1
00:00:22,981 --> 00:00:25,234
Dale avait le don d'agacer.
2
00:00:27,196 --> 00:00:28,864
Il m'agaçait énormément,
3
00:00:31,700 --> 00:00:34,785
car il n'avait pas peur de dire
exactement ce qu'il pensait,
4
00:00:36,330 --> 00:00:37,371
ce qu'il ressentait.
5
00:00:41,835 --> 00:00:44,171
Une honnêteté pareille est rare
6
00:00:47,132 --> 00:00:48,133
et courageuse.
7
00:00:51,916 --> 00:00:53,931
Dès que je prenais une décision,
8
00:00:58,433 --> 00:00:59,520
je regardais Dale.
9
00:01:01,688 --> 00:01:03,899
Il me retournait son
regard bien à lui.
10
00:01:06,360 --> 00:01:08,445
On l'a tous vu,
à un moment ou à un autre.
11
00:01:13,700 --> 00:01:16,703
Je ne devinais pas toujours
ce qu'il pensait, mais lui si.
12
00:01:20,624 --> 00:01:22,459
Il voyait les gens
pour ce qu'ils étaient.
13
00:01:23,877 --> 00:01:26,327
Il savait des choses
sur notre compte,
14
00:01:26,964 --> 00:01:27,965
la vérité,
15
00:01:31,091 --> 00:01:32,261
qui on est vraiment.
16
00:01:33,637 --> 00:01:36,390
À la fin,
il disait qu'on perdait notre humanité.
17
00:01:38,892 --> 00:01:40,602
Que ce groupe était désuni.
18
00:01:45,566 --> 00:01:47,566
Rendons-lui hommage, unissons-le.
19
00:01:47,985 --> 00:01:50,445
Mettons nos différends de côté,
unissons-nous,
20
00:01:51,738 --> 00:01:53,949
arrêtons de pleurer sur notre sort,
21
00:01:55,157 --> 00:01:56,535
prenons en main nos vies,
22
00:01:58,328 --> 00:01:59,620
notre sécurité...
23
00:02:01,538 --> 00:02:02,581
Notre avenir.
24
00:02:03,417 --> 00:02:07,588
On n'est pas désunis.
On va prouver qu'il se trompait.
25
00:02:16,803 --> 00:02:19,641
Dorénavant,
on s'y prendra à sa façon.
26
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
Voilà comment on lui rendra hommage.
27
00:03:31,964 --> 00:03:34,214
On va être à l'étroit,
14 personnes dans une maison.
28
00:03:34,925 --> 00:03:39,179
Vous en faites pas. Avec les marécages qui
durcissent, le ruisseau qui s'assèche...
29
00:03:39,346 --> 00:03:41,098
Avec 50 têtes de bétail, autant
30
00:03:41,265 --> 00:03:42,516
les inviter à dîner.
31
00:03:43,016 --> 00:03:46,186
Elle a raison. Vous auriez dû
emménager depuis longtemps.
32
00:03:48,188 --> 00:03:52,067
Mettons les véhicules près des portes,
tournés vers la route.
33
00:03:52,234 --> 00:03:54,193
- Laisse ça là.
- Un poste de guet dans le moulin,
34
00:03:54,444 --> 00:03:58,156
un autre dans la grange.
On verra les deux côtés de la propriété.
35
00:03:59,157 --> 00:04:01,243
T-Dog, tu t'occupes du périmètre
autour de la maison.
36
00:04:01,410 --> 00:04:02,786
Contrôle les allers et venues.
37
00:04:02,953 --> 00:04:06,415
- On monte la garde ?
- Daryl et toi, vous vous en chargez.
38
00:04:06,790 --> 00:04:08,000
Compris.
39
00:04:09,084 --> 00:04:11,503
Je vais mettre assez d'eau
et de nourriture dans la cave
40
00:04:11,670 --> 00:04:14,588
pour tenir quelques jours,
si nécessaire.
41
00:04:15,299 --> 00:04:16,216
Et les patrouilles ?
42
00:04:16,383 --> 00:04:18,051
Bouclons d'abord cette zone.
43
00:04:18,218 --> 00:04:21,012
Shane attribue les postes,
et Daryl et moi, on emmène Randall
44
00:04:21,179 --> 00:04:23,223
au loin pour le libérer.
45
00:04:25,392 --> 00:04:27,102
On refait ça ?
46
00:04:29,187 --> 00:04:31,064
Le plan était bon.
Il a juste été mal exécuté.
47
00:04:32,399 --> 00:04:33,690
C'est peu dire.
48
00:04:34,401 --> 00:04:38,071
Tu n'es pas d'accord, mais c'est
comme ça. Accepte. Tourne la page.
49
00:04:39,072 --> 00:04:42,492
La mort de Dale et le prisonnier sont
deux choses distinctes.
50
00:04:45,577 --> 00:04:48,957
Si tu veux Daryl comme bras droit,
ne te gêne pas.
51
00:04:49,875 --> 00:04:50,792
Merci.
52
00:04:50,959 --> 00:04:51,960
De rien.
53
00:05:15,442 --> 00:05:18,320
Je comprends
pourquoi Shane ne vient pas avec vous.
54
00:05:18,612 --> 00:05:21,948
Sachez que je n'ai plus de patience
en ce qui le concerne.
55
00:05:22,616 --> 00:05:24,785
Il tourne la page.
56
00:05:28,538 --> 00:05:29,539
Andrea.
57
00:05:30,665 --> 00:05:32,207
Durant mon absence avec Daryl,
58
00:05:32,793 --> 00:05:34,711
aide Hershel à veiller au grain ici.
59
00:05:35,836 --> 00:05:36,671
Moi ?
60
00:05:37,130 --> 00:05:42,094
Shane a tendance à laisser les choses
dérailler, surtout s'il est tout retourné.
61
00:05:42,803 --> 00:05:45,138
Je crois qu'on l'est tous un peu.
62
00:05:45,971 --> 00:05:48,475
Si vous restez définitivement,
il devra comprendre
63
00:05:48,642 --> 00:05:51,311
que c'est Rick et moi qui décidons,
pas lui.
64
00:05:51,478 --> 00:05:52,478
Vous devenez proches.
65
00:05:53,647 --> 00:05:54,689
On discute.
66
00:05:54,856 --> 00:05:58,110
Ce n'est pas un mauvais gars,
il est juste son propre ennemi.
67
00:05:59,778 --> 00:06:01,821
Tu veux que je sois sa baby-sitter ?
68
00:06:01,988 --> 00:06:05,367
Assure-toi que ce ne soit pas la zizanie
dès que je pars.
69
00:06:05,992 --> 00:06:07,619
Ne pars plus, alors.
70
00:06:10,539 --> 00:06:11,748
Tu vas veiller au grain ?
71
00:06:11,915 --> 00:06:12,831
Bien sûr que oui.
72
00:06:24,511 --> 00:06:25,846
Shane ?
73
00:06:26,430 --> 00:06:27,638
Qu'y a-t-il ?
74
00:06:28,223 --> 00:06:29,641
Tu te promènes tout seul ?
75
00:06:31,768 --> 00:06:35,063
Si je te raconte un truc,
tu ne diras rien à tes parents ?
76
00:06:37,065 --> 00:06:39,316
Mauvaise idée, pour toi et pour moi.
77
00:06:47,033 --> 00:06:48,452
Carl.
78
00:06:49,159 --> 00:06:50,203
Reviens.
79
00:07:00,005 --> 00:07:01,047
Je t'écoute.
80
00:07:06,011 --> 00:07:07,637
Je l'ai pris sur la moto de Daryl.
81
00:07:08,930 --> 00:07:11,014
S'il l'apprend, il me fera la peau.
82
00:07:13,727 --> 00:07:15,144
Tu fais quoi avec ça ?
83
00:07:20,565 --> 00:07:23,110
Dale. C'est ma faute s'il est mort.
84
00:07:24,613 --> 00:07:26,990
Pourquoi tu dis ça ?
Un rôdeur l'a mordu. Pourquoi...
85
00:07:27,157 --> 00:07:30,160
J'avais vu le rôdeur.
J'allais le tuer.
86
00:07:38,210 --> 00:07:42,297
Il était coincé dans la boue.
Je lui balançais des pierres.
87
00:07:43,590 --> 00:07:45,926
Mais j'allais lui tirer dans la tête.
88
00:07:46,718 --> 00:07:51,723
Il s'est libéré, m'a couru après...
Je me suis sauvé.
89
00:07:52,766 --> 00:07:56,351
- Si je l'avais tué, Dale serait encore là.
- Arrête ça, d'accord ?
90
00:07:57,229 --> 00:07:58,522
Ce n'est pas ta faute.
91
00:07:59,439 --> 00:08:02,776
Mais tu dois le garder.
Tu dois te protéger.
92
00:08:05,902 --> 00:08:07,739
Tant que je suis là,
il ne t'arrivera rien,
93
00:08:07,906 --> 00:08:10,950
mais je peux pas te surveiller
tout le temps. Toi seul peux le faire.
94
00:08:11,117 --> 00:08:13,494
- Prends-le.
- Je ne veux plus toucher de pistolet.
95
00:08:13,744 --> 00:08:14,620
C'est impossible, vu ?
96
00:08:14,870 --> 00:08:16,038
Rends-le à Daryl.
97
00:09:05,839 --> 00:09:07,340
Les hommes dorment là.
98
00:09:14,681 --> 00:09:16,515
Mets tes affaires dans ma chambre.
99
00:09:17,934 --> 00:09:19,560
Avec ton père dans la maison ?
100
00:09:22,731 --> 00:09:25,859
Je vais mettre mes affaires là-bas.
101
00:09:37,704 --> 00:09:39,706
Ne fais pas d'efforts.
102
00:09:41,082 --> 00:09:42,040
Merci.
103
00:09:43,543 --> 00:09:46,212
Rick, Carl et moi,
on prend le coin du salon.
104
00:09:47,672 --> 00:09:49,174
Mets ça dans ma chambre.
105
00:09:50,300 --> 00:09:52,052
Vous y serez plus à l'aise.
106
00:09:52,551 --> 00:09:53,386
On ne peut pas faire ça.
107
00:09:53,553 --> 00:09:57,306
Une femme enceinte et un enfant qui
dorment par terre alors que j'ai un lit ?
108
00:09:57,556 --> 00:09:58,682
Ça reste votre maison.
109
00:09:58,932 --> 00:10:02,228
Notre maison.
Je prends le divan au rez-de-chaussée.
110
00:10:02,811 --> 00:10:05,857
Les soirs où je rentrais
en puant le bourbon,
111
00:10:06,024 --> 00:10:07,775
ma femme fermait la chambre à clé.
112
00:10:08,025 --> 00:10:11,655
J'ai le regret de dire que ce divan
et moi, on est de vieux amis.
113
00:10:12,070 --> 00:10:14,366
Si personne la veut, je la prends.
114
00:10:15,992 --> 00:10:16,993
Merci.
115
00:10:18,535 --> 00:10:20,245
Le divan est à moi.
116
00:10:21,039 --> 00:10:23,833
C'est un hôtel quatre étoiles.
117
00:10:43,019 --> 00:10:45,605
Ça ne serait pas plus facile
si t'attendais de l'aide ?
118
00:10:46,106 --> 00:10:48,191
Inutile d'attendre
ce qui ne viendra pas.
119
00:10:48,565 --> 00:10:49,734
Non, je...
120
00:10:51,568 --> 00:10:53,113
Je le fais tout seul.
121
00:10:54,571 --> 00:10:58,909
Comme toujours. Comme quand tu as montré
à Rick comment réparer notre évier.
122
00:11:02,414 --> 00:11:04,748
Oui. C'est pas pour ça
que votre sous-sol était inondé.
123
00:11:05,792 --> 00:11:07,544
Remercie Rick pour ça.
124
00:11:08,210 --> 00:11:10,755
Des joints en caoutchouc
pour un tuyau en métal !
125
00:11:11,589 --> 00:11:12,924
Descends, s'il te plaît.
126
00:11:28,481 --> 00:11:32,360
Après Sophia, j'ai...
127
00:11:35,155 --> 00:11:37,156
Je me suis dit :
"On trouvera une solution."
128
00:11:37,907 --> 00:11:41,578
D'une façon ou d'une autre,
ça passera.
129
00:11:44,873 --> 00:11:45,999
Après Dale ?
130
00:11:50,670 --> 00:11:52,004
C'est pour de vrai.
131
00:11:55,842 --> 00:11:59,971
Impossible d'y échapper.
Ça nous bouffe.
132
00:12:02,849 --> 00:12:04,893
Et c'est sans fin.
133
00:12:09,355 --> 00:12:10,356
J'ai tout foiré.
134
00:12:12,484 --> 00:12:14,934
Je vous ai montés
l'un contre l'autre.
135
00:12:16,362 --> 00:12:17,863
J'ignore qui est le père du bébé.
136
00:12:22,535 --> 00:12:24,370
Qui sait combien c'est dur pour toi ?
137
00:12:29,375 --> 00:12:31,753
Tu nous as sortis d'Atlanta
sans penser à toi.
138
00:12:35,673 --> 00:12:37,383
Tu te rappelles cette nuit-là ?
139
00:12:39,051 --> 00:12:41,262
Les flammes...
140
00:12:42,638 --> 00:12:44,891
En voiture avec toi, je me disais :
141
00:12:46,224 --> 00:12:48,728
"Ça va aller. Il va tout arranger.
On va s'en sortir."
142
00:12:51,314 --> 00:12:52,607
Et je t'ai jamais remercié.
143
00:12:56,110 --> 00:12:57,821
Même si les choses sont devenues...
144
00:12:59,531 --> 00:13:01,865
Compliquées entre nous,
145
00:13:04,661 --> 00:13:06,204
tu as été là pour moi.
146
00:13:08,623 --> 00:13:11,042
Tu as été là pour moi. Merci.
147
00:13:11,751 --> 00:13:12,626
Lori...
148
00:13:16,464 --> 00:13:18,091
Ne me remercie pas pour ça.
149
00:13:18,550 --> 00:13:20,844
- Bien sûr que si.
- Non...
150
00:13:23,221 --> 00:13:26,265
Quoi qu'il y ait eu entre nous,
quoi qu'on ait cru que ce soit,
151
00:13:26,640 --> 00:13:28,559
et pas juste toi, mais...
152
00:13:33,021 --> 00:13:35,275
Je suis désolée, Shane.
153
00:13:36,442 --> 00:13:38,527
Crois-moi. Je suis vraiment désolée.
154
00:13:55,628 --> 00:13:58,630
On l'emmène à Senoia.
Environ deux heures, aller-retour.
155
00:13:59,924 --> 00:14:03,177
La nuit sera peut-être tombée,
mais on sera presque rentrés.
156
00:14:04,304 --> 00:14:06,389
Cette enflure ne sera
plus qu'un souvenir.
157
00:14:06,931 --> 00:14:08,474
Bon débarras.
158
00:14:08,641 --> 00:14:12,645
Carol lui prépare des provisions
pour quelques jours.
159
00:14:17,817 --> 00:14:19,527
Ce que t'as fait hier soir...
160
00:14:21,821 --> 00:14:23,907
Pas de raison
que tu fasses tout le sale boulot.
161
00:14:27,243 --> 00:14:28,703
Alors, tu es d'accord ?
162
00:14:29,913 --> 00:14:32,372
On n'est pas en train
d'échanger des coups.
163
00:14:32,874 --> 00:14:34,334
Y aurait pas de gagnant.
164
00:14:38,004 --> 00:14:39,547
Je vais pisser.
165
00:14:44,635 --> 00:14:45,844
T'as vu Carl ?
166
00:14:46,094 --> 00:14:48,139
Il est à l'intérieur avec sa mère.
167
00:14:48,306 --> 00:14:49,598
Il est venu me voir.
168
00:14:50,099 --> 00:14:52,060
Je ne devais rien dire,
169
00:14:53,394 --> 00:14:55,854
mais il était dans les marécages hier.
Il a vu un rôdeur
170
00:14:56,356 --> 00:14:59,776
coincé dans la boue.
Il a pris peur et a décampé.
171
00:15:00,777 --> 00:15:02,236
Celui qui a tué Dale ?
172
00:15:02,486 --> 00:15:03,363
Oui.
173
00:15:05,990 --> 00:15:07,325
Je dirai à Lori de lui parler.
174
00:15:07,492 --> 00:15:10,828
Je crois qu'il veut
parler avec son père.
175
00:15:11,412 --> 00:15:13,580
Je dois m'occuper de Randall.
176
00:15:14,290 --> 00:15:16,042
Ça peut attendre.
177
00:15:19,921 --> 00:15:21,381
C'est à moi de décider.
178
00:15:24,217 --> 00:15:28,554
Si j'allais avec Daryl ? Ça nous ferait
du bien de passer du temps ensemble.
179
00:15:28,805 --> 00:15:30,305
Non, j'ai besoin de toi ici.
180
00:15:32,058 --> 00:15:33,601
Tu crois que je m'y prendrai mal ?
181
00:15:34,017 --> 00:15:36,396
- Je n'ai pas dit ça.
- Quoi, alors ?
182
00:15:39,232 --> 00:15:42,652
Ton fils m'a donné ça.
183
00:15:43,360 --> 00:15:44,862
Rends-le à Daryl.
184
00:15:45,196 --> 00:15:49,409
Libérer ce prisonnier est
plus important pour toi que Carl.
185
00:16:02,422 --> 00:16:05,758
Andrea. T'as essayé d'appuyer
sur l'accélérateur ?
186
00:16:05,925 --> 00:16:07,509
Il est resté arrêté trop longtemps.
187
00:16:07,759 --> 00:16:09,094
Donne trois coups...
188
00:16:09,344 --> 00:16:11,305
Et tourner. Je sais.
189
00:16:13,599 --> 00:16:14,600
Fais voir.
190
00:16:30,950 --> 00:16:35,913
Dale disait que les vis se corrodaient
sur les vieux véhicules.
191
00:16:37,665 --> 00:16:39,083
Tournevis ?
192
00:16:40,501 --> 00:16:41,502
À tête plate.
193
00:17:03,608 --> 00:17:05,568
Tu peux me passer une lime ?
194
00:17:23,377 --> 00:17:24,921
Je l'ai déçu.
195
00:17:26,422 --> 00:17:27,673
Il était fier de toi.
196
00:17:29,133 --> 00:17:32,678
Peut-être pas à ce moment-là,
mais en général.
197
00:17:33,012 --> 00:17:35,515
Facile à toi de dire ça.
Tu le soutenais.
198
00:17:37,016 --> 00:17:38,935
J'ai mon lot de regrets,
199
00:17:39,435 --> 00:17:43,689
mais je crois qu'il savait
combien on tenait à lui.
200
00:17:53,157 --> 00:17:54,908
Ça devrait faire l'affaire.
201
00:18:03,334 --> 00:18:04,335
Glenn.
202
00:18:22,395 --> 00:18:24,145
Je parie qu'il va partir.
203
00:19:03,310 --> 00:19:05,260
Maman a dit que tu étais ici.
204
00:19:07,356 --> 00:19:11,318
J'ai dit que j'allais monter la garde.
J'en ai marre d'aider à la maison.
205
00:19:16,073 --> 00:19:17,200
Prends-le.
206
00:19:21,913 --> 00:19:24,665
Ce qui est arrivé à Dale
n'a rien à voir avec toi.
207
00:19:27,084 --> 00:19:28,336
Il est mort, papa.
208
00:19:31,088 --> 00:19:31,964
Oui.
209
00:19:36,135 --> 00:19:38,303
Ça arrive souvent.
210
00:19:42,892 --> 00:19:44,518
C'est pour ça que j'ai besoin de toi.
211
00:19:45,770 --> 00:19:47,313
C'est fini d'être un gosse.
212
00:19:50,024 --> 00:19:53,444
Je voudrais que tu aies mon enfance,
mais ça n'arrivera pas.
213
00:19:55,905 --> 00:19:57,490
Des gens vont mourir.
214
00:20:00,701 --> 00:20:01,869
Je vais mourir.
215
00:20:02,745 --> 00:20:03,787
Maman.
216
00:20:06,249 --> 00:20:09,043
Impossible d'être prêt à ça.
217
00:20:10,336 --> 00:20:14,507
J'essaie, mais je n'y arrive pas.
Au mieux, on peut l'éviter
218
00:20:14,674 --> 00:20:17,009
aussi longtemps que possible.
Un pas à la fois.
219
00:20:22,682 --> 00:20:26,685
J'aimerais avoir mieux à dire,
quelque chose de plus profond.
220
00:20:30,481 --> 00:20:32,316
Mon père savait faire.
221
00:20:38,823 --> 00:20:40,658
Mais je suis fatigué, fiston.
222
00:20:42,535 --> 00:20:43,952
S'il te plaît, prends-le.
223
00:22:42,905 --> 00:22:44,865
Pas d'autres carreaux.
224
00:22:45,991 --> 00:22:47,451
C'est le pistolet de Dale ?
225
00:22:49,036 --> 00:22:50,162
Oui.
226
00:22:50,913 --> 00:22:52,957
J'aimerais bien
savoir où est le mien.
227
00:22:53,958 --> 00:22:54,708
Prêt ?
228
00:22:55,501 --> 00:22:56,585
Oui.
229
00:22:56,752 --> 00:22:58,546
- Je vais chercher le colis.
- Merci.
230
00:23:05,302 --> 00:23:09,515
Randy. Le gouverneur a appelé,
t'es libre.
231
00:23:21,861 --> 00:23:22,862
Bon sang, non !
232
00:23:29,535 --> 00:23:30,703
Par là.
233
00:23:33,914 --> 00:23:35,624
Avance.
234
00:23:43,840 --> 00:23:44,925
Hé, allez.
235
00:23:45,092 --> 00:23:47,636
Je comprends. Je suis
la dernière personne que tu veux voir.
236
00:23:48,095 --> 00:23:51,307
Je vais te sortir d'ici.
Je vais t'enlever ça
237
00:23:51,474 --> 00:23:54,685
pour que tu puisses respirer,
mais tu dois la fermer.
238
00:23:54,852 --> 00:23:55,894
Écoute bien. Tu m'entends ?
239
00:23:56,520 --> 00:23:57,521
Bien.
240
00:23:57,980 --> 00:23:59,440
Ne fais rien de stupide.
241
00:24:00,608 --> 00:24:02,693
Hé, pas de bruit.
242
00:24:05,112 --> 00:24:07,156
Tu sais où est ton groupe ?
243
00:24:07,740 --> 00:24:09,283
Non. Vraiment...
244
00:24:10,075 --> 00:24:11,702
Relève-toi.
245
00:24:12,327 --> 00:24:14,413
Je suis ta seule chance
de sortir vivant de ces bois.
246
00:24:14,788 --> 00:24:17,583
Commence à parler. Où sont-ils ?
247
00:24:18,751 --> 00:24:22,546
On avait un campement au bord
de l'autoroute, à huit kilomètres d'ici.
248
00:24:22,713 --> 00:24:24,214
- Bien.
- Qui sait s'ils y sont encore ?
249
00:24:24,465 --> 00:24:25,466
D'accord.
250
00:24:27,259 --> 00:24:28,594
Tu vas me conduire à eux.
251
00:24:30,012 --> 00:24:31,096
Pourquoi ?
252
00:24:32,389 --> 00:24:35,476
Parce que j'en ai
fini avec mon groupe.
253
00:24:36,644 --> 00:24:39,063
Ils sont fichus.
Je ne veux rien avoir à faire avec eux.
254
00:24:39,480 --> 00:24:42,441
Tu ne vas pas me tuer ?
255
00:24:42,608 --> 00:24:46,445
Allez. Si j'avais voulu le faire,
tu serais déjà mort.
256
00:24:47,530 --> 00:24:51,450
Sois plus sympa.
On est dans le même camp.
257
00:24:53,785 --> 00:24:57,081
Tu vas te plaire avec nous.
Il arrive que ça dégénère,
258
00:24:57,331 --> 00:25:00,459
mais ce sont de vrais durs.
Tu auras ta place.
259
00:25:02,628 --> 00:25:04,171
Cause moins et marche davantage.
260
00:25:05,256 --> 00:25:08,509
Je parle quand je suis nerveux.
261
00:25:09,593 --> 00:25:12,680
C'est plus fort que moi.
J'ai beaucoup de soucis.
262
00:25:13,556 --> 00:25:15,474
Tu n'es pas le centre du monde.
263
00:25:16,475 --> 00:25:19,186
Je n'ai pas dit ça. J'essaie juste...
264
00:26:11,196 --> 00:26:12,865
- Qu'y a-t-il ?
- Randall a disparu.
265
00:26:13,032 --> 00:26:14,491
Quoi ? Comment ça ?
266
00:26:15,868 --> 00:26:17,870
- Depuis longtemps ?
- Qu'y a-t-il ?
267
00:26:18,037 --> 00:26:19,038
Difficile à dire.
268
00:26:19,913 --> 00:26:21,915
Les menottes sont là.
Il a dû se dégager.
269
00:26:22,207 --> 00:26:23,375
C'est possible ?
270
00:26:24,126 --> 00:26:25,586
Oui, si on n'a rien à perdre.
271
00:26:26,211 --> 00:26:28,403
La porte était verrouillée
de l'extérieur.
272
00:26:44,897 --> 00:26:46,597
Rick !
273
00:26:49,401 --> 00:26:50,319
Qu'est-il arrivé ?
274
00:26:50,569 --> 00:26:52,571
Il est armé ! Il a mon pistolet !
275
00:26:52,821 --> 00:26:53,614
Ça va ?
276
00:26:53,781 --> 00:26:56,909
Oui. L'enfoiré m'a eu par surprise.
Il m'a cogné dans la figure.
277
00:26:57,284 --> 00:26:59,953
Bien, Hershel, T-Dog,
emmenez tout le monde à la maison.
278
00:27:00,370 --> 00:27:02,070
Glenn, Daryl, avec nous.
279
00:27:02,581 --> 00:27:04,666
T, il me faut ce pistolet.
280
00:27:04,833 --> 00:27:07,044
Laissez-le partir.
C'était le plan, non ?
281
00:27:07,544 --> 00:27:10,506
Le plan, c'était de le libérer
loin d'ici, pas armé à notre porte.
282
00:27:10,964 --> 00:27:12,675
N'y allez pas. C'est dangereux.
283
00:27:13,342 --> 00:27:16,387
Tout le monde à la maison. Verrouillez
les portes et ne bougez pas !
284
00:27:16,970 --> 00:27:19,139
- Allez, à la maison.
- D'accord.
285
00:27:21,600 --> 00:27:24,937
Je l'ai vu partir dans cette direction
avant de m'évanouir.
286
00:27:25,896 --> 00:27:27,147
Je ne sais pas combien de temps.
287
00:27:27,314 --> 00:27:30,692
Il n'a pas pu aller bien loin.
Il boite, il est crevé.
288
00:27:30,859 --> 00:27:31,818
Et armé.
289
00:27:31,985 --> 00:27:33,654
Nous aussi. Des traces ?
290
00:27:33,821 --> 00:27:35,281
Non, je ne vois rien.
291
00:27:36,073 --> 00:27:37,658
Ça ne sert à rien
de chercher des traces.
292
00:27:37,908 --> 00:27:39,368
Il est parti par-là.
On se met par deux.
293
00:27:39,618 --> 00:27:41,286
On se sépare et on le traque.
C'est tout.
294
00:27:41,536 --> 00:27:43,664
Il fait 55 kilos à tout casser.
295
00:27:44,039 --> 00:27:45,541
Il aurait eu le dessus sur toi ?
296
00:27:45,791 --> 00:27:47,417
Une pierre rééquilibre les choses.
297
00:27:47,584 --> 00:27:50,420
Ça suffit.
Glenn et toi, allez vers le flanc droit.
298
00:27:50,587 --> 00:27:51,672
Shane et moi, on va à gauche.
299
00:27:51,922 --> 00:27:55,133
N'oubliez pas,
Randall n'est pas la seule menace.
300
00:27:55,300 --> 00:27:56,844
Veillez l'un sur l'autre.
301
00:28:30,502 --> 00:28:32,212
T'as l'air bien amoché.
302
00:28:34,715 --> 00:28:35,758
Ça va.
303
00:28:37,593 --> 00:28:39,393
Ne t'en fais pas pour moi.
304
00:29:08,957 --> 00:29:10,918
C'est inutile. T'as une lampe ?
305
00:30:07,015 --> 00:30:08,350
Retour à la case départ.
306
00:30:08,600 --> 00:30:10,644
Si tu veux faire quelque chose,
autant bien le faire.
307
00:30:32,457 --> 00:30:33,917
Il y a deux paires de traces.
308
00:30:35,335 --> 00:30:37,546
Shane a dû le suivre
plus longtemps que ce qu'il a dit.
309
00:30:42,801 --> 00:30:44,469
Il y a du sang frais sur cet arbre.
310
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Encore des traces.
On dirait qu'ils sont deux.
311
00:30:56,064 --> 00:30:57,232
Désolé.
312
00:31:01,987 --> 00:31:03,363
Oui, il y a eu de la bagarre ici.
313
00:31:03,613 --> 00:31:05,282
Comment ça ?
314
00:31:05,657 --> 00:31:07,409
Il s'est passé quelque chose.
315
00:31:08,118 --> 00:31:09,328
C'est bizarre.
316
00:31:12,205 --> 00:31:13,905
Il y a eu des problèmes.
317
00:32:21,566 --> 00:32:22,317
Sympa.
318
00:32:41,920 --> 00:32:43,505
Cette direction peut aller ?
319
00:32:45,215 --> 00:32:46,915
Celle-ci ou une autre...
320
00:32:49,970 --> 00:32:51,346
Il t'a arraché ton pistolet ?
321
00:32:51,638 --> 00:32:52,598
Oui.
322
00:32:53,390 --> 00:32:58,812
C'était mon préféré. J'aimerais
l'avoir tué quand on l'a trouvé.
323
00:33:03,817 --> 00:33:04,902
Allez.
324
00:33:14,995 --> 00:33:16,288
On lui a brisé le cou.
325
00:33:27,466 --> 00:33:28,800
Il n'a pas de morsures.
326
00:33:29,426 --> 00:33:31,136
Pas visibles, en tout cas.
327
00:33:33,430 --> 00:33:35,599
Non, crois-moi, il est mort de ça.
328
00:33:37,684 --> 00:33:39,436
Comment c'est possible ?
329
00:34:03,668 --> 00:34:05,462
Il t'a eu avec une pierre ?
330
00:34:06,630 --> 00:34:07,930
Oui.
331
00:34:11,551 --> 00:34:13,178
Dans la remise ?
332
00:34:19,559 --> 00:34:21,853
La porte était fermée,
quand T-Dog y est allé.
333
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
J'ai vu.
334
00:34:30,112 --> 00:34:32,864
Il a dû se faufiler par les chevrons
dans le toit.
335
00:34:58,014 --> 00:35:00,642
C'est ici que t'as
prévu de le faire ?
336
00:35:05,147 --> 00:35:06,189
Ça fera l'affaire.
337
00:35:06,356 --> 00:35:08,608
Aie au moins le cran
de l'appeler par son nom...
338
00:35:12,529 --> 00:35:13,864
Un meurtre.
339
00:35:18,118 --> 00:35:20,578
Tu penses vraiment
qu'en rentrant seul à la ferme,
340
00:35:20,745 --> 00:35:22,414
- sans moi ni Randall...
- Ferme-la.
341
00:35:22,581 --> 00:35:26,168
Tu penses vraiment qu'ils vont croire
les foutaises que t'inventeras ?
342
00:35:26,710 --> 00:35:28,963
C'est comme ça.
Ce n'est pas des foutaises.
343
00:35:29,546 --> 00:35:33,592
J'ai vu le prisonnier te descendre.
Je l'ai poursuivi.
344
00:35:34,926 --> 00:35:36,576
Je lui ai brisé le cou.
345
00:35:38,138 --> 00:35:41,683
Ce ne sera pas facile,
mais Lori et Carl t'oublieront.
346
00:35:44,144 --> 00:35:45,770
Ils ne l'ont fait par le passé.
347
00:35:46,980 --> 00:35:48,440
Il le faudra.
348
00:35:52,903 --> 00:35:53,945
Pourquoi ?
349
00:35:55,113 --> 00:35:56,663
Pourquoi maintenant ?
350
00:35:58,700 --> 00:36:00,202
On avait mis les choses au clair.
351
00:36:00,452 --> 00:36:02,162
On a tenté de s'entretuer.
352
00:36:02,412 --> 00:36:04,289
Tu crois qu'on peut tout oublier ?
353
00:36:04,456 --> 00:36:06,667
On va s'éloigner ensemble
dans le coucher de soleil ?
354
00:36:06,917 --> 00:36:08,418
Tu vas me tuer de sang-froid ?
355
00:36:10,754 --> 00:36:11,796
Baiser ma femme ?
356
00:36:11,963 --> 00:36:14,215
Demander à mes enfants, les miens,
de t'appeler "papa" ?
357
00:36:14,382 --> 00:36:15,843
C'est ça que tu veux ?
358
00:36:17,552 --> 00:36:19,305
Cette vie voudra que dalle.
359
00:36:20,096 --> 00:36:21,473
Je te connais.
360
00:36:23,642 --> 00:36:25,269
Tu ne pourras pas le supporter.
361
00:36:28,605 --> 00:36:31,024
Qu'est-ce que t'en sais ?
362
00:36:32,234 --> 00:36:34,820
Tu ne sais pas ce que je peux supporter,
ce que je supporte !
363
00:36:35,195 --> 00:36:37,322
Tu veux parler de quoi
je suis capable ?
364
00:36:37,698 --> 00:36:39,658
Toi, de quoi t'es capable ?
Je suis là.
365
00:36:41,493 --> 00:36:43,370
Vas-y. Lève ton pistolet.
366
00:36:44,788 --> 00:36:46,998
Non. Pas question.
367
00:36:47,165 --> 00:36:49,209
Alors ?
T'avais pas fini d'être le gentil ?
368
00:36:49,376 --> 00:36:51,711
Ce n'est pas ce que tu disais ?
Maintenant non plus,
369
00:36:51,878 --> 00:36:55,257
tu ne peux pas te battre pour eux ?
Je suis un meilleur père que toi.
370
00:36:55,799 --> 00:37:00,178
Je suis mieux que toi pour Lori,
car je suis un homme meilleur
371
00:37:00,345 --> 00:37:02,097
et je peux me battre pour elle.
372
00:37:02,430 --> 00:37:05,350
Mais t'es revenu
et t'as tout détruit !
373
00:37:10,021 --> 00:37:11,773
Ta femme est paumée.
374
00:37:13,566 --> 00:37:14,859
Ton fils est lâche.
375
00:37:16,069 --> 00:37:18,989
Tu ne sais pas comment arranger ça.
376
00:37:20,991 --> 00:37:22,534
Lève ton pistolet.
377
00:37:23,243 --> 00:37:25,745
Tu devras tuer un homme désarmé.
378
00:37:30,792 --> 00:37:32,294
Regarde ma main.
379
00:37:33,545 --> 00:37:34,546
Doucement.
380
00:37:45,724 --> 00:37:47,124
Ça fera l'affaire.
381
00:37:53,982 --> 00:37:55,567
Écoute-moi.
382
00:37:58,069 --> 00:37:59,988
Tu peux encore revenir en arrière.
383
00:38:01,239 --> 00:38:02,949
Il ne s'est rien passé.
384
00:38:04,326 --> 00:38:05,994
On va baisser les pistolets
385
00:38:08,413 --> 00:38:10,207
et on va rentrer à la ferme...
386
00:38:12,208 --> 00:38:13,293
ensemble.
387
00:38:17,714 --> 00:38:20,967
Rejoindre Lori. Et Carl.
388
00:38:27,599 --> 00:38:29,017
Tourner la page.
389
00:38:49,705 --> 00:38:51,414
Salaud, tu m'as forcé à faire ça.
390
00:38:52,207 --> 00:38:53,625
C'est ta faute, pas la mienne !
391
00:38:54,542 --> 00:38:58,087
C'est toi qui nous as fait ça !
Toi, pas moi !
392
00:38:58,254 --> 00:38:59,382
Pas moi !
393
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Pas moi !
394
00:39:42,841 --> 00:39:43,842
Espèce de...
395
00:40:34,642 --> 00:40:35,394
Papa ?
396
00:40:49,407 --> 00:40:50,408
Carl.
397
00:40:57,040 --> 00:40:58,082
Tu sais...
398
00:41:00,669 --> 00:41:02,119
Tu devrais rentrer.
399
00:41:18,686 --> 00:41:21,648
Baisse le pistolet.
400
00:41:26,861 --> 00:41:29,561
Ce n'est pas ce que tu crois.
Je t'en prie.
401
00:41:54,556 --> 00:41:56,141
Attends, attends.