1
00:00:00,487 --> 00:00:03,460
Précédemment dans Walking Dead...
2
00:00:03,581 --> 00:00:06,566
Vous avez menotté et abandonné
mon frère sur un toit ?
3
00:00:06,684 --> 00:00:07,692
J'y retourne.
4
00:00:08,230 --> 00:00:11,348
Merle! Non !
Non!
5
00:00:19,450 --> 00:00:20,769
C'est comment dehors ?
6
00:00:21,698 --> 00:00:22,687
C'est calme.
7
00:00:22,801 --> 00:00:24,097
- Tu devrais t'en aller.
- Non.
8
00:00:24,204 --> 00:00:25,463
Je te ralentis.
9
00:00:27,084 --> 00:00:28,653
On partira dans
quelques jours.
10
00:00:48,367 --> 00:00:51,502
Whiskey-1-2, Whiskey-1-2.
vous me recevez ?
11
00:00:53,871 --> 00:00:57,574
Gonna 180, Rapprochez vous,
reprenez le contact.
12
00:01:20,031 --> 00:01:21,931
Ayez la foi, les mecs.
13
00:01:21,932 --> 00:01:24,232
On est en train de traverser
une grosse zone de turbulence.
14
00:01:27,671 --> 00:01:29,605
Tenez bon !
15
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
- Wellsey !
- Mayday, Mayday, Mayday !
16
00:01:35,912 --> 00:01:37,912
Position du crash
17
00:01:37,913 --> 00:01:40,090
Je vais la faire
atterrir sur la route.
18
00:01:42,651 --> 00:01:43,985
Allez.
19
00:01:50,652 --> 00:01:51,919
On va atterrir !
20
00:03:04,031 --> 00:03:08,104
== Traduit sur addic7ed ==
Sync & corrected by Epilogue
21
00:03:26,568 --> 00:03:28,637
Ne force pas trop.
22
00:03:54,796 --> 00:03:57,463
Je vais voir.
23
00:04:55,886 --> 00:04:57,586
Quelqu'un s'approche.
24
00:04:57,587 --> 00:05:00,489
- Des survivants ?
- Deux morts, je ne sais pas pour l'autre.
25
00:05:18,807 --> 00:05:20,976
Déployez-vous.
26
00:05:35,891 --> 00:05:38,625
Utilisez vos munitions en dernier recours.
27
00:06:27,406 --> 00:06:29,605
Y'en a un qui respire.
Tim!
28
00:06:39,383 --> 00:06:41,484
Aidez-moi à sortir d'ici.
29
00:06:53,005 --> 00:06:53,892
Non.
30
00:07:04,440 --> 00:07:06,107
Par ici, Shumpert.
31
00:07:16,917 --> 00:07:18,485
Sors-le de là .
32
00:07:24,792 --> 00:07:28,094
Il les a sauvés.
On devrait se montrer.
33
00:07:28,095 --> 00:07:30,629
Pas encore.
34
00:09:19,505 --> 00:09:20,931
Partons d'ici.
35
00:09:33,946 --> 00:09:37,077
Doucement, jeune fille.
36
00:09:37,289 --> 00:09:39,748
Le mien est bien plus
gros que le tien.
37
00:09:39,783 --> 00:09:41,685
Maintenant, jetez vos armes.
38
00:09:45,557 --> 00:09:47,925
Voilà .
Doucement.
39
00:09:49,861 --> 00:09:51,894
Faites voir vos mains.
40
00:09:53,931 --> 00:09:56,433
Retournez-vous.
Comme ça.
41
00:09:56,434 --> 00:09:58,568
Tournez-vous gentiment.
42
00:10:01,638 --> 00:10:05,005
Putain de merde.
43
00:10:05,088 --> 00:10:06,088
Blondie !
44
00:10:07,006 --> 00:10:10,246
Bon sang, tu es belle.
45
00:10:19,581 --> 00:10:21,990
Alors, q ue dirais-tu de faire un gros calin
46
00:10:21,991 --> 00:10:24,259
à ton bon vieux copain Merle ?
47
00:10:35,437 --> 00:10:37,438
Dis à Steven de
préparer l'infirmerie.
48
00:10:37,439 --> 00:10:39,606
- Combien ?
- Trois.
49
00:10:39,607 --> 00:10:42,509
Un avec plusieurs fractures
et de sévères brûlures.
50
00:10:42,510 --> 00:10:44,761
Une autre inconsciente,
51
00:10:44,762 --> 00:10:46,262
sûrement dû au choc et
à la déshydratation.
52
00:10:46,314 --> 00:10:48,982
- Et le troisième ?
- Elle va bien.
53
00:10:48,983 --> 00:10:51,718
- Une femme ?
- Deux.
54
00:10:51,719 --> 00:10:54,187
Elles se cachaient
dans les bois.
55
00:10:54,188 --> 00:10:55,921
Je te ramène du travail,
56
00:10:55,922 --> 00:10:57,122
alors prépare le labo.
57
00:10:57,123 --> 00:10:58,757
Entendu.
58
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
A la porte dans cinq minutes.
59
00:11:00,294 --> 00:11:01,494
Éteins la radio.
60
00:11:01,495 --> 00:11:02,761
Seigneur, c'est quoi ?
61
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
Maintenant, Milton.
62
00:11:22,147 --> 00:11:25,054
- Michonne ?
- Je suis là .
63
00:11:32,890 --> 00:11:35,232
Chut.
64
00:11:41,460 --> 00:11:43,294
Tenez ça.
65
00:11:48,233 --> 00:11:50,101
Pourquoi vous nous
gardez ici ?
66
00:11:52,775 --> 00:11:54,609
- On veut partir.
- Vous n'allez pas bien.
67
00:11:54,644 --> 00:11:58,408
Et il fait sombre.
Vous devriez rester pour la nuit.
68
00:11:58,409 --> 00:12:00,610
Où sommes-nous ?
69
00:12:02,513 --> 00:12:04,860
Ce n'est pas à moi
de vous le dire.
70
00:12:06,114 --> 00:12:07,945
- Il va vous parler.
- Qui ?
71
00:12:09,553 --> 00:12:13,456
Je viens vérifier
vos patients, Doc.
72
00:12:13,457 --> 00:12:16,192
Je parie que tu te
demandais si j'étais réel.
73
00:12:16,193 --> 00:12:19,179
Tu souhaitais probablement
que je ne le sois pas.
74
00:12:21,731 --> 00:12:24,633
Et bien, me voilà .
75
00:12:26,003 --> 00:12:27,736
Je suppose que ce vieux
monde s'approche un peu
76
00:12:27,737 --> 00:12:29,170
plus de la fin ?
77
00:12:29,171 --> 00:12:32,921
Il ne reste pas beaucoup d'entre nous
pour partager l'air, pas vrai ?
78
00:12:40,008 --> 00:12:41,950
Tu sais, quand
ils m'ont trouvé,
79
00:12:41,951 --> 00:12:43,618
je m'étais presque vidé de mon sang.
80
00:12:45,217 --> 00:12:46,217
Je crevais de faim...
81
00:12:47,622 --> 00:12:48,890
à penser qu'une balle,
82
00:12:48,891 --> 00:12:51,325
pourrait être un bon dernier repas.
83
00:12:52,427 --> 00:12:55,897
Et ensuite, j'aurais fait
une bonne et longue sieste.
84
00:12:55,898 --> 00:12:58,298
En attendant Daryl de l'autre côté.
85
00:13:00,300 --> 00:13:02,201
As-tu vu mon frère ?
86
00:13:05,305 --> 00:13:07,941
Pas depuis un bon moment.
87
00:13:09,644 --> 00:13:11,778
On est deux alors.
88
00:13:12,779 --> 00:13:14,414
Il est revenu pour vous.
89
00:13:14,415 --> 00:13:16,214
Lui et Rick.
90
00:13:16,215 --> 00:13:18,984
Vous étiez déjà parti.
91
00:13:18,985 --> 00:13:20,953
Et bien...
92
00:13:20,954 --> 00:13:22,922
pas entièrement.
93
00:13:28,161 --> 00:13:30,929
Ouais, Rick.
94
00:13:30,930 --> 00:13:35,132
C'est ce connard qui
m'a menotté sur ce toit.
95
00:13:38,537 --> 00:13:40,237
Ouais.
96
00:13:40,238 --> 00:13:42,807
Il a essayé.
97
00:13:42,808 --> 00:13:44,542
Daryl a remarqué ça.
98
00:13:46,144 --> 00:13:48,812
Il a toujours été le plus
gentil, mon petit frère.
99
00:13:50,715 --> 00:13:52,797
Il voulait continuer
à vous chercher,
100
00:13:53,522 --> 00:13:55,971
et des choses se sont passées,
des gens sont morts.
101
00:13:56,006 --> 00:13:58,722
Beaucoup d'entre eux.
102
00:13:58,723 --> 00:14:01,625
Jim, Dale,
103
00:14:02,626 --> 00:14:03,826
Jacqui, Sophia...
104
00:14:08,064 --> 00:14:08,698
Amy.
105
00:14:11,666 --> 00:14:12,767
Ta soeur ?
106
00:14:14,104 --> 00:14:15,504
Oui.
107
00:14:17,907 --> 00:14:20,509
C'était une gentille fille.
108
00:14:22,645 --> 00:14:24,746
Je suis désolé de l'entendre.
109
00:14:25,748 --> 00:14:28,583
Il étaient nombreux.
Beaucoup trop nombreux.
110
00:14:28,584 --> 00:14:30,684
On a dû quitter Atlanta.
111
00:14:30,685 --> 00:14:33,038
On a aterri dans une ferme.
112
00:14:34,344 --> 00:14:35,786
Et Daryl s'est intégré.
113
00:14:36,300 --> 00:14:38,603
Il est devenu un membre
important dans le groupe.
114
00:14:40,661 --> 00:14:41,662
Maintenant, il est mort.
115
00:14:43,003 --> 00:14:44,197
Je n'en suis pas sûre.
116
00:14:45,198 --> 00:14:48,201
On a été débordés par une horde.
117
00:14:48,202 --> 00:14:49,536
Il y a combien de temps ?
118
00:14:50,537 --> 00:14:52,071
Sept, huit mois.
119
00:14:53,974 --> 00:14:56,376
J'ai été séparée
du reste du groupe.
120
00:14:56,377 --> 00:14:58,310
On m'a laissée derrière.
121
00:15:01,848 --> 00:15:04,250
Je sais ce que ça fait.
122
00:15:05,385 --> 00:15:07,486
J'en doute.
123
00:15:10,956 --> 00:15:11,923
Qu'attendez-vous de nous ?
124
00:15:19,598 --> 00:15:21,732
Merde.
125
00:15:24,903 --> 00:15:27,838
Elle est assise là ,
126
00:15:28,839 --> 00:15:30,774
entourée de murs,
un toit au-dessus de sa tête,
127
00:15:30,775 --> 00:15:32,576
sous médicaments,
128
00:15:32,577 --> 00:15:35,445
et elle veut savoir ce
que j'attends d'elle.
129
00:15:39,783 --> 00:15:42,752
Je vous ai sorties de la merde
toi et ta muette, blondie.
130
00:15:43,753 --> 00:15:45,189
Je vous ai sauvé les fesses.
131
00:15:46,800 --> 00:15:47,923
Pourquoi pas un "merci" ?
132
00:15:47,924 --> 00:15:50,426
Vous pointez une arme sur nous.
133
00:15:50,427 --> 00:15:52,161
Mais, elle parle.
134
00:15:57,000 --> 00:16:00,135
Qui n'a pas eu de flingue sur lui
durant l'année passée, hein ?
135
00:16:01,305 --> 00:16:02,637
Montrez-nous vos mains.
136
00:16:03,788 --> 00:16:04,706
Quelqu'un ?
137
00:16:06,676 --> 00:16:08,743
Shumpert, Crowley.
138
00:16:08,744 --> 00:16:10,579
Vous avez déjà eu un flingue pointé sur vous ?
139
00:16:12,920 --> 00:16:13,758
Seigneur...
140
00:16:14,549 --> 00:16:15,750
Je crois que je pisserais dans mon froc,
141
00:16:15,751 --> 00:16:19,320
si un étranger se promenait
avec les mains dans ses poches.
142
00:16:20,321 --> 00:16:22,155
C'est de ce fils de pute
qu'il faut se méfier.
143
00:16:22,156 --> 00:16:24,425
Merci.
144
00:16:48,649 --> 00:16:50,449
Bien sûr.
145
00:16:52,151 --> 00:16:53,752
Comment vous sentez-vous ?
146
00:16:53,753 --> 00:16:56,187
On veut récupérer nos armes.
147
00:16:57,188 --> 00:16:57,889
Bien sûr.
148
00:16:58,890 --> 00:17:00,125
Sur votre chemin,
devant le portail.
149
00:17:00,126 --> 00:17:02,127
Montrez-nous le chemin.
150
00:17:02,128 --> 00:17:04,363
Vous nous avez gardées
enfermées dans cette pièce.
151
00:17:05,898 --> 00:17:08,399
Vous voyez des barreaux
aux fenêtres ?
152
00:17:08,400 --> 00:17:10,100
On s'est occupés de vous.
153
00:17:11,101 --> 00:17:11,902
Sous surveillance.
154
00:17:11,903 --> 00:17:13,404
Pour protéger les nôtres.
On ne vous connait pas.
155
00:17:13,405 --> 00:17:15,439
On en sait assez sur vous
pour vouloir partir d'ici.
156
00:17:15,440 --> 00:17:18,676
On vous a vues planter votre
couteau dans deux hommes morts.
157
00:17:18,677 --> 00:17:20,110
Bordel, il s'est passé quoi ?
158
00:17:21,780 --> 00:17:23,112
Ils se sont transformés.
159
00:17:23,113 --> 00:17:24,981
Ils n'ont pas été mordus.
160
00:17:33,023 --> 00:17:35,191
Peu importe.
161
00:17:38,127 --> 00:17:39,995
Peu importe comment on meurt, on se transforme tous.
162
00:17:45,368 --> 00:17:47,803
J'ai mis fin à leurs souffrances.
163
00:17:49,272 --> 00:17:51,907
C'est dur d'encaisser
ces nouvelles, mais c'est vrai.
164
00:17:51,908 --> 00:17:55,061
Vous n'êtes pas des prisonniers ici,
Vous êtes des invités.
165
00:17:55,944 --> 00:17:58,125
Mais si vous voulez partir,
vous êtes libres.
166
00:17:58,160 --> 00:17:59,814
Mais, on n'ouvre plus
le portail à la nuit tombée.
167
00:17:59,815 --> 00:18:02,082
Ca attire trop
l'attention.
168
00:18:03,083 --> 00:18:05,886
Et vous en particulier avez besoin
d'une bonne nuit de sommeil.
169
00:18:05,887 --> 00:18:10,457
Vous ne tiendrez pas un jour
dehors, dans votre état.
170
00:18:10,458 --> 00:18:12,158
Venez me voir à mon
bureau, demain matin.
171
00:18:12,159 --> 00:18:13,560
On vous rendra vos armes.
172
00:18:13,561 --> 00:18:15,261
Des munitions en plus,
des provisions pour la route,
173
00:18:15,262 --> 00:18:17,263
des médicaments, les clés d'un
véhicule si vous en voulez un.
174
00:18:19,834 --> 00:18:24,003
On vous laissera reprendre votre route.
Sans rancune.
175
00:18:33,846 --> 00:18:35,270
Bienvenue à Woodbury.
176
00:18:57,859 --> 00:18:59,169
Venez avec moi.
177
00:19:38,608 --> 00:19:40,675
Va te reposer Pete,
je te remplace.
178
00:19:42,276 --> 00:19:43,927
Prends le projecteur.
179
00:19:46,515 --> 00:19:48,315
Etes-vous des militaires ?
180
00:19:50,384 --> 00:19:51,085
A peine.
181
00:19:51,977 --> 00:19:52,857
Quelques vétérans,
182
00:19:52,086 --> 00:19:54,755
mais pour la plupart,
on s'est entraîné.
183
00:19:56,726 --> 00:19:58,225
C'est de l'artillerie lourde
qu'ils se traînent.
184
00:19:59,046 --> 00:20:00,227
Certains hommes viennent
avec leurs propres flingues,
185
00:20:00,228 --> 00:20:02,762
mais la plupart des armes sont récupérées.
186
00:20:02,763 --> 00:20:05,197
Et l'autre partie de la ville ?
Le reste des rues ?
187
00:20:06,198 --> 00:20:07,333
Elles sont toutes gardées comme ça ?
188
00:20:12,455 --> 00:20:13,573
C'est pas possible.
189
00:20:14,574 --> 00:20:15,842
C'est possible,
190
00:20:15,843 --> 00:20:17,276
et c'est le cas.
191
00:20:19,278 --> 00:20:20,879
On a une créature, Gouverneur.
192
00:20:23,680 --> 00:20:25,008
Puis-je ?
193
00:20:26,619 --> 00:20:27,920
Merci.
194
00:20:27,921 --> 00:20:30,522
Gouverneur ?
Ils vous appellent comme ça ?
195
00:20:30,523 --> 00:20:33,625
Les surnoms restent
que vous le vouliez ou non.
196
00:20:33,626 --> 00:20:36,961
Andrea : Buzz c'est un surnom.
Gouverneur c'est un titre.
197
00:20:36,962 --> 00:20:39,396
Il y a une différence.
198
00:20:41,766 --> 00:20:42,266
On l'a eu.
199
00:20:43,267 --> 00:20:44,234
Il a amené ses copains.
200
00:20:54,744 --> 00:20:56,312
C'est bon.
201
00:20:57,313 --> 00:20:58,882
On les attrapera
tous demain matin.
202
00:20:59,883 --> 00:21:01,084
On peut pas les laisser
se décomposer.
203
00:21:01,085 --> 00:21:04,120
Ça produit une odeur.
Ça gêne les gens.
204
00:21:05,121 --> 00:21:07,055
Quelles personnes ?
Il n'y a personne ici.
205
00:21:08,056 --> 00:21:08,924
C'est une ville-fantôme.
206
00:21:09,925 --> 00:21:10,893
Par ici.
207
00:21:20,803 --> 00:21:22,471
Ça sera plus confortable ici.
208
00:21:23,472 --> 00:21:25,540
Ce n'est pas un hôtel 4 étoiles
mais il y a une douche chaude.
209
00:21:25,541 --> 00:21:27,842
L'eau est rationnée donc faites vite.
210
00:21:30,809 --> 00:21:33,074
Nous avons de la nourriture,
de l'eau, des habits propres.
211
00:21:33,182 --> 00:21:34,483
Espérons que ça fonctionne.
212
00:21:42,990 --> 00:21:44,458
Je sais tu te sens mieux avec ton épée,
213
00:21:44,459 --> 00:21:47,694
Plus en sécurité, mais...
Tu es en sécurité ici.
214
00:21:54,368 --> 00:21:55,201
On apprécie.
215
00:21:58,242 --> 00:22:00,797
Qu'en est-il du pilote ?
Il va s'en sortir ?
216
00:22:00,874 --> 00:22:02,808
Eh bien, le Dr. Stevens
fait tout ce qu'elle peut.
217
00:22:02,809 --> 00:22:05,878
Je sais que vous avez des questions,
mais j'ai beaucoup de travail.
218
00:22:06,879 --> 00:22:09,682
Un homme sera posté devant la porte,
si vous avez besoin d'autre chose.
219
00:22:10,683 --> 00:22:11,417
Je vous verrai demain.
220
00:22:26,304 --> 00:22:27,470
C'est réel.
221
00:22:28,471 --> 00:22:30,039
Vous deux, vous étiez
dehors pendant un bon moment.
222
00:22:30,040 --> 00:22:32,008
Pendant tout ce temps,
le Gouverneur faisait tout ça.
223
00:22:33,009 --> 00:22:35,044
Combien de personnes avez-vous ici ?
224
00:22:35,045 --> 00:22:36,912
73.
225
00:22:36,913 --> 00:22:40,049
Eileen vient d'accoucher
donc ça fait 74.
226
00:22:41,050 --> 00:22:42,318
C'est encore à travailler,
227
00:22:42,319 --> 00:22:44,753
mais Rome n'a pas été
construite en un jour.
228
00:22:44,754 --> 00:22:47,889
- C'est une comparaison courageuse.
- On l'a mérité.
229
00:22:47,890 --> 00:22:50,259
Les murs tiennent depuis un mois.
230
00:22:50,360 --> 00:22:54,296
On a pas eu de victimes à l'intérieur
depuis le début de l'hiver.
231
00:22:54,297 --> 00:22:56,064
Comment est-ce possible ?
232
00:22:56,065 --> 00:22:58,467
Notre Gouverneur impose
un couvre-feu très strict.
233
00:22:58,468 --> 00:23:00,235
Personne dehors quand il fait nuit.
234
00:23:00,236 --> 00:23:01,236
Les lumières et le bruit
sont au strict minimum.
235
00:23:02,337 --> 00:23:05,373
Des hommes armés montent
la garde pour éloigner les rôdeurs.
236
00:23:05,374 --> 00:23:07,808
J'ai vu ce que ces hommes
ont fait la nuit dernière.
237
00:23:08,809 --> 00:23:11,078
Ils ont suspendu un mort
comme si c'était un ornement.
238
00:23:13,382 --> 00:23:15,082
Je ne m'excuserai pas,
239
00:23:15,083 --> 00:23:17,717
ces hommes risquent
leur vie, chaque jour.
240
00:23:17,718 --> 00:23:19,052
pour protéger cette ville.
241
00:23:19,053 --> 00:23:21,154
Ils ont perdu plus que quelques
amis dehors.
242
00:23:22,155 --> 00:23:23,657
Chacun se bat à sa manière.
243
00:23:25,293 --> 00:23:27,227
Mais, je fais confiance au Gouverneur.
244
00:23:35,101 --> 00:23:37,135
Tout était en ordre.
245
00:23:37,136 --> 00:23:39,538
Les clôtures tenaient.
246
00:23:39,539 --> 00:23:43,141
Les gens étaient protégés.
Les provisions et médicaments duraient.
247
00:23:43,248 --> 00:23:44,028
Ensuite,
248
00:23:45,052 --> 00:23:46,378
un des hommes à l'intérieur
a été mordu.
249
00:23:47,379 --> 00:23:48,613
On sait pas comment.
250
00:23:49,614 --> 00:23:50,815
Il se détraquait.
251
00:23:50,816 --> 00:23:52,917
Les gens ont commencé
à paniquer dans le camp.
252
00:23:52,918 --> 00:23:55,920
Quelqu'un a ouvert le
portail pour s'échapper,
253
00:23:55,921 --> 00:23:58,956
les autres ont été
mordus et infectés.
254
00:23:58,957 --> 00:24:01,158
Les gens devenaient fous.
255
00:24:01,159 --> 00:24:03,927
Tout le camp est devenu
un enfer, en quelques heures.
256
00:24:03,928 --> 00:24:07,030
Mon groupe essayait de récupérer
des provisions et des voitures,
257
00:24:07,031 --> 00:24:10,867
et ont abandonné notre poste.
258
00:24:20,804 --> 00:24:22,645
Combien d'entre vous
se sont échappés ?
259
00:24:22,646 --> 00:24:25,548
Peut-être un dizaine.
260
00:24:25,549 --> 00:24:27,950
On est allé à 100 km
de notre poste de garde,
261
00:24:27,951 --> 00:24:29,985
avant de rester coincés
sur la route nationale.
262
00:24:29,986 --> 00:24:33,188
J'ai lancé un oiseau dans les airs
en éclaireur
263
00:24:33,189 --> 00:24:36,725
Elle a reçu des coups pendant
l'émeute, mais on avait pas le choix.
264
00:24:39,362 --> 00:24:41,129
Mes hommes ?
265
00:24:43,088 --> 00:24:45,567
Non.
266
00:24:50,673 --> 00:24:52,906
Laissez-moi trouver le reste.
267
00:24:52,907 --> 00:24:54,675
Les ramener au camp,
où ils seront en sécurité.
268
00:24:54,676 --> 00:24:57,878
Ils sont dehors, quelque
part à vous attendre,
269
00:24:57,879 --> 00:25:00,080
exposés.
270
00:25:01,650 --> 00:25:04,184
Dites-moi où ils sont
et je promets,
271
00:25:04,185 --> 00:25:06,820
S'ils sont toujours vivants,
272
00:25:06,821 --> 00:25:08,621
Je les ramènerai.
273
00:25:33,346 --> 00:25:35,514
As-tu fini tes devoirs?
274
00:25:35,515 --> 00:25:37,482
Malheureusement, le chien
les a déjà mangés.
275
00:25:38,483 --> 00:25:39,550
Comment diable tu viens de m'appeler ?
276
00:25:39,551 --> 00:25:43,421
Hey, on est où ? De retour dans une cour de récré ?
277
00:25:43,422 --> 00:25:46,624
Tu veux prendre son argent
pour le déjeuner pendant que t'y es ?
278
00:25:49,660 --> 00:25:50,961
Désolé, Gouverneur.
279
00:25:51,962 --> 00:25:54,365
Peut-être que j'ai perdu mon temps.
280
00:25:55,366 --> 00:25:56,652
Peut-être que tu n'as
rien appris du tout.
281
00:25:56,729 --> 00:25:58,000
Il essayait de fumer ici.
282
00:25:58,010 --> 00:26:00,000
Et tu t'attendais à mieux.
283
00:26:00,142 --> 00:26:01,696
Enerve l'ours
et tu seras puni.
284
00:26:01,727 --> 00:26:03,598
Souviens-toi de ça.
285
00:26:03,800 --> 00:26:05,460
Dis m'en plus à propos de la fille.
286
00:26:05,967 --> 00:26:09,431
- Son nom est Andrea.
- Tu la connais?
287
00:26:10,433 --> 00:26:11,997
Elle vient du groupe d'Atlanta ?
288
00:26:13,006 --> 00:26:13,540
Ouais.
289
00:26:13,541 --> 00:26:15,976
Elle fait partie de ceux qui
m'ont laissé sur le toit,
290
00:26:15,977 --> 00:26:18,378
M'ont forcé à me mutiler.
291
00:26:20,114 --> 00:26:22,385
Elle connait ton frère Daryl ?
292
00:26:23,489 --> 00:26:25,269
Ouais, elle le connaissait.
293
00:26:29,756 --> 00:26:31,423
Parle-lui encore.
294
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
Essaye de voir ce que
tu peux encore trouver.
295
00:26:39,032 --> 00:26:41,000
Montres-moi quelque chose.
296
00:26:47,373 --> 00:26:48,840
Qu'allez-vous en faire ?
297
00:26:48,841 --> 00:26:51,809
Oh, assez impressionnant, vraiment.
298
00:26:51,810 --> 00:26:55,280
Bravo pour l'ingéniosité
299
00:26:55,281 --> 00:26:57,182
Coupez leur les bras et
ils ne peuvent plus vous saisir.
300
00:26:57,183 --> 00:26:59,717
Arrachez leur mâchoire,
ils ne peuvent pas vous mordre.
301
00:26:59,718 --> 00:27:02,152
Enlevez-leur la possibilité de manger,
302
00:27:02,153 --> 00:27:05,055
ils perdent tout intérêt à le faire.
303
00:27:05,056 --> 00:27:06,423
Il ne se sentent plus
l'envie d'attaquer.
304
00:27:06,424 --> 00:27:09,726
On peut être en présence
d'eux sans qu'ils soient une menace.
305
00:27:09,727 --> 00:27:13,230
Ils deviennent dociles,
dans un certain sens.
306
00:27:13,231 --> 00:27:14,564
Des rôdeurs.
307
00:27:14,565 --> 00:27:16,132
Docile.
308
00:27:17,634 --> 00:27:19,702
Ou des rôdeurs, vous savez,
peu importe ce que vous préférez.
309
00:27:19,703 --> 00:27:20,836
Pourquoi les garder ?
310
00:27:20,837 --> 00:27:23,172
Ah, repulsif.
311
00:27:26,710 --> 00:27:29,612
Camouflage.
312
00:27:32,415 --> 00:27:34,216
Marcher avec des rôdeurs,
313
00:27:34,217 --> 00:27:37,419
leur fait croire que tu es un rôdeur.
314
00:27:37,420 --> 00:27:40,322
Dissimulation.
C'est malin.
315
00:27:41,657 --> 00:27:43,384
Ils sont toujours plutôt minces.
316
00:27:44,038 --> 00:27:46,550
Si ils ne mangent pas,
pourquoi ils ne sont pas affamés.
317
00:27:46,662 --> 00:27:48,262
Ils meurent de faim.
318
00:27:48,263 --> 00:27:50,197
Ils le font juste plus lentement
que nous.
319
00:27:50,198 --> 00:27:53,935
Il semble qu'on essaye
d'imposer une logique à ce chaos.
320
00:27:53,936 --> 00:27:55,469
Ce n'est pas une mauvaise chose.
321
00:27:55,470 --> 00:27:59,173
Qu'est-ce que ça nous apporte ?
Plus de questions, de théories,
322
00:27:59,174 --> 00:28:01,075
pas de réponses.
323
00:28:01,076 --> 00:28:03,777
Pas encore.
324
00:28:03,778 --> 00:28:06,846
Si je pouvais parler à ces femmes...
325
00:28:06,847 --> 00:28:08,581
Merle s'en occupe.
326
00:28:08,582 --> 00:28:11,651
Je ne veux pas remettre en cause
votre jugement, Gouverneur.
327
00:28:11,652 --> 00:28:13,786
J'en suis sûr.
328
00:28:13,787 --> 00:28:16,689
C'est pour ça que
j'ai besoin de vous.
329
00:28:16,690 --> 00:28:18,458
De ça et de votre thé.
330
00:28:20,160 --> 00:28:22,461
Et bien, alors.
331
00:28:25,231 --> 00:28:27,199
Avec tout le respect que je vous dois,
332
00:28:27,200 --> 00:28:29,534
laisser Merle parler à ces femmes, sans surveillance,
333
00:28:29,535 --> 00:28:31,670
c'est une erreur.
334
00:28:31,671 --> 00:28:35,207
Vous dites toujours que chaque
outil a besoin d'un marteau,
335
00:28:35,208 --> 00:28:39,201
mais pensez-vous vraiment qu'un marteau
est le bon outil pour ce boulot ?
336
00:28:45,451 --> 00:28:47,485
Huit mois?
337
00:28:47,486 --> 00:28:50,021
C'est dur de croire que vous
avez tenu aussi longtemps dehors.
338
00:28:50,022 --> 00:28:52,222
Parce que nous sommes des femmes ?
339
00:28:52,223 --> 00:28:54,424
Parce que vous étiez seules.
340
00:28:54,425 --> 00:28:56,659
Nous nous avions l'une l'autre.
341
00:28:56,660 --> 00:28:58,862
Deux contre le monde.
342
00:28:58,863 --> 00:29:00,563
Ca fait peu de chances.
343
00:29:00,564 --> 00:29:02,366
On a réussi.
344
00:29:02,367 --> 00:29:04,714
Oh, nous sommes impressionné.
Vraiment
345
00:29:05,315 --> 00:29:08,025
Survivre dans la nature
est un grand défi.
346
00:29:08,338 --> 00:29:10,739
Se réveiller chaque matin
on se demandant
347
00:29:10,740 --> 00:29:12,574
si c'est son dernier jour.
348
00:29:12,575 --> 00:29:15,011
Si ça sera une fin rapide
349
00:29:15,012 --> 00:29:17,884
ou lentement et... et bien, sans fin ?
350
00:29:17,950 --> 00:29:20,556
Si quelqu'un aurait
le bon sens de tuer mon cerveau,
351
00:29:20,711 --> 00:29:22,885
ou s'il y a des chances
que je devienne l'un d'entre-eux ?
352
00:29:24,006 --> 00:29:25,953
Tu penses qu'ils se
souviennent de quelque chose?
353
00:29:25,954 --> 00:29:27,922
Ceux qu'ils étaient avant ?
354
00:29:27,923 --> 00:29:29,524
Je ne pense pas à ça.
355
00:29:34,363 --> 00:29:38,099
Milton pense qu'il reste
peut-être une trace de ce qu'on était,
356
00:29:38,100 --> 00:29:40,200
encore emprisonnée à l'intérieur
357
00:29:40,201 --> 00:29:42,936
Comme un écho.
358
00:29:42,937 --> 00:29:47,307
Ça a certainement dû
traverser ton esprit.
359
00:29:47,308 --> 00:29:49,309
Une fois, oui.
360
00:29:49,310 --> 00:29:51,245
Juste avant que cette
chose essaye de me mordre.
361
00:29:52,947 --> 00:29:54,681
Et alors tu l'as tué ?
362
00:29:54,682 --> 00:29:57,450
Je dis "chose" uniquement parce
qu'il n'y à personne ici
363
00:29:57,451 --> 00:29:59,753
n'aime se référer à eux comme à un "lui"
364
00:30:01,956 --> 00:30:04,891
ou à un "elle"
365
00:30:07,428 --> 00:30:10,564
Les deux que vous avez enchainés,
qui étaient ils ?
366
00:30:14,000 --> 00:30:16,569
La façon dont tu les contrôles,
367
00:30:16,570 --> 00:30:19,038
dont tu les utilises à ton profit.
368
00:30:19,039 --> 00:30:22,474
Tu les connaissais, non ?
369
00:30:25,011 --> 00:30:26,411
Laisse-lez manger.
370
00:30:26,412 --> 00:30:29,380
Mes excuses.
371
00:30:32,350 --> 00:30:35,920
Alors ce que vous avez là,
vous vous attendez à ce que ça tienne ?
372
00:30:36,921 --> 00:30:38,155
Et si une horde passe au travers ?
373
00:30:39,195 --> 00:30:40,294
Ca va tenir.
374
00:30:46,263 --> 00:30:47,698
Quel est ton secret ?
375
00:30:48,967 --> 00:30:50,734
De très grands murs
376
00:30:52,735 --> 00:30:54,036
Ce soldat avait des murs aussi
377
00:30:54,037 --> 00:30:57,306
Et nous savons tous comment
ça s'est fini, alors...
378
00:31:00,711 --> 00:31:02,277
Je suppose que oui.
379
00:31:04,948 --> 00:31:08,049
Le vrai secret c'est de savoir ce qui
se passe dans ces murs
380
00:31:09,652 --> 00:31:11,519
C'est à propos de redevenir ce que
nous étions
381
00:31:11,520 --> 00:31:13,387
Qui nous sommes vraiment.
382
00:31:13,388 --> 00:31:16,357
Ils attendent juste d'être sauvé.
383
00:31:16,358 --> 00:31:19,027
Et les gens d'ici ont des maisons,
des soins médicaux,
384
00:31:19,028 --> 00:31:22,163
les enfants vont à l'école,
les adultes ont du travail
385
00:31:23,164 --> 00:31:25,499
C'est le sens de l'objectif.
Nous sommes une communauté.
386
00:31:25,500 --> 00:31:27,367
Avec beaucoup d'armes et de munitions.
387
00:31:27,368 --> 00:31:30,237
Jamais blessés
Et de très grands murs
388
00:31:30,238 --> 00:31:33,534
Et des hommes prêt à tout pour les défendre.
389
00:31:34,316 --> 00:31:38,746
Compromettre notre sécurité,
détruire notre communauté.
390
00:31:38,747 --> 00:31:41,614
je mourrai avant de laisser
ça se produire
391
00:31:55,029 --> 00:31:58,530
Il semble que vous vous êtes gentiment
installés alors que c'est la fin.
392
00:32:00,221 --> 00:32:02,450
Est-ce que je vous semble être le genre
d'homme qui se s'installe gentiment ?
393
00:32:03,235 --> 00:32:05,704
Tu récoltes ce que tu sèmes
394
00:32:05,705 --> 00:32:07,405
Nous sommes la graine.
395
00:32:07,406 --> 00:32:10,108
Maintenant que l'hiver est passé,
c'est le moment pour récolter.
396
00:32:10,109 --> 00:32:12,710
Le moment d'espérer ?
397
00:32:12,711 --> 00:32:16,246
Nous allons là -bas et nous allons
récupérer ce qui nous appartient
398
00:32:18,150 --> 00:32:19,950
Civilisation.
399
00:32:19,951 --> 00:32:23,353
Nous nous relèverons
400
00:32:23,354 --> 00:32:26,466
Seulement cette fois nous ne
nous mangerons pas l'un l'autre
401
00:32:43,240 --> 00:32:45,207
A la civilisation alors.
402
00:32:47,510 --> 00:32:49,978
Excusez-moi.
403
00:32:52,048 --> 00:32:56,585
Comment est le thé ?
404
00:33:03,258 --> 00:33:06,094
Désolé de couper le petit déjeuner,
mais cela ne peut pas attendre.
405
00:33:06,095 --> 00:33:08,129
Nous voulons nos armes.
406
00:33:08,130 --> 00:33:11,465
Bien, nous pouvons prendre ce repas à emporter
et vos armes attendront à l'extérieur.
407
00:33:11,466 --> 00:33:13,935
Vous devriez prendre du temps
pour vous détendre.
408
00:33:14,936 --> 00:33:16,637
Récupérez vos forces.
409
00:33:17,638 --> 00:33:19,740
Hey, regardez autour de vous.
Qui sait ?
410
00:33:19,741 --> 00:33:21,875
Vous pourriez aimer
ce que vous voyez.
411
00:33:33,760 --> 00:33:35,627
Je n'ai pas confiance en lui.
412
00:33:35,628 --> 00:33:38,096
Pourquoi pas?
413
00:33:40,734 --> 00:33:42,426
Déjà fais confiance à quelqu'un ?
414
00:33:43,235 --> 00:33:45,537
Ouais.
415
00:33:45,538 --> 00:33:48,639
Donnez-lui un jour ou deux,
c'est tout ce que je demande.
416
00:33:48,640 --> 00:33:50,675
Un peu de temps pour mettre notre
bordel en place.
417
00:33:50,676 --> 00:33:53,010
Mon bordel n'a jamais arrêté
d'être en place.
418
00:33:53,011 --> 00:33:56,113
Ca n'avait pas l'air comme ça quand
Milton a demandé à propos de tes rôdeurs
419
00:33:56,114 --> 00:33:58,649
Je suis surpris qu'il n'ait pas
eu une fourchette dans son Å“il.
420
00:33:58,650 --> 00:34:00,351
Ce n'était pas ses oignons.
421
00:34:00,352 --> 00:34:01,819
Je suppose que ce n'est pas
les miens, non plus
422
00:34:04,956 --> 00:34:07,921
Sept mois ensemble,
après tout ce que nous avons traversé,
423
00:34:08,498 --> 00:34:10,801
et j'ai toujours le sentiment de
ne pas te connaître vraiment.
424
00:34:13,163 --> 00:34:16,199
Je suis désolé, c'est la vérité.
Allez. Tu sais tout de moi.
425
00:34:16,200 --> 00:34:18,468
- Et je...
- Tu en sais assez.
426
00:34:20,504 --> 00:34:23,205
Ces marcheurs étaient
avec nous tout l'hiver
427
00:34:23,206 --> 00:34:27,510
pour nous protéger, et tu les a supprimés
sans aucune hésitation.
428
00:34:27,511 --> 00:34:29,678
- Et ça a...
- C'était plus facile que vous pensez
429
00:34:59,373 --> 00:35:01,241
Un véhicule approche, caporal
430
00:35:09,215 --> 00:35:10,816
Très bien, restez en alerte.
431
00:35:20,226 --> 00:35:22,161
Ne tire pas !
432
00:35:22,162 --> 00:35:23,963
Identifiez-vous ?
433
00:35:23,964 --> 00:35:27,131
On a trouvé votre gars.
434
00:35:27,132 --> 00:35:30,334
Wells.
Lieutenant Wells.
435
00:35:30,335 --> 00:35:33,171
Son hélico s'est écrasé.
436
00:35:33,172 --> 00:35:34,706
Où est-il ?
437
00:35:34,707 --> 00:35:37,442
Nous avons un petit campement.
Mais, il est pas mal amoché.
438
00:35:37,443 --> 00:35:39,077
Mais il est vivant.
439
00:35:39,078 --> 00:35:41,645
L'autre gars ne s'en est pas sorti,
je suis désolé.
440
00:35:41,646 --> 00:35:44,949
Mais Wells, il m'a dit que je vous
trouverais ici.
441
00:35:44,950 --> 00:35:46,617
Il veut que je vous amène à lui.
442
00:35:46,618 --> 00:35:48,552
Ils ont trouvé Wells. Ils l'ont.
Ils l'ont trouvé.
443
00:35:48,553 --> 00:35:50,888
C'est exact.
Nous vous avons trouvé aussi.
444
00:35:53,458 --> 00:35:55,059
(Coups de feux)
445
00:36:52,745 --> 00:36:55,214
Ne jamais gaspiller une balle, fiston.
446
00:36:56,215 --> 00:36:57,750
Prenez le reste
des armes.
447
00:36:57,751 --> 00:36:59,252
Oui monsieur.
448
00:37:18,037 --> 00:37:20,405
Allez mettre une fin charitable
aux jours de ce jeune homme.
449
00:37:29,247 --> 00:37:31,482
Voyons ce que l'Oncle
Sam nous a apportés, ok ?
450
00:38:34,144 --> 00:38:36,846
Nous avons amené trois
nouvelles personnes hier.
451
00:38:38,382 --> 00:38:41,684
L'un deux était un pilote
d'hélicoptère avec un
équipement de Garde national.
452
00:38:43,720 --> 00:38:47,155
Bien qu'il s'accroche
à la vie,
453
00:38:47,156 --> 00:38:50,225
Il nous a parlé de son
convoi sur l'autoroute,
454
00:38:50,226 --> 00:38:52,795
ses hommes.
455
00:38:57,833 --> 00:39:01,902
J'ai promis que je les
amènerais ici vivants.
456
00:39:05,140 --> 00:39:10,478
Mais ils n'avaient pas
nos murs ou nos barrières.
457
00:39:14,114 --> 00:39:16,450
Les rôdeurs sont arrivés avant nous.
458
00:39:18,486 --> 00:39:21,944
Alors, les hommes avaient des camions,
les camions contenaient des armes, de la nourriture,
459
00:39:21,954 --> 00:39:24,404
des médicaments,
des choses dont nous avons besoin.
460
00:39:24,625 --> 00:39:27,193
On ne les connait pas,
461
00:39:27,194 --> 00:39:29,695
Mais nous honorerons
leur sacrifice
462
00:39:29,696 --> 00:39:32,931
en en considérant pas ce que nous
avons pour acquis.
463
00:39:32,932 --> 00:39:36,168
Il ne va pas tarder à faire nuit,
rentrez chez vous.
464
00:39:37,471 --> 00:39:39,338
Soyez reconnaissant de ce que vous avez.
465
00:39:41,875 --> 00:39:43,675
Veillez les uns sur les autres.
466
00:39:58,023 --> 00:40:00,056
Tu es toujours là .
467
00:40:00,057 --> 00:40:04,395
- Je peux faire quelque chose ?
- Non, pas pour ce soir.
468
00:40:06,531 --> 00:40:08,399
Longue journée ?
469
00:40:08,400 --> 00:40:11,468
J'en ai pas eu de courtes
dernièrement.
470
00:40:11,469 --> 00:40:13,236
Bonne nuit
471
00:40:14,739 --> 00:40:16,672
Quel est votre
véritable nom ?
472
00:40:16,673 --> 00:40:19,041
Si ce n'est pas trop demander.
473
00:40:23,881 --> 00:40:26,015
Je ne le dis jamais.
474
00:40:27,451 --> 00:40:29,519
Ne jamais dire jamais.
475
00:40:39,094 --> 00:40:40,929
Jamais.
476
00:42:41,700 --> 00:42:42,700
Corrected & Sync by Epilogue