1 00:00:00,695 --> 00:00:03,814 Sebelumnya di AMC "The Walking Dead". 2 00:00:04,184 --> 00:00:05,223 Gudang itu penuh dengan para Walker. 3 00:00:05,615 --> 00:00:07,917 Kita tak boleh pergi begitu saja. Putriku masih ada di luar sana. 4 00:00:07,917 --> 00:00:11,279 Istri dan anak tiriku ada di gudang itu, mereka adalah manusia. 5 00:00:11,480 --> 00:00:12,426 Berikan saja senjatanya. 6 00:00:12,612 --> 00:00:15,334 Dunia ini, dan yg terjadi saat ini, di sinilah kau berada. 7 00:00:15,521 --> 00:00:17,740 Rick, ini tidak seperti dulu lagi! 8 00:00:17,794 --> 00:00:19,175 Shane jangan lakukan ini! 9 00:00:25,371 --> 00:00:26,404 Sophia! 10 00:00:53,463 --> 00:00:55,813 Jangan lihat. Jangan lihat. 11 00:01:26,201 --> 00:01:27,729 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 12 00:01:40,604 --> 00:01:41,236 Ma... 13 00:01:47,421 --> 00:01:48,589 Ayo! 14 00:01:50,766 --> 00:01:52,014 Jauhkan dia, jauhkan dia! 15 00:02:32,391 --> 00:02:34,621 Kita sudah kemana-mana. Kita sudah menyisir hutan mencarinya. 16 00:02:34,623 --> 00:02:36,177 Dan ternyata dia ada di sana? 17 00:02:37,581 --> 00:02:39,119 - Kau tahu. - Tinggalkan kami sendiri. 18 00:02:39,119 --> 00:02:40,657 - Hey, Shane, hentikanlah, teman. - Singkirkan tanganmu dariku. 19 00:02:41,099 --> 00:02:44,232 Aku...Kau tahu dan kau merahasiakannya dari kami. 20 00:02:44,574 --> 00:02:46,178 - Aku tidak tahu. - Omong kosong. 21 00:02:46,180 --> 00:02:47,931 - Kupikir kalian semua sudah tahu. - Kami tidak tahu! 22 00:02:47,931 --> 00:02:50,087 - Kenapa dia ada di sana?! - Dia... 23 00:02:51,244 --> 00:02:54,067 Otis memasukkan orang-orang itu ke dalam gudang. 24 00:02:55,376 --> 00:02:58,472 Mungkin dia menemukan dan memasukkannya ke dalam sana sebelum dia terbunuh. 25 00:02:58,629 --> 00:03:00,071 Kau harap aku akan percaya itu? 26 00:03:00,073 --> 00:03:01,995 - Apa aku terlihat seperti orang idiot? - Shane, hey hey hey. 27 00:03:01,997 --> 00:03:04,675 - Aku tak peduli apa yg kau percayai! - Semuanya tenanglah. 28 00:03:04,677 --> 00:03:06,146 - Bawa dia pergi dari tanahku! - Kumohon. Jangan. 29 00:03:06,148 --> 00:03:08,986 - Biar kuberitahu sesuatu. - Hey. Jangan sentuh dia! 30 00:03:11,053 --> 00:03:13,024 Belum cukupkah yg kau lakukan? 31 00:03:18,968 --> 00:03:22,020 Aku mau kalian... Pergi dari tanahku. 32 00:03:33,568 --> 00:03:34,476 Apa yg kau lakukan? 33 00:03:35,478 --> 00:03:36,975 Hey, apa yg kau lakukan? 34 00:03:37,747 --> 00:03:39,707 Daryl nyaris mati mencari dia, Rick. 35 00:03:40,130 --> 00:03:42,010 Siapa saja dari kita bisa mati. Akan kukatakan padamu sekarang... 36 00:03:42,010 --> 00:03:44,673 Si brengsek itu, dia tahu. 37 00:03:44,673 --> 00:03:46,334 Dia tidak tahu. Dia tidak seperti itu. 38 00:03:46,334 --> 00:03:48,596 - Dia membuka pintu rumahnya untuk kita. - Dia membahayakan kita semua. 39 00:03:48,596 --> 00:03:50,146 Teman, dia merahasiakan gudang yg penuh dengan para Walker. 40 00:03:50,376 --> 00:03:51,801 Jadi kau memulai sebuah pemberontakan, 41 00:03:51,801 --> 00:03:53,398 Membagi-bagikan senjata dan membantai keluarganya? 42 00:03:53,398 --> 00:03:55,536 - Keluarganya sudah mati, Rick. - Begini, dia tidak percaya hal itu. 43 00:03:55,536 --> 00:03:56,626 Dia pikir kau membunuh mereka semua dengan darah dingin (sadis). 44 00:03:56,626 --> 00:03:57,923 Tidak, teman, aku tak peduli apa yg dia pikirkan. 45 00:03:57,923 --> 00:03:59,313 Aku menanganinya, brother. 46 00:03:59,313 --> 00:04:00,722 Aku menanganinya dan kau cuma... 47 00:04:00,722 --> 00:04:03,315 Kau membiarkan kami ke hutan itu untuk mencari seorang gadis kecil. 48 00:04:03,315 --> 00:04:05,361 Dimana kita semua tahu kalau dia sudah mati! 49 00:04:05,638 --> 00:04:09,048 Itu yg kau lakukan. Rick, kau sama menghayalnya dengan orang itu. 50 00:04:10,671 --> 00:04:11,931 Kau menanganinya, huh? 51 00:04:49,794 --> 00:04:52,333 The Walking Dead Season Episode 08 "Nebraska". 52 00:04:52,396 --> 00:04:55,154 English Subtitle by Mikhel Translated by Mr. Fathur http://www.moviedetector.com/ 53 00:05:57,678 --> 00:05:58,793 Aku harus bertanya... 54 00:06:00,392 --> 00:06:02,007 Apa kau tahu dia ada di gudang? 55 00:06:17,444 --> 00:06:19,708 Kau tahu, mungkin cara yg aneh ini adalah yg terbaik. 56 00:06:21,323 --> 00:06:22,934 Setidaknya kami tahu dan sekarang kami bisa pergi. 57 00:06:25,291 --> 00:06:27,910 - Pergi? - Yeah, ini seperti... 58 00:06:28,945 --> 00:06:30,355 Ini sangat berarti bagi setiap orang... 59 00:06:31,396 --> 00:06:32,171 Menemukan dia, kau tahu? 60 00:06:32,912 --> 00:06:35,653 - Lalu... - Jadi sekarang kau akan pergi? 61 00:06:35,975 --> 00:06:36,927 Kalau bisa. 62 00:06:38,092 --> 00:06:41,104 Maksudku, kita sudah kehilangan yg lainnya. 63 00:06:43,040 --> 00:06:46,169 Ini...Ini Sophia. 64 00:06:49,936 --> 00:06:50,870 Seluruh anggota grup... 65 00:06:52,937 --> 00:06:54,090 Yang satu ini berbeda. 66 00:06:57,521 --> 00:06:58,834 Jadi apa yg kita lakukan sekarang? 67 00:06:59,787 --> 00:07:00,732 Kita kuburkan dia... 68 00:07:03,301 --> 00:07:06,307 Beserta ibu dan saudara tirimu. 69 00:07:09,455 --> 00:07:10,264 Lalu? 70 00:07:19,729 --> 00:07:20,740 Aku tak tahu. 71 00:07:22,292 --> 00:07:24,940 - Kupikir aku menemukannya. - Kami juga. 72 00:07:25,472 --> 00:07:26,817 Maksudku, aku... 73 00:07:28,417 --> 00:07:29,473 Bahwa aku akan menjadi orang. 74 00:07:30,843 --> 00:07:32,763 Sepertinya mungkin dia bersembunyi di suatu tempat. 75 00:07:32,765 --> 00:07:35,227 Di sebuah gua atau pohon. 76 00:07:35,229 --> 00:07:36,329 Dia akan aman. 77 00:07:36,331 --> 00:07:39,550 Dan aku menemukannya lalu membawanya kembali.. 78 00:07:44,827 --> 00:07:48,149 Dia melakukan hal yg benar, 79 00:07:48,151 --> 00:07:51,235 Menembaknya seperti itu. 80 00:07:51,237 --> 00:07:53,478 Aku akan melakukannya, juga. 81 00:07:58,760 --> 00:07:59,501 Dale? 82 00:08:01,205 --> 00:08:03,505 - Yeah? - Bisa kau bawa Carl ke rumah? 83 00:08:04,365 --> 00:08:05,456 Aku ingin kau beristirahat. 84 00:08:06,372 --> 00:08:07,184 Oke. 85 00:08:14,954 --> 00:08:17,000 Hey, Kau menjatuhkannya. 86 00:08:27,188 --> 00:08:29,786 Kau ingin kami mulai membakarnya? 87 00:08:29,788 --> 00:08:33,416 Kita butuh sebuah pelayanan doa. Carol akan menginginkannya. 88 00:08:33,418 --> 00:08:35,192 Yeah, kita semua inginkan itu. 89 00:08:40,686 --> 00:08:43,524 Ayo... Mari kita gali kuburan untuk Sophia, 90 00:08:43,526 --> 00:08:50,738 Dan Annette dan Shawn, uh, di antara pohon-pohon itu. 91 00:08:50,740 --> 00:08:52,754 Dan kita butuh truk untuk memindahkan mayat-mayatnya. 92 00:08:53,518 --> 00:08:54,733 - Aku akan ambil kuncinya. - Tidak, tidak. 93 00:08:56,153 --> 00:08:57,125 Aku ambil truknya. 94 00:08:57,481 --> 00:08:59,900 - Dan yg lainnya? - Banyak sekali yg harus digali. 95 00:09:00,461 --> 00:09:02,969 Kita makamkan orang yg kita cintai dan kita bakar sisanya. 96 00:09:05,951 --> 00:09:06,989 Ayo kita mulai. 97 00:09:13,436 --> 00:09:14,676 Hershel bilang apa? 98 00:09:18,147 --> 00:09:19,498 Dia ingin kita tinggalkan pertanian ini, 99 00:09:21,098 --> 00:09:22,271 Atau setidaknya Shane yg pergi. 100 00:09:24,772 --> 00:09:25,949 Itu tidak mengejutkan. 101 00:09:27,225 --> 00:09:28,527 Kita beruntung tak ada yg terbunuh. 102 00:09:29,712 --> 00:09:30,796 Dan semua suara tembakan itu... 103 00:09:30,796 --> 00:09:32,204 Para Walker mungkin sudah mendengarnya. 104 00:09:36,419 --> 00:09:39,140 Sayang, dia bilang apa? 105 00:09:42,271 --> 00:09:44,460 Dia di sana sepanjang waktu. 106 00:09:44,920 --> 00:09:46,893 Dan kau melakukan semua yg kau bisa. 107 00:09:46,893 --> 00:09:48,949 Yeah, aku tahu. Aku selalu begitu, bukan? 108 00:09:50,629 --> 00:09:52,123 Mencarinya, melindungi dia, 109 00:09:52,551 --> 00:09:55,284 Membunuh para Walker itu, tapi dia tetap saja digigit. 110 00:09:55,286 --> 00:09:57,300 - Dan Carl masih saja tertembak. - Mm-hmm. 111 00:09:57,302 --> 00:10:00,679 Orang-orang bergantung padaku dan aku membuat mereka mengejar.. 112 00:10:00,681 --> 00:10:02,972 - Hantu di dalam hutan. - Hey. 113 00:10:41,889 --> 00:10:43,896 Apa ada yg ingin kau katakan, Dale? 114 00:10:45,359 --> 00:10:47,951 Baik, katakanlah, teman. 115 00:10:47,953 --> 00:10:50,880 Tuan Otoritas Moral, huh? 116 00:10:50,882 --> 00:10:52,595 The... 117 00:10:52,597 --> 00:10:55,175 Suara alasan. 118 00:10:57,047 --> 00:10:58,871 Biar kutanya sesuatu, teman. Apa yg kau lakukan? 119 00:10:58,873 --> 00:11:00,657 Apa yg kau lakukan untuk membuat kamp ini tetap aman, huh? 120 00:11:00,659 --> 00:11:02,742 Apa yg kau lakukan? Apa, kau memperbaiki sebuah R.V.? 121 00:11:02,744 --> 00:11:04,915 Kau menjaga senjata-senjata? 122 00:11:04,917 --> 00:11:07,156 Teman, kau menodongkan senjatanya ke dadaku, bukan? 123 00:11:07,158 --> 00:11:10,429 Tapi kau... Kau tak bisa menarik pelatuknya, bukan? 124 00:11:12,736 --> 00:11:14,495 Jika aku membahayakan, jika aku adalah ancaman, 125 00:11:14,495 --> 00:11:16,232 Apa yg kau lakukan untuk menghentikanku, huh? 126 00:11:17,578 --> 00:11:19,411 Aku sudah habis-habisan, aku menyelamatkan Carl. 127 00:11:19,411 --> 00:11:21,408 Itu aku. Bukan kau. Bukan Rick. Itu aku. 128 00:11:23,709 --> 00:11:25,514 Kukatakan padamu, Dale... 129 00:11:25,516 --> 00:11:29,093 Lain waktu aku perlu selang radiator... 130 00:11:29,984 --> 00:11:31,213 Akan kuhubungi kau, teman. 131 00:12:04,029 --> 00:12:05,006 Itu saja. 132 00:12:19,704 --> 00:12:20,447 Mereka siap. 133 00:12:24,967 --> 00:12:25,639 Ayo. 134 00:12:28,219 --> 00:12:28,873 Kenapa? 135 00:12:30,601 --> 00:12:31,848 'Karena itu gadis kecilmu. 136 00:12:35,154 --> 00:12:38,156 Dia bukan gadis kecilku. 137 00:12:38,158 --> 00:12:41,923 Dia makhluk lain. 138 00:12:46,904 --> 00:12:49,341 Sophiaku sendirian di hutan. 139 00:12:51,901 --> 00:12:53,372 Selama ini kupikir... 140 00:12:58,363 --> 00:12:59,977 Dia tidak menangis sampai tertidur. 141 00:13:01,205 --> 00:13:02,521 Dia tidak kelaparan. 142 00:13:05,222 --> 00:13:06,774 Dia tidak coba menemukan jalan kembalinya. 143 00:13:10,652 --> 00:13:12,314 Sophia sudah lama mati. 144 00:15:20,240 --> 00:15:22,578 - Tinggal sedikit lagi. - Kita beruntung. 145 00:15:23,196 --> 00:15:25,405 Jika masih ada lagi di gudang itu, kita mungkin akan kewalahan. 146 00:15:26,677 --> 00:15:28,217 Bagus juga Shane melakukan yg harus dilakukan... 147 00:15:28,832 --> 00:15:31,518 - Ketika dia melakukannya. - Kau tak bisa bilang kalau ini benar. 148 00:15:31,518 --> 00:15:34,299 Bukan begitu. Itu membuat kita bermasalah dengan Hershel. 149 00:15:34,493 --> 00:15:36,026 Dia sedang berduka. dia akan datang, 150 00:15:36,602 --> 00:15:37,982 Kita tak punya pilihan. 151 00:15:38,582 --> 00:15:40,439 Dengar, aku juga menembak. Bukan cuma Shane saja. 152 00:15:40,709 --> 00:15:42,044 Dengar, aku tak punya keraguan akan hal itu. 153 00:15:42,678 --> 00:15:44,057 Walker di halaman belakang rumahku? 154 00:15:45,157 --> 00:15:46,178 Aku tidak bilang kalau seharusnya tidak.. 155 00:15:46,178 --> 00:15:49,687 Mengatasi masalah, tapi menciptakan kepanikan?! 156 00:15:49,687 --> 00:15:51,504 Tak ada gunanya berdebat soal itu. Sudah terjadi. 157 00:15:52,045 --> 00:15:53,255 Tak ada lagi yg bisa kita lakukan. 158 00:15:55,979 --> 00:15:57,866 Lebih baik kita pergi. 159 00:16:22,625 --> 00:16:24,588 Hey! Hey! 160 00:16:37,890 --> 00:16:39,647 Baiklah! 161 00:16:49,330 --> 00:16:51,810 Jadi kalau grupmu pergi, kau juga takkan tinggal? 162 00:16:51,812 --> 00:16:54,533 Aku... Aku belum benar-benar memikirkannya. 163 00:16:54,535 --> 00:16:58,153 Maksudku, Aku... Aku tak tahu kalau... 164 00:16:59,459 --> 00:17:01,914 Apa... menurutmu sekarang saat yg tepat... 165 00:17:02,367 --> 00:17:04,376 - Untuk mendiskusikan ini, maksudku? - Yah, tidak. 166 00:17:04,966 --> 00:17:06,932 Benar-benar merasa ada banyak waktu untuk semuanya. 167 00:17:07,207 --> 00:17:08,506 Tidak, tidak, ada... ada. 168 00:17:12,010 --> 00:17:15,340 Ada. Maksudku, Aku-Aku... Aku ingin... 169 00:17:16,625 --> 00:17:17,604 Oh, Tuhanku. 170 00:17:19,336 --> 00:17:20,534 Sayang, kau bisa mendengarku? 171 00:17:22,825 --> 00:17:25,605 - Ada apa dengannya? - Mungkin dia masih shock. 172 00:17:25,605 --> 00:17:27,841 - Dimana Hershel? - Kami tak menemukannya dimanapun. 173 00:17:31,782 --> 00:17:32,426 Hey, nak. 174 00:17:35,983 --> 00:17:39,188 - Barang-barang milik ibu tirimu? - Dia sangat yakin kalau dia akan sembuh. 175 00:17:39,941 --> 00:17:41,574 Semua diambil ditempatnya ditemukan. 176 00:17:45,374 --> 00:17:47,663 Sepertinya dia bertemu dengan teman lama. 177 00:17:50,796 --> 00:17:53,713 Itu milik kakekku, diberikan pada Ayah saat dia akan meninggal. 178 00:17:53,715 --> 00:17:56,520 Aku tidak tahu Hershel seorang peminum. 179 00:17:56,522 --> 00:17:58,856 Tidak, dia berhenti di hari aku dilahirkan. 180 00:17:58,858 --> 00:18:02,621 Dia bahkan tak mengijinkan ada minuman keras di rumah. 181 00:18:02,623 --> 00:18:05,679 - Apa nama Bar yg di kota? - Hatlin. 182 00:18:05,681 --> 00:18:07,691 Dia praktis tinggal di sana pada waktu hari minum-minumnya. 183 00:18:08,259 --> 00:18:09,520 Taruhan di sanalah aku akan temukan dia. 184 00:18:09,580 --> 00:18:11,201 Yeah, aku pernah melihat tempatnya. Aku akan mengantarmu. 185 00:18:11,203 --> 00:18:12,562 - Baiklah, aku ambil truknya. - Oke. 186 00:18:12,562 --> 00:18:15,325 - T... Tidak. - Ini bukan perjalanan yg mudah. 187 00:18:15,325 --> 00:18:16,960 - Seperti di apotek itu? - Hey, Maggie? 188 00:18:17,205 --> 00:18:19,545 Akan kubawa dia pulang. 189 00:18:19,547 --> 00:18:21,867 Maggie, itu berbeda. 190 00:18:21,869 --> 00:18:26,252 Rick? Kau ingin membicarakan hal ini sebelum kau pergi? 191 00:18:26,254 --> 00:18:28,305 Jadi kau serius akan mencari orang ini. 192 00:18:28,307 --> 00:18:29,401 Setelah semua yg telah terjadi, huh? 193 00:18:29,403 --> 00:18:31,303 - Apa yg akan kau lakukan? - Dia benar. 194 00:18:31,305 --> 00:18:33,389 Sekarang bukan saatnya untuk pergi, tidak hari ini. 195 00:18:33,391 --> 00:18:34,844 - Kau tak tahu apa yg telah... - Aku tak mau berdebat. 196 00:18:35,565 --> 00:18:37,624 Setidaknya ini yg bisa kulakukan untuk Hershel setelah kita... apa? 197 00:18:38,226 --> 00:18:39,245 Setelah kita apa? 198 00:18:42,770 --> 00:18:44,915 Carl bilang akan menembak sendiri Sophia. 199 00:18:44,917 --> 00:18:47,407 Itu putramu. Dia semakin dingin. 200 00:18:47,409 --> 00:18:51,121 Dia tumbuh di tengah dunia yang... 201 00:18:51,123 --> 00:18:54,236 Dia tumbuh di dunia dimana dia membutuhkan sosok ayah sepertimu... 202 00:18:54,238 --> 00:18:56,003 Di dekatnya, hidup, 203 00:18:56,005 --> 00:18:58,082 Bukannya kemana-mana, menyelesaikan setiap masalah orang lain. 204 00:18:58,084 --> 00:19:00,245 Bukan cuma masalahnya yg coba kupecahkan. 205 00:19:00,247 --> 00:19:03,596 Kita butuh Hershel untuk bayi itu. 206 00:19:06,471 --> 00:19:08,374 Akan kucari dia. 207 00:19:40,322 --> 00:19:42,675 - Kau siap? - Yeah. 208 00:20:36,070 --> 00:20:37,667 Hey. 209 00:20:38,608 --> 00:20:40,008 Carol? 210 00:20:41,352 --> 00:20:42,888 Carol. 211 00:20:42,890 --> 00:20:45,008 Hey hey hey hey hey. 212 00:20:46,596 --> 00:20:48,836 Hey, kau baik-baik saja? 213 00:20:50,749 --> 00:20:51,483 Kemarilah. 214 00:21:01,263 --> 00:21:04,093 Aku ingin kau tahu kalau aku turut prihatin atas yg dialami putrimu. 215 00:21:05,247 --> 00:21:07,354 Terima kasih. 216 00:21:12,743 --> 00:21:16,098 Saat kubuka gudang itu aku tak menyangka. 217 00:21:16,100 --> 00:21:19,423 Jika aku melakukannya... 218 00:21:21,493 --> 00:21:23,577 Semua orang pikir kalau aku adalah... 219 00:21:27,611 --> 00:21:30,209 Aku cuma mencoba agar semua orang selamat. 220 00:21:36,920 --> 00:21:39,289 Aku tak menyangka dia ada di sana. 221 00:21:49,784 --> 00:21:51,104 Tempat ini jadi seperti neraka. 222 00:21:51,209 --> 00:21:52,572 Yeah, aku berusaha keras mencegah hal itu. 223 00:21:52,715 --> 00:21:54,006 Kau tak akan sanggup. 224 00:21:55,080 --> 00:21:56,659 Tidak, ada orang di grup ini. 225 00:21:56,659 --> 00:21:59,427 Yang berpikir kalau apa yg Shane lakukan itu dapat dibenarkan. 226 00:21:59,427 --> 00:22:01,010 Aku tahu kalian berdua selalu berselisih, 227 00:22:01,010 --> 00:22:02,852 Tapi dia melakukan sesuatu yg harus dilakukan. 228 00:22:02,994 --> 00:22:03,936 Dia berbahaya. 229 00:22:05,458 --> 00:22:06,631 Yeah, dia pemarah. 230 00:22:06,684 --> 00:22:08,139 Tidak, Lori, dia berbahaya. 231 00:22:10,002 --> 00:22:11,513 Kurasa dia yg membunuh Otis. 232 00:22:13,228 --> 00:22:14,662 Otis terbunuh oleh para Walker. 233 00:22:16,234 --> 00:22:18,323 Dia tahu bagaimana menghadapi Walkers. 234 00:22:18,698 --> 00:22:20,738 Otislah satu-satunya yg memasukkan mereka semua ke dalam gudang. 235 00:22:20,779 --> 00:22:22,871 Kau harus memperjelas hal ini sekarang. 236 00:22:22,871 --> 00:22:25,748 - Apa yg kau katakan? - Aku percaya bahwa... 237 00:22:25,935 --> 00:22:28,573 Shane mengorbankan Otis. 238 00:22:30,454 --> 00:22:31,830 Aku tak bisa membuktikannya, tapi Aku-Aku-Aku... 239 00:22:31,830 --> 00:22:33,546 Menurutku dia... Menurutku dia menembaknya. 240 00:22:33,971 --> 00:22:36,353 Dan meninggalkannya sebagai umpan, agar dia bisa melarikan diri. 241 00:22:37,992 --> 00:22:40,867 Shane mungkin seorang pemarah, tapi dia bukan seorang pembunuh. 242 00:22:40,979 --> 00:22:43,394 Dan... dan kenapa dia membunuh orang yg coba menolong? 243 00:22:43,396 --> 00:22:44,871 Aku tak tahu. Mungkin dia ditembaki. 244 00:22:45,257 --> 00:22:48,316 Dia bilang... Dia mengatakannya. Dia mengatakannya di hadapanku. 245 00:22:49,788 --> 00:22:53,015 Kuberitahu kau... Aku tahu orang sepertinya, 246 00:22:53,699 --> 00:22:54,836 Dan cepat atau lambat... 247 00:22:57,511 --> 00:22:59,161 Dia akan membunuh orang lain. 248 00:23:25,507 --> 00:23:26,877 Maggie bilang dia mencintaiku. 249 00:23:31,077 --> 00:23:32,016 Dia tak bermaksud begitu. 250 00:23:32,660 --> 00:23:34,273 Menurutku dia tak bisa. 251 00:23:34,558 --> 00:23:35,644 Maksudku... yah... 252 00:23:36,296 --> 00:23:38,569 Dia... dia marah atau kebingungan. 253 00:23:39,712 --> 00:23:40,503 Dia mungkin merasa, seperti... 254 00:23:40,503 --> 00:23:42,893 Kurasa dia cukup pintar untuk tahu apa yg dia rasakan. 255 00:23:43,532 --> 00:23:45,222 Tidak. Tidak. 256 00:23:45,973 --> 00:23:49,136 Tidak, kau tahu? Dia ingin jatuh cinta, 257 00:23:49,569 --> 00:23:53,700 Jadi dia... dia butuh sesuatu untuk... untuk, seperti... untuk bersandar. 258 00:23:53,700 --> 00:23:56,149 Glenn, sudah sangat jelas kalau Maggie mencintaimu, 259 00:23:56,149 --> 00:23:58,448 Dan bukan cuma karena kau adalah orang yg masih bertahan. 260 00:23:58,448 --> 00:23:59,534 Jadi apa masalahnya? 261 00:24:01,417 --> 00:24:02,387 Aku tidak menjawabnya. 262 00:24:05,492 --> 00:24:07,781 Belum pernah ada wanita yg mengatakan hal itu padaku sebelumnya. 263 00:24:07,783 --> 00:24:10,325 Kecuali ibuku, tentunya, 264 00:24:10,327 --> 00:24:12,162 Dan saudara-saudara perempuanku. 265 00:24:12,164 --> 00:24:14,447 Tapi dengan Maggie, memang berbeda. 266 00:24:14,449 --> 00:24:16,329 Kami hampir tidak mengenal satu sama lain. 267 00:24:16,331 --> 00:24:18,330 Apa... apa yg diketahuinya tentang aku? 268 00:24:18,332 --> 00:24:19,998 Tak ada. 269 00:24:20,000 --> 00:24:21,841 Kita adalah orang-orang asing. 270 00:24:22,600 --> 00:24:24,261 Tapi aku... aku tak tahu harus bagaimana. 271 00:24:24,261 --> 00:24:25,595 Aku cuma berdiri di sana seperti orang bodoh. 272 00:24:26,114 --> 00:24:28,548 Hey. Hey, ini hal baik, 273 00:24:29,258 --> 00:24:31,151 Sesuatu yg tidak cukup kita dapatkan akhir-akhir ini. 274 00:24:31,151 --> 00:24:31,955 Nikmatilah. 275 00:24:32,977 --> 00:24:34,891 Dan saat kita kembali, balas budilah. 276 00:24:34,893 --> 00:24:36,636 Sepertinya dia tidak kemana-mana. 277 00:24:50,005 --> 00:24:50,696 Rick? 278 00:24:51,583 --> 00:24:52,601 Aku tahu tentang Lori, 279 00:24:54,080 --> 00:24:55,041 Tentang kehamilannya. 280 00:24:55,897 --> 00:24:57,834 - Aku yg membawakan pil itu untuknya. - Aku tahu. 281 00:25:05,030 --> 00:25:06,550 Hey, maaf sudah merahasiakannya darimu. 282 00:25:07,359 --> 00:25:10,382 Jangan begitu. Kau melakukan hal yg kau rasa benar. 283 00:25:11,937 --> 00:25:13,690 Anggap saja tak pernah terjadi. 284 00:25:38,199 --> 00:25:39,638 Jantungnya berdegup kencang. Badannya panas sekali. 285 00:25:39,804 --> 00:25:42,038 Kita butuh Hershel. Dia tahu apa yg harus dilakukan. 286 00:25:46,138 --> 00:25:49,048 - Maukah kau menjaga Carl untukku? - Tentu saja. 287 00:25:57,020 --> 00:25:58,118 Pindah ke pinggiran kota? 288 00:26:01,167 --> 00:26:03,605 Dengar, Beth masih shock. 289 00:26:03,645 --> 00:26:06,721 - Kita butuh Hershel. - Yeah. Jadi apa? 290 00:26:06,723 --> 00:26:09,046 Jadi aku perlu kau pergi ke kota secepat yg kau bisa. 291 00:26:09,048 --> 00:26:10,914 Dan bawa dia beserta Rick kembali. 292 00:26:13,140 --> 00:26:13,776 Daryl? 293 00:26:16,436 --> 00:26:18,053 Bajingan itu pergi melihat-lihat tanpa ingin belanja. 294 00:26:18,695 --> 00:26:20,082 Kau menginginkannya? Cari saja sendiri. 295 00:26:21,351 --> 00:26:22,652 Ada hal lain yg harus kulakukan. 296 00:26:23,366 --> 00:26:24,293 Ada apa denganmu? 297 00:26:24,952 --> 00:26:26,090 Jangan egois begitu. 298 00:26:26,344 --> 00:26:28,846 Egois? Dengarkan aku, minyak sayur. 299 00:26:28,915 --> 00:26:31,199 Setiap hari aku pergi dan mencari gadis kecil itu. 300 00:26:32,258 --> 00:26:34,113 Aku terkena peluru dan anak panah dalam proses itu. 301 00:26:34,113 --> 00:26:36,221 Jangan coba-coba bilang soal tanganku yg kotor! 302 00:26:37,856 --> 00:26:39,753 Kau mau kedua orang bodoh itu? Semoga perjalananmu menyenangkan. 303 00:26:41,096 --> 00:26:42,469 Aku sudah berhenti mencari orang. 304 00:27:02,925 --> 00:27:03,528 Hershel. 305 00:27:06,052 --> 00:27:06,957 Siapa yg bersamamu? 306 00:27:08,561 --> 00:27:09,184 Glenn. 307 00:27:12,240 --> 00:27:13,398 Maggie mengirim dia? 308 00:27:14,963 --> 00:27:15,966 Dia sukarela. 309 00:27:16,079 --> 00:27:17,307 Bagus juga dia seperti itu. 310 00:27:29,589 --> 00:27:32,870 - Berapa banyak yg kau miliki? - Tidak cukup. 311 00:27:36,134 --> 00:27:38,648 Ayo kita selesaikan ini di rumah. 312 00:27:38,650 --> 00:27:41,163 Beth pingsan, 313 00:27:41,165 --> 00:27:44,280 Dalam keadaan seperti ini. 314 00:27:44,282 --> 00:27:47,291 Pasti shock. Kurasa kau juga. 315 00:27:48,607 --> 00:27:50,250 Maggie bersamanya? 316 00:27:50,252 --> 00:27:52,842 Yeah, tapi Beth membutuhkanmu. 317 00:27:53,478 --> 00:27:54,576 Apa yg bisa kulakukan? 318 00:27:55,776 --> 00:27:57,040 Dia membutuhkan ibunya. 319 00:27:58,051 --> 00:27:59,380 Atau lebih tepatnya untuk meratap. 320 00:28:01,024 --> 00:28:02,869 Seperti yg dilakukannya beberapa minggu lalu. 321 00:28:04,720 --> 00:28:06,026 Aku merampas itu darinya. 322 00:28:07,928 --> 00:28:08,952 Aku mengerti sekarang. 323 00:28:12,038 --> 00:28:13,433 Kau pikir ada obatnya. 324 00:28:14,891 --> 00:28:16,907 Tak boleh menyalahkanmu karena memiliki harapan. 325 00:28:18,504 --> 00:28:19,230 Betulkah? 326 00:28:23,631 --> 00:28:25,950 Saat pertama kulihat kau berlari menyeberangi tanahku. 327 00:28:25,950 --> 00:28:27,909 Dengan menggendong putramu, 328 00:28:29,801 --> 00:28:31,854 Aku punya sedikit harapan kalau dia akan selamat. 329 00:28:33,135 --> 00:28:33,972 Tapi dia berhasil. 330 00:28:35,038 --> 00:28:35,853 Dia berhasil. 331 00:28:36,810 --> 00:28:38,574 Meskipun kami kehilangan Otis. 332 00:28:39,697 --> 00:28:41,629 Temanmu Shane berhasil kembali. 333 00:28:42,779 --> 00:28:44,037 Dan kami menyelamatkan putramu. 334 00:28:45,667 --> 00:28:49,582 Itu membuktikan padaku kalau keajaiban itu benar-benar ada. 335 00:28:52,480 --> 00:28:56,010 Cuma itu palsu, sebuah umpan dan pengalih. 336 00:29:00,224 --> 00:29:05,055 Aku orang bodoh, Rick, dan orang-orangmu tahu itu. 337 00:29:11,108 --> 00:29:13,393 Putriku berhak mendapatkan lebih dari itu. 338 00:30:21,782 --> 00:30:23,704 Jadi apa yg kita lakukan? Cuma menunggu sampai dia pingsan? 339 00:30:23,917 --> 00:30:24,911 Pergilah. 340 00:30:27,071 --> 00:30:27,860 Pergilah! 341 00:30:29,044 --> 00:30:31,383 Aku sudah janji pada Maggie akan membawamu pulang dengan selamat. 342 00:30:33,234 --> 00:30:35,142 Seperti janjimu pada gadis kecil itu? 343 00:30:38,799 --> 00:30:40,834 Jadi apa rencanamu? Menghabiskan botol itu? 344 00:30:41,124 --> 00:30:43,404 Kau minum sampai mati dan meninggalkan putrimu begitu saja? 345 00:30:44,011 --> 00:30:45,045 Berhenti menceramahiku. 346 00:30:45,045 --> 00:30:47,646 Bagaimana menjaga keluargaku, pertanianku. 347 00:30:48,575 --> 00:30:50,265 Kalian semua seperti wabah! 348 00:30:51,087 --> 00:30:53,349 Aku lakukan apa yg diajarkan Agama Kristen, memberimu tempat berlindung, 349 00:30:54,116 --> 00:30:55,884 Dan kau memusnahkan semuanya! 350 00:30:56,300 --> 00:30:58,557 Dunia sudah sangat kacau saat kita bertemu. 351 00:30:58,557 --> 00:31:00,579 Dan kau merasa tak bertanggung jawab! 352 00:31:01,025 --> 00:31:02,628 Seharusnya kau menjadi pemimpin mereka! 353 00:31:02,628 --> 00:31:05,358 Begini, aku di sini sekarang, bukan? 354 00:31:09,288 --> 00:31:10,078 Ya. 355 00:31:13,906 --> 00:31:14,834 Ya. 356 00:31:16,694 --> 00:31:17,885 Ya, benar. 357 00:31:27,296 --> 00:31:28,349 Sekarang ayo. 358 00:31:29,171 --> 00:31:31,937 Putrimu membutuhkanmu lebih dari sebelumnya. 359 00:31:32,374 --> 00:31:34,493 Aku tak mau mempercayaimu. 360 00:31:35,890 --> 00:31:37,831 Kau bilang kalau tak ada obatnya, 361 00:31:38,163 --> 00:31:40,274 Kalau orang-orang ini sudah mati, bukan sakit. 362 00:31:40,274 --> 00:31:42,530 Aku memilih tidak mempercayai itu. 363 00:31:43,198 --> 00:31:45,968 Tapi saat Shane menembak dada Lou. 364 00:31:46,208 --> 00:31:47,945 Dan dia masih terus berjalan, 365 00:31:48,759 --> 00:31:51,080 Saat itulah aku sadar betapa bodohnya aku, 366 00:31:52,272 --> 00:31:54,977 Bahwa Annette sudah lama mati. 367 00:31:55,112 --> 00:31:57,278 Dan aku terus memberi makan mayat yg sudah membusuk! 368 00:31:58,015 --> 00:32:00,104 Saat itulah aku sadar kalau tak ada harapan. 369 00:32:01,942 --> 00:32:05,669 Dan ketika gadis kecil itu keluar dari gudang, 370 00:32:06,806 --> 00:32:08,430 Ekspresi wajahmu... 371 00:32:09,919 --> 00:32:11,622 Aku tahu kau mengetahuinya juga. 372 00:32:14,293 --> 00:32:14,875 Benar bukan? 373 00:32:16,265 --> 00:32:17,719 Tak ada harapan lagi. 374 00:32:19,180 --> 00:32:22,150 Dan kau tahu itu sekarang, seperti yg aku tahu. 375 00:32:24,045 --> 00:32:25,816 Bukankah begitu? 376 00:32:30,744 --> 00:32:34,373 Tak ada harapan bagi kita semua. 377 00:33:06,284 --> 00:33:08,404 - Kau siap? - Yeah. 378 00:33:09,630 --> 00:33:12,382 Teman, berapa banyak kali kita akan lakukan hal ini? 379 00:33:15,761 --> 00:33:18,890 Dengar, aku berhenti. Aku takkan melakukannya lagi, 380 00:33:18,892 --> 00:33:21,844 Menjagamu. Kau tahu yg sebenarnya? 381 00:33:21,846 --> 00:33:23,922 Tak ada yg berubah. 382 00:33:24,842 --> 00:33:27,096 Kematian adalah kematian. Akan selalu terjadi, 383 00:33:27,379 --> 00:33:29,417 Apakah itu karena serangan jantung, kanker, 384 00:33:29,419 --> 00:33:31,918 Atau karena Walker. Apa bedanya? 385 00:33:32,162 --> 00:33:34,615 Sebelumnya kau pikir tak ada harapan, bukan? 386 00:33:34,617 --> 00:33:38,557 Sekarang ada orang di rumah yg coba bertahan. Mereka membutuhkan kita, 387 00:33:38,559 --> 00:33:40,956 Bahkan cuma untuk memberi mereka alasan untuk tetap bertahan saja, 388 00:33:40,958 --> 00:33:43,047 Bahkan jika kita tak mempercayai diri kita sendiri. 389 00:33:44,766 --> 00:33:47,456 Kau tahu? Ini... ini bukan soal. 390 00:33:47,458 --> 00:33:49,682 Apa lagi yg kita percayai. 391 00:33:51,832 --> 00:33:52,825 Ini tentang mereka. 392 00:34:08,842 --> 00:34:12,050 Brengsek. Mereka masih hidup. 393 00:34:20,467 --> 00:34:21,383 Aku Dave. 394 00:34:22,232 --> 00:34:24,167 Orang kurus bodoh disana itu namanya Tony. 395 00:34:24,545 --> 00:34:26,766 Makan aku, Dave. Hey, mungkin suatu saat nanti. 396 00:34:27,679 --> 00:34:30,466 Kami bertemu di I-95 Saat keluar dari Philadephia. 397 00:34:30,468 --> 00:34:32,316 Benar-benar mengerikan. 398 00:34:32,791 --> 00:34:35,502 Aku Glenn. Senang bisa bertemu dengan orang baru. 399 00:34:35,667 --> 00:34:36,722 Rick Grimes. 400 00:34:39,110 --> 00:34:41,588 - Bagaimana denganmu, teman? Masih mau? - Aku sudah berhenti. 401 00:34:42,049 --> 00:34:43,876 Kau memiliki naluri yg unik soal ketepatan, sobatku. 402 00:34:44,267 --> 00:34:47,287 Namanya Hershel. Dia kehilangan orang hari ini, banyak orang. 403 00:34:49,859 --> 00:34:51,426 Aku turut prihatin mendengar itu. 404 00:34:53,291 --> 00:34:54,857 Untuk hari yg lebih baik dan teman baru. 405 00:34:55,931 --> 00:34:56,981 Dan untuk kematian kita... 406 00:34:57,909 --> 00:34:59,396 Semoga mereka mendapatkan tempat yg layak. 407 00:35:02,889 --> 00:35:05,868 Ah. Ah. 408 00:35:09,899 --> 00:35:11,651 Lumayan, huh? 409 00:35:14,007 --> 00:35:15,843 Aku mendapatkannya dari seorang Polisi. 410 00:35:15,845 --> 00:35:19,366 - Aku Polisi. - Yang satu ini sudah mati. 411 00:35:22,944 --> 00:35:25,172 Kalian menempuh perjalanan panjang dari Philadelphia. 412 00:35:25,174 --> 00:35:28,101 - Rasanya jaraknya jauh sekali. - Yah, apa yg membuatmu pergi ke Selatan? 413 00:35:28,103 --> 00:35:29,692 Begini, bisa kubilang bukan karena cuacanya. 414 00:35:29,694 --> 00:35:31,933 Mungkin aku sudah mengeluarkan 30 lbs keringat. dalam perjalanan kesini. 415 00:35:31,934 --> 00:35:34,983 - Kuharap. - Tidak, pertama-tama di D.C. 416 00:35:35,354 --> 00:35:37,314 Aku dengar mungkin ada kamp pengungsian, 417 00:35:37,316 --> 00:35:40,441 Tapi jalanan sangat macet, Kami bahkan tak bisa mendekat. 418 00:35:40,443 --> 00:35:43,267 Kami memutuskan lewat jalan tol, mencari jalan tembus, 419 00:35:43,269 --> 00:35:45,472 Mencoba tetap selamat. 420 00:35:45,474 --> 00:35:48,918 Setiap grup yg kami temui selalu memiliki rumor adanya jalan keluar dari semua ini. 421 00:35:48,920 --> 00:35:50,897 Seseorang memberitahu kami bahwa ada penjaga pantai yg di teluk, 422 00:35:50,899 --> 00:35:52,564 Mengirim kapal feri ke pulau-pulau. 423 00:35:52,566 --> 00:35:54,411 Yang terakhir adalah rel kereta di Montgomery 424 00:35:54,412 --> 00:35:55,939 Yang dilewati kereta api menuju ke tengah-tengah negara... 425 00:35:56,081 --> 00:35:58,616 - Kansas, Nebraska. - Nebraska? 426 00:35:58,709 --> 00:36:00,596 Populasi yg sedikit, banyak senjata. 427 00:36:01,252 --> 00:36:03,238 Sepertinya masuk akal. Pernah ke Nebraska, nak? 428 00:36:04,756 --> 00:36:06,616 Sebuah alasan mereka menyebutnya jembatan Negara. 429 00:36:13,524 --> 00:36:14,303 Bagaimana dengan kalian? 430 00:36:15,923 --> 00:36:17,258 Fort Benning, tujuan akhir kami. 431 00:36:17,470 --> 00:36:20,454 Aku benci harus mengatakan ini, opsir, tapi... 432 00:36:21,620 --> 00:36:23,918 Kami berlari melintas dan bertemu seseorang dari Benning. 433 00:36:25,017 --> 00:36:26,930 Katanya tempat itu telah dibanjiri oleh orang berotak udang ini. 434 00:36:27,436 --> 00:36:30,001 Tunggu, fort Benning tak ada lagi? Yang benar saja? 435 00:36:30,632 --> 00:36:31,629 Sayangnya, iya. 436 00:36:33,486 --> 00:36:37,102 Jadi, kebenarannya adalah tak ada jalan keluar dari kekacauan ini. 437 00:36:37,801 --> 00:36:40,415 Cuma bisa berpindah dari satu tempat ke tempat lainnya, 438 00:36:40,600 --> 00:36:42,038 Sambil berdoa agar orang-orang aneh ini. 439 00:36:42,039 --> 00:36:44,387 - Tidak menerkammu saat kau tidur. - Kalau kau tidur. 440 00:36:45,818 --> 00:36:47,975 Yeah, kalian sepertinya bukan orang yg sedang dalam masalah. 441 00:36:48,544 --> 00:36:50,269 Kau bersembunyi di suatu tempat? 442 00:36:53,021 --> 00:36:54,011 Tidak juga. 443 00:36:57,559 --> 00:36:58,715 Apa yg di luar itu mobilmu? 444 00:36:59,054 --> 00:37:01,273 Yeah. Kenapa? 445 00:37:01,637 --> 00:37:03,159 Kami juga punya tempat tinggal. 446 00:37:03,611 --> 00:37:06,229 Sepertinya kosong, bersih. 447 00:37:06,640 --> 00:37:09,701 Dimana semua perlengkapanmu? Kami beserta grup yg lebih besar 448 00:37:10,426 --> 00:37:12,856 Sedang mengintai, sepertinya kita butuh minuman. 449 00:37:13,160 --> 00:37:14,841 Minuman? Hershel, Kupikir kau sudah berhenti. 450 00:37:18,171 --> 00:37:20,165 Yah, Kami berpikir untuk tinggal di sekitar sini. 451 00:37:20,167 --> 00:37:23,173 - Apa... Apakah aman? - Bisa saja, 452 00:37:23,175 --> 00:37:27,264 Meskipun aku telah membunuh beberapa Walker di sekitar sini. 453 00:37:27,266 --> 00:37:29,025 Walkers? Itu sebutanmu untuk mereka? 454 00:37:29,027 --> 00:37:31,993 - Yeah. - Bagus juga. 455 00:37:31,995 --> 00:37:33,724 Aku menyukainya. Kurasa itu lebih baik daripada orang berotak udang. 456 00:37:33,726 --> 00:37:35,434 Lebih pendek. 457 00:37:35,436 --> 00:37:38,707 - Oke, Tony masih kuliah. - Masih semester 2. 458 00:37:47,685 --> 00:37:49,375 Jadi apa... jadi apa, kalian bersembunyi.. 459 00:37:49,376 --> 00:37:51,004 Di pinggiran kota atau semacamnya? 460 00:37:51,513 --> 00:37:54,193 - Tempat pengembangan baru itu? - Rumah gandengan atau semacamnya? 461 00:37:55,044 --> 00:37:55,942 Sebuah pertanian? 462 00:37:56,983 --> 00:37:59,731 ¶ McDonald tua punya lahan pertanian ¶ 463 00:37:59,733 --> 00:38:03,038 Kau punya pertanian? 464 00:38:05,377 --> 00:38:09,509 ¶ E-I-e-I-o. 465 00:38:12,519 --> 00:38:14,904 - Apakah aman? - Pastinya. 466 00:38:14,906 --> 00:38:17,005 - Kau punya makanan, air? - Ada vag*na perempuan? 467 00:38:17,575 --> 00:38:18,823 Sudah beberapa minggu aku tak melakukannya. 468 00:38:19,425 --> 00:38:20,239 Dengar, maafkan temanku. 469 00:38:20,240 --> 00:38:22,433 Anak-anak kota... Mereka tak berbudi bahasa. 470 00:38:22,505 --> 00:38:23,544 Tak ada rasa hormat. 471 00:38:25,765 --> 00:38:28,560 - Jadi dengarkan, Glenn... - Kami sudah cukup berkata. 472 00:38:28,562 --> 00:38:31,488 Yah, tunggu sebentar. Pertanian ini... kedengarannya menarik. 473 00:38:31,490 --> 00:38:34,011 - Bukankah kedengarannya menarik, Tony? - Yeah, sangat menarik. 474 00:38:34,013 --> 00:38:37,492 Bagaimana dengan sedikit keramah tamahan orang Selatan? 475 00:38:37,494 --> 00:38:41,239 Kami punya beberapa teman di kamp, telah mengalami masa-masa sulit. 476 00:38:41,241 --> 00:38:44,076 Aku tak mengerti kenapa kau tidak bisa membuat beberapa kamar lagi. 477 00:38:44,078 --> 00:38:45,751 Kita bisa satukan sumber daya kita, tenaga kita. 478 00:38:45,753 --> 00:38:47,691 Dengar, maafkan aku. Itu bukan sebuah opsi. 479 00:38:54,090 --> 00:38:56,244 Sepertinya itu bukan masalah. 480 00:38:56,246 --> 00:38:57,919 Maaf. Kami tak bisa. 481 00:38:57,921 --> 00:38:59,979 Kami tak bisa membawa orang lagi. 482 00:39:03,102 --> 00:39:05,098 Kalian adalah orang lain. 483 00:39:05,100 --> 00:39:08,133 Kupikir... kupikir kita adalah teman. 484 00:39:10,606 --> 00:39:12,965 Kami memiliki orang-orang yg harus dijaga juga. 485 00:39:12,967 --> 00:39:16,759 Kami tak tahu apa-apa tentangmu. Tidak, itu benar. 486 00:39:18,653 --> 00:39:20,388 Kau tak tahu apa-apa soal kami. 487 00:39:22,446 --> 00:39:24,628 Kalian tidak tahu apa yg kami alami dalam perjalanan, 488 00:39:26,622 --> 00:39:28,854 Hal yg harus kita lakukan. 489 00:39:31,348 --> 00:39:34,147 Aku bertaruh kau juga harus melakukan hal yg sama. 490 00:39:34,149 --> 00:39:36,101 Apa aku benar? 491 00:39:40,238 --> 00:39:43,800 'Karena tak ada seorangpun yg bersih dikarenakan segala kekacauan di dunia ini. 492 00:39:43,802 --> 00:39:46,468 Kita semua sama. 493 00:39:48,107 --> 00:39:49,743 Jadi ayolah, mari... 494 00:39:49,745 --> 00:39:52,611 Mari kita buat acara reuni di pertanian ini. 495 00:39:52,979 --> 00:39:54,141 Dan kita akan saling kenal satu sama lain. 496 00:39:57,651 --> 00:39:59,023 Itu takkan pernah terjadi. 497 00:39:59,351 --> 00:40:00,949 Rick... Ini omong kosong. 498 00:40:01,137 --> 00:40:02,929 - Tenang. - Jangan suruh aku tenang. 499 00:40:02,930 --> 00:40:05,096 Jangan pernah bilang padaku agar tenang. 500 00:40:05,199 --> 00:40:07,381 Akan kutembak kalian bertiga dan mengambil alih pertanianmu! 501 00:40:07,382 --> 00:40:10,192 Whoa whoa whoa whoa whoa whoa. Santai. 502 00:40:10,851 --> 00:40:12,878 Santai saja. Tak boleh saling membunuh. 503 00:40:13,818 --> 00:40:15,461 Tak seorangpun yg menembak orang lain. Benar, Rick? 504 00:40:20,791 --> 00:40:21,331 Dengar. 505 00:40:25,627 --> 00:40:27,842 Kita cuma teman minum saja. Cuma itu. 506 00:40:29,280 --> 00:40:32,785 Sekarang dimana barang bagus itu, huh? 507 00:40:32,787 --> 00:40:36,137 Barang bagus, barang bagus, barang bagus. Mari kita lihat. 508 00:40:38,519 --> 00:40:40,470 Hey, lihat ini. 509 00:40:40,472 --> 00:40:42,181 Rasanya pasti nikmat. 510 00:40:45,670 --> 00:40:48,648 Kau akan mengerti... 511 00:40:48,650 --> 00:40:50,490 Kami tak bisa tinggal di luar sana. 512 00:40:52,181 --> 00:40:53,155 Kau tahu seperti apa di sana. 513 00:40:54,219 --> 00:40:55,347 Yeah, benar. 514 00:40:56,202 --> 00:40:58,645 Tapi pertanian itu sudah terlalu ramai. 515 00:40:58,646 --> 00:41:01,550 Maaf. Kau harus terus mencari. 516 00:41:01,998 --> 00:41:02,732 Terus mencari. 517 00:41:04,516 --> 00:41:05,975 Saranmu dimana kami bisa lakukan itu? 518 00:41:08,527 --> 00:41:09,445 Aku tak tahu. 519 00:41:10,705 --> 00:41:12,438 Kudengar Nebraska aman. 520 00:41:14,764 --> 00:41:15,837 Nebraska. 521 00:41:17,334 --> 00:41:18,331 Orang ini. 522 00:42:37,119 --> 00:42:39,919 English Subtitle by Mikhel Translated by Mr. Fathur http://www.moviedetector.com/