1
00:00:19,161 --> 00:00:24,126
- ผมบอกคุณแล้ว...
- บอกฉันบ้าอะไร!
2
00:00:24,136 --> 00:00:26,862
ผมเพิ่งจะรู้จักคนพวกนั้น
ผมเจอพวกเขาที่ถนน
3
00:00:26,863 --> 00:00:29,151
พวกของแกมีอยู่กี่คน?
4
00:00:33,097 --> 00:00:36,932
อย่าๆๆๆๆๆๆ ไม่เอาน่า
5
00:00:36,933 --> 00:00:39,000
มีเท่าไหร่?!
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,028
เอ่อ 30... 30
30 คน
7
00:00:41,029 --> 00:00:42,827
- อยู่ที่ไหน?
- เอ่อ...
8
00:00:42,837 --> 00:00:46,332
ผมไม่รู้ สาบานเลย
9
00:00:46,333 --> 00:00:48,430
เราอยู่ไม่เคยเกินคืนนึง
10
00:00:48,431 --> 00:00:51,128
หาที่ใหม่ไปเรื่อยๆ หรือมีแผนที่จะตั้งรกรากที่นี่
11
00:00:51,129 --> 00:00:53,465
ผมไม่รู้ พวกเขาทิ้งผม
12
00:00:53,466 --> 00:00:55,633
นายเคยเลาะแผลไหม
ไม่เอาน่าเพื่อน
13
00:00:55,634 --> 00:00:59,399
ผมพยายามร่วมมือเเล้วนะ
เริ่มต้นอย่างช้าๆ
14
00:00:59,400 --> 00:01:01,767
- ไม่
- ไม่ช้าก็เร็ว นายก็ต้องตัดมันออกอยู่ดี
15
00:01:01,768 --> 00:01:03,665
โอเค โอเค
16
00:01:03,666 --> 00:01:05,763
พวกเขามีอาวุธ
17
00:01:05,764 --> 00:01:08,600
อาวุธหนัก ปืนออโต
18
00:01:08,601 --> 00:01:11,328
เเต่ผมไม่ได้ทำอะไรเลย
19
00:01:11,338 --> 00:01:14,634
พวกนายยิงพวกฉัน ต้องการยึดฟาร์มนี้
20
00:01:14,635 --> 00:01:17,301
นายจะบอกว่านายแค่ออกมาด้วยเฉยๆ?
จะบอกว่านายไม่รู้เรื่องอะไรงั้นหรอ?
21
00:01:17,302 --> 00:01:20,069
ใช่
22
00:01:20,070 --> 00:01:22,727
พวกเขารับฉันเข้ากลุ่ม
23
00:01:22,737 --> 00:01:25,233
ในกลุ่มไม่ได้มีแค่ผู้ชาย
24
00:01:25,234 --> 00:01:27,531
มีทั้งผู้ชายและผู้หญิง
25
00:01:27,532 --> 00:01:29,599
แล้วก็เด็กๆ
เหมือนกลุ่มของนาย
26
00:01:29,600 --> 00:01:32,696
ฉันคิดว่าถ้าอยู่กับพวกเขา
ฉันจะมีโอกาสรอดมากกว่า นายก็รู้?
27
00:01:32,697 --> 00:01:34,534
แต่...
28
00:01:34,535 --> 00:01:37,701
เราออกค้นหาสิ่งที่ยังใช้ได้จากกองขยะ
29
00:01:37,702 --> 00:01:40,398
แค่พวกผู้ชาย
30
00:01:40,399 --> 00:01:43,876
คืนนึง เราพบที่ตั้งเเคมป์เล็กๆ
31
00:01:44,935 --> 00:01:47,131
ชายคนนึงกับลูกสาวสองคน
32
00:01:47,132 --> 00:01:48,800
เป็นวัยรุ่น รู้ไหม?
33
00:01:48,801 --> 00:01:51,618
ทั้งสาว ทั้งน่ารัก
34
00:01:59,500 --> 00:02:02,377
พ่อของเธอต้องมอง
ตอนที่พวกนั้น... กำลัง...
35
00:02:03,996 --> 00:02:06,332
เเละพวกเขาไม่ได้ฆ่าพ่อของเด็ก
36
00:02:06,333 --> 00:02:09,129
พวกเขาแค่...ทำให้คนพ่อมอง
37
00:02:09,130 --> 00:02:12,126
ขณะที่ลูกสาวของเขา...
38
00:02:12,127 --> 00:02:14,275
พวกเขาเเค่ทิ้งเขาไว้ที่นั่น
39
00:02:17,062 --> 00:02:19,599
เเต่ฉันไม่ได้เเตะต้องเด็กสาวเหล่านั้นนะ
40
00:02:19,600 --> 00:02:22,866
ไม่ ผมสาบาน ผมเปล่าทำนะ
41
00:02:22,867 --> 00:02:24,864
ได้โปรด
42
00:02:24,865 --> 00:02:28,260
ได้โปรด คุณต้องเชื่อผมนะ
43
00:02:28,261 --> 00:02:30,659
ผมไม่ใช่คนอย่างนั้น
44
00:02:30,669 --> 00:02:33,495
ผมไม่ใช่คนอย่างนั้น
45
00:02:33,496 --> 00:02:35,744
ขอร้อง ได้โปรดเถอะ
คุณต้องเชื่อผมนะ
46
00:03:07,602 --> 00:03:13,806
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
47
00:03:16,293 --> 00:03:17,860
แล้วคุณจะทำยังไง?
48
00:03:17,861 --> 00:03:20,059
พวกเราคงรู้สึกดีกว่านี้
ถ้าเรารู้แผน
49
00:03:20,069 --> 00:03:22,976
- มันมีแผนรึเปล่าล่ะ?
- เราจะเก็บเขาไว้ที่นี่เหรอ?
50
00:03:24,565 --> 00:03:27,082
เราจะรู้เร็วๆนี้แหละ
51
00:03:32,826 --> 00:03:36,831
เด็กนี่มีพวกตั้ง 30 คน
52
00:03:36,832 --> 00:03:39,758
พวกมันมีอาวุธสงคราม
และพวกมันคงไม่ได้มากระชับมิตรแน่
53
00:03:39,759 --> 00:03:43,265
ถ้าพวกมันมานี่ พวกเราตายเเน่
54
00:03:43,266 --> 00:03:46,292
เเละพวกผู้หญิง จะต้องทำในสิ่งที่พวกมันต้องการ
55
00:03:46,293 --> 00:03:48,790
คุณทำอะไร?
56
00:03:48,800 --> 00:03:50,449
พูดคุยนิดหน่อย
57
00:03:52,127 --> 00:03:54,025
ห้ามใครเข้าใกล้หมอนี่
58
00:03:54,035 --> 00:03:57,431
ริค คุณจะทำยังไง?
59
00:03:57,432 --> 00:04:00,727
เราไม่มีทางเลือก
เขาเป็นภัยคุกคาม
60
00:04:00,728 --> 00:04:03,426
เราต้องกำจัดภัยคุกคาม
61
00:04:03,436 --> 00:04:05,193
คุณจะฆ่าเขางั้นเหรอ?
62
00:04:05,194 --> 00:04:08,481
มันถูกกำหนดแล้ว ฉันจะทำมันวันนี้
63
00:04:11,597 --> 00:04:13,734
คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ
64
00:04:13,735 --> 00:04:15,932
คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้
ผมรู้ว่าคุณไม่อยาก
65
00:04:15,933 --> 00:04:17,461
ผมคิดเรื่องนี้ทั้งคืน
66
00:04:17,462 --> 00:04:19,399
สิ่งที่เรารู้ตอนนี้ก็คือ
ผมมองไม่เห็นทางอออก
67
00:04:19,400 --> 00:04:22,366
แต่คุณไม่ควรที่จะตัดสินใจเอาเอง ที่จะฆ่าใครสักคน
68
00:04:22,367 --> 00:04:24,364
ดูเหมือนพวกเขาสนับสนุนนะ
69
00:04:24,365 --> 00:04:26,812
อะไรนะ แค่เพราะพวกเขาไม่ได้โต้แย้งน่ะหรอ
ก็คุณไม่ได้ให้โอกาส
70
00:04:30,059 --> 00:04:32,565
เราจะต้องทำตามกระบวนการ
71
00:04:32,566 --> 00:04:34,633
เเล้วเราจะทำยังไง
เราเรียกหาพยานไม่ได้
72
00:04:34,634 --> 00:04:37,530
- ก่อนที่จะตัดสิน - ดังนั้น เขาจึงถูกตัดสินว่าผิดโดยอัตโนมัติ
แค่เพราะเกี่ยวข้องกับกลุ่มนั้น?
73
00:04:37,531 --> 00:04:39,628
แล้วก็ส่งเขาไปตายอย่างนั้นหรอ?
74
00:04:39,629 --> 00:04:43,095
เขาเป็นแค่เด็ก
75
00:04:43,096 --> 00:04:45,662
- ขอเวลาคุยกับทุกคนก่อน
- เราทำไม่ได้
76
00:04:45,663 --> 00:04:47,730
เราหาทางออกอื่นได้นะ
ไม่ เราจะยืดเยื้อมันไม่ได้
77
00:04:47,731 --> 00:04:50,997
ทุกคนกำลังหวาดกลัว
นี่เเหละทำไมพวกเขาต้องการเวลาในการตัดสินใจ
78
00:04:50,998 --> 00:04:53,095
ไม่ ไม่ ไม่ /N พวกเขาต้องปลอดภัย
79
00:04:53,096 --> 00:04:57,291
- ฉันต้องรับผิดชอบ
- นายต้องคิดถึงลูกนายสิ!
80
00:04:57,292 --> 00:04:59,798
นายจะบอกกับลูกว่า...
81
00:04:59,799 --> 00:05:02,695
ยิงก่อน แล้วค่อยคิด
82
00:05:02,696 --> 00:05:06,531
ฉันขอเวลาเเค่วันเดียวเพื่อพูดคุยกับทุกคน
83
00:05:06,532 --> 00:05:09,229
นายให้ฉันได้อยู่แล้ว
คิดถึงคาร์ลสิ
84
00:05:09,230 --> 00:05:11,707
ผมคิดเเล้ว
85
00:05:14,764 --> 00:05:18,940
เราค่อยคุยกันใหม่ตอนพระอาทิตย์ตก
อะไรจะเกิด มันก็ต้องเกิด
86
00:05:28,730 --> 00:05:32,195
ฉันขออะไรอย่างนึง
คุณย้ายถุงเก็บปืนหรอ
87
00:05:32,196 --> 00:05:34,774
ใช่
88
00:05:40,658 --> 00:05:43,394
ฉันต้องการให้เธอคุ้มกันแรนดอล
89
00:05:43,395 --> 00:05:45,423
ปกป้องเขาด้วย
90
00:05:45,433 --> 00:05:48,060
- ทำไม
- ริคให้เวลาฉันพูดกับคนอื่น
91
00:05:48,061 --> 00:05:50,727
เกี่ยวกับเด็กนั่น
92
00:05:50,728 --> 00:05:54,493
- แต่ถ้าเชนรู้เข้า...
- คุณคิดว่าเขาจะยิงเด็กนั่นเองเลย?
93
00:05:54,494 --> 00:05:58,329
เธอก็รู้ ต้องเป็นความคิดเขาแน่ๆที่ให้ฆ่าเด็กนั่น
94
00:05:58,330 --> 00:06:00,957
เธอเห็นด้วยกับเขาไหม
95
00:06:00,958 --> 00:06:03,455
เขาเป็นอันตราย
96
00:06:03,465 --> 00:06:06,861
บอกฉันที ว่านี่ไม่ใช่อาวุธทั้งหมดที่มี
97
00:06:06,862 --> 00:06:08,959
เธอเป็นทนายความต่อสู้สิทธิมนุษยชน
98
00:06:08,960 --> 00:06:11,196
- เคยเป็น
- เธอต่อสู้ด้วยคำพูด
99
00:06:11,197 --> 00:06:13,794
ด้วยความคิดเห็น
100
00:06:13,795 --> 00:06:17,260
ใช้ปืนนั่นเป็นวิธีพวกเขา
101
00:06:17,261 --> 00:06:19,228
คุณต้องการจะโต้เถียง
เกี่ยวกับการปกป้องคน
102
00:06:19,229 --> 00:06:21,196
ที่จะนำหายนะมาที่นี่งั้นเหรอ
103
00:06:21,197 --> 00:06:23,224
นั่นเป็นสิ่งที่สังคมที่เจริญแล้วเขาทำกัน
104
00:06:23,225 --> 00:06:25,673
ใครพูดว่าเรายังเป็นคนที่เจริญ
105
00:06:27,291 --> 00:06:29,898
ไม่ โลกที่เรารู้จักหายไปเเล้ว
106
00:06:29,899 --> 00:06:32,595
เเต่ความเป็นคนของเรายังอยู่
107
00:06:32,596 --> 00:06:35,113
นั่นคือทางเลือก
108
00:06:45,193 --> 00:06:48,159
ฉันจะดูเขาเอง
109
00:06:48,160 --> 00:06:50,978
เเต่ไม่ใช่ว่าฉันคิดว่าคุณถูกนะ
110
00:07:06,062 --> 00:07:08,590
หวัดดี
111
00:07:08,600 --> 00:07:10,697
เฮ้ !!
112
00:07:10,698 --> 00:07:12,824
ชั้นขอดื่มน้ำได้ไหม?
113
00:07:12,825 --> 00:07:15,013
ขอร้องล่ะ
114
00:07:16,232 --> 00:07:18,880
ชั้นหิวน้ำมากเลย
115
00:07:29,359 --> 00:07:31,906
พวกเขาจะฆ่าผมใช่ไหม?
116
00:07:37,890 --> 00:07:40,138
เขายังเด็กอยู่เหรอ?
117
00:07:45,992 --> 00:07:48,590
ไม่เด็กหรอก
118
00:07:48,600 --> 00:07:50,357
เป็นสำนวนการพูดน่ะ
119
00:07:50,358 --> 00:07:52,125
- ให้ผมไปเจอได้ไหม?
ไม่ได้
120
00:07:52,126 --> 00:07:55,942
ฟังนะ นี่เป็นเรื่อง
ของผู้ใหญ่ เข้าใจไหม
121
00:07:57,461 --> 00:07:59,978
ปล่อยให้เราจัดการเอง
122
00:08:12,396 --> 00:08:13,993
เดล ใช่ไหม
123
00:08:13,994 --> 00:08:15,891
ที่ให้คุณมาเฝ้าที่นี่
124
00:08:15,892 --> 00:08:18,329
ถามอะไรคุณอย่างสิ
ผมต้องการเข้าไปข้างใน
125
00:08:18,330 --> 00:08:22,156
เเละผมจะจัดการเรื่องนี้เอง
คุณจะหยุดผมไหม?
126
00:08:22,166 --> 00:08:25,522
ฉันมีครูที่ดี
ใช่
127
00:08:25,532 --> 00:08:27,880
แล้วไงหล่ะ
128
00:08:29,628 --> 00:08:31,495
คุณเชื่อเรื่องเดลเหรอ
129
00:08:31,496 --> 00:08:33,324
ฉันบอกเขาเเล้วว่าอยู่ข้างคุณ
130
00:08:33,325 --> 00:08:37,360
คุณจะเฝ้าอยู่นี่เพื่อเค้า
131
00:08:37,361 --> 00:08:39,888
น่ารักมาก
132
00:08:39,898 --> 00:08:41,956
เธอก็เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น
ใช่ไหม
133
00:08:41,966 --> 00:08:44,093
พวกเขาไม่สารถผ่านมันไปได้
134
00:08:44,094 --> 00:08:45,822
จะบอกให้นะ พวกเขา...
135
00:08:45,832 --> 00:08:47,689
พวกเขาขี้ขลาด
เเละถ้าพวกเขาปอดเเหก
136
00:08:47,690 --> 00:08:51,825
พวกเราจะเจอปัญหาหนัก
137
00:08:51,826 --> 00:08:53,623
ขอถามอะไรหน่อยซิ
ทุกทีที่เกิดเรื่อง
138
00:08:53,624 --> 00:08:56,921
คิดว่าใครอยู่เบื่องหลัง
น่าจะเป็นคุณ
139
00:08:56,931 --> 00:09:00,157
ไม่มีใครฟังผมเลย
140
00:09:00,158 --> 00:09:03,693
เชนเป็นคนตั้งกฎ
141
00:09:03,694 --> 00:09:05,192
เด็กนั่นมีคำตอบอยู่เเล้ว
142
00:09:05,193 --> 00:09:07,021
เเม้ว่ามันจะเป็นคำตอบที่ผิด
143
00:09:07,031 --> 00:09:09,987
แล้วคุณจะทำยังไง
ริคเป็นหัวหน้ากลุ่มอยู่นะ
144
00:09:09,988 --> 00:09:12,424
แล้วมันก็เป็นฟาร์มของเฮอเชล
เราควรจะเปลี่ยนปลงมัน
145
00:09:12,425 --> 00:09:15,572
ยังไง จะล็อกพวกนั้นในห้อง
แล้วขโมยปืนมาเหรอ
146
00:09:21,326 --> 00:09:23,124
ฉันว่ามันเกินความสามารถ
147
00:09:23,125 --> 00:09:24,822
ไม่ใช่ยังงั้น
ผมไม่ได้คิดแบบนั้น
148
00:09:24,823 --> 00:09:28,858
ฟังนะ, ฉันไม่-- ฉันไม่ได้ต้องการ
ให้ใครได้รับบาดเจ็บ, โอเค?
149
00:09:28,859 --> 00:09:31,995
เพื่อนริด เฮอเชล
กับผมแล้วโอเค
150
00:09:31,996 --> 00:09:34,662
แล้วเดลล่ะ?
เดลมันพวกปากมาก
151
00:09:34,663 --> 00:09:36,860
แต่เขาก็ไม่มีอันตราย
152
00:09:36,861 --> 00:09:40,088
ผมต้องการจะมั่นใจว่า
เมื่อผมจะนอน
153
00:09:40,098 --> 00:09:41,756
ก็นอนแบบไม่ต้องระแวง
154
00:09:41,766 --> 00:09:45,991
ไม่ว่ายังไง
ไม่ว่าเราจะต้องการอะไร
155
00:09:45,992 --> 00:09:48,958
บอลอยู่ในแดนเค้า
บางที่ผมอาจจะผิดเอง
156
00:09:48,959 --> 00:09:51,695
ที่ผมทำมาไม่ได้อะไรเลย
157
00:09:51,696 --> 00:09:54,373
เฮ้
158
00:09:56,431 --> 00:09:58,558
หมวกสวยจัง
159
00:09:58,559 --> 00:10:02,764
ผมแรนเดล
คุณชื่ออะไร?
160
00:10:02,765 --> 00:10:05,431
นายอำเภอนั่นพ่อนายใช่ไหม
161
00:10:05,432 --> 00:10:07,529
ฉันชอบเขา
162
00:10:07,530 --> 00:10:10,507
เขาเป็นคนดีนะ
163
00:10:11,966 --> 00:10:14,923
เเม่ของนายด้วย
164
00:10:14,933 --> 00:10:18,358
นายโชคดีนะที่มีครอบครัว
165
00:10:18,359 --> 00:10:20,626
ฉันไม่มีครอบครัว
166
00:10:20,627 --> 00:10:22,994
เฮ้ ฉันไม่รู้นะว่า
พวกเขาพูดถึงฉันยังไง
167
00:10:22,995 --> 00:10:27,159
เเต่ฉันไม่ได้ทำอย่างนั้น
ฉันสาบาน
168
00:10:27,160 --> 00:10:30,747
พ่อนายจะปล่อยฉันไปเเล้ว เเต่..
เพื่อนเขาก็เริ่มชกเขา
169
00:10:34,333 --> 00:10:37,459
มันเเย่มาก ฉันกังวลกับมัน
170
00:10:37,460 --> 00:10:40,926
ที่พักของผม
เรามีอาหารมากมาย
171
00:10:40,927 --> 00:10:45,292
ถ้าคุณช่วยผม ผมจะพาคุณกับพวก
ไปหาพวกผม
172
00:10:45,302 --> 00:10:47,099
เราจะดูแลพวกคุณอย่างดี
173
00:10:47,100 --> 00:10:49,367
ปกป้องพวกคุณ
เพียงแค่
174
00:10:49,368 --> 00:10:51,595
เพียงแค่ช่วยผมออกไปจากที่นี่
175
00:10:51,596 --> 00:10:55,960
ช่วยปลดล็อกนี่หรือหากุญแจมาก็ได้
176
00:10:55,961 --> 00:10:58,819
ได้โปรด
ได้โปรด
177
00:11:00,837 --> 00:11:02,794
มาทำอะไรอยู่ตรงนี้
แกพูดอะไรกับเขา
178
00:11:02,795 --> 00:11:04,702
แกพูดอะไรกับเขา
ผมไม่ได้พูดอะไร
179
00:11:04,703 --> 00:11:06,730
ฟังนะ
180
00:11:06,731 --> 00:11:08,528
ฉันจะยิงแกตรงนี้
เชน ไม่ใช่ตอนนี้
181
00:11:08,529 --> 00:11:09,667
อ้าปาก อ้าปาก
เชน
182
00:11:09,668 --> 00:11:10,826
ชอบพูดนักใช่ไหม
ชอบพูดใช่ไหม
183
00:11:10,836 --> 00:11:13,014
ถอยออกมา
184
00:11:17,200 --> 00:11:20,396
ออกไป ประตูอยู่นั่น
ไป
185
00:11:20,397 --> 00:11:23,263
ทำอะไรลงไป
อย่าบอกพ่อแม่ผมนะ
186
00:11:23,264 --> 00:11:25,830
คาร์ล มันไม่ดีนะ
เธออาจถูกทำร้ายได้นะ
187
00:11:25,831 --> 00:11:27,599
ผมดูแลตัวเองได้
จะบอกอะไรให้นะ
188
00:11:27,600 --> 00:11:31,365
อย่าเข้าใกล้เขาอีก
ได้ยินไหม
189
00:11:31,366 --> 00:11:33,793
บ้าเอ้ย
คุณจะไม่บอกพ่อกับแม่ใช่ไหม
190
00:11:33,803 --> 00:11:35,830
คาร์ล ฟังนะ
191
00:11:35,831 --> 00:11:37,968
ผมจะไม่ทำให้เป็นปัญหาหรอก
192
00:11:37,969 --> 00:11:40,127
ผู้ชายคนนั้น
มันจะพูดเป่าหูนาย
193
00:11:40,137 --> 00:11:41,864
เขาพยายามจะทำให้นายรู้สึกแย่กับเขา
194
00:11:41,865 --> 00:11:43,902
เขาพยายามจะทำให้การเฝ้าระวังนายลดลง
195
00:11:43,903 --> 00:11:46,630
ถ้นายช่วยเขา พวกเราจะตาย
196
00:11:46,631 --> 00:11:48,429
เอาละ
197
00:11:48,439 --> 00:11:51,486
เดี๋ยวฉันจัดการเอง
กลับไปหาเเม่ซะ ไปซิ
198
00:11:53,004 --> 00:11:56,181
คาร์ล อย่าทำให้ตัวเองถูกฆ่าละ
199
00:12:16,121 --> 00:12:18,379
ที่ผมมาที่นี่ก็เพื่อ
200
00:12:18,389 --> 00:12:21,935
ออกห่างจากผู้คน
มันมีอะไรมากกว่านั้น
201
00:12:23,354 --> 00:12:25,680
แครอลส่งคุณมาเหรอ
แครอลไม่ใช่คนเดียว
202
00:12:25,681 --> 00:12:29,986
ที่เป็นห่วงคุณ
บทบาทไหม่ของคุณ
203
00:12:29,987 --> 00:12:32,284
ผมอยากจะมุดหัวหนี
204
00:12:32,285 --> 00:12:35,051
กลุ่มเราแตก
205
00:12:35,052 --> 00:12:37,379
ดูแลตัวเองจะดีกว่า
206
00:12:37,380 --> 00:12:40,996
คุณทำเป็นไม่สน
ผมไม่สน
207
00:12:43,314 --> 00:12:47,079
จะอยู่หรือตายคุณก็ไม่สน
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแรนเดลเหรอ
208
00:12:47,080 --> 00:12:49,077
ไม่สน
ทำไมไม่มาอยู่กับผมหล่ะ
209
00:12:49,078 --> 00:12:52,284
มาช่วยชีวิตเด็ก
ถ้าไม่มีทางเลือกอื่นที่ดีกว่า
210
00:12:52,285 --> 00:12:55,410
ไม่อยากจะให้คุณผิดหวัง
211
00:12:55,411 --> 00:12:57,379
ความคิดเห็นของคุณทำให้เกิดประเด็น
212
00:12:57,380 --> 00:12:59,546
ไม่มีใครหวังอะไรจากผมหรอก
213
00:12:59,547 --> 00:13:04,511
แครอลไง ผมก็ด้วย
214
00:13:04,512 --> 00:13:06,610
คุณเป็นคนช่างสังเกตุ
ช่วยเป็นหูเป็นตาให้ริคได้
215
00:13:06,620 --> 00:13:11,145
ริคสนใจแต่เชน
ช่างเขาเถอะ
216
00:13:11,146 --> 00:13:14,363
คุณเป็นห่วงโซเฟีย
217
00:13:16,550 --> 00:13:19,676
ความห่วงใยมีความหมายต่อพวกเรา
218
00:13:19,677 --> 00:13:23,382
ทรมานคน
คุณไม่ใช่คนแบบนั้นนะ
219
00:13:23,383 --> 00:13:25,980
คุณเป็นคนดี
220
00:13:25,981 --> 00:13:29,376
เหมือนกับริค
221
00:13:29,377 --> 00:13:32,044
เชน---เขาไม่เหมือนคนอื่น
222
00:13:32,045 --> 00:13:35,002
ทำไมล่ะ?
เพราะเขาฆ่าออทิสน่ะหรือ?
223
00:13:37,010 --> 00:13:40,676
เขาเล่าเหรอ
เขาบอกผมว่า
224
00:13:40,686 --> 00:13:43,482
ออทิสปกป้องเขา
225
00:13:43,483 --> 00:13:45,861
เขาเอาปืนออทิสมาให้ดู
226
00:13:47,080 --> 00:13:49,047
ริคเขาไม่ได้โง่นะ
227
00:13:49,048 --> 00:13:51,384
เขาไม่แสดงอารมณ์มาออก
228
00:13:51,385 --> 00:13:54,732
อย่างที่บอก
กลุ่มเราแตกแล้ว
229
00:14:04,922 --> 00:14:08,278
นี่ลูก พ่ออยู่ไหนหล่ะ
230
00:14:08,288 --> 00:14:11,295
ตรงนั้นครับ
จ๊ะ
231
00:14:27,279 --> 00:14:29,847
แล้ว อืม...
232
00:14:29,857 --> 00:14:32,753
กลางคืนเริ่มเย็น
เราเริ่มรู้สึกแล้ว
233
00:14:32,754 --> 00:14:35,920
ฉันคิดว่า
เราควรทำความสะอาดที่นี่
234
00:14:35,921 --> 00:14:38,298
ชั้นตรงนั้น
235
00:14:40,256 --> 00:14:42,414
เอ่อ...
หรือเราควรไปบอกเฮอเชล
236
00:14:42,424 --> 00:14:44,882
ว่าจะขออยู่ในบ้าน
237
00:14:44,892 --> 00:14:47,499
ใช่
ตกลง
238
00:14:50,386 --> 00:14:52,323
ดีแล้วเหรอ
239
00:14:52,324 --> 00:14:55,420
ที่มัดเขาไว้
240
00:14:55,421 --> 00:14:57,518
ไม่รู้เหมือนกัน
241
00:14:57,519 --> 00:15:00,066
นี่เป็นครั้งแรก
242
00:15:03,083 --> 00:15:05,450
ผมรู้ว่าคุณคิดว่ามันเหมือนโทษประหาร
243
00:15:05,451 --> 00:15:08,087
ฉันรู้ว่าโลกมันเปลี่ยนไปแล้ว
244
00:15:08,088 --> 00:15:09,556
หลังจากทุกอย่าง
ที่เกิดขึ้น
245
00:15:09,557 --> 00:15:11,684
คุณกับเชนเห็นดี
246
00:15:11,685 --> 00:15:14,691
คุณเห็นด้วยไหมหล่ะ
247
00:15:14,692 --> 00:15:17,609
ถ้าคุณคิด มันก็ดีที่สุด
248
00:15:23,852 --> 00:15:27,069
คุณยังไม่ได้เล่าว่าเกิดอะไรขึ้น
ระหว่างคุณกับเชน
249
00:15:28,917 --> 00:15:31,705
เขาจะไม่ก่อปัญหาอีกแล้ว
250
00:15:39,157 --> 00:15:42,134
รู้ไหม สักวันเราจะไปเจอโซเฟียบนสวรรค์
251
00:15:47,718 --> 00:15:50,815
เธอไปสบายแล้ว
252
00:15:50,825 --> 00:15:53,691
ไม่ เธอไม่ได้ไปสบาย
253
00:15:53,692 --> 00:15:55,551
สวรรค์เป็นเรื่องหลอกเด็ก
254
00:15:55,561 --> 00:15:58,807
ถ้าคุณเชื่อมันก็บ้าแล้ว
255
00:16:09,117 --> 00:16:11,224
คุณต้องสอนเด็กคนนั้นบ้างนะ
256
00:16:11,225 --> 00:16:13,991
คาร์ลน่ะเหรอ เกิดอะไรขึ้น
เขาไม่เคารพคุณเหรอ
257
00:16:13,992 --> 00:16:17,218
เขาพูดอะไร
บางอย่างที่โหดร้ายเรื่องโซเฟีย
258
00:16:17,219 --> 00:16:19,286
เราจะดูแลให้ ไม่เป็นไรนะ
ไม่โอเค
259
00:16:19,287 --> 00:16:22,074
ผมจะ
ผมจะไปพูดเอง
260
00:16:23,353 --> 00:16:25,320
เอ่อ เรา เรา
261
00:16:25,321 --> 00:16:27,158
เราจะจัดการให้
ใจเย็นก่อนนะ
262
00:16:27,159 --> 00:16:29,356
อย่ามาสั่งให้ฉันใจเย็น
ไม่ ฉันไม่ได้..
263
00:16:29,357 --> 00:16:32,952
ฉันอยากให้เห็นหัวกันบ้าง
ไม่มีใครสนใจฉันเลย
264
00:16:32,953 --> 00:16:35,190
ไม่ก็มาดูแลกันบ้าง
265
00:16:35,191 --> 00:16:38,538
ฉันเสียลูกสาวไปแต่ไม่ได้เสียสตินะ
266
00:16:41,624 --> 00:16:46,888
คาร์ล มานี่
267
00:16:46,889 --> 00:16:48,587
ไปพูดอะไรกับแครอล
268
00:16:48,597 --> 00:16:51,294
ปล่าว
เธอบอกว่าลูกพูด
269
00:16:51,295 --> 00:16:55,559
ลูกไม่ควรพูดแบบนั้น
270
00:16:55,560 --> 00:16:59,087
ผมบอกว่ามันโง่ที่เชื่อเรื่องสวรรค์
271
00:16:59,097 --> 00:17:01,793
แค่นั้นเอง
272
00:17:01,794 --> 00:17:04,990
เรามาทำความเข้าใจกันใหม่นะ
273
00:17:04,991 --> 00:17:07,288
เธอเสียลูกสาวไป
274
00:17:07,289 --> 00:17:09,755
เธออยากจะเชื่อว่าลูกสาวไปดีแล้ว
275
00:17:09,756 --> 00:17:11,623
แต่ว่าเธอ
ไม่ต้องพูด
276
00:17:11,624 --> 00:17:15,659
ไม่ต้องพูด คิด
277
00:17:15,660 --> 00:17:18,456
มันเป็นกฎของการมีชีวิต
278
00:17:18,457 --> 00:17:20,095
แม่ตอยากคุยกับพ่ออีกนะ
279
00:17:20,096 --> 00:17:22,023
อย่ามาเปลี่ยนเรื่อง
280
00:17:22,024 --> 00:17:23,991
ลูกต้องไปขอโทษแครอล
281
00:17:23,992 --> 00:17:26,879
ลูกทำผิด
ไปแก้ไขซะ
282
00:17:28,058 --> 00:17:30,406
แล้วทำไมพ่อไม่ฆ่าคนนั้น
283
00:17:31,864 --> 00:17:34,161
แก้ไขสิ่งผิดเหรอ
284
00:17:34,162 --> 00:17:36,989
นั่นมันต่างกัน
285
00:17:36,999 --> 00:17:40,156
แล้วพ่อจะทำยังไง
มันเขาไว้ในโรงนาแบบนั้นเหรอ
286
00:17:40,166 --> 00:17:43,891
ลูกแค่คิดว่าจะทำดียังไงกับแครอลก็พอ
287
00:17:43,892 --> 00:17:46,728
ไม่ต้องพูด คิด
288
00:17:46,729 --> 00:17:50,964
เข้าใจไหม
ครับ
289
00:17:50,965 --> 00:17:54,990
เกิดอะไรขึ้น\
เหล็กหายไปจากรั้วหลายอัน
290
00:17:54,991 --> 00:17:58,596
ได้ยินเสียงคนเถียงกันตอดเช้า
291
00:17:58,597 --> 00:18:01,323
คุณไม่ได้อยู่นี่แล้วพูดกับวัวหรอกนะ
292
00:18:01,324 --> 00:18:03,322
เด็กคนนั้น
นักโทษ
293
00:18:03,332 --> 00:18:06,628
แรนเดล
ผมไม่อยากรู้
294
00:18:06,629 --> 00:18:10,095
ฉันบอกให้พวกเขาตัดสินชะตาของเด็กนั่นเอง
295
00:18:10,096 --> 00:18:11,893
ฉันให้ริคตัดสินใจ
296
00:18:11,894 --> 00:18:14,321
แต่นี่เป็นบ้านของคุณ
297
00:18:14,331 --> 00:18:16,988
ฉันต้องการให้เขาอยู่ห่างจากลูกสาวของฉัน
298
00:18:16,989 --> 00:18:18,656
ฉันไม่สนใจว่าจะอย่างไร
299
00:18:18,657 --> 00:18:21,754
มันเป็นแค่ทางเลือก
ผมไม่อยากรู้
300
00:18:21,764 --> 00:18:24,160
แต่คุณจะยืนดูอยู่เฉยๆไม่ได้
301
00:18:24,161 --> 00:18:26,428
นายเป็นผู้ชาย
ที่มาพร้อมกับความเชื่อมั่น นาย
302
00:18:26,429 --> 00:18:28,487
พูดจริงๆนะ ฉันเคยเป็น
303
00:18:28,497 --> 00:18:30,754
หรืออย่างน้อยฉันเคยคิดว่าฉันเป็น
304
00:18:30,755 --> 00:18:34,790
แต่ฉันได้ทำผิดพลากมามากมาย
305
00:18:34,791 --> 00:18:39,486
อย่างน้อยก็ไปพูดกับแรนเดล
ก่อนที่จะตัดสินใจได้ไหม
306
00:18:39,496 --> 00:18:43,312
ไม่ ฉันจะปล่อยให้ริคตัดสินใจ
307
00:21:38,057 --> 00:21:40,375
ว่าไง เดล?
308
00:21:44,820 --> 00:21:47,317
ฉันต้องการเปลี่ยนใจของคุณ
309
00:21:47,327 --> 00:21:50,224
อะไรนะ นี่เอาจริงเหรอ?
310
00:21:50,225 --> 00:21:52,652
ผมรู้ว่าเราไม่ค่อยได้คุยกัน
311
00:21:52,662 --> 00:21:54,689
จะบอกว่าเป็นการพูดในรอบปี
312
00:21:54,690 --> 00:21:57,756
...แต่ อืม
313
00:21:57,757 --> 00:22:01,093
คุณจะไม่ไปไหนใช่ไหม
ไม่ไป
314
00:22:01,094 --> 00:22:04,919
ผมก็จะไม่ไปไหน
โอเค
315
00:22:04,920 --> 00:22:08,525
ดังนั้นมาคุยเกี่ยวกับสิ่งนี้อย่างลูกผู้ชายกันเถอะ
316
00:22:08,526 --> 00:22:10,953
โอเค
317
00:22:10,954 --> 00:22:13,052
คุณปฏิเสธว่าเราตกอยู่ในอันตราย เดล
318
00:22:13,062 --> 00:22:16,457
ไม่ แต่พวกเราหลายคน
319
00:22:16,458 --> 00:22:18,186
ด้านหนึ่งของเขา
320
00:22:18,196 --> 00:22:20,793
พวกเขามีประมาณ 30 คน
ฆ่าเขาไปก็ไม่มีอะไรดีขึ้น
321
00:22:20,794 --> 00:22:24,640
ไม่สิ
แต่มันจะเปลี่ยนพวกเรา
322
00:22:26,988 --> 00:22:29,654
คุณ
323
00:22:29,655 --> 00:22:31,622
คุณได้แต้มนะเดล
324
00:22:31,623 --> 00:22:33,960
ผมเชื่อคุณเลย
325
00:22:33,961 --> 00:22:36,727
ตอนนี้...
326
00:22:36,728 --> 00:22:39,424
ฉันจะบอกอะไรให้
อีกเดี๋ยว ถึงตอนที่เรารวมตัวกัน
327
00:22:39,425 --> 00:22:42,161
คุณก็จะพูดเกี่ยวกับเรื่องนี้
328
00:22:42,162 --> 00:22:46,087
ถ้าคุณโน้มน้าวให้พวกเขาไม่ฆ่าเด็กนั่นได้
329
00:22:46,088 --> 00:22:48,836
ฉันจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก โอเคไหม?
330
00:22:50,194 --> 00:22:52,452
แต่ฉันอยากบอกนาย อย่างลูกผู้ชาย
331
00:22:52,462 --> 00:22:54,489
ว่าคุณคิดผิด
332
00:22:54,490 --> 00:22:56,888
และถ้าเกิดเด็กนี่ ไปฆ่าใครสักคน
333
00:22:56,898 --> 00:22:58,425
ฉันก็ไม่จำเป็นต้องพูดอะไร
334
00:22:58,426 --> 00:23:01,573
เพราะว่าเลือดนั้น มันจะเป็นของคุณ
335
00:23:03,461 --> 00:23:07,107
คุณคิดผิดแล้วหล่ะ
คุณจะตายฟรี
336
00:23:11,463 --> 00:23:14,958
แมลงน้อย แมลงน้อย ออกไปซะ
337
00:23:14,959 --> 00:23:18,076
แมลงน้อย
แมลงน้อย แมลงน้อย ออกไปซะ
338
00:23:22,332 --> 00:23:26,127
เป็นไงบ้าง
เธอดูมีกำลังใจมากขึ้น
339
00:23:26,128 --> 00:23:28,446
ใช่ไหมแมลงน้อย
340
00:23:30,194 --> 00:23:32,982
บอกผมได้ถ้าถ้าจะให้ช่วยอะไร
341
00:23:35,858 --> 00:23:38,576
ครอบครัวของคุณมาจากไหน
342
00:23:43,031 --> 00:23:44,928
มิชิแกน
343
00:23:44,929 --> 00:23:48,376
แต่ เอ่อ...ก่อนหน้านั้นที่เกาหลีน่ะ
344
00:23:50,694 --> 00:23:53,230
ผู้อพยพสร้างประเทศนี้
345
00:23:53,231 --> 00:23:55,957
ไม่เคยลืมเรื่องนั้น
346
00:23:55,958 --> 00:23:59,324
ครอบครัวของเรามาจากไอร์แลนด์
347
00:23:59,325 --> 00:24:01,773
แม็กกี้ กรีน
ผมพอเดาออก
348
00:24:04,630 --> 00:24:08,994
ปู่ของผมนำสิ่งนี้มาด้วย
349
00:24:08,995 --> 00:24:12,261
เขามอบให้พ่อผมซึ่งเป็นคนให้ผมมาอีกที
350
00:24:12,262 --> 00:24:16,338
คืนหนึ่งผมเคยเอาไปจ่ายแทนค่าเหล้า
นานมากจนจำไม่ได้แล้ว
351
00:24:18,356 --> 00:24:20,953
คุณซื้อมันคืนมา
352
00:24:20,963 --> 00:24:24,389
ภรรยาเก่าของผม โจเซฟฟีน ซื้อ
353
00:24:24,390 --> 00:24:26,926
แม่ของแม็กกี้
354
00:24:26,927 --> 00:24:28,794
เธอให้คืนหลังจากนั้น
355
00:24:28,795 --> 00:24:31,621
เมื่อผมเลิกดื่มแล้ว
356
00:24:31,622 --> 00:24:34,470
เธอเป็นคนดีมาก โจของผม
357
00:24:36,927 --> 00:24:39,605
แม็กกี้เหมือนแม่เธอมาก
358
00:24:41,592 --> 00:24:44,359
หลังจากในบาร์วันนั้น...
359
00:24:44,360 --> 00:24:46,587
ผมคิดถึงหลายๆเรื่อง
360
00:24:46,597 --> 00:24:49,753
เมื่อคุณเป็นพ่อก็จะเข้าใจ
361
00:24:49,754 --> 00:24:54,420
ไม่มีผู้ชายคนไหนดีพอสำหรับลูกสาวของคุณ...
362
00:24:54,430 --> 00:24:57,437
จนกว่าจะเจอคนที่ใช่
363
00:25:03,431 --> 00:25:07,307
คบกันต่อไป ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจเรื่องคุณ
364
00:25:12,691 --> 00:25:14,440
ขอบคุณ
365
00:25:27,456 --> 00:25:30,453
เกือบจะได้เวลาแล้วล่ะ
366
00:25:30,463 --> 00:25:32,620
ฉันรู้ว่านี่มันไม่ง่ายสำหรับคุณ
367
00:25:32,621 --> 00:25:35,657
มันไม่ง่ายสำหรับใครเลย
368
00:25:35,658 --> 00:25:38,424
แต่ผมคิดพอแล้ว
369
00:25:38,425 --> 00:25:41,153
ผมตัดสินใจแล้ว
370
00:25:41,163 --> 00:25:43,359
ผมพร้อมที่จะทำมัน
371
00:25:43,360 --> 00:25:46,087
คุณไม่จำเป็นต้องเป็นคนทำมันก็ได้นี่
372
00:25:46,088 --> 00:25:49,254
เชน,แดรีล
มันต้องเป็นผม
373
00:25:49,255 --> 00:25:52,221
ผมพาเขามาที่นี่ ซึ่งผมไม่ควรพามา
374
00:25:52,222 --> 00:25:53,920
ผมต้องทำให้คนพวกนี้ปลอดภัย
375
00:25:53,930 --> 00:25:55,557
นั่นคือสิ่งที่ผมจะทำ
376
00:25:55,558 --> 00:25:57,925
แล้วเดลล่ะ?
377
00:25:57,926 --> 00:26:00,403
เขาสู้มาเยอะ
378
00:26:03,560 --> 00:26:06,477
- คุณบอกว่าคุณสนับสนุนผม
- ใช่แล้ว
379
00:26:08,325 --> 00:26:11,472
แต่คุณไม่ได้บอกว่านี่คือการตัดสินใจที่ถูกต้อง
380
00:26:18,525 --> 00:26:21,872
นี่เป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง
381
00:27:43,210 --> 00:27:44,837
ขึ้นไปด้วยกันเถอะ
382
00:27:44,838 --> 00:27:47,575
มานี่ คาร์ล ไปอยู่กับจิมมี่
383
00:27:47,576 --> 00:27:49,543
แต่ผมอยากจะฟัง
384
00:27:49,544 --> 00:27:51,662
ฮึม ไม่ใช่ตอนนี้ มาเถอะ
385
00:28:14,309 --> 00:28:17,974
เราจะทำยังไง
โวตไหม
386
00:28:17,975 --> 00:28:19,712
แล้วจะตกลงกันได้เหรอ
387
00:28:19,713 --> 00:28:21,372
ความเห็นส่วนใหญ่หล่ะ
388
00:28:21,382 --> 00:28:22,909
ลองฟังความเห็นของแต่ละคน
389
00:28:22,910 --> 00:28:25,806
แล้วมาค่อยมาเลือกกัน
390
00:28:25,807 --> 00:28:27,905
ดี ที่ผมคิด
391
00:28:27,915 --> 00:28:29,573
มันจะเป็นทางเดียวที่จะเดินหน้าต่อได้
392
00:28:29,574 --> 00:28:33,939
ฆ่าเขาสินะ?
393
00:28:33,949 --> 00:28:35,577
หมายถึงทำไมไม่มีใครแย้งเรื่องโวต
394
00:28:35,578 --> 00:28:36,845
มันชัดเจนว่าจะเลือกทางไหน
395
00:28:36,846 --> 00:28:38,244
เราควรเคารพในความเห็นของคนอื่น
396
00:28:38,245 --> 00:28:39,873
ฉันอยากจะรู้
397
00:28:39,883 --> 00:28:43,040
แต่นี่มันแค่กลุ่มเล็ก
398
00:28:43,050 --> 00:28:45,857
บางทีอาจจะแค่ฉันกับเกล็น
399
00:28:51,442 --> 00:28:53,648
ฟังนะ ผม...
400
00:28:53,649 --> 00:28:55,646
ผมคิดว่าคุณมักจะพูดถูกในทุกๆเรื่อง...
401
00:28:55,647 --> 00:28:58,613
- เสมอมา แต่ครั้งนี้...
- พวกเขาทำให้นายกลัว
402
00:28:58,614 --> 00:29:00,941
เขาไม่ใช่หนึ่งในพวกเรา
403
00:29:00,942 --> 00:29:04,229
และเราก็เสียคนไปมากแล้ว
404
00:29:07,575 --> 00:29:10,263
แล้วคุณล่ะ คุณเห็นด้วยไหม
405
00:29:12,181 --> 00:29:14,339
แล้วขังเขาไว้ต่อไปไม่ได้หรอ
406
00:29:14,349 --> 00:29:16,376
ต้องเลี้ยงปากเลี้ยงท้องคนเพิ่มอีกคน
407
00:29:16,377 --> 00:29:18,344
หน้าหนาว เราอาจจะลำบาก
408
00:29:18,345 --> 00:29:22,410
เราสามารถแบ่งสันปันส่วนได้ดีกว่า
อ่า เก็บเขาไว้ใช้งานก็ได้
409
00:29:22,411 --> 00:29:24,777
ให้โอกาศเค้าพิสูจน์ตัวเอง
410
00:29:24,778 --> 00:29:27,245
- ใช้เขาทำงานหรอ?
- เราจะไม่ให้เขาออกไปเดินข้างนอก
411
00:29:27,246 --> 00:29:29,113
เราจัดให้มีคนคุมเขาได้นี่
412
00:29:29,114 --> 00:29:31,241
ใครอาสาจะทำหล่ะ
413
00:29:31,242 --> 00:29:32,640
-ฉันทำเอง
- ฉันไม่คิดว่าพวกเราคนใดจะต้องไปเดินอยู่ใกล้ๆ...
414
00:29:32,650 --> 00:29:34,508
...นายนั่น
- เขาพูดถูก
415
00:29:34,518 --> 00:29:37,045
ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย ถ้าเขาไม่ถูกมัดอยู่
416
00:29:37,046 --> 00:29:39,143
เราไม่สามารถที่จะล่ามโซ่ข้อเท้าเขา...
417
00:29:39,144 --> 00:29:41,710
แล้วส่งเขาไปทำงานหนักๆได้
418
00:29:41,711 --> 00:29:44,647
งั้น พวกเราจะให้เขาอยู่ร่วมกับเราหรอ?
419
00:29:44,648 --> 00:29:48,413
บางที เขาอาจจะมีประโยชน์ เขาอาจจะเป็นคนดี
420
00:29:48,414 --> 00:29:50,411
พอเราไว้ใจ เขาอาจจะหนีไป
421
00:29:50,412 --> 00:29:53,338
พาพวกกลับมา 30 คน
422
00:29:53,339 --> 00:29:55,177
นี่คือคำตอบที่ต้องฆ่าเขา
423
00:29:55,178 --> 00:29:59,542
เพื่อป้องกันอันตรายที่เกิดจากสิ่งที่เขายังไม่ได้แม้แต่จะพยายามทำ น่ะหรอ?
424
00:29:59,543 --> 00:30:03,039
ถ้าเราทำมัน ก็เหมือนเรากำลังพูดว่ามันไม่มีความหวังอะไรแล้ว
425
00:30:03,040 --> 00:30:06,406
กฎหมู่คือความตาย
ไม่มีความเป็นคนอีกแล้ว
426
00:30:06,416 --> 00:30:09,472
โอ้พระเจ้าช่วย
427
00:30:09,473 --> 00:30:11,710
แล้วถ้าปล่อยเขาออกไปล่ะ?
428
00:30:11,711 --> 00:30:13,408
เหมือนที่คุณเคยคิดจะทำ
429
00:30:13,409 --> 00:30:17,175
มาพูดอะไรตอนนี้
430
00:30:17,176 --> 00:30:18,943
ข้างนอกมันมีแต่วอล์คเกอร์ คุณจะโดนกิน
431
00:30:18,944 --> 00:30:22,110
คุณจะหลงทาง
โดนซุ่มโจมตี
432
00:30:22,111 --> 00:30:25,147
ถูกแล้วเราไม่ควรให้คนของเรามาเสี่ยง
433
00:30:25,148 --> 00:30:27,844
แล้วถ้าคุณตัดสินใจจะฆ่าเขา
434
00:30:27,845 --> 00:30:29,942
คุณจะฆ่าเขายังไง
435
00:30:29,943 --> 00:30:32,809
เขาจะทรมานไหม
436
00:30:32,810 --> 00:30:35,476
เราแขวนคอเขาได้? รัดคอเขา
437
00:30:35,477 --> 00:30:37,874
ฉันคิดเหมือนกัน
438
00:30:37,875 --> 00:30:40,362
การยิงอาจจะดูเมตตากว่า
439
00:30:42,640 --> 00:30:43,908
แล้วศพหล่ะ
440
00:30:43,909 --> 00:30:45,346
- เราจะฝังเขาหรอ ?
- เดี๋ยวก่อนๆ
441
00:30:45,347 --> 00:30:48,443
พวกคุณพูดเหมือนเราตัดสินใจกันได้แล้วงั้นแหละ
442
00:30:48,444 --> 00:30:50,572
คุณพูดมาทั้งวัน และมันก็วนกลับมาที่เดิม
443
00:30:50,582 --> 00:30:52,209
คุณจะเอาแบบนั้นต่อหรอ ?
444
00:30:52,210 --> 00:30:54,907
เขาก็แค่เด็กคนหนึ่ง
445
00:30:54,908 --> 00:30:57,995
มันมีค่ามากกว่า
การคุยกันแค่ห้านาที
446
00:30:59,543 --> 00:31:01,780
นี่มันเกิดอะไรขึ้น
447
00:31:01,781 --> 00:31:04,547
เราฆ่าคนเพราะเราตกลงกันไม่ได้ว่าจะทำยังไงกับเขางั้นหรอ
448
00:31:04,548 --> 00:31:08,543
คุณช่วยชีวิตเขา และลองมองพวกเราตอนนี้สิ
449
00:31:08,544 --> 00:31:12,160
เขาทรมาน
เขาจะถูกตัดสิน
450
00:31:15,017 --> 00:31:18,065
เราดีกว่าพวกที่เรากลัวยังไงบ้าง
451
00:31:25,247 --> 00:31:27,114
เราต่างรู้ว่าต้องจบเรื่อง
452
00:31:27,115 --> 00:31:28,813
ไม่ เดลพูดถูก
453
00:31:28,814 --> 00:31:30,441
เราไม่เพิกเฉยสิ่งที่ผิด
454
00:31:30,442 --> 00:31:32,409
เรามีความรับผิดชอบ
แล้วจะทำอย่างไร
455
00:31:32,410 --> 00:31:36,215
ให้ริคตัดสิน เราตกลงกันไม่ได้
456
00:31:36,216 --> 00:31:38,643
ฉันหวังว่าเราสามารถ
ก็เอาสิ
457
00:31:38,644 --> 00:31:41,741
เราน่ะ
หยุด หยุดเถอะ
458
00:31:41,751 --> 00:31:45,376
ฉันเบื่อที่เรามาทะเลาะกัน
459
00:31:45,377 --> 00:31:49,533
ฉันไม่ได้ขอออกความเห็น คุณเป็นคนเลือก
460
00:31:51,451 --> 00:31:54,047
ตัดสินใจเถอะ พวกคุณน่ะ
461
00:31:54,048 --> 00:31:56,045
แต่ขอฉันออกไปก่อน
462
00:31:56,046 --> 00:31:58,213
การไม่พูดอะไร...
463
00:31:58,214 --> 00:32:00,681
กับ การฆ่าเขาด้วยตัวคุณเอง
464
00:32:00,682 --> 00:32:02,249
มันไม่ต่างกันเลย
465
00:32:02,250 --> 00:32:05,176
พอแล้ว
466
00:32:05,177 --> 00:32:06,944
มีใครต้องการออกความเห็นมั้ย
467
00:32:06,945 --> 00:32:08,574
ก่อนเราจะทำการตัดสินใจครั้งสุดท้าย
468
00:32:08,584 --> 00:32:10,991
ให้โอกาส
469
00:32:25,846 --> 00:32:28,443
คุณเคยพูด ว่าเราจะไม่ฆ่าคนเป็น
470
00:32:28,444 --> 00:32:30,840
ใช่ แต่นั่นก่อนที่คนเป็นพยายามจะฆ่าเรา
471
00:32:30,841 --> 00:32:32,509
ไม่เข้าใจเหรอ
ถ้าเราฆ่า
472
00:32:32,510 --> 00:32:34,277
เราก็เป็นแบบพวกนั้น
473
00:32:34,278 --> 00:32:38,443
โลกที่เรารู้จักตายไปแล้ว
474
00:32:38,444 --> 00:32:39,941
แล้วนี่คือโลกใหม่ที่น่าเกลียด
475
00:32:39,942 --> 00:32:42,279
มัน
476
00:32:42,280 --> 00:32:45,497
รุนแรง
การอยู่รอดของผู้เข้มแข็ง
477
00:32:47,115 --> 00:32:49,142
แล้วผมก็ไม่อยากอยู่ในโลกแบบนั้น
478
00:32:49,143 --> 00:32:51,639
ผมไม่เชื่อว่าพวกคุณจะเป็นแบบนั้น
479
00:32:51,640 --> 00:32:53,659
ผมทำไม่ได้
480
00:32:54,747 --> 00:32:57,505
ได้โปรดเถอะ
481
00:32:57,515 --> 00:32:59,992
มาทำในสิ่งที่มันถูกต้องกัน
482
00:33:05,676 --> 00:33:08,793
มีใครเห็นด้วยกับผมบ้าง
483
00:33:19,143 --> 00:33:23,078
เขาพูดถูก
484
00:33:23,079 --> 00:33:26,315
เราควรหาทางอื่น
485
00:33:26,316 --> 00:33:29,163
มีใครอยู่ไหม?
486
00:33:49,682 --> 00:33:53,508
คุณแค่อยู่เฉยๆเหรอ
487
00:33:53,518 --> 00:33:55,316
คุณควรจะไปซ่อยอยู่ในเต้น
488
00:33:55,317 --> 00:33:58,283
แล้วก็ค่อยๆลืมว่าเราฆ่าคน
489
00:33:58,284 --> 00:34:00,302
ว้าว...
490
00:34:01,750 --> 00:34:03,968
ผมจะไม่ฉลองเรื่องนี้
491
00:34:08,114 --> 00:34:10,501
ไม่มีกลุ่มอีกแล้ว
492
00:34:27,224 --> 00:34:29,343
รอก่อน รอก่อน
493
00:34:36,325 --> 00:34:37,863
เดี๋ยว เดี๋ยว
494
00:34:37,864 --> 00:34:40,371
เดี๋ยว อ้า
ปล่อยเขาตรงนี้
495
00:34:45,226 --> 00:34:46,994
โอ้ เฮ้ เฮ็
ไม่นานหรอก
496
00:34:46,995 --> 00:34:49,022
อะไรที่บอกไม่นาน
497
00:34:49,023 --> 00:34:52,588
- ใจเย็น
- เฮ้ เฮ้ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
498
00:34:52,589 --> 00:34:53,988
ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์
499
00:34:53,998 --> 00:34:56,494
ไม่
500
00:34:56,495 --> 00:34:58,522
ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์ ชู่ว์
501
00:34:58,523 --> 00:35:01,710
โอ้ ไม่....ไม่
502
00:35:04,997 --> 00:35:07,663
นายชอบที่จะยืนหรือคุกเข่า
503
00:35:07,664 --> 00:35:09,261
โอ้ ไม่ ได้โปรด
504
00:35:09,262 --> 00:35:11,740
ได้โปรด อ่า อ่า อ่า
505
00:35:23,128 --> 00:35:25,406
มีอะไรจะพูดครั้งสุดท้ายมั้ย ?
506
00:35:28,433 --> 00:35:30,630
ไม่ ได้โปรด
507
00:35:30,631 --> 00:35:33,248
ได้โปรด อย่า อย่า
508
00:35:57,863 --> 00:35:59,930
เอาเลยพ่อ
509
00:35:59,931 --> 00:36:02,149
ยิง
510
00:36:06,295 --> 00:36:08,792
ล้อเล่นใช่ไหม ฉันบอกนายไปว่ายังไง
511
00:36:08,793 --> 00:36:11,010
ฉันบอกนายไปว่ายังไง!
512
00:36:15,066 --> 00:36:17,892
เอาเขาออกไป
513
00:36:17,893 --> 00:36:20,381
เอาเขาออกไป
514
00:36:21,660 --> 00:36:24,547
ลุกขึ้นก่อน
515
00:37:04,766 --> 00:37:07,414
เราจะเก็บเจ้านี่ไว้ก่อน สำหรับวันนี้
516
00:37:10,600 --> 00:37:12,878
ฉันจะไปตามหาเดล
517
00:37:15,366 --> 00:37:17,363
คาร์ล เข้าไปข้างใน
518
00:37:17,364 --> 00:37:19,781
เอาล่ะ ได้โปรด
519
00:37:26,834 --> 00:37:29,900
เขาตามเรามา
520
00:37:29,901 --> 00:37:32,419
เขาอยากจะเห็นสิ่งที่เราทำ
521
00:37:35,495 --> 00:37:38,113
ฉันไม่ได้ตั้งใจ แต่มันไม่น่ามีอะไร
522
00:37:40,071 --> 00:37:42,579
ไม่มีอะไรเนี่ยนะ
523
00:38:56,604 --> 00:38:57,902
ดูคาร์ลไว้
ลูกแม่
524
00:38:57,903 --> 00:39:00,139
- มันเกิดอะไรขึ้น?
- มานี่ มานี่
525
00:39:00,140 --> 00:39:02,068
ทีด็อก ไปเอาปืนลูกซองมาเร็ว!
526
00:39:02,069 --> 00:39:03,936
ชั้นอยากให้คุณเข้าไปในบ้าน
ฃั้นอยากให้คุณล็อคประตูด้วย
527
00:39:03,937 --> 00:39:06,254
และชั้นอยากให้เธออยู่แต่ข้างใน
ตกลง ตกลง
528
00:39:07,573 --> 00:39:09,800
อะไรวะนั่น
529
00:39:09,801 --> 00:39:12,267
- เกิดอะไรขึ้น?
- ฉันไม่รู้ ไป!
530
00:39:12,268 --> 00:39:14,716
ไม่!
531
00:39:23,367 --> 00:39:25,855
เดล!
532
00:39:51,839 --> 00:39:54,705
ช่วยด้วย! ทางนี้!
533
00:39:54,706 --> 00:39:59,231
ช่วยด้วย เร็ว ทางนี้
นั่นใคร
534
00:39:59,241 --> 00:40:00,599
โอ้พระเจ้าช่วย โอ้พระเจ้า
535
00:40:00,600 --> 00:40:02,866
ริค
ฟังนะ
536
00:40:02,867 --> 00:40:05,704
ฟังฉันนะ
ฟังฉันนะ
537
00:40:05,705 --> 00:40:09,370
รอเดี๋ยวนะ
ไปตามเฮอเชล
538
00:40:09,371 --> 00:40:11,699
เขาต้องการเลือก เราต้องผ่าตัดทันที
เข้มแข็งไว้ เดล
539
00:40:11,709 --> 00:40:14,535
เข็มแข็งไว้
540
00:40:14,536 --> 00:40:16,103
ฟังฉันนะ
541
00:40:16,104 --> 00:40:17,532
- ไม่เอาน่า โอเค
- โปรดฟังเสียงของฉัน
542
00:40:17,533 --> 00:40:21,538
-เอาละ ได้โปรด
-เฮอเชลล์ เราต้องการนายนะ
543
00:40:21,539 --> 00:40:24,435
-มองฉันซิ
-เดล เราจะช่วยนายเอง พวกเราอยู่นี่เเล้ว
544
00:40:24,436 --> 00:40:27,632
-เดี๋ยวก่อนๆ
-เกิดอะไรขึ้น
545
00:40:27,633 --> 00:40:29,980
-ให้เราทำอะไรได้บ้าง
- เดล นายจะไม่เป็นอะไร
546
00:40:32,538 --> 00:40:35,204
- เราย้ายเขาได้ไหม ? \
- เราย้ายเขาไปไหนไม่ได้
547
00:40:35,205 --> 00:40:36,872
นายต้องทำที่นี่เลย
548
00:40:36,873 --> 00:40:38,782
- เกลน กลับเข้ามาในบ้าน
- ริค
549
00:40:40,370 --> 00:40:41,898
ไม่....
550
00:40:41,908 --> 00:40:43,717
พระเจ้าช่วย
551
00:41:15,035 --> 00:41:17,383
เขาทุกข์ทรมาน
552
00:41:20,400 --> 00:41:22,717
ทำอะไรสักอย่างสิ
553
00:41:26,244 --> 00:41:28,721
ไม่เอาน่า
554
00:41:33,037 --> 00:41:35,625
พระเจ้าช่วย
555
00:42:03,466 --> 00:42:05,614
ฉันเสียใจ พี่ชาย..
556
00:42:10,529 --> 00:42:12,677
บรรยายไทยโดย Thaisubtitle.com
557
00:42:16,453 --> 00:42:20,599
www.thaisubtitle.com
558
00:42:24,445 --> 00:42:28,591
บรรยายไทยโดย
phubate, ahmadullah, sundaysama, devilbloodzaa, beerzar
559
00:42:32,437 --> 00:42:36,583
Eric_Kibum, spoongebobismine, Winters, SkillFull, jeabbit
560
00:42:40,429 --> 00:42:44,575
non_naja, aimmz, iPromicin, YingManeerung, pinhead
561
00:42:48,421 --> 00:42:52,567
Boonthums