1 00:00:00,214 --> 00:00:03,253 Estamos todos infectados. Todos o carregamos. 2 00:00:03,513 --> 00:00:06,791 Anteriormente... 3 00:00:07,135 --> 00:00:10,060 Não temos tanto espaço desde que deixamos a fazenda. 4 00:00:11,215 --> 00:00:13,856 - É seguro? - Este bloco, sim. 5 00:00:13,896 --> 00:00:17,267 Ele me odeia. Ele nunca diria, mas eu sei. 6 00:00:22,636 --> 00:00:24,593 Só há uma forma de mantê-lo vivo. 7 00:00:34,251 --> 00:00:36,137 - Quem são vocês? - Quem são vocês? 8 00:00:36,177 --> 00:00:38,210 Ele está sangrando. Temos que voltar. 9 00:00:38,250 --> 00:00:40,304 Venha aqui. Pressione no joelho. 10 00:00:40,344 --> 00:00:43,096 Forte, mais forte! Pressione! 11 00:00:43,136 --> 00:00:46,134 Por que não saem daí? Devagar e com calma! 12 00:00:47,655 --> 00:00:49,578 - O que houve com ele? - Foi mordido. 13 00:00:49,618 --> 00:00:50,689 Mordido? 14 00:00:51,228 --> 00:00:53,879 Calma aí! Ninguém precisa se machucar. 15 00:00:53,919 --> 00:00:56,105 - Segure isto. - Deixe comigo. 16 00:00:56,145 --> 00:00:58,104 - O mais forte que puder. - Certo. 17 00:00:58,144 --> 00:01:01,060 - Há suprimentos médicos? - Aonde pensa que vai? 18 00:01:05,016 --> 00:01:06,542 Quem afinal são vocês? 19 00:01:06,582 --> 00:01:08,624 Não se parecem com o resgate. 20 00:01:08,664 --> 00:01:11,274 Se é o que esperam, esqueçam! 21 00:01:13,210 --> 00:01:14,796 Vamos, precisamos ir! 22 00:01:15,296 --> 00:01:19,025 Venha! Preciso de ajuda. Um, dois, três, vai! 23 00:01:20,392 --> 00:01:22,505 - Deus do céu! - T., a porta! 24 00:01:22,545 --> 00:01:24,730 - Está doido? Não abra! - Temos isto! 25 00:01:30,874 --> 00:01:32,820 Daryl! Daryl! 26 00:01:36,691 --> 00:01:38,191 Vamos. 27 00:01:39,263 --> 00:01:40,649 Por aqui. 28 00:01:46,794 --> 00:01:50,394 UNITED Apresenta 29 00:01:54,654 --> 00:01:58,297 Legenda: lovesick | EricFujino 30 00:02:05,154 --> 00:02:08,811 Legenda: Ross | Vee 31 00:02:17,530 --> 00:02:21,776 S03E02 Sick 32 00:02:23,544 --> 00:02:26,390 Por aqui, por aqui. Não, voltem. Voltem! 33 00:02:26,633 --> 00:02:27,989 Daryl! 34 00:02:31,046 --> 00:02:34,131 - Vamos. - Vão, vão! 35 00:02:51,926 --> 00:02:53,271 Parem! 36 00:02:53,311 --> 00:02:54,969 Sigam a luz das lanternas. 37 00:02:58,183 --> 00:03:00,153 Vamos, vamos! 38 00:03:08,165 --> 00:03:11,954 - Está perdendo muito sangue! - Abram a porta! É o Hershel! 39 00:03:11,994 --> 00:03:14,200 - Carl, depressa! - Meu Deus! 40 00:03:14,240 --> 00:03:16,324 Vão, vão! Para dentro! 41 00:03:18,822 --> 00:03:20,480 Coloquem-no na cama. 42 00:03:22,265 --> 00:03:24,358 - Ele foi mordido. - Vocês amputaram? 43 00:03:24,398 --> 00:03:26,712 - Sim. - Talvez foi a tempo. 44 00:03:27,559 --> 00:03:29,059 Vamos. 45 00:03:31,531 --> 00:03:34,280 Espere. Deus! 46 00:03:37,974 --> 00:03:39,931 - Preciso de faixas. - Já usamos tudo. 47 00:03:39,971 --> 00:03:42,970 - Arranjem mais! - Carl, pegue-as na minha cama. 48 00:03:43,010 --> 00:03:45,902 - Ele morrerá? - Não, ele ficará bem. 49 00:03:46,476 --> 00:03:49,419 - Consegue estabilizá-lo? - A perna precisa ficar elevada. 50 00:03:49,459 --> 00:03:52,458 - Peguem travesseiros! - O sangue passou pelo lençol. 51 00:03:52,498 --> 00:03:54,829 Podemos cauterizar. Posso fazer fogo. 52 00:03:54,869 --> 00:03:56,853 - Não. - O choque pode matá-lo. 53 00:03:56,893 --> 00:04:01,268 Não parará o sangramento. Precisamos enfaixar e esperar. 54 00:04:01,740 --> 00:04:02,968 Meu Deus! 55 00:04:26,509 --> 00:04:28,238 Já é o suficiente. 56 00:04:29,507 --> 00:04:34,592 Bloco C. A cela 4 é minha. Deixe-me entrar. 57 00:04:34,892 --> 00:04:36,618 Estão com sorte, camaradas. 58 00:04:36,658 --> 00:04:39,354 Estão livres. Foram perdoados pelo Estado da Geórgia. 59 00:04:39,394 --> 00:04:42,179 - O que está havendo lá? - Nada da sua conta. 60 00:04:42,219 --> 00:04:44,298 Não diga o que é da minha conta. 61 00:04:44,338 --> 00:04:46,758 Relaxa, mano. A perna do cara está zoada. 62 00:04:46,798 --> 00:04:49,406 E estamos livres. O que ainda fazemos aqui? 63 00:04:49,446 --> 00:04:51,883 - Ele tem razão. - E preciso ver minha mãe. 64 00:04:51,923 --> 00:04:55,906 Civis invadindo uma prisão sem motivo aparente... 65 00:04:56,265 --> 00:04:58,541 Me faz pensar que não temos aonde ir. 66 00:04:58,581 --> 00:05:01,334 - Vá descobrir. - Talvez seja hora de irmos. 67 00:05:01,374 --> 00:05:04,051 - Não partiremos. - Nem entrarão aqui. 68 00:05:04,337 --> 00:05:07,358 É minha casa, eu mando. Vou aonde bem entender. 69 00:05:07,398 --> 00:05:10,604 - O que é isso? - Prisioneiros, sobreviventes. 70 00:05:10,644 --> 00:05:13,117 Está tudo bem. Fiquem todos aqui. 71 00:05:17,084 --> 00:05:19,159 Não saia do lado dele! 72 00:05:21,313 --> 00:05:24,156 Se ele morrer, esteja pronto para agir. 73 00:05:25,111 --> 00:05:27,212 Acha que consegue? 74 00:05:27,252 --> 00:05:30,322 - Maggie estará lá. - Eu consigo. 75 00:05:30,362 --> 00:05:32,348 - Eu posso... - Eu consigo! 76 00:05:34,069 --> 00:05:35,083 Ótimo. 77 00:05:42,095 --> 00:05:45,223 Não há nada para você aqui. Volte para sua laia! 78 00:05:45,263 --> 00:05:48,548 Pessoal, calma! Não há necessidade disto. 79 00:05:48,588 --> 00:05:51,586 - Há quantos lá dentro? - Além do que pode dar conta. 80 00:05:53,002 --> 00:05:56,260 Vocês são ladrões de banco? Por que não o levam ao hospital? 81 00:06:03,045 --> 00:06:05,230 Há quanto tempo estavam no refeitório? 82 00:06:08,088 --> 00:06:09,902 Talvez uns 10 meses. 83 00:06:12,322 --> 00:06:15,567 Houve um motim. Nunca vi nada parecido. 84 00:06:15,607 --> 00:06:17,731 Maior que a rebelião de Attica, cara. 85 00:06:18,160 --> 00:06:21,651 Já viu gente virar canibal, morrer e voltar à vida? 86 00:06:21,691 --> 00:06:23,020 É loucura. 87 00:06:23,349 --> 00:06:25,593 Um guarda nos trancou no refeitório. 88 00:06:25,633 --> 00:06:28,877 Mandou-nos sentar, deu-me esta arma e disse que voltaria. 89 00:06:28,917 --> 00:06:32,205 - Foi há 292 dias. - 94, pela minha conta. 90 00:06:32,245 --> 00:06:33,602 Quietos! 91 00:06:34,670 --> 00:06:38,613 Achamos que a guarda nacional ou o exército apareceriam. 92 00:06:39,070 --> 00:06:42,460 - Não existe exército. - O que quer dizer? 93 00:06:43,050 --> 00:06:47,124 Não há governo, hospitais ou polícia. 94 00:06:47,164 --> 00:06:48,979 Tudo se foi. 95 00:06:50,630 --> 00:06:53,563 - É verdade? - É sério. 96 00:06:56,925 --> 00:06:58,782 E a minha mãe? 97 00:06:59,897 --> 00:07:03,026 E os meus filhos e a minha mãe? 98 00:07:03,458 --> 00:07:06,810 Vocês têm celular para ligarmos para nossas famílias? 99 00:07:06,850 --> 00:07:08,451 Ainda não entenderam? 100 00:07:08,491 --> 00:07:11,603 Não há celulares ou computadores. 101 00:07:13,919 --> 00:07:17,161 Até onde sabemos, metade da população se foi. 102 00:07:18,090 --> 00:07:19,676 Provavelmente mais. 103 00:07:25,731 --> 00:07:28,720 - Sem chance. - Veja você mesmo. 104 00:07:47,906 --> 00:07:50,306 Caramba, o sol está ótimo! 105 00:07:50,736 --> 00:07:54,713 Santo Deus, estão todos mortos. 106 00:07:55,380 --> 00:07:58,166 Nunca pensei ficar tão feliz em ver estas cercas. 107 00:08:02,682 --> 00:08:06,040 Você não disse como conseguiu entrar aqui. 108 00:08:06,539 --> 00:08:09,539 Fez um buraco na cerca perto da torre de guarda. 109 00:08:11,192 --> 00:08:14,624 - Tão fácil assim? - Quem quer, dá um jeito. 110 00:08:14,664 --> 00:08:16,158 É fácil dizer. 111 00:08:18,998 --> 00:08:21,091 O que é isso, uma doença? 112 00:08:21,477 --> 00:08:23,836 Sim e estamos todos infectados. 113 00:08:25,336 --> 00:08:28,945 Infectados como? Igual AIDS ou coisa do tipo? 114 00:08:28,985 --> 00:08:32,558 Se eu o matasse com uma flechada no peito, 115 00:08:32,598 --> 00:08:34,819 você voltaria igual estas coisas. 116 00:08:35,576 --> 00:08:37,273 Acontecerá com todos nós. 117 00:08:40,322 --> 00:08:43,741 Eles não podem ser responsáveis por matarem tantas aberrações. 118 00:08:43,781 --> 00:08:45,781 Deve haver uns 50 corpos por aqui. 119 00:08:48,570 --> 00:08:50,084 De onde você vem? 120 00:08:50,798 --> 00:08:52,327 Atlanta. 121 00:08:54,706 --> 00:08:58,920 - E para onde vai? - Por ora, a lugar algum. 122 00:09:06,218 --> 00:09:09,679 Podem ficar perto da água. Deve ser confortável. 123 00:09:10,420 --> 00:09:13,338 - Estamos plantando lá. - Nós ajudaremos na mudança. 124 00:09:13,378 --> 00:09:15,274 Não será necessário. 125 00:09:15,314 --> 00:09:18,067 Matamos os errantes, a prisão é nossa. 126 00:09:18,107 --> 00:09:19,374 Calma, caubói. 127 00:09:19,414 --> 00:09:21,672 Você quebrou os cadeados das nossas portas. 128 00:09:22,930 --> 00:09:24,980 Daremos outros, se quiser. 129 00:09:25,020 --> 00:09:28,022 Essa é a nossa prisão, chegamos antes. 130 00:09:28,062 --> 00:09:29,999 Trancados em um armário de vassouras? 131 00:09:31,325 --> 00:09:35,228 Nós livramos vocês. É nosso. Derramamos sangue. 132 00:09:35,268 --> 00:09:38,198 - Voltaremos ao nosso bloco. - Terão de arranjar outro. 133 00:09:38,238 --> 00:09:41,972 É meu. Minhas coisas estão lá. 134 00:09:42,012 --> 00:09:45,797 Vamos tentar resolver isso de modo que todos ganhem. 135 00:09:45,837 --> 00:09:49,323 - Não vejo como. - Nem eu. 136 00:09:50,365 --> 00:09:53,365 Não fico mais nem 1 minuto na cafeteria. 137 00:09:54,023 --> 00:09:57,438 - Há outros blocos. - Você pode partir. 138 00:09:58,210 --> 00:09:59,967 Pode tentar a sorte na estrada. 139 00:10:09,759 --> 00:10:11,690 Se esses merdas conseguem tudo isso, 140 00:10:11,730 --> 00:10:14,076 no mínimo, podemos pegar outro bloco. 141 00:10:14,116 --> 00:10:15,502 Com o quê? 142 00:10:16,531 --> 00:10:19,517 O "Atlanta" nos dará armas de verdade, certo, chefe? 143 00:10:21,470 --> 00:10:23,941 Quanto há no estoque do refeitório? 144 00:10:23,981 --> 00:10:27,051 Deve ter muita comida. Cinco caras, por quase um ano? 145 00:10:27,091 --> 00:10:29,419 Não parecem estar passando de fome. 146 00:10:30,819 --> 00:10:34,088 - Sobrou muito pouco. - Ficaremos com metade. 147 00:10:34,645 --> 00:10:37,763 Em troca, ajudaremos a limpar um bloco. 148 00:10:37,803 --> 00:10:40,549 Não ouviu ele? Sobrou muito pouco. 149 00:10:40,879 --> 00:10:43,534 Aposto que têm mais comida do que opções. 150 00:10:45,165 --> 00:10:46,736 Paguem e ajudaremos. 151 00:10:47,736 --> 00:10:50,365 Limparemos um bloco, e vocês ficam com ele. 152 00:10:53,158 --> 00:10:56,210 - Certo. - Mas que fique claro... 153 00:10:57,042 --> 00:11:00,616 Se virmos vocês perto de nosso pessoal, 154 00:11:00,656 --> 00:11:04,120 se eu ao menos sentir seu cheiro, eu o matarei. 155 00:11:09,358 --> 00:11:10,386 Fechado. 156 00:11:12,761 --> 00:11:15,020 Uma hora terá que parar, não é? 157 00:11:15,060 --> 00:11:17,174 Já melhorou bastante. 158 00:11:22,180 --> 00:11:24,921 - Se conseguirmos... - Quando conseguirmos. 159 00:11:25,978 --> 00:11:27,496 Precisaremos de muletas. 160 00:11:28,818 --> 00:11:32,195 Agora, precisamos de antibióticos e analgésicos. 161 00:11:32,757 --> 00:11:34,206 E um pouco de gaze estéril. 162 00:11:34,246 --> 00:11:37,664 - Deve haver uma enfermaria. - Se houver, a encontraremos. 163 00:11:38,638 --> 00:11:41,538 Deve estar preocupada com o parto. 164 00:11:42,180 --> 00:11:45,416 Olhe para mim. Pareço preocupada? 165 00:11:47,329 --> 00:11:48,999 Você está horrível. 166 00:11:49,858 --> 00:11:51,346 Você também. 167 00:11:54,072 --> 00:11:55,786 Vamos superar isso. 168 00:11:58,439 --> 00:12:00,025 A cozinha é por aqui. 169 00:12:03,682 --> 00:12:05,915 Nunca tentaram escapar? 170 00:12:06,872 --> 00:12:09,061 Tentamos derrubar as portas. 171 00:12:09,101 --> 00:12:12,695 Mas qualquer barulho e aquelas coisas lá fora 172 00:12:12,735 --> 00:12:14,452 rosnariam e tentariam entrar. 173 00:12:15,041 --> 00:12:17,728 As janelas têm barras que nem o He-Man derrubaria. 174 00:12:17,768 --> 00:12:20,490 - Enormes. - Não vou reclamar. 175 00:12:20,530 --> 00:12:23,812 Peguei 15 anos. Minha perna mal cabe na cama. 176 00:12:24,298 --> 00:12:26,741 Não o chamam de Anão à toa. 177 00:12:26,781 --> 00:12:30,147 Pararam de se masturbar? Estou cansado de esperar. 178 00:12:57,338 --> 00:12:59,825 Isso é "pouca comida"? Acaba rápido. 179 00:13:01,245 --> 00:13:03,863 Podem pegar um saco de milho, atum... 180 00:13:03,903 --> 00:13:06,317 Eu disse metade. Esse é o acordo. 181 00:13:07,366 --> 00:13:09,729 - O que tem aqui dentro? - Não abra aí. 182 00:13:13,336 --> 00:13:14,679 Ele queria saber. 183 00:13:19,143 --> 00:13:21,843 Mal posso esperar por uma privada para mijar. 184 00:13:34,602 --> 00:13:37,373 Foi burrice nossa, deixá-lo ir. 185 00:13:39,488 --> 00:13:42,863 Limpamos o bloco todo, somente nós 5. 186 00:13:42,903 --> 00:13:44,803 Poderia acontecer com qualquer um. 187 00:13:48,819 --> 00:13:50,833 O que faremos sem ele? 188 00:13:51,533 --> 00:13:54,168 Ei, pare. 189 00:13:54,553 --> 00:13:56,067 Está bem? Pare com isso. 190 00:13:57,116 --> 00:13:58,530 Ele ainda está vivo. 191 00:14:00,430 --> 00:14:02,832 E se ele acordar mesmo? 192 00:14:04,804 --> 00:14:07,419 E então? Ele não pode andar. 193 00:14:07,459 --> 00:14:08,990 Vivemos correndo. 194 00:14:09,332 --> 00:14:12,917 Ei, isso não irá abalá-lo. 195 00:14:14,746 --> 00:14:18,652 Entendeu? Ele tem você e Beth. 196 00:14:18,692 --> 00:14:21,352 Só eu estou vivendo a realidade? 197 00:14:25,282 --> 00:14:29,454 - Já passamos por tanta coisa. - Você também espera isso. 198 00:14:31,968 --> 00:14:35,182 Não espero nada, está bem? Só estou preparado. 199 00:14:37,040 --> 00:14:40,015 Por que não vai ver a Beth? Eu cuido dele. 200 00:15:00,428 --> 00:15:01,444 O que está fazendo? 201 00:15:01,484 --> 00:15:05,331 Vai ser difícil para ele andar, com as calças arrastando. 202 00:15:06,402 --> 00:15:08,302 Sabe, ele pode tropeçar. 203 00:15:13,962 --> 00:15:16,926 - Ele pode não acordar. - Por que quer tanto desistir? 204 00:15:16,966 --> 00:15:19,786 - Não estou desistindo. - Parece muito que está. 205 00:15:21,563 --> 00:15:24,349 Não quero que fique muito esperançosa. 206 00:15:25,713 --> 00:15:28,099 Não estamos equipados para lidar com isso. 207 00:15:29,685 --> 00:15:33,174 - Temos a Carol. - Ela não é médica. 208 00:15:33,214 --> 00:15:35,663 Papai só a ensinou a ajudar com o bebê. 209 00:15:35,703 --> 00:15:37,307 Ela parou o sangramento. 210 00:15:43,522 --> 00:15:45,308 Isso servirá. 211 00:15:48,986 --> 00:15:51,121 - A comida chegou. - O que trouxe? 212 00:15:51,161 --> 00:15:55,520 Carne enlatada, milho enlatado, latas enlatadas. 213 00:15:55,560 --> 00:15:57,608 Há muito mais de onde estas vieram. 214 00:15:57,930 --> 00:15:59,336 Alguma mudança? 215 00:15:59,376 --> 00:16:01,484 O sangramento parou e não há febre. 216 00:16:02,233 --> 00:16:05,268 Mas a respiração está fraca e a pulsação está baixa. 217 00:16:05,308 --> 00:16:07,136 E ainda não abriu os olhos. 218 00:16:08,387 --> 00:16:10,415 Pegue minhas algemas e coloque nele. 219 00:16:11,326 --> 00:16:13,211 Não vou arriscar. 220 00:16:20,728 --> 00:16:22,714 E quanto aos prisioneiros? 221 00:16:23,955 --> 00:16:26,226 Vamos ajudá-los a limpar seu próprio bloco 222 00:16:26,266 --> 00:16:29,007 e então, eles ficarão lá e nós aqui. 223 00:16:29,047 --> 00:16:31,971 - Vivendo lado a lado. - Não vou desistir dessa prisão. 224 00:16:32,011 --> 00:16:33,554 Eles têm armas? 225 00:16:34,376 --> 00:16:36,147 Só vi uma. 226 00:16:37,747 --> 00:16:41,562 É, não sei se dará certo. 227 00:16:42,533 --> 00:16:44,905 Bem, quais suas opções? 228 00:16:47,605 --> 00:16:49,005 Matá-los. 229 00:16:51,364 --> 00:16:53,341 Se é o que acha melhor. 230 00:16:54,436 --> 00:16:57,922 Legal. Agora você diz isso. 231 00:17:00,098 --> 00:17:04,706 Sei que sou uma esposa horrível e não serei a mãe do ano... 232 00:17:08,306 --> 00:17:10,477 Mas preciso que saiba que... 233 00:17:13,123 --> 00:17:16,066 Não há um segundo em que eu ache que seja mau. 234 00:17:17,241 --> 00:17:20,041 Você não é um assassino, e sei disso. 235 00:17:21,643 --> 00:17:24,400 Sei disso, então... 236 00:17:27,692 --> 00:17:30,724 Faça o que for preciso para manter o grupo a salvo. 237 00:17:30,764 --> 00:17:32,474 E faça-o de consciência limpa. 238 00:17:48,506 --> 00:17:52,606 Por que preciso disto, quando tenho isto? 239 00:17:52,834 --> 00:17:56,786 Não se dispara armas, a menos que esteja encurralado. 240 00:17:57,358 --> 00:18:00,986 Isso os atrai, deixa-os irritados. 241 00:18:01,680 --> 00:18:05,683 Iremos em dupla. Daryl na frente com o T. 242 00:18:05,723 --> 00:18:07,960 Eu fico no final com você. 243 00:18:08,000 --> 00:18:10,009 Fiquem juntos, mantenham a formação. 244 00:18:10,049 --> 00:18:12,283 Não importa quão perto os errantes cheguem. 245 00:18:12,323 --> 00:18:14,271 Sem a formação, todos podemos morrer. 246 00:18:14,311 --> 00:18:18,344 Se alguém correr, podem ser confundidos com um errante 247 00:18:18,384 --> 00:18:20,237 e acabar com um machado na cabeça. 248 00:18:20,277 --> 00:18:21,748 E é onde devem mirar. 249 00:18:21,788 --> 00:18:23,712 Eles só caem se acertarem na cabeça. 250 00:18:23,752 --> 00:18:26,217 Não precisa nos ensinar como matar um homem. 251 00:18:26,943 --> 00:18:30,700 Não são homens, são outra coisa. 252 00:18:30,985 --> 00:18:33,574 Lembrem-se de acertar o cérebro. 253 00:18:44,343 --> 00:18:45,603 O que está havendo? 254 00:18:45,643 --> 00:18:48,411 - Foi preciso. - É só por precaução. 255 00:18:54,100 --> 00:18:56,600 Posso ficar um minuto a sós com ele? 256 00:18:58,358 --> 00:18:59,858 Sim, quer que eu...? 257 00:19:00,215 --> 00:19:01,972 Não, só eu. 258 00:19:03,432 --> 00:19:04,957 Claro. 259 00:19:09,283 --> 00:19:10,865 Estarei aqui fora. 260 00:19:41,554 --> 00:19:43,079 Pai... 261 00:19:47,109 --> 00:19:49,009 Não precisa lutar mais. 262 00:19:55,671 --> 00:19:57,790 Não se preocupe comigo e com a Beth. 263 00:19:57,830 --> 00:19:59,447 Não se preocupe conosco. 264 00:20:01,555 --> 00:20:04,513 Cuidaremos uma do outra. Tomaremos cuidado. 265 00:20:04,553 --> 00:20:06,967 Eu, Beth e Glenn tomaremos cuidado. 266 00:20:12,789 --> 00:20:15,789 Pode ir, pai. Está tudo bem. 267 00:20:19,346 --> 00:20:20,946 Descanse em paz. 268 00:20:23,942 --> 00:20:25,983 Não precisa resistir. 269 00:20:32,100 --> 00:20:34,528 Se chegou sua hora, está tudo bem. 270 00:20:40,953 --> 00:20:44,168 Papai, eu só queria agradecê-lo. 271 00:20:48,056 --> 00:20:50,114 Obrigada por tudo. 272 00:21:27,060 --> 00:21:28,904 Cara, está muito escuro aqui. 273 00:21:28,944 --> 00:21:30,987 Precisa segurá-la mais para cima. 274 00:21:31,615 --> 00:21:33,458 Irá ouvi-los antes de vê-los. 275 00:21:40,891 --> 00:21:42,277 Estão vindo! 276 00:22:14,414 --> 00:22:15,886 Quer me experimentar? 277 00:22:49,665 --> 00:22:51,708 Pensei que estava organizando a comida. 278 00:22:53,050 --> 00:22:54,565 Melhor que isso. 279 00:22:56,890 --> 00:22:58,313 Olhem só. 280 00:23:00,350 --> 00:23:03,022 - Onde conseguiu isso? - Na enfermaria. 281 00:23:03,698 --> 00:23:05,726 Não havia muito, mas peguei tudo. 282 00:23:05,766 --> 00:23:07,907 - Foi sozinho? - Fui. 283 00:23:08,491 --> 00:23:11,998 - Está louco? - Não. Matei dois errantes. 284 00:23:14,422 --> 00:23:17,776 Está vendo isso? Aconteceu com o grupo todo. 285 00:23:17,816 --> 00:23:19,388 Nós precisamos disso. 286 00:23:19,428 --> 00:23:21,289 - Eu agradeço, mas... - Não enche! 287 00:23:21,329 --> 00:23:22,457 Carl! 288 00:23:23,541 --> 00:23:26,356 Ela é sua mãe, não pode falar assim com ela. 289 00:23:28,478 --> 00:23:30,621 Escute, acho ótimo que queira ajudar... 290 00:23:39,866 --> 00:23:43,009 Tem que ser no cérebro. Não no estômago ou no coração. 291 00:23:43,862 --> 00:23:47,119 - No cérebro. - Eu ouvi. No cérebro. 292 00:23:49,269 --> 00:23:50,712 Assim? 293 00:23:57,811 --> 00:24:01,411 Fiquem na formação. Chega de idiotices de motim. 294 00:24:29,755 --> 00:24:31,298 Pegue-o! 295 00:25:10,202 --> 00:25:13,131 Esse curativo ajudará a prevenir a infecção. 296 00:25:13,759 --> 00:25:17,391 Que bom. Foi bom ele ter te ensinado tanto. 297 00:25:18,794 --> 00:25:20,866 Ele não me ensinou tudo. 298 00:25:26,670 --> 00:25:28,930 - Preciso de sua ajuda. - Agora? 299 00:25:28,970 --> 00:25:31,325 - Sim, agora. - O que é? 300 00:25:32,166 --> 00:25:35,294 - Aqui não. - Não posso deixar o Hershel. 301 00:25:35,862 --> 00:25:37,766 - É importante. - Carol, não posso... 302 00:25:37,806 --> 00:25:39,410 - Vão. Está tudo bem. - Não. 303 00:25:39,450 --> 00:25:42,061 - Ficaremos bem. - Não demoraremos. 304 00:25:42,101 --> 00:25:44,395 - Rick mandou eu ficar... - Estou bem. 305 00:25:50,753 --> 00:25:52,096 Está bem. 306 00:25:59,770 --> 00:26:02,706 Estou dizendo. Não sinto nada, foi só um arranhão. 307 00:26:02,746 --> 00:26:04,557 - Sinto muito. - Posso lutar! 308 00:26:04,597 --> 00:26:06,828 Cortou a perna daquele velho para salvá-lo. 309 00:26:06,868 --> 00:26:09,237 - Olhe onde foi a mordida. - Gente, estou bem! 310 00:26:09,277 --> 00:26:11,682 Eu só... Estou bem. 311 00:26:12,347 --> 00:26:15,021 Olhe para mim. Não virarei um daqueles. 312 00:26:15,061 --> 00:26:16,835 Deve ter algo que possamos fazer. 313 00:26:16,875 --> 00:26:18,992 - Podemos trancá-lo. - Uma quarentena. 314 00:26:19,032 --> 00:26:20,618 Precisamos fazer algo! 315 00:26:20,658 --> 00:26:23,721 - O que foi? Salvem-no! - Não podemos fazer nada. 316 00:26:24,697 --> 00:26:26,535 - Seu desgraçado. - Eu estou... 317 00:27:13,902 --> 00:27:15,459 Essa. 318 00:27:21,560 --> 00:27:24,175 Tudo que está dizendo faz muito sentido. 319 00:27:24,332 --> 00:27:28,440 Querer usar uma errante para treinar é sensato. 320 00:27:28,984 --> 00:27:31,612 É sério, está bem? Eu só... 321 00:27:32,070 --> 00:27:33,941 Estou tentando aceitar. 322 00:27:35,932 --> 00:27:38,805 Lori está atrasada. Ele teve Carl por cesariana, 323 00:27:38,845 --> 00:27:41,158 provavelmente precisará de outra agora. 324 00:27:41,615 --> 00:27:43,980 Hershel tinha experiência com essas coisas, 325 00:27:44,020 --> 00:27:46,213 mas ele não pode mais ajudar. 326 00:27:46,253 --> 00:27:49,836 Preciso de experiência, e temos muitos cadáveres. 327 00:27:51,964 --> 00:27:55,536 Está bem. Como eu disse, faz muito sentido. 328 00:27:57,268 --> 00:28:00,838 Preciso cortar abdômen e útero sem cortar o bebê. 329 00:28:01,666 --> 00:28:02,824 Por que não? 330 00:28:05,198 --> 00:28:06,727 Eu farei isso. 331 00:28:09,392 --> 00:28:10,607 Está bem. 332 00:28:22,077 --> 00:28:25,577 Venham. Ei, sigam-me. Vamos! 333 00:28:28,156 --> 00:28:29,714 Por aqui. Vamos! 334 00:28:30,528 --> 00:28:33,099 Sigam-me. Isso mesmo. Muito bem. Venham! 335 00:28:51,062 --> 00:28:52,941 Viu o olhar dele? 336 00:28:53,241 --> 00:28:57,084 Se ele tentar algo, apenas me dê um sinal. 337 00:29:28,850 --> 00:29:31,222 - Não vou abrir isso. - Vai, sim. 338 00:29:31,737 --> 00:29:33,923 Se quer este bloco... 339 00:29:34,423 --> 00:29:38,223 Abrirá essa porta. Apenas uma, não as duas. 340 00:29:38,709 --> 00:29:40,737 Porque precisamos de controle. 341 00:30:01,384 --> 00:30:02,989 Estão prontas, vadias? 342 00:30:08,788 --> 00:30:10,274 Eu cuido disto. 343 00:30:12,503 --> 00:30:14,988 - Eu disse apenas uma porta! - Acontece. 344 00:30:41,234 --> 00:30:42,662 T, cuide da abertura! 345 00:30:56,293 --> 00:31:00,245 - Estava vindo para mim. - Sim, sim, eu entendo. 346 00:31:00,812 --> 00:31:02,126 Eu entendo. 347 00:31:03,506 --> 00:31:05,192 Acontece. 348 00:31:14,488 --> 00:31:15,631 Não! 349 00:31:21,288 --> 00:31:22,560 Devagar. 350 00:31:25,660 --> 00:31:26,988 Eu cuido dele. 351 00:31:28,888 --> 00:31:30,645 Cara, fique de joelhos! 352 00:31:32,631 --> 00:31:35,559 Não temos parte no que acabou de acontecer. 353 00:31:36,302 --> 00:31:39,804 - Diga a eles, Oscar! - Pare de falar, cara. 354 00:32:21,450 --> 00:32:24,557 Deixe-me entrar, cara! Abra isso! Abra! 355 00:32:25,743 --> 00:32:27,443 - Abra. - É melhor correr. 356 00:32:31,420 --> 00:32:33,220 Não, não, não! 357 00:33:28,297 --> 00:33:29,826 O que está havendo? 358 00:33:35,334 --> 00:33:36,837 Faça algo! 359 00:33:36,877 --> 00:33:39,837 Alguém nos ajude! Alguém! 360 00:33:39,877 --> 00:33:41,572 Por favor, ajudem! 361 00:33:59,303 --> 00:34:00,638 Vamos. 362 00:34:02,603 --> 00:34:05,532 Vamos. 363 00:34:12,083 --> 00:34:13,697 - Não! - Lori. 364 00:34:29,854 --> 00:34:31,443 Não tivemos parte naquilo. 365 00:34:31,483 --> 00:34:33,585 Não sabiam? Claro que sim. 366 00:34:33,625 --> 00:34:35,143 Daryl, vamos acabar com isto! 367 00:34:35,183 --> 00:34:36,980 Senhor, por favor, escute-me! 368 00:34:37,020 --> 00:34:39,799 - Eles eram maus, não nós! - Que conveniente. 369 00:34:39,839 --> 00:34:41,596 Você viu o que ele fez com o Anão! 370 00:34:42,253 --> 00:34:46,869 Ele era meu amigo. Por favor, não somos assim. 371 00:34:47,626 --> 00:34:50,112 Eu gosto de pílulas, mas não sou um assassino. 372 00:34:50,612 --> 00:34:53,997 Oscar é um ladrão, e também não é bom nisso. 373 00:34:54,612 --> 00:34:56,934 Não somos violentos, eles que eram! 374 00:34:56,974 --> 00:35:00,947 Por favor, eu juro por Deus. Quero viver. 375 00:35:14,651 --> 00:35:16,104 E você? 376 00:35:16,144 --> 00:35:18,673 Nunca implorei por minha vida. 377 00:35:20,044 --> 00:35:22,058 E não começarei agora. 378 00:35:23,730 --> 00:35:25,587 Então, faça o que deve. 379 00:35:40,473 --> 00:35:41,915 Cara... 380 00:35:48,184 --> 00:35:50,055 Eu conhecia esses caras. 381 00:35:52,998 --> 00:35:54,455 Eles eram bons homens. 382 00:35:57,465 --> 00:35:58,922 Vamos. 383 00:35:59,894 --> 00:36:02,054 Então, vocês vão nos abandonar aqui? 384 00:36:02,094 --> 00:36:04,751 - Cara, isso é doentio! - Nós selaremos este bloco. 385 00:36:04,791 --> 00:36:07,379 De agora em diante, esta parte da prisão é sua. 386 00:36:07,419 --> 00:36:09,562 É pegar ou largar, esse era o acordo. 387 00:36:12,566 --> 00:36:15,883 Acha isso doentio? Não queira ver como é lá fora. 388 00:36:17,503 --> 00:36:19,818 Considerem-se os sortudos. 389 00:36:21,618 --> 00:36:23,732 Sinto pelos seus amigos, cara. 390 00:36:30,251 --> 00:36:31,823 Um conselho. 391 00:36:34,526 --> 00:36:37,226 Levem os corpos para fora e queimem-nos. 392 00:37:00,649 --> 00:37:04,255 Hershel parou de respirar. A mãe o salvou. 393 00:37:04,526 --> 00:37:05,812 É verdade. 394 00:37:12,979 --> 00:37:14,122 Ainda sem febre. 395 00:38:12,080 --> 00:38:13,370 Papai? 396 00:38:16,321 --> 00:38:17,721 Papai! 397 00:38:22,892 --> 00:38:24,004 Papai. 398 00:39:19,000 --> 00:39:20,443 Venha aqui. 399 00:40:40,088 --> 00:40:42,145 Começaremos a limpar amanhã. 400 00:40:42,688 --> 00:40:46,474 Sim. Daremos ao Carl um lugar seguro para... 401 00:40:47,702 --> 00:40:49,617 Fazer o que quer que ele faça agora. 402 00:40:53,503 --> 00:40:56,989 Só para constar, não acho que seja uma má mãe. 403 00:41:00,373 --> 00:41:02,687 Bem, já esposa... 404 00:41:07,619 --> 00:41:09,576 Para o melhor e o pior, não é? 405 00:41:11,955 --> 00:41:16,435 Até podemos nos divorciar e dividir nossos bens. 406 00:41:18,921 --> 00:41:21,128 Temos comida, Hershel está vivo. 407 00:41:21,478 --> 00:41:22,978 Hoje foi um bom dia. 408 00:41:24,726 --> 00:41:26,969 Ele estaria morto se não fosse por você. 409 00:41:28,316 --> 00:41:32,217 Foi você que agiu rápido. Caso contrário... 410 00:41:42,660 --> 00:41:45,632 Pensei que talvez tivesse vindo para falar sobre nós. 411 00:41:50,671 --> 00:41:53,043 Talvez não haja mais nada sobre o que falar. 412 00:42:11,499 --> 00:42:14,099 Estamos muito gratos pelo que fez. 413 00:42:37,884 --> 00:42:39,726 Estamos caindo com força! 414 00:42:40,769 --> 00:42:44,955 No próximo episódio... 415 00:42:45,555 --> 00:42:46,901 Alguém está vindo. 416 00:42:46,941 --> 00:42:48,586 Por que nos trancaram aqui? 417 00:42:48,626 --> 00:42:50,721 Não são prisioneiras, são convidadas. 418 00:42:50,761 --> 00:42:52,547 Queremos nossas armas! 419 00:42:53,094 --> 00:42:56,569 Destruir nossa comunidade? Só por cima do meu cadáver. 420 00:42:57,226 --> 00:42:59,361 Eu me separei do grupo. 421 00:42:59,401 --> 00:43:01,232 Diga-me onde estão. Eu os trarei. 422 00:43:04,612 --> 00:43:05,941 UNITED Quality is Everything!