็บระหว่างการค้นหาล่ะ 289 00:24:31,846 --> 00:24:35,529 ตอนที่ช่วยครอวลีย์ก็เกือบไปแล้ว 290 00:24:36,794 --> 00:24:38,870 งั้นผมไปคนเดียว 291 00:24:41,229 --> 00:24:46,236 ฉันเข้าใจความรู้สึกนายจริงๆ นะ แต่ฉันไม่อยากเสี่ยง ฉันต้องให้นายช่วยที่นี่ 292 00:24:47,170 --> 00:24:50,512 ที่นี่ได้พังแน่ถ้านายไม่อยู่ 293 00:24:52,861 --> 00:24:54,947 นี่น้องชายผมนะ 294 00:24:58,099 --> 00:24:59,791 เอางี้นะ 295 00:24:59,815 --> 00:25:04,320 ไปหาข้อมูลให้แน่นกว่านี้ ฉันจะไปกับนายด้วยเลย 296 00:25:05,164 --> 00:25:06,920 ตกลงไหม 297 00:25:16,675 --> 00:25:18,932 ลอรี่ 298 00:25:19,154 --> 00:25:21,190 คาร์ล 299 00:25:23,499 --> 00:25:25,666 เราสอยไปห้าตัวในนี้ 300 00:25:25,888 --> 00:25:28,817 มีสี่ตัวในนี้ แต่ไม่มีวี่แววลอรี่กับคนอื่นเลย 301 00:25:28,818 --> 00:25:31,115 พวกนั้นคงโดนบีบให้เข้าไปด้านในคุก 302 00:25:32,250 --> 00:25:34,758 มีคนป่วนเราอยู่ 303 00:25:34,759 --> 00:25:36,645 แยกกันออกไปหาคนอื่นๆ 304 00:25:36,646 --> 00:25:40,238 - ใครไปถึงเครื่องปั่นไฟก่อนก็ปิดเลย - ไปเร็ว 305 00:25:43,881 --> 00:25:45,466 เสียงเตือนอะไร 306 00:25:45,728 --> 00:25:47,573 ไม่ต้องไปสนใจหรอก 307 00:25:47,574 --> 00:25:50,892 ถ้าเสียงดึงพวกมันมาล่ะ 308 00:25:50,916 --> 00:25:53,585 - ลอรี่ คุณนอนลงก่อนเถอะ - ไม่ ลูกฉันจะออกมาแล้ว 309 00:25:53,887 --> 00:25:57,278 - เราต้องพาแม่กลับห้อง ให้เฮอร์เชลช่วย - ไม่ เราเสี่ยงออกไปโดนรุมข้างนอกไม่ได้ 310 00:25:57,279 --> 00:25:59,285 คุณต้องคลอดลูกในนี้แหละ 311 00:25:59,286 --> 00:26:00,540 เยี่ยม 312 00:26:02,216 --> 00:26:03,550 แม่เป็นอะไรน่ะ หายใจออกรึเปล่า 313 00:26:03,641 --> 00:26:06,481 ไม่เป็นไร มานี่มา ถอดกางเกงคุณออกก่อน 314 00:26:14,781 --> 00:26:18,072 เธอต้องช่วยทำคลอดน้องด้วย พร้อมรึเปล่า 315 00:26:23,481 --> 00:26:24,444 คุณทำเป็นไหมเนี่ย 316 00:26:24,445 --> 00:26:27,575 พ่อเคยสอน แต่เอาจริงๆ นะนี่ครั้งแรก 317 00:26:30,637 --> 00:26:32,141 - ฉันดูไม่ออก - ฉันจะลองเบ่งดู 318 00:26:32,142 --> 00:26:33,306 - โอเค - ต้องเบ่งออก 319 00:26:43,653 --> 00:26:45,238 ใครก็ได้ ! 320 00:26:46,794 --> 00:26:48,961 ไม่เป็นไร ๆ 321 00:26:49,223 --> 00:26:54,782 ดีแล้วลอรี่ ทำไปเรื่อย ๆ ร่างกายคุณรู้หน้าที่อยู่แล้ว ให้มันจัดการไป 322 00:26:58,475 --> 00:26:59,850 ดีมาก 323 00:27:05,259 --> 00:27:07,627 ลอรี่หยุด อย่าเบ่ง แบบนี้ไม่ได้แน่ 324 00:27:12,746 --> 00:27:14,200 ใกล้ถึงแล้ว 325 00:27:21,417 --> 00:27:23,081 เวรกรรม ถอยกลับ 326 00:27:23,082 --> 00:27:25,049 - ไม่ เราใกล้ถึงแล้ว - ไม่ ! 327 00:27:29,325 --> 00:27:31,940 ไป ! 328 00:27:31,964 --> 00:27:35,546 ไปสิ ไป ! 329 00:27:37,905 --> 00:27:40,493 ไปเลย ผมไม่รอดแล้ว 330 00:27:47,991 --> 00:27:50,238 เสียใจนะที่คุณไป 331 00:27:51,963 --> 00:27:54,270 แต่ก็ใช่ว่าทุกคนจะชอบที่นี่ 332 00:27:54,271 --> 00:27:58,405 ขอบคุณ สำหรับทุกอย่าง 333 00:27:58,667 --> 00:28:00,422 วางแผนจะไปไหน 334 00:28:00,423 --> 00:28:02,339 ชายฝั่ง 335 00:28:02,350 --> 00:28:04,888 มิชอนน์คิดว่ามันปลอดภัยกว่า 336 00:28:06,996 --> 00:28:09,866 คุณล่ะว่าไง 337 00:28:12,556 --> 00:28:15,435 ความรอบคอบของเธอ พาพวกคุณรอดมาถึงตอนนี้ 338 00:28:16,831 --> 00:28:19,339 ฉันไม่ได้ดื่มอะไรแรงๆ มานานแล้ว 339 00:28:19,340 --> 00:28:22,286 คอฉันอ่อนจนง่อยไปแล้วมั้ง 340 00:28:22,310 --> 00:28:23,815 โชคดีจัง 341 00:28:23,816 --> 00:28:27,879 เมิร์ลบอกผมว่าคุณให้ข้อมูล ว่าน้องชายเขาอยู่ที่ไหน 342 00:28:27,880 --> 00:28:31,171 เท่าที่รู้ ไม่มากมายนัก 343 00:28:31,352 --> 00:28:34,021 ก็ ทำให้เขามีความหวัง 344 00:28:34,152 --> 00:28:36,038 ถ้าถามผม ผมว่าหาไม่เจอหรอก 345 00:28:36,039 --> 00:28:36,710 - แต่เขาก็จะไปดู 346 00:28:36,711 --> 00:28:40,885 - จะไปดู - แต่เขาก็จะไปดู 347 00:28:46,506 --> 00:28:48,643 แล้วคุณล่ะ 348 00:28:48,644 --> 00:28:50,690 คิดว่าจะเจอสิ่งที่ตามหาอยู่รึเปล่า 349 00:28:50,691 --> 00:28:54,945 - ว่าไงนะ - ครอบครัวคุณยังอยู่ข้างนอก 350 00:28:56,511 --> 00:28:59,100 ฉันไม่เหลือครอบครัวแล้ว 351 00:28:59,101 --> 00:29:02,231 พ่อแม่ฉัน น้องสาวฉัน 352 00:29:04,500 --> 00:29:06,757 เสียใจด้วย 353 00:29:07,059 --> 00:29:09,015 เมียผมตาย 354 00:29:09,026 --> 00:29:12,819 รถชน ก่อนเกิดเรื่องนี่ปีครึ่ง 355 00:29:14,585 --> 00:29:17,555 เหลือแค่ลูกสาวกับผม 356 00:29:22,584 --> 00:29:24,670 ดื่มให้วันที่ดีกว่า 357 00:29:41,129 --> 00:29:43,708 เหล้าดีนะเนี่ย 358 00:29:45,395 --> 00:29:47,150 พูดตรงๆ 359 00:29:47,151 --> 00:29:49,488 ฉันไม่รู้ว่าจะไปตามหาอะไร 360 00:29:49,870 --> 00:29:52,549 มันนานมากแล้ว ที่ได้แต่หนีเอาตัวรอด 361 00:29:52,550 --> 00:29:53,991 เรื่องอื่นไม่สำคัญ 362 00:29:54,015 --> 00:29:56,784 มันก็เลย.. 363 00:29:56,785 --> 00:29:59,705 ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้วว่าอะไรสำคัญ 364 00:30:00,087 --> 00:30:02,263 ผ่อนค่ารถ 365 00:30:02,264 --> 00:30:05,063 ทำงานอาทิตย์ละ 50 ชั่วโมง แต่งงาน 366 00:30:05,064 --> 00:30:09,419 ซื้อบ้านสักหลัง นั่นแหละที่ผมต้องเอาตัวรอดเมื่อไม่นานมานี่เอง 367 00:30:09,420 --> 00:30:12,430 มันเปลี่ยนไปเยอะ 368 00:30:14,568 --> 00:30:16,875 ฉากหลังอาจเปลี่ยนไป 369 00:30:16,876 --> 00:30:19,414 ภาพภายนอก 370 00:30:20,007 --> 00:30:22,806 แต่วิธีคิดของเราไม่ 371 00:30:29,972 --> 00:30:32,390 ฉันไปดีกว่า 372 00:30:32,612 --> 00:30:33,996 แต่ขอบคุณที่ชวนดื่ม 373 00:30:33,997 --> 00:30:36,351 ครับ 374 00:30:36,375 --> 00:30:40,348 เมิร์ลจะไปส่งคุณ และจะคืนอาวุธให้ 375 00:30:42,156 --> 00:30:45,075 จำไว้นะครับ 376 00:30:45,166 --> 00:30:47,373 ถ้าข้างนอกมันไม่ไหว 377 00:30:47,464 --> 00:30:49,230 ที่นี่ต้อนรับคุณเสมอ 378 00:30:49,231 --> 00:30:51,689 คุณมีน้ำใจมาก 379 00:30:51,739 --> 00:30:53,853 - ขอบคุณค่ะผู้ว่า - ฟิลิป ครับ 380 00:30:53,877 --> 00:30:56,004 ไหนบอกว่าไม่เคยบอกชื่อจริงใครไง 381 00:30:56,005 --> 00:30:59,306 เพิ่งมีคนบอกผมไม่ให้พูดว่าไม่เคย 382 00:31:03,120 --> 00:31:05,287 ดูแลตัวเองนะ 383 00:31:10,907 --> 00:31:13,285 ลาก่อน 384 00:31:28,660 --> 00:31:31,449 แดริล ปิดประตู 385 00:31:38,575 --> 00:31:40,210 ไอ้เครื่องนี่ปิดยังไง 386 00:31:40,211 --> 00:31:42,960 ไปช่วยเขา ฉันเอาอยู่ 387 00:31:43,222 --> 00:31:45,389 ตรงนี้ 388 00:32:36,671 --> 00:32:40,554 ยิงมันเลย เราจะได้เอาคุกคืนมา 389 00:32:44,629 --> 00:32:47,880 รออะไรวะ ยิงสิ นี่บ้านเรานะ ยิงมัน 390 00:33:16,271 --> 00:33:17,555 ไปเถอะ 391 00:33:19,994 --> 00:33:21,449 แม่ 392 00:33:21,710 --> 00:33:24,128 แม่มองผมสิ ลืมตาไว้ 393 00:33:24,179 --> 00:33:25,831 เราต้องพาคุณกลับไปหาพ่อฉัน 394 00:33:25,855 --> 00:33:27,490 ฉันไปไม่ถึงหรอก 395 00:33:27,491 --> 00:33:29,999 ลอรี่ เลือดออกขนาดนี้ ฉันว่าช่องคลอดคุณยังไม่เปิดด้วยซ้ำ 396 00:33:30,000 --> 00:33:31,862 เบ่งแค่ไหนก็ไม่ช่วย 397 00:33:31,886 --> 00:33:35,900 ฉันรู้ว่าคืออะไร ฉันไม่ยอมให้ลูกตายหรอก 398 00:33:35,901 --> 00:33:38,108 คุณต้องผ่าเอาเด็กออก 399 00:33:39,584 --> 00:33:43,216 - ไม่ ฉันทำไม่ได้ - คุณไม่มีทางเลือก 400 00:33:43,437 --> 00:33:45,935 - เดี๋ยวผมไปตามคนมาช่วย - อย่า 401 00:33:47,873 --> 00:33:49,377 ฟังนะ แครอลลองผ่ามาแล้ว 402 00:33:49,378 --> 00:33:52,177 - พ่อสอนฉันแค่วิธีการ ถ้าฉัน.. - ขอร้องล่ะ 403 00:33:52,178 --> 00:33:56,814 - ฉันไม่มียาชา ไม่มีเครื่องมือ - คาร์ลมีมีดอยู่ 404 00:33:57,497 --> 00:33:59,292 แต่คุณไม่รอดนะ 405 00:33:59,293 --> 00:34:03,106 ลูกฉันต้องรอด ขอร้องล่ะ 406 00:34:03,107 --> 00:34:06,609 ลูกฉัน เพื่อเราทุกคน 407 00:34:06,619 --> 00:34:09,920 ขอร้องล่ะ แม็กกี้ ฉันขอร้อง 408 00:34:14,076 --> 00:34:15,902 ขอร้องล่ะ 409 00:34:19,839 --> 00:34:21,976 นึกว่าเราตกลงกันแล้วนะ 410 00:34:21,977 --> 00:34:24,542 เราค่อยไปพรุ่งนี้ หรือวันมะรืนก็ยังได้ 411 00:34:24,566 --> 00:34:25,829 มะรืนนี้ ? 412 00:34:25,830 --> 00:34:27,997 เราไม่อยากไปเจอปัญหา ที่เราเอาตัวไม่รอดหรอก 413 00:34:27,998 --> 00:34:31,577 - จะมีอะไร - มิชอนน์ ก็แค่วันสองวันเอง 414 00:34:31,601 --> 00:34:36,447 ตอนแรก เธอก็พูดแบบนี้ 415 00:34:41,857 --> 00:34:44,696 เห็นรอยแผลผ่าท้องไหม 416 00:34:45,370 --> 00:34:47,637 - ฉันทำไม่ได้ - ได้ 417 00:34:47,638 --> 00:34:50,055 ต้องได้สิ 418 00:34:50,728 --> 00:34:52,815 คาร์ล 419 00:34:53,117 --> 00:34:55,535 ลูกแม่ไม่ต้องกลัวนะ 420 00:34:55,546 --> 00:34:58,201 แม่เลือกเอง แบบนี้แหละถูกแล้ว 421 00:34:58,225 --> 00:35:01,445 ต่อไปลูกดูแลพ่อแทนแม่ด้วยนะ 422 00:35:01,446 --> 00:35:04,604 - กับน้องชายหรือน้องสาว ดูแลด้วย - แม่อย่าทำแบบนี้ 423 00:35:04,628 --> 00:35:06,781 ลูกทำได้อยู่แล้ว 424 00:35:06,805 --> 00:35:09,775 ลูกต่อสู้กับโลกนี้ได้แน่ แม่รู้ลูกทำได้ 425 00:35:09,776 --> 00:35:11,993 ลูกฉลาด เข้มแข็ง 426 00:35:11,994 --> 00:35:15,666 และกล้าหาญมาก แม่รักลูกนะ 427 00:35:15,968 --> 00:35:18,135 ผมก็รักแม่ 428 00:35:19,781 --> 00:35:23,664 ลูกต้องทำสิ่งที่ถูกที่ควร 429 00:35:23,926 --> 00:35:27,929 สัญญากับแม่ว่าจะทำแต่เรื่องที่ถูกต้อง 430 00:35:27,980 --> 00:35:32,706 ในโลกนี้มันง่ายนิดเดียว ที่เราจะทำเรื่องผิดพลาด 431 00:35:33,671 --> 00:35:35,296 เพราะฉะนั้น 432 00:35:36,149 --> 00:35:40,220 ถ้ารู้สึกว่ามันผิดก็อย่าทำนะ 433 00:35:40,244 --> 00:35:45,431 ถ้ารู้สึกว่ามันง่ายก็อย่าทำ อย่าให้โลกนี้มันทำลายเรา 434 00:35:46,697 --> 00:35:49,406 ลูกเก่งมาก 435 00:35:52,598 --> 00:35:55,808 ลูกรักของแม่ 436 00:35:55,899 --> 00:36:00,956 สิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตแม่ แม่รักลูก 437 00:36:03,687 --> 00:36:07,439 ลูกสุดที่รักของแม่ แม่รักลูกนะ 438 00:36:17,205 --> 00:36:19,462 แม็กกี้ พอเสร็จเรื่องแล้วเธอต้อง.... 439 00:36:19,463 --> 00:36:22,934 เธอต้องทำ ให้ริคทำไม่ได้ 440 00:36:28,344 --> 00:36:31,053 ไม่เป็นไรนะ 441 00:36:43,618 --> 00:36:46,036 ลาก่อน ที่รัก 442 00:36:48,596 --> 00:36:51,054 ขอโทษนะ 443 00:36:55,631 --> 00:36:58,590 ทำอะไรแม่น่ะ !!! 444 00:37:03,167 --> 00:37:05,271 คาร์ล ช่วยฉันหน่อย 445 00:37:05,295 --> 00:37:06,669 คาร์ล ขอร้องล่ะ 446 00:37:07,011 --> 00:37:11,607 ดูอย่าให้ตรงนี้เลอะนะ ถ้าฉันผ่าลึกไปจะโดนตัวน้อง 447 00:37:18,572 --> 00:37:20,819 ฉันเห็นแล้ว เห็นหูเด็กแล้ว 448 00:37:21,041 --> 00:37:23,750 ฉันจะดึงออกมา 449 00:37:24,593 --> 00:37:27,182 ไม่รู้ว่านี่แขนหรือขา 450 00:37:27,905 --> 00:37:30,985 โอเค จะดึงน้องออกมาแล้วนะ 451 00:38:14,319 --> 00:38:18,373 - เราต้องไปแล้ว - ทิ้งแม่ไว้อย่างนี้ไม่ได้ 452 00:38:18,675 --> 00:38:21,594 เดี๋ยวกลายเป็นพวกนั้น 453 00:38:23,652 --> 00:38:24,896 ไม่ 454 00:38:25,409 --> 00:38:26,903 คาร์ล 455 00:38:27,175 --> 00:38:29,884 นี่แม่ผม 456 00:38:48,390 --> 00:38:51,480 "ห้ามเล่นเป็นเด็กอีก" 457 00:38:51,531 --> 00:38:53,658 "ทุกคนต้องตาย" 458 00:38:53,879 --> 00:38:56,153 "พ่อต้องตาย" 459 00:38:56,177 --> 00:38:58,833 "แม่" 460 00:38:58,857 --> 00:39:03,412 "ทำยังไงก็รับมือไม่ไหวหรอก" 461 00:40:40,862 --> 00:40:42,366 เฮอร์เชล 462 00:40:42,578 --> 00:40:44,190 หาไม่เจอเหรอ 463 00:40:44,214 --> 00:40:47,143 คิดว่าพวกเขาอาจจะกลับออกมาที่นี่ 464 00:40:47,144 --> 00:40:51,037 - แล้ว ที.ล่ะ ? แครอล ? - พวกเขาไม่รอด 465 00:40:51,038 --> 00:40:52,913 ก็ไม่ได้แปลว่าคนอื่นจะไม่รอด 466 00:40:52,914 --> 00:40:57,640 เข้าไปอีกรอบ แดริล เกล็น ไปกับ... 467 00:41:34,020 --> 00:41:37,030 เธออยู่ไหน 468 00:41:38,877 --> 00:41:41,797 อย่า ริค อย่า 469 00:41:48,501 --> 00:41:52,183 โธ่ ไม่นะ ไม่ 470 00:42:23,085 --> 00:42:57,647 Sync and corrections by n17t01 & err0001 www.addic7ed.com ซับไทยโดย SubThai QC www.facebook.com/SubThaiQc