1
00:00:00,695 --> 00:00:03,814
Sebelumnya di AMC "The Walking Dead".
2
00:00:04,184 --> 00:00:05,223
Gudang itu penuh dengan para Walker.
3
00:00:05,615 --> 00:00:07,917
Kita tak boleh pergi begitu saja.
Putriku masih ada di luar sana.
4
00:00:07,917 --> 00:00:11,279
Istri dan anak tiriku ada di gudang itu,
mereka adalah manusia.
5
00:00:11,480 --> 00:00:12,426
Berikan saja senjatanya.
6
00:00:12,612 --> 00:00:15,334
Dunia ini, dan yg terjadi saat ini,
di sinilah kau berada.
7
00:00:15,521 --> 00:00:17,740
Rick, ini tidak seperti dulu lagi!
8
00:00:17,794 --> 00:00:19,175
Shane jangan lakukan ini!
9
00:00:25,371 --> 00:00:26,404
Sophia!
10
00:00:53,463 --> 00:00:55,813
Jangan lihat.
Jangan lihat.
11
00:01:26,201 --> 00:01:27,729
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
12
00:01:40,604 --> 00:01:41,236
Ma...
13
00:01:47,421 --> 00:01:48,589
Ayo!
14
00:01:50,766 --> 00:01:52,014
Jauhkan dia, jauhkan dia!
15
00:02:32,391 --> 00:02:34,621
Kita sudah kemana-mana. Kita sudah menyisir
hutan mencarinya.
16
00:02:34,623 --> 00:02:36,177
Dan ternyata dia ada di sana?
17
00:02:37,581 --> 00:02:39,119
- Kau tahu.
- Tinggalkan kami sendiri.
18
00:02:39,119 --> 00:02:40,657
- Hey, Shane, hentikanlah, teman.
- Singkirkan tanganmu dariku.
19
00:02:41,099 --> 00:02:44,232
Aku...Kau tahu dan kau merahasiakannya
dari kami.
20
00:02:44,574 --> 00:02:46,178
- Aku tidak tahu.
- Omong kosong.
21
00:02:46,180 --> 00:02:47,931
- Kupikir kalian semua sudah tahu.
- Kami tidak tahu!
22
00:02:47,931 --> 00:02:50,087
- Kenapa dia ada di sana?!
- Dia...
23
00:02:51,244 --> 00:02:54,067
Otis memasukkan orang-orang itu ke dalam gudang.
24
00:02:55,376 --> 00:02:58,472
Mungkin dia menemukan dan memasukkannya
ke dalam sana sebelum dia terbunuh.
25
00:02:58,629 --> 00:03:00,071
Kau harap aku akan percaya itu?
26
00:03:00,073 --> 00:03:01,995
- Apa aku terlihat seperti orang idiot?
- Shane, hey hey hey.
27
00:03:01,997 --> 00:03:04,675
- Aku tak peduli apa yg kau percayai!
- Semuanya tenanglah.
28
00:03:04,677 --> 00:03:06,146
- Bawa dia pergi dari tanahku!
- Kumohon. Jangan.
29
00:03:06,148 --> 00:03:08,986
- Biar kuberitahu sesuatu.
- Hey. Jangan sentuh dia!
30
00:03:11,053 --> 00:03:13,024
Belum cukupkah yg kau lakukan?
31
00:03:18,968 --> 00:03:22,020
Aku mau kalian...
Pergi dari tanahku.
32
00:03:33,568 --> 00:03:34,476
Apa yg kau lakukan?
33
00:03:35,478 --> 00:03:36,975
Hey, apa yg kau lakukan?
34
00:03:37,747 --> 00:03:39,707
Daryl nyaris mati mencari dia, Rick.
35
00:03:40,130 --> 00:03:42,010
Siapa saja dari kita bisa mati.
Akan kukatakan padamu sekarang...
36
00:03:42,010 --> 00:03:44,673
Si brengsek itu, dia tahu.
37
00:03:44,673 --> 00:03:46,334
Dia tidak tahu.
Dia tidak seperti itu.
38
00:03:46,334 --> 00:03:48,596
- Dia membuka pintu rumahnya untuk kita.
- Dia membahayakan kita semua.
39
00:03:48,596 --> 00:03:50,146
Teman, dia merahasiakan gudang yg penuh
dengan para Walker.
40
00:03:50,376 --> 00:03:51,801
Jadi kau memulai sebuah pemberontakan,
41
00:03:51,801 --> 00:03:53,398
Membagi-bagikan senjata dan membantai keluarganya?
42
00:03:53,398 --> 00:03:55,536
- Keluarganya sudah mati, Rick.
- Begini, dia tidak percaya hal itu.
43
00:03:55,536 --> 00:03:56,626
Dia pikir kau membunuh mereka semua
dengan darah dingin (sadis).
44
00:03:56,626 --> 00:03:57,923
Tidak, teman, aku tak peduli apa yg dia pikirkan.
45
00:03:57,923 --> 00:03:59,313
Aku menanganinya, brother.
46
00:03:59,313 --> 00:04:00,722
Aku menanganinya dan kau cuma...
47
00:04:00,722 --> 00:04:03,315
Kau membiarkan kami ke hutan itu
untuk mencari seorang gadis kecil.
48
00:04:03,315 --> 00:04:05,361
Dimana kita semua tahu kalau dia
sudah mati!
49
00:04:05,638 --> 00:04:09,048
Itu yg kau lakukan.
Rick, kau sama menghayalnya dengan orang itu.
50
00:04:10,671 --> 00:04:11,931
Kau menanganinya, huh?
51
00:04:49,794 --> 00:04:52,333
The Walking Dead Season Episode 08
"Nebraska".
52
00:04:52,396 --> 00:04:55,154
English Subtitle by Mikhel
Translated by Mr. Fathur
http://www.moviedetector.com/
53
00:05:57,678 --> 00:05:58,793
Aku harus bertanya...
54
00:06:00,392 --> 00:06:02,007
Apa kau tahu dia ada di gudang?
55
00:06:17,444 --> 00:06:19,708
Kau tahu, mungkin cara yg aneh ini
adalah yg terbaik.
56
00:06:21,323 --> 00:06:22,934
Setidaknya kami tahu dan sekarang
kami bisa pergi.
57
00:06:25,291 --> 00:06:27,910
- Pergi?
- Yeah, ini seperti...
58
00:06:28,945 --> 00:06:30,355
Ini sangat berarti bagi setiap orang...
59
00:06:31,396 --> 00:06:32,171
Menemukan dia, kau tahu?
60
00:06:32,912 --> 00:06:35,653
- Lalu...
- Jadi sekarang kau akan pergi?
61
00:06:35,975 --> 00:06:36,927
Kalau bisa.
62
00:06:38,092 --> 00:06:41,104
Maksudku, kita sudah kehilangan yg lainnya.
63
00:06:43,040 --> 00:06:46,169
Ini...Ini Sophia.
64
00:06:49,936 --> 00:06:50,870
Seluruh anggota grup...
65
00:06:52,937 --> 00:06:54,090
Yang satu ini berbeda.
66
00:06:57,521 --> 00:06:58,834
Jadi apa yg kita lakukan sekarang?
67
00:06:59,787 --> 00:07:00,732
Kita kuburkan dia...
68
00:07:03,301 --> 00:07:06,307
Beserta ibu dan saudara tirimu.
69
00:07:09,455 --> 00:07:10,264
Lalu?
70
00:07:19,729 --> 00:07:20,740
Aku tak tahu.
71
00:07:22,292 --> 00:07:24,940
- Kupikir aku menemukannya.
- Kami juga.
72
00:07:25,472 --> 00:07:26,817
Maksudku, aku...
73
00:07:28,417 --> 00:07:29,473
Bahwa aku akan menjadi orang.
74
00:07:30,843 --> 00:07:32,763
Sepertinya mungkin dia bersembunyi
di suatu tempat.
75
00:07:32,765 --> 00:07:35,227
Di sebuah gua atau pohon.
76
00:07:35,229 --> 00:07:36,329
Dia akan aman.
77
00:07:36,331 --> 00:07:39,550
Dan aku menemukannya lalu membawanya kembali..
78
00:07:44,827 --> 00:07:48,149
Dia melakukan hal yg benar,
79
00:07:48,151 --> 00:07:51,235
Menembaknya seperti itu.
80
00:07:51,237 --> 00:07:53,478
Aku akan melakukannya, juga.
81
00:07:58,760 --> 00:07:59,501
Dale?
82
00:08:01,205 --> 00:08:03,505
- Yeah?
- Bisa kau bawa Carl ke rumah?
83
00:08:04,365 --> 00:08:05,456
Aku ingin kau beristirahat.
84
00:08:06,372 --> 00:08:07,184
Oke.
85
00:08:14,954 --> 00:08:17,000
Hey, Kau menjatuhkannya.
86
00:08:27,188 --> 00:08:29,786
Kau ingin kami mulai membakarnya?
87
00:08:29,788 --> 00:08:33,416
Kita butuh sebuah pelayanan doa.
Carol akan menginginkannya.
88
00:08:33,418 --> 00:08:35,192
Yeah, kita semua inginkan itu.
89
00:08:40,686 --> 00:08:43,524
Ayo... Mari kita gali kuburan untuk Sophia,
90
00:08:43,526 --> 00:08:50,738
Dan Annette dan Shawn, uh,
di antara pohon-pohon itu.
91
00:08:50,740 --> 00:08:52,754
Dan kita butuh truk untuk memindahkan
mayat-mayatnya.
92
00:08:53,518 --> 00:08:54,733
- Aku akan ambil kuncinya.
- Tidak, tidak.
93
00:08:56,153 --> 00:08:57,125
Aku ambil truknya.
94
00:08:57,481 --> 00:08:59,900
- Dan yg lainnya?
- Banyak sekali yg harus digali.
95
00:09:00,461 --> 00:09:02,969
Kita makamkan orang yg kita cintai
dan kita bakar sisanya.
96
00:09:05,951 --> 00:09:06,989
Ayo kita mulai.
97
00:09:13,436 --> 00:09:14,676
Hershel bilang apa?
98
00:09:18,147 --> 00:09:19,498
Dia ingin kita tinggalkan pertanian ini,
99
00:09:21,098 --> 00:09:22,271
Atau setidaknya Shane yg pergi.
100
00:09:24,772 --> 00:09:25,949
Itu tidak mengejutkan.
101
00:09:27,225 --> 00:09:28,527
Kita beruntung tak ada yg terbunuh.
102
00:09:29,712 --> 00:09:30,796
Dan semua suara tembakan itu...
103
00:09:30,796 --> 00:09:32,204
Para Walker mungkin sudah mendengarnya.
104
00:09:36,419 --> 00:09:39,140
Sayang, dia bilang apa?
105
00:09:42,271 --> 00:09:44,460
Dia di sana sepanjang waktu.
106
00:09:44,920 --> 00:09:46,893
Dan kau melakukan semua yg kau bisa.
107
00:09:46,893 --> 00:09:48,949
Yeah, aku tahu.
Aku selalu begitu, bukan?
108
00:09:50,629 --> 00:09:52,123
Mencarinya, melindungi dia,
109
00:09:52,551 --> 00:09:55,284
Membunuh para Walker itu,
tapi dia tetap saja digigit.
110
00:09:55,286 --> 00:09:57,300
- Dan Carl masih saja tertembak.
- Mm-hmm.
111
00:09:57,302 --> 00:10:00,679
Orang-orang bergantung padaku
dan aku membuat mereka mengejar..
112
00:10:00,681 --> 00:10:02,972
- Hantu di dalam hutan.
- Hey.
113
00:10:41,889 --> 00:10:43,896
Apa ada yg ingin kau katakan, Dale?
114
00:10:45,359 --> 00:10:47,951
Baik, katakanlah, teman.
115
00:10:47,953 --> 00:10:50,880
Tuan Otoritas Moral, huh?
116
00:10:50,882 --> 00:10:52,595
The...
117
00:10:52,597 --> 00:10:55,175
Suara alasan.
118
00:10:57,047 --> 00:10:58,871
Biar kutanya sesuatu, teman.
Apa yg kau lakukan?
119
00:10:58,873 --> 00:11:00,657
Apa yg kau lakukan untuk membuat
kamp ini tetap aman, huh?
120
00:11:00,659 --> 00:11:02,742
Apa yg kau lakukan?
Apa, kau memperbaiki sebuah R.V.?
121
00:11:02,744 --> 00:11:04,915
Kau menjaga senjata-senjata?
122
00:11:04,917 --> 00:11:07,156
Teman, kau menodongkan senjatanya ke dadaku, bukan?
123
00:11:07,158 --> 00:11:10,429
Tapi kau... Kau tak bisa menarik pelatuknya, bukan?
124
00:11:12,736 --> 00:11:14,495
Jika aku membahayakan,
jika aku adalah ancaman,
125
00:11:14,495 --> 00:11:16,232
Apa yg kau lakukan untuk menghentikanku, huh?
126
00:11:17,578 --> 00:11:19,411
Aku sudah habis-habisan, aku menyelamatkan Carl.
127
00:11:19,411 --> 00:11:21,408
Itu aku. Bukan kau.
Bukan Rick. Itu aku.
128
00:11:23,709 --> 00:11:25,514
Kukatakan padamu, Dale...
129
00:11:25,516 --> 00:11:29,093
Lain waktu aku perlu selang radiator...
130
00:11:29,984 --> 00:11:31,213
Akan kuhubungi kau, teman.
131
00:12:04,029 --> 00:12:05,006
Itu saja.
132
00:12:19,704 --> 00:12:20,447
Mereka siap.
133
00:12:24,967 --> 00:12:25,639
Ayo.
134
00:12:28,219 --> 00:12:28,873
Kenapa?
135
00:12:30,601 --> 00:12:31,848
'Karena itu gadis kecilmu.
136
00:12:35,154 --> 00:12:38,156
Dia bukan gadis kecilku.
137
00:12:38,158 --> 00:12:41,923
Dia makhluk lain.
138
00:12:46,904 --> 00:12:49,341
Sophiaku sendirian di hutan.
139
00:12:51,901 --> 00:12:53,372
Selama ini kupikir...
140
00:12:58,363 --> 00:12:59,977
Dia tidak menangis sampai tertidur.
141
00:13:01,205 --> 00:13:02,521
Dia tidak kelaparan.
142
00:13:05,222 --> 00:13:06,774
Dia tidak coba menemukan jalan kembalinya.
143
00:13:10,652 --> 00:13:12,314
Sophia sudah lama mati.
144
00:15:20,240 --> 00:15:22,578
- Tinggal sedikit lagi.
- Kita beruntung.
145
00:15:23,196 --> 00:15:25,405
Jika masih ada lagi di gudang itu,
kita mungkin akan kewalahan.
146
00:15:26,677 --> 00:15:28,217
Bagus juga Shane melakukan yg harus dilakukan...
147
00:15:28,832 --> 00:15:31,518
- Ketika dia melakukannya.
- Kau tak bisa bilang kalau ini benar.
148
00:15:31,518 --> 00:15:34,299
Bukan begitu.
Itu membuat kita bermasalah dengan Hershel.
149
00:15:34,493 --> 00:15:36,026
Dia sedang berduka.
dia akan datang,
150
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
Kita tak punya pilihan.
151
00:15:38,582 --> 00:15:40,439
Dengar, aku juga menembak.
Bukan cuma Shane saja.
152
00:15:40,709 --> 00:15:42,044
Dengar, aku tak punya keraguan akan hal itu.
153
00:15:42,678 --> 00:15:44,057
Walker di halaman belakang rumahku?
154
00:15:45,157 --> 00:15:46,178
Aku tidak bilang kalau seharusnya tidak..
155
00:15:46,178 --> 00:15:49,687
Mengatasi masalah,
tapi menciptakan kepanikan?!
156
00:15:49,687 --> 00:15:51,504
Tak ada gunanya berdebat soal itu.
Sudah terjadi.
157
00:15:52,045 --> 00:15:53,255
Tak ada lagi yg bisa kita lakukan.
158
00:15:55,979 --> 00:15:57,866
Lebih baik kita pergi.
159
00:16:22,625 --> 00:16:24,588
Hey! Hey!
160
00:16:37,890 --> 00:16:39,647
Baiklah!
161
00:16:49,330 --> 00:16:51,810
Jadi kalau grupmu pergi, kau juga takkan tinggal?
162
00:16:51,812 --> 00:16:54,533
Aku... Aku belum benar-benar memikirkannya.
163
00:16:54,535 --> 00:16:58,153
Maksudku, Aku...
Aku tak tahu kalau...
164
00:16:59,459 --> 00:17:01,914
Apa... menurutmu sekarang saat yg tepat...
165
00:17:02,367 --> 00:17:04,376
- Untuk mendiskusikan ini, maksudku?
- Yah, tidak.
166
00:17:04,966 --> 00:17:06,932
Benar-benar merasa ada banyak waktu
untuk semuanya.
167
00:17:07,207 --> 00:17:08,506
Tidak, tidak, ada...
ada.
168
00:17:12,010 --> 00:17:15,340
Ada.
Maksudku, Aku-Aku... Aku ingin...
169
00:17:16,625 --> 00:17:17,604
Oh, Tuhanku.
170
00:17:19,336 --> 00:17:20,534
Sayang, kau bisa mendengarku?
171
00:17:22,825 --> 00:17:25,605
- Ada apa dengannya?
- Mungkin dia masih shock.
172
00:17:25,605 --> 00:17:27,841
- Dimana Hershel?
- Kami tak menemukannya dimanapun.
173
00:17:31,782 --> 00:17:32,426
Hey, nak.
174
00:17:35,983 --> 00:17:39,188
- Barang-barang milik ibu tirimu?
- Dia sangat yakin kalau dia akan sembuh.
175
00:17:39,941 --> 00:17:41,574
Semua diambil ditempatnya ditemukan.
176
00:17:45,374 --> 00:17:47,663
Sepertinya dia bertemu dengan teman lama.
177
00:17:50,796 --> 00:17:53,713
Itu milik kakekku,
diberikan pada Ayah saat dia akan meninggal.
178
00:17:53,715 --> 00:17:56,520
Aku tidak tahu Hershel seorang peminum.
179
00:17:56,522 --> 00:17:58,856
Tidak, dia berhenti di hari aku dilahirkan.
180
00:17:58,858 --> 00:18:02,621
Dia bahkan tak mengijinkan ada minuman keras
di rumah.
181
00:18:02,623 --> 00:18:05,679
- Apa nama Bar yg di kota?
- Hatlin.
182
00:18:05,681 --> 00:18:07,691
Dia praktis tinggal di sana pada waktu
hari minum-minumnya.
183
00:18:08,259 --> 00:18:09,520
Taruhan di sanalah aku akan temukan dia.
184
00:18:09,580 --> 00:18:11,201
Yeah, aku pernah melihat tempatnya.
Aku akan mengantarmu.
185
00:18:11,203 --> 00:18:12,562
- Baiklah, aku ambil truknya.
- Oke.
186
00:18:12,562 --> 00:18:15,325
- T... Tidak.
- Ini bukan perjalanan yg mudah.
187
00:18:15,325 --> 00:18:16,960
- Seperti di apotek itu?
- Hey, Maggie?
188
00:18:17,205 --> 00:18:19,545
Akan kubawa dia pulang.
189
00:18:19,547 --> 00:18:21,867
Maggie, itu berbeda.
190
00:18:21,869 --> 00:18:26,252
Rick? Kau ingin membicarakan hal ini
sebelum kau pergi?
191
00:18:26,254 --> 00:18:28,305
Jadi kau serius akan mencari orang ini.
192
00:18:28,307 --> 00:18:29,401
Setelah semua yg telah terjadi, huh?
193
00:18:29,403 --> 00:18:31,303
- Apa yg akan kau lakukan?
- Dia benar.
194
00:18:31,305 --> 00:18:33,389
Sekarang bukan saatnya untuk pergi,
tidak hari ini.
195
00:18:33,391 --> 00:18:34,844
- Kau tak tahu apa yg telah...
- Aku tak mau berdebat.
196
00:18:35,565 --> 00:18:37,624
Setidaknya ini yg bisa kulakukan
untuk Hershel setelah kita... apa?
197
00:18:38,226 --> 00:18:39,245
Setelah kita apa?
198
00:18:42,770 --> 00:18:44,915
Carl bilang akan menembak sendiri Sophia.
199
00:18:44,917 --> 00:18:47,407
Itu putramu.
Dia semakin dingin.
200
00:18:47,409 --> 00:18:51,121
Dia tumbuh di tengah dunia yang...
201
00:18:51,123 --> 00:18:54,236
Dia tumbuh di dunia dimana dia
membutuhkan sosok ayah sepertimu...
202
00:18:54,238 --> 00:18:56,003
Di dekatnya, hidup,
203
00:18:56,005 --> 00:18:58,082
Bukannya kemana-mana, menyelesaikan
setiap masalah orang lain.
204
00:18:58,084 --> 00:19:00,245
Bukan cuma masalahnya yg coba kupecahkan.
205
00:19:00,247 --> 00:19:03,596
Kita butuh Hershel untuk bayi itu.
206
00:19:06,471 --> 00:19:08,374
Akan kucari dia.
207
00:19:40,322 --> 00:19:42,675
- Kau siap?
- Yeah.
208
00:20:36,070 --> 00:20:37,667
Hey.
209
00:20:38,608 --> 00:20:40,008
Carol?
210
00:20:41,352 --> 00:20:42,888
Carol.
211
00:20:42,890 --> 00:20:45,008
Hey hey hey hey hey.
212
00:20:46,596 --> 00:20:48,836
Hey, kau baik-baik saja?
213
00:20:50,749 --> 00:20:51,483
Kemarilah.
214
00:21:01,263 --> 00:21:04,093
Aku ingin kau tahu kalau aku
turut prihatin atas yg dialami putrimu.
215
00:21:05,247 --> 00:21:07,354
Terima kasih.
216
00:21:12,743 --> 00:21:16,098
Saat kubuka gudang itu aku tak menyangka.
217
00:21:16,100 --> 00:21:19,423
Jika aku melakukannya...
218
00:21:21,493 --> 00:21:23,577
Semua orang pikir kalau aku adalah...
219
00:21:27,611 --> 00:21:30,209
Aku cuma mencoba agar semua orang selamat.
220
00:21:36,920 --> 00:21:39,289
Aku tak menyangka dia ada di sana.
221
00:21:49,784 --> 00:21:51,104
Tempat ini jadi seperti neraka.
222
00:21:51,209 --> 00:21:52,572
Yeah, aku berusaha keras mencegah hal itu.
223
00:21:52,715 --> 00:21:54,006
Kau tak akan sanggup.
224
00:21:55,080 --> 00:21:56,659
Tidak, ada orang di grup ini.
225
00:21:56,659 --> 00:21:59,427
Yang berpikir kalau apa yg Shane
lakukan itu dapat dibenarkan.
226
00:21:59,427 --> 00:22:01,010
Aku tahu kalian berdua selalu berselisih,
227
00:22:01,010 --> 00:22:02,852
Tapi dia melakukan sesuatu
yg harus dilakukan.
228
00:22:02,994 --> 00:22:03,936
Dia berbahaya.
229
00:22:05,458 --> 00:22:06,631
Yeah, dia pemarah.
230
00:22:06,684 --> 00:22:08,139
Tidak, Lori, dia berbahaya.
231
00:22:10,002 --> 00:22:11,513
Kurasa dia yg membunuh Otis.
232
00:22:13,228 --> 00:22:14,662
Otis terbunuh oleh para Walker.
233
00:22:16,234 --> 00:22:18,323
Dia tahu bagaimana menghadapi Walkers.
234
00:22:18,698 --> 00:22:20,738
Otislah satu-satunya yg memasukkan
mereka semua ke dalam gudang.
235
00:22:20,779 --> 00:22:22,871
Kau harus memperjelas hal ini sekarang.
236
00:22:22,871 --> 00:22:25,748
- Apa yg kau katakan?
- Aku percaya bahwa...
237
00:22:25,935 --> 00:22:28,573
Shane mengorbankan Otis.
238
00:22:30,454 --> 00:22:31,830
Aku tak bisa membuktikannya,
tapi Aku-Aku-Aku...
239
00:22:31,830 --> 00:22:33,546
Menurutku dia...
Menurutku dia menembaknya.
240
00:22:33,971 --> 00:22:36,353
Dan meninggalkannya sebagai umpan,
agar dia bisa melarikan diri.
241
00:22:37,992 --> 00:22:40,867
Shane mungkin seorang pemarah,
tapi dia bukan seorang pembunuh.
242
00:22:40,979 --> 00:22:43,394
Dan... dan kenapa dia membunuh orang
yg coba menolong?
243
00:22:43,396 --> 00:22:44,871
Aku tak tahu.
Mungkin dia ditembaki.
244
00:22:45,257 --> 00:22:48,316
Dia bilang... Dia mengatakannya.
Dia mengatakannya di hadapanku.
245
00:22:49,788 --> 00:22:53,015
Kuberitahu kau...
Aku tahu orang sepertinya,
246
00:22:53,699 --> 00:22:54,836
Dan cepat atau lambat...
247
00:22:57,511 --> 00:22:59,161
Dia akan membunuh orang lain.
248
00:23:25,507 --> 00:23:26,877
Maggie bilang dia mencintaiku.
249
00:23:31,077 --> 00:23:32,016
Dia tak bermaksud begitu.
250
00:23:32,660 --> 00:23:34,273
Menurutku dia tak bisa.
251
00:23:34,558 --> 00:23:35,644
Maksudku... yah...
252
00:23:36,296 --> 00:23:38,569
Dia... dia marah atau kebingungan.
253
00:23:39,712 --> 00:23:40,503
Dia mungkin merasa, seperti...
254
00:23:40,503 --> 00:23:42,893
Kurasa dia cukup pintar untuk tahu
apa yg dia rasakan.
255
00:23:43,532 --> 00:23:45,222
Tidak. Tidak.
256
00:23:45,973 --> 00:23:49,136
Tidak, kau tahu?
Dia ingin jatuh cinta,
257
00:23:49,569 --> 00:23:53,700
Jadi dia... dia butuh sesuatu
untuk... untuk, seperti... untuk bersandar.
258
00:23:53,700 --> 00:23:56,149
Glenn, sudah sangat jelas kalau
Maggie mencintaimu,
259
00:23:56,149 --> 00:23:58,448
Dan bukan cuma karena kau adalah
orang yg masih bertahan.
260
00:23:58,448 --> 00:23:59,534
Jadi apa masalahnya?
261
00:24:01,417 --> 00:24:02,387
Aku tidak menjawabnya.
262
00:24:05,492 --> 00:24:07,781
Belum pernah ada wanita yg mengatakan
hal itu padaku sebelumnya.
263
00:24:07,783 --> 00:24:10,325
Kecuali ibuku, tentunya,
264
00:24:10,327 --> 00:24:12,162
Dan saudara-saudara perempuanku.
265
00:24:12,164 --> 00:24:14,447
Tapi dengan Maggie, memang berbeda.
266
00:24:14,449 --> 00:24:16,329
Kami hampir tidak mengenal satu sama lain.
267
00:24:16,331 --> 00:24:18,330
Apa... apa yg diketahuinya tentang aku?
268
00:24:18,332 --> 00:24:19,998
Tak ada.
269
00:24:20,000 --> 00:24:21,841
Kita adalah orang-orang asing.
270
00:24:22,600 --> 00:24:24,261
Tapi aku... aku tak tahu harus bagaimana.
271
00:24:24,261 --> 00:24:25,595
Aku cuma berdiri di sana seperti orang bodoh.
272
00:24:26,114 --> 00:24:28,548
Hey. Hey, ini hal baik,
273
00:24:29,258 --> 00:24:31,151
Sesuatu yg tidak cukup kita dapatkan
akhir-akhir ini.
274
00:24:31,151 --> 00:24:31,955
Nikmatilah.
275
00:24:32,977 --> 00:24:34,891
Dan saat kita kembali, balas budilah.
276
00:24:34,893 --> 00:24:36,636
Sepertinya dia tidak kemana-mana.
277
00:24:50,005 --> 00:24:50,696
Rick?
278
00:24:51,583 --> 00:24:52,601
Aku tahu tentang Lori,
279
00:24:54,080 --> 00:24:55,041
Tentang kehamilannya.
280
00:24:55,897 --> 00:24:57,834
- Aku yg membawakan pil itu untuknya.
- Aku tahu.
281
00:25:05,030 --> 00:25:06,550
Hey, maaf sudah merahasiakannya darimu.
282
00:25:07,359 --> 00:25:10,382
Jangan begitu. Kau melakukan hal
yg kau rasa benar.
283
00:25:11,937 --> 00:25:13,690
Anggap saja tak pernah terjadi.
284
00:25:38,199 --> 00:25:39,638
Jantungnya berdegup kencang.
Badannya panas sekali.
285
00:25:39,804 --> 00:25:42,038
Kita butuh Hershel.
Dia tahu apa yg harus dilakukan.
286
00:25:46,138 --> 00:25:49,048
- Maukah kau menjaga Carl untukku?
- Tentu saja.
287
00:25:57,020 --> 00:25:58,118
Pindah ke pinggiran kota?
288
00:26:01,167 --> 00:26:03,605
Dengar, Beth masih shock.
289
00:26:03,645 --> 00:26:06,721
- Kita butuh Hershel.
- Yeah. Jadi apa?
290
00:26:06,723 --> 00:26:09,046
Jadi aku perlu kau pergi ke kota
secepat yg kau bisa.
291
00:26:09,048 --> 00:26:10,914
Dan bawa dia beserta Rick kembali.
292
00:26:13,140 --> 00:26:13,776
Daryl?
293
00:26:16,436 --> 00:26:18,053
Bajingan itu pergi melihat-lihat
tanpa ingin belanja.
294
00:26:18,695 --> 00:26:20,082
Kau menginginkannya?
Cari saja sendiri.
295
00:26:21,351 --> 00:26:22,652
Ada hal lain yg harus kulakukan.
296
00:26:23,366 --> 00:26:24,293
Ada apa denganmu?
297
00:26:24,952 --> 00:26:26,090
Jangan egois begitu.
298
00:26:26,344 --> 00:26:28,846
Egois?
Dengarkan aku, minyak sayur.
299
00:26:28,915 --> 00:26:31,199
Setiap hari aku pergi dan mencari
gadis kecil itu.
300
00:26:32,258 --> 00:26:34,113
Aku terkena peluru dan anak panah
dalam proses itu.
301
00:26:34,113 --> 00:26:36,221
Jangan coba-coba bilang
soal tanganku yg kotor!
302
00:26:37,856 --> 00:26:39,753
Kau mau kedua orang bodoh itu?
Semoga perjalananmu menyenangkan.
303
00:26:41,096 --> 00:26:42,469
Aku sudah berhenti mencari orang.
304
00:27:02,925 --> 00:27:03,528
Hershel.
305
00:27:06,052 --> 00:27:06,957
Siapa yg bersamamu?
306
00:27:08,561 --> 00:27:09,184
Glenn.
307
00:27:12,240 --> 00:27:13,398
Maggie mengirim dia?
308
00:27:14,963 --> 00:27:15,966
Dia sukarela.
309
00:27:16,079 --> 00:27:17,307
Bagus juga dia seperti itu.
310
00:27:29,589 --> 00:27:32,870
- Berapa banyak yg kau miliki?
- Tidak cukup.
311
00:27:36,134 --> 00:27:38,648
Ayo kita selesaikan ini di rumah.
312
00:27:38,650 --> 00:27:41,163
Beth pingsan,
313
00:27:41,165 --> 00:27:44,280
Dalam keadaan seperti ini.
314
00:27:44,282 --> 00:27:47,291
Pasti shock.
Kurasa kau juga.
315
00:27:48,607 --> 00:27:50,250
Maggie bersamanya?
316
00:27:50,252 --> 00:27:52,842
Yeah, tapi Beth membutuhkanmu.
317
00:27:53,478 --> 00:27:54,576
Apa yg bisa kulakukan?
318
00:27:55,776 --> 00:27:57,040
Dia membutuhkan ibunya.
319
00:27:58,051 --> 00:27:59,380
Atau lebih tepatnya untuk meratap.
320
00:28:01,024 --> 00:28:02,869
Seperti yg dilakukannya beberapa minggu lalu.
321
00:28:04,720 --> 00:28:06,026
Aku merampas itu darinya.
322
00:28:07,928 --> 00:28:08,952
Aku mengerti sekarang.
323
00:28:12,038 --> 00:28:13,433
Kau pikir ada obatnya.
324
00:28:14,891 --> 00:28:16,907
Tak boleh menyalahkanmu
karena memiliki harapan.
325
00:28:18,504 --> 00:28:19,230
Betulkah?
326
00:28:23,631 --> 00:28:25,950
Saat pertama kulihat kau berlari
menyeberangi tanahku.
327
00:28:25,950 --> 00:28:27,909
Dengan menggendong putramu,
328
00:28:29,801 --> 00:28:31,854
Aku punya sedikit harapan kalau
dia akan selamat.
329
00:28:33,135 --> 00:28:33,972
Tapi dia berhasil.
330
00:28:35,038 --> 00:28:35,853
Dia berhasil.
331
00:28:36,810 --> 00:28:38,574
Meskipun kami kehilangan Otis.
332
00:28:39,697 --> 00:28:41,629
Temanmu Shane berhasil kembali.
333
00:28:42,779 --> 00:28:44,037
Dan kami menyelamatkan putramu.
334
00:28:45,667 --> 00:28:49,582
Itu membuktikan padaku kalau
keajaiban itu benar-benar ada.
335
00:28:52,480 --> 00:28:56,010
Cuma itu palsu, sebuah umpan dan pengalih.
336
00:29:00,224 --> 00:29:05,055
Aku orang bodoh, Rick,
dan orang-orangmu tahu itu.
337
00:29:11,108 --> 00:29:13,393
Putriku berhak mendapatkan lebih dari itu.
338
00:30:21,782 --> 00:30:23,704
Jadi apa yg kita lakukan?
Cuma menunggu sampai dia pingsan?
339
00:30:23,917 --> 00:30:24,911
Pergilah.
340
00:30:27,071 --> 00:30:27,860
Pergilah!
341
00:30:29,044 --> 00:30:31,383
Aku sudah janji pada Maggie
akan membawamu pulang dengan selamat.
342
00:30:33,234 --> 00:30:35,142
Seperti janjimu pada gadis kecil itu?
343
00:30:38,799 --> 00:30:40,834
Jadi apa rencanamu?
Menghabiskan botol itu?
344
00:30:41,124 --> 00:30:43,404
Kau minum sampai mati dan meninggalkan
putrimu begitu saja?
345
00:30:44,011 --> 00:30:45,045
Berhenti menceramahiku.
346
00:30:45,045 --> 00:30:47,646
Bagaimana menjaga keluargaku, pertanianku.
347
00:30:48,575 --> 00:30:50,265
Kalian semua seperti wabah!
348
00:30:51,087 --> 00:30:53,349
Aku lakukan apa yg diajarkan Agama Kristen,
memberimu tempat berlindung,
349
00:30:54,116 --> 00:30:55,884
Dan kau memusnahkan semuanya!
350
00:30:56,300 --> 00:30:58,557
Dunia sudah sangat kacau saat kita bertemu.
351
00:30:58,557 --> 00:31:00,579
Dan kau merasa tak bertanggung jawab!
352
00:31:01,025 --> 00:31:02,628
Seharusnya kau menjadi pemimpin mereka!
353
00:31:02,628 --> 00:31:05,358
Begini, aku di sini sekarang, bukan?
354
00:31:09,288 --> 00:31:10,078
Ya.
355
00:31:13,906 --> 00:31:14,834
Ya.
356
00:31:16,694 --> 00:31:17,885
Ya, benar.
357
00:31:27,296 --> 00:31:28,349
Sekarang ayo.
358
00:31:29,171 --> 00:31:31,937
Putrimu membutuhkanmu lebih dari sebelumnya.
359
00:31:32,374 --> 00:31:34,493
Aku tak mau mempercayaimu.
360
00:31:35,890 --> 00:31:37,831
Kau bilang kalau tak ada obatnya,
361
00:31:38,163 --> 00:31:40,274
Kalau orang-orang ini sudah mati, bukan sakit.
362
00:31:40,274 --> 00:31:42,530
Aku memilih tidak mempercayai itu.
363
00:31:43,198 --> 00:31:45,968
Tapi saat Shane menembak dada Lou.
364
00:31:46,208 --> 00:31:47,945
Dan dia masih terus berjalan,
365
00:31:48,759 --> 00:31:51,080
Saat itulah aku sadar betapa bodohnya aku,
366
00:31:52,272 --> 00:31:54,977
Bahwa Annette sudah lama mati.
367
00:31:55,112 --> 00:31:57,278
Dan aku terus memberi makan mayat yg sudah membusuk!
368
00:31:58,015 --> 00:32:00,104
Saat itulah aku sadar kalau tak ada harapan.
369
00:32:01,942 --> 00:32:05,669
Dan ketika gadis kecil itu keluar dari gudang,
370
00:32:06,806 --> 00:32:08,430
Ekspresi wajahmu...
371
00:32:09,919 --> 00:32:11,622
Aku tahu kau mengetahuinya juga.
372
00:32:14,293 --> 00:32:14,875
Benar bukan?
373
00:32:16,265 --> 00:32:17,719
Tak ada harapan lagi.
374
00:32:19,180 --> 00:32:22,150
Dan kau tahu itu sekarang, seperti
yg aku tahu.
375
00:32:24,045 --> 00:32:25,816
Bukankah begitu?
376
00:32:30,744 --> 00:32:34,373
Tak ada harapan bagi kita semua.
377
00:33:06,284 --> 00:33:08,404
- Kau siap?
- Yeah.
378
00:33:09,630 --> 00:33:12,382
Teman, berapa banyak kali kita
akan lakukan hal ini?
379
00:33:15,761 --> 00:33:18,890
Dengar, aku berhenti.
Aku takkan melakukannya lagi,
380
00:33:18,892 --> 00:33:21,844
Menjagamu.
Kau tahu yg sebenarnya?
381
00:33:21,846 --> 00:33:23,922
Tak ada yg berubah.
382
00:33:24,842 --> 00:33:27,096
Kematian adalah kematian.
Akan selalu terjadi,
383
00:33:27,379 --> 00:33:29,417
Apakah itu karena serangan jantung, kanker,
384
00:33:29,419 --> 00:33:31,918
Atau karena Walker.
Apa bedanya?
385
00:33:32,162 --> 00:33:34,615
Sebelumnya kau pikir tak ada harapan, bukan?
386
00:33:34,617 --> 00:33:38,557
Sekarang ada orang di rumah yg coba bertahan.
Mereka membutuhkan kita,
387
00:33:38,559 --> 00:33:40,956
Bahkan cuma untuk memberi mereka
alasan untuk tetap bertahan saja,
388
00:33:40,958 --> 00:33:43,047
Bahkan jika kita tak mempercayai diri
kita sendiri.
389
00:33:44,766 --> 00:33:47,456
Kau tahu?
Ini... ini bukan soal.
390
00:33:47,458 --> 00:33:49,682
Apa lagi yg kita percayai.
391
00:33:51,832 --> 00:33:52,825
Ini tentang mereka.
392
00:34:08,842 --> 00:34:12,050
Brengsek.
Mereka masih hidup.
393
00:34:20,467 --> 00:34:21,383
Aku Dave.
394
00:34:22,232 --> 00:34:24,167
Orang kurus bodoh disana itu namanya Tony.
395
00:34:24,545 --> 00:34:26,766
Makan aku, Dave.
Hey, mungkin suatu saat nanti.
396
00:34:27,679 --> 00:34:30,466
Kami bertemu di I-95
Saat keluar dari Philadephia.
397
00:34:30,468 --> 00:34:32,316
Benar-benar mengerikan.
398
00:34:32,791 --> 00:34:35,502
Aku Glenn. Senang bisa bertemu
dengan orang baru.
399
00:34:35,667 --> 00:34:36,722
Rick Grimes.
400
00:34:39,110 --> 00:34:41,588
- Bagaimana denganmu, teman? Masih mau?
- Aku sudah berhenti.
401
00:34:42,049 --> 00:34:43,876
Kau memiliki naluri yg unik soal ketepatan,
sobatku.
402
00:34:44,267 --> 00:34:47,287
Namanya Hershel.
Dia kehilangan orang hari ini, banyak orang.
403
00:34:49,859 --> 00:34:51,426
Aku turut prihatin mendengar itu.
404
00:34:53,291 --> 00:34:54,857
Untuk hari yg lebih baik dan teman baru.
405
00:34:55,931 --> 00:34:56,981
Dan untuk kematian kita...
406
00:34:57,909 --> 00:34:59,396
Semoga mereka mendapatkan tempat yg layak.
407
00:35:02,889 --> 00:35:05,868
Ah. Ah.
408
00:35:09,899 --> 00:35:11,651
Lumayan, huh?
409
00:35:14,007 --> 00:35:15,843
Aku mendapatkannya dari seorang Polisi.
410
00:35:15,845 --> 00:35:19,366
- Aku Polisi.
- Yang satu ini sudah mati.
411
00:35:22,944 --> 00:35:25,172
Kalian menempuh perjalanan panjang dari Philadelphia.
412
00:35:25,174 --> 00:35:28,101
- Rasanya jaraknya jauh sekali.
- Yah, apa yg membuatmu pergi ke Selatan?
413
00:35:28,103 --> 00:35:29,692
Begini, bisa kubilang bukan karena cuacanya.
414
00:35:29,694 --> 00:35:31,933
Mungkin aku sudah mengeluarkan 30 lbs keringat.
dalam perjalanan kesini.
415
00:35:31,934 --> 00:35:34,983
- Kuharap.
- Tidak, pertama-tama di D.C.
416
00:35:35,354 --> 00:35:37,314
Aku dengar mungkin ada kamp pengungsian,
417
00:35:37,316 --> 00:35:40,441
Tapi jalanan sangat macet,
Kami bahkan tak bisa mendekat.
418
00:35:40,443 --> 00:35:43,267
Kami memutuskan lewat jalan tol,
mencari jalan tembus,
419
00:35:43,269 --> 00:35:45,472
Mencoba tetap selamat.
420
00:35:45,474 --> 00:35:48,918
Setiap grup yg kami temui selalu memiliki
rumor adanya jalan keluar dari semua ini.
421
00:35:48,920 --> 00:35:50,897
Seseorang memberitahu kami bahwa ada
penjaga pantai yg di teluk,
422
00:35:50,899 --> 00:35:52,564
Mengirim kapal feri ke pulau-pulau.
423
00:35:52,566 --> 00:35:54,411
Yang terakhir adalah rel kereta di Montgomery
424
00:35:54,412 --> 00:35:55,939
Yang dilewati kereta api menuju ke
tengah-tengah negara...
425
00:35:56,081 --> 00:35:58,616
- Kansas, Nebraska.
- Nebraska?
426
00:35:58,709 --> 00:36:00,596
Populasi yg sedikit, banyak senjata.
427
00:36:01,252 --> 00:36:03,238
Sepertinya masuk akal.
Pernah ke Nebraska, nak?
428
00:36:04,756 --> 00:36:06,616
Sebuah alasan mereka menyebutnya jembatan Negara.
429
00:36:13,524 --> 00:36:14,303
Bagaimana dengan kalian?
430
00:36:15,923 --> 00:36:17,258
Fort Benning, tujuan akhir kami.
431
00:36:17,470 --> 00:36:20,454
Aku benci harus mengatakan ini, opsir, tapi...
432
00:36:21,620 --> 00:36:23,918
Kami berlari melintas
dan bertemu seseorang dari Benning.
433
00:36:25,017 --> 00:36:26,930
Katanya tempat itu telah dibanjiri oleh
orang berotak udang ini.
434
00:36:27,436 --> 00:36:30,001
Tunggu, fort Benning tak ada lagi?
Yang benar saja?
435
00:36:30,632 --> 00:36:31,629
Sayangnya, iya.
436
00:36:33,486 --> 00:36:37,102
Jadi, kebenarannya adalah tak ada
jalan keluar dari kekacauan ini.
437
00:36:37,801 --> 00:36:40,415
Cuma bisa berpindah dari
satu tempat ke tempat lainnya,
438
00:36:40,600 --> 00:36:42,038
Sambil berdoa agar orang-orang aneh ini.
439
00:36:42,039 --> 00:36:44,387
- Tidak menerkammu saat kau tidur.
- Kalau kau tidur.
440
00:36:45,818 --> 00:36:47,975
Yeah, kalian sepertinya bukan
orang yg sedang dalam masalah.
441
00:36:48,544 --> 00:36:50,269
Kau bersembunyi di suatu tempat?
442
00:36:53,021 --> 00:36:54,011
Tidak juga.
443
00:36:57,559 --> 00:36:58,715
Apa yg di luar itu mobilmu?
444
00:36:59,054 --> 00:37:01,273
Yeah. Kenapa?
445
00:37:01,637 --> 00:37:03,159
Kami juga punya tempat tinggal.
446
00:37:03,611 --> 00:37:06,229
Sepertinya kosong, bersih.
447
00:37:06,640 --> 00:37:09,701
Dimana semua perlengkapanmu?
Kami beserta grup yg lebih besar
448
00:37:10,426 --> 00:37:12,856
Sedang mengintai, sepertinya kita butuh minuman.
449
00:37:13,160 --> 00:37:14,841
Minuman? Hershel,
Kupikir kau sudah berhenti.
450
00:37:18,171 --> 00:37:20,165
Yah, Kami berpikir untuk tinggal
di sekitar sini.
451
00:37:20,167 --> 00:37:23,173
- Apa... Apakah aman?
- Bisa saja,
452
00:37:23,175 --> 00:37:27,264
Meskipun aku telah membunuh beberapa
Walker di sekitar sini.
453
00:37:27,266 --> 00:37:29,025
Walkers?
Itu sebutanmu untuk mereka?
454
00:37:29,027 --> 00:37:31,993
- Yeah.
- Bagus juga.
455
00:37:31,995 --> 00:37:33,724
Aku menyukainya.
Kurasa itu lebih baik daripada orang berotak udang.
456
00:37:33,726 --> 00:37:35,434
Lebih pendek.
457
00:37:35,436 --> 00:37:38,707
- Oke, Tony masih kuliah.
- Masih semester 2.
458
00:37:47,685 --> 00:37:49,375
Jadi apa... jadi apa,
kalian bersembunyi..
459
00:37:49,376 --> 00:37:51,004
Di pinggiran kota atau semacamnya?
460
00:37:51,513 --> 00:37:54,193
- Tempat pengembangan baru itu?
- Rumah gandengan atau semacamnya?
461
00:37:55,044 --> 00:37:55,942
Sebuah pertanian?
462
00:37:56,983 --> 00:37:59,731
¶ McDonald tua punya lahan pertanian ¶
463
00:37:59,733 --> 00:38:03,038
Kau punya pertanian?
464
00:38:05,377 --> 00:38:09,509
¶ E-I-e-I-o.
465
00:38:12,519 --> 00:38:14,904
- Apakah aman?
- Pastinya.
466
00:38:14,906 --> 00:38:17,005
- Kau punya makanan, air?
- Ada vag*na perempuan?
467
00:38:17,575 --> 00:38:18,823
Sudah beberapa minggu aku tak melakukannya.
468
00:38:19,425 --> 00:38:20,239
Dengar, maafkan temanku.
469
00:38:20,240 --> 00:38:22,433
Anak-anak kota...
Mereka tak berbudi bahasa.
470
00:38:22,505 --> 00:38:23,544
Tak ada rasa hormat.
471
00:38:25,765 --> 00:38:28,560
- Jadi dengarkan, Glenn...
- Kami sudah cukup berkata.
472
00:38:28,562 --> 00:38:31,488
Yah, tunggu sebentar.
Pertanian ini... kedengarannya menarik.
473
00:38:31,490 --> 00:38:34,011
- Bukankah kedengarannya menarik, Tony?
- Yeah, sangat menarik.
474
00:38:34,013 --> 00:38:37,492
Bagaimana dengan sedikit keramah tamahan
orang Selatan?
475
00:38:37,494 --> 00:38:41,239
Kami punya beberapa teman di kamp,
telah mengalami masa-masa sulit.
476
00:38:41,241 --> 00:38:44,076
Aku tak mengerti kenapa kau tidak bisa
membuat beberapa kamar lagi.
477
00:38:44,078 --> 00:38:45,751
Kita bisa satukan sumber daya kita, tenaga kita.
478
00:38:45,753 --> 00:38:47,691
Dengar, maafkan aku.
Itu bukan sebuah opsi.
479
00:38:54,090 --> 00:38:56,244
Sepertinya itu bukan masalah.
480
00:38:56,246 --> 00:38:57,919
Maaf.
Kami tak bisa.
481
00:38:57,921 --> 00:38:59,979
Kami tak bisa membawa orang lagi.
482
00:39:03,102 --> 00:39:05,098
Kalian adalah orang lain.
483
00:39:05,100 --> 00:39:08,133
Kupikir... kupikir kita adalah teman.
484
00:39:10,606 --> 00:39:12,965
Kami memiliki orang-orang yg harus dijaga juga.
485
00:39:12,967 --> 00:39:16,759
Kami tak tahu apa-apa tentangmu.
Tidak, itu benar.
486
00:39:18,653 --> 00:39:20,388
Kau tak tahu apa-apa soal kami.
487
00:39:22,446 --> 00:39:24,628
Kalian tidak tahu apa yg kami alami
dalam perjalanan,
488
00:39:26,622 --> 00:39:28,854
Hal yg harus kita lakukan.
489
00:39:31,348 --> 00:39:34,147
Aku bertaruh kau juga harus melakukan
hal yg sama.
490
00:39:34,149 --> 00:39:36,101
Apa aku benar?
491
00:39:40,238 --> 00:39:43,800
'Karena tak ada seorangpun yg bersih
dikarenakan segala kekacauan di dunia ini.
492
00:39:43,802 --> 00:39:46,468
Kita semua sama.
493
00:39:48,107 --> 00:39:49,743
Jadi ayolah, mari...
494
00:39:49,745 --> 00:39:52,611
Mari kita buat acara reuni
di pertanian ini.
495
00:39:52,979 --> 00:39:54,141
Dan kita akan saling kenal satu sama lain.
496
00:39:57,651 --> 00:39:59,023
Itu takkan pernah terjadi.
497
00:39:59,351 --> 00:40:00,949
Rick...
Ini omong kosong.
498
00:40:01,137 --> 00:40:02,929
- Tenang.
- Jangan suruh aku tenang.
499
00:40:02,930 --> 00:40:05,096
Jangan pernah bilang padaku agar tenang.
500
00:40:05,199 --> 00:40:07,381
Akan kutembak kalian bertiga
dan mengambil alih pertanianmu!
501
00:40:07,382 --> 00:40:10,192
Whoa whoa whoa whoa
whoa whoa. Santai.
502
00:40:10,851 --> 00:40:12,878
Santai saja.
Tak boleh saling membunuh.
503
00:40:13,818 --> 00:40:15,461
Tak seorangpun yg menembak orang lain.
Benar, Rick?
504
00:40:20,791 --> 00:40:21,331
Dengar.
505
00:40:25,627 --> 00:40:27,842
Kita cuma teman minum saja.
Cuma itu.
506
00:40:29,280 --> 00:40:32,785
Sekarang dimana barang bagus itu, huh?
507
00:40:32,787 --> 00:40:36,137
Barang bagus, barang bagus,
barang bagus. Mari kita lihat.
508
00:40:38,519 --> 00:40:40,470
Hey, lihat ini.
509
00:40:40,472 --> 00:40:42,181
Rasanya pasti nikmat.
510
00:40:45,670 --> 00:40:48,648
Kau akan mengerti...
511
00:40:48,650 --> 00:40:50,490
Kami tak bisa tinggal di luar sana.
512
00:40:52,181 --> 00:40:53,155
Kau tahu seperti apa di sana.
513
00:40:54,219 --> 00:40:55,347
Yeah, benar.
514
00:40:56,202 --> 00:40:58,645
Tapi pertanian itu sudah terlalu ramai.
515
00:40:58,646 --> 00:41:01,550
Maaf.
Kau harus terus mencari.
516
00:41:01,998 --> 00:41:02,732
Terus mencari.
517
00:41:04,516 --> 00:41:05,975
Saranmu dimana kami bisa lakukan itu?
518
00:41:08,527 --> 00:41:09,445
Aku tak tahu.
519
00:41:10,705 --> 00:41:12,438
Kudengar Nebraska aman.
520
00:41:14,764 --> 00:41:15,837
Nebraska.
521
00:41:17,334 --> 00:41:18,331
Orang ini.
522
00:42:37,119 --> 00:42:39,919
English Subtitle by Mikhel
Translated by Mr. Fathur
http://www.moviedetector.com/