1
00:00:00,214 --> 00:00:03,253
Estamos todos infectados.
Todos o carregamos.
2
00:00:03,513 --> 00:00:06,791
Anteriormente...
3
00:00:07,135 --> 00:00:10,060
Não temos tanto espaço
desde que deixamos a fazenda.
4
00:00:11,215 --> 00:00:13,856
- É seguro?
- Este bloco, sim.
5
00:00:13,896 --> 00:00:17,267
Ele me odeia.
Ele nunca diria, mas eu sei.
6
00:00:22,636 --> 00:00:24,593
Só há uma forma
de mantê-lo vivo.
7
00:00:34,251 --> 00:00:36,137
- Quem são vocês?
- Quem são vocês?
8
00:00:36,177 --> 00:00:38,210
Ele está sangrando.
Temos que voltar.
9
00:00:38,250 --> 00:00:40,304
Venha aqui.
Pressione no joelho.
10
00:00:40,344 --> 00:00:43,096
Forte, mais forte!
Pressione!
11
00:00:43,136 --> 00:00:46,134
Por que não saem daí?
Devagar e com calma!
12
00:00:47,655 --> 00:00:49,578
- O que houve com ele?
- Foi mordido.
13
00:00:49,618 --> 00:00:50,689
Mordido?
14
00:00:51,228 --> 00:00:53,879
Calma aí!
Ninguém precisa se machucar.
15
00:00:53,919 --> 00:00:56,105
- Segure isto.
- Deixe comigo.
16
00:00:56,145 --> 00:00:58,104
- O mais forte que puder.
- Certo.
17
00:00:58,144 --> 00:01:01,060
- Há suprimentos médicos?
- Aonde pensa que vai?
18
00:01:05,016 --> 00:01:06,542
Quem afinal são vocês?
19
00:01:06,582 --> 00:01:08,624
Não se parecem
com o resgate.
20
00:01:08,664 --> 00:01:11,274
Se é o que esperam,
esqueçam!
21
00:01:13,210 --> 00:01:14,796
Vamos, precisamos ir!
22
00:01:15,296 --> 00:01:19,025
Venha! Preciso de ajuda.
Um, dois, três, vai!
23
00:01:20,392 --> 00:01:22,505
- Deus do céu!
- T., a porta!
24
00:01:22,545 --> 00:01:24,730
- Está doido? Não abra!
- Temos isto!
25
00:01:30,874 --> 00:01:32,820
Daryl! Daryl!
26
00:01:36,691 --> 00:01:38,191
Vamos.
27
00:01:39,263 --> 00:01:40,649
Por aqui.
28
00:01:46,794 --> 00:01:50,394
UNITED
Apresenta
29
00:01:54,654 --> 00:01:58,297
Legenda:
lovesick | EricFujino
30
00:02:05,154 --> 00:02:08,811
Legenda:
Ross | Vee
31
00:02:17,530 --> 00:02:21,776
S03E02
Sick
32
00:02:23,544 --> 00:02:26,390
Por aqui, por aqui.
Não, voltem. Voltem!
33
00:02:26,633 --> 00:02:27,989
Daryl!
34
00:02:31,046 --> 00:02:34,131
- Vamos.
- Vão, vão!
35
00:02:51,926 --> 00:02:53,271
Parem!
36
00:02:53,311 --> 00:02:54,969
Sigam a luz das lanternas.
37
00:02:58,183 --> 00:03:00,153
Vamos, vamos!
38
00:03:08,165 --> 00:03:11,954
- Está perdendo muito sangue!
- Abram a porta! É o Hershel!
39
00:03:11,994 --> 00:03:14,200
- Carl, depressa!
- Meu Deus!
40
00:03:14,240 --> 00:03:16,324
Vão, vão!
Para dentro!
41
00:03:18,822 --> 00:03:20,480
Coloquem-no na cama.
42
00:03:22,265 --> 00:03:24,358
- Ele foi mordido.
- Vocês amputaram?
43
00:03:24,398 --> 00:03:26,712
- Sim.
- Talvez foi a tempo.
44
00:03:27,559 --> 00:03:29,059
Vamos.
45
00:03:31,531 --> 00:03:34,280
Espere.
Deus!
46
00:03:37,974 --> 00:03:39,931
- Preciso de faixas.
- Já usamos tudo.
47
00:03:39,971 --> 00:03:42,970
- Arranjem mais!
- Carl, pegue-as na minha cama.
48
00:03:43,010 --> 00:03:45,902
- Ele morrerá?
- Não, ele ficará bem.
49
00:03:46,476 --> 00:03:49,419
- Consegue estabilizá-lo?
- A perna precisa ficar elevada.
50
00:03:49,459 --> 00:03:52,458
- Peguem travesseiros!
- O sangue passou pelo lençol.
51
00:03:52,498 --> 00:03:54,829
Podemos cauterizar.
Posso fazer fogo.
52
00:03:54,869 --> 00:03:56,853
- Não.
- O choque pode matá-lo.
53
00:03:56,893 --> 00:04:01,268
Não parará o sangramento.
Precisamos enfaixar e esperar.
54
00:04:01,740 --> 00:04:02,968
Meu Deus!
55
00:04:26,509 --> 00:04:28,238
Já é o suficiente.
56
00:04:29,507 --> 00:04:34,592
Bloco C. A cela 4 é minha.
Deixe-me entrar.
57
00:04:34,892 --> 00:04:36,618
Estão com sorte,
camaradas.
58
00:04:36,658 --> 00:04:39,354
Estão livres. Foram perdoados
pelo Estado da Geórgia.
59
00:04:39,394 --> 00:04:42,179
- O que está havendo lá?
- Nada da sua conta.
60
00:04:42,219 --> 00:04:44,298
Não diga o que é
da minha conta.
61
00:04:44,338 --> 00:04:46,758
Relaxa, mano.
A perna do cara está zoada.
62
00:04:46,798 --> 00:04:49,406
E estamos livres.
O que ainda fazemos aqui?
63
00:04:49,446 --> 00:04:51,883
- Ele tem razão.
- E preciso ver minha mãe.
64
00:04:51,923 --> 00:04:55,906
Civis invadindo uma prisão
sem motivo aparente...
65
00:04:56,265 --> 00:04:58,541
Me faz pensar
que não temos aonde ir.
66
00:04:58,581 --> 00:05:01,334
- Vá descobrir.
- Talvez seja hora de irmos.
67
00:05:01,374 --> 00:05:04,051
- Não partiremos.
- Nem entrarão aqui.
68
00:05:04,337 --> 00:05:07,358
É minha casa, eu mando.
Vou aonde bem entender.
69
00:05:07,398 --> 00:05:10,604
- O que é isso?
- Prisioneiros, sobreviventes.
70
00:05:10,644 --> 00:05:13,117
Está tudo bem.
Fiquem todos aqui.
71
00:05:17,084 --> 00:05:19,159
Não saia do lado dele!
72
00:05:21,313 --> 00:05:24,156
Se ele morrer,
esteja pronto para agir.
73
00:05:25,111 --> 00:05:27,212
Acha que consegue?
74
00:05:27,252 --> 00:05:30,322
- Maggie estará lá.
- Eu consigo.
75
00:05:30,362 --> 00:05:32,348
- Eu posso...
- Eu consigo!
76
00:05:34,069 --> 00:05:35,083
Ótimo.
77
00:05:42,095 --> 00:05:45,223
Não há nada para você aqui.
Volte para sua laia!
78
00:05:45,263 --> 00:05:48,548
Pessoal, calma!
Não há necessidade disto.
79
00:05:48,588 --> 00:05:51,586
- Há quantos lá dentro?
- Além do que pode dar conta.
80
00:05:53,002 --> 00:05:56,260
Vocês são ladrões de banco?
Por que não o levam ao hospital?
81
00:06:03,045 --> 00:06:05,230
Há quanto tempo
estavam no refeitório?
82
00:06:08,088 --> 00:06:09,902
Talvez uns 10 meses.
83
00:06:12,322 --> 00:06:15,567
Houve um motim.
Nunca vi nada parecido.
84
00:06:15,607 --> 00:06:17,731
Maior que a rebelião de Attica,
cara.
85
00:06:18,160 --> 00:06:21,651
Já viu gente virar canibal,
morrer e voltar à vida?
86
00:06:21,691 --> 00:06:23,020
É loucura.
87
00:06:23,349 --> 00:06:25,593
Um guarda nos trancou
no refeitório.
88
00:06:25,633 --> 00:06:28,877
Mandou-nos sentar, deu-me
esta arma e disse que voltaria.
89
00:06:28,917 --> 00:06:32,205
- Foi há 292 dias.
- 94, pela minha conta.
90
00:06:32,245 --> 00:06:33,602
Quietos!
91
00:06:34,670 --> 00:06:38,613
Achamos que a guarda nacional
ou o exército apareceriam.
92
00:06:39,070 --> 00:06:42,460
- Não existe exército.
- O que quer dizer?
93
00:06:43,050 --> 00:06:47,124
Não há governo,
hospitais ou polícia.
94
00:06:47,164 --> 00:06:48,979
Tudo se foi.
95
00:06:50,630 --> 00:06:53,563
- É verdade?
- É sério.
96
00:06:56,925 --> 00:06:58,782
E a minha mãe?
97
00:06:59,897 --> 00:07:03,026
E os meus filhos
e a minha mãe?
98
00:07:03,458 --> 00:07:06,810
Vocês têm celular para ligarmos
para nossas famílias?
99
00:07:06,850 --> 00:07:08,451
Ainda não entenderam?
100
00:07:08,491 --> 00:07:11,603
Não há celulares
ou computadores.
101
00:07:13,919 --> 00:07:17,161
Até onde sabemos,
metade da população se foi.
102
00:07:18,090 --> 00:07:19,676
Provavelmente mais.
103
00:07:25,731 --> 00:07:28,720
- Sem chance.
- Veja você mesmo.
104
00:07:47,906 --> 00:07:50,306
Caramba, o sol está ótimo!
105
00:07:50,736 --> 00:07:54,713
Santo Deus,
estão todos mortos.
106
00:07:55,380 --> 00:07:58,166
Nunca pensei ficar tão feliz
em ver estas cercas.
107
00:08:02,682 --> 00:08:06,040
Você não disse
como conseguiu entrar aqui.
108
00:08:06,539 --> 00:08:09,539
Fez um buraco na cerca
perto da torre de guarda.
109
00:08:11,192 --> 00:08:14,624
- Tão fácil assim?
- Quem quer, dá um jeito.
110
00:08:14,664 --> 00:08:16,158
É fácil dizer.
111
00:08:18,998 --> 00:08:21,091
O que é isso,
uma doença?
112
00:08:21,477 --> 00:08:23,836
Sim e estamos
todos infectados.
113
00:08:25,336 --> 00:08:28,945
Infectados como?
Igual AIDS ou coisa do tipo?
114
00:08:28,985 --> 00:08:32,558
Se eu o matasse
com uma flechada no peito,
115
00:08:32,598 --> 00:08:34,819
você voltaria igual
estas coisas.
116
00:08:35,576 --> 00:08:37,273
Acontecerá com todos nós.
117
00:08:40,322 --> 00:08:43,741
Eles não podem ser responsáveis
por matarem tantas aberrações.
118
00:08:43,781 --> 00:08:45,781
Deve haver uns 50 corpos
por aqui.
119
00:08:48,570 --> 00:08:50,084
De onde você vem?
120
00:08:50,798 --> 00:08:52,327
Atlanta.
121
00:08:54,706 --> 00:08:58,920
- E para onde vai?
- Por ora, a lugar algum.
122
00:09:06,218 --> 00:09:09,679
Podem ficar perto da água.
Deve ser confortável.
123
00:09:10,420 --> 00:09:13,338
- Estamos plantando lá.
- Nós ajudaremos na mudança.
124
00:09:13,378 --> 00:09:15,274
Não será necessário.
125
00:09:15,314 --> 00:09:18,067
Matamos os errantes,
a prisão é nossa.
126
00:09:18,107 --> 00:09:19,374
Calma, caubói.
127
00:09:19,414 --> 00:09:21,672
Você quebrou os cadeados
das nossas portas.
128
00:09:22,930 --> 00:09:24,980
Daremos outros,
se quiser.
129
00:09:25,020 --> 00:09:28,022
Essa é a nossa prisão,
chegamos antes.
130
00:09:28,062 --> 00:09:29,999
Trancados em um armário
de vassouras?
131
00:09:31,325 --> 00:09:35,228
Nós livramos vocês. É nosso.
Derramamos sangue.
132
00:09:35,268 --> 00:09:38,198
- Voltaremos ao nosso bloco.
- Terão de arranjar outro.
133
00:09:38,238 --> 00:09:41,972
É meu.
Minhas coisas estão lá.
134
00:09:42,012 --> 00:09:45,797
Vamos tentar resolver isso
de modo que todos ganhem.
135
00:09:45,837 --> 00:09:49,323
- Não vejo como.
- Nem eu.
136
00:09:50,365 --> 00:09:53,365
Não fico mais nem 1 minuto
na cafeteria.
137
00:09:54,023 --> 00:09:57,438
- Há outros blocos.
- Você pode partir.
138
00:09:58,210 --> 00:09:59,967
Pode tentar a sorte
na estrada.
139
00:10:09,759 --> 00:10:11,690
Se esses merdas
conseguem tudo isso,
140
00:10:11,730 --> 00:10:14,076
no mínimo,
podemos pegar outro bloco.
141
00:10:14,116 --> 00:10:15,502
Com o quê?
142
00:10:16,531 --> 00:10:19,517
O "Atlanta" nos dará
armas de verdade, certo, chefe?
143
00:10:21,470 --> 00:10:23,941
Quanto há no estoque
do refeitório?
144
00:10:23,981 --> 00:10:27,051
Deve ter muita comida.
Cinco caras, por quase um ano?
145
00:10:27,091 --> 00:10:29,419
Não parecem estar
passando de fome.
146
00:10:30,819 --> 00:10:34,088
- Sobrou muito pouco.
- Ficaremos com metade.
147
00:10:34,645 --> 00:10:37,763
Em troca, ajudaremos
a limpar um bloco.
148
00:10:37,803 --> 00:10:40,549
Não ouviu ele?
Sobrou muito pouco.
149
00:10:40,879 --> 00:10:43,534
Aposto que têm mais comida
do que opções.
150
00:10:45,165 --> 00:10:46,736
Paguem e ajudaremos.
151
00:10:47,736 --> 00:10:50,365
Limparemos um bloco,
e vocês ficam com ele.
152
00:10:53,158 --> 00:10:56,210
- Certo.
- Mas que fique claro...
153
00:10:57,042 --> 00:11:00,616
Se virmos vocês
perto de nosso pessoal,
154
00:11:00,656 --> 00:11:04,120
se eu ao menos sentir
seu cheiro, eu o matarei.
155
00:11:09,358 --> 00:11:10,386
Fechado.
156
00:11:12,761 --> 00:11:15,020
Uma hora terá que parar,
não é?
157
00:11:15,060 --> 00:11:17,174
Já melhorou bastante.
158
00:11:22,180 --> 00:11:24,921
- Se conseguirmos...
- Quando conseguirmos.
159
00:11:25,978 --> 00:11:27,496
Precisaremos de muletas.
160
00:11:28,818 --> 00:11:32,195
Agora, precisamos
de antibióticos e analgésicos.
161
00:11:32,757 --> 00:11:34,206
E um pouco de gaze estéril.
162
00:11:34,246 --> 00:11:37,664
- Deve haver uma enfermaria.
- Se houver, a encontraremos.
163
00:11:38,638 --> 00:11:41,538
Deve estar preocupada
com o parto.
164
00:11:42,180 --> 00:11:45,416
Olhe para mim.
Pareço preocupada?
165
00:11:47,329 --> 00:11:48,999
Você está horrível.
166
00:11:49,858 --> 00:11:51,346
Você também.
167
00:11:54,072 --> 00:11:55,786
Vamos superar isso.
168
00:11:58,439 --> 00:12:00,025
A cozinha é por aqui.
169
00:12:03,682 --> 00:12:05,915
Nunca tentaram escapar?
170
00:12:06,872 --> 00:12:09,061
Tentamos derrubar
as portas.
171
00:12:09,101 --> 00:12:12,695
Mas qualquer barulho
e aquelas coisas lá fora
172
00:12:12,735 --> 00:12:14,452
rosnariam
e tentariam entrar.
173
00:12:15,041 --> 00:12:17,728
As janelas têm barras
que nem o He-Man derrubaria.
174
00:12:17,768 --> 00:12:20,490
- Enormes.
- Não vou reclamar.
175
00:12:20,530 --> 00:12:23,812
Peguei 15 anos. Minha perna
mal cabe na cama.
176
00:12:24,298 --> 00:12:26,741
Não o chamam de Anão à toa.
177
00:12:26,781 --> 00:12:30,147
Pararam de se masturbar?
Estou cansado de esperar.
178
00:12:57,338 --> 00:12:59,825
Isso é "pouca comida"?
Acaba rápido.
179
00:13:01,245 --> 00:13:03,863
Podem pegar
um saco de milho, atum...
180
00:13:03,903 --> 00:13:06,317
Eu disse metade.
Esse é o acordo.
181
00:13:07,366 --> 00:13:09,729
- O que tem aqui dentro?
- Não abra aí.
182
00:13:13,336 --> 00:13:14,679
Ele queria saber.
183
00:13:19,143 --> 00:13:21,843
Mal posso esperar
por uma privada para mijar.
184
00:13:34,602 --> 00:13:37,373
Foi burrice nossa,
deixá-lo ir.
185
00:13:39,488 --> 00:13:42,863
Limpamos o bloco todo,
somente nós 5.
186
00:13:42,903 --> 00:13:44,803
Poderia acontecer
com qualquer um.
187
00:13:48,819 --> 00:13:50,833
O que faremos sem ele?
188
00:13:51,533 --> 00:13:54,168
Ei, pare.
189
00:13:54,553 --> 00:13:56,067
Está bem?
Pare com isso.
190
00:13:57,116 --> 00:13:58,530
Ele ainda está vivo.
191
00:14:00,430 --> 00:14:02,832
E se ele acordar mesmo?
192
00:14:04,804 --> 00:14:07,419
E então?
Ele não pode andar.
193
00:14:07,459 --> 00:14:08,990
Vivemos correndo.
194
00:14:09,332 --> 00:14:12,917
Ei, isso não irá abalá-lo.
195
00:14:14,746 --> 00:14:18,652
Entendeu?
Ele tem você e Beth.
196
00:14:18,692 --> 00:14:21,352
Só eu estou
vivendo a realidade?
197
00:14:25,282 --> 00:14:29,454
- Já passamos por tanta coisa.
- Você também espera isso.
198
00:14:31,968 --> 00:14:35,182
Não espero nada, está bem?
Só estou preparado.
199
00:14:37,040 --> 00:14:40,015
Por que não vai ver a Beth?
Eu cuido dele.
200
00:15:00,428 --> 00:15:01,444
O que está fazendo?
201
00:15:01,484 --> 00:15:05,331
Vai ser difícil para ele andar,
com as calças arrastando.
202
00:15:06,402 --> 00:15:08,302
Sabe, ele pode tropeçar.
203
00:15:13,962 --> 00:15:16,926
- Ele pode não acordar.
- Por que quer tanto desistir?
204
00:15:16,966 --> 00:15:19,786
- Não estou desistindo.
- Parece muito que está.
205
00:15:21,563 --> 00:15:24,349
Não quero que fique
muito esperançosa.
206
00:15:25,713 --> 00:15:28,099
Não estamos equipados
para lidar com isso.
207
00:15:29,685 --> 00:15:33,174
- Temos a Carol.
- Ela não é médica.
208
00:15:33,214 --> 00:15:35,663
Papai só a ensinou
a ajudar com o bebê.
209
00:15:35,703 --> 00:15:37,307
Ela parou o sangramento.
210
00:15:43,522 --> 00:15:45,308
Isso servirá.
211
00:15:48,986 --> 00:15:51,121
- A comida chegou.
- O que trouxe?
212
00:15:51,161 --> 00:15:55,520
Carne enlatada, milho enlatado,
latas enlatadas.
213
00:15:55,560 --> 00:15:57,608
Há muito mais
de onde estas vieram.
214
00:15:57,930 --> 00:15:59,336
Alguma mudança?
215
00:15:59,376 --> 00:16:01,484
O sangramento parou
e não há febre.
216
00:16:02,233 --> 00:16:05,268
Mas a respiração está fraca
e a pulsação está baixa.
217
00:16:05,308 --> 00:16:07,136
E ainda não abriu os olhos.
218
00:16:08,387 --> 00:16:10,415
Pegue minhas algemas
e coloque nele.
219
00:16:11,326 --> 00:16:13,211
Não vou arriscar.
220
00:16:20,728 --> 00:16:22,714
E quanto aos prisioneiros?
221
00:16:23,955 --> 00:16:26,226
Vamos ajudá-los
a limpar seu próprio bloco
222
00:16:26,266 --> 00:16:29,007
e então, eles ficarão lá
e nós aqui.
223
00:16:29,047 --> 00:16:31,971
- Vivendo lado a lado.
- Não vou desistir dessa prisão.
224
00:16:32,011 --> 00:16:33,554
Eles têm armas?
225
00:16:34,376 --> 00:16:36,147
Só vi uma.
226
00:16:37,747 --> 00:16:41,562
É, não sei se dará certo.
227
00:16:42,533 --> 00:16:44,905
Bem, quais suas opções?
228
00:16:47,605 --> 00:16:49,005
Matá-los.
229
00:16:51,364 --> 00:16:53,341
Se é o que acha melhor.
230
00:16:54,436 --> 00:16:57,922
Legal.
Agora você diz isso.
231
00:17:00,098 --> 00:17:04,706
Sei que sou uma esposa horrível
e não serei a mãe do ano...
232
00:17:08,306 --> 00:17:10,477
Mas preciso
que saiba que...
233
00:17:13,123 --> 00:17:16,066
Não há um segundo
em que eu ache que seja mau.
234
00:17:17,241 --> 00:17:20,041
Você não é um assassino,
e sei disso.
235
00:17:21,643 --> 00:17:24,400
Sei disso, então...
236
00:17:27,692 --> 00:17:30,724
Faça o que for preciso
para manter o grupo a salvo.
237
00:17:30,764 --> 00:17:32,474
E faça-o
de consciência limpa.
238
00:17:48,506 --> 00:17:52,606
Por que preciso disto,
quando tenho isto?
239
00:17:52,834 --> 00:17:56,786
Não se dispara armas,
a menos que esteja encurralado.
240
00:17:57,358 --> 00:18:00,986
Isso os atrai,
deixa-os irritados.
241
00:18:01,680 --> 00:18:05,683
Iremos em dupla.
Daryl na frente com o T.
242
00:18:05,723 --> 00:18:07,960
Eu fico no final com você.
243
00:18:08,000 --> 00:18:10,009
Fiquem juntos,
mantenham a formação.
244
00:18:10,049 --> 00:18:12,283
Não importa quão perto
os errantes cheguem.
245
00:18:12,323 --> 00:18:14,271
Sem a formação,
todos podemos morrer.
246
00:18:14,311 --> 00:18:18,344
Se alguém correr, podem ser
confundidos com um errante
247
00:18:18,384 --> 00:18:20,237
e acabar
com um machado na cabeça.
248
00:18:20,277 --> 00:18:21,748
E é onde devem mirar.
249
00:18:21,788 --> 00:18:23,712
Eles só caem
se acertarem na cabeça.
250
00:18:23,752 --> 00:18:26,217
Não precisa nos ensinar
como matar um homem.
251
00:18:26,943 --> 00:18:30,700
Não são homens,
são outra coisa.
252
00:18:30,985 --> 00:18:33,574
Lembrem-se
de acertar o cérebro.
253
00:18:44,343 --> 00:18:45,603
O que está havendo?
254
00:18:45,643 --> 00:18:48,411
- Foi preciso.
- É só por precaução.
255
00:18:54,100 --> 00:18:56,600
Posso ficar
um minuto a sós com ele?
256
00:18:58,358 --> 00:18:59,858
Sim, quer que eu...?
257
00:19:00,215 --> 00:19:01,972
Não, só eu.
258
00:19:03,432 --> 00:19:04,957
Claro.
259
00:19:09,283 --> 00:19:10,865
Estarei aqui fora.
260
00:19:41,554 --> 00:19:43,079
Pai...
261
00:19:47,109 --> 00:19:49,009
Não precisa lutar mais.
262
00:19:55,671 --> 00:19:57,790
Não se preocupe
comigo e com a Beth.
263
00:19:57,830 --> 00:19:59,447
Não se preocupe conosco.
264
00:20:01,555 --> 00:20:04,513
Cuidaremos uma do outra.
Tomaremos cuidado.
265
00:20:04,553 --> 00:20:06,967
Eu, Beth e Glenn
tomaremos cuidado.
266
00:20:12,789 --> 00:20:15,789
Pode ir, pai.
Está tudo bem.
267
00:20:19,346 --> 00:20:20,946
Descanse em paz.
268
00:20:23,942 --> 00:20:25,983
Não precisa resistir.
269
00:20:32,100 --> 00:20:34,528
Se chegou sua hora,
está tudo bem.
270
00:20:40,953 --> 00:20:44,168
Papai, eu só queria
agradecê-lo.
271
00:20:48,056 --> 00:20:50,114
Obrigada por tudo.
272
00:21:27,060 --> 00:21:28,904
Cara,
está muito escuro aqui.
273
00:21:28,944 --> 00:21:30,987
Precisa segurá-la
mais para cima.
274
00:21:31,615 --> 00:21:33,458
Irá ouvi-los
antes de vê-los.
275
00:21:40,891 --> 00:21:42,277
Estão vindo!
276
00:22:14,414 --> 00:22:15,886
Quer me experimentar?
277
00:22:49,665 --> 00:22:51,708
Pensei que estava organizando
a comida.
278
00:22:53,050 --> 00:22:54,565
Melhor que isso.
279
00:22:56,890 --> 00:22:58,313
Olhem só.
280
00:23:00,350 --> 00:23:03,022
- Onde conseguiu isso?
- Na enfermaria.
281
00:23:03,698 --> 00:23:05,726
Não havia muito,
mas peguei tudo.
282
00:23:05,766 --> 00:23:07,907
- Foi sozinho?
- Fui.
283
00:23:08,491 --> 00:23:11,998
- Está louco?
- Não. Matei dois errantes.
284
00:23:14,422 --> 00:23:17,776
Está vendo isso?
Aconteceu com o grupo todo.
285
00:23:17,816 --> 00:23:19,388
Nós precisamos disso.
286
00:23:19,428 --> 00:23:21,289
- Eu agradeço, mas...
- Não enche!
287
00:23:21,329 --> 00:23:22,457
Carl!
288
00:23:23,541 --> 00:23:26,356
Ela é sua mãe,
não pode falar assim com ela.
289
00:23:28,478 --> 00:23:30,621
Escute, acho ótimo
que queira ajudar...
290
00:23:39,866 --> 00:23:43,009
Tem que ser no cérebro.
Não no estômago ou no coração.
291
00:23:43,862 --> 00:23:47,119
- No cérebro.
- Eu ouvi. No cérebro.
292
00:23:49,269 --> 00:23:50,712
Assim?
293
00:23:57,811 --> 00:24:01,411
Fiquem na formação.
Chega de idiotices de motim.
294
00:24:29,755 --> 00:24:31,298
Pegue-o!
295
00:25:10,202 --> 00:25:13,131
Esse curativo ajudará
a prevenir a infecção.
296
00:25:13,759 --> 00:25:17,391
Que bom. Foi bom ele ter
te ensinado tanto.
297
00:25:18,794 --> 00:25:20,866
Ele não me ensinou tudo.
298
00:25:26,670 --> 00:25:28,930
- Preciso de sua ajuda.
- Agora?
299
00:25:28,970 --> 00:25:31,325
- Sim, agora.
- O que é?
300
00:25:32,166 --> 00:25:35,294
- Aqui não.
- Não posso deixar o Hershel.
301
00:25:35,862 --> 00:25:37,766
- É importante.
- Carol, não posso...
302
00:25:37,806 --> 00:25:39,410
- Vão. Está tudo bem.
- Não.
303
00:25:39,450 --> 00:25:42,061
- Ficaremos bem.
- Não demoraremos.
304
00:25:42,101 --> 00:25:44,395
- Rick mandou eu ficar...
- Estou bem.
305
00:25:50,753 --> 00:25:52,096
Está bem.
306
00:25:59,770 --> 00:26:02,706
Estou dizendo. Não sinto nada,
foi só um arranhão.
307
00:26:02,746 --> 00:26:04,557
- Sinto muito.
- Posso lutar!
308
00:26:04,597 --> 00:26:06,828
Cortou a perna daquele velho
para salvá-lo.
309
00:26:06,868 --> 00:26:09,237
- Olhe onde foi a mordida.
- Gente, estou bem!
310
00:26:09,277 --> 00:26:11,682
Eu só...
Estou bem.
311
00:26:12,347 --> 00:26:15,021
Olhe para mim.
Não virarei um daqueles.
312
00:26:15,061 --> 00:26:16,835
Deve ter algo
que possamos fazer.
313
00:26:16,875 --> 00:26:18,992
- Podemos trancá-lo.
- Uma quarentena.
314
00:26:19,032 --> 00:26:20,618
Precisamos fazer algo!
315
00:26:20,658 --> 00:26:23,721
- O que foi? Salvem-no!
- Não podemos fazer nada.
316
00:26:24,697 --> 00:26:26,535
- Seu desgraçado.
- Eu estou...
317
00:27:13,902 --> 00:27:15,459
Essa.
318
00:27:21,560 --> 00:27:24,175
Tudo que está dizendo
faz muito sentido.
319
00:27:24,332 --> 00:27:28,440
Querer usar uma errante
para treinar é sensato.
320
00:27:28,984 --> 00:27:31,612
É sério, está bem?
Eu só...
321
00:27:32,070 --> 00:27:33,941
Estou tentando aceitar.
322
00:27:35,932 --> 00:27:38,805
Lori está atrasada.
Ele teve Carl por cesariana,
323
00:27:38,845 --> 00:27:41,158
provavelmente precisará
de outra agora.
324
00:27:41,615 --> 00:27:43,980
Hershel tinha experiência
com essas coisas,
325
00:27:44,020 --> 00:27:46,213
mas ele não pode mais
ajudar.
326
00:27:46,253 --> 00:27:49,836
Preciso de experiência,
e temos muitos cadáveres.
327
00:27:51,964 --> 00:27:55,536
Está bem. Como eu disse,
faz muito sentido.
328
00:27:57,268 --> 00:28:00,838
Preciso cortar abdômen e útero
sem cortar o bebê.
329
00:28:01,666 --> 00:28:02,824
Por que não?
330
00:28:05,198 --> 00:28:06,727
Eu farei isso.
331
00:28:09,392 --> 00:28:10,607
Está bem.
332
00:28:22,077 --> 00:28:25,577
Venham.
Ei, sigam-me. Vamos!
333
00:28:28,156 --> 00:28:29,714
Por aqui.
Vamos!
334
00:28:30,528 --> 00:28:33,099
Sigam-me. Isso mesmo.
Muito bem. Venham!
335
00:28:51,062 --> 00:28:52,941
Viu o olhar dele?
336
00:28:53,241 --> 00:28:57,084
Se ele tentar algo,
apenas me dê um sinal.
337
00:29:28,850 --> 00:29:31,222
- Não vou abrir isso.
- Vai, sim.
338
00:29:31,737 --> 00:29:33,923
Se quer este bloco...
339
00:29:34,423 --> 00:29:38,223
Abrirá essa porta.
Apenas uma, não as duas.
340
00:29:38,709 --> 00:29:40,737
Porque precisamos
de controle.
341
00:30:01,384 --> 00:30:02,989
Estão prontas, vadias?
342
00:30:08,788 --> 00:30:10,274
Eu cuido disto.
343
00:30:12,503 --> 00:30:14,988
- Eu disse apenas uma porta!
- Acontece.
344
00:30:41,234 --> 00:30:42,662
T, cuide da abertura!
345
00:30:56,293 --> 00:31:00,245
- Estava vindo para mim.
- Sim, sim, eu entendo.
346
00:31:00,812 --> 00:31:02,126
Eu entendo.
347
00:31:03,506 --> 00:31:05,192
Acontece.
348
00:31:14,488 --> 00:31:15,631
Não!
349
00:31:21,288 --> 00:31:22,560
Devagar.
350
00:31:25,660 --> 00:31:26,988
Eu cuido dele.
351
00:31:28,888 --> 00:31:30,645
Cara, fique de joelhos!
352
00:31:32,631 --> 00:31:35,559
Não temos parte
no que acabou de acontecer.
353
00:31:36,302 --> 00:31:39,804
- Diga a eles, Oscar!
- Pare de falar, cara.
354
00:32:21,450 --> 00:32:24,557
Deixe-me entrar, cara!
Abra isso! Abra!
355
00:32:25,743 --> 00:32:27,443
- Abra.
- É melhor correr.
356
00:32:31,420 --> 00:32:33,220
Não, não, não!
357
00:33:28,297 --> 00:33:29,826
O que está havendo?
358
00:33:35,334 --> 00:33:36,837
Faça algo!
359
00:33:36,877 --> 00:33:39,837
Alguém nos ajude!
Alguém!
360
00:33:39,877 --> 00:33:41,572
Por favor, ajudem!
361
00:33:59,303 --> 00:34:00,638
Vamos.
362
00:34:02,603 --> 00:34:05,532
Vamos.
363
00:34:12,083 --> 00:34:13,697
- Não!
- Lori.
364
00:34:29,854 --> 00:34:31,443
Não tivemos parte naquilo.
365
00:34:31,483 --> 00:34:33,585
Não sabiam?
Claro que sim.
366
00:34:33,625 --> 00:34:35,143
Daryl, vamos acabar
com isto!
367
00:34:35,183 --> 00:34:36,980
Senhor, por favor,
escute-me!
368
00:34:37,020 --> 00:34:39,799
- Eles eram maus, não nós!
- Que conveniente.
369
00:34:39,839 --> 00:34:41,596
Você viu o que ele fez
com o Anão!
370
00:34:42,253 --> 00:34:46,869
Ele era meu amigo.
Por favor, não somos assim.
371
00:34:47,626 --> 00:34:50,112
Eu gosto de pílulas,
mas não sou um assassino.
372
00:34:50,612 --> 00:34:53,997
Oscar é um ladrão,
e também não é bom nisso.
373
00:34:54,612 --> 00:34:56,934
Não somos violentos,
eles que eram!
374
00:34:56,974 --> 00:35:00,947
Por favor, eu juro por Deus.
Quero viver.
375
00:35:14,651 --> 00:35:16,104
E você?
376
00:35:16,144 --> 00:35:18,673
Nunca implorei
por minha vida.
377
00:35:20,044 --> 00:35:22,058
E não começarei agora.
378
00:35:23,730 --> 00:35:25,587
Então, faça o que deve.
379
00:35:40,473 --> 00:35:41,915
Cara...
380
00:35:48,184 --> 00:35:50,055
Eu conhecia esses caras.
381
00:35:52,998 --> 00:35:54,455
Eles eram bons homens.
382
00:35:57,465 --> 00:35:58,922
Vamos.
383
00:35:59,894 --> 00:36:02,054
Então, vocês vão
nos abandonar aqui?
384
00:36:02,094 --> 00:36:04,751
- Cara, isso é doentio!
- Nós selaremos este bloco.
385
00:36:04,791 --> 00:36:07,379
De agora em diante,
esta parte da prisão é sua.
386
00:36:07,419 --> 00:36:09,562
É pegar ou largar,
esse era o acordo.
387
00:36:12,566 --> 00:36:15,883
Acha isso doentio?
Não queira ver como é lá fora.
388
00:36:17,503 --> 00:36:19,818
Considerem-se os sortudos.
389
00:36:21,618 --> 00:36:23,732
Sinto pelos seus amigos,
cara.
390
00:36:30,251 --> 00:36:31,823
Um conselho.
391
00:36:34,526 --> 00:36:37,226
Levem os corpos para fora
e queimem-nos.
392
00:37:00,649 --> 00:37:04,255
Hershel parou de respirar.
A mãe o salvou.
393
00:37:04,526 --> 00:37:05,812
É verdade.
394
00:37:12,979 --> 00:37:14,122
Ainda sem febre.
395
00:38:12,080 --> 00:38:13,370
Papai?
396
00:38:16,321 --> 00:38:17,721
Papai!
397
00:38:22,892 --> 00:38:24,004
Papai.
398
00:39:19,000 --> 00:39:20,443
Venha aqui.
399
00:40:40,088 --> 00:40:42,145
Começaremos a limpar
amanhã.
400
00:40:42,688 --> 00:40:46,474
Sim. Daremos ao Carl
um lugar seguro para...
401
00:40:47,702 --> 00:40:49,617
Fazer o que quer
que ele faça agora.
402
00:40:53,503 --> 00:40:56,989
Só para constar, não acho
que seja uma má mãe.
403
00:41:00,373 --> 00:41:02,687
Bem, já esposa...
404
00:41:07,619 --> 00:41:09,576
Para o melhor e o pior,
não é?
405
00:41:11,955 --> 00:41:16,435
Até podemos nos divorciar
e dividir nossos bens.
406
00:41:18,921 --> 00:41:21,128
Temos comida,
Hershel está vivo.
407
00:41:21,478 --> 00:41:22,978
Hoje foi um bom dia.
408
00:41:24,726 --> 00:41:26,969
Ele estaria morto
se não fosse por você.
409
00:41:28,316 --> 00:41:32,217
Foi você que agiu rápido.
Caso contrário...
410
00:41:42,660 --> 00:41:45,632
Pensei que talvez tivesse vindo
para falar sobre nós.
411
00:41:50,671 --> 00:41:53,043
Talvez não haja mais nada
sobre o que falar.
412
00:42:11,499 --> 00:42:14,099
Estamos muito gratos
pelo que fez.
413
00:42:37,884 --> 00:42:39,726
Estamos caindo com força!
414
00:42:40,769 --> 00:42:44,955
No próximo episódio...
415
00:42:45,555 --> 00:42:46,901
Alguém está vindo.
416
00:42:46,941 --> 00:42:48,586
Por que nos trancaram aqui?
417
00:42:48,626 --> 00:42:50,721
Não são prisioneiras,
são convidadas.
418
00:42:50,761 --> 00:42:52,547
Queremos nossas armas!
419
00:42:53,094 --> 00:42:56,569
Destruir nossa comunidade?
Só por cima do meu cadáver.
420
00:42:57,226 --> 00:42:59,361
Eu me separei do grupo.
421
00:42:59,401 --> 00:43:01,232
Diga-me onde estão.
Eu os trarei.
422
00:43:04,612 --> 00:43:05,941
UNITED
Quality is Everything!