1
00:00:00,386 --> 00:00:03,618
Anteriormente em
The Walking Dead...
2
00:00:03,830 --> 00:00:06,196
Vamos levá-lo à rodovia
para seguir seu caminho.
3
00:00:06,197 --> 00:00:08,475
É minha esposa.
É meu filho.
4
00:00:08,655 --> 00:00:10,673
Estudei com a Maggie,
pelo amor de Deus!
5
00:00:10,674 --> 00:00:12,024
Shane, não!
6
00:00:12,065 --> 00:00:14,569
- Eu decido.
- Não pode protegê-los.
7
00:00:20,393 --> 00:00:22,909
Shane! Entre!
8
00:00:23,218 --> 00:00:26,294
Terei que matar esse rapaz.
Pensarei nisso à noite.
9
00:00:26,295 --> 00:00:27,645
Se vai ficar conosco,
10
00:00:27,646 --> 00:00:29,846
tem que seguir minhas regras,
confiar em mim.
11
00:00:48,868 --> 00:00:51,702
- Eu já disse.
- Não disse nada!
12
00:00:53,567 --> 00:00:56,577
Nem conhecia aqueles caras.
Conheci eles na estrada.
13
00:00:56,691 --> 00:00:58,041
Quantos são?
14
00:01:04,123 --> 00:01:06,823
Não, não, não.
Qual é, cara!
15
00:01:07,934 --> 00:01:10,796
- Quantos?
- 30 caras!
16
00:01:10,895 --> 00:01:12,245
Onde?
17
00:01:14,096 --> 00:01:15,968
Não sei, eu juro!
18
00:01:16,274 --> 00:01:17,977
Mudamos de lugar
todas as noites!
19
00:01:18,058 --> 00:01:20,879
Estão de passagem
ou vão ficar?
20
00:01:20,963 --> 00:01:23,208
Eu não sei.
Eles me abandonaram.
21
00:01:23,379 --> 00:01:27,241
- Já retirou uma cicatriz?
- Estou tentando cooperar!
22
00:01:27,312 --> 00:01:29,320
Começa devagar
no começo,
23
00:01:29,630 --> 00:01:31,717
mais cedo ou tarde,
precisa tirar de vez.
24
00:01:31,830 --> 00:01:33,330
Está bem!
25
00:01:33,739 --> 00:01:35,505
Eles...
Eles têm armas.
26
00:01:35,598 --> 00:01:37,798
Munição pesada.
Automáticas.
27
00:01:39,738 --> 00:01:41,088
Não fiz nada!
28
00:01:41,280 --> 00:01:44,300
Atiraram no meu pessoal,
tentaram tomar a fazenda.
29
00:01:44,605 --> 00:01:47,356
E você só estava de carona?
Está dizendo que é inocente?
30
00:01:47,357 --> 00:01:48,707
Sim!
31
00:01:50,016 --> 00:01:51,827
Eles me acolheram.
32
00:01:52,561 --> 00:01:55,090
Não só os caras,
o grupo inteiro.
33
00:01:55,274 --> 00:01:56,624
Homens e mulheres.
34
00:01:57,344 --> 00:01:59,176
Crianças também.
Como vocês.
35
00:01:59,506 --> 00:02:01,708
Pensei que teria
mais chances com eles.
36
00:02:02,234 --> 00:02:03,584
Mas...
37
00:02:04,401 --> 00:02:06,908
Nós saímos, vasculhamos...
38
00:02:07,484 --> 00:02:08,834
Só os homens.
39
00:02:09,980 --> 00:02:13,681
Uma noite
encontramos um acampamento.
40
00:02:14,619 --> 00:02:18,123
Um homem e duas filhas.
Adolescentes.
41
00:02:18,625 --> 00:02:21,334
Muito jovens e bonitas.
42
00:02:29,093 --> 00:02:31,598
O pai teve que assistir
enquanto eles...
43
00:02:33,480 --> 00:02:35,729
E nem o mataram depois.
44
00:02:36,106 --> 00:02:38,383
Só fizeram ele assistir.
45
00:02:38,765 --> 00:02:40,115
E suas filhas...
46
00:02:41,660 --> 00:02:43,862
abandonaram ele lá.
47
00:02:46,944 --> 00:02:49,451
Eu não toquei nas garotas.
48
00:02:49,611 --> 00:02:51,111
Juro que não toquei...
49
00:02:53,626 --> 00:02:56,831
Por favor.
Precisa acreditar em mim.
50
00:02:58,089 --> 00:03:01,924
Não sou como eles.
51
00:03:03,375 --> 00:03:05,587
Por favor.
Precisa acreditar em mim.
52
00:03:09,537 --> 00:03:14,237
UNITED
Apresenta
53
00:03:17,088 --> 00:03:20,634
Legenda:
Luques | Ross
54
00:03:23,467 --> 00:03:26,967
Legenda:
valfadinha |.:FGMsp:.
55
00:03:30,209 --> 00:03:32,958
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
56
00:03:40,314 --> 00:03:44,339
S02E11
Judge, Jury, Executioner
57
00:03:46,469 --> 00:03:47,819
O que vai fazer?
58
00:03:48,164 --> 00:03:50,445
Nos sentiríamos melhor
se soubéssemos o plano.
59
00:03:50,573 --> 00:03:53,074
- Há um plano?
- Vamos mantê-lo aqui?
60
00:03:55,085 --> 00:03:56,632
Saberemos em breve.
61
00:04:03,113 --> 00:04:06,330
Ele tem um grupo.
30 homens.
62
00:04:07,105 --> 00:04:09,828
Eles têm artilharia pesada
e não querem amizade.
63
00:04:09,976 --> 00:04:12,985
Se vierem até aqui,
nossos homens morrerão.
64
00:04:13,588 --> 00:04:16,105
E as mulheres vão desejar
estarem mortas.
65
00:04:16,680 --> 00:04:18,030
O que você fez?
66
00:04:19,061 --> 00:04:20,411
Batemos um papo.
67
00:04:22,745 --> 00:04:26,507
- Ninguém se aproxima dele.
- Rick, o que você vai fazer?
68
00:04:27,662 --> 00:04:29,749
Não temos escolha.
Ele é uma ameaça.
69
00:04:30,996 --> 00:04:32,765
Temos que eliminar
a ameaça.
70
00:04:33,745 --> 00:04:35,261
Vai simplesmente matá-lo?
71
00:04:35,561 --> 00:04:38,412
Está decidido.
Faremos hoje.
72
00:04:41,603 --> 00:04:43,106
Não pode fazer isso.
73
00:04:44,067 --> 00:04:46,088
Não quer fazer isso.
Sei que não quer.
74
00:04:46,132 --> 00:04:47,832
Pensei a respeito
a noite inteira.
75
00:04:47,859 --> 00:04:50,063
Pelo que sabemos,
não vejo outra alternativa.
76
00:04:50,064 --> 00:04:52,816
Mas não pode decidir tirar
a vida de alguém sozinho.
77
00:04:53,053 --> 00:04:54,562
O grupo parece apoiar.
78
00:04:54,734 --> 00:04:56,942
Porque não se opuseram.
Você não permitiu.
79
00:05:00,329 --> 00:05:03,833
- Tem que haver um processo.
- O que seria isso?
80
00:05:03,834 --> 00:05:06,400
Não podemos chamar testemunhas,
ir diante a um juiz.
81
00:05:06,401 --> 00:05:09,432
Então é automaticamente culpado
e condenado à morte?
82
00:05:10,038 --> 00:05:11,862
Ele é um garoto!
83
00:05:13,660 --> 00:05:16,202
Me dê um tempo
para conversar com todos.
84
00:05:16,378 --> 00:05:19,155
Não podemos prolongar isso!
Estão assustados!
85
00:05:19,221 --> 00:05:21,787
Por isso precisam de tempo
para discutir isso!
86
00:05:21,860 --> 00:05:24,389
Precisam estar seguros.
Devo isso a eles.
87
00:05:24,805 --> 00:05:26,155
Pense no seu filho!
88
00:05:27,904 --> 00:05:29,409
É a mensagem
que dará a ele?
89
00:05:29,955 --> 00:05:31,455
Atire primeiro
e pense depois?
90
00:05:33,184 --> 00:05:35,995
Estou pedindo um dia
para conversar com todos.
91
00:05:37,045 --> 00:05:38,395
Pode me dar isso.
92
00:05:38,480 --> 00:05:40,768
- Pense no Carl.
- Estou pensando.
93
00:05:45,036 --> 00:05:46,550
Nos reunimos no pôr-do-sol.
94
00:05:46,551 --> 00:05:49,054
O que acontecer depois,
irá acontecer.
95
00:05:59,104 --> 00:06:00,454
Preciso de um favor.
96
00:06:00,602 --> 00:06:02,309
Mudou a bolsa de armas
de lugar?
97
00:06:02,773 --> 00:06:04,123
Sim.
98
00:06:11,071 --> 00:06:14,894
Preciso que vigie
Randall, proteja-o.
99
00:06:15,398 --> 00:06:16,748
Por quê?
100
00:06:16,872 --> 00:06:20,394
Rick me deu tempo
para conversar com os outros.
101
00:06:21,170 --> 00:06:24,396
- Mas se o Shane descobrir...
- Irá atirar no cara ele mesmo?
102
00:06:25,050 --> 00:06:27,591
Sabe que matar o rapaz
deve ter sido ideia dele.
103
00:06:28,870 --> 00:06:30,370
Você concorda com ele?
104
00:06:31,396 --> 00:06:32,746
Ele é uma ameaça.
105
00:06:33,790 --> 00:06:35,309
É toda a munição?
106
00:06:37,268 --> 00:06:39,125
Você é advogada
de direitos civis.
107
00:06:39,198 --> 00:06:40,548
Eu era.
108
00:06:40,656 --> 00:06:43,123
Luta com palavras.
O poder de ideias.
109
00:06:44,400 --> 00:06:46,658
Usar uma arma é
a maneira dele.
110
00:06:47,557 --> 00:06:49,846
Quer discutir
sobre salvar um cara
111
00:06:49,847 --> 00:06:52,056
que irá atrair seus amigos
para onde estamos?
112
00:06:52,121 --> 00:06:53,933
É o que uma sociedade
civilizada faz.
113
00:06:54,017 --> 00:06:55,975
Quem disse
que ainda somos civilizados?
114
00:06:57,612 --> 00:06:59,879
O mundo que conhecemos
se foi.
115
00:07:00,468 --> 00:07:04,349
Mas manter nossa humanidade
é nossa escolha.
116
00:07:15,717 --> 00:07:17,530
Vigiarei seu prisioneiro.
117
00:07:18,618 --> 00:07:20,689
Mas não porque acho
que você esteja certo.
118
00:07:36,486 --> 00:07:37,836
Olá?
119
00:07:39,103 --> 00:07:40,453
Ei!
120
00:07:41,364 --> 00:07:44,375
Podem me trazer água?
Por favor?
121
00:07:46,655 --> 00:07:48,164
Estou com muita sede.
122
00:07:59,785 --> 00:08:01,135
Vão me matar, não é?
123
00:08:08,491 --> 00:08:09,841
Ele é uma criança?
124
00:08:16,599 --> 00:08:18,099
Não é uma criança.
125
00:08:18,982 --> 00:08:20,713
É só um modo de dizer.
126
00:08:20,821 --> 00:08:22,171
- Posso vê-lo?
- Não.
127
00:08:22,368 --> 00:08:26,379
Isso é coisa de adultos,
está bem?
128
00:08:27,544 --> 00:08:29,749
Nos deixe cuidar disso.
129
00:08:42,881 --> 00:08:45,890
Dale, certo?
Colocou você para vigiá-lo?
130
00:08:45,994 --> 00:08:47,344
Vou fazer uma pergunta.
131
00:08:47,503 --> 00:08:51,377
Se quiser entrar lá
e resolver isso, irá me impedir?
132
00:08:52,624 --> 00:08:54,329
Tive um bom professor.
133
00:08:55,970 --> 00:08:57,320
Então o quê?
134
00:09:00,022 --> 00:09:02,043
Acredita na versão
da história de Dale?
135
00:09:02,293 --> 00:09:04,078
Disse que concordo
com você.
136
00:09:05,200 --> 00:09:06,961
E veio aqui por ele.
137
00:09:07,950 --> 00:09:09,300
Isso é gentil.
138
00:09:10,504 --> 00:09:12,268
Vê o que acontecerá, certo?
139
00:09:12,530 --> 00:09:14,393
Eles não vão aceitar isso.
140
00:09:14,843 --> 00:09:19,719
Vão desistir
e teremos um grande problema.
141
00:09:22,458 --> 00:09:25,668
Sempre que temos um problema
por aqui, quem é o responsável?
142
00:09:25,789 --> 00:09:27,139
Alguns diriam que você.
143
00:09:28,223 --> 00:09:29,573
Ninguém me escuta.
144
00:09:30,883 --> 00:09:33,754
Digo que os homens
que fazem as regras.
145
00:09:34,192 --> 00:09:35,954
Os garotos sempre
têm as respostas,
146
00:09:35,955 --> 00:09:38,994
- mesmo que sejam erradas.
- Então o que você irá fazer?
147
00:09:39,072 --> 00:09:41,606
Rick é o líder do grupo.
A fazenda é de Hershel.
148
00:09:41,607 --> 00:09:43,108
Talvez precisemos
mudar isso.
149
00:09:43,109 --> 00:09:46,337
Trancá-los em um quarto
e pegar suas armas?
150
00:09:52,028 --> 00:09:54,038
Não sei,
poderia sair do controle.
151
00:09:54,117 --> 00:09:56,117
Não vou permitir.
152
00:09:56,933 --> 00:09:58,954
Não quero
que ninguém se machuque.
153
00:09:59,767 --> 00:10:02,768
Rick é meu amigo.
Hershel, tudo bem.
154
00:10:02,803 --> 00:10:04,286
E Dale?
155
00:10:04,321 --> 00:10:07,443
Dale fala demais,
mas é inofensivo.
156
00:10:09,502 --> 00:10:12,870
Só quero saber como é dormir
sem manter um olho aberto.
157
00:10:12,871 --> 00:10:14,811
Não é o que todos queremos?
158
00:10:17,122 --> 00:10:19,556
A decisão é deles.
Talvez eu esteja errado.
159
00:10:19,558 --> 00:10:21,589
Talvez eu esteja
agitado por nada.
160
00:10:22,294 --> 00:10:23,644
Oi.
161
00:10:27,032 --> 00:10:28,937
Chapéu maneiro.
162
00:10:29,168 --> 00:10:31,739
Sou Randall.
Qual seu nome?
163
00:10:33,373 --> 00:10:35,896
O tal xerife...
É seu pai?
164
00:10:36,042 --> 00:10:37,888
Eu gosto dele.
165
00:10:38,144 --> 00:10:40,522
Ele é um cara legal.
Dá para ver.
166
00:10:42,580 --> 00:10:44,069
Sua mãe também está aqui?
167
00:10:45,551 --> 00:10:48,238
Você tem sorte de
ainda ter sua família.
168
00:10:49,051 --> 00:10:50,824
Eu perdi a minha.
169
00:10:52,221 --> 00:10:53,991
Não sei o que estão
falando de mim,
170
00:10:53,992 --> 00:10:57,442
mas não fiz nada.
Eu juro.
171
00:10:57,698 --> 00:10:59,048
Seu pai ia me deixar ir,
172
00:10:59,049 --> 00:11:01,161
até o amigo dele
começar a lutar com ele.
173
00:11:04,971 --> 00:11:08,107
Ficou feio.
Fiquei meio preocupado.
174
00:11:08,109 --> 00:11:11,025
No meu acampamento,
temos muitos suprimentos.
175
00:11:11,814 --> 00:11:15,295
Se me ajudar,
levo vocês até lá.
176
00:11:15,951 --> 00:11:17,662
Vamos cuidar
muito bem de vocês.
177
00:11:17,753 --> 00:11:20,036
Ficarão seguros.
Só precisa...
178
00:11:20,071 --> 00:11:22,256
Só precisa me ajudar
a sair daqui, certo?
179
00:11:22,258 --> 00:11:26,627
Só me ajude a abrir o cadeado
ou achar a chave, certo?
180
00:11:26,629 --> 00:11:29,640
Vamos lá, por favor?
Por favor?
181
00:11:31,501 --> 00:11:34,497
O que faz aqui dentro?
O que disse a ele?
182
00:11:34,498 --> 00:11:36,602
- Não disse nada.
- Vou dizer uma coisa.
183
00:11:36,603 --> 00:11:38,628
- Mato você aí mesmo.
- Shane, agora não.
184
00:11:38,629 --> 00:11:40,048
- Abra sua boca.
- Shane.
185
00:11:40,049 --> 00:11:41,673
- Gosta de falar, não é?
- Shane!
186
00:11:41,674 --> 00:11:43,225
Para trás!
187
00:11:47,883 --> 00:11:49,985
Saia já daqui, vamos.
188
00:11:50,888 --> 00:11:53,338
- O que está fazendo?
- Não conte aos meus pais.
189
00:11:53,957 --> 00:11:56,524
Carl, não é legal, cara.
Poderia ter se ferido lá.
190
00:11:56,526 --> 00:11:58,293
- Sei cuidar de mim.
- É o seguinte,
191
00:11:58,295 --> 00:12:00,796
não chegue perto dele de novo.
Entendeu?
192
00:12:01,547 --> 00:12:02,966
Droga.
193
00:12:03,345 --> 00:12:04,936
Não conte aos
meus pais, certo?
194
00:12:04,937 --> 00:12:06,535
Carl, cara, isso...
195
00:12:06,537 --> 00:12:08,670
Não é sobre se meter
em encrenca, certo?
196
00:12:08,672 --> 00:12:10,839
Um cara assim,
falará qualquer coisa.
197
00:12:10,841 --> 00:12:12,574
Vai tentar fazê-lo
ter pena dele.
198
00:12:12,576 --> 00:12:14,531
Tentar fazê-lo
baixar a guarda.
199
00:12:14,597 --> 00:12:16,897
Se baixar sua guarda aqui,
pessoas morrerão.
200
00:12:17,348 --> 00:12:18,876
Agora, apenas...
201
00:12:18,877 --> 00:12:21,818
Faça um favor, cara.
Vá procurar sua mãe. Anda.
202
00:12:23,720 --> 00:12:25,071
Carl,
203
00:12:25,724 --> 00:12:27,964
pare de tentar
ser morto, cara.
204
00:12:48,183 --> 00:12:50,785
Eu vim pra cá
pra fugir de vocês.
205
00:12:50,853 --> 00:12:52,740
Vai precisar mais
do que isso.
206
00:12:54,001 --> 00:12:55,686
A Carol te mandou aqui?
207
00:12:55,917 --> 00:12:58,078
A Carol não é a única
preocupada com você,
208
00:12:58,079 --> 00:13:00,740
e seu novo papel no grupo.
209
00:13:00,742 --> 00:13:03,042
Cara, não preciso de analista.
210
00:13:03,044 --> 00:13:05,022
Esse grupo já era.
211
00:13:05,813 --> 00:13:08,146
Fico melhor
me cuidando sozinho.
212
00:13:08,148 --> 00:13:11,616
- Age como se não ligasse.
- Sim, é porque não ligo.
213
00:13:13,986 --> 00:13:16,991
Viver ou morrer, não se importa
com o que houver com Randall?
214
00:13:17,858 --> 00:13:19,857
- Não.
- E por que não fica comigo,
215
00:13:19,859 --> 00:13:23,061
tentando salvá-lo, se não
importa de qualquer jeito?
216
00:13:23,063 --> 00:13:25,501
Não te achava um
filho da mãe desesperado.
217
00:13:26,199 --> 00:13:28,166
Sua opinião faz
grande diferença.
218
00:13:28,168 --> 00:13:30,334
Ninguém
me leva em consideração.
219
00:13:30,336 --> 00:13:34,062
Carol leva, e eu.
Neste momento.
220
00:13:35,308 --> 00:13:37,408
E você obviamente...
Rick te ouve.
221
00:13:37,410 --> 00:13:40,200
Rick só procura o Shane.
Deixe-o.
222
00:13:41,948 --> 00:13:44,671
Importou-se com o
que houve com Sofia.
223
00:13:47,352 --> 00:13:49,214
Com o significado
disso no grupo.
224
00:13:50,489 --> 00:13:53,410
Torturar pessoas?
Esse não é você.
225
00:13:54,193 --> 00:13:56,708
Você é um cara decente.
226
00:13:56,796 --> 00:13:58,532
Rick também é.
227
00:14:00,199 --> 00:14:02,882
Shane...
Ele é diferente.
228
00:14:02,917 --> 00:14:05,605
Por quê?
Porque matou Otis?
229
00:14:07,839 --> 00:14:10,737
- Ele te disse isso?
- Contou uma história,
230
00:14:11,510 --> 00:14:14,080
de que Otis o cobriu,
salvou sua pele.
231
00:14:14,313 --> 00:14:16,547
Ele apareceu aqui
com a arma do cara morto.
232
00:14:17,916 --> 00:14:19,884
Rick não é burro.
233
00:14:19,886 --> 00:14:22,220
Se ele não percebeu,
é porque não quis.
234
00:14:22,222 --> 00:14:25,177
É como eu disse.
O grupo já era.
235
00:14:35,771 --> 00:14:38,678
Querido,
onde está seu pai?
236
00:14:39,694 --> 00:14:41,844
- Lá em cima.
- Certo.
237
00:14:58,159 --> 00:14:59,559
Então...
238
00:15:00,730 --> 00:15:04,717
As noites estão mais frias
e estamos expostos. Pensei...
239
00:15:04,718 --> 00:15:06,802
Talvez possamos
limpar este local,
240
00:15:06,804 --> 00:15:09,038
montar vigílias aqui em cima.
241
00:15:11,841 --> 00:15:15,323
Ou poderíamos falar com Hershel
sobre ficar na casa.
242
00:15:15,780 --> 00:15:17,416
- Isso.
- Está bem.
243
00:15:21,285 --> 00:15:23,220
É mesmo a melhor forma
de fazer isso?
244
00:15:23,222 --> 00:15:26,323
Enforcá-lo?
245
00:15:26,325 --> 00:15:28,425
Não faço ideia.
246
00:15:28,427 --> 00:15:30,185
É minha primeira vez.
247
00:15:33,998 --> 00:15:36,367
Sei o que pensa da
pena de morte, mas...
248
00:15:36,369 --> 00:15:39,003
E eu sei que o mundo mudou.
249
00:15:39,005 --> 00:15:42,607
Depois de tudo que houve,
você e Shane concordam nisso.
250
00:15:42,609 --> 00:15:44,592
Então apoia essa decisão?
251
00:15:45,586 --> 00:15:47,733
Se você achar o melhor.
252
00:15:54,787 --> 00:15:57,856
Nunca me disse o que houve
com Shane e você na estrada.
253
00:15:59,858 --> 00:16:02,493
Ele não será mais um problema.
254
00:16:10,101 --> 00:16:12,936
Sabe, veremos Sofia
de novo no céu um dia.
255
00:16:18,676 --> 00:16:20,735
Ela está num lugar melhor.
256
00:16:21,781 --> 00:16:23,571
Não, não está.
257
00:16:24,652 --> 00:16:26,518
O céu é só outra mentira.
258
00:16:26,520 --> 00:16:29,614
E se acredita nisso,
é uma idiota.
259
00:16:40,099 --> 00:16:42,201
Precisa controlar esse garoto.
260
00:16:42,203 --> 00:16:44,970
- Carl? O que houve?
- Não tem respeito.
261
00:16:44,972 --> 00:16:48,207
- Ele disse algo?
- Algo cruel sobre Sofia.
262
00:16:48,209 --> 00:16:50,276
- Vamos resolver. Certo.
- Não está certo.
263
00:16:50,278 --> 00:16:52,912
Eu falo com ele.
264
00:16:54,347 --> 00:16:56,315
Viu? Vamos...
265
00:16:56,317 --> 00:16:58,150
resolver. Se puder
se acalmar, eu...
266
00:16:58,152 --> 00:17:00,353
- Não me peça para ficar calma.
- Não, eu...
267
00:17:00,355 --> 00:17:03,957
Não preciso de condescendência.
Todos me evitam
268
00:17:03,959 --> 00:17:06,192
ou me tratam como louca.
269
00:17:06,194 --> 00:17:09,189
Perdi minha filha.
Não fiquei louca.
270
00:17:12,634 --> 00:17:15,989
Carl, venha aqui.
271
00:17:17,908 --> 00:17:19,963
- Faltou com respeito com Carol?
- Não.
272
00:17:20,404 --> 00:17:21,759
Ela disse que sim.
273
00:17:22,313 --> 00:17:24,540
Não pode tratar mal
as pessoas assim.
274
00:17:26,585 --> 00:17:29,128
Eu disse que é idiotice
acreditar em céu.
275
00:17:30,121 --> 00:17:31,958
Porque é.
276
00:17:33,158 --> 00:17:35,252
Pense nisso por um minuto.
277
00:17:36,027 --> 00:17:38,237
Ela acabou de perder a filha.
278
00:17:38,329 --> 00:17:40,796
Quer crer que ela
ainda vive de alguma forma.
279
00:17:40,798 --> 00:17:42,391
- Mas ela...
- Não.
280
00:17:42,667 --> 00:17:45,313
Não fale.
Pense.
281
00:17:46,704 --> 00:17:48,638
É uma boa regra para a vida.
282
00:17:49,308 --> 00:17:51,141
Mamãe sempre quer
que você fale mais.
283
00:17:51,143 --> 00:17:52,713
Não mude de assunto.
284
00:17:53,078 --> 00:17:55,044
Você deve desculpas à Carol.
285
00:17:55,046 --> 00:17:57,593
Cometeu um erro.
Conserte.
286
00:17:58,916 --> 00:18:00,788
É por isso que vai
matar aquele cara?
287
00:18:02,921 --> 00:18:04,350
Consertando seu erro?
288
00:18:05,224 --> 00:18:06,746
É diferente.
289
00:18:07,960 --> 00:18:11,228
Como vai matá-lo?
Vai enforcá-lo no celeiro?
290
00:18:11,230 --> 00:18:14,195
Pense em como irá
acertar-se com Carol.
291
00:18:14,968 --> 00:18:17,721
Não fale.
Pense.
292
00:18:17,804 --> 00:18:20,230
- Entendeu?
- Sim.
293
00:18:22,042 --> 00:18:25,410
- O que houve?
- Alguns bois passaram a cerca.
294
00:18:26,078 --> 00:18:28,457
Estive guiando os
fujões a manhã toda.
295
00:18:29,682 --> 00:18:31,733
Mas não está aqui
para falar de gado.
296
00:18:32,417 --> 00:18:34,418
- O rapaz.
- O prisioneiro.
297
00:18:34,420 --> 00:18:36,848
- Randall.
- Não quero saber.
298
00:18:37,723 --> 00:18:40,378
Eu soube que estão
decidindo seu destino.
299
00:18:41,192 --> 00:18:42,992
Vou deixar isso com o Rick.
300
00:18:42,994 --> 00:18:45,428
Mas essa é sua casa.
301
00:18:45,430 --> 00:18:48,097
Quero-o longe de minhas filhas.
302
00:18:48,099 --> 00:18:49,766
Não me importa como.
303
00:18:49,768 --> 00:18:52,869
- É uma execução.
- Não quero saber.
304
00:18:52,871 --> 00:18:55,271
Mas não pode ficar
em cima do muro.
305
00:18:55,273 --> 00:18:57,540
É um homem com convicções.
Você...
306
00:18:57,542 --> 00:18:59,609
Para dizer a verdade, eu era.
307
00:18:59,611 --> 00:19:01,877
Ou pelo menos pensei que fosse.
308
00:19:01,879 --> 00:19:04,317
Mas cometi muitos erros.
309
00:19:05,916 --> 00:19:09,923
Pode ao menos falar com
Randall antes de decidir?
310
00:19:10,621 --> 00:19:14,457
Não.
Vou deixar isso com Rick.
311
00:22:08,874 --> 00:22:10,645
O que foi, Dale?
312
00:22:15,649 --> 00:22:17,579
Quero mudar sua opinião.
313
00:22:19,123 --> 00:22:20,733
Tá falando sério?
314
00:22:21,054 --> 00:22:23,488
Sei que não nos entendemos
muito bem...
315
00:22:23,490 --> 00:22:25,743
Acho que isso não
é novidade, né?
316
00:22:25,778 --> 00:22:27,330
Mas...
317
00:22:28,595 --> 00:22:30,564
- Não vamos a lugar algum...
- Não.
318
00:22:31,932 --> 00:22:34,681
- e eu não vou a lugar algum.
- Certo.
319
00:22:35,769 --> 00:22:38,153
Então vamos conversar
como homens.
320
00:22:39,373 --> 00:22:40,896
Beleza.
321
00:22:41,875 --> 00:22:44,076
Você nega que estamos
em perigo, Dale?
322
00:22:44,111 --> 00:22:46,956
Não, mas nós estamos
em uma dúzia,
323
00:22:47,315 --> 00:22:48,839
e um deles.
324
00:22:49,050 --> 00:22:51,651
- Eles são em 30.
- Matá-lo não muda isso.
325
00:22:51,653 --> 00:22:55,437
- Não.
- Mas vai nos mudar.
326
00:22:57,859 --> 00:22:59,787
Você...
327
00:23:00,529 --> 00:23:04,373
Você tem bolas, Dale.
Vou dar isso de crédito.
328
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
Certo...
329
00:23:07,267 --> 00:23:08,739
Vou dizer uma coisa...
330
00:23:08,740 --> 00:23:10,785
Daqui a pouco,
quando se reunirem,
331
00:23:10,820 --> 00:23:12,349
e você falar sobre isso,
332
00:23:13,042 --> 00:23:16,976
Se convence-los
a deixar ele vivo,
333
00:23:16,978 --> 00:23:19,579
não vou abrir minha boca
a respeito, certo?
334
00:23:21,082 --> 00:23:23,349
Mas estou dizendo,
de homem pra homem,
335
00:23:23,351 --> 00:23:25,381
você está errado.
336
00:23:25,387 --> 00:23:27,585
E quando esse cara
matar alguém,
337
00:23:27,790 --> 00:23:29,323
não vou dizer nada,
338
00:23:29,325 --> 00:23:32,337
porque terá sido
sua culpa.
339
00:23:34,363 --> 00:23:37,669
Você está errado, Dale.
Muito errado.
340
00:23:53,251 --> 00:23:56,752
- Como ela está?
- Ela está de bom humor hoje.
341
00:23:57,056 --> 00:23:58,881
Não é, doodlebug?
342
00:24:01,126 --> 00:24:03,761
Se eu puder ajudar
é só avisar.
343
00:24:06,798 --> 00:24:08,778
De onde é sua família?
344
00:24:13,972 --> 00:24:15,643
Michigan.
345
00:24:15,875 --> 00:24:19,176
Mas, antes disso,
da Coréia.
346
00:24:21,646 --> 00:24:24,181
Os imigrantes construíram
esse país.
347
00:24:24,183 --> 00:24:25,986
Nunca esqueça disso.
348
00:24:26,918 --> 00:24:29,155
Nossa família veio
da Irlanda.
349
00:24:30,287 --> 00:24:32,166
Maggie Greene...
Imaginei.
350
00:24:35,591 --> 00:24:39,840
Meu avô trouxe isso
da velha terra.
351
00:24:39,963 --> 00:24:43,238
Ele deu para o meu pai,
que me deu.
352
00:24:43,273 --> 00:24:45,467
Eu penhorei para pagar
uma noite de bebidas
353
00:24:45,468 --> 00:24:47,467
que nem me lembro mais.
354
00:24:49,338 --> 00:24:50,751
Você comprou de volta.
355
00:24:51,941 --> 00:24:55,115
Minha finada esposa,
Josephine, comprou.
356
00:24:55,377 --> 00:24:57,283
A mãe da Maggie.
357
00:24:57,914 --> 00:24:59,780
Ela me devolveu
muitos anos atrás
358
00:24:59,782 --> 00:25:01,810
quando fiquei sóbrio.
359
00:25:02,618 --> 00:25:04,907
Minha Jo,
era uma boa mulher.
360
00:25:07,922 --> 00:25:09,884
Maggie tem muito dela.
361
00:25:12,594 --> 00:25:15,362
Quando estávamos no bar
e depois,
362
00:25:15,364 --> 00:25:17,598
pensei muito sobre
muitas coisas.
363
00:25:17,600 --> 00:25:20,767
Você será pai um dia,
você irá entender.
364
00:25:20,769 --> 00:25:23,733
Nenhum homem será bom
suficiente para sua garotinha...
365
00:25:25,441 --> 00:25:27,692
Até que um seja.
366
00:25:34,450 --> 00:25:38,186
Vá agora, antes que mude
de ideia sobre você.
367
00:25:43,726 --> 00:25:45,326
Obrigado.
368
00:25:58,506 --> 00:26:00,392
Está quase na hora.
369
00:26:01,510 --> 00:26:03,428
Sei que não é fácil para você.
370
00:26:03,678 --> 00:26:05,619
Não é fácil para ninguém.
371
00:26:06,714 --> 00:26:08,881
Mas eu refleti.
372
00:26:09,485 --> 00:26:11,234
E tomei a decisão.
373
00:26:12,220 --> 00:26:13,850
Estou pronto.
374
00:26:14,422 --> 00:26:16,667
Não precisa ser você.
375
00:26:17,158 --> 00:26:19,650
- Shane, Daryl...
- Tem que ser eu.
376
00:26:20,329 --> 00:26:23,285
Eu trouxe ele aqui.
Talvez não devesse.
377
00:26:23,299 --> 00:26:24,998
Preciso manter esse povo
a salvo.
378
00:26:25,000 --> 00:26:26,633
É o que vou fazer.
379
00:26:26,635 --> 00:26:28,215
E o Dale?
380
00:26:29,004 --> 00:26:30,964
Ele está na sua
própria briga.
381
00:26:34,642 --> 00:26:37,154
- Disse que me apoiaria.
- E vou.
382
00:26:39,414 --> 00:26:41,984
Mas não disse que estou
tomando a decisão certa.
383
00:26:49,624 --> 00:26:52,584
Esta é a decisão certa.
384
00:28:14,545 --> 00:28:15,909
Vamos nos reunir.
385
00:28:15,910 --> 00:28:18,343
Vamos, Carl.
Quero que fique com o Jimmy.
386
00:28:18,765 --> 00:28:20,732
Mas eu quero ouvir.
387
00:28:20,734 --> 00:28:22,701
Não dessa vez.
Vamos.
388
00:28:45,526 --> 00:28:48,503
Como fazemos?
Votamos?
389
00:28:49,197 --> 00:28:50,860
Tem que ser unânime?
390
00:28:50,932 --> 00:28:52,338
A maioria ganha?
391
00:28:52,339 --> 00:28:54,133
Vamos ver a opinião
de todos,
392
00:28:54,135 --> 00:28:56,390
depois vemos as opções.
393
00:28:57,039 --> 00:28:59,139
Na minha opinião,
394
00:28:59,141 --> 00:29:00,807
só existe uma solução.
395
00:29:00,809 --> 00:29:03,632
Matar ele, certo?
396
00:29:05,181 --> 00:29:08,227
Porque perder tempo votando?
A decisão foi tomada.
397
00:29:08,228 --> 00:29:11,116
Se acharem que devemos
poupá-lo, eu quero saber.
398
00:29:11,121 --> 00:29:13,147
Posso dizer que são poucos.
399
00:29:14,291 --> 00:29:16,714
Talvez só eu e o Glenn.
400
00:29:22,699 --> 00:29:24,900
Eu...
401
00:29:24,902 --> 00:29:26,903
acho que você tem razão
em tudo,
402
00:29:26,905 --> 00:29:29,872
- sempre, mas isso...
- Eles te assustaram.
403
00:29:29,874 --> 00:29:32,207
Ele não é um de nós.
404
00:29:32,209 --> 00:29:35,343
E nós já perdemos tantos.
405
00:29:38,847 --> 00:29:41,090
E você?
Concorda com isso?
406
00:29:43,451 --> 00:29:45,388
Não podemos mantê-lo preso?
407
00:29:45,620 --> 00:29:47,747
É mais uma boca para alimentar.
408
00:29:47,782 --> 00:29:49,688
Será um inverno rigoroso.
409
00:29:49,723 --> 00:29:53,052
- Podemos racionar.
- Ele pode ajudar.
410
00:29:53,696 --> 00:29:56,247
Deem uma chance
para ele provar.
411
00:29:56,282 --> 00:29:59,075
- Colocá-lo para trabalhar?
- Não vamos deixá-lo solto.
412
00:29:59,112 --> 00:30:00,483
Podemos vigiá-lo.
413
00:30:00,518 --> 00:30:02,911
- E quem será o voluntário?
- Eu.
414
00:30:02,912 --> 00:30:05,286
Acho que nenhum de nós
deve andar com ele por aí.
415
00:30:05,287 --> 00:30:07,006
Ele tem razão.
Só me sentiria segura
416
00:30:07,007 --> 00:30:10,436
- se ele estivesse amarrado.
- Não podemos acorrentá-lo,
417
00:30:10,437 --> 00:30:12,292
sentenciá-lo a trabalho escravo.
418
00:30:13,016 --> 00:30:16,340
Olha, vamos deixar
que se junte a nós, certo?
419
00:30:16,341 --> 00:30:19,372
Talvez ajude,
talvez seja legal.
420
00:30:19,631 --> 00:30:22,070
Baixamos nossa guarda
e talvez ele fuja,
421
00:30:22,071 --> 00:30:23,953
voltando com seus 30 homens.
422
00:30:24,659 --> 00:30:26,492
Então a resposta é matá-lo
423
00:30:26,494 --> 00:30:30,864
para prevenir um crime
que talvez ele nunca tente?
424
00:30:30,866 --> 00:30:34,367
Se fizermos isso, estamos
dizendo que não há esperança.
425
00:30:34,369 --> 00:30:37,738
Não existe lei.
Nem civilização.
426
00:30:37,740 --> 00:30:39,701
Meu Deus.
427
00:30:40,809 --> 00:30:43,064
Pode levá-lo mais longe?
428
00:30:43,099 --> 00:30:44,745
Abandoná-lo como planejou?
429
00:30:44,747 --> 00:30:47,264
Mal voltou desta vez.
430
00:30:48,518 --> 00:30:50,285
Há errantes.
Pode ficar fraco.
431
00:30:50,287 --> 00:30:53,454
- Pode se perder.
- Ou ser emboscado.
432
00:30:53,456 --> 00:30:56,490
Têm razão. Não devemos
arriscar nosso pessoal.
433
00:30:56,492 --> 00:30:59,193
Se for adiante com isso,
434
00:30:59,195 --> 00:31:01,295
como faria?
435
00:31:01,297 --> 00:31:03,083
Ele iria sofrer?
436
00:31:04,167 --> 00:31:06,834
Podíamos enforcá-lo, certo?
Quebrar seu pescoço.
437
00:31:06,836 --> 00:31:08,845
Pensei nisso.
438
00:31:09,238 --> 00:31:11,260
Atirar talvez seja mais humano.
439
00:31:13,908 --> 00:31:15,913
E quanto ao corpo?
Enterramos?
440
00:31:15,914 --> 00:31:19,813
Esperem! Falam como se
já estivesse decidido.
441
00:31:19,815 --> 00:31:21,949
Vem falando o dia todo,
fazendo rodeios.
442
00:31:21,951 --> 00:31:23,584
Quer fazer rodeios de novo?
443
00:31:23,586 --> 00:31:26,287
É a vida de um jovem rapaz,
444
00:31:26,289 --> 00:31:29,223
e merece mais do que
5 minutos de conversa!
445
00:31:30,926 --> 00:31:33,161
É nisso que se chega?
446
00:31:33,163 --> 00:31:35,931
Matamos alguém por não poder
decidir o que fazer com ele?
447
00:31:35,933 --> 00:31:39,936
Você o salvou e
agora olhe para nós.
448
00:31:39,938 --> 00:31:43,406
Ele foi torturado.
Será executado.
449
00:31:46,410 --> 00:31:49,587
Como somos melhores do
que as pessoas que tememos?
450
00:31:56,653 --> 00:31:58,521
Todos sabemos
o que precisa ser feito.
451
00:31:58,523 --> 00:32:00,222
Não, Dale tem razão.
452
00:32:00,224 --> 00:32:02,878
Temos que tentar de tudo.
Temos uma responsabilidade.
453
00:32:02,879 --> 00:32:05,406
- E qual a outra solução?
- Deixe Rick terminar.
454
00:32:05,407 --> 00:32:07,630
Não temos uma opção viável.
455
00:32:07,632 --> 00:32:10,066
- Gostaria que tivéssemos.
- Então vamos resolver!
456
00:32:10,068 --> 00:32:13,168
- Estamos resolvendo.
- Parem. Apenas parem.
457
00:32:13,170 --> 00:32:16,805
Estou cansada de todos
discutindo e brigando.
458
00:32:16,807 --> 00:32:21,216
Não pedi isso. Não pode nos
pedir para decidir algo assim.
459
00:32:22,880 --> 00:32:25,482
Por favor, decidam...
Um de vocês, ou os dois,
460
00:32:25,484 --> 00:32:27,484
Mas me deixem de fora.
461
00:32:27,486 --> 00:32:29,653
Não dando sua opinião
462
00:32:29,655 --> 00:32:32,122
ou matando-o você mesmo.
463
00:32:32,124 --> 00:32:33,690
Não há diferença.
464
00:32:33,692 --> 00:32:35,114
Certo, chega.
465
00:32:36,627 --> 00:32:38,327
Quem quiser falar...
466
00:32:38,362 --> 00:32:41,377
antes de tomarmos a
decisão final tem a chance.
467
00:32:57,312 --> 00:33:00,347
Uma vez você disse
que não matamos os vivos.
468
00:33:00,348 --> 00:33:02,540
Isso foi antes de um
deles tentar nos matar.
469
00:33:02,541 --> 00:33:04,512
Mas você não vê?
Se fizermos isso,
470
00:33:04,547 --> 00:33:08,958
as pessoas que fomos...
O mundo que conhecemos acabou.
471
00:33:09,926 --> 00:33:12,230
E esse novo mundo é feio.
É...
472
00:33:13,763 --> 00:33:17,114
Cruel.
Sobrevive o mais forte.
473
00:33:18,600 --> 00:33:20,634
E é um mundo onde
não quero viver,
474
00:33:20,636 --> 00:33:23,178
e acredito que
nenhum de vocês quer.
475
00:33:23,213 --> 00:33:25,005
Não posso.
476
00:33:26,240 --> 00:33:27,700
Por favor.
477
00:33:29,011 --> 00:33:31,101
Vamos fazer o que é certo.
478
00:33:37,185 --> 00:33:40,118
Ninguém vai ficar do meu lado?
479
00:33:50,667 --> 00:33:52,614
Ele tem razão.
480
00:33:54,606 --> 00:33:56,659
Deveríamos tentar
achar outro jeito.
481
00:33:57,842 --> 00:33:59,652
Alguém mais?
482
00:34:21,233 --> 00:34:23,477
Vocês também vão assistir?
483
00:34:25,071 --> 00:34:27,143
Não, irão enfiar suas
cabeças nas barracas
484
00:34:27,144 --> 00:34:29,602
e tentar esquecer
que matamos um ser humano.
485
00:34:33,313 --> 00:34:35,381
Não serei parte disso.
486
00:34:39,686 --> 00:34:41,603
O grupo já era.
487
00:34:58,726 --> 00:35:00,693
Aguentem aí.
488
00:35:07,835 --> 00:35:09,369
Esperem.
489
00:35:09,371 --> 00:35:11,428
- Espere.
- Coloque-o ali.
490
00:35:16,743 --> 00:35:18,623
Tudo acabará logo.
491
00:35:18,658 --> 00:35:20,545
O quê?
O que vai acabar logo?
492
00:35:20,547 --> 00:35:24,115
- Relaxe.
- Ei, não, não.
493
00:35:25,519 --> 00:35:28,020
Não.
494
00:35:30,057 --> 00:35:33,092
Não... não.
495
00:35:36,530 --> 00:35:38,237
Quer ficar de pé
ou de joelhos?
496
00:35:39,201 --> 00:35:41,545
Não, por favor.
497
00:35:54,683 --> 00:35:56,580
Tem suas últimas palavras?
498
00:35:59,989 --> 00:36:02,190
Não, por favor.
499
00:36:02,192 --> 00:36:04,659
Por favor, não.
Não.
500
00:36:29,353 --> 00:36:32,283
Mata ele, papai.
Mata.
501
00:36:37,895 --> 00:36:40,396
Está brincando?
O que eu te disse?
502
00:36:40,398 --> 00:36:42,207
O que foi que eu te disse?
503
00:36:46,671 --> 00:36:48,179
Levem-no daqui.
504
00:36:49,656 --> 00:36:51,007
Levem-no daqui.
505
00:36:53,277 --> 00:36:54,766
Levante.
506
00:37:36,422 --> 00:37:38,924
Manteremos ele em custódia,
por enquanto.
507
00:37:42,262 --> 00:37:44,063
Vou achar Dale.
508
00:37:47,034 --> 00:37:48,418
Carl, entre.
509
00:37:49,037 --> 00:37:50,900
Agora, por favor.
510
00:37:58,511 --> 00:38:00,264
Ele nos seguiu.
511
00:38:01,582 --> 00:38:03,270
Ele queria assistir.
512
00:38:07,187 --> 00:38:08,933
- Eu não pude.
- Tudo bem.
513
00:38:11,759 --> 00:38:13,442
Está tudo bem.
514
00:39:27,874 --> 00:39:29,374
- Pegue o Carl.
- Querido.
515
00:39:29,376 --> 00:39:31,367
- O que houve?
- Venha cá.
516
00:39:31,679 --> 00:39:33,545
T-dog, pegue uma espingarda
agora!
517
00:39:33,547 --> 00:39:35,535
Quero que entre na casa,
tranque a porta
518
00:39:35,536 --> 00:39:37,582
- e fique lá dentro.
- Certo.
519
00:39:40,857 --> 00:39:43,401
- O que foi isso? O que houve?
- Não sei... Vai!
520
00:39:44,677 --> 00:39:46,057
Não!
521
00:39:54,766 --> 00:39:56,181
Dale!
522
00:40:23,942 --> 00:40:25,532
Socorro!
Aqui!
523
00:40:26,232 --> 00:40:30,611
- Ajudem! Corram! Aguente aí.
- Quem é?
524
00:40:30,770 --> 00:40:32,136
Meu Deus.
525
00:40:32,138 --> 00:40:34,405
- Rick!
- Certo, só ouça minha voz.
526
00:40:34,407 --> 00:40:37,241
Me ouça, certo?
Apenas me ouça.
527
00:40:37,243 --> 00:40:39,905
Certo, aguente aí.
Traga o Hershel!
528
00:40:40,713 --> 00:40:42,808
Precisa de sangue.
Temos que operar...
529
00:40:42,809 --> 00:40:44,503
Aguente aí, Dale.
Aguente firme.
530
00:40:46,085 --> 00:40:47,651
Me ouça.
531
00:40:47,653 --> 00:40:49,086
Certo, ouça minha voz.
532
00:40:49,088 --> 00:40:50,598
Está bem, por favor.
533
00:40:50,599 --> 00:40:53,089
Hershel!
Precisamos do Hershel!
534
00:40:53,091 --> 00:40:54,461
Olhe para mim.
535
00:40:54,496 --> 00:40:55,993
Dale, vamos ajudar,
estamos aqui.
536
00:40:55,995 --> 00:40:59,196
- Aguente firme.
- O que houve?
537
00:40:59,198 --> 00:41:01,398
- O que podemos fazer?
- Dale, vai ficar tudo bem.
538
00:41:04,103 --> 00:41:06,771
- Podemos movê-lo?
- Ele não aguenta a viagem.
539
00:41:06,773 --> 00:41:08,439
Terá que operar aqui.
540
00:41:08,441 --> 00:41:10,208
- Glenn, volte para a casa.
- Rick.
541
00:41:11,944 --> 00:41:13,478
Não!
542
00:41:13,480 --> 00:41:15,146
Meu Deus.
543
00:41:46,646 --> 00:41:48,565
Ele está sofrendo.
544
00:41:52,018 --> 00:41:53,571
Faça algo!
545
00:41:57,859 --> 00:41:59,856
Vamos.
546
00:42:04,666 --> 00:42:06,514
Meu Deus.
547
00:42:35,119 --> 00:42:37,436
Sinto muito, irmão.
548
00:42:39,666 --> 00:42:44,197
UNITED
Quality is Everything!