1 00:00:19,161 --> 00:00:24,126 - ผมบอกคุณแล้ว... - บอกฉันบ้าอะไร! 2 00:00:24,136 --> 00:00:26,862 ผมเพิ่งจะรู้จักคนพวกนั้น ผมเจอพวกเขาที่ถนน 3 00:00:26,863 --> 00:00:29,151 พวกของแกมีอยู่กี่คน? 4 00:00:33,097 --> 00:00:36,932 อย่าๆๆๆๆๆๆ ไม่เอาน่า 5 00:00:36,933 --> 00:00:39,000 มีเท่าไหร่?! 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,028 เอ่อ 30... 30 30 คน 7 00:00:41,029 --> 00:00:42,827 - อยู่ที่ไหน? - เอ่อ... 8 00:00:42,837 --> 00:00:46,332 ผมไม่รู้ สาบานเลย 9 00:00:46,333 --> 00:00:48,430 เราอยู่ไม่เคยเกินคืนนึง 10 00:00:48,431 --> 00:00:51,128 หาที่ใหม่ไปเรื่อยๆ หรือมีแผนที่จะตั้งรกรากที่นี่ 11 00:00:51,129 --> 00:00:53,465 ผมไม่รู้ พวกเขาทิ้งผม 12 00:00:53,466 --> 00:00:55,633 นายเคยเลาะแผลไหม ไม่เอาน่าเพื่อน 13 00:00:55,634 --> 00:00:59,399 ผมพยายามร่วมมือเเล้วนะ เริ่มต้นอย่างช้าๆ 14 00:00:59,400 --> 00:01:01,767 - ไม่ - ไม่ช้าก็เร็ว นายก็ต้องตัดมันออกอยู่ดี 15 00:01:01,768 --> 00:01:03,665 โอเค โอเค 16 00:01:03,666 --> 00:01:05,763 พวกเขามีอาวุธ 17 00:01:05,764 --> 00:01:08,600 อาวุธหนัก ปืนออโต 18 00:01:08,601 --> 00:01:11,328 เเต่ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 19 00:01:11,338 --> 00:01:14,634 พวกนายยิงพวกฉัน ต้องการยึดฟาร์มนี้ 20 00:01:14,635 --> 00:01:17,301 นายจะบอกว่านายแค่ออกมาด้วยเฉยๆ? จะบอกว่านายไม่รู้เรื่องอะไรงั้นหรอ? 21 00:01:17,302 --> 00:01:20,069 ใช่ 22 00:01:20,070 --> 00:01:22,727 พวกเขารับฉันเข้ากลุ่ม 23 00:01:22,737 --> 00:01:25,233 ในกลุ่มไม่ได้มีแค่ผู้ชาย 24 00:01:25,234 --> 00:01:27,531 มีทั้งผู้ชายและผู้หญิง 25 00:01:27,532 --> 00:01:29,599 แล้วก็เด็กๆ เหมือนกลุ่มของนาย 26 00:01:29,600 --> 00:01:32,696 ฉันคิดว่าถ้าอยู่กับพวกเขา ฉันจะมีโอกาสรอดมากกว่า นายก็รู้? 27 00:01:32,697 --> 00:01:34,534 แต่... 28 00:01:34,535 --> 00:01:37,701 เราออกค้นหาสิ่งที่ยังใช้ได้จากกองขยะ 29 00:01:37,702 --> 00:01:40,398 แค่พวกผู้ชาย 30 00:01:40,399 --> 00:01:43,876 คืนนึง เราพบที่ตั้งเเคมป์เล็กๆ 31 00:01:44,935 --> 00:01:47,131 ชายคนนึงกับลูกสาวสองคน 32 00:01:47,132 --> 00:01:48,800 เป็นวัยรุ่น รู้ไหม? 33 00:01:48,801 --> 00:01:51,618 ทั้งสาว ทั้งน่ารัก 34 00:01:59,500 --> 00:02:02,377 พ่อของเธอต้องมอง ตอนที่พวกนั้น... กำลัง... 35 00:02:03,996 --> 00:02:06,332 เเละพวกเขาไม่ได้ฆ่าพ่อของเด็ก 36 00:02:06,333 --> 00:02:09,129 พวกเขาแค่...ทำให้คนพ่อมอง 37 00:02:09,130 --> 00:02:12,126 ขณะที่ลูกสาวของเขา... 38 00:02:12,127 --> 00:02:14,275 พวกเขาเเค่ทิ้งเขาไว้ที่นั่น 39 00:02:17,062 --> 00:02:19,599 เเต่ฉันไม่ได้เเตะต้องเด็กสาวเหล่านั้นนะ 40 00:02:19,600 --> 00:02:22,866 ไม่ ผมสาบาน ผมเปล่าทำนะ 41 00:02:22,867 --> 00:02:24,864 ได้โปรด 42 00:02:24,865 --> 00:02:28,260 ได้โปรด คุณต้องเชื่อผมนะ 43 00:02:28,261 --> 00:02:30,659 ผมไม่ใช่คนอย่างนั้น 44 00:02:30,669 --> 00:02:33,495 ผมไม่ใช่คนอย่างนั้น 45 00:02:33,496 --> 00:02:35,744 ขอร้อง ได้โปรดเถอะ คุณต้องเชื่อผมนะ 46 00:03:07,602 --> 00:03:13,806 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 47 00:03:16,293 --> 00:03:17,860 แล้วคุณจะทำยังไง? 48 00:03:17,861 --> 00:03:20,059 พวกเราคงรู้สึกดีกว่านี้ ถ้าเรารู้แผน 49 00:03:20,069 --> 00:03:22,976 - มันมีแผนรึเปล่าล่ะ? - เราจะเก็บเขาไว้ที่นี่เหรอ? 50 00:03:24,565 --> 00:03:27,082 เราจะรู้เร็วๆนี้แหละ 51 00:03:32,826 --> 00:03:36,831 เด็กนี่มีพวกตั้ง 30 คน 52 00:03:36,832 --> 00:03:39,758 พวกมันมีอาวุธสงคราม และพวกมันคงไม่ได้มากระชับมิตรแน่ 53 00:03:39,759 --> 00:03:43,265 ถ้าพวกมันมานี่ พวกเราตายเเน่ 54 00:03:43,266 --> 00:03:46,292 เเละพวกผู้หญิง จะต้องทำในสิ่งที่พวกมันต้องการ 55 00:03:46,293 --> 00:03:48,790 คุณทำอะไร? 56 00:03:48,800 --> 00:03:50,449 พูดคุยนิดหน่อย 57 00:03:52,127 --> 00:03:54,025 ห้ามใครเข้าใกล้หมอนี่ 58 00:03:54,035 --> 00:03:57,431 ริค คุณจะทำยังไง? 59 00:03:57,432 --> 00:04:00,727 เราไม่มีทางเลือก เขาเป็นภัยคุกคาม 60 00:04:00,728 --> 00:04:03,426 เราต้องกำจัดภัยคุกคาม 61 00:04:03,436 --> 00:04:05,193 คุณจะฆ่าเขางั้นเหรอ? 62 00:04:05,194 --> 00:04:08,481 มันถูกกำหนดแล้ว ฉันจะทำมันวันนี้ 63 00:04:11,597 --> 00:04:13,734 คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ 64 00:04:13,735 --> 00:04:15,932 คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ ผมรู้ว่าคุณไม่อยาก 65 00:04:15,933 --> 00:04:17,461 ผมคิดเรื่องนี้ทั้งคืน 66 00:04:17,462 --> 00:04:19,399 สิ่งที่เรารู้ตอนนี้ก็คือ ผมมองไม่เห็นทางอออก 67 00:04:19,400 --> 00:04:22,366 แต่คุณไม่ควรที่จะตัดสินใจเอาเอง ที่จะฆ่าใครสักคน 68 00:04:22,367 --> 00:04:24,364 ดูเหมือนพวกเขาสนับสนุนนะ 69 00:04:24,365 --> 00:04:26,812 อะไรนะ แค่เพราะพวกเขาไม่ได้โต้แย้งน่ะหรอ ก็คุณไม่ได้ให้โอกาส 70 00:04:30,059 --> 00:04:32,565 เราจะต้องทำตามกระบวนการ 71 00:04:32,566 --> 00:04:34,633 เเล้วเราจะทำยังไง เราเรียกหาพยานไม่ได้ 72 00:04:34,634 --> 00:04:37,530 - ก่อนที่จะตัดสิน - ดังนั้น เขาจึงถูกตัดสินว่าผิดโดยอัตโนมัติ แค่เพราะเกี่ยวข้องกับกลุ่มนั้น? 73 00:04:37,531 --> 00:04:39,628 แล้วก็ส่งเขาไปตายอย่างนั้นหรอ? 74 00:04:39,629 --> 00:04:43,095 เขาเป็นแค่เด็ก 75 00:04:43,096 --> 00:04:45,662 - ขอเวลาคุยกับทุกคนก่อน - เราทำไม่ได้ 76 00:04:45,663 --> 00:04:47,730 เราหาทางออกอื่นได้นะ ไม่ เราจะยืดเยื้อมันไม่ได้ 77 00:04:47,731 --> 00:04:50,997 ทุกคนกำลังหวาดกลัว นี่เเหละทำไมพวกเขาต้องการเวลาในการตัดสินใจ 78 00:04:50,998 --> 00:04:53,095 ไม่ ไม่ ไม่ /N พวกเขาต้องปลอดภัย 79 00:04:53,096 --> 00:04:57,291 - ฉันต้องรับผิดชอบ - นายต้องคิดถึงลูกนายสิ! 80 00:04:57,292 --> 00:04:59,798 นายจะบอกกับลูกว่า... 81 00:04:59,799 --> 00:05:02,695 ยิงก่อน แล้วค่อยคิด 82 00:05:02,696 --> 00:05:06,531 ฉันขอเวลาเเค่วันเดียวเพื่อพูดคุยกับทุกคน 83 00:05:06,532 --> 00:05:09,229 นายให้ฉันได้อยู่แล้ว คิดถึงคาร์ลสิ 84 00:05:09,230 --> 00:05:11,707 ผมคิดเเล้ว 85 00:05:14,764 --> 00:05:18,940 เราค่อยคุยกันใหม่ตอนพระอาทิตย์ตก อะไรจะเกิด มันก็ต้องเกิด 86 00:05:28,730 --> 00:05:32,195 ฉันขออะไรอย่างนึง คุณย้ายถุงเก็บปืนหรอ 87 00:05:32,196 --> 00:05:34,774 ใช่ 88 00:05:40,658 --> 00:05:43,394 ฉันต้องการให้เธอคุ้มกันแรนดอล 89 00:05:43,395 --> 00:05:45,423 ปกป้องเขาด้วย 90 00:05:45,433 --> 00:05:48,060 - ทำไม - ริคให้เวลาฉันพูดกับคนอื่น 91 00:05:48,061 --> 00:05:50,727 เกี่ยวกับเด็กนั่น 92 00:05:50,728 --> 00:05:54,493 - แต่ถ้าเชนรู้เข้า... - คุณคิดว่าเขาจะยิงเด็กนั่นเองเลย? 93 00:05:54,494 --> 00:05:58,329 เธอก็รู้ ต้องเป็นความคิดเขาแน่ๆที่ให้ฆ่าเด็กนั่น 94 00:05:58,330 --> 00:06:00,957 เธอเห็นด้วยกับเขาไหม 95 00:06:00,958 --> 00:06:03,455 เขาเป็นอันตราย 96 00:06:03,465 --> 00:06:06,861 บอกฉันที ว่านี่ไม่ใช่อาวุธทั้งหมดที่มี 97 00:06:06,862 --> 00:06:08,959 เธอเป็นทนายความต่อสู้สิทธิมนุษยชน 98 00:06:08,960 --> 00:06:11,196 - เคยเป็น - เธอต่อสู้ด้วยคำพูด 99 00:06:11,197 --> 00:06:13,794 ด้วยความคิดเห็น 100 00:06:13,795 --> 00:06:17,260 ใช้ปืนนั่นเป็นวิธีพวกเขา 101 00:06:17,261 --> 00:06:19,228 คุณต้องการจะโต้เถียง เกี่ยวกับการปกป้องคน 102 00:06:19,229 --> 00:06:21,196 ที่จะนำหายนะมาที่นี่งั้นเหรอ 103 00:06:21,197 --> 00:06:23,224 นั่นเป็นสิ่งที่สังคมที่เจริญแล้วเขาทำกัน 104 00:06:23,225 --> 00:06:25,673 ใครพูดว่าเรายังเป็นคนที่เจริญ 105 00:06:27,291 --> 00:06:29,898 ไม่ โลกที่เรารู้จักหายไปเเล้ว 106 00:06:29,899 --> 00:06:32,595 เเต่ความเป็นคนของเรายังอยู่ 107 00:06:32,596 --> 00:06:35,113 นั่นคือทางเลือก 108 00:06:45,193 --> 00:06:48,159 ฉันจะดูเขาเอง 109 00:06:48,160 --> 00:06:50,978 เเต่ไม่ใช่ว่าฉันคิดว่าคุณถูกนะ 110 00:07:06,062 --> 00:07:08,590 หวัดดี 111 00:07:08,600 --> 00:07:10,697 เฮ้ !! 112 00:07:10,698 --> 00:07:12,824 ชั้นขอดื่มน้ำได้ไหม? 113 00:07:12,825 --> 00:07:15,013 ขอร้องล่ะ 114 00:07:16,232 --> 00:07:18,880 ชั้นหิวน้ำมากเลย 115 00:07:29,359 --> 00:07:31,906 พวกเขาจะฆ่าผมใช่ไหม? 116 00:07:37,890 --> 00:07:40,138 เขายังเด็กอยู่เหรอ? 117 00:07:45,992 --> 00:07:48,590 ไม่เด็กหรอก 118 00:07:48,600 --> 00:07:50,357 เป็นสำนวนการพูดน่ะ 119 00:07:50,358 --> 00:07:52,125 - ให้ผมไปเจอได้ไหม? ไม่ได้ 120 00:07:52,126 --> 00:07:55,942 ฟังนะ นี่เป็นเรื่อง ของผู้ใหญ่ เข้าใจไหม 121 00:07:57,461 --> 00:07:59,978 ปล่อยให้เราจัดการเอง 122 00:08:12,396 --> 00:08:13,993 เดล ใช่ไหม 123 00:08:13,994 --> 00:08:15,891 ที่ให้คุณมาเฝ้าที่นี่ 124 00:08:15,892 --> 00:08:18,329 ถามอะไรคุณอย่างสิ ผมต้องการเข้าไปข้างใน 125 00:08:18,330 --> 00:08:22,156 เเละผมจะจัดการเรื่องนี้เอง คุณจะหยุดผมไหม? 126 00:08:22,166 --> 00:08:25,522 ฉันมีครูที่ดี ใช่ 127 00:08:25,532 --> 00:08:27,880 แล้วไงหล่ะ 128 00:08:29,628 --> 00:08:31,495 คุณเชื่อเรื่องเดลเหรอ 129 00:08:31,496 --> 00:08:33,324 ฉันบอกเขาเเล้วว่าอยู่ข้างคุณ 130 00:08:33,325 --> 00:08:37,360 คุณจะเฝ้าอยู่นี่เพื่อเค้า 131 00:08:37,361 --> 00:08:39,888 น่ารักมาก 132 00:08:39,898 --> 00:08:41,956 เธอก็เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น ใช่ไหม 133 00:08:41,966 --> 00:08:44,093 พวกเขาไม่สารถผ่านมันไปได้ 134 00:08:44,094 --> 00:08:45,822 จะบอกให้นะ พวกเขา... 135 00:08:45,832 --> 00:08:47,689 พวกเขาขี้ขลาด เเละถ้าพวกเขาปอดเเหก 136 00:08:47,690 --> 00:08:51,825 พวกเราจะเจอปัญหาหนัก 137 00:08:51,826 --> 00:08:53,623 ขอถามอะไรหน่อยซิ ทุกทีที่เกิดเรื่อง 138 00:08:53,624 --> 00:08:56,921 คิดว่าใครอยู่เบื่องหลัง น่าจะเป็นคุณ 139 00:08:56,931 --> 00:09:00,157 ไม่มีใครฟังผมเลย 140 00:09:00,158 --> 00:09:03,693 เชนเป็นคนตั้งกฎ 141 00:09:03,694 --> 00:09:05,192 เด็กนั่นมีคำตอบอยู่เเล้ว 142 00:09:05,193 --> 00:09:07,021 เเม้ว่ามันจะเป็นคำตอบที่ผิด 143 00:09:07,031 --> 00:09:09,987 แล้วคุณจะทำยังไง ริคเป็นหัวหน้ากลุ่มอยู่นะ 144 00:09:09,988 --> 00:09:12,424 แล้วมันก็เป็นฟาร์มของเฮอเชล เราควรจะเปลี่ยนปลงมัน 145 00:09:12,425 --> 00:09:15,572 ยังไง จะล็อกพวกนั้นในห้อง แล้วขโมยปืนมาเหรอ 146 00:09:21,326 --> 00:09:23,124 ฉันว่ามันเกินความสามารถ 147 00:09:23,125 --> 00:09:24,822 ไม่ใช่ยังงั้น ผมไม่ได้คิดแบบนั้น 148 00:09:24,823 --> 00:09:28,858 ฟังนะ, ฉันไม่-- ฉันไม่ได้ต้องการ ให้ใครได้รับบาดเจ็บ, โอเค? 149 00:09:28,859 --> 00:09:31,995 เพื่อนริด เฮอเชล กับผมแล้วโอเค 150 00:09:31,996 --> 00:09:34,662 แล้วเดลล่ะ? เดลมันพวกปากมาก 151 00:09:34,663 --> 00:09:36,860 แต่เขาก็ไม่มีอันตราย 152 00:09:36,861 --> 00:09:40,088 ผมต้องการจะมั่นใจว่า เมื่อผมจะนอน 153 00:09:40,098 --> 00:09:41,756 ก็นอนแบบไม่ต้องระแวง 154 00:09:41,766 --> 00:09:45,991 ไม่ว่ายังไง ไม่ว่าเราจะต้องการอะไร 155 00:09:45,992 --> 00:09:48,958 บอลอยู่ในแดนเค้า บางที่ผมอาจจะผิดเอง 156 00:09:48,959 --> 00:09:51,695 ที่ผมทำมาไม่ได้อะไรเลย 157 00:09:51,696 --> 00:09:54,373 เฮ้ 158 00:09:56,431 --> 00:09:58,558 หมวกสวยจัง 159 00:09:58,559 --> 00:10:02,764 ผมแรนเดล คุณชื่ออะไร? 160 00:10:02,765 --> 00:10:05,431 นายอำเภอนั่นพ่อนายใช่ไหม 161 00:10:05,432 --> 00:10:07,529 ฉันชอบเขา 162 00:10:07,530 --> 00:10:10,507 เขาเป็นคนดีนะ 163 00:10:11,966 --> 00:10:14,923 เเม่ของนายด้วย 164 00:10:14,933 --> 00:10:18,358 นายโชคดีนะที่มีครอบครัว 165 00:10:18,359 --> 00:10:20,626 ฉันไม่มีครอบครัว 166 00:10:20,627 --> 00:10:22,994 เฮ้ ฉันไม่รู้นะว่า พวกเขาพูดถึงฉันยังไง 167 00:10:22,995 --> 00:10:27,159 เเต่ฉันไม่ได้ทำอย่างนั้น ฉันสาบาน 168 00:10:27,160 --> 00:10:30,747 พ่อนายจะปล่อยฉันไปเเล้ว เเต่.. เพื่อนเขาก็เริ่มชกเขา 169 00:10:34,333 --> 00:10:37,459 มันเเย่มาก ฉันกังวลกับมัน 170 00:10:37,460 --> 00:10:40,926 ที่พักของผม เรามีอาหารมากมาย 171 00:10:40,927 --> 00:10:45,292 ถ้าคุณช่วยผม ผมจะพาคุณกับพวก ไปหาพวกผม 172 00:10:45,302 --> 00:10:47,099 เราจะดูแลพวกคุณอย่างดี 173 00:10:47,100 --> 00:10:49,367 ปกป้องพวกคุณ เพียงแค่ 174 00:10:49,368 --> 00:10:51,595 เพียงแค่ช่วยผมออกไปจากที่นี่ 175 00:10:51,596 --> 00:10:55,960 ช่วยปลดล็อกนี่หรือหากุญแจมาก็ได้ 176 00:10:55,961 --> 00:10:58,819 ได้โปรด ได้โปรด 177 00:11:00,837 --> 00:11:02,794 มาทำอะไรอยู่ตรงนี้ แกพูดอะไรกับเขา 178 00:11:02,795 --> 00:11:04,702 แกพูดอะไรกับเขา ผมไม่ได้พูดอะไร 179 00:11:04,703 --> 00:11:06,730 ฟังนะ 180 00:11:06,731 --> 00:11:08,528 ฉันจะยิงแกตรงนี้ เชน ไม่ใช่ตอนนี้ 181 00:11:08,529 --> 00:11:09,667 อ้าปาก อ้าปาก เชน 182 00:11:09,668 --> 00:11:10,826 ชอบพูดนักใช่ไหม ชอบพูดใช่ไหม 183 00:11:10,836 --> 00:11:13,014 ถอยออกมา 184 00:11:17,200 --> 00:11:20,396 ออกไป ประตูอยู่นั่น ไป 185 00:11:20,397 --> 00:11:23,263 ทำอะไรลงไป อย่าบอกพ่อแม่ผมนะ 186 00:11:23,264 --> 00:11:25,830 คาร์ล มันไม่ดีนะ เธออาจถูกทำร้ายได้นะ 187 00:11:25,831 --> 00:11:27,599 ผมดูแลตัวเองได้ จะบอกอะไรให้นะ 188 00:11:27,600 --> 00:11:31,365 อย่าเข้าใกล้เขาอีก ได้ยินไหม 189 00:11:31,366 --> 00:11:33,793 บ้าเอ้ย คุณจะไม่บอกพ่อกับแม่ใช่ไหม 190 00:11:33,803 --> 00:11:35,830 คาร์ล ฟังนะ 191 00:11:35,831 --> 00:11:37,968 ผมจะไม่ทำให้เป็นปัญหาหรอก 192 00:11:37,969 --> 00:11:40,127 ผู้ชายคนนั้น มันจะพูดเป่าหูนาย 193 00:11:40,137 --> 00:11:41,864 เขาพยายามจะทำให้นายรู้สึกแย่กับเขา 194 00:11:41,865 --> 00:11:43,902 เขาพยายามจะทำให้การเฝ้าระวังนายลดลง 195 00:11:43,903 --> 00:11:46,630 ถ้นายช่วยเขา พวกเราจะตาย 196 00:11:46,631 --> 00:11:48,429 เอาละ 197 00:11:48,439 --> 00:11:51,486 เดี๋ยวฉันจัดการเอง กลับไปหาเเม่ซะ ไปซิ 198 00:11:53,004 --> 00:11:56,181 คาร์ล อย่าทำให้ตัวเองถูกฆ่าละ 199 00:12:16,121 --> 00:12:18,379 ที่ผมมาที่นี่ก็เพื่อ 200 00:12:18,389 --> 00:12:21,935 ออกห่างจากผู้คน มันมีอะไรมากกว่านั้น 201 00:12:23,354 --> 00:12:25,680 แครอลส่งคุณมาเหรอ แครอลไม่ใช่คนเดียว 202 00:12:25,681 --> 00:12:29,986 ที่เป็นห่วงคุณ บทบาทไหม่ของคุณ 203 00:12:29,987 --> 00:12:32,284 ผมอยากจะมุดหัวหนี 204 00:12:32,285 --> 00:12:35,051 กลุ่มเราแตก 205 00:12:35,052 --> 00:12:37,379 ดูแลตัวเองจะดีกว่า 206 00:12:37,380 --> 00:12:40,996 คุณทำเป็นไม่สน ผมไม่สน 207 00:12:43,314 --> 00:12:47,079 จะอยู่หรือตายคุณก็ไม่สน ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแรนเดลเหรอ 208 00:12:47,080 --> 00:12:49,077 ไม่สน ทำไมไม่มาอยู่กับผมหล่ะ 209 00:12:49,078 --> 00:12:52,284 มาช่วยชีวิตเด็ก ถ้าไม่มีทางเลือกอื่นที่ดีกว่า 210 00:12:52,285 --> 00:12:55,410 ไม่อยากจะให้คุณผิดหวัง 211 00:12:55,411 --> 00:12:57,379 ความคิดเห็นของคุณทำให้เกิดประเด็น 212 00:12:57,380 --> 00:12:59,546 ไม่มีใครหวังอะไรจากผมหรอก 213 00:12:59,547 --> 00:13:04,511 แครอลไง ผมก็ด้วย 214 00:13:04,512 --> 00:13:06,610 คุณเป็นคนช่างสังเกตุ ช่วยเป็นหูเป็นตาให้ริคได้ 215 00:13:06,620 --> 00:13:11,145 ริคสนใจแต่เชน ช่างเขาเถอะ 216 00:13:11,146 --> 00:13:14,363 คุณเป็นห่วงโซเฟีย 217 00:13:16,550 --> 00:13:19,676 ความห่วงใยมีความหมายต่อพวกเรา 218 00:13:19,677 --> 00:13:23,382 ทรมานคน คุณไม่ใช่คนแบบนั้นนะ 219 00:13:23,383 --> 00:13:25,980 คุณเป็นคนดี 220 00:13:25,981 --> 00:13:29,376 เหมือนกับริค 221 00:13:29,377 --> 00:13:32,044 เชน---เขาไม่เหมือนคนอื่น 222 00:13:32,045 --> 00:13:35,002 ทำไมล่ะ? เพราะเขาฆ่าออทิสน่ะหรือ? 223 00:13:37,010 --> 00:13:40,676 เขาเล่าเหรอ เขาบอกผมว่า 224 00:13:40,686 --> 00:13:43,482 ออทิสปกป้องเขา 225 00:13:43,483 --> 00:13:45,861 เขาเอาปืนออทิสมาให้ดู 226 00:13:47,080 --> 00:13:49,047 ริคเขาไม่ได้โง่นะ 227 00:13:49,048 --> 00:13:51,384 เขาไม่แสดงอารมณ์มาออก 228 00:13:51,385 --> 00:13:54,732 อย่างที่บอก กลุ่มเราแตกแล้ว 229 00:14:04,922 --> 00:14:08,278 นี่ลูก พ่ออยู่ไหนหล่ะ 230 00:14:08,288 --> 00:14:11,295 ตรงนั้นครับ จ๊ะ 231 00:14:27,279 --> 00:14:29,847 แล้ว อืม... 232 00:14:29,857 --> 00:14:32,753 กลางคืนเริ่มเย็น เราเริ่มรู้สึกแล้ว 233 00:14:32,754 --> 00:14:35,920 ฉันคิดว่า เราควรทำความสะอาดที่นี่ 234 00:14:35,921 --> 00:14:38,298 ชั้นตรงนั้น 235 00:14:40,256 --> 00:14:42,414 เอ่อ... หรือเราควรไปบอกเฮอเชล 236 00:14:42,424 --> 00:14:44,882 ว่าจะขออยู่ในบ้าน 237 00:14:44,892 --> 00:14:47,499 ใช่ ตกลง 238 00:14:50,386 --> 00:14:52,323 ดีแล้วเหรอ 239 00:14:52,324 --> 00:14:55,420 ที่มัดเขาไว้ 240 00:14:55,421 --> 00:14:57,518 ไม่รู้เหมือนกัน 241 00:14:57,519 --> 00:15:00,066 นี่เป็นครั้งแรก 242 00:15:03,083 --> 00:15:05,450 ผมรู้ว่าคุณคิดว่ามันเหมือนโทษประหาร 243 00:15:05,451 --> 00:15:08,087 ฉันรู้ว่าโลกมันเปลี่ยนไปแล้ว 244 00:15:08,088 --> 00:15:09,556 หลังจากทุกอย่าง ที่เกิดขึ้น 245 00:15:09,557 --> 00:15:11,684 คุณกับเชนเห็นดี 246 00:15:11,685 --> 00:15:14,691 คุณเห็นด้วยไหมหล่ะ 247 00:15:14,692 --> 00:15:17,609 ถ้าคุณคิด มันก็ดีที่สุด 248 00:15:23,852 --> 00:15:27,069 คุณยังไม่ได้เล่าว่าเกิดอะไรขึ้น ระหว่างคุณกับเชน 249 00:15:28,917 --> 00:15:31,705 เขาจะไม่ก่อปัญหาอีกแล้ว 250 00:15:39,157 --> 00:15:42,134 รู้ไหม สักวันเราจะไปเจอโซเฟียบนสวรรค์ 251 00:15:47,718 --> 00:15:50,815 เธอไปสบายแล้ว 252 00:15:50,825 --> 00:15:53,691 ไม่ เธอไม่ได้ไปสบาย 253 00:15:53,692 --> 00:15:55,551 สวรรค์เป็นเรื่องหลอกเด็ก 254 00:15:55,561 --> 00:15:58,807 ถ้าคุณเชื่อมันก็บ้าแล้ว 255 00:16:09,117 --> 00:16:11,224 คุณต้องสอนเด็กคนนั้นบ้างนะ 256 00:16:11,225 --> 00:16:13,991 คาร์ลน่ะเหรอ เกิดอะไรขึ้น เขาไม่เคารพคุณเหรอ 257 00:16:13,992 --> 00:16:17,218 เขาพูดอะไร บางอย่างที่โหดร้ายเรื่องโซเฟีย 258 00:16:17,219 --> 00:16:19,286 เราจะดูแลให้ ไม่เป็นไรนะ ไม่โอเค 259 00:16:19,287 --> 00:16:22,074 ผมจะ ผมจะไปพูดเอง 260 00:16:23,353 --> 00:16:25,320 เอ่อ เรา เรา 261 00:16:25,321 --> 00:16:27,158 เราจะจัดการให้ ใจเย็นก่อนนะ 262 00:16:27,159 --> 00:16:29,356 อย่ามาสั่งให้ฉันใจเย็น ไม่ ฉันไม่ได้.. 263 00:16:29,357 --> 00:16:32,952 ฉันอยากให้เห็นหัวกันบ้าง ไม่มีใครสนใจฉันเลย 264 00:16:32,953 --> 00:16:35,190 ไม่ก็มาดูแลกันบ้าง 265 00:16:35,191 --> 00:16:38,538 ฉันเสียลูกสาวไปแต่ไม่ได้เสียสตินะ 266 00:16:41,624 --> 00:16:46,888 คาร์ล มานี่ 267 00:16:46,889 --> 00:16:48,587 ไปพูดอะไรกับแครอล 268 00:16:48,597 --> 00:16:51,294 ปล่าว เธอบอกว่าลูกพูด 269 00:16:51,295 --> 00:16:55,559 ลูกไม่ควรพูดแบบนั้น 270 00:16:55,560 --> 00:16:59,087 ผมบอกว่ามันโง่ที่เชื่อเรื่องสวรรค์ 271 00:16:59,097 --> 00:17:01,793 แค่นั้นเอง 272 00:17:01,794 --> 00:17:04,990 เรามาทำความเข้าใจกันใหม่นะ 273 00:17:04,991 --> 00:17:07,288 เธอเสียลูกสาวไป 274 00:17:07,289 --> 00:17:09,755 เธออยากจะเชื่อว่าลูกสาวไปดีแล้ว 275 00:17:09,756 --> 00:17:11,623 แต่ว่าเธอ ไม่ต้องพูด 276 00:17:11,624 --> 00:17:15,659 ไม่ต้องพูด คิด 277 00:17:15,660 --> 00:17:18,456 มันเป็นกฎของการมีชีวิต 278 00:17:18,457 --> 00:17:20,095 แม่ตอยากคุยกับพ่ออีกนะ 279 00:17:20,096 --> 00:17:22,023 อย่ามาเปลี่ยนเรื่อง 280 00:17:22,024 --> 00:17:23,991 ลูกต้องไปขอโทษแครอล 281 00:17:23,992 --> 00:17:26,879 ลูกทำผิด ไปแก้ไขซะ 282 00:17:28,058 --> 00:17:30,406 แล้วทำไมพ่อไม่ฆ่าคนนั้น 283 00:17:31,864 --> 00:17:34,161 แก้ไขสิ่งผิดเหรอ 284 00:17:34,162 --> 00:17:36,989 นั่นมันต่างกัน 285 00:17:36,999 --> 00:17:40,156 แล้วพ่อจะทำยังไง มันเขาไว้ในโรงนาแบบนั้นเหรอ 286 00:17:40,166 --> 00:17:43,891 ลูกแค่คิดว่าจะทำดียังไงกับแครอลก็พอ 287 00:17:43,892 --> 00:17:46,728 ไม่ต้องพูด คิด 288 00:17:46,729 --> 00:17:50,964 เข้าใจไหม ครับ 289 00:17:50,965 --> 00:17:54,990 เกิดอะไรขึ้น\ เหล็กหายไปจากรั้วหลายอัน 290 00:17:54,991 --> 00:17:58,596 ได้ยินเสียงคนเถียงกันตอดเช้า 291 00:17:58,597 --> 00:18:01,323 คุณไม่ได้อยู่นี่แล้วพูดกับวัวหรอกนะ 292 00:18:01,324 --> 00:18:03,322 เด็กคนนั้น นักโทษ 293 00:18:03,332 --> 00:18:06,628 แรนเดล ผมไม่อยากรู้ 294 00:18:06,629 --> 00:18:10,095 ฉันบอกให้พวกเขาตัดสินชะตาของเด็กนั่นเอง 295 00:18:10,096 --> 00:18:11,893 ฉันให้ริคตัดสินใจ 296 00:18:11,894 --> 00:18:14,321 แต่นี่เป็นบ้านของคุณ 297 00:18:14,331 --> 00:18:16,988 ฉันต้องการให้เขาอยู่ห่างจากลูกสาวของฉัน 298 00:18:16,989 --> 00:18:18,656 ฉันไม่สนใจว่าจะอย่างไร 299 00:18:18,657 --> 00:18:21,754 มันเป็นแค่ทางเลือก ผมไม่อยากรู้ 300 00:18:21,764 --> 00:18:24,160 แต่คุณจะยืนดูอยู่เฉยๆไม่ได้ 301 00:18:24,161 --> 00:18:26,428 นายเป็นผู้ชาย ที่มาพร้อมกับความเชื่อมั่น นาย 302 00:18:26,429 --> 00:18:28,487 พูดจริงๆนะ ฉันเคยเป็น 303 00:18:28,497 --> 00:18:30,754 หรืออย่างน้อยฉันเคยคิดว่าฉันเป็น 304 00:18:30,755 --> 00:18:34,790 แต่ฉันได้ทำผิดพลากมามากมาย 305 00:18:34,791 --> 00:18:39,486 อย่างน้อยก็ไปพูดกับแรนเดล ก่อนที่จะตัดสินใจได้ไหม 306 00:18:39,496 --> 00:18:43,312 ไม่ ฉันจะปล่อยให้ริคตัดสินใจ 307 00:21:38,057 --> 00:21:40,375 ว่าไง เดล? 308 00:21:44,820 --> 00:21:47,317 ฉันต้องการเปลี่ยนใจของคุณ 309 00:21:47,327 --> 00:21:50,224 อะไรนะ นี่เอาจริงเหรอ? 310 00:21:50,225 --> 00:21:52,652 ผมรู้ว่าเราไม่ค่อยได้คุยกัน 311 00:21:52,662 --> 00:21:54,689 จะบอกว่าเป็นการพูดในรอบปี 312 00:21:54,690 --> 00:21:57,756 ...แต่ อืม 313 00:21:57,757 --> 00:22:01,093 คุณจะไม่ไปไหนใช่ไหม ไม่ไป 314 00:22:01,094 --> 00:22:04,919 ผมก็จะไม่ไปไหน โอเค 315 00:22:04,920 --> 00:22:08,525 ดังนั้นมาคุยเกี่ยวกับสิ่งนี้อย่างลูกผู้ชายกันเถอะ 316 00:22:08,526 --> 00:22:10,953 โอเค 317 00:22:10,954 --> 00:22:13,052 คุณปฏิเสธว่าเราตกอยู่ในอันตราย เดล 318 00:22:13,062 --> 00:22:16,457 ไม่ แต่พวกเราหลายคน 319 00:22:16,458 --> 00:22:18,186 ด้านหนึ่งของเขา 320 00:22:18,196 --> 00:22:20,793 พวกเขามีประมาณ 30 คน ฆ่าเขาไปก็ไม่มีอะไรดีขึ้น 321 00:22:20,794 --> 00:22:24,640 ไม่สิ แต่มันจะเปลี่ยนพวกเรา 322 00:22:26,988 --> 00:22:29,654 คุณ 323 00:22:29,655 --> 00:22:31,622 คุณได้แต้มนะเดล 324 00:22:31,623 --> 00:22:33,960 ผมเชื่อคุณเลย 325 00:22:33,961 --> 00:22:36,727 ตอนนี้... 326 00:22:36,728 --> 00:22:39,424 ฉันจะบอกอะไรให้ อีกเดี๋ยว ถึงตอนที่เรารวมตัวกัน 327 00:22:39,425 --> 00:22:42,161 คุณก็จะพูดเกี่ยวกับเรื่องนี้ 328 00:22:42,162 --> 00:22:46,087 ถ้าคุณโน้มน้าวให้พวกเขาไม่ฆ่าเด็กนั่นได้ 329 00:22:46,088 --> 00:22:48,836 ฉันจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก โอเคไหม? 330 00:22:50,194 --> 00:22:52,452 แต่ฉันอยากบอกนาย อย่างลูกผู้ชาย 331 00:22:52,462 --> 00:22:54,489 ว่าคุณคิดผิด 332 00:22:54,490 --> 00:22:56,888 และถ้าเกิดเด็กนี่ ไปฆ่าใครสักคน 333 00:22:56,898 --> 00:22:58,425 ฉันก็ไม่จำเป็นต้องพูดอะไร 334 00:22:58,426 --> 00:23:01,573 เพราะว่าเลือดนั้น มันจะเป็นของคุณ 335 00:23:03,461 --> 00:23:07,107 คุณคิดผิดแล้วหล่ะ คุณจะตายฟรี 336 00:23:11,463 --> 00:23:14,958 แมลงน้อย แมลงน้อย ออกไปซะ 337 00:23:14,959 --> 00:23:18,076 แมลงน้อย แมลงน้อย แมลงน้อย ออกไปซะ 338 00:23:22,332 --> 00:23:26,127 เป็นไงบ้าง เธอดูมีกำลังใจมากขึ้น 339 00:23:26,128 --> 00:23:28,446 ใช่ไหมแมลงน้อย 340 00:23:30,194 --> 00:23:32,982 บอกผมได้ถ้าถ้าจะให้ช่วยอะไร 341 00:23:35,858 --> 00:23:38,576 ครอบครัวของคุณมาจากไหน 342 00:23:43,031 --> 00:23:44,928 มิชิแกน 343 00:23:44,929 --> 00:23:48,376 แต่ เอ่อ...ก่อนหน้านั้นที่เกาหลีน่ะ 344 00:23:50,694 --> 00:23:53,230 ผู้อพยพสร้างประเทศนี้ 345 00:23:53,231 --> 00:23:55,957 ไม่เคยลืมเรื่องนั้น 346 00:23:55,958 --> 00:23:59,324 ครอบครัวของเรามาจากไอร์แลนด์ 347 00:23:59,325 --> 00:24:01,773 แม็กกี้ กรีน ผมพอเดาออก 348 00:24:04,630 --> 00:24:08,994 ปู่ของผมนำสิ่งนี้มาด้วย 349 00:24:08,995 --> 00:24:12,261 เขามอบให้พ่อผมซึ่งเป็นคนให้ผมมาอีกที 350 00:24:12,262 --> 00:24:16,338 คืนหนึ่งผมเคยเอาไปจ่ายแทนค่าเหล้า นานมากจนจำไม่ได้แล้ว 351 00:24:18,356 --> 00:24:20,953 คุณซื้อมันคืนมา 352 00:24:20,963 --> 00:24:24,389 ภรรยาเก่าของผม โจเซฟฟีน ซื้อ 353 00:24:24,390 --> 00:24:26,926 แม่ของแม็กกี้ 354 00:24:26,927 --> 00:24:28,794 เธอให้คืนหลังจากนั้น 355 00:24:28,795 --> 00:24:31,621 เมื่อผมเลิกดื่มแล้ว 356 00:24:31,622 --> 00:24:34,470 เธอเป็นคนดีมาก โจของผม 357 00:24:36,927 --> 00:24:39,605 แม็กกี้เหมือนแม่เธอมาก 358 00:24:41,592 --> 00:24:44,359 หลังจากในบาร์วันนั้น... 359 00:24:44,360 --> 00:24:46,587 ผมคิดถึงหลายๆเรื่อง 360 00:24:46,597 --> 00:24:49,753 เมื่อคุณเป็นพ่อก็จะเข้าใจ 361 00:24:49,754 --> 00:24:54,420 ไม่มีผู้ชายคนไหนดีพอสำหรับลูกสาวของคุณ... 362 00:24:54,430 --> 00:24:57,437 จนกว่าจะเจอคนที่ใช่ 363 00:25:03,431 --> 00:25:07,307 คบกันต่อไป ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจเรื่องคุณ 364 00:25:12,691 --> 00:25:14,440 ขอบคุณ 365 00:25:27,456 --> 00:25:30,453 เกือบจะได้เวลาแล้วล่ะ 366 00:25:30,463 --> 00:25:32,620 ฉันรู้ว่านี่มันไม่ง่ายสำหรับคุณ 367 00:25:32,621 --> 00:25:35,657 มันไม่ง่ายสำหรับใครเลย 368 00:25:35,658 --> 00:25:38,424 แต่ผมคิดพอแล้ว 369 00:25:38,425 --> 00:25:41,153 ผมตัดสินใจแล้ว 370 00:25:41,163 --> 00:25:43,359 ผมพร้อมที่จะทำมัน 371 00:25:43,360 --> 00:25:46,087 คุณไม่จำเป็นต้องเป็นคนทำมันก็ได้นี่ 372 00:25:46,088 --> 00:25:49,254 เชน,แดรีล มันต้องเป็นผม 373 00:25:49,255 --> 00:25:52,221 ผมพาเขามาที่นี่ ซึ่งผมไม่ควรพามา 374 00:25:52,222 --> 00:25:53,920 ผมต้องทำให้คนพวกนี้ปลอดภัย 375 00:25:53,930 --> 00:25:55,557 นั่นคือสิ่งที่ผมจะทำ 376 00:25:55,558 --> 00:25:57,925 แล้วเดลล่ะ? 377 00:25:57,926 --> 00:26:00,403 เขาสู้มาเยอะ 378 00:26:03,560 --> 00:26:06,477 - คุณบอกว่าคุณสนับสนุนผม - ใช่แล้ว 379 00:26:08,325 --> 00:26:11,472 แต่คุณไม่ได้บอกว่านี่คือการตัดสินใจที่ถูกต้อง 380 00:26:18,525 --> 00:26:21,872 นี่เป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง 381 00:27:43,210 --> 00:27:44,837 ขึ้นไปด้วยกันเถอะ 382 00:27:44,838 --> 00:27:47,575 มานี่ คาร์ล ไปอยู่กับจิมมี่ 383 00:27:47,576 --> 00:27:49,543 แต่ผมอยากจะฟัง 384 00:27:49,544 --> 00:27:51,662 ฮึม ไม่ใช่ตอนนี้ มาเถอะ 385 00:28:14,309 --> 00:28:17,974 เราจะทำยังไง โวตไหม 386 00:28:17,975 --> 00:28:19,712 แล้วจะตกลงกันได้เหรอ 387 00:28:19,713 --> 00:28:21,372 ความเห็นส่วนใหญ่หล่ะ 388 00:28:21,382 --> 00:28:22,909 ลองฟังความเห็นของแต่ละคน 389 00:28:22,910 --> 00:28:25,806 แล้วมาค่อยมาเลือกกัน 390 00:28:25,807 --> 00:28:27,905 ดี ที่ผมคิด 391 00:28:27,915 --> 00:28:29,573 มันจะเป็นทางเดียวที่จะเดินหน้าต่อได้ 392 00:28:29,574 --> 00:28:33,939 ฆ่าเขาสินะ? 393 00:28:33,949 --> 00:28:35,577 หมายถึงทำไมไม่มีใครแย้งเรื่องโวต 394 00:28:35,578 --> 00:28:36,845 มันชัดเจนว่าจะเลือกทางไหน 395 00:28:36,846 --> 00:28:38,244 เราควรเคารพในความเห็นของคนอื่น 396 00:28:38,245 --> 00:28:39,873 ฉันอยากจะรู้ 397 00:28:39,883 --> 00:28:43,040 แต่นี่มันแค่กลุ่มเล็ก 398 00:28:43,050 --> 00:28:45,857 บางทีอาจจะแค่ฉันกับเกล็น 399 00:28:51,442 --> 00:28:53,648 ฟังนะ ผม... 400 00:28:53,649 --> 00:28:55,646 ผมคิดว่าคุณมักจะพูดถูกในทุกๆเรื่อง... 401 00:28:55,647 --> 00:28:58,613 - เสมอมา แต่ครั้งนี้... - พวกเขาทำให้นายกลัว 402 00:28:58,614 --> 00:29:00,941 เขาไม่ใช่หนึ่งในพวกเรา 403 00:29:00,942 --> 00:29:04,229 และเราก็เสียคนไปมากแล้ว 404 00:29:07,575 --> 00:29:10,263 แล้วคุณล่ะ คุณเห็นด้วยไหม 405 00:29:12,181 --> 00:29:14,339 แล้วขังเขาไว้ต่อไปไม่ได้หรอ 406 00:29:14,349 --> 00:29:16,376 ต้องเลี้ยงปากเลี้ยงท้องคนเพิ่มอีกคน 407 00:29:16,377 --> 00:29:18,344 หน้าหนาว เราอาจจะลำบาก 408 00:29:18,345 --> 00:29:22,410 เราสามารถแบ่งสันปันส่วนได้ดีกว่า อ่า เก็บเขาไว้ใช้งานก็ได้ 409 00:29:22,411 --> 00:29:24,777 ให้โอกาศเค้าพิสูจน์ตัวเอง 410 00:29:24,778 --> 00:29:27,245 - ใช้เขาทำงานหรอ? - เราจะไม่ให้เขาออกไปเดินข้างนอก 411 00:29:27,246 --> 00:29:29,113 เราจัดให้มีคนคุมเขาได้นี่ 412 00:29:29,114 --> 00:29:31,241 ใครอาสาจะทำหล่ะ 413 00:29:31,242 --> 00:29:32,640 -ฉันทำเอง - ฉันไม่คิดว่าพวกเราคนใดจะต้องไปเดินอยู่ใกล้ๆ... 414 00:29:32,650 --> 00:29:34,508 ...นายนั่น - เขาพูดถูก 415 00:29:34,518 --> 00:29:37,045 ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย ถ้าเขาไม่ถูกมัดอยู่ 416 00:29:37,046 --> 00:29:39,143 เราไม่สามารถที่จะล่ามโซ่ข้อเท้าเขา... 417 00:29:39,144 --> 00:29:41,710 แล้วส่งเขาไปทำงานหนักๆได้ 418 00:29:41,711 --> 00:29:44,647 งั้น พวกเราจะให้เขาอยู่ร่วมกับเราหรอ? 419 00:29:44,648 --> 00:29:48,413 บางที เขาอาจจะมีประโยชน์ เขาอาจจะเป็นคนดี 420 00:29:48,414 --> 00:29:50,411 พอเราไว้ใจ เขาอาจจะหนีไป 421 00:29:50,412 --> 00:29:53,338 พาพวกกลับมา 30 คน 422 00:29:53,339 --> 00:29:55,177 นี่คือคำตอบที่ต้องฆ่าเขา 423 00:29:55,178 --> 00:29:59,542 เพื่อป้องกันอันตรายที่เกิดจากสิ่งที่เขายังไม่ได้แม้แต่จะพยายามทำ น่ะหรอ? 424 00:29:59,543 --> 00:30:03,039 ถ้าเราทำมัน ก็เหมือนเรากำลังพูดว่ามันไม่มีความหวังอะไรแล้ว 425 00:30:03,040 --> 00:30:06,406 กฎหมู่คือความตาย ไม่มีความเป็นคนอีกแล้ว 426 00:30:06,416 --> 00:30:09,472 โอ้พระเจ้าช่วย 427 00:30:09,473 --> 00:30:11,710 แล้วถ้าปล่อยเขาออกไปล่ะ? 428 00:30:11,711 --> 00:30:13,408 เหมือนที่คุณเคยคิดจะทำ 429 00:30:13,409 --> 00:30:17,175 มาพูดอะไรตอนนี้ 430 00:30:17,176 --> 00:30:18,943 ข้างนอกมันมีแต่วอล์คเกอร์ คุณจะโดนกิน 431 00:30:18,944 --> 00:30:22,110 คุณจะหลงทาง โดนซุ่มโจมตี 432 00:30:22,111 --> 00:30:25,147 ถูกแล้วเราไม่ควรให้คนของเรามาเสี่ยง 433 00:30:25,148 --> 00:30:27,844 แล้วถ้าคุณตัดสินใจจะฆ่าเขา 434 00:30:27,845 --> 00:30:29,942 คุณจะฆ่าเขายังไง 435 00:30:29,943 --> 00:30:32,809 เขาจะทรมานไหม 436 00:30:32,810 --> 00:30:35,476 เราแขวนคอเขาได้? รัดคอเขา 437 00:30:35,477 --> 00:30:37,874 ฉันคิดเหมือนกัน 438 00:30:37,875 --> 00:30:40,362 การยิงอาจจะดูเมตตากว่า 439 00:30:42,640 --> 00:30:43,908 แล้วศพหล่ะ 440 00:30:43,909 --> 00:30:45,346 - เราจะฝังเขาหรอ ? - เดี๋ยวก่อนๆ 441 00:30:45,347 --> 00:30:48,443 พวกคุณพูดเหมือนเราตัดสินใจกันได้แล้วงั้นแหละ 442 00:30:48,444 --> 00:30:50,572 คุณพูดมาทั้งวัน และมันก็วนกลับมาที่เดิม 443 00:30:50,582 --> 00:30:52,209 คุณจะเอาแบบนั้นต่อหรอ ? 444 00:30:52,210 --> 00:30:54,907 เขาก็แค่เด็กคนหนึ่ง 445 00:30:54,908 --> 00:30:57,995 มันมีค่ามากกว่า การคุยกันแค่ห้านาที 446 00:30:59,543 --> 00:31:01,780 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 447 00:31:01,781 --> 00:31:04,547 เราฆ่าคนเพราะเราตกลงกันไม่ได้ว่าจะทำยังไงกับเขางั้นหรอ 448 00:31:04,548 --> 00:31:08,543 คุณช่วยชีวิตเขา และลองมองพวกเราตอนนี้สิ 449 00:31:08,544 --> 00:31:12,160 เขาทรมาน เขาจะถูกตัดสิน 450 00:31:15,017 --> 00:31:18,065 เราดีกว่าพวกที่เรากลัวยังไงบ้าง 451 00:31:25,247 --> 00:31:27,114 เราต่างรู้ว่าต้องจบเรื่อง 452 00:31:27,115 --> 00:31:28,813 ไม่ เดลพูดถูก 453 00:31:28,814 --> 00:31:30,441 เราไม่เพิกเฉยสิ่งที่ผิด 454 00:31:30,442 --> 00:31:32,409 เรามีความรับผิดชอบ แล้วจะทำอย่างไร 455 00:31:32,410 --> 00:31:36,215 ให้ริคตัดสิน เราตกลงกันไม่ได้ 456 00:31:36,216 --> 00:31:38,643 ฉันหวังว่าเราสามารถ ก็เอาสิ 457 00:31:38,644 --> 00:31:41,741 เราน่ะ หยุด หยุดเถอะ 458 00:31:41,751 --> 00:31:45,376 ฉันเบื่อที่เรามาทะเลาะกัน 459 00:31:45,377 --> 00:31:49,533 ฉันไม่ได้ขอออกความเห็น คุณเป็นคนเลือก 460 00:31:51,451 --> 00:31:54,047 ตัดสินใจเถอะ พวกคุณน่ะ 461 00:31:54,048 --> 00:31:56,045 แต่ขอฉันออกไปก่อน 462 00:31:56,046 --> 00:31:58,213 การไม่พูดอะไร... 463 00:31:58,214 --> 00:32:00,681 กับ การฆ่าเขาด้วยตัวคุณเอง 464 00:32:00,682 --> 00:32:02,249 มันไม่ต่างกันเลย 465 00:32:02,250 --> 00:32:05,176 พอแล้ว 466 00:32:05,177 --> 00:32:06,944 มีใครต้องการออกความเห็นมั้ย 467 00:32:06,945 --> 00:32:08,574 ก่อนเราจะทำการตัดสินใจครั้งสุดท้าย 468 00:32:08,584 --> 00:32:10,991 ให้โอกาส 469 00:32:25,846 --> 00:32:28,443 คุณเคยพูด ว่าเราจะไม่ฆ่าคนเป็น 470 00:32:28,444 --> 00:32:30,840 ใช่ แต่นั่นก่อนที่คนเป็นพยายามจะฆ่าเรา 471 00:32:30,841 --> 00:32:32,509 ไม่เข้าใจเหรอ ถ้าเราฆ่า 472 00:32:32,510 --> 00:32:34,277 เราก็เป็นแบบพวกนั้น 473 00:32:34,278 --> 00:32:38,443 โลกที่เรารู้จักตายไปแล้ว 474 00:32:38,444 --> 00:32:39,941 แล้วนี่คือโลกใหม่ที่น่าเกลียด 475 00:32:39,942 --> 00:32:42,279 มัน 476 00:32:42,280 --> 00:32:45,497 รุนแรง การอยู่รอดของผู้เข้มแข็ง 477 00:32:47,115 --> 00:32:49,142 แล้วผมก็ไม่อยากอยู่ในโลกแบบนั้น 478 00:32:49,143 --> 00:32:51,639 ผมไม่เชื่อว่าพวกคุณจะเป็นแบบนั้น 479 00:32:51,640 --> 00:32:53,659 ผมทำไม่ได้ 480 00:32:54,747 --> 00:32:57,505 ได้โปรดเถอะ 481 00:32:57,515 --> 00:32:59,992 มาทำในสิ่งที่มันถูกต้องกัน 482 00:33:05,676 --> 00:33:08,793 มีใครเห็นด้วยกับผมบ้าง 483 00:33:19,143 --> 00:33:23,078 เขาพูดถูก 484 00:33:23,079 --> 00:33:26,315 เราควรหาทางอื่น 485 00:33:26,316 --> 00:33:29,163 มีใครอยู่ไหม? 486 00:33:49,682 --> 00:33:53,508 คุณแค่อยู่เฉยๆเหรอ 487 00:33:53,518 --> 00:33:55,316 คุณควรจะไปซ่อยอยู่ในเต้น 488 00:33:55,317 --> 00:33:58,283 แล้วก็ค่อยๆลืมว่าเราฆ่าคน 489 00:33:58,284 --> 00:34:00,302 ว้าว... 490 00:34:01,750 --> 00:34:03,968 ผมจะไม่ฉลองเรื่องนี้ 491 00:34:08,114 --> 00:34:10,501 ไม่มีกลุ่มอีกแล้ว 492 00:34:27,224 --> 00:34:29,343 รอก่อน รอก่อน 493 00:34:36,325 --> 00:34:37,863 เดี๋ยว เดี๋ยว 494 00:34:37,864 --> 00:34:40,371 เดี๋ยว อ้า ปล่อยเขาตรงนี้ 495 00:34:45,226 --> 00:34:46,994 โอ้ เฮ้ เฮ็ ไม่นานหรอก 496 00:34:46,995 --> 00:34:49,022 อะไรที่บอกไม่นาน 497 00:34:49,023 --> 00:34:52,588 - ใจเย็น - เฮ้ เฮ้ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 498 00:34:52,589 --> 00:34:53,988 ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์ 499 00:34:53,998 --> 00:34:56,494 ไม่ 500 00:34:56,495 --> 00:34:58,522 ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์ 501 00:34:58,523 --> 00:35:01,710 โอ้ ไม่....ไม่ 502 00:35:04,997 --> 00:35:07,663 นายชอบที่จะยืนหรือคุกเข่า 503 00:35:07,664 --> 00:35:09,261 โอ้ ไม่ ได้โปรด 504 00:35:09,262 --> 00:35:11,740 ได้โปรด อ่า อ่า อ่า 505 00:35:23,128 --> 00:35:25,406 มีอะไรจะพูดครั้งสุดท้ายมั้ย ? 506 00:35:28,433 --> 00:35:30,630 ไม่ ได้โปรด 507 00:35:30,631 --> 00:35:33,248 ได้โปรด อย่า อย่า 508 00:35:57,863 --> 00:35:59,930 เอาเลยพ่อ 509 00:35:59,931 --> 00:36:02,149 ยิง 510 00:36:06,295 --> 00:36:08,792 ล้อเล่นใช่ไหม ฉันบอกนายไปว่ายังไง 511 00:36:08,793 --> 00:36:11,010 ฉันบอกนายไปว่ายังไง! 512 00:36:15,066 --> 00:36:17,892 เอาเขาออกไป 513 00:36:17,893 --> 00:36:20,381 เอาเขาออกไป 514 00:36:21,660 --> 00:36:24,547 ลุกขึ้นก่อน 515 00:37:04,766 --> 00:37:07,414 เราจะเก็บเจ้านี่ไว้ก่อน สำหรับวันนี้ 516 00:37:10,600 --> 00:37:12,878 ฉันจะไปตามหาเดล 517 00:37:15,366 --> 00:37:17,363 คาร์ล เข้าไปข้างใน 518 00:37:17,364 --> 00:37:19,781 เอาล่ะ ได้โปรด 519 00:37:26,834 --> 00:37:29,900 เขาตามเรามา 520 00:37:29,901 --> 00:37:32,419 เขาอยากจะเห็นสิ่งที่เราทำ 521 00:37:35,495 --> 00:37:38,113 ฉันไม่ได้ตั้งใจ แต่มันไม่น่ามีอะไร 522 00:37:40,071 --> 00:37:42,579 ไม่มีอะไรเนี่ยนะ 523 00:38:56,604 --> 00:38:57,902 ดูคาร์ลไว้ ลูกแม่ 524 00:38:57,903 --> 00:39:00,139 - มันเกิดอะไรขึ้น? - มานี่ มานี่ 525 00:39:00,140 --> 00:39:02,068 ทีด็อก ไปเอาปืนลูกซองมาเร็ว! 526 00:39:02,069 --> 00:39:03,936 ชั้นอยากให้คุณเข้าไปในบ้าน ฃั้นอยากให้คุณล็อคประตูด้วย 527 00:39:03,937 --> 00:39:06,254 และชั้นอยากให้เธออยู่แต่ข้างใน ตกลง ตกลง 528 00:39:07,573 --> 00:39:09,800 อะไรวะนั่น 529 00:39:09,801 --> 00:39:12,267 - เกิดอะไรขึ้น? - ฉันไม่รู้ ไป! 530 00:39:12,268 --> 00:39:14,716 ไม่! 531 00:39:23,367 --> 00:39:25,855 เดล! 532 00:39:51,839 --> 00:39:54,705 ช่วยด้วย! ทางนี้! 533 00:39:54,706 --> 00:39:59,231 ช่วยด้วย เร็ว ทางนี้ นั่นใคร 534 00:39:59,241 --> 00:40:00,599 โอ้พระเจ้าช่วย โอ้พระเจ้า 535 00:40:00,600 --> 00:40:02,866 ริค ฟังนะ 536 00:40:02,867 --> 00:40:05,704 ฟังฉันนะ ฟังฉันนะ 537 00:40:05,705 --> 00:40:09,370 รอเดี๋ยวนะ ไปตามเฮอเชล 538 00:40:09,371 --> 00:40:11,699 เขาต้องการเลือก เราต้องผ่าตัดทันที เข้มแข็งไว้ เดล 539 00:40:11,709 --> 00:40:14,535 เข็มแข็งไว้ 540 00:40:14,536 --> 00:40:16,103 ฟังฉันนะ 541 00:40:16,104 --> 00:40:17,532 - ไม่เอาน่า โอเค - โปรดฟังเสียงของฉัน 542 00:40:17,533 --> 00:40:21,538 -เอาละ ได้โปรด -เฮอเชลล์ เราต้องการนายนะ 543 00:40:21,539 --> 00:40:24,435 -มองฉันซิ -เดล เราจะช่วยนายเอง พวกเราอยู่นี่เเล้ว 544 00:40:24,436 --> 00:40:27,632 -เดี๋ยวก่อนๆ -เกิดอะไรขึ้น 545 00:40:27,633 --> 00:40:29,980 -ให้เราทำอะไรได้บ้าง - เดล นายจะไม่เป็นอะไร 546 00:40:32,538 --> 00:40:35,204 - เราย้ายเขาได้ไหม ? \ - เราย้ายเขาไปไหนไม่ได้ 547 00:40:35,205 --> 00:40:36,872 นายต้องทำที่นี่เลย 548 00:40:36,873 --> 00:40:38,782 - เกลน กลับเข้ามาในบ้าน - ริค 549 00:40:40,370 --> 00:40:41,898 ไม่.... 550 00:40:41,908 --> 00:40:43,717 พระเจ้าช่วย 551 00:41:15,035 --> 00:41:17,383 เขาทุกข์ทรมาน 552 00:41:20,400 --> 00:41:22,717 ทำอะไรสักอย่างสิ 553 00:41:26,244 --> 00:41:28,721 ไม่เอาน่า 554 00:41:33,037 --> 00:41:35,625 พระเจ้าช่วย 555 00:42:03,466 --> 00:42:05,614 ฉันเสียใจ พี่ชาย.. 556 00:42:10,529 --> 00:42:12,677 บรรยายไทยโดย Thaisubtitle.com 557 00:42:16,453 --> 00:42:20,599 www.thaisubtitle.com 558 00:42:24,445 --> 00:42:28,591 บรรยายไทยโดย phubate, ahmadullah, sundaysama, devilbloodzaa, beerzar 559 00:42:32,437 --> 00:42:36,583 Eric_Kibum, spoongebobismine, Winters, SkillFull, jeabbit 560 00:42:40,429 --> 00:42:44,575 non_naja, aimmz, iPromicin, YingManeerung, pinhead 561 00:42:48,421 --> 00:42:52,567 Boonthums