1 00:00:00,351 --> 00:00:03,924 Nelle puntate precedenti di The Walking Dead... 2 00:00:05,142 --> 00:00:08,607 Rick! Quel piccolo bastardo mi ha colto di sorpresa. Mi ha colpito in faccia. 3 00:00:09,767 --> 00:00:11,125 Ha il collo rotto. 4 00:00:11,126 --> 00:00:13,420 Quindi è qui che hai intenzione di farlo? 5 00:00:13,587 --> 00:00:15,910 Metteremo giù le pistole. 6 00:00:19,593 --> 00:00:20,593 Papà? 7 00:03:21,624 --> 00:03:24,624 The Walking Dead 2x13 Beside The Dying Fire - Season Finale 8 00:03:27,677 --> 00:03:30,677 Sottotitoli: Dudelow, Danyela117, Fragolina, Marsiglia 9 00:03:34,294 --> 00:03:36,294 Synch: Basces, MS Revisione: LaMarghe 10 00:03:38,946 --> 00:03:40,946 www.subsfactory.it 11 00:04:03,541 --> 00:04:06,239 - Vado a cercarli. - Non farlo, potrebbero essere ovunque. 12 00:04:06,240 --> 00:04:08,782 E se Randall ritorna, avremo bisogno di te qui. 13 00:04:11,826 --> 00:04:13,945 - Rick e Shane non sono tornati? - No. 14 00:04:13,946 --> 00:04:16,278 - Abbiamo sentito uno sparo. - Forse hanno trovato Randall. 15 00:04:16,279 --> 00:04:18,352 - L'abbiamo trovato noi. - L'avete rimesso nella stalla? 16 00:04:18,353 --> 00:04:19,691 E' un ambulante. 17 00:04:20,094 --> 00:04:22,222 Avete trovato l'ambulante che lo ha morso? 18 00:04:22,223 --> 00:04:24,911 No, la cosa strana è che non è stato morso. 19 00:04:24,912 --> 00:04:27,494 - Gli hanno spezzato il collo. - Quindi ha reagito. 20 00:04:27,495 --> 00:04:31,275 Il fatto è che le tracce di Shane e Randall erano esattamente sovrapposte. 21 00:04:31,416 --> 00:04:34,900 E Shane non sa seguire le tracce, quindi non era dietro di lui. 22 00:04:35,030 --> 00:04:37,205 - Erano insieme. - Potreste tornare là fuori 23 00:04:37,206 --> 00:04:39,944 trovare Rick e Shane e scoprire che diavolo sta succedendo? 24 00:04:39,945 --> 00:04:41,902 - Certo. - Grazie. 25 00:04:45,865 --> 00:04:47,496 Sei stato morso anche tu? 26 00:04:50,013 --> 00:04:51,013 No. 27 00:04:53,407 --> 00:04:54,551 Shane sì. 28 00:04:57,115 --> 00:05:00,055 Quello non era Shane. Lo sai. 29 00:05:02,406 --> 00:05:03,653 Prima lo era. 30 00:05:09,798 --> 00:05:11,452 Cos'è successo? 31 00:05:13,239 --> 00:05:14,919 Siete stati attaccati? 32 00:05:16,026 --> 00:05:19,091 Voglio dire, ho sentito un colpo di pistola, ma... 33 00:05:19,391 --> 00:05:21,660 non ho visto ambulanti nei dintorni. 34 00:05:25,825 --> 00:05:27,690 Com'è morto Shane? 35 00:05:43,008 --> 00:05:46,261 Oh mio Dio! Vai, vai, vai, vai, vai. 36 00:06:04,318 --> 00:06:06,504 Dobbiamo... dobbiamo arrivare in casa, dirlo agli altri. 37 00:06:06,539 --> 00:06:08,543 Non riusciremo mai a passare lì in mezzo. 38 00:06:08,839 --> 00:06:12,722 Non possiamo aggirarli. Carl, stammi vicino. Via! 39 00:06:16,993 --> 00:06:19,978 - Patricia, spegni le luci. - Prendo le armi. 40 00:06:19,979 --> 00:06:22,616 Magari stanno solo passando. Come quel branco sull'autostrada. Non basterà entrare? 41 00:06:22,617 --> 00:06:25,105 No, a meno che non ci sia un tunnel sotto la casa di cui non sono a conoscenza. 42 00:06:25,106 --> 00:06:27,478 Un branco di quelle dimensioni può buttare giù la casa. 43 00:06:46,829 --> 00:06:48,648 - Carl è sparito - Cosa? 44 00:06:48,649 --> 00:06:50,646 Era... era di sopra. Non riesco più a trovarlo. 45 00:06:50,647 --> 00:06:52,603 - Magari si è nascosto. - Dovrebbe essere di sopra. 46 00:06:52,604 --> 00:06:54,421 - Non me ne vado senza mio figlio. - E' escluso. 47 00:06:54,422 --> 00:06:56,833 Cercheremo di nuovo. Lo troveremo. 48 00:07:15,112 --> 00:07:16,725 - Maggie. - Se cresci in campagna, 49 00:07:16,726 --> 00:07:20,068 - impari un paio di cosette. - Visto quanti sono... questa è inutile. 50 00:07:20,071 --> 00:07:22,121 Puoi andartene se vuoi. 51 00:07:22,996 --> 00:07:27,246 - Volete abbatterli tutti? - Abbiamo le armi. Abbiamo le macchine. 52 00:07:27,606 --> 00:07:29,209 Ne uccideremo il più possibile, 53 00:07:30,033 --> 00:07:32,852 ed useremo le macchine per portare quelli che restano in piedi fuori dalla fattoria. 54 00:07:33,941 --> 00:07:36,844 - Parlate sul serio? - Questa è la mia fattoria. 55 00:07:36,849 --> 00:07:38,584 Morirò qui dentro. 56 00:07:38,789 --> 00:07:41,682 Va bene. E' una notte come le altre per morire. 57 00:07:43,570 --> 00:07:45,004 Bene, ci siamo. 58 00:07:45,005 --> 00:07:46,956 Andiamo. Sbrigati. 59 00:07:49,358 --> 00:07:51,384 Oh merda. Va bene. Okay. 60 00:07:51,401 --> 00:07:52,763 Qui su. Sbrigati. 61 00:07:52,764 --> 00:07:55,278 - E tu? - Arrivo subito. 62 00:07:55,478 --> 00:07:57,721 Butta l'accendino quando te lo dico io. 63 00:07:58,783 --> 00:08:00,671 Fermeremo alcuni di loro dal raggiungere la casa 64 00:08:00,672 --> 00:08:02,989 e distrarremo gli altri, almeno così avremo una possibilità. 65 00:08:02,990 --> 00:08:06,599 Ehi, ehi, ehi, guardami. Poi farcela. 66 00:08:07,399 --> 00:08:08,399 Carl... 67 00:08:09,328 --> 00:08:10,591 Ti voglio bene. 68 00:08:12,973 --> 00:08:14,819 Forza, vai, vai, vai. 69 00:08:20,438 --> 00:08:22,344 Ne volete un po'?! 70 00:08:22,642 --> 00:08:25,352 Venite a prenderne! 71 00:08:25,353 --> 00:08:27,541 Forza! Andiamo! 72 00:08:28,837 --> 00:08:29,837 Forza! 73 00:08:31,084 --> 00:08:32,084 Di qua! 74 00:08:32,486 --> 00:08:35,761 Forza, di qua. Forza, di qua! 75 00:08:38,095 --> 00:08:39,095 Carl, adesso! 76 00:09:19,036 --> 00:09:21,013 - Non sbandare! - Ci sto provando! 77 00:09:21,312 --> 00:09:22,312 Dannazione. 78 00:09:54,225 --> 00:09:55,729 La stalla va a fuoco. 79 00:09:56,679 --> 00:10:00,174 Sono diretti lì. forse Rick è riuscito a trascinarli lì dentro. 80 00:10:00,447 --> 00:10:02,071 Non lo trovo da nessuna parte. 81 00:10:02,072 --> 00:10:04,458 - Allora forse è sgattaiolato fuori. - Cosa faccio? 82 00:10:04,459 --> 00:10:06,022 Era qui. 83 00:10:06,023 --> 00:10:07,871 Deve essere scappato, magari in cerca di Rick 84 00:10:07,872 --> 00:10:11,137 - o si è messo a cercare Randall. - Magari è lui che ha acceso il fuoco. 85 00:10:31,205 --> 00:10:33,140 Ehi! Devono essere stati Rick o Shane ad appiccare l'incendio. 86 00:10:33,141 --> 00:10:34,563 Magari stanno cercando di uscire dal retro! 87 00:10:34,564 --> 00:10:36,787 - Perché non fai il giro intorno? Vai! - Vado! 88 00:10:45,455 --> 00:10:47,461 Ehi! Qui! 89 00:10:47,559 --> 00:10:49,425 Vieni qui! 90 00:10:49,515 --> 00:10:52,107 Mettilo lì! Andiamo! 91 00:11:23,930 --> 00:11:25,948 Carl, adesso! 92 00:11:37,786 --> 00:11:39,122 Da questa parte! 93 00:12:06,680 --> 00:12:08,931 Sono ovunque. Non c'è modo di confinarli. 94 00:12:08,934 --> 00:12:11,014 Finiremo le munizioni prima di aver fatto un qualche danno. 95 00:12:11,015 --> 00:12:12,843 Abbiamo bisogno di un nuovo piano d'azione. 96 00:12:20,230 --> 00:12:23,866 Là. Andiamo nel bosco, forza, più veloce che puoi. Andiamo. 97 00:12:38,121 --> 00:12:39,121 Andiamo! 98 00:12:39,387 --> 00:12:41,048 Ho controllato nella stalla. Non lo trovo da nessuna parte. 99 00:12:41,049 --> 00:12:43,795 - Non è in cantina o in soffitta. - Perché non ascolta mai? 100 00:12:44,679 --> 00:12:47,279 Okay, se ha seguito suo padre, è andato da quella parte. 101 00:12:47,280 --> 00:12:49,765 No, li condurresti dritti a lui Non possiamo rimanere qui. 102 00:12:50,192 --> 00:12:52,503 - E' mio figlio! - Dovi avere fiducia. 103 00:12:52,504 --> 00:12:55,633 Se lo troviamo, avrà bisogno di sua madre. Dobbiamo andare. 104 00:12:58,655 --> 00:13:00,414 Chiama gli altri. 105 00:13:00,867 --> 00:13:01,867 Carl! 106 00:13:02,975 --> 00:13:05,877 Beth, Patricia, dai, dobbiamo andare! 107 00:13:11,435 --> 00:13:12,435 Lori. 108 00:13:14,824 --> 00:13:16,796 - Hershel! - Dai! 109 00:13:16,831 --> 00:13:17,902 Hershel. 110 00:13:18,108 --> 00:13:19,108 Hershel! 111 00:13:20,625 --> 00:13:23,890 - Hershel dobbiamo andare! - Forza! Adesso! 112 00:13:24,726 --> 00:13:27,363 Hershel! Hershel! 113 00:13:30,235 --> 00:13:32,093 Dobbiamo andare, dobbiamo uscire di qui! 114 00:13:33,036 --> 00:13:34,766 State dietro di me, restate dietro! 115 00:13:38,291 --> 00:13:40,620 Forza, ragazze, andiamo! 116 00:14:14,722 --> 00:14:17,367 - Entrate! - Prendi Carol! E' scappata di là. 117 00:14:17,836 --> 00:14:19,192 Entrate! 118 00:14:26,709 --> 00:14:28,155 Attenta! 119 00:14:29,878 --> 00:14:33,084 L'hanno presa! Dobbiamo andare! 120 00:14:33,828 --> 00:14:35,856 Dog, parti! 121 00:14:48,839 --> 00:14:52,504 - Dove diavolo stanno andando? - Dovrei seguirli? 122 00:14:52,729 --> 00:14:54,208 Direi di sì. 123 00:14:54,209 --> 00:14:55,962 Gira, gira qui! 124 00:14:57,661 --> 00:14:59,255 Oh mio Dio... 125 00:15:00,744 --> 00:15:02,708 Non posso passarci sopra! 126 00:15:04,619 --> 00:15:06,088 - Esci di qui! - Cosa? 127 00:15:06,089 --> 00:15:08,158 - Esci dalla fattoria, ora! - Non dirlo nemmeno! 128 00:15:08,159 --> 00:15:11,446 - Maggie, è tutto perduto! - Gli altri... non possiamo lasciarli qui. 129 00:15:17,736 --> 00:15:19,871 Lasciamo la fattoria, ora! 130 00:15:31,831 --> 00:15:32,831 Forza! 131 00:15:34,142 --> 00:15:35,446 Andiamo! 132 00:15:53,685 --> 00:15:55,538 Dov'è Lori? Hai visto Lori? 133 00:15:55,539 --> 00:15:57,759 Non so cos'è successo, Rick, continuano ad arrivare! 134 00:15:57,760 --> 00:15:59,402 E' come la peste, sono ovunque! 135 00:15:59,403 --> 00:16:00,843 - Lori, l'hai vista? - No! 136 00:16:01,003 --> 00:16:03,345 Dobbiamo andare, trova la mamma e gli altri! 137 00:16:04,479 --> 00:16:06,541 - Ma è la mia fattoria! - Non più! 138 00:16:06,542 --> 00:16:09,895 - Andiamo! - Dai, forza! 139 00:16:14,316 --> 00:16:16,355 Andiamo! Andiamo! 140 00:16:16,680 --> 00:16:18,381 Forza! 141 00:16:20,759 --> 00:16:21,759 Vai. 142 00:16:23,894 --> 00:16:26,185 Rick, Rick, aspetta! 143 00:17:06,709 --> 00:17:08,809 Dai, sbrigati, non ho tutto il giorno! 144 00:17:12,860 --> 00:17:14,502 Vai! 145 00:19:08,397 --> 00:19:10,770 Mio Dio... Mio Dio... 146 00:19:10,852 --> 00:19:13,617 Okay, torniamo... torniamo indietro verso l'autostrada. 147 00:19:13,883 --> 00:19:17,547 Hai visto mio padre? Ce l'ha fatta? L'hai visto? 148 00:19:17,866 --> 00:19:19,017 Non ho visto niente. 149 00:19:20,392 --> 00:19:23,261 - E Beth, l'ho persa, dobbiamo tornare lì. - Non possiamo tornare indietro, okay? 150 00:19:23,281 --> 00:19:25,207 - Non c'è niente per cui tornare indietro. - Ma Beth... 151 00:19:26,578 --> 00:19:28,842 Credo... che fosse con Lori. 152 00:19:28,949 --> 00:19:31,742 - Ce l'hanno fatta? - Non lo so! 153 00:19:32,612 --> 00:19:35,324 Patricia? E Jimmy? 154 00:19:36,379 --> 00:19:38,810 E se non ce l'hanno fatta? Se non ce l'ha fatta nessuno? 155 00:19:39,148 --> 00:19:42,301 Ce l'hanno fatta, okay? Per forza! 156 00:19:42,302 --> 00:19:46,133 Okay, torniamo indietro sull'autostrada, dove abbiamo lasciato le provviste per Sophia. 157 00:19:46,409 --> 00:19:49,344 No, l'orda veniva da lì! 158 00:19:54,391 --> 00:19:58,402 Fermati, ferma la macchina, ferma la macchina. 159 00:20:00,467 --> 00:20:02,381 Fai guidare me. 160 00:20:19,093 --> 00:20:23,826 Ehi, ehi... Maggie, guardami, guardami! 161 00:20:24,715 --> 00:20:27,396 Ehi, siamo vivi, ce l'abbiamo fatta. 162 00:20:28,026 --> 00:20:30,051 Okay? E di sicuro anche gli altri. 163 00:20:31,535 --> 00:20:32,535 Va bene? 164 00:20:35,889 --> 00:20:37,228 Ti amo. 165 00:20:38,306 --> 00:20:39,804 Maggie, ti amo. 166 00:20:41,997 --> 00:20:45,646 Avrei dovuto dirtelo tempo fa, perché è così da un bel pezzo. 167 00:20:49,801 --> 00:20:51,548 Staremo bene. 168 00:20:52,136 --> 00:20:53,156 Giusto? 169 00:20:55,012 --> 00:20:56,195 Staremo bene. 170 00:20:56,511 --> 00:20:58,788 Sì, va bene. 171 00:21:25,866 --> 00:21:29,364 Aspetta, dov'è la mamma? Avevi detto che sarebbe stata qui. 172 00:21:30,050 --> 00:21:33,102 Dobbiamo... dobbiamo tornare a cercarla. 173 00:21:33,273 --> 00:21:35,191 - Carl... - No, perché stiamo scappando? 174 00:21:35,192 --> 00:21:36,817 Che stai facendo? 175 00:21:36,818 --> 00:21:38,474 E' la mamma! 176 00:21:38,475 --> 00:21:41,059 Dobbiamo trovarla, non metterci in salvo ad un chilometro da qui! 177 00:21:41,060 --> 00:21:44,765 Sh! Devo stare calmo, okay? Per favore. 178 00:21:48,825 --> 00:21:49,825 Per favore. 179 00:21:51,734 --> 00:21:53,147 E' la mamma. 180 00:21:57,094 --> 00:21:59,317 - Carl, ascoltami... - No. 181 00:22:04,287 --> 00:22:05,287 Rick... 182 00:22:10,060 --> 00:22:12,821 Devi mettere in salvo il tuo ragazzo. 183 00:22:13,701 --> 00:22:16,702 Io aspetterò le mie ragazze e gli altri qui. 184 00:22:17,200 --> 00:22:20,688 Conosco qualche posto, ci incontreremo in uno di questi più tardi. 185 00:22:20,723 --> 00:22:23,134 Dove? Dove sarà in salvo? 186 00:22:25,042 --> 00:22:26,935 Non ci divideremo. 187 00:22:27,592 --> 00:22:28,618 Per favore... 188 00:22:29,749 --> 00:22:31,793 Metti in salvo tuo figlio. 189 00:22:31,812 --> 00:22:35,702 Mi nasconderò in un auto, e se un ambulante mi trova, così sia. 190 00:22:35,737 --> 00:22:39,962 Ho perso la mia fattoria, mia moglie, forse le mie figlie. 191 00:22:40,232 --> 00:22:42,010 Questo non lo sai. 192 00:22:43,212 --> 00:22:44,859 Verranno qui. 193 00:22:45,131 --> 00:22:49,032 - Questo non lo sai. - Sei tu il credente, abbi fede! 194 00:22:50,221 --> 00:22:54,212 Non posso affermare di conoscere il disegno divino 195 00:22:55,961 --> 00:22:59,186 ma Dio ci ha promesso la resurrezione dei morti. 196 00:23:01,127 --> 00:23:03,538 Ho solo pensato che avesse in mente qualcosa... 197 00:23:04,051 --> 00:23:06,632 di un po' diverso. 198 00:23:11,097 --> 00:23:13,189 Rimaniamo uniti. 199 00:23:21,911 --> 00:23:23,734 Ehi, dobbiamo tornare indietro. 200 00:23:23,998 --> 00:23:25,887 Dritti verso quel branco? 201 00:23:25,999 --> 00:23:27,593 Oh, no. 202 00:23:27,594 --> 00:23:29,563 La statale è là dietro. Loro saranno lì. 203 00:23:29,564 --> 00:23:31,231 Rick tornerà dove ci siamo divisi all'inizio. 204 00:23:31,232 --> 00:23:33,006 - e anche Glenn. - Andiamo ad est, 205 00:23:33,007 --> 00:23:35,640 verso la costa. Avremmo dovuto farlo dall'inizio. 206 00:23:35,792 --> 00:23:38,388 Senti, abbiamo la possibilità di uscirne tutti interi. 207 00:23:38,389 --> 00:23:40,904 Devo trovare Carl. Potrebbe essere fuggito con qualcuno. 208 00:23:40,905 --> 00:23:42,809 Mi dispiace dirlo, ma sono per conto loro ora. 209 00:23:42,810 --> 00:23:45,062 Non c'è nemmeno ragione di iniziare a cercarli. 210 00:23:45,063 --> 00:23:46,706 Ti sbagli. 211 00:23:46,707 --> 00:23:50,773 Senti, non possiamo tornare indietro. Mi dispiace. E' un suicidio. 212 00:23:51,146 --> 00:23:54,709 - Va bene, allora fammi scendere. - Ehi! 213 00:23:56,641 --> 00:23:59,242 Allora torna indietro o lasciaci qui, subito. 214 00:24:00,290 --> 00:24:03,057 Dovrei farlo, sai. Okay? 215 00:24:03,995 --> 00:24:05,252 T-Dog. 216 00:24:07,263 --> 00:24:09,434 Siete fuori di testa. 217 00:24:28,256 --> 00:24:30,333 Okay, dai dai dai dai. 218 00:24:41,751 --> 00:24:44,891 Non so per quanto ancora potremmo stare qui. 219 00:24:46,479 --> 00:24:48,822 Io... io non me ne vado senza la mamma. 220 00:24:49,065 --> 00:24:51,440 Quindi dovremmo semplicemente andarcene? 221 00:24:51,514 --> 00:24:54,857 Senza sapere se mia moglie, le tue figlie sono ancora là fuori? 222 00:24:54,858 --> 00:24:57,824 - Come potremmo sopportarlo? - Devi preoccuparti solo di una cosa ora... 223 00:24:57,825 --> 00:24:59,321 solo una... 224 00:24:59,922 --> 00:25:01,812 mantenerlo in vita. 225 00:25:01,813 --> 00:25:04,407 La natura può averci giocato un brutto tiro, 226 00:25:04,501 --> 00:25:07,106 ma quella legge è ancora vera. 227 00:25:19,334 --> 00:25:20,334 Carl. 228 00:25:23,698 --> 00:25:25,711 Non è sicuro qui. 229 00:25:28,397 --> 00:25:29,397 Mi dispiace. 230 00:25:31,390 --> 00:25:32,390 Noi... 231 00:26:17,472 --> 00:26:19,468 Oh grazie a Dio! 232 00:26:30,290 --> 00:26:32,132 Come vi siete ritrovati tutti? 233 00:26:32,133 --> 00:26:35,198 Beh, il fanale di coda di questi tizi zigzagava per tutta la strada... 234 00:26:35,596 --> 00:26:38,008 ho immaginato che fosse asiatico, per guidare in quel modo. 235 00:26:38,200 --> 00:26:39,200 Buona intuizione. 236 00:26:39,911 --> 00:26:41,427 Dove sono gli altri? 237 00:26:41,428 --> 00:26:43,927 Noi siamo gli unici ad avercela fatta finora. 238 00:26:44,606 --> 00:26:45,606 Shane? 239 00:26:54,457 --> 00:26:55,457 Andrea? 240 00:26:55,804 --> 00:26:59,447 - Mi ha salvata, poi l'ho persa di vista. - L'abbiamo vista cadere. 241 00:27:00,674 --> 00:27:02,541 Patricia? 242 00:27:03,896 --> 00:27:05,737 Hanno preso anche lei. 243 00:27:06,304 --> 00:27:08,732 Presa proprio di fronte a me. Stavo... 244 00:27:09,521 --> 00:27:12,131 la stavo stringendo forte, papà. Ma lei... 245 00:27:14,695 --> 00:27:17,053 E Jimmy? Avete visto Jimmy? 246 00:27:17,589 --> 00:27:20,601 Era nel camper. E' stato sopraffatto. 247 00:27:22,464 --> 00:27:24,746 Siete sicuri di aver visto Andrea? 248 00:27:24,961 --> 00:27:27,050 C'erano ambulanti dappertutto. 249 00:27:27,500 --> 00:27:29,241 L'avete vista? 250 00:27:30,175 --> 00:27:32,219 - Io torno indietro. - No. 251 00:27:32,333 --> 00:27:34,644 - Non possiamo abbandonarla. - Non sappiamo nemmeno se è li. 252 00:27:34,645 --> 00:27:36,410 Non è li. No. 253 00:27:36,411 --> 00:27:38,939 E' da qualche altra parte o è morta. 254 00:27:38,940 --> 00:27:41,632 - Non c'è modo di trovarla. - Quindi non la cerchiamo nemmeno? 255 00:27:41,633 --> 00:27:43,060 Dobbiamo muoverci. 256 00:27:43,061 --> 00:27:45,298 C'erano ambulanti che strisciavano qui intorno. 257 00:27:45,299 --> 00:27:48,931 - Io dico di andare verso est. - Rimanete fuori dalle strade principali. 258 00:27:49,314 --> 00:27:53,759 Più grande la strada, più ambulanti ci sono, altri bastardi come questo qui. Ci penso io. 259 00:29:04,192 --> 00:29:05,192 Dannazione. 260 00:29:34,480 --> 00:29:35,480 Oh merda! 261 00:29:46,137 --> 00:29:48,005 - Dannazione. - Qualcosa non va? 262 00:29:48,006 --> 00:29:50,120 Siamo in riserva da ormai un'ora. 263 00:29:50,121 --> 00:29:52,565 E' meglio essere sicuri che non ci lascino indietro. 264 00:30:10,603 --> 00:30:13,811 - Siete a secco? - Siamo agli sgoccioli. 265 00:30:14,133 --> 00:30:16,021 Non possiamo fermarci qui. 266 00:30:16,367 --> 00:30:17,673 Non ci stiamo tutti in un'auto. 267 00:30:17,674 --> 00:30:19,611 Cercheremo un po' di benzina in mattinata. 268 00:30:19,612 --> 00:30:22,012 - E passare la notte qui? - Sto gelando. 269 00:30:22,013 --> 00:30:23,538 Accenderemo un fuoco, okay? 270 00:30:23,539 --> 00:30:25,991 Andate a cercare legna per il fuoco, rimanete uniti. 271 00:30:26,104 --> 00:30:28,077 Ho solo poche frecce. Come stai a munizioni? 272 00:30:28,078 --> 00:30:29,539 Non abbastanza. 273 00:30:29,965 --> 00:30:32,092 Non possiamo starcene seduti qui con il culo di fuori. 274 00:30:32,093 --> 00:30:33,395 Attenta a come parli. 275 00:30:33,396 --> 00:30:36,237 Smettetela di agitarvi e ascoltate Rick. 276 00:30:36,319 --> 00:30:37,882 Okay, stabiliamo un perimetro. 277 00:30:37,883 --> 00:30:40,739 In mattinata, cercheremo benzina e qualche provvista. 278 00:30:40,740 --> 00:30:43,354 - Continueremo ad insistere. - Glenn ed io possiamo andare ora, 279 00:30:43,355 --> 00:30:45,435 - cerchiamo un po' di benzina. - No, rimaniamo uniti. 280 00:30:45,436 --> 00:30:48,979 Dio non voglia che succeda qualcosa e qualcuno rimanga solo, senza una macchina. 281 00:30:49,495 --> 00:30:51,329 Rick, siamo già isolati. 282 00:30:51,330 --> 00:30:54,167 Lo so che sembra brutto, abbiamo tutti passato l'inferno o peggio, 283 00:30:54,168 --> 00:30:56,544 ma almeno ci siamo ritrovati. 284 00:30:57,465 --> 00:30:59,070 Non ne ero certo... affatto... 285 00:30:59,071 --> 00:31:01,606 ma ce l'abbiamo fatta. Siamo insieme. 286 00:31:01,607 --> 00:31:03,797 Continuiamo così. 287 00:31:06,555 --> 00:31:09,653 Troveremo riparo da qualche parte. Deve esserci un posto. 288 00:31:13,039 --> 00:31:14,980 Rick, guardati intorno. 289 00:31:15,191 --> 00:31:18,169 Okay? Ci sono ambulanti ovunque. Stanno migrando o qualcosa del genere. 290 00:31:18,170 --> 00:31:20,577 Deve esserci un posto, non solo dove poterci nascondere, 291 00:31:20,578 --> 00:31:22,687 ma anche renderlo sicuro, 292 00:31:23,766 --> 00:31:27,829 stabilirsi lì, stare insieme, costruirci una vita. 293 00:31:27,830 --> 00:31:30,418 Lo so che è lì fuori. Dobbiamo solo trovarlo. 294 00:31:30,678 --> 00:31:32,877 Anche se troviamo un posto, 295 00:31:33,092 --> 00:31:35,144 e ci sembra sicuro, 296 00:31:35,330 --> 00:31:37,846 non potremmo mai esserne certi. Per quanto durerebbe? 297 00:31:38,362 --> 00:31:39,985 Guarda cos'è successo con la fattoria. 298 00:31:39,986 --> 00:31:42,309 Abbiamo mentito a noi stessi, pensando che sarebbe stato sicuro. 299 00:31:42,310 --> 00:31:44,862 E' un errore che non faremo di nuovo. 300 00:31:47,425 --> 00:31:49,992 Ci accamperemo laggiù stanotte, 301 00:31:49,993 --> 00:31:52,197 saremo in viaggio al sorgere del sole. 302 00:31:53,165 --> 00:31:55,189 Ti sembra una cosa giusta? 303 00:31:55,212 --> 00:31:57,978 E se arrivano gli ambulanti, o un altro gruppo come quello di Randall? 304 00:31:57,979 --> 00:32:00,490 Lo sai che ho trovato Randall, no? 305 00:32:00,778 --> 00:32:03,107 Si era trasformato, ma senza essere morso. 306 00:32:05,968 --> 00:32:09,130 - Com'è possibile? - Rick, che cavolo è successo? 307 00:32:09,990 --> 00:32:11,866 Shane ha ucciso Randall. 308 00:32:12,179 --> 00:32:14,247 Proprio come aveva sempre voluto. 309 00:32:14,457 --> 00:32:16,339 E poi il branco l'ha raggiunto? 310 00:32:26,396 --> 00:32:28,539 Siamo tutti infetti. 311 00:32:35,677 --> 00:32:38,260 - Cosa? - Al Centro per il Controllo Malattie, 312 00:32:38,261 --> 00:32:40,218 Jenner me l'aveva detto. 313 00:32:42,067 --> 00:32:43,922 Qualunque cosa sia, 314 00:32:44,958 --> 00:32:46,858 l'abbiamo già tutti quanti. 315 00:32:55,212 --> 00:32:57,481 E non hai mai detto niente? 316 00:32:57,782 --> 00:32:59,821 Avrebbe fatto differenza? 317 00:32:59,865 --> 00:33:02,562 - L'hai saputo per tutto questo tempo? - Come avrei potuto esserne sicuro? 318 00:33:02,563 --> 00:33:05,531 - Hai visto che razza di mo... - La decisione non spetta a te. 319 00:33:06,367 --> 00:33:08,071 Senti, quando ho scoperto degli ambulanti nel fienile 320 00:33:08,072 --> 00:33:09,675 l'ho detto, per il bene di tutti. 321 00:33:09,676 --> 00:33:12,358 Beh, ho pensato sarebbe stato meglio se non lo aveste saputo. 322 00:34:03,366 --> 00:34:05,947 Sono sicuro che avevi i tuoi motivi. 323 00:34:07,833 --> 00:34:10,219 - C'è qualcosa che... - L'ho ucciso io. 324 00:34:14,749 --> 00:34:16,358 Ho ucciso io Shane. 325 00:34:20,566 --> 00:34:22,142 Mi ha attaccato. 326 00:34:25,641 --> 00:34:28,468 Ha ucciso Randall per farmi andare nei boschi. 327 00:34:29,018 --> 00:34:30,371 L'aveva programmato. 328 00:34:32,700 --> 00:34:35,420 Non avevo... non avevo scelta. 329 00:34:40,965 --> 00:34:43,096 Gli ho dato ogni possibilità. 330 00:34:45,770 --> 00:34:48,456 E lui ha continuato a portarmi ancora più lontano. 331 00:34:51,304 --> 00:34:52,745 Mi ha provocato 332 00:34:53,433 --> 00:34:54,906 e io gliel'ho lasciato fare. 333 00:34:58,978 --> 00:35:00,362 E dopo un po', ho capito... 334 00:35:00,363 --> 00:35:03,081 ho capito cosa stava facendo, cos'aveva in mente. 335 00:35:06,160 --> 00:35:08,143 E ho continuato a camminare. 336 00:35:10,622 --> 00:35:12,434 Non mi sono fermato. 337 00:35:14,140 --> 00:35:16,090 Avrei potuto, ma... 338 00:35:18,415 --> 00:35:20,598 volevo solo farla finita. 339 00:35:23,107 --> 00:35:25,619 Mi stava col fiato sul collo a ogni passo. 340 00:35:27,191 --> 00:35:30,283 Si comportava come se avessi rubato te e Carl... 341 00:35:31,434 --> 00:35:33,538 come se fossi un ostacolo. 342 00:35:41,662 --> 00:35:43,785 Volevo solo farla finita. 343 00:35:46,207 --> 00:35:48,281 Lo volevo morto. 344 00:35:54,344 --> 00:35:55,851 L'ho ucciso. 345 00:36:02,874 --> 00:36:04,211 Lui si è trasformato. 346 00:36:05,441 --> 00:36:07,676 E' cosi che ho capito che Jenner... 347 00:36:08,029 --> 00:36:10,005 che Jenner aveva ragione. 348 00:36:16,260 --> 00:36:18,513 Carl l'ha abbattuto. 349 00:38:34,112 --> 00:38:36,233 Non siamo al sicuro con lui. 350 00:38:36,383 --> 00:38:38,957 Nasconderci una cosa del genere? 351 00:38:40,912 --> 00:38:43,811 Perché hai bisogno di lui? Riuscirà solo a trascinarti in basso. 352 00:38:43,986 --> 00:38:47,024 No. Rick ha fatto bene secondo me. 353 00:38:47,025 --> 00:38:48,937 Tu sei un suo tirapiedi 354 00:38:49,451 --> 00:38:51,325 e io sono un fardello. 355 00:38:51,350 --> 00:38:53,230 Meriti di meglio. 356 00:38:54,999 --> 00:38:56,717 Cos'è che vuoi? 357 00:38:58,113 --> 00:38:59,996 Un uomo d'onore. 358 00:39:01,061 --> 00:39:03,011 Rick ha onore. 359 00:39:06,238 --> 00:39:08,431 Credo che dovremmo correre il rischio. 360 00:39:08,506 --> 00:39:10,536 Non essere sciocca. 361 00:39:10,842 --> 00:39:13,388 Non abbiamo cibo, né carburante, 362 00:39:13,559 --> 00:39:15,347 né munizioni. 363 00:39:15,348 --> 00:39:18,358 - Cos'era? - Potrebbe essere qualsiasi cosa. 364 00:39:18,669 --> 00:39:21,998 - Potrebbe essere un procione, o un opossum. - Un ambulante? 365 00:39:22,517 --> 00:39:25,518 Dobbiamo andarcene. Insomma, cosa stiamo aspettando? 366 00:39:25,754 --> 00:39:28,247 - In che direzione' - E' venuto da lì. 367 00:39:28,254 --> 00:39:30,276 - Da dove siamo venuti noi. - Sì. 368 00:39:30,277 --> 00:39:33,522 L'ultima cosa che vogliamo è che tutti scappino via al buio. 369 00:39:34,244 --> 00:39:36,202 Non abbiamo auto. 370 00:39:36,207 --> 00:39:38,457 Nessuno viaggerà a piedi. 371 00:39:38,676 --> 00:39:40,159 Niente panico. 372 00:39:41,136 --> 00:39:42,228 Non... 373 00:39:42,229 --> 00:39:45,275 non me ne starò qui seduta ad aspettare che un altro branco venga a trovarci. 374 00:39:45,276 --> 00:39:48,868 - Dobbiamo andarcene, ora. - Nessuno andrà da nessuna parte. 375 00:39:51,336 --> 00:39:54,009 - Fa' qualcosa. - Sto facendo qualcosa. 376 00:39:54,660 --> 00:39:57,403 Sto mantenendo unito questo gruppo, sano e salvo. 377 00:39:57,688 --> 00:40:01,900 L'ho sempre fatto, sempre e comunque. Non l'ho chiesto io. 378 00:40:02,105 --> 00:40:05,576 Ho ucciso il mio migliore amico per voialtri, Cristo! 379 00:40:13,877 --> 00:40:16,030 Avete visto com'era, 380 00:40:16,279 --> 00:40:18,154 come mi provocava, 381 00:40:18,647 --> 00:40:21,060 come ci metteva in pericolo, 382 00:40:21,805 --> 00:40:23,943 come ci minacciava. 383 00:40:25,977 --> 00:40:27,563 Ha architettato tutta la cosa di Randall, 384 00:40:27,564 --> 00:40:29,705 mi ha portato lontano per piantarmi una pallottola nella schiena. 385 00:40:29,706 --> 00:40:31,836 Non mi ha dato scelta. 386 00:40:32,456 --> 00:40:35,878 Era mio amico, ma mi ha aggredito. 387 00:40:41,570 --> 00:40:43,625 Non ho colpa. 388 00:40:54,426 --> 00:40:57,284 Forse stareste meglio senza di me. 389 00:40:58,089 --> 00:40:59,089 Fate pure. 390 00:41:00,874 --> 00:41:02,635 Io dico che c'è un posto per noi, ma forse... 391 00:41:02,636 --> 00:41:05,151 forse è solo un'altra chimera. Forse... 392 00:41:05,352 --> 00:41:07,523 forse mi sto di nuovo illudendo. 393 00:41:07,524 --> 00:41:10,906 Perché non... perché non andate a scoprirlo da soli? 394 00:41:10,952 --> 00:41:13,034 Mandatemi una cartolina. 395 00:41:14,742 --> 00:41:16,965 Avanti, quella è la porta. 396 00:41:17,393 --> 00:41:20,549 Potete fare di meglio? Vediamo quanto andate lontano. 397 00:41:25,565 --> 00:41:29,329 Nessuno si fa avanti? Bene. Ma mettiamo in chiaro una cosa... 398 00:41:31,448 --> 00:41:32,953 voi rimanete qui. 399 00:41:33,688 --> 00:41:36,514 Questa non è più una democrazia. 400 00:42:13,439 --> 00:42:17,639 Ci vediamo a settembre. www.subsfactory.it