1 00:00:00,209 --> 00:00:03,458 Anteriormente en "The Walking Dead"... 2 00:00:04,714 --> 00:00:05,637 ¡Rick! 3 00:00:05,730 --> 00:00:07,996 ¡Me atacó! ¡Me golpeó en la cara! 4 00:00:09,629 --> 00:00:10,978 Tiene el cuello roto. 5 00:00:11,093 --> 00:00:13,017 Así que aquí es donde pensabas hacerlo ... 6 00:00:13,532 --> 00:00:15,232 Vamos a bajar nuestras armas. 7 00:00:19,511 --> 00:00:20,694 ¿Papá? 8 00:04:06,290 --> 00:04:08,891 Y si Randall vuelve, vamos a necesitarte aquí. 9 00:04:10,260 --> 00:04:13,495 - ¿Rick y Shane no volvieron? - No. 10 00:04:13,497 --> 00:04:16,265 - Oímos un tiro. - Tal vez encontraron a Randall. 11 00:04:16,267 --> 00:04:18,233 - Lo encontramos. - ¿Está en el granero? 12 00:04:18,235 --> 00:04:21,770 - Es un caminante. - ¿Crees que un caminante lo mordió? 13 00:04:21,772 --> 00:04:24,739 No, lo raro es que no fue mordido. 14 00:04:24,741 --> 00:04:27,108 - Su cuello estaba roto. - Entonces, se defendió. 15 00:04:27,110 --> 00:04:29,110 La cosa es que las huellas de Shane y Randall 16 00:04:29,112 --> 00:04:30,878 estaban una encima de la otra. 17 00:04:30,880 --> 00:04:32,947 Y Shane no es un rastreador, 18 00:04:32,949 --> 00:04:35,916 así que no venía detrás de él. Estaban juntos. 19 00:04:35,918 --> 00:04:37,852 ¿Podría volver a salir, buscar a Rick y Shane 20 00:04:37,854 --> 00:04:39,453 y averiguar ¿qué diablos está pasando? 21 00:04:39,455 --> 00:04:41,389 - De acuerdo. - Gracias. 22 00:04:45,895 --> 00:04:47,529 ¿También fuiste mordido? 23 00:04:49,199 --> 00:04:50,933 No. 24 00:04:53,437 --> 00:04:55,272 No era Shane . 25 00:04:57,108 --> 00:04:59,443 Ese no era Shane. Y tú lo sabes. 26 00:05:02,348 --> 00:05:04,249 No el que conocíamos. 27 00:05:08,588 --> 00:05:11,122 ¿Qué pasó? 28 00:05:13,325 --> 00:05:15,259 ¿Los atacaron? 29 00:05:16,194 --> 00:05:18,161 Quiero decir, escuché un disparo, 30 00:05:18,163 --> 00:05:21,031 pero no ví a ningun caminante cerca. 31 00:05:24,468 --> 00:05:26,936 ¿Cómo murió Shane? 32 00:05:42,988 --> 00:05:45,390 ¡Oh, Dios mío! Vamos, vamos, vamos, vamos. 33 00:06:04,374 --> 00:06:06,241 Tenemos que llegar a la casa, 34 00:06:06,243 --> 00:06:07,542 - Decirles a los demás. - No vamos a poder pasar por ahí. 35 00:06:07,544 --> 00:06:09,812 No podemos ir por ahí. 36 00:06:09,814 --> 00:06:12,415 Carl, quédate cerca. ¡Vamos! 37 00:06:17,088 --> 00:06:19,790 - Patricia, apaga las luces. - Voy a buscar las armas. 38 00:06:19,792 --> 00:06:22,359 Tal vez solo están de paso, como los de la autopista. ¿Deberíamos entrar? 39 00:06:22,361 --> 00:06:25,029 No, a menos que haya un túnel bajo las escaleras no no conozca. 40 00:06:25,031 --> 00:06:27,199 Una horda de ese tamaño destrozaría la casa. 41 00:06:46,886 --> 00:06:48,353 - Carl se fue. - ¿Qué? 42 00:06:48,355 --> 00:06:50,289 Él... estaba arriba. No lo puedo encontrar. 43 00:06:50,291 --> 00:06:52,324 - Tal vez está escondido. - Se supone que debe estar arriba. 44 00:06:52,326 --> 00:06:54,493 - No me iré sin mi hijo. - No lo haremos. 45 00:06:54,495 --> 00:06:56,529 Vamos a mirar de nuevo. Vamos a encontrarlo. 46 00:07:15,149 --> 00:07:17,550 - Maggie. - Creciste en el campo, habrás aprendido 47 00:07:17,552 --> 00:07:19,418 - alguna que otra cosa. - Es inútil. 48 00:07:19,420 --> 00:07:21,854 Puedes irte si quieres. 49 00:07:21,856 --> 00:07:24,056 - ¿Vas a matar a todos? 50 00:07:24,058 --> 00:07:26,558 Tenemos armas. Tenemos autos. 51 00:07:26,560 --> 00:07:28,393 Mataremos a tantos como podamos, 52 00:07:28,395 --> 00:07:32,097 y usaremos los autos para guiar al resto fuera de la granja. 53 00:07:32,099 --> 00:07:35,967 - ¿Hablas en serio? - Esta es mi granja. 54 00:07:35,969 --> 00:07:37,736 Voy a morir aquí. 55 00:07:37,738 --> 00:07:40,872 Está bien. Es una buena noche como cualquier otra. 56 00:07:43,209 --> 00:07:44,509 - Muy bien, aquí vamos. 57 00:07:44,511 --> 00:07:46,211 Vamos. Date prisa. 58 00:07:48,614 --> 00:07:50,882 ¡Oh, mierda! Está bien. Muy bien. 59 00:07:50,884 --> 00:07:52,416 Sube allí arriba. Rápido. 60 00:07:52,418 --> 00:07:54,084 - Bueno, ¿y tú? - Estaré justo aquí. 61 00:07:54,086 --> 00:07:56,954 Deja caer el encendedor cuando te diga. 62 00:07:58,789 --> 00:08:00,556 Detendremos algunos para que no lleguen a la casa 63 00:08:00,558 --> 00:08:02,759 y distraemos a los otros, así al menos tendremos una posibilidad. 64 00:08:02,761 --> 00:08:05,861 Oye, oye, oye, mírame. Puedes hacerlo. 65 00:08:07,497 --> 00:08:09,298 Carl ... 66 00:08:09,300 --> 00:08:11,234 Te amo. 67 00:08:12,903 --> 00:08:14,270 De acuerdo, vamos, vamos, vamos. 68 00:08:17,575 --> 00:08:19,376 ¡Hey! ¡Hey! 69 00:08:20,511 --> 00:08:22,379 ¿Quieres un poco? 70 00:08:22,381 --> 00:08:24,882 ¡Ven y búscalo! 71 00:08:24,884 --> 00:08:26,951 ¡Vamos! ¡Vamos! 72 00:08:28,821 --> 00:08:30,488 ¡Vamos! 73 00:08:31,290 --> 00:08:32,490 ¡Por aquí! 74 00:08:32,492 --> 00:08:35,192 Vamos, por aquí. ¡Vamos, por aquí! 75 00:08:37,863 --> 00:08:39,529 ¡Carl, ahora! 76 00:09:18,936 --> 00:09:20,870 - ¡Tranquilo! - ¡Lo estoy intentando! 77 00:09:20,872 --> 00:09:22,705 - ¡Maldita sea! 78 00:09:54,172 --> 00:09:55,472 El granero se está incendiando. 79 00:09:55,474 --> 00:09:57,909 Se dirigen a él. 80 00:09:57,911 --> 00:09:59,544 Tal vez Rick lo inició para meterlos adentro. 81 00:09:59,546 --> 00:10:01,680 No puedo encontrarlo en ninguna parte. 82 00:10:01,682 --> 00:10:04,316 - Seguro que está afuera. - ¿Qué debo hacer? 83 00:10:04,318 --> 00:10:05,684 Estuvo aquí. 84 00:10:05,686 --> 00:10:07,686 Debió salir, quizás buscando a Rick 85 00:10:07,688 --> 00:10:10,323 - O fue después de Randall. - A lo mejor inició el fuego. 86 00:10:30,410 --> 00:10:32,978 Debe haber sido Rick o Shane quienes iniciaron el fuego. 87 00:10:32,980 --> 00:10:34,446 ¡Quizás están intentando salir! 88 00:10:34,448 --> 00:10:36,615 - ¿Por qué no damos una vuelta? ¡Vamos! - ¡Lo tengo! 89 00:10:45,457 --> 00:10:47,391 ¡Eh! ¡Aquí! 90 00:10:47,393 --> 00:10:49,627 ¡Entren aquí! 91 00:10:49,629 --> 00:10:51,829 ¡Ponlo ahí! ¡Vamos! 92 00:11:05,543 --> 00:11:07,743 ¡Oh, no! 93 00:11:24,230 --> 00:11:25,898 ¡Carl, ahora! 94 00:11:37,666 --> 00:11:39,072 ¡Por aquí! 95 00:12:06,788 --> 00:12:08,722 Están por todos lados, no podemos acorralarlos. 96 00:12:08,724 --> 00:12:10,858 Se nos acabará la munición antes que nos demos cuenta. 97 00:12:10,860 --> 00:12:12,460 Necesitamos un nuevo plan. 98 00:12:20,303 --> 00:12:21,936 Allá, corramos hacia el bosque, 99 00:12:21,938 --> 00:12:23,638 tan rápido como puedas. Vamos. 100 00:12:38,051 --> 00:12:39,451 ¡Vamos! 101 00:12:39,453 --> 00:12:40,952 Busqué en el cobertizo. No pude encontrarlo en ninguna parte. 102 00:12:40,954 --> 00:12:43,255 - No está en el sótano o el ático. - ¿Por qué no puedes escucharme una vez? 103 00:12:43,257 --> 00:12:46,725 Ok, está bien, si seguía a su padre, se fue por allí 104 00:12:46,727 --> 00:12:48,961 No, los estás dirigiendo hacia él. ¡No podemos quedarnos aquí! 105 00:12:48,963 --> 00:12:52,064 - ¡Ese es mi muchacho! - Tendrás que confiar en él. 106 00:12:52,066 --> 00:12:54,833 Si lo encontramos, va a necesitar su madre. Tenemos que irnos. 107 00:12:58,605 --> 00:13:00,839 Busca a los demás. 108 00:13:00,841 --> 00:13:03,008 ¡Carl! 109 00:13:03,010 --> 00:13:05,343 Beth, Patricia, vamos. ¡Tenemos que irnos ahora. 110 00:13:11,451 --> 00:13:13,185 Lori. 111 00:13:14,854 --> 00:13:16,388 Hershel. 112 00:13:16,390 --> 00:13:18,223 Hershel. ¡Hershel! 113 00:13:20,460 --> 00:13:23,128 - ¡Herschel, tenemos que irnos! - ¡Vamos! ¡Ahora! 114 00:13:24,832 --> 00:13:26,833 ¡Hershel! ¡Hershel! 115 00:13:30,204 --> 00:13:32,106 Tenemos que irnos. Debemos salir de aquí. 116 00:13:32,108 --> 00:13:34,341 - Tenemos que irnos. - Quédate detrás mío. Mantente detrás de mí. 117 00:13:38,281 --> 00:13:40,549 Vamos, chicas. Vamos. 118 00:13:52,329 --> 00:13:54,797 ¡No! ¡No! 119 00:14:13,185 --> 00:14:14,485 Papá. 120 00:14:14,487 --> 00:14:15,920 - ¡Entra! - ¡Papá! 121 00:14:15,922 --> 00:14:17,422 Busca a Carol. Corrió hacia allí. 122 00:14:17,424 --> 00:14:19,357 ¡Entra! 123 00:14:26,498 --> 00:14:28,599 ¡Cuidado! 124 00:14:30,001 --> 00:14:32,836 ¡La tengo! ¡Tenemos que irnos! 125 00:14:32,838 --> 00:14:35,272 ¡T-Dog, vamos! 126 00:14:49,255 --> 00:14:50,822 ¿Dónde demonios van? 127 00:14:50,824 --> 00:14:52,624 ¿Debo seguirlos? 128 00:14:52,626 --> 00:14:54,026 Diría que sí. 129 00:14:54,028 --> 00:14:55,494 Dá la vuelta. Gira aquí. 130 00:14:57,198 --> 00:14:59,232 ¡Oh, Dios mío! 131 00:14:59,234 --> 00:15:02,468 No puedo pasar. 132 00:15:04,637 --> 00:15:06,004 - Vámonos. - ¿Qué? 133 00:15:06,006 --> 00:15:07,873 - Sal de la granja ahora. - No digas eso. 134 00:15:07,875 --> 00:15:10,842 - ¡Maggie, están perdidas! - No podemos irnos sin ellas. 135 00:15:17,783 --> 00:15:20,685 ¡Vete de la granja ahora! 136 00:15:31,798 --> 00:15:33,631 ¡Vamos! 137 00:15:34,667 --> 00:15:36,601 ¡Vamos! 138 00:15:51,653 --> 00:15:53,420 ¡Vamos! 139 00:15:53,422 --> 00:15:55,355 ¿Dónde está Lori? ¿Has visto a Lori? 140 00:15:55,357 --> 00:15:57,325 No sé lo que pasó, Rick. Solo, siguen viniendo. 141 00:15:57,327 --> 00:15:59,227 Son como una plaga. Están por todas partes. 142 00:15:59,229 --> 00:16:00,495 ¡Lori! ¿La has visto? 143 00:16:00,497 --> 00:16:01,929 - ¡No! - Tenemos que irnos. 144 00:16:01,931 --> 00:16:03,498 Encuentra a tu madre y a los demás. 145 00:16:04,533 --> 00:16:06,233 - ¡Es mi granja! - ¡Ya no! 146 00:16:06,235 --> 00:16:09,303 - ¡Vamos! - ¡Vamos! ¡Vamos! 147 00:16:14,343 --> 00:16:16,144 - ¡Vamos! - Hershel! 148 00:16:16,146 --> 00:16:18,179 ¡Vamos! 149 00:16:20,616 --> 00:16:22,817 - Adelante. 150 00:16:23,952 --> 00:16:26,321 ¡Rick! ¡Rick! ¡Espera! 151 00:17:06,797 --> 00:17:08,765 ¡Vamos, no tengo todo el día! 152 00:17:12,704 --> 00:17:14,838 ¡Vamos! 153 00:19:08,427 --> 00:19:10,728 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 154 00:19:10,730 --> 00:19:13,131 Muy bien, vamos. Volvamos a la carretera. 155 00:19:13,133 --> 00:19:16,167 ¿Viste a mi papa? ¿Logró escapar? 156 00:19:16,169 --> 00:19:18,803 - ¿Lo viste? - No pude ver nada. 157 00:19:20,372 --> 00:19:22,473 Y Beth... Perdimos a Beth. Tenemos que regresar. 158 00:19:22,475 --> 00:19:24,308 No podemos volver, ¿de acuerdo? No hay nada para regresar. 159 00:19:24,310 --> 00:19:26,610 Pero Beth ... 160 00:19:26,612 --> 00:19:28,879 - Creo que estaba con Lori. 161 00:19:28,881 --> 00:19:31,647 - ¿Lograron salir? - No lo sé. 162 00:19:31,649 --> 00:19:36,419 ¿Patricia? ¿Jimmy? 163 00:19:36,421 --> 00:19:38,521 ¿Qué pasa si no lo lograron? ¿Qué pasa si nadie lo hizo? 164 00:19:38,523 --> 00:19:40,456 Ellas lo lograron, ¿de acuerdo? 165 00:19:40,458 --> 00:19:42,191 Lo lograron. 166 00:19:42,193 --> 00:19:43,692 Muy bien, vamos a 167 00:19:43,694 --> 00:19:46,328 volver a la autopista donde dejamos las provisiones para Sofía. 168 00:19:46,330 --> 00:19:48,997 No, los caminantes venían desde esa dirección. 169 00:19:54,471 --> 00:19:56,538 Frena. Para el coche. 170 00:19:56,540 --> 00:19:59,874 - Detén el vehículo. 171 00:19:59,876 --> 00:20:01,676 Déjame conducir 172 00:20:20,463 --> 00:20:23,431 Oye, Maggie, mírame. Mírame. 173 00:20:24,700 --> 00:20:27,602 Hey, estamos vivos. Lo conseguimos. 174 00:20:27,604 --> 00:20:29,604 ¿Ok? Estoy seguro de que ellos también. 175 00:20:31,506 --> 00:20:33,807 ¿Entiendes? 176 00:20:35,777 --> 00:20:38,045 Te amo. 177 00:20:38,047 --> 00:20:40,848 Maggie, te amo. 178 00:20:42,050 --> 00:20:43,350 Debí decirlo, hace mucho tiempo 179 00:20:43,352 --> 00:20:45,419 y lo siento desde hace tiempo. 180 00:20:49,758 --> 00:20:52,894 Vamos a estar bien, ¿ok? 181 00:20:54,897 --> 00:20:56,731 Vamos a estar bien. 182 00:20:56,733 --> 00:20:58,767 Muy bien. Sí. 183 00:21:25,927 --> 00:21:27,528 Espera, ¿dónde está mamá? 184 00:21:27,530 --> 00:21:29,630 Dijiste que estaría aquí. 185 00:21:29,632 --> 00:21:32,234 Tenemos que volver por ella. 186 00:21:32,236 --> 00:21:34,836 - Carl - - No. ¿Por qué corremos? 187 00:21:34,838 --> 00:21:36,438 ¿Qué estás haciendo? 188 00:21:36,440 --> 00:21:38,207 Es mamá. 189 00:21:38,209 --> 00:21:40,677 Tenemos buscarla. No estará a salvo tan lejos. 190 00:21:40,679 --> 00:21:44,113 Tienes que tranquilizarte, ¿de acuerdo? Por favor. 191 00:21:48,585 --> 00:21:50,853 Por favor ... 192 00:21:51,721 --> 00:21:53,689 Es mamá. 193 00:21:56,659 --> 00:21:58,760 - Mira, Carl, escucha... - No. 194 00:22:04,299 --> 00:22:06,333 Rick. 195 00:22:10,038 --> 00:22:12,674 Tu tienes que poner a tu hijo a salvo. 196 00:22:12,676 --> 00:22:16,412 Voy a esperar aquí a mis hijas y a los demás. 197 00:22:16,414 --> 00:22:18,881 Conozco algunos lugares. 198 00:22:18,883 --> 00:22:20,650 Nos encontraremos en uno de ellos más tarde. 199 00:22:20,652 --> 00:22:22,719 ¿Dónde? ¿Dónde estará a salvo? 200 00:22:25,056 --> 00:22:27,424 No nos separaremos. 201 00:22:27,426 --> 00:22:29,693 Por favor, 202 00:22:29,695 --> 00:22:31,929 mantén a tu hijo a salvo. 203 00:22:31,931 --> 00:22:33,397 Me esconderé en uno de los coches. 204 00:22:33,399 --> 00:22:35,399 Si un caminante me atrapa, que así sea. 205 00:22:35,401 --> 00:22:37,434 Perdí mi granja. 206 00:22:37,436 --> 00:22:40,037 perdí a mi esposa y tal vez a mis hijas. 207 00:22:40,039 --> 00:22:42,272 No sabes eso. 208 00:22:43,207 --> 00:22:45,209 Vendrán aquí. 209 00:22:45,211 --> 00:22:47,278 - Y no sabes eso. - Eres un hombre creyente. 210 00:22:47,280 --> 00:22:49,514 Ten un poco de fe. 211 00:22:49,516 --> 00:22:51,149 No necesito ser creyente 212 00:22:51,151 --> 00:22:54,486 para entender la palabra de Dios, 213 00:22:54,488 --> 00:22:58,623 pero Cristo prometió la resurreción de los muertos. 214 00:23:00,426 --> 00:23:02,294 Sólo pensé que tenía algo 215 00:23:02,296 --> 00:23:05,530 un poco diferente en mente. 216 00:23:10,236 --> 00:23:12,637 Tenemos que permanecer juntos. 217 00:23:21,881 --> 00:23:23,982 Oye, tenemos que volver. 218 00:23:23,984 --> 00:23:25,516 ¿Volver hacia los caminantes? 219 00:23:25,518 --> 00:23:27,385 No. 220 00:23:27,387 --> 00:23:29,387 La carretera está alla atrás. Allí es donde estarán. 221 00:23:29,389 --> 00:23:30,855 Rick regresaría al último lugar donde nos separamos. 222 00:23:30,857 --> 00:23:32,590 - Y Glenn también. - Nos dirigiremos hacia el este, 223 00:23:32,592 --> 00:23:34,959 iremos a la costa. Debimos hacer eso desde el início. 224 00:23:34,961 --> 00:23:37,962 Mira, tenemos una oportunidad de salir de aquí enteros. 225 00:23:37,964 --> 00:23:40,398 Tengo que encontrar a Carl. Pudo haber escapado con alguien. 226 00:23:40,400 --> 00:23:42,466 Odio tener que decirlo, pero están por su cuenta. 227 00:23:42,468 --> 00:23:44,869 Ni siquiera hay forma de empezar a buscarlo. 228 00:23:44,871 --> 00:23:46,637 Te equivocas. 229 00:23:46,639 --> 00:23:48,573 Mira, no podemos volver. 230 00:23:48,575 --> 00:23:50,041 Lo siento. Es un suicidio. 231 00:23:50,043 --> 00:23:52,743 Muy bien, entonces déjame salir. 232 00:23:52,745 --> 00:23:55,279 ¡Espera! 233 00:23:56,715 --> 00:23:58,683 Entonces regresa, o déjame salir ahora mismo. 234 00:23:58,685 --> 00:24:02,620 Lo haré. ¿Está bien? 235 00:24:02,622 --> 00:24:05,223 - T-Dog. 236 00:24:07,260 --> 00:24:09,527 ¡Están locos! 237 00:24:28,316 --> 00:24:29,983 De acuerdo. Vamos, vamos, vamos, vamos. 238 00:24:41,731 --> 00:24:44,399 No sé cuánto tiempo podemos quedarnos aquí. 239 00:24:46,502 --> 00:24:49,037 No me voy sin mamá. 240 00:24:49,039 --> 00:24:51,205 ¿Así que sólo nos iremos? 241 00:24:51,207 --> 00:24:54,675 ¿Sin saber si mi esposa, o tus hijas aún están por ahí? 242 00:24:54,677 --> 00:24:57,577 - ¿Cómo podemos vivir con eso? - Solo tienes una tarea ahora... 243 00:24:57,579 --> 00:24:59,412 Solo una... 244 00:24:59,414 --> 00:25:01,780 mantenerlo con vida. 245 00:25:01,782 --> 00:25:04,150 La naturaleza puede ser que nos proyecta una curva, 246 00:25:04,152 --> 00:25:06,653 pero esa ley sigue siendo cierto. 247 00:25:19,335 --> 00:25:21,569 Carl. 248 00:25:23,639 --> 00:25:26,174 No es seguro aquí. 249 00:25:28,311 --> 00:25:31,145 Lo siento. 250 00:25:31,147 --> 00:25:34,282 Vamos... 251 00:26:17,626 --> 00:26:19,994 ¡Gracias a Dios! 252 00:26:30,339 --> 00:26:32,173 ¿Dónde encontraste a todos? 253 00:26:32,175 --> 00:26:35,176 Bueno, estos iban zigzagueando por todo el camino ... 254 00:26:35,178 --> 00:26:37,345 tendrían que ser asiáticos por conducir de esa manera. 255 00:26:37,347 --> 00:26:39,682 Bien hecho. 256 00:26:39,684 --> 00:26:41,417 ¿Dónde está el resto? 257 00:26:41,419 --> 00:26:44,587 Nosotros somos los únicos que llegamos hasta ahora. 258 00:26:44,589 --> 00:26:46,889 ¿Shane? 259 00:26:54,532 --> 00:26:56,032 ¿Andrea? 260 00:26:56,034 --> 00:26:59,103 - Ella me salvó, luego la perdí. - La vimos caer. 261 00:27:00,705 --> 00:27:02,807 ¿Patricia? 262 00:27:03,942 --> 00:27:06,311 La agarraron también. 263 00:27:06,313 --> 00:27:08,980 La agarraron delante mío. La estaba... 264 00:27:08,982 --> 00:27:12,084 La estaba cuidando, papá. Ella solo... - 265 00:27:14,754 --> 00:27:17,656 ¿Qué hay de Jimmy? ¿Viste a Jimmy? 266 00:27:17,658 --> 00:27:20,526 Estaba en el trailer. Lo invadieron. 267 00:27:22,195 --> 00:27:24,997 ¿Seguro que viste a Andrea? 268 00:27:24,999 --> 00:27:27,500 Había caminantes por todas partes. 269 00:27:27,502 --> 00:27:30,169 ¿La has visto? 270 00:27:30,171 --> 00:27:32,405 - Voy a volver. - No. 271 00:27:32,407 --> 00:27:34,474 - No podemos dejarla. - Ni siquiera sabemos si esta allí. 272 00:27:34,476 --> 00:27:36,376 No está allí. No lo está. 273 00:27:36,378 --> 00:27:38,845 Está en otra parte o está muerta. 274 00:27:38,847 --> 00:27:41,181 - No hay manera de encontrarla. - ¿Entonces ni siquiera la buscaremos? 275 00:27:41,183 --> 00:27:43,049 Tenemos que seguir avanzando. 276 00:27:43,051 --> 00:27:45,151 Hay caminantes arrastrándose por todo el lugar. 277 00:27:45,153 --> 00:27:49,289 - Digo que vayamos al este. - Lejos de las carreteras principales. 278 00:27:49,291 --> 00:27:50,857 Cuanto más grande es el camino, más caminantes hay, 279 00:27:50,859 --> 00:27:53,159 más idiotas como éste. Lo tengo. 280 00:29:04,172 --> 00:29:05,773 Maldita sea. 281 00:29:34,505 --> 00:29:36,539 ¡Oh, mierda! 282 00:29:46,051 --> 00:29:47,917 - Maldita sea. - ¿Qué pasa? 283 00:29:47,919 --> 00:29:50,020 Hemos estado viajando en rojo durante la última hora. 284 00:29:50,022 --> 00:29:52,789 Mejor nos aseguramos que no nos olviden. 285 00:30:10,542 --> 00:30:13,176 - ¿Se terminó? - Anda a vapor. 286 00:30:13,178 --> 00:30:15,446 No podemos quedarnos aquí. 287 00:30:15,448 --> 00:30:17,481 No entramos todos en un auto. 288 00:30:17,483 --> 00:30:19,349 Tendremos que salir a buscar algo de gasolina en la mañana. 289 00:30:19,351 --> 00:30:21,318 - ¿Pasaremos la noche aquí? - Me estoy congelando. 290 00:30:21,320 --> 00:30:23,354 Haremos una fogata, ¿no? 291 00:30:23,356 --> 00:30:25,355 Vayan a buscar leña, manténganse juntos. 292 00:30:25,357 --> 00:30:27,824 Solo me quedan algunas flechas ¿Cómo andas de munición? 293 00:30:27,826 --> 00:30:29,961 No tengo suficiente. 294 00:30:29,962 --> 00:30:31,962 No podemos sentarnos con el trasero al aire. 295 00:30:31,963 --> 00:30:33,396 Cuida tu boca. 296 00:30:33,398 --> 00:30:35,998 Todo el mundo en pánico parada y escuchen a Rick. 297 00:30:36,000 --> 00:30:37,866 Muy bien, vamos a establecer un perímetro. 298 00:30:37,868 --> 00:30:40,002 En la mañana, buscaremos combustible y provisiones. 299 00:30:40,004 --> 00:30:43,104 - Vamos a seguir peleando. - Glenn y yo podemos ahora, 300 00:30:43,106 --> 00:30:45,206 - Tratemos de sacar combustible. - No, nos quedamos juntos. 301 00:30:45,208 --> 00:30:47,876 Dios no permita que pase algo y alguien quede varado sin un auto. 302 00:30:47,878 --> 00:30:50,911 Rick, estamos atrapados ahora. 303 00:30:50,913 --> 00:30:53,781 Sé que se ve mal, pasamos por el infierno y algo peor, 304 00:30:53,783 --> 00:30:56,150 pero por al menos estamos unidos. 305 00:30:57,319 --> 00:30:58,886 No estaba seguro... de verdad no lo estaba... 306 00:30:58,888 --> 00:31:01,222 pero lo hicimos. Estamos juntos. 307 00:31:01,224 --> 00:31:03,524 Tenemos que conseguir que siga siendo así. 308 00:31:06,495 --> 00:31:08,997 Encontraremos refugio en algún lugar. Tiene que haber un lugar. 309 00:31:12,968 --> 00:31:15,336 Rick, mira a tu alrededor. ¿De acuerdo? 310 00:31:15,338 --> 00:31:18,005 Hay caminantes en todas partes. Están migrando o algo así. 311 00:31:18,007 --> 00:31:20,240 Tiene que haber un lugar donde no sóloe nos refugiemos, 312 00:31:20,242 --> 00:31:22,342 si no que también nos fortalezcamos, 313 00:31:23,778 --> 00:31:25,912 seguros, unidos, 314 00:31:25,914 --> 00:31:27,713 ayudándonos unos a otros a sobrevivir. 315 00:31:27,715 --> 00:31:29,982 Se que está allá afuera. Solo debemos encontrarlo. 316 00:31:29,984 --> 00:31:31,717 Incluso si encontramos un lugar 317 00:31:31,719 --> 00:31:34,320 y pensamos que es seguro, 318 00:31:34,322 --> 00:31:37,490 nunca podremos estar seguros. ¿Por cuánto tiempo? 319 00:31:37,492 --> 00:31:39,726 Mira lo que pasó con la granja. 320 00:31:39,728 --> 00:31:42,128 Nos engañamos a nosotros mismos pensando que era seguro. 321 00:31:42,130 --> 00:31:44,497 No cometeremos ese error de nuevo. 322 00:31:47,368 --> 00:31:48,802 Esta noche haremos campamento allí, 323 00:31:48,804 --> 00:31:51,572 y avanzaremos durante el día. 324 00:31:53,175 --> 00:31:55,242 ¿Te parece bien? 325 00:31:55,244 --> 00:31:56,544 ¿Qué pasa si vienen los caminantes, 326 00:31:56,546 --> 00:31:57,979 u otro grupo como el de Randall? 327 00:31:57,981 --> 00:32:00,381 Sabes que encontré a Randall, ¿verdad? 328 00:32:00,383 --> 00:32:02,818 Se convirtió, pero no fué mordido. 329 00:32:05,889 --> 00:32:08,824 - ¿Cómo es posible? - Rick, ¿qué demonios pasó? 330 00:32:10,026 --> 00:32:12,094 Shane mató a Randall. 331 00:32:12,096 --> 00:32:14,462 Como siempre lo quiso. 332 00:32:14,464 --> 00:32:16,697 Y luego, los caminantes lo atraparon. 333 00:32:26,374 --> 00:32:28,608 Todos estamos infectados. 334 00:32:35,651 --> 00:32:37,719 - ¿Qué? - En el Centro de Control de Enfermedades 335 00:32:37,721 --> 00:32:39,854 Jenner me lo dijo. 336 00:32:41,791 --> 00:32:44,526 Sea lo que sea, 337 00:32:44,528 --> 00:32:47,129 todos lo tenemos. 338 00:32:55,206 --> 00:32:57,741 ¿Y nunca dijiste nada? 339 00:32:57,743 --> 00:32:59,877 ¿Hubiese cambiado algo? 340 00:32:59,879 --> 00:33:02,446 - ¿Lo supiste todo este tiempo? - ¿Cómo podría haber estado seguro? 341 00:33:02,448 --> 00:33:04,915 - Vieron lo loco que estaba... - No te correspondía esa decisión. 342 00:33:06,451 --> 00:33:07,851 Cuando me enteré de los caminantes en el granero, 343 00:33:07,853 --> 00:33:09,452 por el bien de todos, lo dije. 344 00:33:09,454 --> 00:33:11,888 Bueno, pensé que sería mejor que no lo supieran. 345 00:34:03,342 --> 00:34:05,777 Estoy segura que tuviste tus razones. 346 00:34:07,880 --> 00:34:10,114 - Hay algo que... - Yo lo maté. 347 00:34:14,719 --> 00:34:17,054 Maté a Shane. 348 00:34:20,491 --> 00:34:22,825 Me buscó. 349 00:34:25,629 --> 00:34:28,264 Mató a Randall para llevarme al bosque. 350 00:34:28,266 --> 00:34:30,366 Lo planeó. 351 00:34:31,869 --> 00:34:34,638 No... no tuve opción. 352 00:34:40,912 --> 00:34:43,414 Le di todas las oportunidades ... 353 00:34:45,785 --> 00:34:48,053 y siguió llevándome más lejos. 354 00:34:51,391 --> 00:34:54,426 Me empujó, y lo dejé. 355 00:34:58,964 --> 00:35:00,297 Y después de un rato, lo supe... 356 00:35:00,299 --> 00:35:02,666 Supe lo que estaba haciendo, lo que quería hacer. 357 00:35:06,103 --> 00:35:08,571 Y lo seguí. 358 00:35:10,641 --> 00:35:13,142 No me detuve. 359 00:35:14,245 --> 00:35:16,646 Podría haberlo hecho, pero ... 360 00:35:18,383 --> 00:35:21,018 sólo quería que se acabara. 361 00:35:23,121 --> 00:35:25,456 Espiándome a cada paso del camino. 362 00:35:27,192 --> 00:35:29,661 Actuando como si yo le hubiera robado a ti y a Carl, como... 363 00:35:31,530 --> 00:35:33,497 como si yo estuviera en medio. 364 00:35:41,605 --> 00:35:43,739 Sólo quería que terminara. 365 00:35:46,209 --> 00:35:48,410 Lo quería muerto. 366 00:35:54,283 --> 00:35:56,752 Lo maté. 367 00:36:02,759 --> 00:36:05,394 Y se convirtió. 368 00:36:05,396 --> 00:36:07,196 Así fué como supe que Jenner... 369 00:36:07,198 --> 00:36:09,699 Jenner tenía razón. 370 00:36:16,274 --> 00:36:18,275 Carl lo mató. 371 00:38:34,408 --> 00:38:36,343 No estamos seguros con él. 372 00:38:36,345 --> 00:38:38,478 Ocultándonos algo así. 373 00:38:40,915 --> 00:38:43,117 ¿Por qué lo necesitas? Sólo te va a arrastrar. 374 00:38:43,119 --> 00:38:46,520 No, Rick lo ha hecho bien a mi criterio. 375 00:38:46,522 --> 00:38:48,623 Eres su hombre de confianza 376 00:38:48,625 --> 00:38:51,293 y yo soy una carga. 377 00:38:51,295 --> 00:38:53,362 Te mereces algo mejor. 378 00:38:54,898 --> 00:38:57,801 ¿Qué quieres? 379 00:38:57,803 --> 00:39:00,570 Un hombre de honor. 380 00:39:00,572 --> 00:39:02,839 Rick tiene honor. 381 00:39:06,175 --> 00:39:07,976 Creo que deberíamos aprovechar las oportunidades. 382 00:39:07,978 --> 00:39:10,111 No seas tonto. 383 00:39:10,113 --> 00:39:12,647 No hay comida, ni combustible, 384 00:39:12,649 --> 00:39:15,183 ni municiones. 385 00:39:15,185 --> 00:39:17,685 - ¿Qué fue eso? - Podría ser cualquier cosa. 386 00:39:17,687 --> 00:39:20,321 Podría ser un mapache, o una zarigüeya. 387 00:39:20,323 --> 00:39:22,490 Un caminante. 388 00:39:22,492 --> 00:39:24,826 Debemos irnos. Pregunto, ¿qué estamos esperando? 389 00:39:24,828 --> 00:39:28,129 - ¿Por dónde? - Venía de por allá. 390 00:39:28,131 --> 00:39:30,032 - Volvamos por dónde vinimos. - Si. 391 00:39:30,034 --> 00:39:32,534 Lo último que necesitamos es a todos corriendo por la oscuridad. 392 00:39:32,536 --> 00:39:35,471 No tenemos vehículos. 393 00:39:35,473 --> 00:39:38,441 Nadie irá pie. 394 00:39:38,443 --> 00:39:40,342 No se asusten. 395 00:39:40,344 --> 00:39:42,010 Yo no... 396 00:39:42,012 --> 00:39:44,613 No me quedaré sentada, esperando que vuelva otra manada. 397 00:39:44,615 --> 00:39:47,883 - Tenemos que irnos ahora. - Nadie va a ninguna parte. 398 00:39:50,419 --> 00:39:53,521 - Haz algo. - ¡Estoy haciendo algo! 399 00:39:53,523 --> 00:39:56,190 Trato de mantener a este grupo unido, 400 00:39:56,192 --> 00:39:57,658 y vivos. 401 00:39:57,660 --> 00:39:59,659 Estuve haciendo eso todo el tiempo, no importa cómo. 402 00:39:59,661 --> 00:40:02,896 No pedí por esto. Maté a mi mejor amigo 403 00:40:02,898 --> 00:40:05,099 ¡Por ustedes, por amor de Dios! 404 00:40:13,843 --> 00:40:16,178 Vieron lo que estaba haciendo, 405 00:40:16,180 --> 00:40:18,280 la forma en que me presionaba, 406 00:40:18,282 --> 00:40:21,083 cómo nos amenazaba, 407 00:40:21,085 --> 00:40:23,619 la forma en que nos amenazaban. 408 00:40:25,655 --> 00:40:27,289 Orquestó todo el asunto de Randall, 409 00:40:27,291 --> 00:40:29,492 para llevarme y ponerme una bala por la espalda. 410 00:40:29,494 --> 00:40:31,494 No me dejó otra opción. 411 00:40:31,496 --> 00:40:34,930 Era mi amigo, pero vino a matarme 412 00:40:41,236 --> 00:40:42,470 Mis manos están limpias. 413 00:40:54,383 --> 00:40:56,818 Tal vez ustedes estén mejor sin mí. 414 00:40:58,054 --> 00:41:00,121 Adelante. 415 00:41:00,123 --> 00:41:01,857 Pienso que hay un lugar para nosotros, 416 00:41:01,859 --> 00:41:03,859 pero quizás...quizás es sólo otro maldito sueño. 417 00:41:03,861 --> 00:41:07,462 Tal vez... tal vez me estoy engañando nuevamente. 418 00:41:07,464 --> 00:41:10,699 ¿Por qué no sales y lo averiguas por ti mismo? 419 00:41:10,701 --> 00:41:12,801 Mándame una postal. 420 00:41:14,704 --> 00:41:17,372 Vete, allí está la puerta. 421 00:41:17,374 --> 00:41:19,741 ¿Puedes hacerlo mejor? Veamos que tan lejos llegas. 422 00:41:24,713 --> 00:41:28,516 ¿No hay caminantes? Muy bien. Pero ten algo muy claro... 423 00:41:31,019 --> 00:41:33,454 si te vas a quedar. 424 00:41:33,456 --> 00:41:35,956 Esto no será más una democracia.