1
00:00:22,460 --> 00:00:25,564
Dale có thể làm thay đổi bạn.
2
00:00:27,234 --> 00:00:31,570
Tôi cũng bị ông ấy ảnh hưởng,
3
00:00:31,572 --> 00:00:34,473
vì ông ấy không hề e ngại
khi nói lên điều mình nghĩ,
4
00:00:35,676 --> 00:00:37,710
cảm giác của ông ấy.
5
00:00:41,581 --> 00:00:43,916
Đó là sự trung thực hiếm có
6
00:00:46,820 --> 00:00:49,321
và dũng cảm.
7
00:00:51,858 --> 00:00:54,094
Mỗi khi quyết định chuyện gì,
8
00:00:57,199 --> 00:00:59,001
tôi đều nhìn vào Dale.
9
00:01:01,138 --> 00:01:03,941
Ông ấy nhìn lại tôi bằng cái nhìn
vốn có của ông ấy.
10
00:01:05,811 --> 00:01:08,914
Tất cả chúng ta đều thấy
cái nhìn đó lần này hay lần khác.
11
00:01:13,253 --> 00:01:16,856
Tôi không luôn có thể hiểu ông ấy,
nhưng ông ấy có thể hiểu chúng ta.
12
00:01:20,228 --> 00:01:22,461
Ông ấy nhìn rõ bản chất từng người.
13
00:01:23,697 --> 00:01:25,631
Ông ấy biết nhiều điều về chúng ta--
14
00:01:26,666 --> 00:01:28,534
Sự thật ...
15
00:01:30,103 --> 00:01:33,372
... bản chất của chúng ta.
16
00:01:33,374 --> 00:01:36,844
Vào lúc cuối, ông ấy đang nói
về việc chúng ta mất đi tính người.
17
00:01:38,481 --> 00:01:41,015
Ông ấy nói nhóm này đang tan rã.
18
00:01:45,121 --> 00:01:47,623
Cách tốt nhất tôn vinh ông ấy
là giữ nhóm đừng tan rã.
19
00:01:47,625 --> 00:01:51,261
Bỏ qua khác biệt của chúng ta
và cùng nhau đoàn kết,
20
00:01:51,263 --> 00:01:54,365
cảm thấy tiếc cho chính mình
21
00:01:54,367 --> 00:01:58,303
và kiểm soát cuộc sống chúng ta ...
22
00:01:58,305 --> 00:02:00,573
An toàn của chúng ta ...
23
00:02:00,575 --> 00:02:02,642
... tương lai của chúng ta.
24
00:02:02,644 --> 00:02:04,878
Chúng ta sẽ không tan rã.
25
00:02:04,880 --> 00:02:07,214
Chúng ta sẽ chứng minh
là ông ấy đã nhầm.
26
00:02:15,292 --> 00:02:17,861
Từ giờ trở đi ...
27
00:02:17,863 --> 00:02:20,197
Chúng ta sẽ làm theo cách ông ấy.
28
00:02:21,567 --> 00:02:23,801
Đó là cách chúng ta tôn vinh Dale.
29
00:03:20,668 --> 00:03:24,866
davidseanghia@gmail.com
.: www.phudeviet.org :.
30
00:03:32,009 --> 00:03:35,077
Nếu 14 người ở trong nhà
thì sẽ chật chội lắm.
31
00:03:35,079 --> 00:03:36,612
Đừng lo chuyện đó.
32
00:03:36,614 --> 00:03:39,182
Với đầm lầy và con lạch đang khô ...
33
00:03:39,184 --> 00:03:40,650
Và 50 con gia súc ở đây,
34
00:03:40,652 --> 00:03:42,918
thì chúng ta chẳng khác gì
đang mời chúng đến ăn tối.
35
00:03:42,920 --> 00:03:44,287
Con tôi nói đúng.
36
00:03:44,289 --> 00:03:47,890
Chúng tôi nên chuyển
các anh vào từ trước.
37
00:03:47,892 --> 00:03:50,893
Hãy đưa hết xe
đến gần từng cái cửa
38
00:03:50,895 --> 00:03:52,528
- hướng mặt xe ra đường.
- Cứ để nó ở đó.
39
00:03:52,530 --> 00:03:54,363
Chúng ta sẽ xây
một chốt quan sát ở cối xay gió,
40
00:03:54,365 --> 00:03:56,699
một chốt khác ở nhà kho.
Làm vậy sẽ giúp quan sát
41
00:03:56,701 --> 00:03:58,800
cả hai bên của khu đất.
42
00:03:58,802 --> 00:04:01,002
T-Dog, anh phụ trách
xung quanh ngôi nhà.
43
00:04:01,004 --> 00:04:02,604
Để ý mọi người ra vào.
44
00:04:02,606 --> 00:04:04,005
Còn việc canh gác?
45
00:04:04,007 --> 00:04:06,008
Tôi cần anh và Daryl
cho cả hai nhiệm vụ.
46
00:04:06,010 --> 00:04:08,910
Rõ.
47
00:04:08,912 --> 00:04:11,379
Tôi sẽ cho vào tầng hầm
nước và thực phẩm,
48
00:04:11,381 --> 00:04:14,716
đủ cho chúng ta có thể cầm cự
trong vài ngày nếu cần thiết.
49
00:04:14,718 --> 00:04:17,419
- Còn xe cộ?
- Lo nơi này an toàn trước đã.
50
00:04:17,421 --> 00:04:19,388
Sau đó, Shane sẽ phân công ca
51
00:04:19,390 --> 00:04:22,825
trong khi tôi và Daryl đưa Randall
ra ngoài để thả cậu ta.
52
00:04:25,028 --> 00:04:27,029
Giờ quay về đó sao?
53
00:04:28,565 --> 00:04:29,698
Lẽ ra phải làm ngay từ đầu.
54
00:04:29,700 --> 00:04:31,701
Xử tử thì quá tệ.
55
00:04:31,703 --> 00:04:33,937
Nói vậy thì quá dễ ...
56
00:04:33,939 --> 00:04:35,839
... nếu anh không đồng ý,
nhưng phải chấp nhận.
57
00:04:35,841 --> 00:04:38,408
Nuốt trôi cục tức đi.
58
00:04:38,410 --> 00:04:40,010
Anh biết cái chết của Dale
và tên tù nhân
59
00:04:40,012 --> 00:04:42,579
là hai chuyện khác biệt chứ?
60
00:04:44,415 --> 00:04:46,683
Anh muốn đưa Daryl
thành chiến hữu của mình
61
00:04:46,685 --> 00:04:49,319
thì cứ tự nhiên.
62
00:04:49,321 --> 00:04:51,955
- Cám ơn.
- Được rồi.
63
00:05:15,280 --> 00:05:17,815
Tôi hiểu tại sao
anh không đưa Shane đi cùng.
64
00:05:17,817 --> 00:05:20,651
Chỉ cần biết tôi không còn kiên nhẫn
65
00:05:20,653 --> 00:05:22,453
với mối lo về anh ta.
66
00:05:22,455 --> 00:05:24,689
Anh ta không còn như trước đâu.
67
00:05:28,226 --> 00:05:30,427
Andrea.
68
00:05:30,429 --> 00:05:32,296
Khi tôi ra ngoài với Daryl,
69
00:05:32,298 --> 00:05:34,999
giúp Hershel để mắt
mọi chuyện quanh đây.
70
00:05:35,001 --> 00:05:37,935
- Tôi hả?
- Shane sẽ không để yên
71
00:05:37,937 --> 00:05:39,670
mọi việc đâu,
72
00:05:39,672 --> 00:05:42,406
nhất là khi anh ta đang rối trí.
73
00:05:42,408 --> 00:05:45,076
Tôi nghĩ tất cả chúng ta
đều bị rối trí vào lúc này.
74
00:05:45,078 --> 00:05:48,179
Nếu các anh ở lại đây mãi,
anh ta phải hiểu
75
00:05:48,181 --> 00:05:51,683
điều Rick và tôi nói,
không phải anh ta muốn gì cũng được.
76
00:05:51,685 --> 00:05:54,819
- Cô thân với anh ta.
- Chúng tôi đã nói chuyện.
77
00:05:54,821 --> 00:05:56,721
Vậy cô biết anh ta không phải người xấu.
78
00:05:56,723 --> 00:05:58,889
Anh ta là kẻ thù
tệ nhất của chính mình.
79
00:05:58,891 --> 00:06:01,125
Anh muốn tôi trông chừng Shane?
80
00:06:01,127 --> 00:06:03,994
Tôi cần đảm bảo
mỗi khi tôi rời nông trại
81
00:06:03,996 --> 00:06:05,562
thì sẽ không có chuyện gì xảy ra.
82
00:06:05,564 --> 00:06:08,165
Vậy có thể anh nên
dừng việc đi khỏi.
83
00:06:10,268 --> 00:06:13,036
- Cô sẽ để mắt mọi chuyện chứ?
- Được.
84
00:06:23,680 --> 00:06:27,182
- Shane?
- Gì thế anh bạn?
85
00:06:27,184 --> 00:06:30,852
Cháu làm gì vậy, sngắm cảnh hả?
86
00:06:31,354 --> 00:06:33,554
Nếu cháu kể cho chú một chuyện,
87
00:06:33,556 --> 00:06:36,391
thì chú hứa sẽ không
kể cho bố mẹ cháu chứ?
88
00:06:36,393 --> 00:06:39,395
Chú nghĩ đó là ý tồi
với cả hai ta, anh bạn.
89
00:06:46,371 --> 00:06:48,839
Carl.
90
00:06:48,841 --> 00:06:50,675
Quay lại nào.
91
00:06:59,417 --> 00:07:01,585
Nói đi.
92
00:07:04,889 --> 00:07:08,424
Cháu lấy nó từ xe máy của Daryl.
93
00:07:08,426 --> 00:07:10,927
Nếu chú ấy biết cháu lấy nó
thì chú ấy sẽ giết cháu.
94
00:07:13,431 --> 00:07:17,533
Cháu làm gì với thứ này?
95
00:07:19,403 --> 00:07:23,940
Dale. Do cháu nên ông ấy chết.
96
00:07:24,442 --> 00:07:26,710
Carl, sao cháu lại nói vậy?
Ông ấy bị thây ma tấn công.
97
00:07:26,712 --> 00:07:28,511
- Sao cháu nói --
- Cháu đã thấy thây ma đó.
98
00:07:28,513 --> 00:07:30,547
Cháu phải bắn nó.
99
00:07:37,356 --> 00:07:39,257
Khi nó bị kẹt trong bùn.
100
00:07:39,259 --> 00:07:42,460
Cháu ném đá vào người nó.
101
00:07:42,462 --> 00:07:46,197
Nhưng cháu nên bắn vào đầu nó.
102
00:07:46,199 --> 00:07:50,869
Nó thoát khỏi bùn, dí theo cháu và ...
103
00:07:50,871 --> 00:07:54,005
Cháu bỏ chạy. Nếu cháu giết nó,
Dale đã không nằm ở đây.
104
00:07:54,007 --> 00:07:55,640
Carl, chú muốn cháu đừng nói nữa.
105
00:07:56,942 --> 00:07:58,509
Đó không phải lỗi của cháu.
106
00:07:58,511 --> 00:08:00,679
Nhưng cháu cần giữ lấy súng.
107
00:08:00,681 --> 00:08:05,016
Cháu cần bảo vệ mình.
108
00:08:05,018 --> 00:08:07,052
Miễn là chú còn ở đây thì
cháu sẽ không gặp chuyện gì, Carl.
109
00:08:07,054 --> 00:08:10,856
Nhưng chú không thể lo cho cháu 24/7.
Chỉ có cháu tự lo cho mình.
110
00:08:10,858 --> 00:08:12,891
- Carl, cầm lấy.
- Cháu không bao giờ cầm súng nữa.
111
00:08:12,893 --> 00:08:14,059
Không có lựa chọn khác, Carl.
112
00:08:14,061 --> 00:08:16,094
Cứ trả lại súng cho Daryl.
113
00:09:04,746 --> 00:09:07,747
Đàn ông ở trong đó.
114
00:09:13,553 --> 00:09:16,454
Anh có thể mang đồ
lên phòng em ở trên lầu.
115
00:09:16,456 --> 00:09:19,258
Khi bố em còn trong nhà?
116
00:09:22,461 --> 00:09:25,230
Anh sẽ để đồ của mình ở đó.
117
00:09:37,412 --> 00:09:40,480
Oa. Đừng quá sức.
118
00:09:40,482 --> 00:09:43,216
Cám ơn.
119
00:09:43,218 --> 00:09:46,987
Rick cùng Carl và tôi sẽ
ở chỗ góc phòng khách.
120
00:09:46,989 --> 00:09:49,789
Anh có thể đưa thứ đó
vào phòng của tôi.
121
00:09:49,791 --> 00:09:52,025
Ở đó sẽ khiến cô thoải mái hơn.
122
00:09:52,727 --> 00:09:55,828
- Chúng tôi không thể làm vậy. - Một phụ nữ
có thai và con nít ngủ trên sàn nhà
123
00:09:55,830 --> 00:09:58,764
- trong khi tôi ngủ trên giường?
- Đây vẫn là nhà của ông.
124
00:09:58,766 --> 00:10:02,735
Là nhà chúng ta.
Tôi sẽ ngủ trên ghế bành dưới nhà.
125
00:10:02,737 --> 00:10:05,772
Nhiều đêm về nhà khi nhậu tới bến
126
00:10:05,774 --> 00:10:08,074
thì vợ tôi đã khóa cửa phòng ngủ.
127
00:10:08,076 --> 00:10:11,745
Tôi và cái ghế bành đó
là bạn cũ của nhau.
128
00:10:11,747 --> 00:10:14,347
Nếu cả hai không quyết định
thì tôi sẽ lấy phòng đó.
129
00:10:16,317 --> 00:10:18,318
Cám ơn ông.
130
00:10:18,320 --> 00:10:20,119
Ghế bành của tôi.
131
00:10:20,121 --> 00:10:22,021
Không khí trong đó ấm áp
132
00:10:22,023 --> 00:10:24,324
rất nhanh trong phòng.
133
00:10:42,509 --> 00:10:45,110
Chờ người đến giúp
không phải sẽ dễ hơn sao?
134
00:10:45,112 --> 00:10:48,247
Chẳng có ích gì khi cứ chờ
thứ chẳng bao giờ đến.
135
00:10:48,249 --> 00:10:50,482
Anh chỉ --
136
00:10:50,484 --> 00:10:54,053
muốn tự mình làm.
137
00:10:54,055 --> 00:10:55,721
Phải, anh luôn làm vậy,
138
00:10:55,723 --> 00:10:58,825
cũng như lúc anh giúp
Rick sửa bồn tắm nhà chúng tôi.
139
00:10:58,827 --> 00:11:02,028
Phải.
140
00:11:02,030 --> 00:11:04,898
Đó không phải lý do khiến
tầng hầm nhà em bị ngập đâu.
141
00:11:04,900 --> 00:11:07,134
Em có thể cảm ơn Rick
142
00:11:07,136 --> 00:11:10,338
khi dùng bàn chải cao su
đi cọ ống kim loại.
143
00:11:11,106 --> 00:11:13,140
Anh xuống đây.
144
00:11:28,590 --> 00:11:32,159
Sau vụ Sophia, tôi ...
145
00:11:34,696 --> 00:11:37,864
tôi nghĩ "Chúng ta sẽ
tìm cách giải quyết."
146
00:11:37,866 --> 00:11:41,334
Tìm cách hàn gắn với nhau.
147
00:11:44,575 --> 00:11:47,506
Sau vụ Dale?
148
00:11:50,443 --> 00:11:53,612
Lần này là thật.
149
00:11:56,048 --> 00:11:57,882
Chúng ta không thể ...
150
00:11:57,884 --> 00:12:00,818
Cứ mãi như vậy.
Nó khiến tất cả bối rối.
151
00:12:03,021 --> 00:12:07,959
Chuyện cứ luôn xảy ra, phải không?
152
00:12:09,461 --> 00:12:12,730
Tôi luôn làm mọi việc hỗn loạn.
153
00:12:12,732 --> 00:12:16,134
Tôi khiến anh Rick
thành người xa lạ.
154
00:12:16,136 --> 00:12:19,003
Tôi còn không biết
đứa bé là con của ai.
155
00:12:22,675 --> 00:12:25,610
Tôi không thể hình dung
anh khó xử thế nào.
156
00:12:29,148 --> 00:12:32,984
Anh đưa chúng tôi rời khỏi Atlanta
mà không suy nghĩ đến bản thân mình.
157
00:12:35,721 --> 00:12:37,755
Anh có nhớ đêm đó không?
158
00:12:37,757 --> 00:12:40,691
Những đám cháy --
159
00:12:41,826 --> 00:12:43,827
Tôi ngồi trong xe
160
00:12:43,829 --> 00:12:46,596
nghĩ "Chúng ta sẽ không sao.
161
00:12:46,598 --> 00:12:49,399
Anh ấy sẽ làm được.
Chúng ta sẽ đi khỏi đây."
162
00:12:50,669 --> 00:12:53,003
Và tôi chưa từng
cảm ơn anh vì điều đó.
163
00:12:55,573 --> 00:12:58,075
Kể cả nghĩ đến mọi chuyện ...
164
00:12:58,077 --> 00:13:01,912
bối rối giữa chúng ta,
165
00:13:04,182 --> 00:13:05,982
anh ở đó vì tôi.
166
00:13:07,952 --> 00:13:11,021
Cám ơn đã ở đó vì tôi.
167
00:13:15,927 --> 00:13:18,228
Em không cần cảm ơn anh.
168
00:13:18,230 --> 00:13:21,164
- Dĩ nhiên tôi phải làm vậy.
- Không, em--
169
00:13:22,700 --> 00:13:25,068
Dù chúng ta có xảy ra chuyện gì,
170
00:13:25,070 --> 00:13:26,002
dù chúng ta nghĩ đó là cái quái gì--
171
00:13:26,004 --> 00:13:28,672
Không chỉ anh, nhưng--
172
00:13:32,644 --> 00:13:35,446
Tôi xin lỗi, Shane.
173
00:13:35,448 --> 00:13:39,016
Xin hãy tin tôi.
Tôi thật lòng xin lỗi.
174
00:13:55,432 --> 00:13:57,968
Đưa cậu ta ra ngoài Senoia--
một giờ ở đó, một giờ quay lại,
175
00:13:57,970 --> 00:14:00,937
không thêm bớt.
Chúng ta có thể về muộn,
176
00:14:00,939 --> 00:14:03,973
nhưng mọi chuyện sẽ như trước.
177
00:14:03,975 --> 00:14:06,943
Cái gai khó chịu đó
sẽ chỉ là dĩ vãng xa xăm.
178
00:14:06,945 --> 00:14:08,578
Tống khứ tốt đẹp.
179
00:14:08,580 --> 00:14:10,680
Carol đang sửa soạn
ít nhu yếu phẩm cho cậu ta,
180
00:14:10,682 --> 00:14:13,383
đủ dùng trong vài ngày.
181
00:14:17,422 --> 00:14:19,557
Điều anh làm tối qua--
182
00:14:21,494 --> 00:14:24,063
Đó là lý do anh không nên
làm gì quá sức mình.
183
00:14:26,866 --> 00:14:29,334
Anh giỏi mấy chuyện này sao?
184
00:14:29,336 --> 00:14:31,603
Đó là cuộc chiến không dễ dàng
185
00:14:31,605 --> 00:14:34,039
và không ai là người thắng cuộc
trong cuộc chiến đó.
186
00:14:37,577 --> 00:14:40,512
Tôi sẽ đi tè.
187
00:14:43,716 --> 00:14:45,517
Gần đây có thấy Carl không?
188
00:14:45,519 --> 00:14:47,752
Nó ở trong nhà với mẹ.
189
00:14:47,754 --> 00:14:49,320
Nó đến tìm tôi.
190
00:14:50,191 --> 00:14:51,691
Lẽ ra tôi không nên nói gì
191
00:14:51,693 --> 00:14:54,727
nhưng nó lang thang
ra đầm lầy hôm qua
192
00:14:54,729 --> 00:14:58,064
rồi thấy một thây ma
bị kẹt trong bùn.
193
00:14:58,066 --> 00:15:00,899
Nó sợ hãi nên chạy té khói.
194
00:15:00,901 --> 00:15:02,334
Cùng thây ma đã giết Dale?
195
00:15:02,336 --> 00:15:06,171
Phải.
196
00:15:06,173 --> 00:15:09,274
- Tôi sẽ bảo Lori nói chuyện với nó.
- Này, tôi nghĩ--
197
00:15:09,276 --> 00:15:11,343
Tôi nghĩ nó muốn
nói chuyện với bố mình.
198
00:15:11,345 --> 00:15:14,446
Tôi cần làm xong vụ của Randall.
199
00:15:14,448 --> 00:15:16,949
Việc đó chờ được mà.
200
00:15:20,087 --> 00:15:22,489
Đó là quyết định của tôi.
201
00:15:24,358 --> 00:15:26,927
Tôi đi với Daryl thì sao?
202
00:15:26,929 --> 00:15:28,662
Để chúng tôi có khoảng
thời gian tìm hiểu nhau.
203
00:15:28,664 --> 00:15:31,998
Không, tôi cần anh ở đây.
204
00:15:32,000 --> 00:15:33,967
Anh nghĩ tôi không thể
lo nổi chuyện này hả?
205
00:15:33,969 --> 00:15:36,202
- Tôi không nói vậy.
- Anh nói gì?
206
00:15:38,972 --> 00:15:41,774
Con trai anh--
207
00:15:41,776 --> 00:15:43,308
Đưa cho tôi thứ này.
208
00:15:43,310 --> 00:15:45,076
Anh nên trả súng lại cho Daryl.
209
00:15:45,078 --> 00:15:47,579
Giải phóng tên tù đó ...
210
00:15:47,581 --> 00:15:50,248
... với anh thì quan trọng hơn Carl.
211
00:16:02,126 --> 00:16:05,562
Andrea. Cô có thử
nhấn chân gas chưa?
212
00:16:05,564 --> 00:16:07,230
Tôi nghĩ lâu rồi nó chưa chạy.
213
00:16:07,232 --> 00:16:08,565
Cô phải đạp nó 3 lần ...
214
00:16:08,567 --> 00:16:10,367
- Để tạo đà cho xe.
- Tôi biết.
215
00:16:13,539 --> 00:16:15,973
Để tôi xem.
216
00:16:29,323 --> 00:16:33,926
Dale nói với tôi là
mấy cái xe cũ này
217
00:16:33,928 --> 00:16:36,395
thường hay bị gỉ.
218
00:16:36,930 --> 00:16:39,031
Vít xoay?
219
00:16:39,866 --> 00:16:41,734
Đầu phẳng.
220
00:16:45,238 --> 00:16:48,039
Được rồi.
221
00:17:03,158 --> 00:17:06,126
Đưa giúp tôi cái giũa.
222
00:17:22,543 --> 00:17:25,678
Tôi làm ông ấy thất vọng.
223
00:17:25,680 --> 00:17:27,946
Ông ấy tự hào về anh.
224
00:17:27,948 --> 00:17:32,150
Không phải mọi lúc
nhưng đa phần là vậy.
225
00:17:32,152 --> 00:17:34,019
Cô nói thì dễ lắm.
226
00:17:34,021 --> 00:17:36,521
Ông ấy luôn ủng hộ cô.
227
00:17:36,523 --> 00:17:38,690
Tôi cũng cảm thấy hối hận,
228
00:17:38,692 --> 00:17:41,126
nhưng tôi nghĩ ông ấy biết
229
00:17:41,128 --> 00:17:43,628
chúng ta quan tâm đến
ông ấy nhiều như thế nào.
230
00:17:52,271 --> 00:17:54,506
Có thể được rồi đấy.
231
00:18:02,414 --> 00:18:04,648
Glenn.
232
00:18:21,464 --> 00:18:24,000
Cược là nó sẽ chạy.
233
00:19:02,507 --> 00:19:04,675
Mẹ nói con ở đây.
234
00:19:06,745 --> 00:19:09,680
Con nói sẽ quan sát.
235
00:19:09,682 --> 00:19:12,183
Con thấy mệt khi không
giúp gì được ở nhà.
236
00:19:15,654 --> 00:19:17,922
Cầm lấy nó.
237
00:19:21,260 --> 00:19:24,628
Chuyện xảy ra với Dale
không phải do con.
238
00:19:26,765 --> 00:19:28,666
Ông ấy đã chết, bố.
239
00:19:30,335 --> 00:19:32,703
Phải.
240
00:19:32,705 --> 00:19:35,706
Bố biết.
241
00:19:35,708 --> 00:19:38,309
Bố cảm giác như nhiều chuyện
sắp xảy ra quanh đây.
242
00:19:42,147 --> 00:19:45,082
Đó là lý do bố cần con.
243
00:19:45,084 --> 00:19:47,318
Không như con nít nữa.
244
00:19:49,221 --> 00:19:50,755
Bố ước con có thể có
tuổi thơi như bố đã có,
245
00:19:50,757 --> 00:19:52,790
nhưng điều đó sẽ không xảy ra.
246
00:19:55,227 --> 00:19:57,528
Mọi người sẽ chết.
247
00:19:59,699 --> 00:20:02,968
Bố sẽ chết. Mẹ cũng vậy.
248
00:20:05,472 --> 00:20:08,007
Có lẽ con chưa sẵn sàng
cho chuyện đó.
249
00:20:09,442 --> 00:20:11,677
Bố đã thử, nhưng không thể.
250
00:20:11,679 --> 00:20:14,513
Cách duy nhất có thể làm là
tránh xa cái chết càng tốt,
251
00:20:14,515 --> 00:20:17,148
cứ đi từng bước một.
252
00:20:22,623 --> 00:20:24,424
Bố ước mình nói gì đó hay hơn,
253
00:20:24,426 --> 00:20:26,892
điều gì đó nhiều ý nghĩa hơn.
254
00:20:30,296 --> 00:20:32,364
Ông nội con rất giỏi việc đó.
255
00:20:38,673 --> 00:20:40,741
Nhưng bố đã mệt mỏi, con trai.
256
00:20:42,243 --> 00:20:44,545
Con hãy cầm lấy nó.
257
00:22:42,162 --> 00:22:45,398
Chỉ còn có vài viên.
258
00:22:45,400 --> 00:22:47,533
Súng của Dale?
259
00:22:47,535 --> 00:22:50,036
Phải.
260
00:22:50,038 --> 00:22:53,173
Ước tôi biết khẩu súng quái
của mình ở đâu.
261
00:22:53,175 --> 00:22:55,876
- Xong chưa?
- Rồi.
262
00:22:55,878 --> 00:22:58,278
- Tôi sẽ đi lấy đồ.
- Cám ơn.
263
00:23:04,351 --> 00:23:07,153
Randy.
264
00:23:07,155 --> 00:23:09,556
Thống đốc gọi.
Đi nào.
265
00:23:21,202 --> 00:23:23,570
Không.
266
00:23:27,610 --> 00:23:30,211
Im! Đi đường đó.
267
00:23:32,780 --> 00:23:35,282
Nhanh lên.
268
00:23:41,623 --> 00:23:44,225
Này.
269
00:23:44,227 --> 00:23:47,229
Tao hiểu. Tao là khuôn mặt
cuối cùng mày muốn thấy, nhỉ?
270
00:23:47,231 --> 00:23:49,564
Tao sẽ đưa mày đi khỏi đây.
271
00:23:49,566 --> 00:23:51,500
Tao sẽ lấy nó ra để mày thở,
272
00:23:51,502 --> 00:23:53,369
nhưng tao muốn mày im lặng.
273
00:23:53,371 --> 00:23:56,639
- Nghe chưa hả?
- Mm-hmm, mm-hmm.
274
00:23:56,641 --> 00:23:58,207
Đừng có làm gì ngu ngốc.
275
00:23:58,209 --> 00:23:59,742
Shh-shh-shh-shh-shh-shh.
276
00:23:59,744 --> 00:24:01,844
Im lặng nào.
277
00:24:04,280 --> 00:24:06,682
Mày biết nhóm mày đang ở đâu chứ?
278
00:24:06,684 --> 00:24:09,050
- Không, tôi không biết.
- Này.
279
00:24:09,052 --> 00:24:11,252
Lê mông mày đến đó.
Giờ tao là hy vọng duy nhất
280
00:24:11,254 --> 00:24:14,569
giúp mày toàn mạng ra khỏi rừng này.
Nghe rõ chưa?
281
00:24:14,689 --> 00:24:18,158
Giờ tao hỏi lại lần nữa.
Chúng ở đâu?
282
00:24:18,160 --> 00:24:20,861
Chúng tôi có một trại
bên ngoài xa lộ ...
283
00:24:20,863 --> 00:24:22,296
... cách đây 5 dặm.
284
00:24:22,298 --> 00:24:24,231
Chẳng rõ họ còn ở đó hay không.
285
00:24:24,233 --> 00:24:28,735
Mày sẽ đưa tao đi gặp họ?
286
00:24:30,171 --> 00:24:32,006
Tại sao?
287
00:24:32,008 --> 00:24:34,041
Vì tao--
288
00:24:34,043 --> 00:24:36,043
Tao không theo nhóm này nữa.
289
00:24:36,045 --> 00:24:37,745
Chúng đang tự hủy diệt và
tao không muốn ở lại đây.
290
00:24:37,747 --> 00:24:42,083
- Vậy thôi.
- Anh sẽ không giết tôi?
291
00:24:42,085 --> 00:24:45,954
Nếu vậy thì mày đã ngủm rồi.
Đi nào.
292
00:24:47,590 --> 00:24:49,825
Đừng học hằn vậy chứ.
293
00:24:49,827 --> 00:24:51,627
Giờ hai ta đã cùng phe.
294
00:24:52,997 --> 00:24:55,198
Anh sẽ thích chúng tôi.
295
00:24:55,200 --> 00:24:56,766
Đôi khi có hơi tưng tửng,
296
00:24:56,768 --> 00:24:58,834
nhưng là một nhóm cứng cựa.
297
00:24:58,836 --> 00:25:00,603
Anh sẽ hòa nhập tốt.
298
00:25:02,473 --> 00:25:05,075
Đi nhanh, nói ít lại.
299
00:25:05,077 --> 00:25:07,777
Tôi hay nói nhiều
khi bị căng thẳng.
300
00:25:09,179 --> 00:25:10,947
Tôi không tự chủ được.
301
00:25:10,949 --> 00:25:12,949
Tôi có chuyện muốn hỏi.
302
00:25:12,951 --> 00:25:15,284
Đây không phải về mày.
303
00:25:15,286 --> 00:25:17,419
Tôi đâu có nói là về tôi.
304
00:25:17,421 --> 00:25:19,722
Chỉ cố--
305
00:26:10,336 --> 00:26:12,104
- Chuyện gì vậy?
- Randall mất tích.
306
00:26:12,106 --> 00:26:14,573
Sao lại vậy chứ?
307
00:26:14,575 --> 00:26:16,641
Mất tích bao lâu rồi?
308
00:26:16,643 --> 00:26:18,944
- Chuyện gì vậy?
- Khó nói.
309
00:26:18,946 --> 00:26:20,445
Còng vẫn còn nguyên.
310
00:26:20,447 --> 00:26:23,114
- Hắn hẳn đã luồn tay qua.
- Có thể sao?
311
00:26:23,116 --> 00:26:24,783
Nếu chẳng còn gì để mất.
312
00:26:24,785 --> 00:26:27,086
Cửa vẫn khóa ở bên ngoài.
313
00:26:44,005 --> 00:26:46,674
Rick! Rick!
314
00:26:47,976 --> 00:26:50,444
- Chuyện gì vậy?
- Hắn có vũ khí!
315
00:26:50,446 --> 00:26:52,413
- Hắn lấy súng của tôi!
- Chú ổn chứ?
316
00:26:52,415 --> 00:26:54,815
Ổn. Tên khốn nhỏ đó
đánh lén tôi.
317
00:26:54,817 --> 00:26:57,551
- Hắn nện tôi vào mặt.
- Hershel, T-Dog,
318
00:26:57,553 --> 00:26:58,919
đưa mọi người quay vào nhà.
319
00:26:58,921 --> 00:27:01,970
Glenn, Daryl, đi nào.
320
00:27:02,090 --> 00:27:05,258
- T, tôi sẽ cần khẩu súng đó.
- Cứ để hắn đi.
321
00:27:05,260 --> 00:27:07,093
Đó là kế hoạch mà, phải không?
322
00:27:07,095 --> 00:27:08,795
Kế hoạch là đưa hắn
đi xa khỏi nơi này,
323
00:27:08,797 --> 00:27:10,497
chứ không phải cầm súng
đi đến trước nhà chúng ta.
324
00:27:10,499 --> 00:27:12,600
Đừng đi ra ngoài đó.
Ai biết chuyện gì sẽ xảy ra chứ.
325
00:27:12,602 --> 00:27:14,536
Đưa mọi người quay vào nhà.
326
00:27:14,538 --> 00:27:16,871
Khóa tất cả cửa lại
và ở yên trong nhà!
327
00:27:16,873 --> 00:27:19,007
- Quay về nhà nào.
- Được.
328
00:27:21,410 --> 00:27:25,346
Tôi thấy hắn chạy về phía
hàng cây đó trước khi bất tỉnh.
329
00:27:25,348 --> 00:27:26,881
Tôi không chắc bao lâu.
330
00:27:26,883 --> 00:27:28,650
Hắn không thể đi xa.
331
00:27:28,652 --> 00:27:30,284
Hắn bị cà nhắc, kiệt sức.
332
00:27:30,286 --> 00:27:32,186
- Có vũ khí.
- Chúng ta cũng vậy.
333
00:27:32,188 --> 00:27:35,556
- Tìm được hắn chứ?
- Tôi không thấy gì cả.
334
00:27:35,558 --> 00:27:37,325
Chẳng có cách nào
tìm ra dấu vết của hắn.
335
00:27:37,327 --> 00:27:38,893
Hắn chạy hướng đó.
Chúng ta cần chia ra.
336
00:27:38,895 --> 00:27:40,928
Tách nhau ra đuổi theo hắn.
337
00:27:40,930 --> 00:27:43,264
Thằng nhóc đó nhẹ như lông.
338
00:27:43,266 --> 00:27:45,266
Anh nói hắn nhảy xổ vào anh?
339
00:27:45,268 --> 00:27:47,335
Anh bảo tôi dựng chuyện sao hả?
340
00:27:47,337 --> 00:27:49,637
Dừng lại đi.
Anh và Glenn đi bên phải.
341
00:27:49,639 --> 00:27:51,505
Tôi và Shane sẽ lo bên trái.
342
00:27:51,507 --> 00:27:54,842
Hãy nhớ Randall không phải là
mối đe dọa duy nhất ngoài đó.
343
00:27:54,844 --> 00:27:56,877
Nhớ trông chừng nhau.
344
00:28:29,615 --> 00:28:31,983
Vết thương có vẻ khá tệ.
345
00:28:34,186 --> 00:28:35,820
Ổn mà.
346
00:28:36,856 --> 00:28:38,790
Đừng lo cho tôi.
347
00:29:08,220 --> 00:29:10,354
Chuyện này thật vô lý.
Có đèn không?
348
00:29:20,966 --> 00:29:23,234
Đi nào.
349
00:30:05,445 --> 00:30:07,145
Chúng ta quay về chỗ cũ.
350
00:30:07,147 --> 00:30:08,246
Nếu muốn làm gì,
351
00:30:08,248 --> 00:30:10,215
thì phải làm cho đáng tin.
352
00:30:32,303 --> 00:30:34,971
Có hai chuỗi dấu vết ngay đây.
353
00:30:34,973 --> 00:30:37,073
Shane hẳn đi theo thằng nhóc
lâu hơn nhiều như anh ta nói.
354
00:30:42,212 --> 00:30:44,545
Có máu tươi trên cây.
355
00:30:49,484 --> 00:30:51,018
Thêm nhiều dấu vết.
356
00:30:51,020 --> 00:30:53,854
Có vẻ chúng đi hai hàng.
357
00:30:55,591 --> 00:30:57,725
Xin lỗi.
358
00:31:01,296 --> 00:31:02,864
Có ít bụi ngay đó.
359
00:31:02,866 --> 00:31:07,535
- Ý anh là gì?
- Có thứ đi xuống đó.
360
00:31:07,537 --> 00:31:09,304
Lạ thật.
361
00:31:11,607 --> 00:31:14,009
Có chút rắc rối..
362
00:32:18,178 --> 00:32:20,579
Ô.
363
00:32:20,581 --> 00:32:23,282
Tuyệt.
364
00:32:41,399 --> 00:32:43,300
Có đúng như vậy không?
365
00:32:45,070 --> 00:32:47,071
Đúng.
366
00:32:49,741 --> 00:32:52,644
- Lấy súng của anh?
- Ừ.
367
00:32:52,646 --> 00:32:55,647
Đó là khẩu súng tôi thích.
368
00:32:55,649 --> 00:32:56,781
Hắn sẽ ước--
369
00:32:56,783 --> 00:32:58,983
... đã giết tôi khi
tôi tìm thấy thằng chó đó.
370
00:33:03,689 --> 00:33:05,690
Đi nào.
371
00:33:27,147 --> 00:33:28,814
Hắn không bị cắn.
372
00:33:28,816 --> 00:33:31,016
Có thể anh không thấy.
373
00:33:33,019 --> 00:33:35,621
Không, tôi nói hắn chết vì thứ này.
374
00:33:37,124 --> 00:33:39,558
Có thể thế sao?
375
00:34:03,458 --> 00:34:05,825
Hắn tấn công anh bằng đá?
376
00:34:05,827 --> 00:34:08,261
Phải.
377
00:34:11,098 --> 00:34:13,466
Lúc ở trong nhà kho?
378
00:34:19,340 --> 00:34:22,676
Vì cửa vẫn còn đóng
khi T-Dog mở nó ra.
379
00:34:25,814 --> 00:34:28,282
Tôi cũng thấy điều đó.
380
00:34:29,617 --> 00:34:32,152
Hẳn đã trèo qua
lỗ thủng trên mái nhà.
381
00:34:57,278 --> 00:34:59,846
Đây là nơi anh đã dự định?
382
00:35:04,218 --> 00:35:05,852
Đây là một chỗ tốt.
383
00:35:05,854 --> 00:35:08,787
Ít nhất cũng có dũng khí
để gọi đây là vụ --
384
00:35:11,692 --> 00:35:13,725
Giết người.
385
00:35:17,397 --> 00:35:20,199
Anh tin là nếu mình quay về
nông trại đó một mình--
386
00:35:20,201 --> 00:35:22,335
- Không có tôi, Randall--
- Tôi muốn anh câm họng.
387
00:35:22,337 --> 00:35:26,006
Anh nghĩ họ sẽ tin
mấy chuyện nhảm nhí anh dựng lên?
388
00:35:26,008 --> 00:35:28,308
Đó là vấn đề.
Chẳng có câu chuyện nào.
389
00:35:29,344 --> 00:35:32,213
Tôi thấy tên tù đó bắn anh.
390
00:35:32,215 --> 00:35:33,915
Tôi chạy theo hắn.
391
00:35:33,917 --> 00:35:36,651
Bẻ lấy cổ hắn.
392
00:35:37,552 --> 00:35:39,587
Sẽ không dễ dàng gì,
393
00:35:39,589 --> 00:35:41,722
nhưng Lori và Carl--
Họ sẽ quên anh.
394
00:35:43,491 --> 00:35:45,559
Trước đây họ đã từng quên.
395
00:35:46,527 --> 00:35:48,595
Họ buộc phải quên lần nữa.
396
00:35:52,166 --> 00:35:54,000
Tại sao?
397
00:35:54,002 --> 00:35:56,403
Sao là lúc này?
398
00:35:57,571 --> 00:36:00,006
Tôi nghĩ chúng ta
đã làm rõ mọi chuyện.
399
00:36:00,008 --> 00:36:01,975
Chúng ta đã cố giết lẫn nhau.
400
00:36:01,977 --> 00:36:04,478
Anh nghĩ gì?
Chỉ việc quên đi mọi chuyện?
401
00:36:04,480 --> 00:36:06,513
Chúng ta sẽ cùng nhau
sống đến cuối đời?
402
00:36:06,515 --> 00:36:08,849
Anh sẽ lạnh lùng giết tôi?
403
00:36:09,884 --> 00:36:11,752
Giở trò với vợ tôi?
404
00:36:11,754 --> 00:36:13,521
Buộc con tôi--
405
00:36:13,523 --> 00:36:15,789
gọi anh là bố?
Anh muốn vậy sao?
406
00:36:17,159 --> 00:36:19,460
Sống cuộc đời như vậy
thì chẳng đáng giá gì.
407
00:36:19,462 --> 00:36:21,395
Tôi biết anh.
408
00:36:22,932 --> 00:36:25,233
Anh sẽ không thể
sống với điều đó.
409
00:36:28,071 --> 00:36:31,707
Anh biết gì về việc
tôi có thể sống thế nào?
410
00:36:31,709 --> 00:36:34,610
Anh chẳng biết tôi có thể
sống với điều gì!
411
00:36:34,612 --> 00:36:36,712
Anh muốn nói đến việc
tôi có thể làm gì, Rick?
412
00:36:36,714 --> 00:36:39,781
Còn chuyện anh có thể làm gì?
Tôi đây.
413
00:36:39,783 --> 00:36:42,951
Rút súng đi.
414
00:36:44,153 --> 00:36:47,054
- Không.
- Sao vậy, Rick?
415
00:36:47,056 --> 00:36:49,823
Tôi nghĩ anh không còn là người tốt.
Không phải anh đã nói vậy sao?
416
00:36:49,825 --> 00:36:52,326
Kể cả ở đây, ngay lúc này,
anh sẽ không chiến đấu vì họ?
417
00:36:52,328 --> 00:36:54,695
Tôi là người bố tốt hơn anh, Rick.
418
00:36:54,697 --> 00:36:57,298
Tôi tốt cho Lori hơn anh.
419
00:36:57,300 --> 00:36:59,367
Đó là do tôi là
người tốt hơn anh, Rick.
420
00:36:59,369 --> 00:37:01,203
Vì tôi dám ở đây
và tôi sẽ chiến đấu vì điều đó.
421
00:37:01,205 --> 00:37:04,540
Anh quay lại và phá hủy mọi thứ!
422
00:37:09,179 --> 00:37:12,582
Anh có một người phụ nữ suy sụp.
423
00:37:12,584 --> 00:37:15,251
Một đứa con yếu đuối.
424
00:37:15,253 --> 00:37:17,487
Anh chẳng biết làm gì
để khắc phục điều đó.
425
00:37:20,424 --> 00:37:22,224
Rút súng ra.
426
00:37:22,226 --> 00:37:24,792
Anh sẽ phải giết
một người không vũ khí.
427
00:37:29,898 --> 00:37:32,466
Nhìn tay tôi đây.
428
00:37:32,468 --> 00:37:34,735
Từ từ.
429
00:37:44,746 --> 00:37:46,881
Lấy súng ra.
430
00:37:53,021 --> 00:37:55,556
Nghe tôi đây, Shane.
431
00:37:57,259 --> 00:38:00,161
Vẫn còn đường lùi.
432
00:38:00,163 --> 00:38:02,363
Không có gì xảy ra ở đây.
433
00:38:03,532 --> 00:38:05,634
Chúng ta sẽ bỏ súng xuống
434
00:38:07,303 --> 00:38:11,373
và sẽ quay về nông trại ...
435
00:38:11,375 --> 00:38:13,809
... cùng nhau.
436
00:38:16,613 --> 00:38:18,982
Quay về với Lori.
437
00:38:18,984 --> 00:38:21,417
Quay về với Carl.
438
00:38:26,390 --> 00:38:29,160
Để chuyện này lại
sau lưng chúng ta.
439
00:38:38,904 --> 00:38:41,438
Shh.
440
00:38:48,113 --> 00:38:51,247
Anh buộc tôi làm vậy, Shane.
441
00:38:51,249 --> 00:38:55,184
Anh muốn vậy, không phải tôi!
Anh làm vậy vì chúng ta!
442
00:38:55,186 --> 00:38:58,321
Tất cả do anh, không phải tôi!
443
00:39:02,626 --> 00:39:05,195
Không phải tôi!
444
00:39:41,902 --> 00:39:44,571
Đồ ...
445
00:40:34,135 --> 00:40:35,455
Bố?
446
00:40:48,470 --> 00:40:50,938
Carl.
447
00:40:56,411 --> 00:40:59,513
Con biết đấy ...
448
00:40:59,515 --> 00:41:01,649
Con nên quay về nhà với mẹ.
449
00:41:17,868 --> 00:41:19,435
Đặt--
450
00:41:19,437 --> 00:41:21,171
Đặt súng xuống.
451
00:41:25,877 --> 00:41:28,079
Không phải như vậy đâu.
452
00:41:54,072 --> 00:41:56,006
Chờ đã.
453
00:42:25,190 --> 00:42:27,810
Translator: davidseanghia@gmail.com
Sync time by Mr. Tom @ HDVN.
.: www.phudeviet.org :.