1 00:00:00,559 --> 00:00:04,023 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead" 2 00:00:04,024 --> 00:00:05,565 Il fienile è pieno di ambulanti. 3 00:00:05,566 --> 00:00:07,880 Non possiamo andarcene. Mia figlia è là fuori. 4 00:00:07,881 --> 00:00:11,477 Ci sono mia moglie e il mio figliastro nel fienile. Sono persone. 5 00:00:11,478 --> 00:00:12,616 Dammi le pistole. 6 00:00:12,617 --> 00:00:15,527 Questo mondo, com'è adesso, è a questo che appartieni. 7 00:00:15,528 --> 00:00:17,800 Rick, non è più come prima! 8 00:00:17,801 --> 00:00:19,591 Shane, non farlo. 9 00:00:25,220 --> 00:00:26,951 Sophia! 10 00:00:53,330 --> 00:00:56,015 Non guardare. Non guardare. 11 00:01:26,083 --> 00:01:27,840 Aspetta aspetta aspetta aspetta. 12 00:01:40,548 --> 00:01:41,548 Mamma... 13 00:01:47,581 --> 00:01:48,581 Forza! 14 00:01:50,611 --> 00:01:52,319 Tenetela lontana, tenetela lontana. 15 00:02:32,348 --> 00:02:34,914 Siamo andati in giro, abbiamo setacciato questi boschi in lungo e in largo cercandola 16 00:02:34,915 --> 00:02:36,643 e lei è sempre stata qui? 17 00:02:37,611 --> 00:02:39,009 - Tu lo sapevi. - Lasciaci soli. 18 00:02:39,010 --> 00:02:40,992 - Ehi, Shane, smettila. - Non mi toccare. 19 00:02:41,931 --> 00:02:44,505 Lo sapevi e ce l'hai tenuto nascosto. 20 00:02:44,552 --> 00:02:46,144 - Non lo sapevo. - Stronzate. 21 00:02:46,145 --> 00:02:47,987 - Per me lo sapevate. - Non lo sapevamo! 22 00:02:47,988 --> 00:02:49,462 Perché era lì? 23 00:02:49,610 --> 00:02:50,610 Lei... 24 00:02:51,481 --> 00:02:54,384 Otis metteva quelle persone nel fienile. 25 00:02:55,261 --> 00:02:58,540 Forse l'aveva trovata lui e l'ha messa lì prima di essere ucciso. 26 00:02:58,541 --> 00:02:59,834 E ti aspetti che me la beva? 27 00:02:59,835 --> 00:03:01,734 - Ti sembro un idiota? - Shane, ehi, ehi, ehi. 28 00:03:01,735 --> 00:03:04,625 - Non m'importa se te la bevi o no. - Calmiamoci, tutti quanti. 29 00:03:04,626 --> 00:03:06,174 - Portatelo fuori dalla mia terra. - Per favore. No. 30 00:03:06,175 --> 00:03:09,284 - Fatti dire una cosa. - Ehi. Non toccarlo. 31 00:03:10,711 --> 00:03:12,517 Non hai già fatto abbastanza? 32 00:03:18,542 --> 00:03:19,542 Dico davvero. 33 00:03:20,610 --> 00:03:22,013 Fuori dalla mia terra. 34 00:03:33,575 --> 00:03:34,923 Che stai facendo? 35 00:03:35,317 --> 00:03:37,432 Ma che stai facendo? 36 00:03:37,664 --> 00:03:39,987 Daryl è quasi morto per cercarla, Rick. 37 00:03:40,074 --> 00:03:42,003 Poteva succedere a uno qualunque di noi. Io te lo dico... 38 00:03:42,004 --> 00:03:44,703 quel figlio di puttana lo sapeva. 39 00:03:44,704 --> 00:03:46,359 Non lo sapeva. Non è quel tipo di persona. 40 00:03:46,360 --> 00:03:48,596 - Ci ha accolti in casa sua. - Ci ha messi tutti in pericolo. 41 00:03:48,597 --> 00:03:50,412 Cristo, aveva un fienile pieno di ambulanti. 42 00:03:50,413 --> 00:03:53,369 E quindi fai scoppiare una rivolta, distribuisci armi e massacri la sua famiglia? 43 00:03:53,370 --> 00:03:55,501 - La sua famiglia è morta, Rick. - Beh, lui non la vede così. 44 00:03:55,502 --> 00:03:56,817 Secondo lui li hai appena uccisi a sangue freddo. 45 00:03:56,818 --> 00:03:57,927 No, senti, non m'importa come la vede. 46 00:03:57,928 --> 00:03:59,159 Stavo gestendo la situazione. 47 00:03:59,160 --> 00:04:00,616 La stavo gestendo, e poi arrivi tu... 48 00:04:00,617 --> 00:04:03,411 Tu ci avevi mandato per quei boschi a cercare una ragazzina 49 00:04:03,412 --> 00:04:05,638 mentre tutti quanti sapevamo che era morta. 50 00:04:05,639 --> 00:04:09,641 E' questo che hai fatto. Rick, ti sei illuso, proprio come lui. 51 00:04:10,627 --> 00:04:12,373 Stavi gestendo la situazione, eh? 52 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 The Walking Dead 2x08 53 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Sottotitoli: Marsiglia, Coto89, papaoscarzulu, dudelow 54 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Synch: Basces, MS Revisione: LaMarghe 55 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 www.subsfactory.it 56 00:05:57,703 --> 00:05:59,197 Te lo devo chiedere. 57 00:06:00,430 --> 00:06:02,362 Sapevi che era nel fienile? 58 00:06:17,451 --> 00:06:20,052 Sai, forse in qualche strano modo è stato meglio così. 59 00:06:21,277 --> 00:06:23,375 Almeno lo sappiamo e adesso possiamo voltare pagina. 60 00:06:25,240 --> 00:06:27,718 - Voltare pagina? - Sì, è che... 61 00:06:28,907 --> 00:06:30,797 Era così importante, per tutti quanti... 62 00:06:31,299 --> 00:06:32,741 Trovarla. 63 00:06:32,802 --> 00:06:33,802 E poi... 64 00:06:34,425 --> 00:06:37,249 - Quindi adesso volterete pagina? - Se ci riusciremo. 65 00:06:38,089 --> 00:06:39,089 Insomma... 66 00:06:40,048 --> 00:06:41,694 Ne abbiamo persi altri. 67 00:06:43,080 --> 00:06:46,604 Stavolta è... Stavolta è Sophia. 68 00:06:49,960 --> 00:06:51,505 Tutto il gruppo... 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,662 Stavolta è diverso. 70 00:06:57,480 --> 00:06:59,227 E adesso che succede? 71 00:06:59,775 --> 00:07:00,775 La seppelliamo. 72 00:07:03,355 --> 00:07:06,830 Con la tua matrigna e il tuo fratellastro. 73 00:07:09,524 --> 00:07:10,524 E poi? 74 00:07:19,748 --> 00:07:20,748 Non lo so. 75 00:07:22,448 --> 00:07:25,387 - Pensavo di ritrovarla. - Lo pensavamo tutti. 76 00:07:25,388 --> 00:07:27,090 Voglio dire, io... 77 00:07:28,443 --> 00:07:30,201 Pensavo che sarei stato io. 78 00:07:30,920 --> 00:07:33,075 Che magari si nascondeva da qualche parte, 79 00:07:33,336 --> 00:07:35,100 in una caverna o su un albero. 80 00:07:35,529 --> 00:07:37,126 Sarebbe stata al sicuro. 81 00:07:37,725 --> 00:07:40,098 E io l'avrei ritrovata e riportata qui. 82 00:07:45,026 --> 00:07:46,487 Ha fatto la cosa giusta 83 00:07:48,610 --> 00:07:50,251 sparandole così. 84 00:07:51,639 --> 00:07:53,299 L'avrei fatto anch'io. 85 00:07:58,791 --> 00:07:59,791 Dale. 86 00:08:01,381 --> 00:08:03,870 - Sì? - Porteresti Carl dentro casa? 87 00:08:04,503 --> 00:08:06,082 Voglio che riposi. 88 00:08:06,550 --> 00:08:07,550 Va bene. 89 00:08:15,392 --> 00:08:17,530 Ehi, ti è caduto questo. 90 00:08:27,664 --> 00:08:29,544 Vuoi che cominciamo a scavare? 91 00:08:30,271 --> 00:08:33,664 Ci serve una funzione religiosa. Carol vorrebbe così. 92 00:08:33,738 --> 00:08:35,369 Sì, lo vogliamo tutti. 93 00:08:40,914 --> 00:08:43,713 Scaviamo una tomba per Sofia 94 00:08:43,714 --> 00:08:46,565 e Annette e Shawn 95 00:08:48,112 --> 00:08:49,848 laggiù, vicino a quegli alberi. 96 00:08:50,716 --> 00:08:53,188 E ci servirà un furgone per spostare i corpi. 97 00:08:53,551 --> 00:08:55,164 - Prendo le chiavi. - No, no. 98 00:08:56,148 --> 00:08:57,457 Ci penso io al furgone. 99 00:08:57,458 --> 00:09:00,317 - E gli altri? - Ci sarebbe troppo da scavare. 100 00:09:00,479 --> 00:09:03,561 Seppelliamo i nostri cari e bruciamo gli altri. 101 00:09:05,996 --> 00:09:07,534 Mettiamoci al lavoro. 102 00:09:13,502 --> 00:09:15,128 Cos'ha detto Hershel? 103 00:09:18,141 --> 00:09:19,989 Ci vuole tutti fuori dalla fattoria 104 00:09:21,134 --> 00:09:22,827 o quantomeno Shane. 105 00:09:24,666 --> 00:09:26,394 Non mi sorprende. 106 00:09:27,058 --> 00:09:28,918 E' una fortuna che nessuno ci abbia rimesso la pelle. 107 00:09:29,572 --> 00:09:32,357 E tutti quegli spari... potevano sentirli altri ambulanti. 108 00:09:36,480 --> 00:09:37,480 Tesoro... 109 00:09:38,372 --> 00:09:39,372 Che c'è? 110 00:09:42,246 --> 00:09:44,859 E' stata lì dentro tutto questo tempo. 111 00:09:44,906 --> 00:09:47,011 E tu hai fatto tutto il possibile. 112 00:09:47,012 --> 00:09:49,468 Sì, lo so. Faccio sempre il possibile, no? 113 00:09:50,571 --> 00:09:52,479 L'ho cercata, ho tentato di proteggerla, 114 00:09:52,929 --> 00:09:55,303 ho ucciso quegli ambulanti, ma è stata morsa comunque. 115 00:09:55,304 --> 00:09:57,299 E Carl è stato ferito comunque. 116 00:09:57,752 --> 00:09:59,530 La gente conta su di me e io 117 00:09:59,705 --> 00:10:02,580 li mando a caccia d'un fantasma in un bosco. 118 00:10:42,314 --> 00:10:44,316 Hai qualcosa da dire, Dale? 119 00:10:45,859 --> 00:10:47,463 Beh, fa' pure, amico. 120 00:10:48,294 --> 00:10:50,497 Il signor Autorità Morale, eh? 121 00:10:50,945 --> 00:10:51,945 La... 122 00:10:53,239 --> 00:10:54,840 la voce della ragione. 123 00:10:57,171 --> 00:10:58,991 Fatti fare una domanda. Cos'è che fai, tu? 124 00:10:58,992 --> 00:11:00,743 Cosa fai per tenere al sicuro questo posto? 125 00:11:00,744 --> 00:11:03,229 Che fai? Aggiusti un camper? 126 00:11:03,230 --> 00:11:05,004 Fai la baby sitter a qualche pistola? 127 00:11:05,169 --> 00:11:07,066 Me ne hai puntata una al petto, no? 128 00:11:07,067 --> 00:11:10,764 Eppure... non ce la facevi proprio a premere quel grilletto, vero? 129 00:11:12,628 --> 00:11:14,469 Se ero così un pericolo, se ero una minaccia 130 00:11:14,470 --> 00:11:16,466 cos'hai fatto, tu, per fermarmi, eh? 131 00:11:17,576 --> 00:11:19,371 Io ho fatto casino là dentro, io ho salvato Carl. 132 00:11:19,372 --> 00:11:21,975 Sono stato io. Non tu. Non Rick. Io. 133 00:11:24,102 --> 00:11:25,622 Sai che ti dico, Dale... 134 00:11:26,281 --> 00:11:29,624 La prossima volta che mi servirà un tubo del radiatore... 135 00:11:29,976 --> 00:11:31,634 ti cercherò, amico. 136 00:12:03,953 --> 00:12:05,317 Ecco fatto. 137 00:12:19,751 --> 00:12:21,160 Sono pronti. 138 00:12:25,005 --> 00:12:26,005 Coraggio. 139 00:12:28,178 --> 00:12:28,978 Perché? 140 00:12:30,627 --> 00:12:32,316 Perché è la tua bambina. 141 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Quella non è la mia bambina. 142 00:12:38,624 --> 00:12:41,732 E' qualche altra... cosa. 143 00:12:47,231 --> 00:12:49,920 La mia Sophia era sola nei boschi. 144 00:12:51,795 --> 00:12:53,758 Per tutto questo tempo ho pensato... 145 00:12:58,292 --> 00:13:00,407 non si è addormentata sfinita dal pianto. 146 00:13:01,179 --> 00:13:02,878 Non ha fame. 147 00:13:05,196 --> 00:13:07,243 Non ha cercata di tornare indietro. 148 00:13:10,585 --> 00:13:12,589 Sophia è morta molto tempo fa. 149 00:15:20,104 --> 00:15:22,975 - Ancora qualche viaggio. - Siamo stati fortunati. 150 00:15:23,046 --> 00:15:25,876 Se fossero stati di più nel fienile, ci avrebbero sopraffatti. 151 00:15:26,679 --> 00:15:28,619 Per fortuna Shane ha agito... 152 00:15:28,717 --> 00:15:31,516 - in tempo. - Non dirmi che è stato giusto. 153 00:15:31,517 --> 00:15:34,493 Non lo è stato. Ci inimicherà Hershel. 154 00:15:34,494 --> 00:15:36,390 E' in lutto. Tornerà in sé, 155 00:15:36,547 --> 00:15:38,243 capirà che non avevamo scelta. 156 00:15:38,469 --> 00:15:40,578 Senti, anch'io ho sparato. Non è stato solo Shane. 157 00:15:40,579 --> 00:15:42,414 Non ho rimpianti in proposito. 158 00:15:42,527 --> 00:15:44,333 Ambulanti nel mio cortile? 159 00:15:45,126 --> 00:15:47,539 Non dico che non ci dovevamo occupare del problema, 160 00:15:47,540 --> 00:15:49,637 ma creare il panico? 161 00:15:49,638 --> 00:15:52,061 E' inutile discuterne. Ormai è fatta. 162 00:15:52,176 --> 00:15:53,799 Non possiamo farci niente. 163 00:15:55,986 --> 00:15:57,492 Meglio muoversi. 164 00:16:38,149 --> 00:16:39,149 A posto! 165 00:16:49,701 --> 00:16:52,210 Quindi se il tuo gruppo partisse, non resteresti? 166 00:16:52,569 --> 00:16:55,725 Io... non ci ho davvero pensato. Voglio dire, io... 167 00:16:56,309 --> 00:16:58,299 Non sapevo che... 168 00:16:59,655 --> 00:17:02,064 pensi che sia davvero il momento... 169 00:17:02,359 --> 00:17:04,829 - di discuterne, intendo? - Beh, io non... 170 00:17:04,865 --> 00:17:07,110 sento che ci sia molto tempo per nulla. 171 00:17:07,111 --> 00:17:08,785 No, no... c'è. 172 00:17:12,005 --> 00:17:15,464 C'è. Intendo... io voglio... 173 00:17:16,766 --> 00:17:18,114 Oh mio dio. 174 00:17:19,365 --> 00:17:21,001 Dolcezza, puoi sentirmi? 175 00:17:22,723 --> 00:17:24,201 Che cosa le succede? 176 00:17:24,588 --> 00:17:26,621 Forse è in shock. Dov'è Hershel? 177 00:17:26,630 --> 00:17:28,513 Non si trova da nessuna parte. 178 00:17:31,712 --> 00:17:32,712 Ehi, bimba. 179 00:17:36,043 --> 00:17:39,713 - Le cose della tua matrigna? - Era certo che sarebbe guarita. 180 00:17:39,952 --> 00:17:42,667 Che sarebbero tornati a fare le cose che facevano prima. 181 00:17:45,756 --> 00:17:48,154 Sembra che abbia ritrovato un vecchio amico. 182 00:17:50,998 --> 00:17:53,985 Apparteneva a mio nonno, lo diede a papà quando morì. 183 00:17:54,285 --> 00:17:56,295 Non pensavo che Hershel bevesse. 184 00:17:57,121 --> 00:18:01,083 No, ha smesso quando sono nata. Non permetteva alcolici in casa. 185 00:18:02,899 --> 00:18:05,423 - Come si chiama il bar in città? - Hatlin's. 186 00:18:05,424 --> 00:18:07,795 Praticamente viveva lì, quando beveva. 187 00:18:08,239 --> 00:18:11,056 - Scommetto che lo troveremo lì. - Conosco il posto. Ti ci porto. 188 00:18:11,057 --> 00:18:12,586 - Bene, prendo il furgone. - Okay. 189 00:18:12,587 --> 00:18:12,987 No. 190 00:18:14,391 --> 00:18:15,454 E' un viaggio facile. 191 00:18:15,455 --> 00:18:17,416 - Come la farmacia? - Ehi, Maggie. 192 00:18:18,212 --> 00:18:19,685 Te lo riporterò. 193 00:18:20,001 --> 00:18:21,854 Maggie, quella volta era diverso. 194 00:18:21,855 --> 00:18:22,455 Rick? 195 00:18:24,000 --> 00:18:26,552 Vogliamo parlarne prima che tu vada? 196 00:18:26,553 --> 00:18:29,554 Quindi andrai a cercarlo, con tutto quello che sta succedendo? 197 00:18:29,555 --> 00:18:31,325 - Che cosa farai? - Ha ragione. 198 00:18:31,326 --> 00:18:33,387 Non è il momento di andarsene, non oggi. 199 00:18:33,388 --> 00:18:35,397 - Tu non sai... - E' fuori discussione. 200 00:18:35,591 --> 00:18:37,063 E' il minimo che posso fare per lui dopo che... 201 00:18:37,064 --> 00:18:37,664 Cosa? 202 00:18:38,311 --> 00:18:39,947 Dopo che noi cosa? 203 00:18:42,769 --> 00:18:45,239 Carl dice che avrebbe sparato a Sophia di persona. 204 00:18:45,240 --> 00:18:47,331 E' tuo figlio. Sta diventando freddo. 205 00:18:47,332 --> 00:18:49,160 Sta crescendo in un mondo con... 206 00:18:51,365 --> 00:18:54,443 Sta crescendo in un mondo dove ha bisogno di un padre come te... 207 00:18:54,472 --> 00:18:58,156 Vicino, vivo, non sempre in giro a risolvere i problemi altrui. 208 00:18:58,157 --> 00:19:00,349 Non voglio risolvere solo il suo problema. 209 00:19:01,211 --> 00:19:03,849 Ci serve Hershel per il bambino. 210 00:19:07,263 --> 00:19:09,024 Andrò a cercarlo. 211 00:19:40,706 --> 00:19:42,816 - Pronto? - Certo. 212 00:20:36,742 --> 00:20:37,242 Ehi. 213 00:20:38,600 --> 00:20:39,300 Carol? 214 00:20:41,624 --> 00:20:42,324 Carol. 215 00:20:43,009 --> 00:20:44,764 Ehi ehi ehi ehi ehi. 216 00:20:46,520 --> 00:20:48,389 Ehi, stai bene? 217 00:20:50,688 --> 00:20:51,688 Vieni qui. 218 00:21:01,438 --> 00:21:04,605 Voglio che tu sappia che mi spiace molto per la tua bambina. 219 00:21:05,645 --> 00:21:06,445 Grazie. 220 00:21:12,921 --> 00:21:15,423 Quando ho aperto il fienile non ne avevo idea. 221 00:21:16,324 --> 00:21:17,424 Se avessi saputo... 222 00:21:21,613 --> 00:21:23,652 Tutti pensano che io sia... 223 00:21:27,831 --> 00:21:30,250 Cercavo solo di tenere tutti al sicuro. 224 00:21:37,081 --> 00:21:39,157 Non pensavo fosse lì dentro. 225 00:21:49,703 --> 00:21:51,192 Questo posto andrà a pezzi. 226 00:21:51,193 --> 00:21:54,334 - Già, sto cercando di impedirlo. - Non ce la farai. 227 00:21:55,037 --> 00:21:56,716 No, ci sono persone del gruppo 228 00:21:56,717 --> 00:21:59,543 che pensano che il gesto di Shane fosse giustificato. 229 00:21:59,544 --> 00:22:00,993 So che non vi sopportate, 230 00:22:00,994 --> 00:22:02,990 ma ha fatto una cosa necessaria. 231 00:22:02,991 --> 00:22:04,435 E' pericoloso. 232 00:22:05,329 --> 00:22:08,568 - Sì, è una testa calda. - No, Lori, è pericoloso. 233 00:22:09,899 --> 00:22:11,779 Penso che abbia ucciso Otis. 234 00:22:13,289 --> 00:22:15,267 Otis è stato ucciso dagli ambulanti. 235 00:22:16,222 --> 00:22:18,603 Sapeva benissimo come tenerli a bada. 236 00:22:18,604 --> 00:22:20,774 Era Otis che li rinchiudeva nel fienile. 237 00:22:20,775 --> 00:22:24,231 Devi parlarmi con chiarezza. Che cosa vuoi dire? 238 00:22:24,342 --> 00:22:28,812 Penso che Shane abbia sacrificato Otis. 239 00:22:30,351 --> 00:22:31,940 Non posso provarlo, ma... 240 00:22:31,941 --> 00:22:33,834 penso che lui gli abbia sparato, 241 00:22:33,835 --> 00:22:36,800 lasciandolo come esca, per poter scappare. 242 00:22:37,942 --> 00:22:41,121 Shane sarà una testa calda, ma non è un assassino. 243 00:22:41,282 --> 00:22:43,511 E perché avrebbe ucciso chi lo stava aiutando? 244 00:22:43,512 --> 00:22:45,153 Non lo so. Forse era alle strette. 245 00:22:45,154 --> 00:22:48,641 Lo ha, lo ha detto. Ha fatto di tutto per farmelo capire. 246 00:22:49,901 --> 00:22:53,169 Ti sto dicendo che conosco i tipi come lui, 247 00:22:53,684 --> 00:22:55,288 e prima o poi... 248 00:22:57,456 --> 00:22:59,582 ucciderà qualcun altro. 249 00:23:25,456 --> 00:23:27,225 Maggie ha detto che mi ama. 250 00:23:30,977 --> 00:23:32,399 Non è seria. 251 00:23:32,600 --> 00:23:35,451 Non può esserlo. Voglio dire... beh... 252 00:23:36,447 --> 00:23:39,237 E' sconvolta, o confusa. 253 00:23:39,654 --> 00:23:40,733 Forse si sente... 254 00:23:40,734 --> 00:23:43,508 Penso che sia abbastanza sveglia da sapere cosa sente. 255 00:23:43,536 --> 00:23:44,359 No. No. 256 00:23:46,041 --> 00:23:49,275 No, sai cosa? Vuole amare, 257 00:23:49,476 --> 00:23:52,234 quindi lei... ha bisogno di qualcosa... 258 00:23:52,235 --> 00:23:53,699 a cui aggrapparsi. 259 00:23:53,700 --> 00:23:56,278 Glenn, è chiaro a tutti che Maggie ti ama 260 00:23:56,279 --> 00:23:58,446 e non solo perché sei uno dei pochi rimasti. 261 00:23:58,447 --> 00:24:00,041 Quindi che problema c'è? 262 00:24:01,394 --> 00:24:03,002 Io non gliel'ho detto. 263 00:24:05,630 --> 00:24:07,750 Nessuna donna me lo ha mai detto, 264 00:24:07,751 --> 00:24:10,284 a parte mia mamma, ovviamente, 265 00:24:10,285 --> 00:24:12,311 e le mie sorelle. 266 00:24:13,396 --> 00:24:16,543 Ma con Maggie è diverso. Ci conosciamo a malapena. 267 00:24:16,544 --> 00:24:19,410 Cosa... cosa sa di me davvero? Niente. 268 00:24:20,571 --> 00:24:22,494 Siamo praticamente degli estranei. 269 00:24:22,647 --> 00:24:25,951 Ma... non sapevo cosa fare. Sono rimasto lì fermo come un cretino. 270 00:24:26,276 --> 00:24:29,055 Ehi. Ehi, è una cosa positiva. 271 00:24:29,258 --> 00:24:32,416 Non ce n'è mai abbastanza al giorno d'oggi. Goditela. 272 00:24:33,529 --> 00:24:37,283 E quando torniamo, ricambiala. Non credo andrà da qualche parte. 273 00:24:49,964 --> 00:24:50,964 Rick? 274 00:24:51,628 --> 00:24:53,105 So di Lori. 275 00:24:54,056 --> 00:24:55,521 Che è incinta. 276 00:24:55,806 --> 00:24:58,212 - Le ho preso io le pillole. - Me lo immaginavo. 277 00:25:05,123 --> 00:25:07,074 Ehi, mi dispiace non avertelo detto. 278 00:25:07,276 --> 00:25:08,276 Non devi. 279 00:25:08,986 --> 00:25:10,897 Hai fatto ciò che ritenevi giusto. 280 00:25:12,529 --> 00:25:14,363 E' un caso che non lo fosse. 281 00:25:38,114 --> 00:25:39,691 Ha il battito accelerato. Scotta. 282 00:25:39,692 --> 00:25:42,494 Ci serve Hershel. Lui sa cosa fare. 283 00:25:46,160 --> 00:25:49,553 - Puoi tenere d'occhio Carl per me? - Certo. 284 00:25:57,039 --> 00:25:58,602 Ti trasferisci in periferia? 285 00:26:01,161 --> 00:26:03,684 Senti, Beth è in uno stato tipo shock catatonico. 286 00:26:03,685 --> 00:26:06,973 - Abbiamo bisogno di Hershel. - Sì, e allora? 287 00:26:07,258 --> 00:26:10,511 Allora ho bisogno che tu vada in città alla svelta e riporti qui lui e Rick. 288 00:26:13,236 --> 00:26:14,236 Daryl? 289 00:26:16,413 --> 00:26:18,426 Il tuo cagnolino é andato a guardare le vetrine. 290 00:26:18,577 --> 00:26:20,501 Lo vuoi? Vai a riprendertelo da sola. 291 00:26:21,275 --> 00:26:23,107 Ho di meglio da fare. 292 00:26:23,380 --> 00:26:24,812 Che cos'hai? 293 00:26:24,855 --> 00:26:26,258 Non essere così egoista. 294 00:26:26,259 --> 00:26:28,850 Egoista? Senti, Olivia. 295 00:26:28,851 --> 00:26:31,821 Ho cercato quella ragazzina ogni singolo giorno, là fuori. 296 00:26:32,115 --> 00:26:34,107 Nel mentre mi sono beccato un proiettile e una freccia, 297 00:26:34,108 --> 00:26:36,735 non venire a dirmi che non mi do da fare! 298 00:26:37,856 --> 00:26:40,434 Vuoi quei due idioti? Buon viaggio. 299 00:26:41,051 --> 00:26:42,851 Ho chiuso col cercare le persone. 300 00:27:02,907 --> 00:27:03,907 Hershel. 301 00:27:06,033 --> 00:27:07,182 Chi c'è con te? 302 00:27:08,523 --> 00:27:09,523 Glenn. 303 00:27:12,317 --> 00:27:13,853 L'ha mandato Maggie? 304 00:27:14,879 --> 00:27:17,551 Si è offerto volontario. Lo fa spesso. 305 00:27:29,744 --> 00:27:31,322 Quanti ne hai bevuti? 306 00:27:31,804 --> 00:27:33,280 Non abbastanza. 307 00:27:36,257 --> 00:27:38,438 Perché non la finiamo a casa? 308 00:27:39,547 --> 00:27:41,062 Beth ha avuto un collasso, 309 00:27:41,063 --> 00:27:42,473 è in una sorta di... 310 00:27:42,812 --> 00:27:44,403 strano stato. 311 00:27:44,902 --> 00:27:47,818 Dev'essere sotto shock. Credo lo sia anche tu. 312 00:27:49,048 --> 00:27:53,194 - C'è Maggie con lei? - Sì, ma Beth ha bisogno di te. 313 00:27:53,398 --> 00:27:54,896 Cosa potrei fare? 314 00:27:55,859 --> 00:27:57,553 Ha bisogno di sua madre. 315 00:27:58,072 --> 00:27:59,721 O di piangerla piuttosto. 316 00:28:00,911 --> 00:28:03,319 Avrebbe dovuto farlo settimane fa. 317 00:28:04,681 --> 00:28:06,407 L'ho privata di questo. 318 00:28:07,796 --> 00:28:09,340 Ora me ne rendo conto. 319 00:28:11,946 --> 00:28:13,629 Pensavi ci fosse una cura. 320 00:28:14,830 --> 00:28:17,473 Non ti puoi biasimare per aver avuto speranza. 321 00:28:18,496 --> 00:28:19,496 Speranza? 322 00:28:23,568 --> 00:28:26,126 Quando ti ho visto per la prima volta che correvi nel mio campo... 323 00:28:26,127 --> 00:28:28,273 con tuo figlio in braccio, 324 00:28:29,744 --> 00:28:32,293 ho avuto una minima speranza che sopravvivesse. 325 00:28:33,163 --> 00:28:34,561 E ce l'ha fatta. 326 00:28:35,012 --> 00:28:36,012 Ce l'ha fatta. 327 00:28:36,759 --> 00:28:38,879 Anche se abbiamo perso Otis. 328 00:28:39,616 --> 00:28:41,985 Il tuo amico Shane è riuscito a tornare, 329 00:28:42,744 --> 00:28:44,595 e abbiamo salvato tuo figlio. 330 00:28:45,697 --> 00:28:50,111 Quello è stato il miracolo che prova che i miracoli esistono. 331 00:28:52,370 --> 00:28:54,100 Solo che è stato un'illusione. 332 00:28:54,677 --> 00:28:56,491 Un inganno. 333 00:29:00,124 --> 00:29:01,952 Sono stato uno sciocco, Rick, 334 00:29:03,578 --> 00:29:05,552 e voi ve ne siete accorti. 335 00:29:10,960 --> 00:29:13,975 Le mie figlie si meritano di meglio. 336 00:30:21,662 --> 00:30:23,933 Allora cosa facciamo? Aspettiamo che svenga? 337 00:30:23,934 --> 00:30:25,373 Andatevene. 338 00:30:26,956 --> 00:30:28,409 Andatevene! 339 00:30:29,164 --> 00:30:31,768 Ho promesso a Maggie che ti avrei portato a casa sano e salvo. 340 00:30:33,191 --> 00:30:35,691 Come lo hai promesso a quella ragazzina? 341 00:30:38,780 --> 00:30:41,072 Allora qual è il tuo piano? Finire la bottiglia? 342 00:30:41,073 --> 00:30:43,796 Bere fino alla morte e abbandonare le tue figlie? 343 00:30:44,066 --> 00:30:47,933 Smettila di dirmi come devo gestire la mia famiglia, la mia fattoria. 344 00:30:48,546 --> 00:30:50,699 Voi siete come una piaga! 345 00:30:51,055 --> 00:30:53,856 Mi sono comportato da cristiano, vi ho dato un tetto. 346 00:30:54,210 --> 00:30:56,341 E voi avete distrutto tutto! 347 00:30:56,350 --> 00:30:58,583 Il mondo era già messo male quando ci siamo incontrati. 348 00:30:58,584 --> 00:31:00,942 E non ti assumi responsabilità! 349 00:31:00,943 --> 00:31:04,382 - Dovresti essere il loro capo! - Beh, ora sono qui, 350 00:31:04,517 --> 00:31:05,683 o no? 351 00:31:09,256 --> 00:31:10,256 Sì. 352 00:31:13,896 --> 00:31:14,896 Sì. 353 00:31:16,676 --> 00:31:18,243 Sì, sei qui. 354 00:31:27,402 --> 00:31:28,831 Andiamo. 355 00:31:29,043 --> 00:31:32,266 Le tue figlie hanno bisogno di te ora come non mai. 356 00:31:32,318 --> 00:31:34,863 Non ho voluto crederti. 357 00:31:35,831 --> 00:31:38,059 Mi hai detto che non esisteva una cura. 358 00:31:38,060 --> 00:31:40,354 Che questa gente era morta, non malata. 359 00:31:40,355 --> 00:31:43,026 Ho scelto di non crederci. 360 00:31:43,316 --> 00:31:46,148 Ma quando Shane ha sparato a Lou... 361 00:31:46,149 --> 00:31:48,371 e lei non si fermava... 362 00:31:48,863 --> 00:31:51,751 è stato il momento in cui ho capito che sciocco sono stato. 363 00:31:52,366 --> 00:31:55,123 E che Annette era morta molto tempo fa, 364 00:31:55,124 --> 00:31:57,849 e che nutrivo un corpo putrefatto. 365 00:31:58,061 --> 00:32:00,554 E' stato il momento in cui ho capito che non c'era speranza. 366 00:32:01,997 --> 00:32:06,200 E quando quella ragazzina è uscita dal fienile, 367 00:32:06,762 --> 00:32:08,859 lo sguardo sul tuo volto... 368 00:32:09,857 --> 00:32:12,035 sapevo che anche tu l'avevi capito. 369 00:32:14,178 --> 00:32:15,178 Vero? 370 00:32:16,257 --> 00:32:18,022 Non c'è speranza. 371 00:32:19,097 --> 00:32:22,527 E ora lo sai, come lo so io. 372 00:32:24,371 --> 00:32:25,371 Non è vero? 373 00:32:31,121 --> 00:32:33,902 Non c'è speranza per nessuno di noi. 374 00:33:06,359 --> 00:33:08,278 - Sei pronto? - Sì. 375 00:33:09,721 --> 00:33:11,857 Quante volte lo dovremo fare, amico? 376 00:33:15,748 --> 00:33:18,500 Senti, ho chiuso. Non voglio più farlo, 377 00:33:18,748 --> 00:33:21,869 rimediare ai tuoi errori. Sai qual è la verità? 378 00:33:21,893 --> 00:33:24,351 Non è cambiato niente. 379 00:33:24,826 --> 00:33:27,310 La morte è la morte. C'è sempre stata. 380 00:33:27,311 --> 00:33:29,651 Che sia per un attacco di cuore, cancro, 381 00:33:29,709 --> 00:33:32,289 o un ambulante. Che differenza c'è? 382 00:33:32,758 --> 00:33:35,073 Non credevi che non ci fosse speranza prima, vero? 383 00:33:35,409 --> 00:33:38,785 Ora ci sono persone a casa che cercano di tenere duro. Hanno bisogno di noi, 384 00:33:38,786 --> 00:33:40,990 anche solo per dar loro una ragione per tirare avanti. 385 00:33:40,991 --> 00:33:43,559 Anche se noi stessi non ci crediamo. 386 00:33:44,928 --> 00:33:50,132 Sai che ti dico? Questo non riguarda più quello in cui crediamo. 387 00:33:51,761 --> 00:33:53,288 Riguarda loro. 388 00:34:08,893 --> 00:34:12,510 Porca puttana. Sono vivi. 389 00:34:20,476 --> 00:34:21,476 Io sono Dave. 390 00:34:22,200 --> 00:34:24,560 Quel coglione smilzo è Tony. 391 00:34:24,584 --> 00:34:27,392 - Fottimi, Dave. - Ehi, un giorno potrei anche farlo. 392 00:34:27,790 --> 00:34:30,289 Ci siamo conosciuti sull'Interstatale 95 in un uscita da Philadelphia. 393 00:34:30,363 --> 00:34:32,240 Uno spettacolo raccapricciante. 394 00:34:32,746 --> 00:34:35,765 Io sono Glenn. E' bello conoscere nuove persone. 395 00:34:35,766 --> 00:34:37,033 Rick Grimes. 396 00:34:39,214 --> 00:34:42,026 - E tu, amico? Ti fai un goccetto? - Ho appena smesso. 397 00:34:42,076 --> 00:34:44,185 Hai un tempismo unico, amico mio. 398 00:34:44,186 --> 00:34:47,817 Si chiama Hershel. Ha perso delle persone oggi, molte persone. 399 00:34:49,880 --> 00:34:51,696 Mi dispiace molto. 400 00:34:53,306 --> 00:34:55,181 A giorni migliori e ai nuovi amici. 401 00:34:55,963 --> 00:34:57,420 E i nostri cari estinti... 402 00:34:58,018 --> 00:34:59,822 possano essere in un posto migliore. 403 00:35:09,865 --> 00:35:11,462 Niente male, eh? 404 00:35:14,141 --> 00:35:15,744 L'ho presa a un poliziotto. 405 00:35:15,745 --> 00:35:19,087 - Io sono un poliziotto. - Questo era già morto. 406 00:35:23,115 --> 00:35:24,967 Siete piuttosto lontani da Philadelphia. 407 00:35:24,968 --> 00:35:27,973 - Sembra che siamo lontani da ovunque. - Cosa vi ha portati verso sud? 408 00:35:27,974 --> 00:35:29,570 Beh, posso dirti che non è per il clima. 409 00:35:29,571 --> 00:35:32,020 Devo aver perso quindici chili solo sudando. 410 00:35:32,021 --> 00:35:35,248 - Magari. - No, prima siamo andati a Washington. 411 00:35:35,249 --> 00:35:37,916 Avevo sentito dire che doveva esserci una sorta di campo profughi, ma... 412 00:35:38,102 --> 00:35:40,810 le strade erano bloccate e non siamo mai riusciti ad avvicinarci. 413 00:35:41,108 --> 00:35:44,444 Abbiamo abbandonato l'autostrada, usando strade di campagna, muovendo il culo. 414 00:35:45,746 --> 00:35:48,919 Ogni gruppo che abbiamo incrociato sembrava avere la via d'uscita per questa cosa. 415 00:35:48,920 --> 00:35:51,055 Un tipo ci ha detto che c'era una guardia costiera, nel Golfo, 416 00:35:51,056 --> 00:35:52,624 che spediva dei traghetti verso le isole. 417 00:35:52,625 --> 00:35:54,332 Ora ho sentito che da Montgomery 418 00:35:54,333 --> 00:35:56,055 stanno arrivando dei treni nel centro del Paese... 419 00:35:56,056 --> 00:35:58,718 - Kansas, Nebraska. - Nebraska? 420 00:35:58,719 --> 00:36:01,036 Poca gente, molte armi. 421 00:36:01,149 --> 00:36:03,558 - Non fa una piega. - Mai stato in Nebraska, ragazzino? 422 00:36:04,693 --> 00:36:07,019 C'è un motivo se lo chiamano lo Stato dei fiori. 423 00:36:13,478 --> 00:36:14,887 Voi, invece? 424 00:36:15,846 --> 00:36:17,569 Fort Benning, alla fine. 425 00:36:17,579 --> 00:36:20,803 Odio romperti le uova nel paniere, agente, ma... 426 00:36:21,659 --> 00:36:24,427 abbiamo incontrato un soldato di Fort Benning. 427 00:36:25,049 --> 00:36:27,267 Ha detto che il forte è stato invaso dai senza cervello. 428 00:36:27,268 --> 00:36:30,477 Aspetta, Fort Benning è andato? Sei sicuro? 429 00:36:30,544 --> 00:36:32,120 Purtroppo sì. 430 00:36:33,646 --> 00:36:37,686 La triste verità è che non c'è via d'uscita da questo casino. 431 00:36:38,003 --> 00:36:40,542 Si continua solo a passare da una falsa speranza ad un'altra, 432 00:36:40,543 --> 00:36:41,991 pregando che uno di questi mostri senza cervello 433 00:36:41,992 --> 00:36:45,001 - non ti prenda mentre stai dormendo. - Se riesci a dormire. 434 00:36:45,800 --> 00:36:48,333 Non sembra proprio che questo sia il posto dove vivete. 435 00:36:48,532 --> 00:36:50,691 Siete da un'altra parte? 436 00:36:53,020 --> 00:36:54,516 Non proprio. 437 00:36:57,664 --> 00:37:00,085 - Quella lì fuori è la vostra macchina? - Sì. 438 00:37:00,845 --> 00:37:03,504 - Perché? - Noi ci viviamo nella nostra. 439 00:37:03,607 --> 00:37:06,618 La tua sembra come vuota, pulita. 440 00:37:06,726 --> 00:37:10,205 - Dove sono le vostre cose? - Stiamo con un gruppo più grande 441 00:37:10,349 --> 00:37:13,093 stiamo facendo delle ricognizioni, abbiamo pensato di farci un goccetto. 442 00:37:13,094 --> 00:37:15,368 Un goccetto? Hershel, pensavo avessi smesso. 443 00:37:18,440 --> 00:37:21,660 Beh, stiamo pensando di fermarci qui in zona. E' sicuro? 444 00:37:22,159 --> 00:37:23,159 Può esserlo, 445 00:37:23,231 --> 00:37:27,096 nonostante abbia dovuto uccidere un paio di ambulanti qui vicino. 446 00:37:27,097 --> 00:37:29,200 Ambulanti? Li chiamate così? 447 00:37:29,201 --> 00:37:30,201 Sì. 448 00:37:30,976 --> 00:37:33,501 E' bello. Mi piace. Mi piace di più di "senza cervello" 449 00:37:33,502 --> 00:37:35,001 Più succinto. 450 00:37:35,672 --> 00:37:38,504 - D'accordo, Tony è andato al college. - Due anni. 451 00:37:47,743 --> 00:37:51,202 Allora... allora, vi siete sistemati in periferia o qualcosa del genere? 452 00:37:51,421 --> 00:37:54,597 - In un quartiere nuovo? - Un parcheggio per roulotte? 453 00:37:54,966 --> 00:37:55,966 Una fattoria? 454 00:37:57,033 --> 00:37:59,683 Nella vecchia fattoria... 455 00:38:01,773 --> 00:38:03,278 Avete una fattoria? 456 00:38:12,987 --> 00:38:14,650 E' sicuro? Dev'essere così. 457 00:38:14,651 --> 00:38:17,497 - Avete cibo, acqua? - Mignotte? 458 00:38:17,564 --> 00:38:19,478 Non vedo un bel culetto da settimane. 459 00:38:19,495 --> 00:38:24,044 Scusate il mio amico. I ragazzi di città... non hanno tatto. Nessun rispetto. 460 00:38:25,675 --> 00:38:28,269 - Ascolta, Glenn... - Abbiamo detto abbastanza. 461 00:38:28,270 --> 00:38:31,306 Aspetta un attimo. Questa fattoria, sembra carina. 462 00:38:31,307 --> 00:38:34,045 - Non ti sembra carina, Tony? - Sì, molto carina. 463 00:38:34,046 --> 00:38:36,290 Che ne dite di darci un po' di ospitalità? 464 00:38:37,370 --> 00:38:41,185 Abbiamo degli amici giù all'accampamento, abbiamo passato momenti difficili. 465 00:38:41,888 --> 00:38:44,014 Non vedo perché non potete fare spazio per pochi altri. 466 00:38:44,015 --> 00:38:45,738 Possiamo darvi le nostre risorse, la nostra forza lavoro. 467 00:38:45,739 --> 00:38:48,102 Mi dispiace. Non è possibile. 468 00:38:54,047 --> 00:38:55,913 Non credo sarebbe un problema. 469 00:38:55,914 --> 00:38:57,707 Mi dispiace. Non possiamo. 470 00:38:57,974 --> 00:38:59,916 Non possiamo accogliere altra gente. 471 00:39:03,052 --> 00:39:04,942 Pensavo foste diversi. 472 00:39:05,598 --> 00:39:08,197 Pensavo... pensavo fossimo amici. 473 00:39:10,551 --> 00:39:12,868 Anche noi abbiamo delle persone di cui dobbiamo prenderci cura. 474 00:39:13,356 --> 00:39:16,995 - Non sappiamo niente di voi. - No, è vero. 475 00:39:18,784 --> 00:39:20,824 Non sapete niente di noi. 476 00:39:22,464 --> 00:39:25,080 Non sapete quello che abbiamo dovuto affrontare là fuori, 477 00:39:26,822 --> 00:39:28,589 cosa abbiamo dovuto fare. 478 00:39:31,719 --> 00:39:35,538 Scommetto che anche voi avrete dovuto fare le stesse cose. Ho ragione? 479 00:39:40,609 --> 00:39:43,849 Perché nessuno ha la coscienza pulita con quello che è successo in questo mondo. 480 00:39:44,882 --> 00:39:46,690 Siamo tutti uguali. 481 00:39:48,116 --> 00:39:49,692 Quindi dai, facciamo... 482 00:39:49,819 --> 00:39:54,663 facciamoci un bel giretto a questa fattoria per conoscerci meglio. 483 00:39:57,715 --> 00:39:59,491 Non accadrà. 484 00:39:59,492 --> 00:40:01,109 Rick... è una stronzata. 485 00:40:01,110 --> 00:40:02,933 - Calmati. - Non dirmi di calmarmi. 486 00:40:02,934 --> 00:40:04,951 Non dirmi mai di calmarmi. 487 00:40:04,952 --> 00:40:07,844 Vi sparo in testa e mi prendo la vostra cazzo di fattoria, stronzi! 488 00:40:09,035 --> 00:40:10,367 Rilassati. 489 00:40:10,860 --> 00:40:13,199 Vacci piano. Nessuno ucciderà qualcun altro. 490 00:40:13,782 --> 00:40:15,987 Nessuno sparerà. Vero, Rick? 491 00:40:20,921 --> 00:40:21,921 Guarda. 492 00:40:25,708 --> 00:40:28,034 Siamo solo amici che si fanno una bevuta. Tutto qui. 493 00:40:29,067 --> 00:40:32,380 Dov'è la roba buona, eh? 494 00:40:32,751 --> 00:40:35,814 Roba buona, roba buona, roba buona. Vediamo. 495 00:40:38,492 --> 00:40:40,506 Ehi, guarda qua. 496 00:40:41,182 --> 00:40:42,842 Andrà bene. 497 00:40:45,730 --> 00:40:47,398 Devi capire... 498 00:40:48,585 --> 00:40:50,362 non possiamo stare lì fuori. 499 00:40:52,160 --> 00:40:53,689 Sai com'è. 500 00:40:54,114 --> 00:40:55,755 Sì, lo so. 501 00:40:56,725 --> 00:40:59,729 Ma la fattoria è già troppo affollata. Mi dispiace. 502 00:41:00,235 --> 00:41:01,773 Dovrete continuare a cercare. 503 00:41:01,895 --> 00:41:03,259 Continuare a cercare. 504 00:41:04,485 --> 00:41:06,341 Cosa mi suggerisci? 505 00:41:08,453 --> 00:41:09,887 Non lo so. 506 00:41:10,668 --> 00:41:12,889 Ho sentito che il Nebraska non è male. 507 00:41:14,852 --> 00:41:15,852 Il Nebraska. 508 00:41:17,608 --> 00:41:18,608 Che tipo.