1 00:00:00,386 --> 00:00:03,618 Anteriormente em The Walking Dead... 2 00:00:03,830 --> 00:00:06,196 Vamos levá-lo à rodovia para seguir seu caminho. 3 00:00:06,197 --> 00:00:08,475 É minha esposa. É meu filho. 4 00:00:08,655 --> 00:00:10,673 Estudei com a Maggie, pelo amor de Deus! 5 00:00:10,674 --> 00:00:12,024 Shane, não! 6 00:00:12,065 --> 00:00:14,569 - Eu decido. - Não pode protegê-los. 7 00:00:20,393 --> 00:00:22,909 Shane! Entre! 8 00:00:23,218 --> 00:00:26,294 Terei que matar esse rapaz. Pensarei nisso à noite. 9 00:00:26,295 --> 00:00:27,645 Se vai ficar conosco, 10 00:00:27,646 --> 00:00:29,846 tem que seguir minhas regras, confiar em mim. 11 00:00:48,868 --> 00:00:51,702 - Eu já disse. - Não disse nada! 12 00:00:53,567 --> 00:00:56,577 Nem conhecia aqueles caras. Conheci eles na estrada. 13 00:00:56,691 --> 00:00:58,041 Quantos são? 14 00:01:04,123 --> 00:01:06,823 Não, não, não. Qual é, cara! 15 00:01:07,934 --> 00:01:10,796 - Quantos? - 30 caras! 16 00:01:10,895 --> 00:01:12,245 Onde? 17 00:01:14,096 --> 00:01:15,968 Não sei, eu juro! 18 00:01:16,274 --> 00:01:17,977 Mudamos de lugar todas as noites! 19 00:01:18,058 --> 00:01:20,879 Estão de passagem ou vão ficar? 20 00:01:20,963 --> 00:01:23,208 Eu não sei. Eles me abandonaram. 21 00:01:23,379 --> 00:01:27,241 - Já retirou uma cicatriz? - Estou tentando cooperar! 22 00:01:27,312 --> 00:01:29,320 Começa devagar no começo, 23 00:01:29,630 --> 00:01:31,717 mais cedo ou tarde, precisa tirar de vez. 24 00:01:31,830 --> 00:01:33,330 Está bem! 25 00:01:33,739 --> 00:01:35,505 Eles... Eles têm armas. 26 00:01:35,598 --> 00:01:37,798 Munição pesada. Automáticas. 27 00:01:39,738 --> 00:01:41,088 Não fiz nada! 28 00:01:41,280 --> 00:01:44,300 Atiraram no meu pessoal, tentaram tomar a fazenda. 29 00:01:44,605 --> 00:01:47,356 E você só estava de carona? Está dizendo que é inocente? 30 00:01:47,357 --> 00:01:48,707 Sim! 31 00:01:50,016 --> 00:01:51,827 Eles me acolheram. 32 00:01:52,561 --> 00:01:55,090 Não só os caras, o grupo inteiro. 33 00:01:55,274 --> 00:01:56,624 Homens e mulheres. 34 00:01:57,344 --> 00:01:59,176 Crianças também. Como vocês. 35 00:01:59,506 --> 00:02:01,708 Pensei que teria mais chances com eles. 36 00:02:02,234 --> 00:02:03,584 Mas... 37 00:02:04,401 --> 00:02:06,908 Nós saímos, vasculhamos... 38 00:02:07,484 --> 00:02:08,834 Só os homens. 39 00:02:09,980 --> 00:02:13,681 Uma noite encontramos um acampamento. 40 00:02:14,619 --> 00:02:18,123 Um homem e duas filhas. Adolescentes. 41 00:02:18,625 --> 00:02:21,334 Muito jovens e bonitas. 42 00:02:29,093 --> 00:02:31,598 O pai teve que assistir enquanto eles... 43 00:02:33,480 --> 00:02:35,729 E nem o mataram depois. 44 00:02:36,106 --> 00:02:38,383 Só fizeram ele assistir. 45 00:02:38,765 --> 00:02:40,115 E suas filhas... 46 00:02:41,660 --> 00:02:43,862 abandonaram ele lá. 47 00:02:46,944 --> 00:02:49,451 Eu não toquei nas garotas. 48 00:02:49,611 --> 00:02:51,111 Juro que não toquei... 49 00:02:53,626 --> 00:02:56,831 Por favor. Precisa acreditar em mim. 50 00:02:58,089 --> 00:03:01,924 Não sou como eles. 51 00:03:03,375 --> 00:03:05,587 Por favor. Precisa acreditar em mim. 52 00:03:09,537 --> 00:03:14,237 UNITED Apresenta 53 00:03:17,088 --> 00:03:20,634 Legenda: Luques | Ross 54 00:03:23,467 --> 00:03:26,967 Legenda: valfadinha |.:FGMsp:. 55 00:03:30,209 --> 00:03:32,958 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 56 00:03:40,314 --> 00:03:44,339 S02E11 Judge, Jury, Executioner 57 00:03:46,469 --> 00:03:47,819 O que vai fazer? 58 00:03:48,164 --> 00:03:50,445 Nos sentiríamos melhor se soubéssemos o plano. 59 00:03:50,573 --> 00:03:53,074 - Há um plano? - Vamos mantê-lo aqui? 60 00:03:55,085 --> 00:03:56,632 Saberemos em breve. 61 00:04:03,113 --> 00:04:06,330 Ele tem um grupo. 30 homens. 62 00:04:07,105 --> 00:04:09,828 Eles têm artilharia pesada e não querem amizade. 63 00:04:09,976 --> 00:04:12,985 Se vierem até aqui, nossos homens morrerão. 64 00:04:13,588 --> 00:04:16,105 E as mulheres vão desejar estarem mortas. 65 00:04:16,680 --> 00:04:18,030 O que você fez? 66 00:04:19,061 --> 00:04:20,411 Batemos um papo. 67 00:04:22,745 --> 00:04:26,507 - Ninguém se aproxima dele. - Rick, o que você vai fazer? 68 00:04:27,662 --> 00:04:29,749 Não temos escolha. Ele é uma ameaça. 69 00:04:30,996 --> 00:04:32,765 Temos que eliminar a ameaça. 70 00:04:33,745 --> 00:04:35,261 Vai simplesmente matá-lo? 71 00:04:35,561 --> 00:04:38,412 Está decidido. Faremos hoje. 72 00:04:41,603 --> 00:04:43,106 Não pode fazer isso. 73 00:04:44,067 --> 00:04:46,088 Não quer fazer isso. Sei que não quer. 74 00:04:46,132 --> 00:04:47,832 Pensei a respeito a noite inteira. 75 00:04:47,859 --> 00:04:50,063 Pelo que sabemos, não vejo outra alternativa. 76 00:04:50,064 --> 00:04:52,816 Mas não pode decidir tirar a vida de alguém sozinho. 77 00:04:53,053 --> 00:04:54,562 O grupo parece apoiar. 78 00:04:54,734 --> 00:04:56,942 Porque não se opuseram. Você não permitiu. 79 00:05:00,329 --> 00:05:03,833 - Tem que haver um processo. - O que seria isso? 80 00:05:03,834 --> 00:05:06,400 Não podemos chamar testemunhas, ir diante a um juiz. 81 00:05:06,401 --> 00:05:09,432 Então é automaticamente culpado e condenado à morte? 82 00:05:10,038 --> 00:05:11,862 Ele é um garoto! 83 00:05:13,660 --> 00:05:16,202 Me dê um tempo para conversar com todos. 84 00:05:16,378 --> 00:05:19,155 Não podemos prolongar isso! Estão assustados! 85 00:05:19,221 --> 00:05:21,787 Por isso precisam de tempo para discutir isso! 86 00:05:21,860 --> 00:05:24,389 Precisam estar seguros. Devo isso a eles. 87 00:05:24,805 --> 00:05:26,155 Pense no seu filho! 88 00:05:27,904 --> 00:05:29,409 É a mensagem que dará a ele? 89 00:05:29,955 --> 00:05:31,455 Atire primeiro e pense depois? 90 00:05:33,184 --> 00:05:35,995 Estou pedindo um dia para conversar com todos. 91 00:05:37,045 --> 00:05:38,395 Pode me dar isso. 92 00:05:38,480 --> 00:05:40,768 - Pense no Carl. - Estou pensando. 93 00:05:45,036 --> 00:05:46,550 Nos reunimos no pôr-do-sol. 94 00:05:46,551 --> 00:05:49,054 O que acontecer depois, irá acontecer. 95 00:05:59,104 --> 00:06:00,454 Preciso de um favor. 96 00:06:00,602 --> 00:06:02,309 Mudou a bolsa de armas de lugar? 97 00:06:02,773 --> 00:06:04,123 Sim. 98 00:06:11,071 --> 00:06:14,894 Preciso que vigie Randall, proteja-o. 99 00:06:15,398 --> 00:06:16,748 Por quê? 100 00:06:16,872 --> 00:06:20,394 Rick me deu tempo para conversar com os outros. 101 00:06:21,170 --> 00:06:24,396 - Mas se o Shane descobrir... - Irá atirar no cara ele mesmo? 102 00:06:25,050 --> 00:06:27,591 Sabe que matar o rapaz deve ter sido ideia dele. 103 00:06:28,870 --> 00:06:30,370 Você concorda com ele? 104 00:06:31,396 --> 00:06:32,746 Ele é uma ameaça. 105 00:06:33,790 --> 00:06:35,309 É toda a munição? 106 00:06:37,268 --> 00:06:39,125 Você é advogada de direitos civis. 107 00:06:39,198 --> 00:06:40,548 Eu era. 108 00:06:40,656 --> 00:06:43,123 Luta com palavras. O poder de ideias. 109 00:06:44,400 --> 00:06:46,658 Usar uma arma é a maneira dele. 110 00:06:47,557 --> 00:06:49,846 Quer discutir sobre salvar um cara 111 00:06:49,847 --> 00:06:52,056 que irá atrair seus amigos para onde estamos? 112 00:06:52,121 --> 00:06:53,933 É o que uma sociedade civilizada faz. 113 00:06:54,017 --> 00:06:55,975 Quem disse que ainda somos civilizados? 114 00:06:57,612 --> 00:06:59,879 O mundo que conhecemos se foi. 115 00:07:00,468 --> 00:07:04,349 Mas manter nossa humanidade é nossa escolha. 116 00:07:15,717 --> 00:07:17,530 Vigiarei seu prisioneiro. 117 00:07:18,618 --> 00:07:20,689 Mas não porque acho que você esteja certo. 118 00:07:36,486 --> 00:07:37,836 Olá? 119 00:07:39,103 --> 00:07:40,453 Ei! 120 00:07:41,364 --> 00:07:44,375 Podem me trazer água? Por favor? 121 00:07:46,655 --> 00:07:48,164 Estou com muita sede. 122 00:07:59,785 --> 00:08:01,135 Vão me matar, não é? 123 00:08:08,491 --> 00:08:09,841 Ele é uma criança? 124 00:08:16,599 --> 00:08:18,099 Não é uma criança. 125 00:08:18,982 --> 00:08:20,713 É só um modo de dizer. 126 00:08:20,821 --> 00:08:22,171 - Posso vê-lo? - Não. 127 00:08:22,368 --> 00:08:26,379 Isso é coisa de adultos, está bem? 128 00:08:27,544 --> 00:08:29,749 Nos deixe cuidar disso. 129 00:08:42,881 --> 00:08:45,890 Dale, certo? Colocou você para vigiá-lo? 130 00:08:45,994 --> 00:08:47,344 Vou fazer uma pergunta. 131 00:08:47,503 --> 00:08:51,377 Se quiser entrar lá e resolver isso, irá me impedir? 132 00:08:52,624 --> 00:08:54,329 Tive um bom professor. 133 00:08:55,970 --> 00:08:57,320 Então o quê? 134 00:09:00,022 --> 00:09:02,043 Acredita na versão da história de Dale? 135 00:09:02,293 --> 00:09:04,078 Disse que concordo com você. 136 00:09:05,200 --> 00:09:06,961 E veio aqui por ele. 137 00:09:07,950 --> 00:09:09,300 Isso é gentil. 138 00:09:10,504 --> 00:09:12,268 Vê o que acontecerá, certo? 139 00:09:12,530 --> 00:09:14,393 Eles não vão aceitar isso. 140 00:09:14,843 --> 00:09:19,719 Vão desistir e teremos um grande problema. 141 00:09:22,458 --> 00:09:25,668 Sempre que temos um problema por aqui, quem é o responsável? 142 00:09:25,789 --> 00:09:27,139 Alguns diriam que você. 143 00:09:28,223 --> 00:09:29,573 Ninguém me escuta. 144 00:09:30,883 --> 00:09:33,754 Digo que os homens que fazem as regras. 145 00:09:34,192 --> 00:09:35,954 Os garotos sempre têm as respostas, 146 00:09:35,955 --> 00:09:38,994 - mesmo que sejam erradas. - Então o que você irá fazer? 147 00:09:39,072 --> 00:09:41,606 Rick é o líder do grupo. A fazenda é de Hershel. 148 00:09:41,607 --> 00:09:43,108 Talvez precisemos mudar isso. 149 00:09:43,109 --> 00:09:46,337 Trancá-los em um quarto e pegar suas armas? 150 00:09:52,028 --> 00:09:54,038 Não sei, poderia sair do controle. 151 00:09:54,117 --> 00:09:56,117 Não vou permitir. 152 00:09:56,933 --> 00:09:58,954 Não quero que ninguém se machuque. 153 00:09:59,767 --> 00:10:02,768 Rick é meu amigo. Hershel, tudo bem. 154 00:10:02,803 --> 00:10:04,286 E Dale? 155 00:10:04,321 --> 00:10:07,443 Dale fala demais, mas é inofensivo. 156 00:10:09,502 --> 00:10:12,870 Só quero saber como é dormir sem manter um olho aberto. 157 00:10:12,871 --> 00:10:14,811 Não é o que todos queremos? 158 00:10:17,122 --> 00:10:19,556 A decisão é deles. Talvez eu esteja errado. 159 00:10:19,558 --> 00:10:21,589 Talvez eu esteja agitado por nada. 160 00:10:22,294 --> 00:10:23,644 Oi. 161 00:10:27,032 --> 00:10:28,937 Chapéu maneiro. 162 00:10:29,168 --> 00:10:31,739 Sou Randall. Qual seu nome? 163 00:10:33,373 --> 00:10:35,896 O tal xerife... É seu pai? 164 00:10:36,042 --> 00:10:37,888 Eu gosto dele. 165 00:10:38,144 --> 00:10:40,522 Ele é um cara legal. Dá para ver. 166 00:10:42,580 --> 00:10:44,069 Sua mãe também está aqui? 167 00:10:45,551 --> 00:10:48,238 Você tem sorte de ainda ter sua família. 168 00:10:49,051 --> 00:10:50,824 Eu perdi a minha. 169 00:10:52,221 --> 00:10:53,991 Não sei o que estão falando de mim, 170 00:10:53,992 --> 00:10:57,442 mas não fiz nada. Eu juro. 171 00:10:57,698 --> 00:10:59,048 Seu pai ia me deixar ir, 172 00:10:59,049 --> 00:11:01,161 até o amigo dele começar a lutar com ele. 173 00:11:04,971 --> 00:11:08,107 Ficou feio. Fiquei meio preocupado. 174 00:11:08,109 --> 00:11:11,025 No meu acampamento, temos muitos suprimentos. 175 00:11:11,814 --> 00:11:15,295 Se me ajudar, levo vocês até lá. 176 00:11:15,951 --> 00:11:17,662 Vamos cuidar muito bem de vocês. 177 00:11:17,753 --> 00:11:20,036 Ficarão seguros. Só precisa... 178 00:11:20,071 --> 00:11:22,256 Só precisa me ajudar a sair daqui, certo? 179 00:11:22,258 --> 00:11:26,627 Só me ajude a abrir o cadeado ou achar a chave, certo? 180 00:11:26,629 --> 00:11:29,640 Vamos lá, por favor? Por favor? 181 00:11:31,501 --> 00:11:34,497 O que faz aqui dentro? O que disse a ele? 182 00:11:34,498 --> 00:11:36,602 - Não disse nada. - Vou dizer uma coisa. 183 00:11:36,603 --> 00:11:38,628 - Mato você aí mesmo. - Shane, agora não. 184 00:11:38,629 --> 00:11:40,048 - Abra sua boca. - Shane. 185 00:11:40,049 --> 00:11:41,673 - Gosta de falar, não é? - Shane! 186 00:11:41,674 --> 00:11:43,225 Para trás! 187 00:11:47,883 --> 00:11:49,985 Saia já daqui, vamos. 188 00:11:50,888 --> 00:11:53,338 - O que está fazendo? - Não conte aos meus pais. 189 00:11:53,957 --> 00:11:56,524 Carl, não é legal, cara. Poderia ter se ferido lá. 190 00:11:56,526 --> 00:11:58,293 - Sei cuidar de mim. - É o seguinte, 191 00:11:58,295 --> 00:12:00,796 não chegue perto dele de novo. Entendeu? 192 00:12:01,547 --> 00:12:02,966 Droga. 193 00:12:03,345 --> 00:12:04,936 Não conte aos meus pais, certo? 194 00:12:04,937 --> 00:12:06,535 Carl, cara, isso... 195 00:12:06,537 --> 00:12:08,670 Não é sobre se meter em encrenca, certo? 196 00:12:08,672 --> 00:12:10,839 Um cara assim, falará qualquer coisa. 197 00:12:10,841 --> 00:12:12,574 Vai tentar fazê-lo ter pena dele. 198 00:12:12,576 --> 00:12:14,531 Tentar fazê-lo baixar a guarda. 199 00:12:14,597 --> 00:12:16,897 Se baixar sua guarda aqui, pessoas morrerão. 200 00:12:17,348 --> 00:12:18,876 Agora, apenas... 201 00:12:18,877 --> 00:12:21,818 Faça um favor, cara. Vá procurar sua mãe. Anda. 202 00:12:23,720 --> 00:12:25,071 Carl, 203 00:12:25,724 --> 00:12:27,964 pare de tentar ser morto, cara. 204 00:12:48,183 --> 00:12:50,785 Eu vim pra cá pra fugir de vocês. 205 00:12:50,853 --> 00:12:52,740 Vai precisar mais do que isso. 206 00:12:54,001 --> 00:12:55,686 A Carol te mandou aqui? 207 00:12:55,917 --> 00:12:58,078 A Carol não é a única preocupada com você, 208 00:12:58,079 --> 00:13:00,740 e seu novo papel no grupo. 209 00:13:00,742 --> 00:13:03,042 Cara, não preciso de analista. 210 00:13:03,044 --> 00:13:05,022 Esse grupo já era. 211 00:13:05,813 --> 00:13:08,146 Fico melhor me cuidando sozinho. 212 00:13:08,148 --> 00:13:11,616 - Age como se não ligasse. - Sim, é porque não ligo. 213 00:13:13,986 --> 00:13:16,991 Viver ou morrer, não se importa com o que houver com Randall? 214 00:13:17,858 --> 00:13:19,857 - Não. - E por que não fica comigo, 215 00:13:19,859 --> 00:13:23,061 tentando salvá-lo, se não importa de qualquer jeito? 216 00:13:23,063 --> 00:13:25,501 Não te achava um filho da mãe desesperado. 217 00:13:26,199 --> 00:13:28,166 Sua opinião faz grande diferença. 218 00:13:28,168 --> 00:13:30,334 Ninguém me leva em consideração. 219 00:13:30,336 --> 00:13:34,062 Carol leva, e eu. Neste momento. 220 00:13:35,308 --> 00:13:37,408 E você obviamente... Rick te ouve. 221 00:13:37,410 --> 00:13:40,200 Rick só procura o Shane. Deixe-o. 222 00:13:41,948 --> 00:13:44,671 Importou-se com o que houve com Sofia. 223 00:13:47,352 --> 00:13:49,214 Com o significado disso no grupo. 224 00:13:50,489 --> 00:13:53,410 Torturar pessoas? Esse não é você. 225 00:13:54,193 --> 00:13:56,708 Você é um cara decente. 226 00:13:56,796 --> 00:13:58,532 Rick também é. 227 00:14:00,199 --> 00:14:02,882 Shane... Ele é diferente. 228 00:14:02,917 --> 00:14:05,605 Por quê? Porque matou Otis? 229 00:14:07,839 --> 00:14:10,737 - Ele te disse isso? - Contou uma história, 230 00:14:11,510 --> 00:14:14,080 de que Otis o cobriu, salvou sua pele. 231 00:14:14,313 --> 00:14:16,547 Ele apareceu aqui com a arma do cara morto. 232 00:14:17,916 --> 00:14:19,884 Rick não é burro. 233 00:14:19,886 --> 00:14:22,220 Se ele não percebeu, é porque não quis. 234 00:14:22,222 --> 00:14:25,177 É como eu disse. O grupo já era. 235 00:14:35,771 --> 00:14:38,678 Querido, onde está seu pai? 236 00:14:39,694 --> 00:14:41,844 - Lá em cima. - Certo. 237 00:14:58,159 --> 00:14:59,559 Então... 238 00:15:00,730 --> 00:15:04,717 As noites estão mais frias e estamos expostos. Pensei... 239 00:15:04,718 --> 00:15:06,802 Talvez possamos limpar este local, 240 00:15:06,804 --> 00:15:09,038 montar vigílias aqui em cima. 241 00:15:11,841 --> 00:15:15,323 Ou poderíamos falar com Hershel sobre ficar na casa. 242 00:15:15,780 --> 00:15:17,416 - Isso. - Está bem. 243 00:15:21,285 --> 00:15:23,220 É mesmo a melhor forma de fazer isso? 244 00:15:23,222 --> 00:15:26,323 Enforcá-lo? 245 00:15:26,325 --> 00:15:28,425 Não faço ideia. 246 00:15:28,427 --> 00:15:30,185 É minha primeira vez. 247 00:15:33,998 --> 00:15:36,367 Sei o que pensa da pena de morte, mas... 248 00:15:36,369 --> 00:15:39,003 E eu sei que o mundo mudou. 249 00:15:39,005 --> 00:15:42,607 Depois de tudo que houve, você e Shane concordam nisso. 250 00:15:42,609 --> 00:15:44,592 Então apoia essa decisão? 251 00:15:45,586 --> 00:15:47,733 Se você achar o melhor. 252 00:15:54,787 --> 00:15:57,856 Nunca me disse o que houve com Shane e você na estrada. 253 00:15:59,858 --> 00:16:02,493 Ele não será mais um problema. 254 00:16:10,101 --> 00:16:12,936 Sabe, veremos Sofia de novo no céu um dia. 255 00:16:18,676 --> 00:16:20,735 Ela está num lugar melhor. 256 00:16:21,781 --> 00:16:23,571 Não, não está. 257 00:16:24,652 --> 00:16:26,518 O céu é só outra mentira. 258 00:16:26,520 --> 00:16:29,614 E se acredita nisso, é uma idiota. 259 00:16:40,099 --> 00:16:42,201 Precisa controlar esse garoto. 260 00:16:42,203 --> 00:16:44,970 - Carl? O que houve? - Não tem respeito. 261 00:16:44,972 --> 00:16:48,207 - Ele disse algo? - Algo cruel sobre Sofia. 262 00:16:48,209 --> 00:16:50,276 - Vamos resolver. Certo. - Não está certo. 263 00:16:50,278 --> 00:16:52,912 Eu falo com ele. 264 00:16:54,347 --> 00:16:56,315 Viu? Vamos... 265 00:16:56,317 --> 00:16:58,150 resolver. Se puder se acalmar, eu... 266 00:16:58,152 --> 00:17:00,353 - Não me peça para ficar calma. - Não, eu... 267 00:17:00,355 --> 00:17:03,957 Não preciso de condescendência. Todos me evitam 268 00:17:03,959 --> 00:17:06,192 ou me tratam como louca. 269 00:17:06,194 --> 00:17:09,189 Perdi minha filha. Não fiquei louca. 270 00:17:12,634 --> 00:17:15,989 Carl, venha aqui. 271 00:17:17,908 --> 00:17:19,963 - Faltou com respeito com Carol? - Não. 272 00:17:20,404 --> 00:17:21,759 Ela disse que sim. 273 00:17:22,313 --> 00:17:24,540 Não pode tratar mal as pessoas assim. 274 00:17:26,585 --> 00:17:29,128 Eu disse que é idiotice acreditar em céu. 275 00:17:30,121 --> 00:17:31,958 Porque é. 276 00:17:33,158 --> 00:17:35,252 Pense nisso por um minuto. 277 00:17:36,027 --> 00:17:38,237 Ela acabou de perder a filha. 278 00:17:38,329 --> 00:17:40,796 Quer crer que ela ainda vive de alguma forma. 279 00:17:40,798 --> 00:17:42,391 - Mas ela... - Não. 280 00:17:42,667 --> 00:17:45,313 Não fale. Pense. 281 00:17:46,704 --> 00:17:48,638 É uma boa regra para a vida. 282 00:17:49,308 --> 00:17:51,141 Mamãe sempre quer que você fale mais. 283 00:17:51,143 --> 00:17:52,713 Não mude de assunto. 284 00:17:53,078 --> 00:17:55,044 Você deve desculpas à Carol. 285 00:17:55,046 --> 00:17:57,593 Cometeu um erro. Conserte. 286 00:17:58,916 --> 00:18:00,788 É por isso que vai matar aquele cara? 287 00:18:02,921 --> 00:18:04,350 Consertando seu erro? 288 00:18:05,224 --> 00:18:06,746 É diferente. 289 00:18:07,960 --> 00:18:11,228 Como vai matá-lo? Vai enforcá-lo no celeiro? 290 00:18:11,230 --> 00:18:14,195 Pense em como irá acertar-se com Carol. 291 00:18:14,968 --> 00:18:17,721 Não fale. Pense. 292 00:18:17,804 --> 00:18:20,230 - Entendeu? - Sim. 293 00:18:22,042 --> 00:18:25,410 - O que houve? - Alguns bois passaram a cerca. 294 00:18:26,078 --> 00:18:28,457 Estive guiando os fujões a manhã toda. 295 00:18:29,682 --> 00:18:31,733 Mas não está aqui para falar de gado. 296 00:18:32,417 --> 00:18:34,418 - O rapaz. - O prisioneiro. 297 00:18:34,420 --> 00:18:36,848 - Randall. - Não quero saber. 298 00:18:37,723 --> 00:18:40,378 Eu soube que estão decidindo seu destino. 299 00:18:41,192 --> 00:18:42,992 Vou deixar isso com o Rick. 300 00:18:42,994 --> 00:18:45,428 Mas essa é sua casa. 301 00:18:45,430 --> 00:18:48,097 Quero-o longe de minhas filhas. 302 00:18:48,099 --> 00:18:49,766 Não me importa como. 303 00:18:49,768 --> 00:18:52,869 - É uma execução. - Não quero saber. 304 00:18:52,871 --> 00:18:55,271 Mas não pode ficar em cima do muro. 305 00:18:55,273 --> 00:18:57,540 É um homem com convicções. Você... 306 00:18:57,542 --> 00:18:59,609 Para dizer a verdade, eu era. 307 00:18:59,611 --> 00:19:01,877 Ou pelo menos pensei que fosse. 308 00:19:01,879 --> 00:19:04,317 Mas cometi muitos erros. 309 00:19:05,916 --> 00:19:09,923 Pode ao menos falar com Randall antes de decidir? 310 00:19:10,621 --> 00:19:14,457 Não. Vou deixar isso com Rick. 311 00:22:08,874 --> 00:22:10,645 O que foi, Dale? 312 00:22:15,649 --> 00:22:17,579 Quero mudar sua opinião. 313 00:22:19,123 --> 00:22:20,733 Tá falando sério? 314 00:22:21,054 --> 00:22:23,488 Sei que não nos entendemos muito bem... 315 00:22:23,490 --> 00:22:25,743 Acho que isso não é novidade, né? 316 00:22:25,778 --> 00:22:27,330 Mas... 317 00:22:28,595 --> 00:22:30,564 - Não vamos a lugar algum... - Não. 318 00:22:31,932 --> 00:22:34,681 - e eu não vou a lugar algum. - Certo. 319 00:22:35,769 --> 00:22:38,153 Então vamos conversar como homens. 320 00:22:39,373 --> 00:22:40,896 Beleza. 321 00:22:41,875 --> 00:22:44,076 Você nega que estamos em perigo, Dale? 322 00:22:44,111 --> 00:22:46,956 Não, mas nós estamos em uma dúzia, 323 00:22:47,315 --> 00:22:48,839 e um deles. 324 00:22:49,050 --> 00:22:51,651 - Eles são em 30. - Matá-lo não muda isso. 325 00:22:51,653 --> 00:22:55,437 - Não. - Mas vai nos mudar. 326 00:22:57,859 --> 00:22:59,787 Você... 327 00:23:00,529 --> 00:23:04,373 Você tem bolas, Dale. Vou dar isso de crédito. 328 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 Certo... 329 00:23:07,267 --> 00:23:08,739 Vou dizer uma coisa... 330 00:23:08,740 --> 00:23:10,785 Daqui a pouco, quando se reunirem, 331 00:23:10,820 --> 00:23:12,349 e você falar sobre isso, 332 00:23:13,042 --> 00:23:16,976 Se convence-los a deixar ele vivo, 333 00:23:16,978 --> 00:23:19,579 não vou abrir minha boca a respeito, certo? 334 00:23:21,082 --> 00:23:23,349 Mas estou dizendo, de homem pra homem, 335 00:23:23,351 --> 00:23:25,381 você está errado. 336 00:23:25,387 --> 00:23:27,585 E quando esse cara matar alguém, 337 00:23:27,790 --> 00:23:29,323 não vou dizer nada, 338 00:23:29,325 --> 00:23:32,337 porque terá sido sua culpa. 339 00:23:34,363 --> 00:23:37,669 Você está errado, Dale. Muito errado. 340 00:23:53,251 --> 00:23:56,752 - Como ela está? - Ela está de bom humor hoje. 341 00:23:57,056 --> 00:23:58,881 Não é, doodlebug? 342 00:24:01,126 --> 00:24:03,761 Se eu puder ajudar é só avisar. 343 00:24:06,798 --> 00:24:08,778 De onde é sua família? 344 00:24:13,972 --> 00:24:15,643 Michigan. 345 00:24:15,875 --> 00:24:19,176 Mas, antes disso, da Coréia. 346 00:24:21,646 --> 00:24:24,181 Os imigrantes construíram esse país. 347 00:24:24,183 --> 00:24:25,986 Nunca esqueça disso. 348 00:24:26,918 --> 00:24:29,155 Nossa família veio da Irlanda. 349 00:24:30,287 --> 00:24:32,166 Maggie Greene... Imaginei. 350 00:24:35,591 --> 00:24:39,840 Meu avô trouxe isso da velha terra. 351 00:24:39,963 --> 00:24:43,238 Ele deu para o meu pai, que me deu. 352 00:24:43,273 --> 00:24:45,467 Eu penhorei para pagar uma noite de bebidas 353 00:24:45,468 --> 00:24:47,467 que nem me lembro mais. 354 00:24:49,338 --> 00:24:50,751 Você comprou de volta. 355 00:24:51,941 --> 00:24:55,115 Minha finada esposa, Josephine, comprou. 356 00:24:55,377 --> 00:24:57,283 A mãe da Maggie. 357 00:24:57,914 --> 00:24:59,780 Ela me devolveu muitos anos atrás 358 00:24:59,782 --> 00:25:01,810 quando fiquei sóbrio. 359 00:25:02,618 --> 00:25:04,907 Minha Jo, era uma boa mulher. 360 00:25:07,922 --> 00:25:09,884 Maggie tem muito dela. 361 00:25:12,594 --> 00:25:15,362 Quando estávamos no bar e depois, 362 00:25:15,364 --> 00:25:17,598 pensei muito sobre muitas coisas. 363 00:25:17,600 --> 00:25:20,767 Você será pai um dia, você irá entender. 364 00:25:20,769 --> 00:25:23,733 Nenhum homem será bom suficiente para sua garotinha... 365 00:25:25,441 --> 00:25:27,692 Até que um seja. 366 00:25:34,450 --> 00:25:38,186 Vá agora, antes que mude de ideia sobre você. 367 00:25:43,726 --> 00:25:45,326 Obrigado. 368 00:25:58,506 --> 00:26:00,392 Está quase na hora. 369 00:26:01,510 --> 00:26:03,428 Sei que não é fácil para você. 370 00:26:03,678 --> 00:26:05,619 Não é fácil para ninguém. 371 00:26:06,714 --> 00:26:08,881 Mas eu refleti. 372 00:26:09,485 --> 00:26:11,234 E tomei a decisão. 373 00:26:12,220 --> 00:26:13,850 Estou pronto. 374 00:26:14,422 --> 00:26:16,667 Não precisa ser você. 375 00:26:17,158 --> 00:26:19,650 - Shane, Daryl... - Tem que ser eu. 376 00:26:20,329 --> 00:26:23,285 Eu trouxe ele aqui. Talvez não devesse. 377 00:26:23,299 --> 00:26:24,998 Preciso manter esse povo a salvo. 378 00:26:25,000 --> 00:26:26,633 É o que vou fazer. 379 00:26:26,635 --> 00:26:28,215 E o Dale? 380 00:26:29,004 --> 00:26:30,964 Ele está na sua própria briga. 381 00:26:34,642 --> 00:26:37,154 - Disse que me apoiaria. - E vou. 382 00:26:39,414 --> 00:26:41,984 Mas não disse que estou tomando a decisão certa. 383 00:26:49,624 --> 00:26:52,584 Esta é a decisão certa. 384 00:28:14,545 --> 00:28:15,909 Vamos nos reunir. 385 00:28:15,910 --> 00:28:18,343 Vamos, Carl. Quero que fique com o Jimmy. 386 00:28:18,765 --> 00:28:20,732 Mas eu quero ouvir. 387 00:28:20,734 --> 00:28:22,701 Não dessa vez. Vamos. 388 00:28:45,526 --> 00:28:48,503 Como fazemos? Votamos? 389 00:28:49,197 --> 00:28:50,860 Tem que ser unânime? 390 00:28:50,932 --> 00:28:52,338 A maioria ganha? 391 00:28:52,339 --> 00:28:54,133 Vamos ver a opinião de todos, 392 00:28:54,135 --> 00:28:56,390 depois vemos as opções. 393 00:28:57,039 --> 00:28:59,139 Na minha opinião, 394 00:28:59,141 --> 00:29:00,807 só existe uma solução. 395 00:29:00,809 --> 00:29:03,632 Matar ele, certo? 396 00:29:05,181 --> 00:29:08,227 Porque perder tempo votando? A decisão foi tomada. 397 00:29:08,228 --> 00:29:11,116 Se acharem que devemos poupá-lo, eu quero saber. 398 00:29:11,121 --> 00:29:13,147 Posso dizer que são poucos. 399 00:29:14,291 --> 00:29:16,714 Talvez só eu e o Glenn. 400 00:29:22,699 --> 00:29:24,900 Eu... 401 00:29:24,902 --> 00:29:26,903 acho que você tem razão em tudo, 402 00:29:26,905 --> 00:29:29,872 - sempre, mas isso... - Eles te assustaram. 403 00:29:29,874 --> 00:29:32,207 Ele não é um de nós. 404 00:29:32,209 --> 00:29:35,343 E nós já perdemos tantos. 405 00:29:38,847 --> 00:29:41,090 E você? Concorda com isso? 406 00:29:43,451 --> 00:29:45,388 Não podemos mantê-lo preso? 407 00:29:45,620 --> 00:29:47,747 É mais uma boca para alimentar. 408 00:29:47,782 --> 00:29:49,688 Será um inverno rigoroso. 409 00:29:49,723 --> 00:29:53,052 - Podemos racionar. - Ele pode ajudar. 410 00:29:53,696 --> 00:29:56,247 Deem uma chance para ele provar. 411 00:29:56,282 --> 00:29:59,075 - Colocá-lo para trabalhar? - Não vamos deixá-lo solto. 412 00:29:59,112 --> 00:30:00,483 Podemos vigiá-lo. 413 00:30:00,518 --> 00:30:02,911 - E quem será o voluntário? - Eu. 414 00:30:02,912 --> 00:30:05,286 Acho que nenhum de nós deve andar com ele por aí. 415 00:30:05,287 --> 00:30:07,006 Ele tem razão. Só me sentiria segura 416 00:30:07,007 --> 00:30:10,436 - se ele estivesse amarrado. - Não podemos acorrentá-lo, 417 00:30:10,437 --> 00:30:12,292 sentenciá-lo a trabalho escravo. 418 00:30:13,016 --> 00:30:16,340 Olha, vamos deixar que se junte a nós, certo? 419 00:30:16,341 --> 00:30:19,372 Talvez ajude, talvez seja legal. 420 00:30:19,631 --> 00:30:22,070 Baixamos nossa guarda e talvez ele fuja, 421 00:30:22,071 --> 00:30:23,953 voltando com seus 30 homens. 422 00:30:24,659 --> 00:30:26,492 Então a resposta é matá-lo 423 00:30:26,494 --> 00:30:30,864 para prevenir um crime que talvez ele nunca tente? 424 00:30:30,866 --> 00:30:34,367 Se fizermos isso, estamos dizendo que não há esperança. 425 00:30:34,369 --> 00:30:37,738 Não existe lei. Nem civilização. 426 00:30:37,740 --> 00:30:39,701 Meu Deus. 427 00:30:40,809 --> 00:30:43,064 Pode levá-lo mais longe? 428 00:30:43,099 --> 00:30:44,745 Abandoná-lo como planejou? 429 00:30:44,747 --> 00:30:47,264 Mal voltou desta vez. 430 00:30:48,518 --> 00:30:50,285 Há errantes. Pode ficar fraco. 431 00:30:50,287 --> 00:30:53,454 - Pode se perder. - Ou ser emboscado. 432 00:30:53,456 --> 00:30:56,490 Têm razão. Não devemos arriscar nosso pessoal. 433 00:30:56,492 --> 00:30:59,193 Se for adiante com isso, 434 00:30:59,195 --> 00:31:01,295 como faria? 435 00:31:01,297 --> 00:31:03,083 Ele iria sofrer? 436 00:31:04,167 --> 00:31:06,834 Podíamos enforcá-lo, certo? Quebrar seu pescoço. 437 00:31:06,836 --> 00:31:08,845 Pensei nisso. 438 00:31:09,238 --> 00:31:11,260 Atirar talvez seja mais humano. 439 00:31:13,908 --> 00:31:15,913 E quanto ao corpo? Enterramos? 440 00:31:15,914 --> 00:31:19,813 Esperem! Falam como se já estivesse decidido. 441 00:31:19,815 --> 00:31:21,949 Vem falando o dia todo, fazendo rodeios. 442 00:31:21,951 --> 00:31:23,584 Quer fazer rodeios de novo? 443 00:31:23,586 --> 00:31:26,287 É a vida de um jovem rapaz, 444 00:31:26,289 --> 00:31:29,223 e merece mais do que 5 minutos de conversa! 445 00:31:30,926 --> 00:31:33,161 É nisso que se chega? 446 00:31:33,163 --> 00:31:35,931 Matamos alguém por não poder decidir o que fazer com ele? 447 00:31:35,933 --> 00:31:39,936 Você o salvou e agora olhe para nós. 448 00:31:39,938 --> 00:31:43,406 Ele foi torturado. Será executado. 449 00:31:46,410 --> 00:31:49,587 Como somos melhores do que as pessoas que tememos? 450 00:31:56,653 --> 00:31:58,521 Todos sabemos o que precisa ser feito. 451 00:31:58,523 --> 00:32:00,222 Não, Dale tem razão. 452 00:32:00,224 --> 00:32:02,878 Temos que tentar de tudo. Temos uma responsabilidade. 453 00:32:02,879 --> 00:32:05,406 - E qual a outra solução? - Deixe Rick terminar. 454 00:32:05,407 --> 00:32:07,630 Não temos uma opção viável. 455 00:32:07,632 --> 00:32:10,066 - Gostaria que tivéssemos. - Então vamos resolver! 456 00:32:10,068 --> 00:32:13,168 - Estamos resolvendo. - Parem. Apenas parem. 457 00:32:13,170 --> 00:32:16,805 Estou cansada de todos discutindo e brigando. 458 00:32:16,807 --> 00:32:21,216 Não pedi isso. Não pode nos pedir para decidir algo assim. 459 00:32:22,880 --> 00:32:25,482 Por favor, decidam... Um de vocês, ou os dois, 460 00:32:25,484 --> 00:32:27,484 Mas me deixem de fora. 461 00:32:27,486 --> 00:32:29,653 Não dando sua opinião 462 00:32:29,655 --> 00:32:32,122 ou matando-o você mesmo. 463 00:32:32,124 --> 00:32:33,690 Não há diferença. 464 00:32:33,692 --> 00:32:35,114 Certo, chega. 465 00:32:36,627 --> 00:32:38,327 Quem quiser falar... 466 00:32:38,362 --> 00:32:41,377 antes de tomarmos a decisão final tem a chance. 467 00:32:57,312 --> 00:33:00,347 Uma vez você disse que não matamos os vivos. 468 00:33:00,348 --> 00:33:02,540 Isso foi antes de um deles tentar nos matar. 469 00:33:02,541 --> 00:33:04,512 Mas você não vê? Se fizermos isso, 470 00:33:04,547 --> 00:33:08,958 as pessoas que fomos... O mundo que conhecemos acabou. 471 00:33:09,926 --> 00:33:12,230 E esse novo mundo é feio. É... 472 00:33:13,763 --> 00:33:17,114 Cruel. Sobrevive o mais forte. 473 00:33:18,600 --> 00:33:20,634 E é um mundo onde não quero viver, 474 00:33:20,636 --> 00:33:23,178 e acredito que nenhum de vocês quer. 475 00:33:23,213 --> 00:33:25,005 Não posso. 476 00:33:26,240 --> 00:33:27,700 Por favor. 477 00:33:29,011 --> 00:33:31,101 Vamos fazer o que é certo. 478 00:33:37,185 --> 00:33:40,118 Ninguém vai ficar do meu lado? 479 00:33:50,667 --> 00:33:52,614 Ele tem razão. 480 00:33:54,606 --> 00:33:56,659 Deveríamos tentar achar outro jeito. 481 00:33:57,842 --> 00:33:59,652 Alguém mais? 482 00:34:21,233 --> 00:34:23,477 Vocês também vão assistir? 483 00:34:25,071 --> 00:34:27,143 Não, irão enfiar suas cabeças nas barracas 484 00:34:27,144 --> 00:34:29,602 e tentar esquecer que matamos um ser humano. 485 00:34:33,313 --> 00:34:35,381 Não serei parte disso. 486 00:34:39,686 --> 00:34:41,603 O grupo já era. 487 00:34:58,726 --> 00:35:00,693 Aguentem aí. 488 00:35:07,835 --> 00:35:09,369 Esperem. 489 00:35:09,371 --> 00:35:11,428 - Espere. - Coloque-o ali. 490 00:35:16,743 --> 00:35:18,623 Tudo acabará logo. 491 00:35:18,658 --> 00:35:20,545 O quê? O que vai acabar logo? 492 00:35:20,547 --> 00:35:24,115 - Relaxe. - Ei, não, não. 493 00:35:25,519 --> 00:35:28,020 Não. 494 00:35:30,057 --> 00:35:33,092 Não... não. 495 00:35:36,530 --> 00:35:38,237 Quer ficar de pé ou de joelhos? 496 00:35:39,201 --> 00:35:41,545 Não, por favor. 497 00:35:54,683 --> 00:35:56,580 Tem suas últimas palavras? 498 00:35:59,989 --> 00:36:02,190 Não, por favor. 499 00:36:02,192 --> 00:36:04,659 Por favor, não. Não. 500 00:36:29,353 --> 00:36:32,283 Mata ele, papai. Mata. 501 00:36:37,895 --> 00:36:40,396 Está brincando? O que eu te disse? 502 00:36:40,398 --> 00:36:42,207 O que foi que eu te disse? 503 00:36:46,671 --> 00:36:48,179 Levem-no daqui. 504 00:36:49,656 --> 00:36:51,007 Levem-no daqui. 505 00:36:53,277 --> 00:36:54,766 Levante. 506 00:37:36,422 --> 00:37:38,924 Manteremos ele em custódia, por enquanto. 507 00:37:42,262 --> 00:37:44,063 Vou achar Dale. 508 00:37:47,034 --> 00:37:48,418 Carl, entre. 509 00:37:49,037 --> 00:37:50,900 Agora, por favor. 510 00:37:58,511 --> 00:38:00,264 Ele nos seguiu. 511 00:38:01,582 --> 00:38:03,270 Ele queria assistir. 512 00:38:07,187 --> 00:38:08,933 - Eu não pude. - Tudo bem. 513 00:38:11,759 --> 00:38:13,442 Está tudo bem. 514 00:39:27,874 --> 00:39:29,374 - Pegue o Carl. - Querido. 515 00:39:29,376 --> 00:39:31,367 - O que houve? - Venha cá. 516 00:39:31,679 --> 00:39:33,545 T-dog, pegue uma espingarda agora! 517 00:39:33,547 --> 00:39:35,535 Quero que entre na casa, tranque a porta 518 00:39:35,536 --> 00:39:37,582 - e fique lá dentro. - Certo. 519 00:39:40,857 --> 00:39:43,401 - O que foi isso? O que houve? - Não sei... Vai! 520 00:39:44,677 --> 00:39:46,057 Não! 521 00:39:54,766 --> 00:39:56,181 Dale! 522 00:40:23,942 --> 00:40:25,532 Socorro! Aqui! 523 00:40:26,232 --> 00:40:30,611 - Ajudem! Corram! Aguente aí. - Quem é? 524 00:40:30,770 --> 00:40:32,136 Meu Deus. 525 00:40:32,138 --> 00:40:34,405 - Rick! - Certo, só ouça minha voz. 526 00:40:34,407 --> 00:40:37,241 Me ouça, certo? Apenas me ouça. 527 00:40:37,243 --> 00:40:39,905 Certo, aguente aí. Traga o Hershel! 528 00:40:40,713 --> 00:40:42,808 Precisa de sangue. Temos que operar... 529 00:40:42,809 --> 00:40:44,503 Aguente aí, Dale. Aguente firme. 530 00:40:46,085 --> 00:40:47,651 Me ouça. 531 00:40:47,653 --> 00:40:49,086 Certo, ouça minha voz. 532 00:40:49,088 --> 00:40:50,598 Está bem, por favor. 533 00:40:50,599 --> 00:40:53,089 Hershel! Precisamos do Hershel! 534 00:40:53,091 --> 00:40:54,461 Olhe para mim. 535 00:40:54,496 --> 00:40:55,993 Dale, vamos ajudar, estamos aqui. 536 00:40:55,995 --> 00:40:59,196 - Aguente firme. - O que houve? 537 00:40:59,198 --> 00:41:01,398 - O que podemos fazer? - Dale, vai ficar tudo bem. 538 00:41:04,103 --> 00:41:06,771 - Podemos movê-lo? - Ele não aguenta a viagem. 539 00:41:06,773 --> 00:41:08,439 Terá que operar aqui. 540 00:41:08,441 --> 00:41:10,208 - Glenn, volte para a casa. - Rick. 541 00:41:11,944 --> 00:41:13,478 Não! 542 00:41:13,480 --> 00:41:15,146 Meu Deus. 543 00:41:46,646 --> 00:41:48,565 Ele está sofrendo. 544 00:41:52,018 --> 00:41:53,571 Faça algo! 545 00:41:57,859 --> 00:41:59,856 Vamos. 546 00:42:04,666 --> 00:42:06,514 Meu Deus. 547 00:42:35,119 --> 00:42:37,436 Sinto muito, irmão. 548 00:42:39,666 --> 00:42:44,197 UNITED Quality is Everything!