1 00:00:22,981 --> 00:00:25,234 Dale avait le don d'agacer. 2 00:00:27,196 --> 00:00:28,864 Il m'agaçait énormément, 3 00:00:31,700 --> 00:00:34,785 car il n'avait pas peur de dire exactement ce qu'il pensait, 4 00:00:36,330 --> 00:00:37,371 ce qu'il ressentait. 5 00:00:41,835 --> 00:00:44,171 Une honnêteté pareille est rare 6 00:00:47,132 --> 00:00:48,133 et courageuse. 7 00:00:51,916 --> 00:00:53,931 Dès que je prenais une décision, 8 00:00:58,433 --> 00:00:59,520 je regardais Dale. 9 00:01:01,688 --> 00:01:03,899 Il me retournait son regard bien à lui. 10 00:01:06,360 --> 00:01:08,445 On l'a tous vu, à un moment ou à un autre. 11 00:01:13,700 --> 00:01:16,703 Je ne devinais pas toujours ce qu'il pensait, mais lui si. 12 00:01:20,624 --> 00:01:22,459 Il voyait les gens pour ce qu'ils étaient. 13 00:01:23,877 --> 00:01:26,327 Il savait des choses sur notre compte, 14 00:01:26,964 --> 00:01:27,965 la vérité, 15 00:01:31,091 --> 00:01:32,261 qui on est vraiment. 16 00:01:33,637 --> 00:01:36,390 À la fin, il disait qu'on perdait notre humanité. 17 00:01:38,892 --> 00:01:40,602 Que ce groupe était désuni. 18 00:01:45,566 --> 00:01:47,566 Rendons-lui hommage, unissons-le. 19 00:01:47,985 --> 00:01:50,445 Mettons nos différends de côté, unissons-nous, 20 00:01:51,738 --> 00:01:53,949 arrêtons de pleurer sur notre sort, 21 00:01:55,157 --> 00:01:56,535 prenons en main nos vies, 22 00:01:58,328 --> 00:01:59,620 notre sécurité... 23 00:02:01,538 --> 00:02:02,581 Notre avenir. 24 00:02:03,417 --> 00:02:07,588 On n'est pas désunis. On va prouver qu'il se trompait. 25 00:02:16,803 --> 00:02:19,641 Dorénavant, on s'y prendra à sa façon. 26 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 Voilà comment on lui rendra hommage. 27 00:03:31,964 --> 00:03:34,214 On va être à l'étroit, 14 personnes dans une maison. 28 00:03:34,925 --> 00:03:39,179 Vous en faites pas. Avec les marécages qui durcissent, le ruisseau qui s'assèche... 29 00:03:39,346 --> 00:03:41,098 Avec 50 têtes de bétail, autant 30 00:03:41,265 --> 00:03:42,516 les inviter à dîner. 31 00:03:43,016 --> 00:03:46,186 Elle a raison. Vous auriez dû emménager depuis longtemps. 32 00:03:48,188 --> 00:03:52,067 Mettons les véhicules près des portes, tournés vers la route. 33 00:03:52,234 --> 00:03:54,193 - Laisse ça là. - Un poste de guet dans le moulin, 34 00:03:54,444 --> 00:03:58,156 un autre dans la grange. On verra les deux côtés de la propriété. 35 00:03:59,157 --> 00:04:01,243 T-Dog, tu t'occupes du périmètre autour de la maison. 36 00:04:01,410 --> 00:04:02,786 Contrôle les allers et venues. 37 00:04:02,953 --> 00:04:06,415 - On monte la garde ? - Daryl et toi, vous vous en chargez. 38 00:04:06,790 --> 00:04:08,000 Compris. 39 00:04:09,084 --> 00:04:11,503 Je vais mettre assez d'eau et de nourriture dans la cave 40 00:04:11,670 --> 00:04:14,588 pour tenir quelques jours, si nécessaire. 41 00:04:15,299 --> 00:04:16,216 Et les patrouilles ? 42 00:04:16,383 --> 00:04:18,051 Bouclons d'abord cette zone. 43 00:04:18,218 --> 00:04:21,012 Shane attribue les postes, et Daryl et moi, on emmène Randall 44 00:04:21,179 --> 00:04:23,223 au loin pour le libérer. 45 00:04:25,392 --> 00:04:27,102 On refait ça ? 46 00:04:29,187 --> 00:04:31,064 Le plan était bon. Il a juste été mal exécuté. 47 00:04:32,399 --> 00:04:33,690 C'est peu dire. 48 00:04:34,401 --> 00:04:38,071 Tu n'es pas d'accord, mais c'est comme ça. Accepte. Tourne la page. 49 00:04:39,072 --> 00:04:42,492 La mort de Dale et le prisonnier sont deux choses distinctes. 50 00:04:45,577 --> 00:04:48,957 Si tu veux Daryl comme bras droit, ne te gêne pas. 51 00:04:49,875 --> 00:04:50,792 Merci. 52 00:04:50,959 --> 00:04:51,960 De rien. 53 00:05:15,442 --> 00:05:18,320 Je comprends pourquoi Shane ne vient pas avec vous. 54 00:05:18,612 --> 00:05:21,948 Sachez que je n'ai plus de patience en ce qui le concerne. 55 00:05:22,616 --> 00:05:24,785 Il tourne la page. 56 00:05:28,538 --> 00:05:29,539 Andrea. 57 00:05:30,665 --> 00:05:32,207 Durant mon absence avec Daryl, 58 00:05:32,793 --> 00:05:34,711 aide Hershel à veiller au grain ici. 59 00:05:35,836 --> 00:05:36,671 Moi ? 60 00:05:37,130 --> 00:05:42,094 Shane a tendance à laisser les choses dérailler, surtout s'il est tout retourné. 61 00:05:42,803 --> 00:05:45,138 Je crois qu'on l'est tous un peu. 62 00:05:45,971 --> 00:05:48,475 Si vous restez définitivement, il devra comprendre 63 00:05:48,642 --> 00:05:51,311 que c'est Rick et moi qui décidons, pas lui. 64 00:05:51,478 --> 00:05:52,478 Vous devenez proches. 65 00:05:53,647 --> 00:05:54,689 On discute. 66 00:05:54,856 --> 00:05:58,110 Ce n'est pas un mauvais gars, il est juste son propre ennemi. 67 00:05:59,778 --> 00:06:01,821 Tu veux que je sois sa baby-sitter ? 68 00:06:01,988 --> 00:06:05,367 Assure-toi que ce ne soit pas la zizanie dès que je pars. 69 00:06:05,992 --> 00:06:07,619 Ne pars plus, alors. 70 00:06:10,539 --> 00:06:11,748 Tu vas veiller au grain ? 71 00:06:11,915 --> 00:06:12,831 Bien sûr que oui. 72 00:06:24,511 --> 00:06:25,846 Shane ? 73 00:06:26,430 --> 00:06:27,638 Qu'y a-t-il ? 74 00:06:28,223 --> 00:06:29,641 Tu te promènes tout seul ? 75 00:06:31,768 --> 00:06:35,063 Si je te raconte un truc, tu ne diras rien à tes parents ? 76 00:06:37,065 --> 00:06:39,316 Mauvaise idée, pour toi et pour moi. 77 00:06:47,033 --> 00:06:48,452 Carl. 78 00:06:49,159 --> 00:06:50,203 Reviens. 79 00:07:00,005 --> 00:07:01,047 Je t'écoute. 80 00:07:06,011 --> 00:07:07,637 Je l'ai pris sur la moto de Daryl. 81 00:07:08,930 --> 00:07:11,014 S'il l'apprend, il me fera la peau. 82 00:07:13,727 --> 00:07:15,144 Tu fais quoi avec ça ? 83 00:07:20,565 --> 00:07:23,110 Dale. C'est ma faute s'il est mort. 84 00:07:24,613 --> 00:07:26,990 Pourquoi tu dis ça ? Un rôdeur l'a mordu. Pourquoi... 85 00:07:27,157 --> 00:07:30,160 J'avais vu le rôdeur. J'allais le tuer. 86 00:07:38,210 --> 00:07:42,297 Il était coincé dans la boue. Je lui balançais des pierres. 87 00:07:43,590 --> 00:07:45,926 Mais j'allais lui tirer dans la tête. 88 00:07:46,718 --> 00:07:51,723 Il s'est libéré, m'a couru après... Je me suis sauvé. 89 00:07:52,766 --> 00:07:56,351 - Si je l'avais tué, Dale serait encore là. - Arrête ça, d'accord ? 90 00:07:57,229 --> 00:07:58,522 Ce n'est pas ta faute. 91 00:07:59,439 --> 00:08:02,776 Mais tu dois le garder. Tu dois te protéger. 92 00:08:05,902 --> 00:08:07,739 Tant que je suis là, il ne t'arrivera rien, 93 00:08:07,906 --> 00:08:10,950 mais je peux pas te surveiller tout le temps. Toi seul peux le faire. 94 00:08:11,117 --> 00:08:13,494 - Prends-le. - Je ne veux plus toucher de pistolet. 95 00:08:13,744 --> 00:08:14,620 C'est impossible, vu ? 96 00:08:14,870 --> 00:08:16,038 Rends-le à Daryl. 97 00:09:05,839 --> 00:09:07,340 Les hommes dorment là. 98 00:09:14,681 --> 00:09:16,515 Mets tes affaires dans ma chambre. 99 00:09:17,934 --> 00:09:19,560 Avec ton père dans la maison ? 100 00:09:22,731 --> 00:09:25,859 Je vais mettre mes affaires là-bas. 101 00:09:37,704 --> 00:09:39,706 Ne fais pas d'efforts. 102 00:09:41,082 --> 00:09:42,040 Merci. 103 00:09:43,543 --> 00:09:46,212 Rick, Carl et moi, on prend le coin du salon. 104 00:09:47,672 --> 00:09:49,174 Mets ça dans ma chambre. 105 00:09:50,300 --> 00:09:52,052 Vous y serez plus à l'aise. 106 00:09:52,551 --> 00:09:53,386 On ne peut pas faire ça. 107 00:09:53,553 --> 00:09:57,306 Une femme enceinte et un enfant qui dorment par terre alors que j'ai un lit ? 108 00:09:57,556 --> 00:09:58,682 Ça reste votre maison. 109 00:09:58,932 --> 00:10:02,228 Notre maison. Je prends le divan au rez-de-chaussée. 110 00:10:02,811 --> 00:10:05,857 Les soirs où je rentrais en puant le bourbon, 111 00:10:06,024 --> 00:10:07,775 ma femme fermait la chambre à clé. 112 00:10:08,025 --> 00:10:11,655 J'ai le regret de dire que ce divan et moi, on est de vieux amis. 113 00:10:12,070 --> 00:10:14,366 Si personne la veut, je la prends. 114 00:10:15,992 --> 00:10:16,993 Merci. 115 00:10:18,535 --> 00:10:20,245 Le divan est à moi. 116 00:10:21,039 --> 00:10:23,833 C'est un hôtel quatre étoiles. 117 00:10:43,019 --> 00:10:45,605 Ça ne serait pas plus facile si t'attendais de l'aide ? 118 00:10:46,106 --> 00:10:48,191 Inutile d'attendre ce qui ne viendra pas. 119 00:10:48,565 --> 00:10:49,734 Non, je... 120 00:10:51,568 --> 00:10:53,113 Je le fais tout seul. 121 00:10:54,571 --> 00:10:58,909 Comme toujours. Comme quand tu as montré à Rick comment réparer notre évier. 122 00:11:02,414 --> 00:11:04,748 Oui. C'est pas pour ça que votre sous-sol était inondé. 123 00:11:05,792 --> 00:11:07,544 Remercie Rick pour ça. 124 00:11:08,210 --> 00:11:10,755 Des joints en caoutchouc pour un tuyau en métal ! 125 00:11:11,589 --> 00:11:12,924 Descends, s'il te plaît. 126 00:11:28,481 --> 00:11:32,360 Après Sophia, j'ai... 127 00:11:35,155 --> 00:11:37,156 Je me suis dit : "On trouvera une solution." 128 00:11:37,907 --> 00:11:41,578 D'une façon ou d'une autre, ça passera. 129 00:11:44,873 --> 00:11:45,999 Après Dale ? 130 00:11:50,670 --> 00:11:52,004 C'est pour de vrai. 131 00:11:55,842 --> 00:11:59,971 Impossible d'y échapper. Ça nous bouffe. 132 00:12:02,849 --> 00:12:04,893 Et c'est sans fin. 133 00:12:09,355 --> 00:12:10,356 J'ai tout foiré. 134 00:12:12,484 --> 00:12:14,934 Je vous ai montés l'un contre l'autre. 135 00:12:16,362 --> 00:12:17,863 J'ignore qui est le père du bébé. 136 00:12:22,535 --> 00:12:24,370 Qui sait combien c'est dur pour toi ? 137 00:12:29,375 --> 00:12:31,753 Tu nous as sortis d'Atlanta sans penser à toi. 138 00:12:35,673 --> 00:12:37,383 Tu te rappelles cette nuit-là ? 139 00:12:39,051 --> 00:12:41,262 Les flammes... 140 00:12:42,638 --> 00:12:44,891 En voiture avec toi, je me disais : 141 00:12:46,224 --> 00:12:48,728 "Ça va aller. Il va tout arranger. On va s'en sortir." 142 00:12:51,314 --> 00:12:52,607 Et je t'ai jamais remercié. 143 00:12:56,110 --> 00:12:57,821 Même si les choses sont devenues... 144 00:12:59,531 --> 00:13:01,865 Compliquées entre nous, 145 00:13:04,661 --> 00:13:06,204 tu as été là pour moi. 146 00:13:08,623 --> 00:13:11,042 Tu as été là pour moi. Merci. 147 00:13:11,751 --> 00:13:12,626 Lori... 148 00:13:16,464 --> 00:13:18,091 Ne me remercie pas pour ça. 149 00:13:18,550 --> 00:13:20,844 - Bien sûr que si. - Non... 150 00:13:23,221 --> 00:13:26,265 Quoi qu'il y ait eu entre nous, quoi qu'on ait cru que ce soit, 151 00:13:26,640 --> 00:13:28,559 et pas juste toi, mais... 152 00:13:33,021 --> 00:13:35,275 Je suis désolée, Shane. 153 00:13:36,442 --> 00:13:38,527 Crois-moi. Je suis vraiment désolée. 154 00:13:55,628 --> 00:13:58,630 On l'emmène à Senoia. Environ deux heures, aller-retour. 155 00:13:59,924 --> 00:14:03,177 La nuit sera peut-être tombée, mais on sera presque rentrés. 156 00:14:04,304 --> 00:14:06,389 Cette enflure ne sera plus qu'un souvenir. 157 00:14:06,931 --> 00:14:08,474 Bon débarras. 158 00:14:08,641 --> 00:14:12,645 Carol lui prépare des provisions pour quelques jours. 159 00:14:17,817 --> 00:14:19,527 Ce que t'as fait hier soir... 160 00:14:21,821 --> 00:14:23,907 Pas de raison que tu fasses tout le sale boulot. 161 00:14:27,243 --> 00:14:28,703 Alors, tu es d'accord ? 162 00:14:29,913 --> 00:14:32,372 On n'est pas en train d'échanger des coups. 163 00:14:32,874 --> 00:14:34,334 Y aurait pas de gagnant. 164 00:14:38,004 --> 00:14:39,547 Je vais pisser. 165 00:14:44,635 --> 00:14:45,844 T'as vu Carl ? 166 00:14:46,094 --> 00:14:48,139 Il est à l'intérieur avec sa mère. 167 00:14:48,306 --> 00:14:49,598 Il est venu me voir. 168 00:14:50,099 --> 00:14:52,060 Je ne devais rien dire, 169 00:14:53,394 --> 00:14:55,854 mais il était dans les marécages hier. Il a vu un rôdeur 170 00:14:56,356 --> 00:14:59,776 coincé dans la boue. Il a pris peur et a décampé. 171 00:15:00,777 --> 00:15:02,236 Celui qui a tué Dale ? 172 00:15:02,486 --> 00:15:03,363 Oui. 173 00:15:05,990 --> 00:15:07,325 Je dirai à Lori de lui parler. 174 00:15:07,492 --> 00:15:10,828 Je crois qu'il veut parler avec son père. 175 00:15:11,412 --> 00:15:13,580 Je dois m'occuper de Randall. 176 00:15:14,290 --> 00:15:16,042 Ça peut attendre. 177 00:15:19,921 --> 00:15:21,381 C'est à moi de décider. 178 00:15:24,217 --> 00:15:28,554 Si j'allais avec Daryl ? Ça nous ferait du bien de passer du temps ensemble. 179 00:15:28,805 --> 00:15:30,305 Non, j'ai besoin de toi ici. 180 00:15:32,058 --> 00:15:33,601 Tu crois que je m'y prendrai mal ? 181 00:15:34,017 --> 00:15:36,396 - Je n'ai pas dit ça. - Quoi, alors ? 182 00:15:39,232 --> 00:15:42,652 Ton fils m'a donné ça. 183 00:15:43,360 --> 00:15:44,862 Rends-le à Daryl. 184 00:15:45,196 --> 00:15:49,409 Libérer ce prisonnier est plus important pour toi que Carl. 185 00:16:02,422 --> 00:16:05,758 Andrea. T'as essayé d'appuyer sur l'accélérateur ? 186 00:16:05,925 --> 00:16:07,509 Il est resté arrêté trop longtemps. 187 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 Donne trois coups... 188 00:16:09,344 --> 00:16:11,305 Et tourner. Je sais. 189 00:16:13,599 --> 00:16:14,600 Fais voir. 190 00:16:30,950 --> 00:16:35,913 Dale disait que les vis se corrodaient sur les vieux véhicules. 191 00:16:37,665 --> 00:16:39,083 Tournevis ? 192 00:16:40,501 --> 00:16:41,502 À tête plate. 193 00:17:03,608 --> 00:17:05,568 Tu peux me passer une lime ? 194 00:17:23,377 --> 00:17:24,921 Je l'ai déçu. 195 00:17:26,422 --> 00:17:27,673 Il était fier de toi. 196 00:17:29,133 --> 00:17:32,678 Peut-être pas à ce moment-là, mais en général. 197 00:17:33,012 --> 00:17:35,515 Facile à toi de dire ça. Tu le soutenais. 198 00:17:37,016 --> 00:17:38,935 J'ai mon lot de regrets, 199 00:17:39,435 --> 00:17:43,689 mais je crois qu'il savait combien on tenait à lui. 200 00:17:53,157 --> 00:17:54,908 Ça devrait faire l'affaire. 201 00:18:03,334 --> 00:18:04,335 Glenn. 202 00:18:22,395 --> 00:18:24,145 Je parie qu'il va partir. 203 00:19:03,310 --> 00:19:05,260 Maman a dit que tu étais ici. 204 00:19:07,356 --> 00:19:11,318 J'ai dit que j'allais monter la garde. J'en ai marre d'aider à la maison. 205 00:19:16,073 --> 00:19:17,200 Prends-le. 206 00:19:21,913 --> 00:19:24,665 Ce qui est arrivé à Dale n'a rien à voir avec toi. 207 00:19:27,084 --> 00:19:28,336 Il est mort, papa. 208 00:19:31,088 --> 00:19:31,964 Oui. 209 00:19:36,135 --> 00:19:38,303 Ça arrive souvent. 210 00:19:42,892 --> 00:19:44,518 C'est pour ça que j'ai besoin de toi. 211 00:19:45,770 --> 00:19:47,313 C'est fini d'être un gosse. 212 00:19:50,024 --> 00:19:53,444 Je voudrais que tu aies mon enfance, mais ça n'arrivera pas. 213 00:19:55,905 --> 00:19:57,490 Des gens vont mourir. 214 00:20:00,701 --> 00:20:01,869 Je vais mourir. 215 00:20:02,745 --> 00:20:03,787 Maman. 216 00:20:06,249 --> 00:20:09,043 Impossible d'être prêt à ça. 217 00:20:10,336 --> 00:20:14,507 J'essaie, mais je n'y arrive pas. Au mieux, on peut l'éviter 218 00:20:14,674 --> 00:20:17,009 aussi longtemps que possible. Un pas à la fois. 219 00:20:22,682 --> 00:20:26,685 J'aimerais avoir mieux à dire, quelque chose de plus profond. 220 00:20:30,481 --> 00:20:32,316 Mon père savait faire. 221 00:20:38,823 --> 00:20:40,658 Mais je suis fatigué, fiston. 222 00:20:42,535 --> 00:20:43,952 S'il te plaît, prends-le. 223 00:22:42,905 --> 00:22:44,865 Pas d'autres carreaux. 224 00:22:45,991 --> 00:22:47,451 C'est le pistolet de Dale ? 225 00:22:49,036 --> 00:22:50,162 Oui. 226 00:22:50,913 --> 00:22:52,957 J'aimerais bien savoir où est le mien. 227 00:22:53,958 --> 00:22:54,708 Prêt ? 228 00:22:55,501 --> 00:22:56,585 Oui. 229 00:22:56,752 --> 00:22:58,546 - Je vais chercher le colis. - Merci. 230 00:23:05,302 --> 00:23:09,515 Randy. Le gouverneur a appelé, t'es libre. 231 00:23:21,861 --> 00:23:22,862 Bon sang, non ! 232 00:23:29,535 --> 00:23:30,703 Par là. 233 00:23:33,914 --> 00:23:35,624 Avance. 234 00:23:43,840 --> 00:23:44,925 Hé, allez. 235 00:23:45,092 --> 00:23:47,636 Je comprends. Je suis la dernière personne que tu veux voir. 236 00:23:48,095 --> 00:23:51,307 Je vais te sortir d'ici. Je vais t'enlever ça 237 00:23:51,474 --> 00:23:54,685 pour que tu puisses respirer, mais tu dois la fermer. 238 00:23:54,852 --> 00:23:55,894 Écoute bien. Tu m'entends ? 239 00:23:56,520 --> 00:23:57,521 Bien. 240 00:23:57,980 --> 00:23:59,440 Ne fais rien de stupide. 241 00:24:00,608 --> 00:24:02,693 Hé, pas de bruit. 242 00:24:05,112 --> 00:24:07,156 Tu sais où est ton groupe ? 243 00:24:07,740 --> 00:24:09,283 Non. Vraiment... 244 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 Relève-toi. 245 00:24:12,327 --> 00:24:14,413 Je suis ta seule chance de sortir vivant de ces bois. 246 00:24:14,788 --> 00:24:17,583 Commence à parler. Où sont-ils ? 247 00:24:18,751 --> 00:24:22,546 On avait un campement au bord de l'autoroute, à huit kilomètres d'ici. 248 00:24:22,713 --> 00:24:24,214 - Bien. - Qui sait s'ils y sont encore ? 249 00:24:24,465 --> 00:24:25,466 D'accord. 250 00:24:27,259 --> 00:24:28,594 Tu vas me conduire à eux. 251 00:24:30,012 --> 00:24:31,096 Pourquoi ? 252 00:24:32,389 --> 00:24:35,476 Parce que j'en ai fini avec mon groupe. 253 00:24:36,644 --> 00:24:39,063 Ils sont fichus. Je ne veux rien avoir à faire avec eux. 254 00:24:39,480 --> 00:24:42,441 Tu ne vas pas me tuer ? 255 00:24:42,608 --> 00:24:46,445 Allez. Si j'avais voulu le faire, tu serais déjà mort. 256 00:24:47,530 --> 00:24:51,450 Sois plus sympa. On est dans le même camp. 257 00:24:53,785 --> 00:24:57,081 Tu vas te plaire avec nous. Il arrive que ça dégénère, 258 00:24:57,331 --> 00:25:00,459 mais ce sont de vrais durs. Tu auras ta place. 259 00:25:02,628 --> 00:25:04,171 Cause moins et marche davantage. 260 00:25:05,256 --> 00:25:08,509 Je parle quand je suis nerveux. 261 00:25:09,593 --> 00:25:12,680 C'est plus fort que moi. J'ai beaucoup de soucis. 262 00:25:13,556 --> 00:25:15,474 Tu n'es pas le centre du monde. 263 00:25:16,475 --> 00:25:19,186 Je n'ai pas dit ça. J'essaie juste... 264 00:26:11,196 --> 00:26:12,865 - Qu'y a-t-il ? - Randall a disparu. 265 00:26:13,032 --> 00:26:14,491 Quoi ? Comment ça ? 266 00:26:15,868 --> 00:26:17,870 - Depuis longtemps ? - Qu'y a-t-il ? 267 00:26:18,037 --> 00:26:19,038 Difficile à dire. 268 00:26:19,913 --> 00:26:21,915 Les menottes sont là. Il a dû se dégager. 269 00:26:22,207 --> 00:26:23,375 C'est possible ? 270 00:26:24,126 --> 00:26:25,586 Oui, si on n'a rien à perdre. 271 00:26:26,211 --> 00:26:28,403 La porte était verrouillée de l'extérieur. 272 00:26:44,897 --> 00:26:46,597 Rick ! 273 00:26:49,401 --> 00:26:50,319 Qu'est-il arrivé ? 274 00:26:50,569 --> 00:26:52,571 Il est armé ! Il a mon pistolet ! 275 00:26:52,821 --> 00:26:53,614 Ça va ? 276 00:26:53,781 --> 00:26:56,909 Oui. L'enfoiré m'a eu par surprise. Il m'a cogné dans la figure. 277 00:26:57,284 --> 00:26:59,953 Bien, Hershel, T-Dog, emmenez tout le monde à la maison. 278 00:27:00,370 --> 00:27:02,070 Glenn, Daryl, avec nous. 279 00:27:02,581 --> 00:27:04,666 T, il me faut ce pistolet. 280 00:27:04,833 --> 00:27:07,044 Laissez-le partir. C'était le plan, non ? 281 00:27:07,544 --> 00:27:10,506 Le plan, c'était de le libérer loin d'ici, pas armé à notre porte. 282 00:27:10,964 --> 00:27:12,675 N'y allez pas. C'est dangereux. 283 00:27:13,342 --> 00:27:16,387 Tout le monde à la maison. Verrouillez les portes et ne bougez pas ! 284 00:27:16,970 --> 00:27:19,139 - Allez, à la maison. - D'accord. 285 00:27:21,600 --> 00:27:24,937 Je l'ai vu partir dans cette direction avant de m'évanouir. 286 00:27:25,896 --> 00:27:27,147 Je ne sais pas combien de temps. 287 00:27:27,314 --> 00:27:30,692 Il n'a pas pu aller bien loin. Il boite, il est crevé. 288 00:27:30,859 --> 00:27:31,818 Et armé. 289 00:27:31,985 --> 00:27:33,654 Nous aussi. Des traces ? 290 00:27:33,821 --> 00:27:35,281 Non, je ne vois rien. 291 00:27:36,073 --> 00:27:37,658 Ça ne sert à rien de chercher des traces. 292 00:27:37,908 --> 00:27:39,368 Il est parti par-là. On se met par deux. 293 00:27:39,618 --> 00:27:41,286 On se sépare et on le traque. C'est tout. 294 00:27:41,536 --> 00:27:43,664 Il fait 55 kilos à tout casser. 295 00:27:44,039 --> 00:27:45,541 Il aurait eu le dessus sur toi ? 296 00:27:45,791 --> 00:27:47,417 Une pierre rééquilibre les choses. 297 00:27:47,584 --> 00:27:50,420 Ça suffit. Glenn et toi, allez vers le flanc droit. 298 00:27:50,587 --> 00:27:51,672 Shane et moi, on va à gauche. 299 00:27:51,922 --> 00:27:55,133 N'oubliez pas, Randall n'est pas la seule menace. 300 00:27:55,300 --> 00:27:56,844 Veillez l'un sur l'autre. 301 00:28:30,502 --> 00:28:32,212 T'as l'air bien amoché. 302 00:28:34,715 --> 00:28:35,758 Ça va. 303 00:28:37,593 --> 00:28:39,393 Ne t'en fais pas pour moi. 304 00:29:08,957 --> 00:29:10,918 C'est inutile. T'as une lampe ? 305 00:30:07,015 --> 00:30:08,350 Retour à la case départ. 306 00:30:08,600 --> 00:30:10,644 Si tu veux faire quelque chose, autant bien le faire. 307 00:30:32,457 --> 00:30:33,917 Il y a deux paires de traces. 308 00:30:35,335 --> 00:30:37,546 Shane a dû le suivre plus longtemps que ce qu'il a dit. 309 00:30:42,801 --> 00:30:44,469 Il y a du sang frais sur cet arbre. 310 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Encore des traces. On dirait qu'ils sont deux. 311 00:30:56,064 --> 00:30:57,232 Désolé. 312 00:31:01,987 --> 00:31:03,363 Oui, il y a eu de la bagarre ici. 313 00:31:03,613 --> 00:31:05,282 Comment ça ? 314 00:31:05,657 --> 00:31:07,409 Il s'est passé quelque chose. 315 00:31:08,118 --> 00:31:09,328 C'est bizarre. 316 00:31:12,205 --> 00:31:13,905 Il y a eu des problèmes. 317 00:32:21,566 --> 00:32:22,317 Sympa. 318 00:32:41,920 --> 00:32:43,505 Cette direction peut aller ? 319 00:32:45,215 --> 00:32:46,915 Celle-ci ou une autre... 320 00:32:49,970 --> 00:32:51,346 Il t'a arraché ton pistolet ? 321 00:32:51,638 --> 00:32:52,598 Oui. 322 00:32:53,390 --> 00:32:58,812 C'était mon préféré. J'aimerais l'avoir tué quand on l'a trouvé. 323 00:33:03,817 --> 00:33:04,902 Allez. 324 00:33:14,995 --> 00:33:16,288 On lui a brisé le cou. 325 00:33:27,466 --> 00:33:28,800 Il n'a pas de morsures. 326 00:33:29,426 --> 00:33:31,136 Pas visibles, en tout cas. 327 00:33:33,430 --> 00:33:35,599 Non, crois-moi, il est mort de ça. 328 00:33:37,684 --> 00:33:39,436 Comment c'est possible ? 329 00:34:03,668 --> 00:34:05,462 Il t'a eu avec une pierre ? 330 00:34:06,630 --> 00:34:07,930 Oui. 331 00:34:11,551 --> 00:34:13,178 Dans la remise ? 332 00:34:19,559 --> 00:34:21,853 La porte était fermée, quand T-Dog y est allé. 333 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 J'ai vu. 334 00:34:30,112 --> 00:34:32,864 Il a dû se faufiler par les chevrons dans le toit. 335 00:34:58,014 --> 00:35:00,642 C'est ici que t'as prévu de le faire ? 336 00:35:05,147 --> 00:35:06,189 Ça fera l'affaire. 337 00:35:06,356 --> 00:35:08,608 Aie au moins le cran de l'appeler par son nom... 338 00:35:12,529 --> 00:35:13,864 Un meurtre. 339 00:35:18,118 --> 00:35:20,578 Tu penses vraiment qu'en rentrant seul à la ferme, 340 00:35:20,745 --> 00:35:22,414 - sans moi ni Randall... - Ferme-la. 341 00:35:22,581 --> 00:35:26,168 Tu penses vraiment qu'ils vont croire les foutaises que t'inventeras ? 342 00:35:26,710 --> 00:35:28,963 C'est comme ça. Ce n'est pas des foutaises. 343 00:35:29,546 --> 00:35:33,592 J'ai vu le prisonnier te descendre. Je l'ai poursuivi. 344 00:35:34,926 --> 00:35:36,576 Je lui ai brisé le cou. 345 00:35:38,138 --> 00:35:41,683 Ce ne sera pas facile, mais Lori et Carl t'oublieront. 346 00:35:44,144 --> 00:35:45,770 Ils ne l'ont fait par le passé. 347 00:35:46,980 --> 00:35:48,440 Il le faudra. 348 00:35:52,903 --> 00:35:53,945 Pourquoi ? 349 00:35:55,113 --> 00:35:56,663 Pourquoi maintenant ? 350 00:35:58,700 --> 00:36:00,202 On avait mis les choses au clair. 351 00:36:00,452 --> 00:36:02,162 On a tenté de s'entretuer. 352 00:36:02,412 --> 00:36:04,289 Tu crois qu'on peut tout oublier ? 353 00:36:04,456 --> 00:36:06,667 On va s'éloigner ensemble dans le coucher de soleil ? 354 00:36:06,917 --> 00:36:08,418 Tu vas me tuer de sang-froid ? 355 00:36:10,754 --> 00:36:11,796 Baiser ma femme ? 356 00:36:11,963 --> 00:36:14,215 Demander à mes enfants, les miens, de t'appeler "papa" ? 357 00:36:14,382 --> 00:36:15,843 C'est ça que tu veux ? 358 00:36:17,552 --> 00:36:19,305 Cette vie voudra que dalle. 359 00:36:20,096 --> 00:36:21,473 Je te connais. 360 00:36:23,642 --> 00:36:25,269 Tu ne pourras pas le supporter. 361 00:36:28,605 --> 00:36:31,024 Qu'est-ce que t'en sais ? 362 00:36:32,234 --> 00:36:34,820 Tu ne sais pas ce que je peux supporter, ce que je supporte ! 363 00:36:35,195 --> 00:36:37,322 Tu veux parler de quoi je suis capable ? 364 00:36:37,698 --> 00:36:39,658 Toi, de quoi t'es capable ? Je suis là. 365 00:36:41,493 --> 00:36:43,370 Vas-y. Lève ton pistolet. 366 00:36:44,788 --> 00:36:46,998 Non. Pas question. 367 00:36:47,165 --> 00:36:49,209 Alors ? T'avais pas fini d'être le gentil ? 368 00:36:49,376 --> 00:36:51,711 Ce n'est pas ce que tu disais ? Maintenant non plus, 369 00:36:51,878 --> 00:36:55,257 tu ne peux pas te battre pour eux ? Je suis un meilleur père que toi. 370 00:36:55,799 --> 00:37:00,178 Je suis mieux que toi pour Lori, car je suis un homme meilleur 371 00:37:00,345 --> 00:37:02,097 et je peux me battre pour elle. 372 00:37:02,430 --> 00:37:05,350 Mais t'es revenu et t'as tout détruit ! 373 00:37:10,021 --> 00:37:11,773 Ta femme est paumée. 374 00:37:13,566 --> 00:37:14,859 Ton fils est lâche. 375 00:37:16,069 --> 00:37:18,989 Tu ne sais pas comment arranger ça. 376 00:37:20,991 --> 00:37:22,534 Lève ton pistolet. 377 00:37:23,243 --> 00:37:25,745 Tu devras tuer un homme désarmé. 378 00:37:30,792 --> 00:37:32,294 Regarde ma main. 379 00:37:33,545 --> 00:37:34,546 Doucement. 380 00:37:45,724 --> 00:37:47,124 Ça fera l'affaire. 381 00:37:53,982 --> 00:37:55,567 Écoute-moi. 382 00:37:58,069 --> 00:37:59,988 Tu peux encore revenir en arrière. 383 00:38:01,239 --> 00:38:02,949 Il ne s'est rien passé. 384 00:38:04,326 --> 00:38:05,994 On va baisser les pistolets 385 00:38:08,413 --> 00:38:10,207 et on va rentrer à la ferme... 386 00:38:12,208 --> 00:38:13,293 ensemble. 387 00:38:17,714 --> 00:38:20,967 Rejoindre Lori. Et Carl. 388 00:38:27,599 --> 00:38:29,017 Tourner la page. 389 00:38:49,705 --> 00:38:51,414 Salaud, tu m'as forcé à faire ça. 390 00:38:52,207 --> 00:38:53,625 C'est ta faute, pas la mienne ! 391 00:38:54,542 --> 00:38:58,087 C'est toi qui nous as fait ça ! Toi, pas moi ! 392 00:38:58,254 --> 00:38:59,382 Pas moi ! 393 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Pas moi ! 394 00:39:42,841 --> 00:39:43,842 Espèce de... 395 00:40:34,642 --> 00:40:35,394 Papa ? 396 00:40:49,407 --> 00:40:50,408 Carl. 397 00:40:57,040 --> 00:40:58,082 Tu sais... 398 00:41:00,669 --> 00:41:02,119 Tu devrais rentrer. 399 00:41:18,686 --> 00:41:21,648 Baisse le pistolet. 400 00:41:26,861 --> 00:41:29,561 Ce n'est pas ce que tu crois. Je t'en prie. 401 00:41:54,556 --> 00:41:56,141 Attends, attends.