1 00:00:00,340 --> 00:00:03,980 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead" 2 00:00:03,981 --> 00:00:05,868 Lo metterò sulla strada e lo manderò via. 3 00:00:05,869 --> 00:00:08,407 Quella è mia moglie. Quello è mio figlio. 4 00:00:08,408 --> 00:00:10,795 Andavo a scuola con Maggie, per l'amor di Dio! 5 00:00:10,796 --> 00:00:12,154 Shane, no! 6 00:00:12,155 --> 00:00:16,267 - Faccio il mio dovere, amico. - Non sei più in grado di proteggerli. 7 00:00:20,453 --> 00:00:23,380 Shane! Entra! 8 00:00:23,381 --> 00:00:24,928 Probabilmente dovremo uccidere quel ragazzo, 9 00:00:24,929 --> 00:00:26,830 ma ci penserò su una notte. 10 00:00:26,831 --> 00:00:31,551 Se vuoi stare con noi, dovrai fare come ti dico, dovrai fidarti di me. 11 00:00:49,172 --> 00:00:53,469 - Te l'ho detto... - Mi hai detto stronzate! 12 00:00:53,931 --> 00:00:57,014 Quei tizi li conoscevo appena. Li avevo incontrati per strada. 13 00:00:57,015 --> 00:01:00,069 Quanti erano? 14 00:01:04,380 --> 00:01:07,894 No, no, no, no, no, no, no, no, no. Dai, amico. 15 00:01:07,895 --> 00:01:08,911 Quanti?! 16 00:01:08,912 --> 00:01:11,136 Trenta... trenta, eravamo trenta. 17 00:01:11,137 --> 00:01:13,599 Dove? 18 00:01:14,330 --> 00:01:16,525 Non lo so. Lo giuro. 19 00:01:16,526 --> 00:01:18,383 Non stavamo in un posto più di una notte. 20 00:01:18,384 --> 00:01:21,294 In esplorazione? Pensavate di rimanere in zona? 21 00:01:21,295 --> 00:01:23,493 Non... non lo so. Mi... hanno lasciato indietro. 22 00:01:23,494 --> 00:01:26,183 - Hai mai tolto una crosta? - Dai, amico! 23 00:01:26,184 --> 00:01:29,692 - Sto... sto cercando di cooperare. - All'inizio cerchi di fare piano. 24 00:01:29,693 --> 00:01:31,911 Ma prima o poi, devi strapparla e basta. 25 00:01:31,912 --> 00:01:33,701 Okay. Okay. 26 00:01:33,702 --> 00:01:35,887 Hanno delle armi, 27 00:01:35,888 --> 00:01:39,567 roba pesante, automatiche. 28 00:01:39,815 --> 00:01:41,530 Ma io non ho fatto niente. 29 00:01:41,531 --> 00:01:44,791 I tuoi amici hanno sparato ai miei, volevano prendersi la fattoria, 30 00:01:44,792 --> 00:01:47,555 tu saresti venuto a farti un giro? vuoi dirmi che sei innocente? 31 00:01:47,556 --> 00:01:50,216 Sì! 32 00:01:50,217 --> 00:01:52,654 Questa... questa gente mi ha accettato. 33 00:01:52,655 --> 00:01:55,601 Non solo qualcuno... tutto il gruppo. 34 00:01:55,602 --> 00:01:57,574 Uomini e donne, 35 00:01:57,575 --> 00:01:59,726 anche bambini... proprio come voi. 36 00:01:59,727 --> 00:02:02,776 Sai, pensavo di avere più possibilità stando con loro. 37 00:02:02,777 --> 00:02:04,653 Ma... 38 00:02:04,654 --> 00:02:07,901 Siamo usciti, a cercare cibo. 39 00:02:07,902 --> 00:02:10,554 Solo gli uomini. 40 00:02:10,555 --> 00:02:14,865 Una notte, ci... ci siamo imbattuti in questo piccolo campo. 41 00:02:14,866 --> 00:02:17,241 Un uomo con le due figlie... 42 00:02:17,242 --> 00:02:18,920 adolescenti, sai? 43 00:02:18,921 --> 00:02:23,243 Molto giovani. Molto carine. 44 00:02:29,604 --> 00:02:33,353 Il papà è stato costretto a guardare mentre quei tizi... 45 00:02:33,745 --> 00:02:36,299 E dopo non lo hanno neanche ucciso. 46 00:02:36,300 --> 00:02:39,371 Lo hanno solo costretto a guardare, 47 00:02:39,372 --> 00:02:42,166 mentre le sue figlie... 48 00:02:42,211 --> 00:02:45,896 Lo hanno solo... lasciato lì. 49 00:02:46,663 --> 00:02:49,788 No, ma io... io non le ho toccate. 50 00:02:49,789 --> 00:02:53,293 No, lo giuro, non le ho tocc... 51 00:02:53,687 --> 00:02:58,451 Ti prego, ti prego, devi credermi, amico. 52 00:02:58,452 --> 00:03:00,987 Non sono così. 53 00:03:00,988 --> 00:03:03,698 Non sono così. 54 00:03:03,699 --> 00:03:07,314 Ti prego, ti prego, devi credermi. 55 00:03:10,915 --> 00:03:14,915 The Walking Dead 2x11 - Judge, Jury, Executioner - 56 00:03:14,916 --> 00:03:18,916 Traduzione: Coto89, Fragolina, Marsiglia, SgtKurage 57 00:03:18,917 --> 00:03:24,117 Synch e Check: Dark_Star, ghostwriter Revisione: ghostwriter 58 00:03:46,778 --> 00:03:48,564 Allora, che farai? 59 00:03:48,565 --> 00:03:50,796 Ci sentiremmo tutti meglio se conoscessimo il piano. 60 00:03:50,797 --> 00:03:54,878 - C'è un piano? - Lo terremo qui? 61 00:03:55,326 --> 00:03:58,321 Lo sapremo abbastanza presto. 62 00:04:03,359 --> 00:04:07,444 Il ragazzo è con una gang, 30 uomini. 63 00:04:07,445 --> 00:04:10,388 Hanno artiglieria pesante e non sono in cerca di amici. 64 00:04:10,389 --> 00:04:13,965 Se vengono qui... i nostri ragazzi sono morti. 65 00:04:13,966 --> 00:04:16,986 E le donne, preferiranno... preferiranno esserlo. 66 00:04:16,987 --> 00:04:19,468 Cos'hai fatto? 67 00:04:19,469 --> 00:04:22,203 Una piccola chiacchierata. 68 00:04:22,711 --> 00:04:24,417 Nessuno gli si avvicini. 69 00:04:24,418 --> 00:04:27,955 Rick, che cosa farai? 70 00:04:27,956 --> 00:04:31,337 Non abbiamo scelta, è una minaccia. 71 00:04:31,338 --> 00:04:34,102 Dobbiamo eliminarla. 72 00:04:34,103 --> 00:04:35,767 Vuoi ucciderlo e basta? 73 00:04:35,768 --> 00:04:37,594 E' deciso. 74 00:04:37,595 --> 00:04:40,220 Lo farò oggi. 75 00:04:42,052 --> 00:04:44,440 Non puoi farlo. 76 00:04:44,441 --> 00:04:46,550 Non vuoi farlo, so che non lo vuoi. 77 00:04:46,551 --> 00:04:47,918 Ci ho pensato tutta notte. 78 00:04:47,919 --> 00:04:50,055 Con quello che sappiamo ora, non vedo soluzioni. 79 00:04:50,056 --> 00:04:53,068 Ma non puoi decidere da solo di togliere una vita. 80 00:04:53,069 --> 00:04:54,875 Il gruppo sembrava d'accordo. 81 00:04:54,876 --> 00:04:58,893 Perché non ti hanno risposto? Non gliel'hai permesso. 82 00:04:59,621 --> 00:05:03,175 Dovremmo... fare un processo. 83 00:05:03,176 --> 00:05:06,146 E cosa sarebbe? Non possiamo chiamare i testimoni e andare dal giudice. 84 00:05:06,147 --> 00:05:10,305 Perciò è automaticamente colpevole e condannato a morte? 85 00:05:10,306 --> 00:05:13,541 E' solo un ragazzo. 86 00:05:13,723 --> 00:05:16,341 - Dammi del tempo per parlarne... - Non possiamo... 87 00:05:16,342 --> 00:05:18,218 - cercare un'altra soluzione... - No, non possiamo indugiare. 88 00:05:18,219 --> 00:05:21,415 - La gente ha paura. - Ed è per questo che gli serve tempo. 89 00:05:21,416 --> 00:05:25,046 No, no, no, hanno bisogno di sicurezza, glielo devo. 90 00:05:25,047 --> 00:05:27,852 Pensa a tuo figlio! 91 00:05:27,911 --> 00:05:30,448 Che messaggio gli stai dando... 92 00:05:30,449 --> 00:05:33,251 prima spara, poi pensa? 93 00:05:33,252 --> 00:05:37,301 Ti chiedo un giorno per parlarne con tutti. 94 00:05:37,302 --> 00:05:42,898 - Puoi darmelo, pensa... pensa a Carl. - Lo sto facendo. 95 00:05:45,466 --> 00:05:50,543 Ci ritroviamo al tramonto, poi succeda quel che succeda. 96 00:05:59,319 --> 00:06:03,071 - Mi serve un favore. - Hai spostato la sacca delle armi? 97 00:06:03,072 --> 00:06:05,637 Sì. 98 00:06:11,469 --> 00:06:14,210 Devi fare la guardia a Randall, 99 00:06:14,211 --> 00:06:16,054 proteggerlo. 100 00:06:16,055 --> 00:06:17,069 Perché? 101 00:06:17,070 --> 00:06:21,469 Ho del tempo per parlare con gli altri, per cercare di fargli tornare il buonsenso. 102 00:06:21,470 --> 00:06:25,319 - Ma se Shane lo scopre... - Pensi che sparerebbe lui stesso al ragazzo? 103 00:06:25,320 --> 00:06:29,069 Sai che ucciderlo deve esser stata una sua idea. 104 00:06:29,100 --> 00:06:31,768 Sei d'accordo con lui? 105 00:06:31,769 --> 00:06:34,290 E' una minaccia. 106 00:06:34,291 --> 00:06:37,550 Dimmi che queste non sono tutte le munizioni. 107 00:06:37,697 --> 00:06:39,529 Sei un avvocato civilista. 108 00:06:39,530 --> 00:06:40,804 Lo ero. 109 00:06:40,805 --> 00:06:44,678 Combatti a parole, col potere delle idee. 110 00:06:44,679 --> 00:06:47,911 Usare una pistola, quello è il suo metodo. 111 00:06:47,912 --> 00:06:52,012 Vuoi davvero discutere se salvare un tizio che porterebbe i suoi compagni da noi? 112 00:06:52,013 --> 00:06:53,919 E' quello che fa una società civile. 113 00:06:53,920 --> 00:06:57,336 Chi dice che siamo ancora civili? 114 00:06:57,816 --> 00:07:00,687 No, il mondo che conoscevamo è cambiato, 115 00:07:00,688 --> 00:07:03,421 ma mantenere la nostra umanità? 116 00:07:03,422 --> 00:07:06,171 E' una scelta. 117 00:07:15,976 --> 00:07:18,955 Controllerò il tuo prigioniero. 118 00:07:18,956 --> 00:07:22,284 Ma non perché penso che tu abbia ragione. 119 00:07:36,838 --> 00:07:39,443 Ehilà? 120 00:07:39,475 --> 00:07:41,547 Ehi. 121 00:07:41,548 --> 00:07:43,736 Posso avere dell'acqua? 122 00:07:43,737 --> 00:07:46,252 Per favore? 123 00:07:47,074 --> 00:07:49,824 Ho molta sete. 124 00:07:59,934 --> 00:08:02,917 Mi uccideranno, vero? 125 00:08:08,793 --> 00:08:11,479 Allora è un ragazzo? 126 00:08:16,972 --> 00:08:19,432 Non è un ragazzo. E' solo... 127 00:08:19,433 --> 00:08:20,994 Era per modo di dire. 128 00:08:20,995 --> 00:08:22,816 - Posso vederlo? - No. 129 00:08:22,817 --> 00:08:24,842 Ascolta, amico... 130 00:08:24,843 --> 00:08:27,792 questa è roba per grandi, d'accordo? 131 00:08:27,793 --> 00:08:31,457 Lascia... lascia che ce ne occupiamo noi. 132 00:08:43,251 --> 00:08:44,457 Dale, vero? 133 00:08:44,458 --> 00:08:46,372 Ti ha messo a far la guardia al condannato? 134 00:08:46,373 --> 00:08:47,763 Lascia che ti faccia una domanda. 135 00:08:47,764 --> 00:08:53,019 se io volessi entrare lì dentro e occuparmi del problema, tu mi fermeresti? 136 00:08:53,020 --> 00:08:56,424 - Ho avuto un buon maestro. - Già. 137 00:08:56,476 --> 00:08:59,049 Quindi? 138 00:09:00,337 --> 00:09:02,413 Credi alla storiella strappalacrime di Dale? 139 00:09:02,414 --> 00:09:05,350 Gli ho detto che su questo la penso come te. 140 00:09:05,351 --> 00:09:08,216 Sei rimasta solo per lui, eh? 141 00:09:08,217 --> 00:09:10,707 Che gentile. 142 00:09:10,821 --> 00:09:12,600 Lo vedi cosa sta succedendo, vero? 143 00:09:12,601 --> 00:09:14,970 Loro non andranno fino in fondo. 144 00:09:14,971 --> 00:09:16,750 Te lo dico io. Loro... 145 00:09:16,751 --> 00:09:21,469 si spaventeranno e se lo fanno, avremo un bel problema per le mani. 146 00:09:22,585 --> 00:09:25,862 Lascia che ti chieda una cosa, ogni volta che c'è un problema, chi credi ci sia dietro? 147 00:09:25,863 --> 00:09:28,250 - Alcuni direbbero che ci sei tu. - No. 148 00:09:28,251 --> 00:09:30,951 Nessuno sta a sentirmi. 149 00:09:31,100 --> 00:09:34,394 Io dico che ci sono dietro quelli che fanno le regole, 150 00:09:34,395 --> 00:09:37,813 quelli che hanno sempre tutte le risposte, anche se le loro risposte sono sempre sbagliate. 151 00:09:37,814 --> 00:09:40,694 Quindi che cosa vuoi fare? E' Rick il leader di questo gruppo, 152 00:09:40,695 --> 00:09:43,240 - e la fattoria è di Hershel. - Forse dovremmo cambiare la situazione. 153 00:09:43,241 --> 00:09:47,589 E come? Vuoi chiuderli in una stanza e portargli via le armi? 154 00:09:52,164 --> 00:09:53,897 Non lo so. La cosa potrebbe sfuggirci di mano. 155 00:09:53,898 --> 00:09:56,959 No, no, non succederebbe, okay? Non lo permetterei, ascolta, io non... 156 00:09:56,960 --> 00:09:59,729 non voglio che nessuno si faccia male, okay? 157 00:09:59,730 --> 00:10:01,211 Rick è mio amico, 158 00:10:01,212 --> 00:10:02,845 Hershel per me è uno a posto. 159 00:10:02,846 --> 00:10:04,287 E Dale? 160 00:10:04,288 --> 00:10:06,138 Dale parla troppo, 161 00:10:06,139 --> 00:10:07,639 ma è innocuo. 162 00:10:07,640 --> 00:10:09,454 Senti, io... 163 00:10:09,455 --> 00:10:12,538 voglio solo sapere com'è dormire senza dover tenere un occhio aperto, 164 00:10:12,539 --> 00:10:16,061 alla fine...non è quello che vogliamo tutti? 165 00:10:17,420 --> 00:10:19,900 Ehi, loro hanno il coltello dalla parte del manico, forse mi sbaglio, 166 00:10:19,901 --> 00:10:22,544 forse sto costruendo tutto questo sul nulla. 167 00:10:22,545 --> 00:10:24,951 Ehi. 168 00:10:27,268 --> 00:10:29,384 Che bel cappello. 169 00:10:29,385 --> 00:10:33,290 Io sono Randall. Come ti chiami? 170 00:10:33,663 --> 00:10:36,361 Lo sceriffo... è tuo padre? 171 00:10:36,362 --> 00:10:38,345 Mi piace. 172 00:10:38,346 --> 00:10:42,166 Si, è uno a posto, ne sono certo. 173 00:10:42,847 --> 00:10:45,748 C'è anche tua mamma qui? 174 00:10:46,302 --> 00:10:49,343 Sei fortunato ad avere ancora la tua famiglia. 175 00:10:49,344 --> 00:10:51,310 La mia l'ho persa. 176 00:10:51,311 --> 00:10:55,011 Ehi, io... non so cosa dice la gente di me, ma... 177 00:10:55,012 --> 00:10:58,128 io non ho fatto niente, lo giuro! 178 00:10:58,129 --> 00:11:02,470 Tuo padre stava per lasciarmi andare finché il suo amico non ha cominciato a picchiarlo. 179 00:11:05,258 --> 00:11:08,313 Si era messa piuttosto male. Io... io mi sono un po' spaventato. 180 00:11:08,314 --> 00:11:11,918 Al mio campo, abbiamo un sacco di provviste. 181 00:11:11,919 --> 00:11:16,238 Se mi aiuti, porto te e la tua gente lì dal mio gruppo. 182 00:11:16,239 --> 00:11:18,078 Ci prenderemo cura di te. 183 00:11:18,079 --> 00:11:20,295 Ti terremo al sicuro. Devi solo... 184 00:11:20,296 --> 00:11:22,417 devi solo aiutarmi ad uscire di qui, okay? 185 00:11:22,418 --> 00:11:26,940 Aiutami a forzare questi lucchetti o a trovare la chiave, okay? 186 00:11:26,941 --> 00:11:31,102 Dai, per favore? Per favore? 187 00:11:31,391 --> 00:11:33,757 Cosa diavolo stai facendo qui dentro? Che cosa gli hai detto? 188 00:11:33,758 --> 00:11:35,518 - Che cosa gli hai detto, eh? - Non ho detto niente. 189 00:11:35,519 --> 00:11:37,378 Lascia che ti dica una cosa, ti sparo proprio qui. 190 00:11:37,379 --> 00:11:38,778 - Okay Shane, non ora. - Apri la bocca! 191 00:11:38,779 --> 00:11:40,042 - Apri la bocca! - Shane. 192 00:11:40,043 --> 00:11:44,230 - Ti piace parlare, amico? Ti piace parlare? - Shane! Stai indietro! 193 00:11:48,126 --> 00:11:51,401 Porta il culo fuori da qui, andiamo. 194 00:11:51,402 --> 00:11:54,582 - Che diavolo stavi facendo? - Non dirlo ai miei, per favore. 195 00:11:54,583 --> 00:11:56,798 Carl, così non va amico, potevi farti male lì dentro. 196 00:11:56,799 --> 00:11:58,625 - So cavarmela da solo. - Ti dico una cosa... 197 00:11:58,626 --> 00:12:02,216 non avvicinarti più a lui, mi hai sentito? 198 00:12:02,294 --> 00:12:03,550 Dannazione. 199 00:12:03,551 --> 00:12:06,702 - Non lo dirai ai miei genitori, vero? - Carl, amico... 200 00:12:06,703 --> 00:12:08,620 qui non si tratta di non finire nei guai, okay? 201 00:12:08,621 --> 00:12:11,154 Un tipo come quello, ti direbbe qualsiasi cosa, 202 00:12:11,155 --> 00:12:14,864 cercherebbe di farti provare pena per lui, cercherebbe di farti abbassare la guardia. 203 00:12:14,865 --> 00:12:17,675 Se tu qui abbassi la guardia, la gente muore. 204 00:12:17,676 --> 00:12:19,294 Ora, senti... 205 00:12:19,295 --> 00:12:23,502 fammi un favore, amico, vai a cercare tua mamma, vai. 206 00:12:23,793 --> 00:12:25,929 Carl... 207 00:12:25,930 --> 00:12:29,085 smetti di cercare di farti ammazzare, amico. 208 00:12:48,068 --> 00:12:50,918 Il motivo per cui vengo quassù è per stare lontano dai voi. 209 00:12:50,919 --> 00:12:53,814 Ci vorrà ben più di questo. 210 00:12:54,209 --> 00:12:55,911 Ti ha mandato Carol? 211 00:12:55,912 --> 00:13:00,972 Carol non è l'unica ad essere preoccupata per te, per il tuo nuovo ruolo nel gruppo. 212 00:13:00,973 --> 00:13:03,276 Oh, amico, non ho bisogno di essere psicanalizzato. 213 00:13:03,277 --> 00:13:06,043 Questo gruppo è finito. 214 00:13:06,044 --> 00:13:08,249 Me ne sto meglio fuori, a badare a me stesso. 215 00:13:08,250 --> 00:13:10,226 Ti comporti come se non t'importasse. 216 00:13:10,227 --> 00:13:13,277 Già, è proprio così. 217 00:13:14,110 --> 00:13:18,013 Quindi, che viva o muoia, non ti importa che cosa succede a Randall? 218 00:13:18,014 --> 00:13:20,087 - No. - Allora perché non stai dalla mia parte, 219 00:13:20,088 --> 00:13:23,174 cerchiamo di salvare la vita del ragazzo, se davvero non ti importa una cosa o l'altra. 220 00:13:23,175 --> 00:13:26,306 Non ti ho colpito solo per un disperato figlio di puttana. 221 00:13:26,307 --> 00:13:28,169 La tua opinione fa la differenza. 222 00:13:28,170 --> 00:13:30,336 Amico, nessuno mi cerca mai per nessun motivo. 223 00:13:30,337 --> 00:13:32,085 Carol sì. 224 00:13:32,086 --> 00:13:35,433 E anche io, proprio ora. 225 00:13:35,434 --> 00:13:37,572 E ovviamente Rick ti da ascolto. 226 00:13:37,573 --> 00:13:41,840 Rick da retta solo a Shane, lascialo perdere. 227 00:13:42,393 --> 00:13:46,174 Ti è importato quello che è successo a Sofia. 228 00:13:47,525 --> 00:13:50,597 Ti sei preoccupato di quello che ha significato per il gruppo. 229 00:13:50,598 --> 00:13:54,404 Torturare le persone? Questo non sei tu. 230 00:13:54,405 --> 00:13:56,966 Tu sei un uomo onesto. 231 00:13:56,967 --> 00:13:59,657 E anche Rick. 232 00:14:00,244 --> 00:14:03,062 Shane... lui è diverso. 233 00:14:03,063 --> 00:14:06,953 E perché? Perché ha ucciso Otis? 234 00:14:07,852 --> 00:14:11,691 - Te l'ha detto lui? - Mi ha raccontato qualcosa... 235 00:14:11,692 --> 00:14:14,378 di come Otis l'ha coperto, gli ha salvato il culo. 236 00:14:14,379 --> 00:14:17,532 E' tornato con la pistola del tizio morto. 237 00:14:17,837 --> 00:14:19,973 Rick non è stupido. 238 00:14:19,974 --> 00:14:22,366 E se non l'ha capito, è solo perché non ha voluto capire. 239 00:14:22,367 --> 00:14:26,626 E' come ho già detto... il gruppo è finito. 240 00:14:35,982 --> 00:14:37,758 Tesoro... 241 00:14:37,759 --> 00:14:39,755 dov'è tuo padre? 242 00:14:39,756 --> 00:14:43,148 - E' lassù. - Va bene. 243 00:14:58,336 --> 00:15:00,631 Allora... 244 00:15:00,632 --> 00:15:03,799 le notti si stanno facendo più fredde e noi non siamo molto riparati. 245 00:15:03,800 --> 00:15:06,930 - Stavo pensando... - Magari potremmo ripulire questo posto, 246 00:15:06,931 --> 00:15:10,262 posizionare la vedetta qui sopra. 247 00:15:11,998 --> 00:15:15,893 O potremmo chiedere ad Hershel se possiamo trasferirci in casa. 248 00:15:15,894 --> 00:15:19,003 - Già. - Va bene. 249 00:15:21,338 --> 00:15:24,674 E davvero il modo migliore per farlo? 250 00:15:24,675 --> 00:15:26,577 Impiccarlo? 251 00:15:26,578 --> 00:15:28,590 Non ne ho idea. 252 00:15:28,591 --> 00:15:31,078 E' la mia prima volta. 253 00:15:33,976 --> 00:15:36,704 Senti, so cosa pensi riguardo alla pena di morte, ma... 254 00:15:36,705 --> 00:15:39,105 Ed io so che il mondo è cambiato. 255 00:15:39,106 --> 00:15:42,791 Dopo tutto quello che è successo, tu e Shane siete d'accordo su questo. 256 00:15:42,792 --> 00:15:45,672 Quindi sei d'accordo con questa decisione? 257 00:15:45,673 --> 00:15:48,674 Se tu credi sia la cosa migliore. 258 00:15:54,925 --> 00:15:59,144 Non mi hai mai detto che cosa è successo per strada tra te e Shane. 259 00:15:59,934 --> 00:16:03,168 Lui non sarà più un problema. 260 00:16:10,229 --> 00:16:14,304 Sai, un giorno rivedremo Sofia in paradiso. 261 00:16:18,959 --> 00:16:21,758 E' in un posto migliore. 262 00:16:21,957 --> 00:16:24,691 No, non lo è. 263 00:16:24,810 --> 00:16:28,129 Il paradiso è solo un'altra bugia, e se tu ci credi... 264 00:16:28,130 --> 00:16:30,667 sei un'idiota. 265 00:16:40,278 --> 00:16:42,333 Dovete dare una regolata a quel ragazzo. 266 00:16:42,334 --> 00:16:44,953 - Carl? Che cos'è successo? - Non è rispettoso. 267 00:16:44,954 --> 00:16:46,387 Ha detto qualcosa? 268 00:16:46,388 --> 00:16:48,133 Qualcosa di crudele su Sofia. 269 00:16:48,134 --> 00:16:50,521 - Ce ne occuperemo noi, è tutto a posto... - Non è a posto! 270 00:16:50,522 --> 00:16:53,944 Io... ci parlo io. 271 00:16:54,308 --> 00:16:56,353 Vedi? Noi... noi... 272 00:16:56,354 --> 00:16:58,428 ce ne occuperemo noi, se puoi calmarti, così io... 273 00:16:58,429 --> 00:17:00,441 - Non dirmi di calmarmi! - No, io non... 274 00:17:00,442 --> 00:17:02,425 Non ho bisogno che tu sia condiscendente con me. 275 00:17:02,426 --> 00:17:06,200 Tutti quanti, o mi evitano o mi trattano come se fossi pazza. 276 00:17:06,201 --> 00:17:10,398 Ho perso mia figlia, non ho perso la testa! 277 00:17:12,858 --> 00:17:15,025 Carl... 278 00:17:15,026 --> 00:17:17,455 vieni qui. 279 00:17:18,117 --> 00:17:20,460 - Hai risposto male a Carol? - No. 280 00:17:20,461 --> 00:17:22,520 Lei dice di sì. 281 00:17:22,521 --> 00:17:25,955 Non puoi rispondere alle persone in quel modo. 282 00:17:26,831 --> 00:17:30,237 Ho detto che è stupido credere nel paradiso. 283 00:17:30,238 --> 00:17:32,760 Perché lo è. 284 00:17:33,325 --> 00:17:36,349 Beh, pensaci solo per un minuto. 285 00:17:36,350 --> 00:17:38,519 Ha appena perso sua figlia. 286 00:17:38,520 --> 00:17:40,869 Vuole credere che sia ancora viva in qualche modo. 287 00:17:40,870 --> 00:17:42,669 - Ma lei... - Non... 288 00:17:42,670 --> 00:17:44,310 non parlare. 289 00:17:44,311 --> 00:17:46,650 Rifletti. 290 00:17:46,970 --> 00:17:49,739 E' una buona pratica di vita. 291 00:17:49,740 --> 00:17:51,049 Mamma vuole sempre che parli di più. 292 00:17:51,050 --> 00:17:53,079 Non cambiare argomento. 293 00:17:53,080 --> 00:17:58,980 Devi scusarti con Carol, hai fatto un errore, correggilo. 294 00:17:59,110 --> 00:18:02,510 E' per questo che ucciderai quel tipo? 295 00:18:03,090 --> 00:18:05,509 Per correggere il tuo errore? 296 00:18:05,510 --> 00:18:08,199 Quella è un'altra cosa. 297 00:18:08,200 --> 00:18:11,429 Come lo farai? Lo impiccherai nel fienile? 298 00:18:11,430 --> 00:18:15,259 Tu pensa a come sistemerai le cose con Carol. 299 00:18:15,260 --> 00:18:17,979 Non parlare, rifletti. 300 00:18:17,980 --> 00:18:19,539 Capito? 301 00:18:19,540 --> 00:18:22,089 Sì. 302 00:18:22,090 --> 00:18:26,309 - Che è successo? - Dei manzi sono scappati dal recinto. 303 00:18:26,310 --> 00:18:29,859 E' tutta la mattina che combatto coi fuggitivi. 304 00:18:29,860 --> 00:18:32,669 Ma non sei qui per parlare di bestiame. 305 00:18:32,670 --> 00:18:33,749 Il ragazzo. 306 00:18:33,750 --> 00:18:35,480 - Il prigioniero. - Randall. 307 00:18:35,481 --> 00:18:38,059 Non voglio saperlo. 308 00:18:38,060 --> 00:18:41,489 Ho sentito che stanno decidendo il suo destino. 309 00:18:41,490 --> 00:18:42,899 Lascio fare a Rick. 310 00:18:42,900 --> 00:18:45,509 Ma questa è casa tua. 311 00:18:45,510 --> 00:18:48,319 Lo voglio alla larga dalle mie ragazze. 312 00:18:48,320 --> 00:18:49,779 Non m'importa il modo. 313 00:18:49,780 --> 00:18:53,159 - E' un'esecuzione. - Non voglio saperlo. 314 00:18:53,160 --> 00:18:57,679 Ma non puoi tenerti defilato, sei un uomo che ha delle convinzioni, tu... 315 00:18:57,680 --> 00:18:59,829 A dire il vero, lo ero. 316 00:18:59,830 --> 00:19:02,129 O almeno credevo di esserlo. 317 00:19:02,130 --> 00:19:05,700 Ma ho fatto troppi errori. 318 00:19:06,010 --> 00:19:10,769 Potresti almeno... parlare con Randall prima di decidere? 319 00:19:10,770 --> 00:19:12,619 No. 320 00:19:12,620 --> 00:19:15,770 Lascio fare a Rick. 321 00:22:09,520 --> 00:22:12,330 Come va, Dale? 322 00:22:16,150 --> 00:22:19,830 Voglio farti cambiare idea. 323 00:22:19,880 --> 00:22:21,829 Dici sul serio? 324 00:22:21,830 --> 00:22:24,299 Lo so che non vediamo molte cose allo stesso modo... 325 00:22:24,300 --> 00:22:26,319 Direi che è la minimizzazione dell'anno, no? 326 00:22:26,320 --> 00:22:29,260 Ma... 327 00:22:29,390 --> 00:22:32,730 - tu non vai da nessuna parte. - No. 328 00:22:32,740 --> 00:22:36,599 - Ed io non vado da nessuna parte. - Va bene. 329 00:22:36,600 --> 00:22:40,179 Quindi parliamone da uomo a uomo. 330 00:22:40,180 --> 00:22:42,619 Va bene. 331 00:22:42,620 --> 00:22:44,669 Tu neghi che siamo in pericolo, Dale? 332 00:22:44,670 --> 00:22:47,869 No. Ma noi siamo una decina 333 00:22:47,870 --> 00:22:49,539 e lui è uno. 334 00:22:49,540 --> 00:22:52,489 - Ce ne sono trenta. - Ucciderlo non cambierà niente. 335 00:22:52,490 --> 00:22:54,459 No. 336 00:22:54,460 --> 00:22:57,420 Ma cambierà noi. 337 00:22:59,140 --> 00:23:01,489 Tu... 338 00:23:01,490 --> 00:23:05,599 Hai le palle, Dale, questo te lo riconosco. 339 00:23:05,600 --> 00:23:08,219 Ora... 340 00:23:08,220 --> 00:23:13,889 Facciamo così. Tra un po', quando vi riunirete, tu dirai che la pensi così. 341 00:23:13,890 --> 00:23:17,789 Se li convincerai a lasciare vivo il ragazzo, allora... 342 00:23:17,790 --> 00:23:21,430 diamine, io non dirò una parola in contrario, va bene? 343 00:23:21,750 --> 00:23:23,949 Ma te lo dico, da uomo a uomo, 344 00:23:23,950 --> 00:23:26,339 hai torto. 345 00:23:26,340 --> 00:23:28,589 E quando il tipo ammazzerà qualcuno 346 00:23:28,590 --> 00:23:31,469 io non avrò bisogno di dire niente perché quel sangue... 347 00:23:31,470 --> 00:23:34,410 sarà per colpa tua. 348 00:23:35,050 --> 00:23:39,550 Hai torto, su questa cosa, Dale. Hai torto marcio. 349 00:23:43,360 --> 00:23:46,489 Coccinella, coccinella, vai a casa tua. 350 00:23:46,490 --> 00:23:50,530 - Coccinella. - Coccinella, coccinella, vai a casa tua. 351 00:23:53,870 --> 00:23:58,049 - Come sta? - Sembra di buon umore, oggi. 352 00:23:58,050 --> 00:24:00,910 Non è vero, coccinella? 353 00:24:01,850 --> 00:24:05,450 Beh, fatemi sapere se posso fare qualcosa. 354 00:24:07,610 --> 00:24:11,050 Di dov'è la tua famiglia? 355 00:24:14,800 --> 00:24:16,589 Michigan. 356 00:24:16,590 --> 00:24:20,860 Ma... prima ancora, Korea. 357 00:24:22,430 --> 00:24:24,939 Gli immigrati hanno costruito questo Paese. 358 00:24:24,940 --> 00:24:27,600 Mai dimenticarlo. 359 00:24:27,601 --> 00:24:31,029 La nostra famiglia venne dall'Irlanda. 360 00:24:31,030 --> 00:24:34,270 Maggie Greene... me l'ero immaginato. 361 00:24:36,460 --> 00:24:40,869 Mio nonno si portò dietro questo dal suo Paese. 362 00:24:40,870 --> 00:24:43,999 Lo tramandò a mio padre, che l'ha tramandato a me. 363 00:24:44,000 --> 00:24:48,850 L'ho impegnato per pagare una notte di bevute che non ricordo più. 364 00:24:50,060 --> 00:24:52,679 L'hai ricomprato. 365 00:24:52,680 --> 00:24:56,269 Fu la mia defunta moglie... Josephine, 366 00:24:56,270 --> 00:24:58,799 la madre di Maggie. 367 00:24:58,800 --> 00:25:03,329 Me lo ridiede anni dopo, quando smisi di bere. 368 00:25:03,330 --> 00:25:07,000 Era una brava donna, la mia Jo. 369 00:25:08,820 --> 00:25:12,140 Maggie le somiglia molto. 370 00:25:13,430 --> 00:25:16,079 Quando eravamo in quel bar e anche dopo 371 00:25:16,080 --> 00:25:18,359 ho pensato a tante cose. 372 00:25:18,360 --> 00:25:21,649 Quando sarai padre, un giorno, lo capirai. 373 00:25:21,650 --> 00:25:25,790 Nessun uomo è abbastanza per la tua bambina... 374 00:25:26,680 --> 00:25:29,990 finché qualcuno lo è. 375 00:25:34,990 --> 00:25:40,070 Su, forza, prima che cambi idea su di te. 376 00:25:44,390 --> 00:25:46,710 Grazie. 377 00:25:59,290 --> 00:26:01,790 E' quasi ora. 378 00:26:02,340 --> 00:26:04,559 So che non è facile per te. 379 00:26:04,560 --> 00:26:07,300 Non è facile per nessuno. 380 00:26:07,710 --> 00:26:10,379 Ma ci ho pensato parecchio. 381 00:26:10,380 --> 00:26:12,969 Ho preso una decisione. 382 00:26:12,970 --> 00:26:15,309 Sono pronto a farlo. 383 00:26:15,310 --> 00:26:17,979 Non devi essere per forza tu a farlo... 384 00:26:17,980 --> 00:26:21,109 - Shane, Daryl. - Sì, devo essere io. 385 00:26:21,110 --> 00:26:24,019 L'ho riportato io qui. Forse non avrei dovuto. 386 00:26:24,020 --> 00:26:27,309 Devo tenere al sicuro queste persone, è quel che farò. 387 00:26:27,310 --> 00:26:29,790 E Dale? 388 00:26:29,910 --> 00:26:33,020 La sua è una battaglia persa in partenza. 389 00:26:35,130 --> 00:26:39,100 - Hai detto che stai dalla mia parte. - E' così. 390 00:26:40,190 --> 00:26:44,100 Ma non hai detto che pensi che sto facendo la cosa giusta. 391 00:26:50,450 --> 00:26:54,510 Questa è la cosa giusta. 392 00:28:15,330 --> 00:28:16,589 Riuniamoci. 393 00:28:16,590 --> 00:28:19,719 Forza, Carl. Vai con Jimmy. 394 00:28:19,720 --> 00:28:21,459 Ma voglio ascoltare. 395 00:28:21,460 --> 00:28:24,390 Non stavolta. Forza. 396 00:28:46,390 --> 00:28:50,169 Allora, come facciamo? Votiamo e basta? 397 00:28:50,170 --> 00:28:52,769 - Deve essere unanime? - Facciamo a maggioranza? 398 00:28:52,770 --> 00:28:55,119 Beh, vediamo cosa ne pensiamo tutti quanti 399 00:28:55,120 --> 00:28:58,109 e poi potremo discutere le possibilità. 400 00:28:58,110 --> 00:29:00,059 Beh, per come la vedo io 401 00:29:00,060 --> 00:29:01,759 c'è solo un modo di agire. 402 00:29:01,760 --> 00:29:03,585 Ucciderlo. 403 00:29:03,586 --> 00:29:06,119 Giusto? 404 00:29:06,120 --> 00:29:08,849 Perché prenderci la briga di votare? E' chiaro come tira il vento. 405 00:29:08,850 --> 00:29:10,949 Beh, se c'è gente che crede che dovremmo risparmiarlo 406 00:29:10,950 --> 00:29:12,159 voglio saperlo. 407 00:29:12,160 --> 00:29:15,299 Beh, ti posso dire che è un gruppo minimo... 408 00:29:15,300 --> 00:29:18,640 forse solo io e Glenn. 409 00:29:23,600 --> 00:29:25,629 Senti, io... 410 00:29:25,630 --> 00:29:27,839 credo che tu abbia ragione praticamente su tutto 411 00:29:27,840 --> 00:29:30,969 - ogni volta, ma questo... - Ti hanno spaventato! 412 00:29:30,970 --> 00:29:33,209 Non è uno di noi. 413 00:29:33,210 --> 00:29:37,630 E ormai... abbiamo già perso troppe persone. 414 00:29:39,690 --> 00:29:43,200 E tu? Tu sei d'accordo? 415 00:29:44,350 --> 00:29:46,719 Non potremmo continuare a tenerlo prigioniero? 416 00:29:46,720 --> 00:29:48,579 Un'altra bocca da sfamare. 417 00:29:48,580 --> 00:29:50,559 Potrebbe essere un inverno di magra. 418 00:29:50,560 --> 00:29:54,759 - Potremmo ottimizzare le razioni. - Beh, potrebbe essere una risorsa. 419 00:29:54,760 --> 00:29:57,129 Dategli la possibilità di dare prova di sé. 420 00:29:57,130 --> 00:29:59,719 - Metterlo a lavoro? - Non possiamo lasciarlo gironzolare. 421 00:29:59,720 --> 00:30:01,169 Potremmo mettergli accanto una guardia. 422 00:30:01,170 --> 00:30:03,020 E chi ha voglia di offrirsi volontario per farlo? 423 00:30:03,021 --> 00:30:04,539 - Io. - Non credo che nessuno di noi dovrebbe 424 00:30:04,540 --> 00:30:06,677 - andarsene in giro con questo tipo. - Ha ragione. 425 00:30:06,678 --> 00:30:09,170 non mi sentirei sicura se non fosse legato. 426 00:30:09,171 --> 00:30:13,921 Non possiamo mettergli le catene alle caviglie, e condannarlo ai lavori forzati. 427 00:30:13,922 --> 00:30:16,923 Sentite, lasciamo che venga con noi, va bene? 428 00:30:16,924 --> 00:30:20,627 Magari può essere utile, magari è simpatico. 429 00:30:20,628 --> 00:30:25,745 Abbassiamo la guardia e magari scappa, tornando con i suoi trenta uomini. 430 00:30:25,746 --> 00:30:27,317 Quindi la risposta è ucciderlo 431 00:30:27,318 --> 00:30:31,802 per prevenire un crimine che potrebbe non commettere mai? 432 00:30:31,803 --> 00:30:35,308 Se facciamo così, è come dire che non c'è speranza. 433 00:30:35,309 --> 00:30:38,720 Il principio di legalità è morto. Non c'è civiltà. 434 00:30:38,721 --> 00:30:41,432 Oh mio dio. 435 00:30:41,764 --> 00:30:43,806 Non potremmo allontanarlo? 436 00:30:43,807 --> 00:30:45,259 Portarlo via, come avevi pianificato? 437 00:30:45,260 --> 00:30:49,213 Sei a mala pena tornato questa volta. 438 00:30:49,363 --> 00:30:51,418 Ci sono gli erranti. Potresti non farcela. 439 00:30:51,419 --> 00:30:54,184 - Potresti perderti... - O finire in un'imboscata. 440 00:30:54,185 --> 00:30:57,395 Hanno ragione. Non dobbiamo far rischiare la nostra gente. 441 00:30:57,396 --> 00:31:00,123 Se dovessi ucciderlo, 442 00:31:00,124 --> 00:31:02,260 in che modo lo faresti? 443 00:31:02,261 --> 00:31:04,781 Soffrirebbe? 444 00:31:05,086 --> 00:31:07,806 Possiamo impiccarlo, giusto? Spezzargli il collo. 445 00:31:07,807 --> 00:31:10,146 Ci ho pensato. 446 00:31:10,147 --> 00:31:13,558 Sparargli sarebbe più umano. 447 00:31:14,824 --> 00:31:16,227 E che si fa con il corpo? Lo bruciamo? 448 00:31:16,228 --> 00:31:20,474 Fermi, fermi! Ne state parlando come se fosse già deciso. 449 00:31:20,475 --> 00:31:22,084 Ne avete parlato tutto il giorno, 450 00:31:22,085 --> 00:31:24,480 a vuoto. Volete continuare a parlare a vuoto? 451 00:31:24,481 --> 00:31:27,167 E' la vita di un ragazzo, 452 00:31:27,168 --> 00:31:31,258 e vale più di una conversazione di cinque minuti! 453 00:31:31,703 --> 00:31:33,793 E' questo a cui siamo arrivati? 454 00:31:33,794 --> 00:31:36,945 Uccidiamo qualcuno perché non sappiamo cos'altro fare con lui? 455 00:31:36,946 --> 00:31:39,553 L'avete salvato! 456 00:31:39,554 --> 00:31:40,860 E ora guardateci. 457 00:31:40,861 --> 00:31:42,596 E' stato torturato, 458 00:31:42,597 --> 00:31:45,408 verrà giustiziato. 459 00:31:47,242 --> 00:31:51,755 In che modo siamo migliori di quelli di cui abbiamo tanta paura? 460 00:31:57,556 --> 00:31:59,377 Sappiamo tutti quello che dev'essere fatto. 461 00:31:59,378 --> 00:32:00,858 No, Dale ha ragione. 462 00:32:00,859 --> 00:32:02,872 Dobbiamo pensarle tutte. 463 00:32:02,873 --> 00:32:05,663 - Abbiamo una responsabilità. - Quindi qual è l'altra soluzione? 464 00:32:05,664 --> 00:32:08,497 Non abbiamo ancora trovato un'alternativa praticabile. 465 00:32:08,498 --> 00:32:10,952 - Vorrei potessimo trovarla. - Allora lavoriamoci! 466 00:32:10,953 --> 00:32:12,823 - Lo stiamo facendo! - Smettetela. 467 00:32:12,824 --> 00:32:14,803 Ora smettetela. 468 00:32:14,804 --> 00:32:17,738 Sono stufa di sentire discutere e litigare. 469 00:32:17,739 --> 00:32:23,453 Non era questo che volevo. Non potete chiederci di decidere una cosa del genere. 470 00:32:23,651 --> 00:32:26,443 Per favore, decidete. Uno dei due, tutti e due, 471 00:32:26,444 --> 00:32:28,391 Ma lasciatemi fuori. 472 00:32:28,392 --> 00:32:30,559 Non decidere 473 00:32:30,560 --> 00:32:33,027 o ucciderlo con le tue mani... 474 00:32:33,028 --> 00:32:34,069 non fa differenza. 475 00:32:34,070 --> 00:32:36,997 Okay, adesso basta. 476 00:32:37,577 --> 00:32:39,136 Chiunque voglia dire la sua, 477 00:32:39,137 --> 00:32:40,671 prima di trarre una decisione 478 00:32:40,672 --> 00:32:43,280 ora può parlare. 479 00:32:58,139 --> 00:33:00,820 Una volta hai detto che non avremmo ucciso i vivi. 480 00:33:00,821 --> 00:33:03,240 Beh, questo prima che i vivi provassero ad ucciderci. 481 00:33:03,241 --> 00:33:05,047 Ma non capisci? Se lo facciamo, 482 00:33:05,048 --> 00:33:07,216 le persone che eravamo... 483 00:33:07,217 --> 00:33:10,851 il mondo che conoscevamo è morto. 484 00:33:10,852 --> 00:33:14,359 E questo nuovo mondo è orribile. E'... 485 00:33:14,511 --> 00:33:19,274 duro. E'... la legge del più forte. 486 00:33:19,397 --> 00:33:21,498 Ed è un mondo in cui io non voglio vivere, 487 00:33:21,499 --> 00:33:23,902 e non credo che qualcuno di voi lo voglia. 488 00:33:23,903 --> 00:33:26,438 Non posso. 489 00:33:27,054 --> 00:33:29,508 Vi prego. 490 00:33:29,757 --> 00:33:32,930 Facciamo solo quel che è giusto. 491 00:33:38,133 --> 00:33:42,166 Non c'è nessuno che sta dalla mia parte? 492 00:33:51,577 --> 00:33:54,253 Ha ragione. 493 00:33:55,493 --> 00:33:58,650 Dovremmo provare a trovare un'altra soluzione. 494 00:33:58,908 --> 00:34:01,538 Qualcun altro? 495 00:34:22,028 --> 00:34:25,220 Starete tutti a guardare? 496 00:34:26,053 --> 00:34:27,736 No, andrete a nascondere la teste nelle tende 497 00:34:27,737 --> 00:34:31,503 cercando di dimenticare che stiamo massacrando un essere umano. 498 00:34:34,119 --> 00:34:37,117 Non voglio averci a che fare. 499 00:34:40,438 --> 00:34:43,593 Questo gruppo è finito. 500 00:34:59,555 --> 00:35:02,837 Fermatevi! Fermatevi! Fermatevi! 501 00:35:08,680 --> 00:35:10,109 Aspettate, aspettate. 502 00:35:10,110 --> 00:35:13,088 - Aspettate. - Mettilo là. 503 00:35:17,665 --> 00:35:19,299 - Ehi! Ehi! - Presto sarà finita. 504 00:35:19,300 --> 00:35:21,294 Cosa? Cosa finirà presto? 505 00:35:21,295 --> 00:35:26,006 - Rilassati. - Ehi! Ehi! No, no no. 506 00:35:26,007 --> 00:35:28,271 No. 507 00:35:37,260 --> 00:35:40,366 Preferisci stare in piedi o in ginocchio? 508 00:35:40,367 --> 00:35:43,766 No, vi prego. Vi prego. 509 00:35:55,508 --> 00:35:58,572 Hai qualcosa da dire? 510 00:36:00,764 --> 00:36:03,282 No, vi prego. 511 00:36:03,283 --> 00:36:06,643 Per favore non fatelo. No. 512 00:36:30,391 --> 00:36:32,306 Fallo, papà. 513 00:36:32,307 --> 00:36:34,683 Fallo. 514 00:36:38,751 --> 00:36:41,310 Mi stai prendendo in giro? Cosa ti ho detto? 515 00:36:41,311 --> 00:36:44,027 Cosa ti avevo detto? 516 00:36:47,564 --> 00:36:50,127 Portatelo via. 517 00:36:50,573 --> 00:36:53,107 Portatelo via. 518 00:36:54,007 --> 00:36:56,433 Alzati. 519 00:37:37,170 --> 00:37:41,110 Lo teniamo rinchiuso, per ora. 520 00:37:43,129 --> 00:37:45,832 Vado a cercare Dale. 521 00:37:47,887 --> 00:37:49,868 Carl, entra. 522 00:37:49,869 --> 00:37:52,607 Subito, per favore. 523 00:37:59,353 --> 00:38:02,167 Ci ha seguiti. 524 00:38:02,367 --> 00:38:05,489 Voleva guardare. 525 00:38:08,045 --> 00:38:11,357 - Non potevo... - Va tutto bene. 526 00:38:12,508 --> 00:38:15,483 Va tutto bene. 527 00:39:29,189 --> 00:39:30,252 - Prendi Carl. - Baby. 528 00:39:30,253 --> 00:39:32,635 - Cos'è successo? - Vieni qui. Vieni qui. 529 00:39:32,636 --> 00:39:34,677 T-dog, prendi un fucile, ora! 530 00:39:34,678 --> 00:39:36,469 Voglio che tu vada in casa e chiuda la porta a chiave. 531 00:39:36,470 --> 00:39:39,960 - E voglio tu rimanga dentro. - Okay, okay. 532 00:39:41,708 --> 00:39:46,222 - Cos'era? Cos'è successo? - Non lo so! Vai! 533 00:39:46,623 --> 00:39:49,027 No! 534 00:39:56,023 --> 00:39:58,415 Dale! 535 00:40:24,994 --> 00:40:27,297 - Aiuto! Quaggiù! -Dove? 536 00:40:27,298 --> 00:40:30,789 - Aiuto! Correte! Tieni duro amico. -Chi è? 537 00:40:30,790 --> 00:40:32,211 Oh mio dio! Oddio! 538 00:40:32,212 --> 00:40:35,021 - Rick! - Okay, ascolta la mia voce. 539 00:40:35,022 --> 00:40:38,159 Ascoltami, va bene? Ascoltami. 540 00:40:38,160 --> 00:40:39,935 Okay, tieni duro ora. 541 00:40:39,936 --> 00:40:41,918 Cercate Hershel! 542 00:40:41,919 --> 00:40:46,478 - Ha bisogno di sangue. Dobbiamo operare subito. - Tieni duro, Dale. Tieni duro. 543 00:40:47,300 --> 00:40:48,857 Ascoltami. 544 00:40:48,858 --> 00:40:50,137 Avanti. Okay, ascolta solo la mia voce. 545 00:40:50,138 --> 00:40:54,147 Okay, per favore. Hershel! Ci serve Hershel! 546 00:40:54,148 --> 00:40:57,142 - Guardami. - Dale, ti aiuteremo. Siamo qui. 547 00:40:57,143 --> 00:41:00,356 - Devi solo tener duro. Ti prego, tieni duro. - Cos'è successo? 548 00:41:00,357 --> 00:41:03,715 - Cosa possiamo fare? - Dale, andrà tutto bene. 549 00:41:05,124 --> 00:41:07,837 - Possiamo spostarlo? - Non possiamo. 550 00:41:07,838 --> 00:41:09,099 Devi operarlo qui. 551 00:41:09,100 --> 00:41:12,183 - Glenn, torna in casa. - Rick. 552 00:41:12,955 --> 00:41:14,810 No! 553 00:41:14,811 --> 00:41:17,379 Oddio. 554 00:41:47,670 --> 00:41:50,241 Sta soffrendo. 555 00:41:53,208 --> 00:41:55,839 Fai qualcosa! 556 00:42:05,693 --> 00:42:08,152 Oddio. 557 00:42:36,540 --> 00:42:39,203 Mi dispiace, fratello. 558 00:42:41,220 --> 00:42:44,549 www.subsfactory.it