1
00:02:12,703 --> 00:02:17,503
The Walking Dead 2-10: 18 Miles Out
Diterjemahkan oleh RedSharkz
Member of IDFL.us
2
00:03:02,899 --> 00:03:04,700
Kupikir kita pergi lebih jauh .
3
00:03:05,785 --> 00:03:07,452
Memang.
4
00:03:07,454 --> 00:03:09,571
18 mil.
5
00:03:13,409 --> 00:03:15,377
Jadi kenapa kita berhenti?
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,881
Aku ingin bicara.
7
00:03:19,883 --> 00:03:23,218
Haruskah menunggu seminggu
untuk melakukan ini.
8
00:03:25,304 --> 00:03:28,006
- Aku hanya ingin bicara.
- Kita tidak perlu.
9
00:03:29,058 --> 00:03:30,926
Kita perlu bicara.
10
00:03:30,928 --> 00:03:32,894
Tidak, kita tidak perlu.
11
00:03:33,763 --> 00:03:36,264
Kita melakukan ini.
Aku paham.
12
00:03:36,266 --> 00:03:38,600
Dia tidak sadar ketika
kalian membawanya kembali
13
00:03:38,602 --> 00:03:40,018
tak tahu di mana letak pertanian.
14
00:03:40,020 --> 00:03:42,187
Bukan itu yang ingin kubicarakan.
15
00:03:49,245 --> 00:03:51,246
aku mendengar
16
00:03:51,248 --> 00:03:53,865
apa yang sebenarnya terjadi disekolah.
17
00:03:56,870 --> 00:03:59,004
Apakah itu demi bertahan hidup?
18
00:04:01,924 --> 00:04:04,709
Yeah.
19
00:04:04,711 --> 00:04:06,611
Salah satu dari kami tak
akan bisa selamat.
20
00:04:06,613 --> 00:04:08,747
Harus dia.
21
00:04:11,050 --> 00:04:14,886
Satu tembakan ke kaki,
Carl tetap hidup.
22
00:04:16,055 --> 00:04:18,473
Kenyataannya adalah...
23
00:04:21,110 --> 00:04:23,561
Dia tak ada urusan disini-
24
00:04:26,232 --> 00:04:28,817
Cukup. Terserah.
25
00:04:33,739 --> 00:04:35,624
kau tidak berpikir
aku juga bisa melakukannya?
26
00:04:35,626 --> 00:04:37,125
Tidak man, aku tahu
kau tidak akan.
27
00:04:37,127 --> 00:04:40,328
Kau pikir aku tidak dapat menjaga
keselamatan Lori atau Carl?
28
00:04:41,214 --> 00:04:43,248
Aku tidak bilang itu.
29
00:04:43,250 --> 00:04:45,083
Atau bayiku?
30
00:04:45,085 --> 00:04:47,252
Apakah ini menyangkut diriku juga?
31
00:04:47,254 --> 00:04:50,005
Rick, kau tak bisa cuma menjadi
orang baik dan berharap untuk tetap hidup.
32
00:04:50,007 --> 00:04:52,924
Oke? Tidak lagi.
33
00:04:52,926 --> 00:04:55,143
Aku bukan orang baik lagi.
34
00:04:57,313 --> 00:04:58,396
Untuk menyelamatkan nyawa Carl,
35
00:04:58,398 --> 00:05:01,349
aku akan melakukan apapun-- APAPUN.
36
00:05:01,351 --> 00:05:04,069
Lori mengatakan kau berbahaya,
37
00:05:04,071 --> 00:05:06,404
tetapi kau tidak
akan berbahaya.
38
00:05:06,406 --> 00:05:09,774
tidak kepada kami, tidak kepadaku.
tidak lagi.
39
00:05:12,745 --> 00:05:15,113
Bagaimana kau melihatku?
40
00:05:19,919 --> 00:05:21,786
kau dan Lori -
41
00:05:25,258 --> 00:05:27,375
aku mengerti apa yang terjadi.
42
00:05:29,128 --> 00:05:31,847
Ketika aku tahu-- dan aku
mengetahuinya dengan cepat--
43
00:05:31,849 --> 00:05:34,182
Aku ingin menghajar wajahmu,
44
00:05:34,184 --> 00:05:37,219
membiarkanmu tercekik gigimu sendiri.
45
00:05:38,271 --> 00:05:40,038
Tapi aku tidak bisa.
46
00:05:42,024 --> 00:05:44,109
Itu bukan kelemahan.
47
00:05:44,977 --> 00:05:46,728
Itu mengambil semuanya.
48
00:05:49,866 --> 00:05:53,318
Itu istriku.
Itu anakku.
49
00:05:53,320 --> 00:05:55,370
Itu anakku yang belum lahir.
50
00:05:55,372 --> 00:05:58,990
Aku akan tetap hidup
agar mereka tetap hidup.
51
00:06:06,382 --> 00:06:09,751
kat tak mencintainya.
52
00:06:09,753 --> 00:06:12,837
kau pikir kau cinta,
tetapi kau tidak.
53
00:06:16,425 --> 00:06:19,678
Sekarang satu-satunya cara
agar kau dan aku terus...
54
00:06:21,347 --> 00:06:23,848
adalah bahwa kau menerima
semua hal yang barusan kukatakan
55
00:06:23,850 --> 00:06:25,267
di sini, sekarang,
56
00:06:25,269 --> 00:06:28,019
dan kita terus maju
dengan kesepakatan itu.
57
00:06:43,535 --> 00:06:46,972
Ketika ini dimulai
itu hanya--
58
00:06:46,974 --> 00:06:49,624
Itu cuma beberapa cerita aneh di berita.
59
00:06:50,876 --> 00:06:54,545
Kemudian-- kemudian itu
terjadi begitu cepat.
60
00:06:56,215 --> 00:06:59,184
Semuanya--
Terjadi begitu saja.
61
00:07:01,103 --> 00:07:03,054
Dua minggu kemudian,
aku di rumah sakit
62
00:07:03,056 --> 00:07:05,190
dan tentara menembaki orang
di lorong-lorong gedung.
63
00:07:05,192 --> 00:07:07,275
Mereka menembak orang,
man, bukan walkers.
64
00:07:07,277 --> 00:07:09,394
Kemudian walkers datang.
65
00:07:10,646 --> 00:07:14,065
Kau tahu,
aku coba untuk mengeluarkanmu,
66
00:07:14,067 --> 00:07:16,234
aku mencoba, tapi kita tidak
akan berhasil.
67
00:07:16,236 --> 00:07:18,736
Man, tak ada jalan lagi
dan aku tahu itu.
68
00:07:18,738 --> 00:07:20,872
Tapi aku tidak bisa hidup dengan itu.
69
00:07:21,791 --> 00:07:24,075
Aku tidak bisa hidup,
mengetahui--
70
00:07:24,077 --> 00:07:27,662
Tapi aku harus.
71
00:07:27,664 --> 00:07:30,415
Bukan aku yang membuat Lori dan Carl
tetap hidup, man.
72
00:07:30,417 --> 00:07:32,050
Mereka yang membuatku tetap hidup.
73
00:07:36,672 --> 00:07:39,841
aku ingin kau tahu bahwa aku
tak pernah melirik Lori sebelumnya.
74
00:07:39,843 --> 00:07:42,927
Saudaraku, andai aku bisa
mengembalikan semuanya. Aku mau.
75
00:07:46,816 --> 00:07:50,402
Aku mau memeriksa talinya.
76
00:08:12,174 --> 00:08:14,676
Semuanya beres.
77
00:08:20,266 --> 00:08:22,800
Rick mengatakan sesuatu tentang Glenn
ketika mereka kembali dari kota?
78
00:08:22,802 --> 00:08:25,303
Cuma cerita kalau semuanya
tidak berjalan dengan baik.
79
00:08:26,522 --> 00:08:28,189
Dia tidak sama lagi.
80
00:08:28,191 --> 00:08:30,692
Katanya dia hanya diam.
81
00:08:30,694 --> 00:08:32,810
Menyalahkanku. Katanya aku
mempengaruhi pikirannya.
82
00:08:32,812 --> 00:08:35,947
Dia kembali--
itulah yang terpenting.
83
00:08:37,783 --> 00:08:39,984
Pria harus melakukan hal-hal tertentu--
kau tahu itu--
84
00:08:39,986 --> 00:08:42,570
Dan mereka akan menyalahkan
orang yang terlemah
85
00:08:42,572 --> 00:08:44,823
sebagai alasan mengapa mereka
melakukannya atau mengapa mereka tidak.
86
00:08:44,825 --> 00:08:47,825
Kuberitahu-- apa yang
terjadi di luar sana, terjadi di luar sana.
87
00:08:47,827 --> 00:08:50,879
Dan kita--
88
00:08:50,881 --> 00:08:52,881
kita hanya mencoba untuk tetap
bersama-sama sampai mereka kembali.
89
00:08:52,883 --> 00:08:55,500
- Semuanya baik-baik saja. Mungkin aku -
- Glenn adalah pria dewasa.
90
00:08:55,502 --> 00:08:58,219
Dia membuat pilihan sendiri,
dan kemudian kamu--
91
00:08:58,221 --> 00:09:00,388
apakah kau punya alasan untuk minta maaf?
92
00:09:04,894 --> 00:09:07,846
Katakan padanya jadilah pria sejati
dan bangkit
93
00:09:07,848 --> 00:09:09,680
Hanya saja jangan katakan
"jadilah pria sejati'
94
00:09:09,682 --> 00:09:11,849
Tidak pernah berhasil.
95
00:09:14,937 --> 00:09:16,771
Kubawakan ini untuk Beth.
96
00:09:16,773 --> 00:09:19,023
Pergilah--
Aku mengerti.
97
00:09:28,368 --> 00:09:31,369
Kita akan mulai menggunakan
pisau lebih sering.
98
00:09:31,371 --> 00:09:34,706
Jika hanya satu walker,
kita akan gunakan pisau.
99
00:09:34,708 --> 00:09:37,742
Menjaga situasi tetap tenang dan
menghemat amunisi.
100
00:09:37,744 --> 00:09:39,711
Yeah.
101
00:09:39,713 --> 00:09:42,714
Kita perlu barang-barang menjelang
musim dingin
102
00:09:42,716 --> 00:09:45,100
Pakaian penghangat... bahan bakar.
103
00:09:45,102 --> 00:09:47,802
Mungkin kita bisa beristirahat.
104
00:09:47,804 --> 00:09:51,806
Kau harus berpikir bahwa cuaca dingin
mempengaruhi para walkers.
105
00:09:51,808 --> 00:09:54,725
Jika tidak bisa membunuh,
mungkin akan memperlambat mereka.
106
00:09:54,727 --> 00:09:56,227
Minggu kedua Januari tahun lalu.
107
00:09:56,229 --> 00:09:58,780
Kita terkena hujan salju dan es.
108
00:09:58,782 --> 00:10:02,867
Sepupuku terjebak di rute 85 selama 24 jam.
109
00:10:02,869 --> 00:10:04,569
Duduk dimobilnya dengan kue ulang tahun,
110
00:10:04,571 --> 00:10:07,155
untuk pacarnya di Georgia Tech.
111
00:10:07,157 --> 00:10:08,873
Dia hanya duduk dan makan kue ulang tahun
112
00:10:08,875 --> 00:10:13,077
dan mendengarkan cerita The Lord of The Rings
di radio.
113
00:10:13,079 --> 00:10:16,714
Kita beruntung, kita mendapatkan
musim dingin seperti tahun lalu.
114
00:10:16,716 --> 00:10:20,218
Begitu Desember, dunia berubah
115
00:10:20,220 --> 00:10:23,338
Lebih aman.
116
00:10:23,340 --> 00:10:26,057
Mungkin kita akan menemukan
Mobil salju untuk jalan.
117
00:10:28,927 --> 00:10:31,479
Boleh juga.
118
00:10:40,657 --> 00:10:43,274
Knock knock.
119
00:10:50,166 --> 00:10:52,333
Bagaimana dengan ini--
kau, uh--
120
00:10:52,335 --> 00:10:53,918
kau habiskan makananmu,
121
00:10:53,920 --> 00:10:54,619
kami akan membawamu keluar dari sini
dan pergi berjalan.
122
00:10:54,621 --> 00:10:56,120
Bagaimana?
123
00:10:56,122 --> 00:10:58,256
Akan lebih baik untuk ada diluar.
124
00:11:00,876 --> 00:11:03,545
kau hamil.
125
00:11:04,963 --> 00:11:07,465
Bagaimana mungkin kau melakukannya?
126
00:11:09,935 --> 00:11:12,136
Eh, aku tidak begitu punya pilihan.
127
00:11:15,274 --> 00:11:17,525
kau pikir itu akan membuat perbedaan?
128
00:11:19,061 --> 00:11:21,229
Tentu saja.
129
00:11:21,231 --> 00:11:23,481
Makanlah sesuatu.
130
00:11:35,628 --> 00:11:38,580
Ini lebih dari 18.
131
00:11:38,582 --> 00:11:40,582
Ya, aku sedang mencari tempat.
132
00:11:40,584 --> 00:11:43,334
Tempat untuk apa?
133
00:11:43,336 --> 00:11:46,471
Beri dia keadilan.
Tembakan.
134
00:12:09,862 --> 00:12:12,196
Disana.
135
00:12:53,739 --> 00:12:56,207
Tempat ini cocok.
136
00:12:56,209 --> 00:12:59,127
Kita akan meninggalkan anak muda itu
disini dan mencari barang suplai.
137
00:13:00,879 --> 00:13:02,997
Di sana.
138
00:13:10,556 --> 00:13:12,457
Tunggu.
139
00:13:13,525 --> 00:13:15,727
Seperti kataku.
140
00:13:37,032 --> 00:13:37,999
Pistol lebih cepat, gampang.
141
00:13:38,001 --> 00:13:41,085
tapi cara lain untuk melakukan hal ini.
142
00:13:42,838 --> 00:13:47,091
Satu lagi. Sekarang giliranmu.
143
00:15:27,225 --> 00:15:28,559
Hei, Rick.
144
00:15:33,566 --> 00:15:35,149
aku tidak melihat gigitan.
145
00:15:35,151 --> 00:15:37,568
berarti ada cakaran--
146
00:15:37,570 --> 00:15:41,906
Yang ini tangan,
yang satu lagi pipi.
147
00:15:43,408 --> 00:15:47,145
Mereka membunuh walkers disini--
lalu membakarnya didasar bukit.
148
00:15:49,581 --> 00:15:52,250
kurasa itu cakaran, huh?
149
00:16:21,129 --> 00:16:22,579
Tak bisa makan apa-apa, ya?
150
00:16:22,581 --> 00:16:24,715
Kau akan--
151
00:16:31,306 --> 00:16:33,056
Hei.
152
00:16:34,592 --> 00:16:36,760
aku tahu betapa sulitnya.
153
00:16:38,179 --> 00:16:40,097
Aku mencoba untuk mencari ibuku
selama berhari-hari.
154
00:16:40,099 --> 00:16:42,599
dan menghubunginya di telefon.
155
00:16:42,601 --> 00:16:45,986
Aku hanya bisa mengira-ngira
Semua tidak ada gunanya.
156
00:16:45,988 --> 00:16:47,771
Oh.
157
00:16:47,773 --> 00:16:50,023
Kau punya Maggie,
158
00:16:50,025 --> 00:16:53,109
dan ayahmu,
Patricia dan Jimmy.
159
00:16:53,111 --> 00:16:56,113
Dan kau harus
tetap kuat bagi mereka.
160
00:17:00,084 --> 00:17:03,503
aku berharap aku bisa menjanjikanmu
semua ini akan berakhir dengan baik.
161
00:17:03,505 --> 00:17:04,621
aku tidak bisa,
162
00:17:04,623 --> 00:17:08,792
tapi kita bisa membuat sekarang
menjadi lebih baik...
163
00:17:08,794 --> 00:17:11,011
Dan kita harus.
164
00:17:14,465 --> 00:17:17,050
Terima kasih.
165
00:17:22,640 --> 00:17:25,809
aku akan segera kembali.
Kita akan pergi berjalan-jalan.
166
00:17:41,327 --> 00:17:43,210
Beth?
167
00:17:48,883 --> 00:17:50,834
Berikan padaku, sayang.
168
00:17:50,836 --> 00:17:53,303
Kau tak ingin melakukan ini.
169
00:18:14,025 --> 00:18:17,527
Andrea, kau melihat
Maggie atau Hershel?
170
00:18:17,529 --> 00:18:19,613
aku belum melihat Hershel, tapi aku
melihat Maggie dan Glenn lewat.
171
00:18:19,615 --> 00:18:21,365
- Mungkin 20 menit yang lalu.
- Bisakah kau mencarinya untukku?
172
00:18:21,367 --> 00:18:22,866
Aku harus kembali
ke rumah.
173
00:18:22,868 --> 00:18:24,701
Tentu saja.
174
00:18:33,462 --> 00:18:35,545
Maaf.
175
00:18:35,547 --> 00:18:36,797
Oh.
176
00:18:39,384 --> 00:18:41,885
Apaan ini?
177
00:18:45,189 --> 00:18:47,691
Oh, ayolah, jangan bodoh.
178
00:18:47,693 --> 00:18:49,976
Aku berutang pada kalian.
179
00:18:49,978 --> 00:18:52,529
aku dapat membantu melindungi
apa yang kau punya.
180
00:18:52,531 --> 00:18:55,899
Mengapa kau menyelamatkanku hanya
untuk membiarkan ku terbunuh disini?
181
00:18:55,901 --> 00:18:59,286
Satu orang-- satu orang tidak
akan bisa berhasil sendirian.
182
00:18:59,288 --> 00:19:01,872
Itulah mengapa aku bergabung dengan mereka--
aku sendirian.
183
00:19:04,208 --> 00:19:06,743
Jangan bodoh!
Aku tidak seperti mereka!
184
00:19:07,545 --> 00:19:09,880
Aku hanya seorang pria biasa!
185
00:19:09,882 --> 00:19:11,314
Aku biasanya menonton football
186
00:19:11,316 --> 00:19:13,667
dan bercanda di internet.
187
00:19:13,669 --> 00:19:14,918
Aku tinggal dengan ibuku!
188
00:19:14,920 --> 00:19:17,804
Aku kehilangan dia
seperti kau kehilangan orang.
189
00:19:17,806 --> 00:19:20,307
Aku satu sekolah dengan Maggie
demi Tuhan!
190
00:19:27,148 --> 00:19:28,398
aku pergi ke gereja.
191
00:19:28,400 --> 00:19:31,151
Aku duduk di bangku cadangan
tim bisbol universitas.
192
00:19:31,153 --> 00:19:32,736
kau satu sekolah dengan Maggie?
193
00:19:32,738 --> 00:19:34,354
kau pergi ke sekolah dengan Maggie?
194
00:19:34,356 --> 00:19:35,939
Jawaban pertanyaan itu!
195
00:19:35,941 --> 00:19:37,190
Apakah kau satu sekolah dengan Maggie?
196
00:19:37,192 --> 00:19:39,860
I-- itu--
dia tidak tahu diriku.
197
00:19:39,862 --> 00:19:42,162
Bahkan tidak tahu aku ada.
198
00:19:42,864 --> 00:19:45,782
Maksudku, aku mengenalnya.
199
00:19:45,784 --> 00:19:49,035
Aku tahu siapa ayahnya itu.
200
00:19:49,037 --> 00:19:51,955
Tidak mungkin aku melakukan
apapun
201
00:19:51,957 --> 00:19:54,508
- ntuk menyakitinya atau keluarganya.
- Jesus.
202
00:19:54,510 --> 00:19:56,960
Atau kalian--
atau kalian orang!
203
00:19:56,962 --> 00:19:59,963
aku tidak seperti orang-orang
tempatku sebelumnya.
204
00:19:59,965 --> 00:20:01,765
Dia tahu di mana letak pertanian, Rick.
205
00:20:01,767 --> 00:20:04,050
Di mana kita berada -
dia tahu.
206
00:20:04,052 --> 00:20:06,803
Misalnya dia bisa menemukan
jalan ke orang-orangnya...
207
00:20:13,644 --> 00:20:16,279
Shane, tidak!
208
00:20:16,281 --> 00:20:19,199
Tidak sekarang-- jangan sekarang!
209
00:20:23,204 --> 00:20:25,405
Well, kapan, Rick? Kapan?
210
00:20:29,293 --> 00:20:31,378
Ketika aku punya waktu untuk berpikir.
211
00:20:31,380 --> 00:20:33,413
Jangan biarkan dia membunuhku.
Tolong jangan.
212
00:20:33,415 --> 00:20:35,832
Diam!
213
00:20:37,969 --> 00:20:40,220
Kita akan kembali.
Ini tentang hidup mati seseorang.
214
00:20:40,222 --> 00:20:42,639
Aku perlu waktu semalam untuk berpikir.
215
00:20:42,641 --> 00:20:44,975
Kau akan membawa
bajingan sampah ini--
216
00:20:44,977 --> 00:20:46,510
bajingan sampah yang--
217
00:20:46,512 --> 00:20:48,845
dia menembakmu, Rick.
218
00:20:48,847 --> 00:20:50,180
Dia berlari dengan orang-orang
yang mencoba membunuhmu.
219
00:20:50,182 --> 00:20:52,399
Kau akan membawanya kembali
ke tempat Lori tidur?
220
00:20:52,401 --> 00:20:54,234
Ke tempat Carl tidur?
221
00:20:54,236 --> 00:20:55,769
Dia akan dikurung di gudang,
222
00:20:55,771 --> 00:20:58,354
- Kecuali kau akan membukanya lagi.
- Oh, jangan mulai omong kosong itu.
223
00:20:58,356 --> 00:21:00,490
- Beri aku semalam.
- Man, kau ambil-
224
00:21:00,492 --> 00:21:03,276
Berpikirlah, Rick.
Teruslah berjuang dengan itu.
225
00:21:03,278 --> 00:21:04,444
Hal ini tidak sulit, man.
226
00:21:04,446 --> 00:21:06,746
Pilihan yang tepat adalah yang membuat
kita tetap hidup.
227
00:21:06,748 --> 00:21:08,281
Kau selalu seperti ini.
228
00:21:08,283 --> 00:21:11,368
Ini seperti pertama kali-- seperti
saat kau sedang diuji.
229
00:21:11,370 --> 00:21:15,121
Berhenti bertingkah seperti kau tahu jalan
depan, seperti kau tahu aturan.
230
00:21:15,123 --> 00:21:17,040
Tidak ada aturan, man.
Kita kehilangan arah.
231
00:21:17,042 --> 00:21:18,925
Tidak-tidak-tidak, man.
aku tahu persis di mana aku berada.
232
00:21:18,927 --> 00:21:20,210
kau tak tahu apa-apa lagi.
233
00:21:20,212 --> 00:21:21,011
aku tidak berpikir
kau bisa melakukannya, Rick.
234
00:21:21,013 --> 00:21:22,179
Ini keputusanku, man.
235
00:21:22,181 --> 00:21:23,430
aku tidak berpikir kau dapat
menjaga mereka tetap aman.
236
00:22:14,981 --> 00:22:16,565
Ah!
237
00:22:16,567 --> 00:22:19,434
Sialan!
238
00:22:19,436 --> 00:22:21,987
Demi Tuhan!
239
00:22:32,866 --> 00:22:34,950
Tidak!
240
00:22:37,837 --> 00:22:40,339
Lepaskan aku, man.
241
00:23:09,786 --> 00:23:11,954
kau tidak melakukan ini!
242
00:23:13,873 --> 00:23:16,324
kau tak boleh membuat
keputusan seperti ini lagi.
243
00:23:16,326 --> 00:23:18,994
aku tidak akan membiarkanmu.
244
00:24:24,060 --> 00:24:27,062
Apakah kamu gila?
Bagaimana jika ayah tahu?
245
00:24:27,064 --> 00:24:30,699
Apa yang akan dilakukannya?
Membunuhku karena mencoba bunuh diri?
246
00:24:31,701 --> 00:24:33,785
Berhenti menjadi seperti anak nakal.
247
00:24:33,787 --> 00:24:35,537
Dia akan mati.
248
00:24:35,539 --> 00:24:38,040
Demikian pula denganku.
249
00:24:38,042 --> 00:24:39,775
Ini bukan hanya tentang mu.
250
00:24:39,777 --> 00:24:42,144
Kita semua kehilangan ibu.
251
00:24:42,146 --> 00:24:44,212
Kita akan kehilangan satu sama lain
dan aku tidak tahan akan itu.
252
00:24:44,214 --> 00:24:46,748
Jadi, kamu menyerah?
253
00:25:39,302 --> 00:25:41,553
Ayo, jalang.
Mari kita lihat apa yang kau punya.
254
00:26:03,793 --> 00:26:05,627
Mana Hershel?
255
00:26:05,629 --> 00:26:08,246
Dia belum ingin mencari tau.
256
00:26:09,799 --> 00:26:12,134
Ini urusan keluarga.
Kita biarkan mereka selesaikan sendiri.
257
00:26:12,136 --> 00:26:13,802
Selesaikan seperti itu?
258
00:26:13,804 --> 00:26:15,837
Ketika Beth berhenti berjuang
itulah saatnya untuk khawatir.
259
00:26:19,259 --> 00:26:21,259
kau sangat egois
260
00:26:21,261 --> 00:26:24,012
Ini bisa ditangani dengan lebih baik.
261
00:26:24,014 --> 00:26:26,398
Bagaimana bisa?
262
00:26:26,400 --> 00:26:28,600
Seharusnya kau tak mengambil
pisaunya.
263
00:26:30,103 --> 00:26:32,771
- Maaf?
- kau salah,
264
00:26:32,773 --> 00:26:35,440
seperti Dale mengambil pistolku.
Itu bukan keputusanmu.
265
00:26:37,910 --> 00:26:39,277
Dia harus memilih jalan hidupnya sendiri.
266
00:26:39,279 --> 00:26:41,663
Dia harus menemukan
alasannya sendiri.
267
00:26:41,665 --> 00:26:43,031
Kau ingin aku mengikatnya?
268
00:26:43,033 --> 00:26:45,033
Jika dia serius,
dia akan mencari cara lain.
269
00:26:45,035 --> 00:26:46,534
Bukan berarti aku tak bisa menghentikannya
270
00:26:46,536 --> 00:26:48,753
atau membiarkan dia tahu bahwa aku peduli.
271
00:26:48,755 --> 00:26:50,372
Itu tidak ada
hubungannya dengan hal itu, Lori.
272
00:26:50,374 --> 00:26:52,507
Dia punya banyak pilihan di depannya,
273
00:26:52,509 --> 00:26:55,043
dan dia percaya
yang terbaik adalah bunuh diri.
274
00:26:55,045 --> 00:26:57,095
- Itu bukan pilihan.
- Tentu saja.
275
00:26:57,097 --> 00:27:00,265
Dia tak perlu diteriaki atau diperlakukan
seperti anak kecil.
276
00:27:00,267 --> 00:27:02,100
Dia butuh pistol, kan?
277
00:27:02,102 --> 00:27:04,603
kau akan mengerti jika
aku tak menyuruhmu kesana
278
00:27:04,605 --> 00:27:08,807
aku melewatinya. dan menjadi
anggota grup yang productive
279
00:27:08,809 --> 00:27:09,774
Biarkan Maggie menangani ini
dengan caranya.
280
00:27:09,776 --> 00:27:11,026
aku berkontribusi.
281
00:27:11,028 --> 00:27:12,811
aku membantu menjaga tempat ini aman.
282
00:27:15,231 --> 00:27:16,731
Para pria dapat menangani
ini sendiri.
283
00:27:16,733 --> 00:27:18,700
Mereka tidak membutuhkan bantuanmu.
284
00:27:20,453 --> 00:27:22,988
Maafkan aku.
Apa yang kauingin aku lakukan?
285
00:27:22,990 --> 00:27:25,323
Oh, ada banyak
pekerjaan yang harus dikerjakan
286
00:27:25,325 --> 00:27:26,741
Apakah kamu serius?
287
00:27:26,743 --> 00:27:27,909
Semuanya berantakan,
288
00:27:27,911 --> 00:27:30,128
kau disini hanya karena
cucian yang terlewatkan?
289
00:27:31,297 --> 00:27:33,215
Menempatkan beban
pada kita semua,
290
00:27:33,217 --> 00:27:36,134
pada ku dan Carol,
dan Patricia dan Maggie.
291
00:27:36,136 --> 00:27:37,802
Memasak, membersihkan
dan merawat Beth.
292
00:27:37,804 --> 00:27:40,722
Dan kau-- kau tidak
peduli siapa pun
293
00:27:40,724 --> 00:27:42,507
kecuali dirimu sendiri -
kau duduk di RV itu,
294
00:27:42,509 --> 00:27:44,926
berjemur
dengan senapan di pangkuanmu.
295
00:27:47,847 --> 00:27:49,514
Tidak, aku dalam penjagaan
terhadap Walkers.
296
00:27:49,516 --> 00:27:50,932
Itulah yang penting,
297
00:27:50,934 --> 00:27:52,601
bukan daun mint segar di lemonade.
298
00:27:54,655 --> 00:27:57,155
Kami berusaha untuk membuat
kehidupan yang layak.
299
00:27:57,157 --> 00:27:59,608
Apakah kau bercanda?
300
00:27:59,610 --> 00:28:03,328
Lihatlah, aku pergi mencari Rick.
Aku menundukkan dua walkers.
301
00:28:03,330 --> 00:28:05,330
- Setelah menghancurkan mobil Maggie.
- Jangan bertindak seperti kau--
302
00:28:05,332 --> 00:28:06,698
satu-satunya yang bisa menjaga
dirinya sendiri. - Pernah meminta maaf untuk itu?
303
00:28:06,700 --> 00:28:09,450
Menghancurkan--
304
00:28:09,452 --> 00:28:10,919
- Kau gila.
- Tidak, kau yang gila.
305
00:28:10,921 --> 00:28:12,754
Dan kau lah yang egois,
306
00:28:12,756 --> 00:28:15,207
cara mu mengambil keuntungan.
307
00:28:16,292 --> 00:28:18,176
Suamiku di luar sana
308
00:28:18,178 --> 00:28:20,295
untuk yang keseratus kalinya.
309
00:28:20,297 --> 00:28:22,013
Anakku ditembak.
310
00:28:22,015 --> 00:28:24,015
Jangan berani bilang
aku beruntung.
311
00:28:24,017 --> 00:28:25,684
kau tak mengerti?
312
00:28:25,686 --> 00:28:28,303
Suamimu kembali
dari kematian,
313
00:28:28,305 --> 00:28:31,022
anakmu juga.
Dan sekarang kau punya bayi di jalan.
314
00:28:31,024 --> 00:28:33,108
Kami semua telah menumpuk rasa
kehilangan-
315
00:28:33,110 --> 00:28:35,944
Aku, Carol, Bett-- tetapi kau
terus saja begitu.
316
00:28:35,946 --> 00:28:38,280
- Kita semua menderita.
- Bermain rumah, bertindak seperti ratu lebah,
317
00:28:38,282 --> 00:28:40,949
membuat aturan
untuk semua orang kecuali dirimu sendiri.
318
00:28:40,951 --> 00:28:43,368
Kau tahu apa?
Silakan.
319
00:28:43,370 --> 00:28:45,287
Masuk ke sana dan katakan
pada gadis kecil itu
320
00:28:45,289 --> 00:28:46,621
semuanya akan baik-baik saja,
321
00:28:46,623 --> 00:28:48,623
persis seperti yang terjadi padamu.
322
00:28:48,625 --> 00:28:52,994
Dia akan mendapatkan seorang suami,
anak, bayi, pacar.
323
00:28:58,918 --> 00:29:01,503
Dia hanya harus melihat
sisi baiknya.
324
00:30:17,529 --> 00:30:19,030
Ibu akan malu
325
00:30:19,032 --> 00:30:21,700
mengetahui bahwa dia membesarkan
seorang pengecut.
326
00:30:22,902 --> 00:30:25,036
- Bagaimana dengan ayah, Beth?
- Dia tidak mengerti.
327
00:30:25,038 --> 00:30:28,206
- Dia membuat kita menunggu penyembuh.
- Dia tahu dia salah.
328
00:30:28,208 --> 00:30:31,543
Kapan ayah pernah mengakui dia salah?
329
00:30:31,545 --> 00:30:34,045
Dia hanya memberitahu kelompok Rick
apa yang mereka ingin dengar.
330
00:30:34,047 --> 00:30:36,381
Dan Jimmy?
331
00:30:36,383 --> 00:30:38,817
Kami berhubungan selama tiga bulan
dan sekarang aku menikah dengannya?
332
00:30:41,053 --> 00:30:43,421
Dan aku?
333
00:30:43,423 --> 00:30:45,140
kau bisa melakukan itu padaku?
334
00:30:45,142 --> 00:30:48,193
aku tak bisa menghadiri pemakaman lagi.
335
00:30:48,195 --> 00:30:50,979
kau tak dapat menghindarinya.
336
00:30:53,149 --> 00:30:56,484
Apa yang kita tunggu?
337
00:30:59,121 --> 00:31:01,239
- Kita berdua harus melakukan ini.
- Apa?
338
00:31:01,241 --> 00:31:04,376
Pada saat yang sama.
Saling membantu.
339
00:31:04,378 --> 00:31:05,827
- Tidak.
- Sulit untuk melakukannya.
340
00:31:05,829 --> 00:31:07,962
- Tak ada yang ingin tapi--
- Tidak, tolong jangan.
341
00:31:07,964 --> 00:31:09,164
- Kita bisa melakukannya dengan tenang, mudah.
- Berhenti berbicara seperti itu.
342
00:31:09,166 --> 00:31:12,500
Pilihan kita,
dan kemudian semua akan berakhir.
343
00:31:12,502 --> 00:31:16,471
Atau kita terpaksa melakukannya ketika
pertanian dan rumah ini dikuasai.
344
00:31:16,473 --> 00:31:19,641
- Tak ada yang bisa melindungi kita.
- Itu tidak benar.
345
00:31:19,643 --> 00:31:21,559
Siapa, Glenn?
346
00:31:23,729 --> 00:31:25,797
Aku mendengar apa yang terjadi.
347
00:31:26,932 --> 00:31:28,817
Rick akan menyelamatkan keluarganya,
348
00:31:28,819 --> 00:31:31,152
yang lain juga.
349
00:31:32,488 --> 00:31:34,656
Kita sendirian.
350
00:31:34,658 --> 00:31:36,191
Kau, aku, Patricia,
351
00:31:36,193 --> 00:31:39,777
dengan hanya ayah dan Jimmy melawan
semua mahkluk itu.
352
00:31:42,281 --> 00:31:44,616
aku tak mau isi perutku terurai.
353
00:31:48,170 --> 00:31:50,655
Aku ingin pergi...
354
00:31:52,591 --> 00:31:55,626
Di tempat tidur ini, malam ini...
355
00:31:56,795 --> 00:31:58,930
Bersamamu disisiku.
356
00:32:02,218 --> 00:32:05,603
Kumohon.
357
00:32:37,253 --> 00:32:39,254
Oke.
358
00:32:47,813 --> 00:32:49,981
Itu yang kau inginkan?
359
00:32:54,688 --> 00:32:56,104
Oh sial.
360
00:33:06,248 --> 00:33:08,032
Hei.
361
00:33:08,034 --> 00:33:09,751
kau tak bisa terus bersamanya.
362
00:33:09,753 --> 00:33:11,753
Aku tak bisa meninggalkannya sendirian.
363
00:33:10,587 --> 00:33:12,587
kau harus bisa.
364
00:33:14,673 --> 00:33:16,341
Kau kelelahan.
365
00:33:16,343 --> 00:33:18,710
Cari udara segar.
Aku yang akan menemaninya.
366
00:33:18,712 --> 00:33:20,461
Pergilah.
367
00:33:20,463 --> 00:33:22,380
Mandi, makan sesuatu.
368
00:33:22,382 --> 00:33:25,550
- Baiklah.
- Oke.
369
00:33:28,720 --> 00:33:30,438
Oke.
370
00:33:30,440 --> 00:33:32,557
- Terima kasih.
- Oke.
371
00:33:53,462 --> 00:33:56,247
Apakah kau akan mengatakan sesuatu?
372
00:34:09,345 --> 00:34:11,179
Apakah ini yang kau inginkan?
373
00:34:17,102 --> 00:34:19,270
Rasa sakit tak akan hilang.
374
00:34:20,940 --> 00:34:23,524
kau harus memberi ruang untuk itu.
375
00:34:40,759 --> 00:34:42,260
- Oh!
- Holy Shit.
376
00:34:45,131 --> 00:34:47,131
Di mana menurut kamu
kamu akan?
377
00:34:47,133 --> 00:34:48,766
Apa yang kau harapkan akan kulakukan?
378
00:34:48,768 --> 00:34:50,435
Tolong, biarkan aku pergi, man.
379
00:34:50,437 --> 00:34:52,103
Itulah mengapa kau ada disini.
380
00:34:52,105 --> 00:34:54,772
- aku tak akan mengatakan apa pun.
- Tutup mulut.
381
00:34:56,809 --> 00:34:58,693
Kau mau tinggal di sini?
382
00:34:58,695 --> 00:35:01,195
Menolong orang yang baru saja
mencoba memecahkan kepalamu?
383
00:35:02,031 --> 00:35:03,781
Ada 10 roamers sana.
384
00:35:03,783 --> 00:35:06,234
Kau pikir kau bisa mengatasi mereka?
385
00:35:06,236 --> 00:35:08,736
Mereka tak melihat kita.
Kita dapat keluar dari sini.
386
00:35:12,992 --> 00:35:15,493
Oh, ayolah. Baik!
387
00:35:15,495 --> 00:35:17,128
Tapi berikan aku sebuah pistol
388
00:35:17,130 --> 00:35:18,296
aku akan menolongmu.
389
00:35:18,298 --> 00:35:20,498
Kubuktikan padamu.
390
00:35:20,500 --> 00:35:22,667
- Aku bisa. Aku tahu itu.
- Ayo pergi.
391
00:35:22,669 --> 00:35:24,335
- Apa?
- Dia melakukan ini.
392
00:35:24,337 --> 00:35:27,338
- Kita pergi.
- Oh, terima kasih. Terima kasih.
393
00:35:33,345 --> 00:35:35,313
Rick... tidak, man.
394
00:35:35,315 --> 00:35:37,348
Kembalilah, man.
395
00:35:47,576 --> 00:35:49,744
Beth?
396
00:35:51,665 --> 00:35:54,248
Beth? Beth?
397
00:35:56,535 --> 00:35:57,752
Maggie?
398
00:35:57,754 --> 00:35:59,620
Dia didalam sana.
aku mendengar kaca.
399
00:35:59,622 --> 00:36:01,789
Beth, kau baik-baik saja?
400
00:36:01,791 --> 00:36:03,341
Jangan lakukan ini, Beth.
Jangan lakukan ini.
401
00:36:03,343 --> 00:36:05,093
Kumohon, bukalah.
402
00:36:05,095 --> 00:36:06,877
Demi Tuhan, aku meninggalkannya
dengan Andrea.
403
00:36:06,879 --> 00:36:08,930
Di mana kuncinya?
404
00:36:08,932 --> 00:36:10,515
aku tak tahu.
405
00:36:11,884 --> 00:36:13,551
Beth sayang,
tolong buka pintunya.
406
00:36:13,553 --> 00:36:16,804
Aku tidak marah.
Aku tidak marah, Beth.
407
00:36:16,806 --> 00:36:18,456
Maggie.
408
00:36:18,458 --> 00:36:20,725
Tunggu.
409
00:36:26,116 --> 00:36:28,066
Maafkan aku.
410
00:36:30,452 --> 00:36:32,403
Tidak apa-apa.
411
00:36:39,946 --> 00:36:41,946
Diam disana.
412
00:37:13,262 --> 00:37:15,980
Ya, kau menyukainya?
413
00:37:33,115 --> 00:37:36,868
Shane!
414
00:37:36,870 --> 00:37:37,952
Lari!
415
00:37:37,954 --> 00:37:39,871
Pergi ke pintu belakang!
416
00:37:39,873 --> 00:37:41,706
Ayo!
417
00:37:46,595 --> 00:37:48,596
Ayo, masuk!
418
00:37:48,598 --> 00:37:51,099
Pergilah, man pergi!
Ayo!
419
00:38:04,530 --> 00:38:06,614
Whoo - Yeah!
Hell yeah!
420
00:38:06,616 --> 00:38:08,483
kau lihat!
kau lihat apa yang kita lakukan?
421
00:38:08,485 --> 00:38:10,818
Terus menyetir.
422
00:38:24,417 --> 00:38:26,384
- Darimana kau?
- Aku telah mendengar. Apakah dia baik-baik saja?
423
00:38:26,386 --> 00:38:28,719
Dia akan baik jika saja kau
tinggal dengannya. Dari mana saja kau?
424
00:38:28,721 --> 00:38:31,088
- Seberapa parah dia?
- Lukanya tidak dalam.
425
00:38:32,841 --> 00:38:35,843
Dia ingin tetap hidup.
Dia mengambil keputusan.
426
00:38:35,845 --> 00:38:38,345
- Dia mencoba bunuh diri.
- Tidak, dia tidak.
427
00:38:38,347 --> 00:38:39,847
Ayahku sedang menjahit
pergelangan tangannya.
428
00:38:39,849 --> 00:38:42,266
Dia akan tetap hidup.
429
00:38:42,268 --> 00:38:44,435
Menjauhlah darinya.
430
00:38:44,437 --> 00:38:46,320
Dari kami berdua.
431
00:38:46,322 --> 00:38:48,689
Jangan coba-coba melangkahkan kaki
di dalam rumah ini lagi.
432
00:39:02,421 --> 00:39:03,504
Aku tidak mengatakan dia benar,
433
00:39:03,506 --> 00:39:04,705
tapi Beth telah memilih.
434
00:39:04,707 --> 00:39:08,676
Dia ingin hidup
dan sekarang dia tahu itu...
435
00:39:08,678 --> 00:39:11,479
Dan kadang-kadang kau harus
melewati batas.
436
00:39:13,632 --> 00:39:16,083
Mmm.
437
00:40:07,169 --> 00:40:09,020
Jika kau ingin membunuhku,
438
00:40:09,022 --> 00:40:11,405
kau harus punya alat yang lebih
bagus dari kunci inggris.
439
00:40:15,110 --> 00:40:17,495
Mungkin harus membunuh anak itu,
440
00:40:20,666 --> 00:40:23,284
tapi aku akan berpikir malam ini.
441
00:40:23,286 --> 00:40:26,087
Tak semudah itu untuk membunuh orang.
442
00:40:26,089 --> 00:40:28,589
membunuh siapa pun.
443
00:40:28,591 --> 00:40:31,208
kau tahu itu.
444
00:40:38,467 --> 00:40:40,635
Itu istriku
445
00:40:42,638 --> 00:40:44,672
Itu anakku.
446
00:40:45,907 --> 00:40:48,025
Itu anak ku.
447
00:40:52,314 --> 00:40:54,649
Jika kau akan bersama kami,
448
00:40:54,651 --> 00:40:57,151
kau harus mengikuti langkahku,
kau harus percaya padaku.
449
00:41:11,717 --> 00:41:14,919
Sudah waktunya bagimu untuk kembali.
450
00:41:27,100 --> 00:41:29,400
♪ I am nothing ♪
451
00:41:29,402 --> 00:41:31,352
♪ without pretend ♪
452
00:41:31,354 --> 00:41:33,988
♪ I know my thoughts ♪
453
00:41:33,990 --> 00:41:38,326
♪ can't live with them♪
454
00:41:38,328 --> 00:41:39,994
♪ I am nothing ♪
455
00:41:39,996 --> 00:41:42,363
♪ without a man ♪
456
00:41:42,365 --> 00:41:44,532
♪ I know my thoughts ♪
457
00:41:44,534 --> 00:41:48,085
♪ but I can't hide them ♪
458
00:42:04,186 --> 00:42:08,606
♪ I don't need another friend ♪
459
00:42:08,608 --> 00:42:10,941
♪ when most of them ♪
460
00:42:10,943 --> 00:42:14,895
♪ I can barely
keep up with them ♪
461
00:42:14,897 --> 00:42:17,815
♪ perfectly able
to hold my own hand... ♪
462
00:42:19,134 --> 00:42:21,435
♪ but I still... ♪
463
00:42:22,071 --> 00:42:25,219
The Walking Dead 2-10: 18 Miles Out
Diterjemahkan oleh RedSharkz
Member of IDFL.us (@leechandra)