1 00:00:00,329 --> 00:00:03,788 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead" 2 00:00:03,789 --> 00:00:05,278 Fuori dalla mia terra. Dico sul serio. 3 00:00:05,279 --> 00:00:07,493 - Che cosa le succede? - Forse è in shock, dov'è Hershel? 4 00:00:07,494 --> 00:00:09,842 Come si chiama il bar in città? Scommetto che lo troveremo lì. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,910 Allora ho bisogno che tu vada in città alla svelta e riporti qui lui e Rick. 6 00:00:11,911 --> 00:00:13,698 Lo vuoi? Vai a riprendertelo da sola. 7 00:00:15,697 --> 00:00:17,934 Porca puttana. Sono vivi. 8 00:00:17,935 --> 00:00:21,116 Facciamoci un bel giretto a questa fattoria per conoscerci meglio. 9 00:00:21,117 --> 00:00:23,057 Non accadrà. 10 00:01:23,500 --> 00:01:25,465 The Walking Dead 2x08 11 00:01:25,500 --> 00:01:27,500 Sottotitoli: Dodo1989, papaoscarzulo, Elanor, Fragolina, marsiglia 12 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 Synch: Basces Revisione: LaMarghe 13 00:01:48,491 --> 00:01:50,491 www.subsfactory.it 14 00:02:08,482 --> 00:02:10,227 Porca puttana. 15 00:02:11,892 --> 00:02:13,378 Stai bene? 16 00:02:14,681 --> 00:02:15,681 Sì. 17 00:02:16,686 --> 00:02:18,000 Hershel? 18 00:02:38,802 --> 00:02:40,421 Torniamo a casa. 19 00:03:07,803 --> 00:03:09,578 Una macchina, una macchina. 20 00:03:09,579 --> 00:03:10,724 State giù. 21 00:03:26,864 --> 00:03:30,423 - Dave? Tony? Era qui? - Sì. 22 00:03:30,424 --> 00:03:32,786 - Amico, ho sentito degli spari. - Ce n'era qualcuno due vie più in giù. 23 00:03:32,796 --> 00:03:34,328 Potrebbero essercene altri. E' pericoloso. 24 00:03:34,329 --> 00:03:36,135 - Dobbiamo andarcene di qui. - Dave! Tony! 25 00:03:36,136 --> 00:03:38,326 Idiota, fa silenzio! Stai cercando di attirarli? 26 00:03:38,327 --> 00:03:40,764 Stiamo vicini. Li troveremo. 27 00:03:46,032 --> 00:03:47,746 Amico, ha detto di stare vicini. 28 00:03:49,028 --> 00:03:50,028 Tony. 29 00:05:15,503 --> 00:05:16,503 Merda! 30 00:05:19,682 --> 00:05:20,682 No! 31 00:06:11,614 --> 00:06:13,253 Dovrebbero essere già tornati. 32 00:06:13,497 --> 00:06:17,567 Sì. Sono solo bloccati da qualche parte. 33 00:06:18,486 --> 00:06:21,203 Li andremo a cercare domani mattina. 34 00:06:22,349 --> 00:06:24,257 - Grazie. - Non c'è di che. 35 00:06:25,376 --> 00:06:27,179 - Cavoli. - Grazie. 36 00:06:27,832 --> 00:06:31,360 Carl, non ti preoccupare, okay? 37 00:06:31,808 --> 00:06:35,530 - Il tuo vecchio è il più duro figlio di p... - Non si impreca in questa casa. 38 00:06:36,402 --> 00:06:37,402 Scusa. 39 00:06:38,643 --> 00:06:40,932 - Lori, la cena. - Non è lì. 40 00:06:40,933 --> 00:06:42,129 E dov'è? 41 00:06:48,659 --> 00:06:51,075 Carl, quando hai visto tua madre per l'ultima volta? 42 00:06:51,224 --> 00:06:52,555 Questo pomeriggio. 43 00:06:52,556 --> 00:06:55,268 Era preoccupata per Rick, mi ha chiesto di dare un'occhiata a Carl. 44 00:06:55,269 --> 00:06:57,517 - E' andata a cercarli? - Non l'ha detto. 45 00:06:57,715 --> 00:07:00,758 Niente panico. Sarà qui da qualche parte. 46 00:07:30,983 --> 00:07:33,353 - Perché non se ne vanno? - Tu lo faresti? 47 00:07:33,354 --> 00:07:34,885 Non possiamo più stare qui. 48 00:07:34,886 --> 00:07:37,337 Usciamo dal retro e corriamo fino alle macchine. 49 00:07:44,671 --> 00:07:46,989 - Cosa è successo? - Erranti, me ne sono occupato. 50 00:07:46,990 --> 00:07:48,579 Sono spariti, ma la loro auto è qui. 51 00:07:48,580 --> 00:07:50,868 Ho controllato questi edifici. Voi avete controllato questo? 52 00:07:50,884 --> 00:07:52,642 - No. - Neanche io. 53 00:07:52,765 --> 00:07:55,459 Cerchiamo Dave e Tony e nessuno controlla questo cazzo di bar? 54 00:08:00,724 --> 00:08:01,724 Cosa? 55 00:08:01,952 --> 00:08:04,149 Qualcuno la sta bloccando. C'è qualcuno lì dentro. 56 00:08:04,631 --> 00:08:06,210 Ehilà, c'è nessuno? 57 00:08:06,471 --> 00:08:08,943 Se c'è qualcuno, non vogliamo problemi. 58 00:08:09,100 --> 00:08:10,922 Stiamo solo cercando i nostri amici. 59 00:08:10,923 --> 00:08:12,586 - Cosa facciamo? - Sfondiamo la porta? 60 00:08:12,599 --> 00:08:14,823 No, non sappiamo quanti ce ne sono. Calmatevi. 61 00:08:15,259 --> 00:08:17,182 Non vogliamo problemi. 62 00:08:17,283 --> 00:08:20,829 Stiamo cercando solo i nostri amici. Se è successo qualcosa ditecelo. 63 00:08:21,477 --> 00:08:23,469 Questo posto brulica di cadaveri. 64 00:08:23,470 --> 00:08:26,349 Se ci aiutaste a non essere uccisi, lo apprezzerei. 65 00:08:28,351 --> 00:08:30,728 Amico, stai sprecando tempo. Non c'è nessuno lì dentro. 66 00:08:30,941 --> 00:08:32,765 Qualcuno tenga d'occhio la porta. 67 00:08:32,813 --> 00:08:35,268 Se sono lì dentro, forse sanno dove sono Dave e Tony. 68 00:08:43,824 --> 00:08:45,730 Ci hanno puntata la pistola contro! 69 00:08:53,271 --> 00:08:54,851 Dave e Tony sono lì? 70 00:08:55,504 --> 00:08:56,939 Sono vivi? 71 00:09:02,372 --> 00:09:04,279 - No. - Hanno ucciso Dave e Tony. 72 00:09:04,280 --> 00:09:06,696 - Forza, amico, andiamo. - No, non me ne vado. 73 00:09:06,733 --> 00:09:09,532 Non dirò a Jane, non le dirò che Dave e Tony sono stati uccisi 74 00:09:09,550 --> 00:09:10,908 da un paio di stronzi in un bar. 75 00:09:10,920 --> 00:09:13,098 I vostri amici ci hanno puntato una pistola contro! 76 00:09:13,158 --> 00:09:14,980 Non ci hanno dato scelta! 77 00:09:15,829 --> 00:09:19,104 Sono sicuro che abbiamo perso tutti abbastanza persone. 78 00:09:19,397 --> 00:09:21,057 Abbiamo fatto cose che... 79 00:09:21,339 --> 00:09:26,280 avremmo voluto evitare, ma le cose vanno così adesso. Lo sapete! 80 00:09:27,324 --> 00:09:29,908 Quindi diciamo che era quello che era... 81 00:09:30,011 --> 00:09:31,608 Posto sbagliato, 82 00:09:32,337 --> 00:09:33,634 al momento... 83 00:09:36,773 --> 00:09:38,934 Via di qui! Veloci! 84 00:10:08,980 --> 00:10:12,460 Non riusciamo a trovare Lori e gli altri non sono ancora tornati. 85 00:10:12,461 --> 00:10:13,461 Sì. 86 00:10:13,694 --> 00:10:15,706 Quella stupida stronza sarà andata a cercarli da sola. 87 00:10:15,807 --> 00:10:18,850 - Cosa? - Sì, l'aveva chiesto a me. 88 00:10:18,996 --> 00:10:21,334 Le ho detto che non faccio più il fattorino. 89 00:10:22,291 --> 00:10:23,988 E non l'hai fermata? 90 00:10:41,460 --> 00:10:42,850 Non farlo. 91 00:10:43,643 --> 00:10:44,997 Ti prego. 92 00:10:45,566 --> 00:10:47,579 Ho già perso la mia bambina. 93 00:10:48,491 --> 00:10:50,471 Neanche quello era un mio problema. 94 00:10:55,725 --> 00:10:58,566 - Non è al fienile. - Ho controllato il giardino. 95 00:10:58,612 --> 00:11:02,387 - Allora dov'è? - Aveva chiesto a Daryl di andare in città. 96 00:11:02,706 --> 00:11:04,434 Ci sarà andata da sola. 97 00:11:04,738 --> 00:11:05,738 Mamma. 98 00:11:06,460 --> 00:11:07,460 Ehi. 99 00:11:08,408 --> 00:11:09,408 Carl. 100 00:11:10,150 --> 00:11:11,775 Lo sapevi? 101 00:11:12,148 --> 00:11:13,148 No. 102 00:11:13,347 --> 00:11:15,596 Senti... ha preso un'arma? 103 00:11:15,637 --> 00:11:17,003 Non lo so. 104 00:11:17,624 --> 00:11:20,018 Non l'avrei lasciata andare da sola là fuori. 105 00:11:39,971 --> 00:11:40,971 Ehi! 106 00:11:42,394 --> 00:11:45,274 Sappiamo tutti che non finirà bene! 107 00:11:46,710 --> 00:11:49,469 Nessuno ci guadagna niente. 108 00:11:50,711 --> 00:11:52,021 Perché non... 109 00:11:52,022 --> 00:11:55,178 non ve ne andate, nessuno si farà male! 110 00:12:58,788 --> 00:12:59,788 Merda! 111 00:13:09,181 --> 00:13:10,552 Glenn! Glenn! 112 00:13:11,457 --> 00:13:14,106 Sto... sto bene, sto bene. 113 00:13:59,005 --> 00:14:00,005 Lori! 114 00:14:10,058 --> 00:14:12,536 Io li trattengo. Tu copri Glenn. 115 00:14:13,521 --> 00:14:15,742 Prova ad arrivare alla macchina. 116 00:14:15,825 --> 00:14:17,837 Digli... digli di fermarsi sul retro. 117 00:14:17,838 --> 00:14:20,552 Faremo una corsa, e ce ne andremo da qui. 118 00:14:20,553 --> 00:14:22,296 Vuoi che copra Glenn? 119 00:14:22,635 --> 00:14:24,633 Ti sei perso l'addestramento di tiro. 120 00:14:24,789 --> 00:14:26,271 Ora sarebbe tornato utile. 121 00:14:26,272 --> 00:14:29,119 No, so sparare. Solo che non mi piace. 122 00:14:38,867 --> 00:14:40,700 Scusa. Scusa. 123 00:14:40,885 --> 00:14:43,042 Rick vuole che provi ad arrivare alla macchina. 124 00:14:43,689 --> 00:14:47,457 - Provo? - Proverai e ci riuscirai. 125 00:14:48,132 --> 00:14:49,561 Ti copro io. 126 00:14:50,120 --> 00:14:51,685 Piano grandioso. 127 00:15:39,487 --> 00:15:42,233 - Cos'è successo? - Ha sparato. 128 00:15:44,491 --> 00:15:46,092 Deve aver colpito Glenn. 129 00:15:46,266 --> 00:15:48,007 E' dietro i bidoni. 130 00:15:48,569 --> 00:15:50,568 Sembra che non si muova. 131 00:15:56,846 --> 00:15:58,181 Ti hanno colpito? 132 00:16:07,190 --> 00:16:08,606 Ti hanno colpito? 133 00:16:10,336 --> 00:16:12,191 No. No. 134 00:16:21,181 --> 00:16:24,117 Va tutto bene. C'è la macchina proprio qui. 135 00:16:24,205 --> 00:16:26,024 - Okay. - Siamo quasi a casa. 136 00:16:26,877 --> 00:16:28,509 - Stai bene? - Sto bene. 137 00:16:35,348 --> 00:16:36,586 Andiamo. 138 00:16:38,364 --> 00:16:39,658 Indietro! 139 00:16:43,924 --> 00:16:45,249 Andiamocene! 140 00:16:45,250 --> 00:16:47,129 Gli erranti sono dappertutto! Muoviti! 141 00:16:47,130 --> 00:16:49,069 - Dobbiamo andarcene da qui! - E Shawn? 142 00:16:49,070 --> 00:16:51,713 - Gli hanno sparato. Dobbiamo andare. - Ci sono erranti dappertutto. 143 00:16:51,714 --> 00:16:53,914 - Ce ne andiamo? - Salta! 144 00:16:55,474 --> 00:16:57,502 Sbrigati, salta! 145 00:17:02,477 --> 00:17:05,771 - Il tipo non ce l'ha fatta. - Aiutatemi! Aiutatemi, vi prego! 146 00:17:05,772 --> 00:17:06,852 Devo andare, devo andare. 147 00:17:06,853 --> 00:17:09,533 - Mi dispiace! - No no, non ve ne andate! 148 00:17:09,534 --> 00:17:13,788 Aiutatemi! No, no! 149 00:17:14,057 --> 00:17:16,504 - Aiuto! - Chiama Hershel. 150 00:17:18,355 --> 00:17:20,552 Aiuto! Aiutatemi! 151 00:17:20,553 --> 00:17:23,220 - No! No! - Hershel! 152 00:17:47,989 --> 00:17:50,830 Hershel. Hershel. 153 00:17:54,952 --> 00:17:57,593 Gli spari devono aver attirato gli ambulanti. 154 00:17:57,648 --> 00:18:00,468 - Dov'è Rick? - Ha... ha attraversato. 155 00:18:00,562 --> 00:18:02,552 Beh, diavolo, non possiamo andarcene senza di lui. 156 00:18:02,553 --> 00:18:03,553 Rick! 157 00:18:05,862 --> 00:18:08,236 - Dobbiamo andarcene, adesso! - No! 158 00:18:08,502 --> 00:18:10,030 Mi spiace figliolo, dobbiamo andare. 159 00:18:10,131 --> 00:18:12,534 - No no, vi prego non mi lasciate. - Dobbiamo andare. 160 00:18:12,535 --> 00:18:14,769 - Non possiamo. - Ci stava sparando! 161 00:18:14,770 --> 00:18:16,222 - E' un ragazzino. - Aiutatemi, vi prego. 162 00:18:16,223 --> 00:18:19,265 - Questo posto è pieno di ambulanti. - Non possiamo lasciarlo qui! 163 00:18:19,266 --> 00:18:23,249 Il cancello l'ha trapassato. Non c'è modo di togliere la gamba intera. 164 00:18:24,933 --> 00:18:28,011 - Zitto o ti sparo! - Potrebbe essere la soluzione. 165 00:18:28,239 --> 00:18:31,240 Non riusciremo a togliere la gamba senza strappare tutto il muscolo. 166 00:18:31,241 --> 00:18:33,359 Di sicuro non può correre. Si dissanguerà. 167 00:18:33,360 --> 00:18:34,529 Sta zitto. 168 00:18:35,694 --> 00:18:37,743 Scusa... zitto. 169 00:18:38,071 --> 00:18:40,178 - Zitto. - Forse dovremmo farla finita. 170 00:18:40,982 --> 00:18:42,684 Non voglio più vedere gente ammazzata, 171 00:18:42,685 --> 00:18:45,790 - ma questo è crudele. - Perché non gli tiriamo via la gamba? 172 00:18:49,466 --> 00:18:51,839 - L'accetta é ancora in macchina? - No no, non... non... 173 00:18:51,840 --> 00:18:53,264 non mi tagliate la gamba, vi prego. 174 00:18:53,265 --> 00:18:54,827 - Vi prego, la gamba no. - Questo passa attraverso l'osso? 175 00:18:54,828 --> 00:18:57,001 Dovrò recidere i legamenti sotto la rotula, 176 00:18:57,002 --> 00:19:00,000 tagliare sopra la tibia. Perderà la gamba. 177 00:19:00,001 --> 00:19:02,308 - Non, non farlo. No. - Quando saremo al sicuro, 178 00:19:02,309 --> 00:19:05,337 dovremo trovare uno stoppino per cauterizzare la ferita, 179 00:19:05,338 --> 00:19:07,761 - per non farlo dissanguare. - Okay, è l'unica scelta. Muoviamoci. 180 00:19:07,762 --> 00:19:09,558 Oh Dio, oh Dio. 181 00:19:10,002 --> 00:19:12,163 - No! - Dammi quel bastone. 182 00:19:13,816 --> 00:19:16,057 - Ecco. - No. 183 00:19:18,283 --> 00:19:20,671 Ragazzi, ambulanti. 184 00:19:24,434 --> 00:19:25,709 Sbrigati! 185 00:19:30,233 --> 00:19:31,546 Zitto! 186 00:19:32,439 --> 00:19:34,395 Oh Dio. Sono dappertutto. 187 00:19:37,053 --> 00:19:39,685 Hershel, come andiamo? 188 00:19:39,686 --> 00:19:42,960 Mi servono altre mani! Piano, piano. 189 00:19:44,126 --> 00:19:46,866 Non, non, non... non tagliarmi la gamba, ti prego. 190 00:19:49,520 --> 00:19:52,743 Dai. dobbiamo andare. Sono quasi a secco! 191 00:19:52,744 --> 00:19:54,965 Non abbiamo molto tempo! Forza, dobbiamo andare! 192 00:19:54,966 --> 00:19:58,171 Non riesco a trattenerli! Hershel fallo adesso! 193 00:19:58,172 --> 00:20:00,359 - Forza, Hershel! - Non c'è tempo! 194 00:20:00,360 --> 00:20:01,742 Hershel, andiamo! 195 00:20:01,743 --> 00:20:04,260 Ti prego non lasciarmi! Ti prego! No! 196 00:20:04,261 --> 00:20:07,605 Non lasciarmi, ti prego! Ti prego, ti prego, non lasciarmi! 197 00:20:21,785 --> 00:20:23,331 - Stai bene? - Sto bene. 198 00:20:23,332 --> 00:20:25,391 Non stai bene. Ho visto il rottame. 199 00:20:26,940 --> 00:20:28,594 Fammi dare un'occhiata. 200 00:20:30,468 --> 00:20:32,218 - Cos'è successo? - Ho guardato la mappa, 201 00:20:32,255 --> 00:20:33,522 e ho investito un ambulante. 202 00:20:33,577 --> 00:20:36,394 La prossima volta non scappare, non ti servirà una mappa. 203 00:20:37,039 --> 00:20:39,872 - Andiamo, devo portarti indietro. - No, dobbiamo trovare Rick. 204 00:20:42,577 --> 00:20:46,691 E' tornato. Sono tornati tutti. Sono tutti sani e salvi. 205 00:20:47,088 --> 00:20:49,030 - Davvero? - Sì. 206 00:20:51,632 --> 00:20:53,169 Grazie a Dio. 207 00:21:27,520 --> 00:21:28,913 Che stai facendo? 208 00:21:29,495 --> 00:21:31,183 Ti tengo d'occhio. 209 00:21:31,580 --> 00:21:33,049 Ma che premurosa. 210 00:21:33,264 --> 00:21:35,255 Non ti lascerò andare. 211 00:21:36,073 --> 00:21:37,689 Ti sei guadagnato il posto. 212 00:21:37,995 --> 00:21:40,372 Se avessi passato metà del tempo a pensare a tua figlia 213 00:21:40,407 --> 00:21:43,362 invece che farti i fatti altrui, sarebbe ancora viva! 214 00:21:46,875 --> 00:21:47,961 Avanti. 215 00:21:49,192 --> 00:21:50,601 Avanti cosa? 216 00:21:52,667 --> 00:21:55,536 Insomma, vattene! Non ti voglio qui! 217 00:21:58,954 --> 00:22:02,166 Lei è davvero un capolavoro, signora. 218 00:22:02,947 --> 00:22:05,751 Lo fai per mio padre o stronzate del genere? 219 00:22:06,415 --> 00:22:07,944 Non sai un bel niente. 220 00:22:09,330 --> 00:22:10,513 Hai paura. 221 00:22:10,915 --> 00:22:12,713 Hai paura perché sei completamente sola. 222 00:22:12,986 --> 00:22:14,399 Non hai un marito... 223 00:22:15,228 --> 00:22:16,412 una figlia. 224 00:22:16,413 --> 00:22:18,366 Non sai cosa fare di te stessa. 225 00:22:18,685 --> 00:22:21,928 Non sei un mio problema! Sophia non era mia! 226 00:22:23,446 --> 00:22:25,648 Tutto quello che dovevi fare era badare a lei! 227 00:22:58,211 --> 00:23:00,962 Mio Dio, stai bene? Che è successo? 228 00:23:00,963 --> 00:23:02,951 - Un incidente. Sto bene, sto bene. - L'hanno attaccata. 229 00:23:02,963 --> 00:23:05,195 Davvero. Dov'è Rick? 230 00:23:09,968 --> 00:23:11,402 Non sono tornati? 231 00:23:14,444 --> 00:23:15,608 Dove sono? 232 00:23:16,613 --> 00:23:18,414 Senti, dovevo riportati qui. 233 00:23:21,872 --> 00:23:23,511 - Stronzo. - Lori. 234 00:23:23,512 --> 00:23:26,228 - E' mio marito. - Lori, lo cercherò io. Lo troverò. 235 00:23:26,229 --> 00:23:28,869 Ehi! Adesso ascolta, con ordine... 236 00:23:29,095 --> 00:23:32,150 Mi occuperò io di te. Mi assicurerò che il bimbo stia bene, okay? 237 00:23:34,425 --> 00:23:35,881 Avrai un bambino? 238 00:23:38,052 --> 00:23:39,640 Perché non me l'hai detto? 239 00:23:52,680 --> 00:23:53,767 Andiamo. 240 00:23:53,868 --> 00:23:55,670 Assicuriamoci che stiate bene. 241 00:23:55,993 --> 00:23:57,047 Andiamo. 242 00:24:15,782 --> 00:24:16,855 Grazie. 243 00:24:24,413 --> 00:24:28,793 Mi dispiace di essermene andata senza dirtelo. 244 00:24:29,262 --> 00:24:30,539 Non c'è problema. 245 00:24:30,741 --> 00:24:32,152 Non avevo paura. 246 00:24:34,861 --> 00:24:36,523 Quando tornerà papà? 247 00:24:38,941 --> 00:24:40,516 Speriamo presto. 248 00:24:42,022 --> 00:24:44,495 Voglio esserci quando gli dirai del bambino. 249 00:24:44,641 --> 00:24:46,826 Tesoro, lo sa già. 250 00:24:47,758 --> 00:24:49,164 Dovevamo solo... 251 00:24:49,442 --> 00:24:51,149 trovare il momento giusto per dirtelo. 252 00:24:51,616 --> 00:24:56,993 - E' maschio o femmina? - Non lo sapremo finché non nascerà. 253 00:24:57,458 --> 00:25:00,454 - Riuscirò a sentirlo? - Non per un po'. 254 00:25:02,912 --> 00:25:05,275 Devi avere un sacco di domande, eh? 255 00:25:06,936 --> 00:25:10,180 Non ne abbiamo mai parlato. 256 00:25:13,135 --> 00:25:14,937 Suppongo che l'abbiamo dimenticato. 257 00:25:17,372 --> 00:25:20,142 Non guardare me. E' compito di tuo padre. 258 00:25:22,092 --> 00:25:25,327 Se è una femmina, possiamo chiamarla Sophia? 259 00:25:29,592 --> 00:25:30,848 Ehi, amico. 260 00:25:31,760 --> 00:25:33,167 Ehi, scusami amico. 261 00:25:33,392 --> 00:25:35,247 Okay? Pensavo lo sapessi. 262 00:25:35,924 --> 00:25:37,653 Fratello maggiore Carl. 263 00:25:38,147 --> 00:25:41,009 - Una ficata, eh? - Dico che è una vera ficata. 264 00:25:42,718 --> 00:25:43,718 Ti... 265 00:25:44,474 --> 00:25:46,414 ti dispiace se parlo un attimo con tua madre? 266 00:25:46,824 --> 00:25:49,693 Che ne dici di farlo dopo che si è riposata un po'? 267 00:25:50,655 --> 00:25:53,692 Lori, dovevo riportarti qui. Non saresti venuta altrimenti. 268 00:25:59,880 --> 00:26:01,225 Che ne dici... 269 00:26:03,328 --> 00:26:05,388 che ne dici di ascoltarmi e basta, per favore? 270 00:26:05,550 --> 00:26:06,742 D'accordo? 271 00:26:10,009 --> 00:26:11,490 Va bene. Dammi un minuto. 272 00:26:14,008 --> 00:26:15,341 Grazie, amico. 273 00:26:30,147 --> 00:26:33,813 Okay, Lori, era una bugia. Era una piccola bugia a fin di bene. 274 00:26:34,302 --> 00:26:35,753 Ma penso che... 275 00:26:36,125 --> 00:26:38,921 dovresti pensare a quanto siamo fortunati che il tuo bimbo sia salvo. 276 00:26:38,941 --> 00:26:41,246 Non riesci a smettere di mentire, vero? 277 00:26:41,408 --> 00:26:45,000 Mio marito è sano e salvo. Mio marito è morto in qualche ospedale. 278 00:26:45,001 --> 00:26:48,729 Quando... quando la smetterai di rinfacciarmelo, eh? 279 00:26:48,804 --> 00:26:50,346 Pensavo fosse... 280 00:26:52,305 --> 00:26:54,621 Lor, il punto qui è... 281 00:26:55,350 --> 00:26:57,977 che non puoi continuare a fuggire così. 282 00:26:58,275 --> 00:26:59,214 Che cosa pensavi? 283 00:26:59,244 --> 00:27:01,097 Pensavo avessimo bisogno di Rick per proteggerci. 284 00:27:01,101 --> 00:27:02,135 Rick? 285 00:27:02,438 --> 00:27:05,017 - Vi proteggo io. - Come hai fatto con Otis? 286 00:27:08,507 --> 00:27:10,184 Cos'è successo quella notte? 287 00:27:11,009 --> 00:27:13,238 Non sei più stato lo stesso da allora. 288 00:27:14,791 --> 00:27:16,986 Vuoi sapere cos'è successo con Otis? 289 00:27:17,661 --> 00:27:20,772 Quello che è successo con Otis è successo perché ti amo. 290 00:27:21,558 --> 00:27:24,427 Amo te ed amo Carl. E' così. 291 00:27:25,293 --> 00:27:26,826 L'ho detto a Rick. 292 00:27:35,768 --> 00:27:36,768 Cosa? 293 00:27:41,015 --> 00:27:43,694 Gli hai detto che cosa? 294 00:27:46,855 --> 00:27:50,396 Gli hai detto che pensavi di essere vedova? 295 00:27:50,682 --> 00:27:53,492 Che eri in lutto e che il mondo stava per finire? 296 00:27:53,493 --> 00:27:56,362 Che ti serviva conforto? 297 00:27:57,334 --> 00:27:58,984 Gli hai detto che è stato un errore? 298 00:28:09,669 --> 00:28:11,442 Sai che non è vero, Lori. 299 00:28:14,500 --> 00:28:15,969 Quello che avevamo, 300 00:28:17,148 --> 00:28:19,027 - era reale. - Non lo era. 301 00:28:19,028 --> 00:28:21,558 - Era prevedibile. Era reale, Lori - No, non lo era. 302 00:28:21,559 --> 00:28:23,418 Eravamo io e te 303 00:28:23,719 --> 00:28:25,790 e Carl, ed era reale. 304 00:28:26,015 --> 00:28:28,649 Era una cosa giusta. Non dire che non lo era. 305 00:28:29,545 --> 00:28:31,464 Non lo era. 306 00:28:33,274 --> 00:28:35,103 Pensa a quello che sentivi, 307 00:28:35,210 --> 00:28:38,109 solo per un secondo. Cosa...cosa sentivi. 308 00:28:38,595 --> 00:28:41,042 Tutto quanto intorno a noi stava crollando, 309 00:28:41,043 --> 00:28:42,426 ma quella... 310 00:28:44,710 --> 00:28:46,524 quella era una cosa buona. 311 00:28:53,680 --> 00:28:55,177 Sai che è la verità. 312 00:29:21,501 --> 00:29:22,557 Come sta? 313 00:29:23,919 --> 00:29:25,614 E' disidratata. 314 00:29:27,783 --> 00:29:29,405 Preparerò una flebo. 315 00:29:29,788 --> 00:29:32,113 E' il meglio che posso fare senza Hershel. 316 00:29:37,848 --> 00:29:38,898 Ehi. 317 00:29:48,150 --> 00:29:50,390 Posso portati qualcosa? 318 00:29:51,031 --> 00:29:53,137 No, vorrei solo che mio padre fosse qui. 319 00:29:54,136 --> 00:29:55,465 Starà bene. 320 00:29:55,566 --> 00:29:57,838 Devi solo essere forte per lei. 321 00:29:59,940 --> 00:30:01,873 Le stavo raccontando di quando... 322 00:30:04,185 --> 00:30:06,055 - Non importa. - No no. 323 00:30:06,056 --> 00:30:07,975 Mi fa piacere ascoltarti. 324 00:30:11,524 --> 00:30:13,606 Mio padre ne morirebbe se lo sapesse. 325 00:30:13,958 --> 00:30:16,145 La mia prima estate di ritorno dal college, 326 00:30:16,155 --> 00:30:18,296 ho guidato fino a casa, scaricato la mia roba, 327 00:30:18,297 --> 00:30:20,991 e sono andata dritta alla stalla per una cavalcata. 328 00:30:21,024 --> 00:30:23,041 La mia famiglia orna dalla chiesa 329 00:30:23,042 --> 00:30:26,271 e Beth raccoglie le mie cose ed inizia a disfare le valigie di sopra. 330 00:30:26,272 --> 00:30:28,495 - Che gentile. - Già, finché questa qui 331 00:30:28,496 --> 00:30:30,560 comincia a frugare nel mio zaino. 332 00:30:30,845 --> 00:30:32,533 E trova questo piccolo... 333 00:30:32,792 --> 00:30:36,137 contenitore di plastica con dentro questi confetti rosa e verdi. 334 00:30:37,075 --> 00:30:39,222 Non sapeva che prendessi la pillola. 335 00:30:40,417 --> 00:30:43,340 Era uscita di testa talmente tanto all'idea di me, dei ragazzi e del sesso 336 00:30:43,341 --> 00:30:46,245 che è corsa fuori e le ha gettate nello stagno delle anatre. 337 00:30:47,871 --> 00:30:50,612 E io cavalco fin lì, la vedo, mi metto ad urlare. 338 00:30:51,626 --> 00:30:55,523 Lei sta piangendo e Shawn corre fuori, credendo che una di noi stesse annegando. 339 00:30:57,211 --> 00:31:01,285 Appena capisce che cosa sta succedendo, l'idiota scoppia a ridere così forte 340 00:31:02,299 --> 00:31:06,276 che il mio cavallo si impenna e ci riempie tutti e tre di fango. 341 00:31:07,423 --> 00:31:11,554 Salta fuori mio padre "Che diamine sta succedendo qui fuori?!" 342 00:31:13,266 --> 00:31:15,013 E lei si volta, 343 00:31:15,504 --> 00:31:18,675 batte le palpebre e dice "stiamo solo facendo una nuotata, papà" 344 00:31:24,892 --> 00:31:27,944 Nel suo vestito della domenica, tutto coperto di moccio e fango. 345 00:31:32,809 --> 00:31:35,008 Rick e Glenn riporteranno a casa tuo padre. 346 00:31:39,454 --> 00:31:41,062 Glenn è un bravo ragazzo. 347 00:31:43,934 --> 00:31:44,990 Già. 348 00:31:45,930 --> 00:31:46,993 Lo è. 349 00:31:53,653 --> 00:31:55,505 Sei sicura di voler correre il rischio? 350 00:31:55,506 --> 00:31:57,346 Potresti non farcela a tornare. 351 00:31:57,347 --> 00:31:59,960 - Starò bene. - Con Shane al comando, 352 00:31:59,961 --> 00:32:03,489 non ne sarei troppo sicuro. Ha già perso delle persone in passato. 353 00:32:03,490 --> 00:32:06,510 E mi ha anche protetta. Che cosa stai insinuando? 354 00:32:06,511 --> 00:32:08,807 Non vuole che Rick ritorni, 355 00:32:08,864 --> 00:32:10,091 o Hershel. 356 00:32:10,961 --> 00:32:13,003 Senza di loro, ha tutto quello che vuole 357 00:32:13,004 --> 00:32:15,230 e nessuno che lo contraddice. 358 00:32:16,175 --> 00:32:19,152 Shane ha fatto più di chiunque altro per far sopravvivere questo gruppo, 359 00:32:19,200 --> 00:32:23,014 - Rick incluso. - Non puoi crederci davvero. 360 00:32:23,689 --> 00:32:24,689 Lo faccio. 361 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Ragazzi. 362 00:33:01,605 --> 00:33:02,649 Papà! 363 00:33:10,448 --> 00:33:11,661 Stai bene. 364 00:33:15,611 --> 00:33:18,345 Patricia, prepara il capanno per l'operazione. 365 00:33:21,883 --> 00:33:23,141 Sei ferito? 366 00:33:23,142 --> 00:33:24,959 No, ma cosa ti è successo? 367 00:33:25,799 --> 00:33:28,107 - Ho avuto un incidente. - Un incidente? Come? 368 00:33:28,108 --> 00:33:31,194 - Ero venuta a cercarti. - E' sgattaiolata via per conto proprio. 369 00:33:31,288 --> 00:33:32,749 L'ho riportata indietro. 370 00:33:32,785 --> 00:33:35,422 - Sei impazzita? Avresti potuto... - Chi cavolo è quello? 371 00:33:37,087 --> 00:33:38,471 Lui è Randall. 372 00:33:53,032 --> 00:33:54,981 Non potevamo lasciarlo indietro. 373 00:33:54,982 --> 00:33:56,527 Sarebbe morto dissanguato, 374 00:33:57,143 --> 00:33:58,925 se fosse vissuto abbastanza a lungo. 375 00:33:58,981 --> 00:34:00,669 Si è messa male in città. 376 00:34:03,045 --> 00:34:04,498 Che ne facciamo di lui? 377 00:34:05,534 --> 00:34:09,984 Ho riparato il polpaccio al meglio, ma probabilmente avrà dei danni ai nervi. 378 00:34:10,100 --> 00:34:12,314 Non potrà camminare per almeno una settimana. 379 00:34:12,315 --> 00:34:13,987 Appena potrà, gli diamo una borraccia, 380 00:34:13,988 --> 00:34:16,196 lo mettiamo sulla strada e lo mandiamo via. 381 00:34:16,197 --> 00:34:18,715 Non è lo stesso che lasciarlo in pasto agli ambulanti? 382 00:34:18,887 --> 00:34:22,204 - Avrà la possibilità di respingerli. - Lo lasciamo andare così? 383 00:34:22,222 --> 00:34:25,141 - Sa dove siamo. - E' stato bendato per tutto il viaggio. 384 00:34:25,142 --> 00:34:27,723 - Non è una minaccia. - Non è una minaccia. Quanti ce n'erano? 385 00:34:27,724 --> 00:34:30,656 Ne hai uccisi tre, uno l'hai preso in ostaggio, 386 00:34:30,657 --> 00:34:33,418 - e credi che non verranno a cercarci? - L'hanno lasciato lì a morire. 387 00:34:33,419 --> 00:34:36,701 - Nessuno ci sta cercando. - Dovremmo comunque stare in guardia. 388 00:34:36,702 --> 00:34:39,939 Non è cosciente ora, non lo sarà per ore. 389 00:34:39,940 --> 00:34:42,809 Sapete cosa? Vado a prendergli dei fiori e dei cioccolatini. 390 00:34:44,114 --> 00:34:46,998 - Guardate un po', gente... - Siamo tornati a fantasylandia. 391 00:34:46,999 --> 00:34:49,917 Sai, non abbiamo ancora parlato di quello che hai fatto al mio fienile. 392 00:34:49,918 --> 00:34:53,023 Lascia che sia assolutamente chiaro, una volta per tutte... 393 00:34:53,032 --> 00:34:56,050 Questa è la mia fattoria. Volevo che te ne andassi. 394 00:34:56,051 --> 00:34:59,084 Rick mi ha fatto cambiare idea, ma non significa che mi piaci. 395 00:34:59,085 --> 00:35:00,980 Quindi fai un favore a tutti e due... 396 00:35:00,981 --> 00:35:02,936 Tieni la bocca chiusa. 397 00:35:17,193 --> 00:35:19,623 Non faremo nulla a riguardo oggi. 398 00:35:19,624 --> 00:35:21,393 Cerchiamo solo di calmarci. 399 00:35:41,190 --> 00:35:42,672 Possiamo parlare? 400 00:35:51,942 --> 00:35:53,532 Che ti prende? 401 00:35:56,496 --> 00:35:58,480 Oggi tuo padre mi ha salvato la vita. 402 00:35:59,602 --> 00:36:01,779 E Rick ci ha salvati entrambi. 403 00:36:03,123 --> 00:36:04,441 E io... 404 00:36:06,080 --> 00:36:07,850 mi sono bloccato. 405 00:36:07,909 --> 00:36:09,530 Beh, ti stavano sparando. 406 00:36:09,701 --> 00:36:11,169 Lo so, ma... 407 00:36:12,864 --> 00:36:15,814 - Non devi dimostrare niente a nessuno. - Tutto quello che ho fatto 408 00:36:16,677 --> 00:36:18,142 e poi questo... 409 00:36:18,413 --> 00:36:19,413 Capisci? 410 00:36:22,820 --> 00:36:24,470 E' per quello che hai detto. 411 00:36:25,529 --> 00:36:26,869 Che ti amo? 412 00:36:28,236 --> 00:36:29,236 Sì. 413 00:36:30,543 --> 00:36:32,688 Un proiettile ha colpito il muro dietro di me 414 00:36:32,689 --> 00:36:34,747 e io... ho pensato a te... 415 00:36:35,092 --> 00:36:37,193 Che mi avresti perso e avresti sofferto. 416 00:36:37,599 --> 00:36:39,863 E non riuscivo a sopportarlo, quindi mi sono nascosto 417 00:36:40,361 --> 00:36:41,898 per sopravvivere. 418 00:36:43,596 --> 00:36:47,030 - Glenn. - No, no, no. 419 00:36:47,478 --> 00:36:49,254 No, non hai capito. 420 00:36:49,826 --> 00:36:53,696 Rick, tuo padre... contavano su di me e io... 421 00:36:53,720 --> 00:36:55,890 ho pensato solo a me stesso. 422 00:37:25,096 --> 00:37:26,582 Ha mangiato? 423 00:37:30,024 --> 00:37:34,343 Le darò un sedativo, così il suo corpo non farà troppi sforzi. 424 00:37:37,312 --> 00:37:38,989 Hai bevuto. 425 00:37:39,235 --> 00:37:41,678 E' stato l'ultimo dei miei problemi. 426 00:37:42,561 --> 00:37:44,867 Te ne sei andato e io non sapevo che fare! 427 00:38:03,311 --> 00:38:04,896 Vuoi che stia di guardia? 428 00:38:05,475 --> 00:38:06,475 Sì. 429 00:38:07,514 --> 00:38:11,245 Da' il cambio a T. tra qualche ora. Io prendo il cimitero. 430 00:38:11,326 --> 00:38:12,597 E poi? 431 00:38:13,486 --> 00:38:15,543 Lo mandiamo per la sua strada in allegria? 432 00:38:17,018 --> 00:38:18,675 Così dicono Rick e Hershel. 433 00:38:18,887 --> 00:38:22,765 Se trova il suo gruppo e lo riporta qui, ci ritroveremo in mezzo a una guerra. 434 00:38:22,825 --> 00:38:24,970 Lo sai che con me sfondi una porta aperta. 435 00:38:25,243 --> 00:38:27,808 Hai mai preso in considerazione un po' di delicatezza? 436 00:38:27,845 --> 00:38:29,665 Smettere di cercare Sophia 437 00:38:29,666 --> 00:38:32,953 ripulire il fienile dagli ambulanti, mentire a Lori come hai fatto oggi... 438 00:38:32,954 --> 00:38:34,503 erano tutte scelte giuste. 439 00:38:34,504 --> 00:38:37,147 E' il modo in cui le presenti che lascia a desiderare. 440 00:38:37,148 --> 00:38:38,524 Ti ha mandato Dale? 441 00:38:39,124 --> 00:38:41,277 Ti vedo, come respingi tutti quanti. 442 00:38:41,278 --> 00:38:43,879 E per cosa? Hanno bisogno di te. 443 00:38:44,772 --> 00:38:47,019 Sarò sempre quello che non c'entra niente... 444 00:38:47,259 --> 00:38:49,427 - Proprio come te. - Io mi sono riappacificata. 445 00:38:49,428 --> 00:38:52,589 Dici? Per come la vedo io 446 00:38:53,027 --> 00:38:54,590 noi due... 447 00:38:54,672 --> 00:38:56,523 ci trattano allo stesso modo. 448 00:38:58,003 --> 00:39:01,356 Sempre tutti lì a cercare di toglierti la pistola dalle mani. Questa gente... 449 00:39:01,357 --> 00:39:04,103 giocano a fare la famiglia. Vogliono far finta che Rick e Hershel 450 00:39:04,104 --> 00:39:06,923 sappiano cosa stanno facendo, ma prima o poi ci faranno ammazzare tutti. 451 00:39:06,924 --> 00:39:08,949 - Allora dobbiamo impedirlo. - Non ascoltano. 452 00:39:08,950 --> 00:39:10,608 Daranno al ragazzino la merenda per il viaggio. 453 00:39:10,609 --> 00:39:12,170 Lo manderanno per la sua strada. E hai ragione tu 454 00:39:12,171 --> 00:39:15,726 questo scatenerà una guerra o qualcosa di peggio e noi intanto... 455 00:39:15,818 --> 00:39:17,735 ce ne staremo con le mani in mano ad aspettare. 456 00:39:19,207 --> 00:39:20,556 Ma noi due... 457 00:39:21,736 --> 00:39:23,872 siamo gli unici a prevederlo. 458 00:39:25,541 --> 00:39:27,920 Sarei dovuto venire con te quando ne ho avuto la possibilità. 459 00:39:38,081 --> 00:39:39,737 Oh. Oh, cavolo. 460 00:39:41,518 --> 00:39:42,518 Ecco. 461 00:39:44,173 --> 00:39:45,757 Grazie. 462 00:39:56,133 --> 00:39:58,133 Mi serve il tuo aiuto. Vieni qui. 463 00:40:06,839 --> 00:40:08,820 Siamo come una coppia di vecchietti. 464 00:40:18,082 --> 00:40:20,034 Dobbiamo parlare di Shane. 465 00:40:22,440 --> 00:40:23,994 Che ha fatto adesso? 466 00:40:27,175 --> 00:40:29,055 Crede che il bambino sia suo. 467 00:40:35,444 --> 00:40:37,660 Comunque sia è tuo. 468 00:40:45,656 --> 00:40:47,108 Lo accetterà. 469 00:40:47,599 --> 00:40:50,021 Dovrai obbligarlo tu. Non mi ascolta. 470 00:40:50,545 --> 00:40:52,880 Ha in testa strane idee ed è pericoloso. 471 00:40:53,617 --> 00:40:55,383 Quando sono andata a cercarti 472 00:40:55,460 --> 00:40:56,895 lui mi è venuto dietro... 473 00:40:57,177 --> 00:40:59,376 - Beh, è naturale. - E mi ha mentito 474 00:40:59,377 --> 00:41:01,927 per farmi tornare qui, dicendo che eri già tornato. 475 00:41:03,894 --> 00:41:06,051 Hai visto cos'ha fatto al fienile. 476 00:41:06,424 --> 00:41:08,098 Ha minacciato Dale 477 00:41:08,099 --> 00:41:11,067 e Hershel. Spaventa gli altri e spaventa me. 478 00:41:14,467 --> 00:41:16,383 E credo che abbia ucciso Otis. 479 00:41:17,595 --> 00:41:20,405 Credo che l'abbia lasciato morire e credo... 480 00:41:22,022 --> 00:41:24,771 credo che l'abbia fatto non solo per salvare Carl, 481 00:41:24,772 --> 00:41:28,371 - ma perché mi ama... - Ma non lo sai per certo. 482 00:41:28,372 --> 00:41:30,075 E lui crede 483 00:41:30,622 --> 00:41:32,879 che dovremmo stare insieme 484 00:41:32,880 --> 00:41:34,327 indipendentemente da tutto. 485 00:41:40,855 --> 00:41:43,591 Quei cecchini avevano lasciato il ragazzino lì a morire. 486 00:41:46,135 --> 00:41:49,654 Ho ucciso anch'io due persone per te 487 00:41:50,424 --> 00:41:51,827 e per Carl 488 00:41:52,533 --> 00:41:53,832 e per il bambino. 489 00:41:53,833 --> 00:41:57,264 Dovevo salvarmi io e non loro, punto. 490 00:42:03,417 --> 00:42:06,012 Hai ucciso delle persone ancora in vita per proteggere ciò che è tuo? 491 00:42:07,159 --> 00:42:08,610 Esatto. 492 00:42:09,075 --> 00:42:10,924 Shane pensa che io sia sua. 493 00:42:12,143 --> 00:42:14,806 Pensa che il bambino sia suo. 494 00:42:17,024 --> 00:42:19,189 Dice che non puoi proteggerci 495 00:42:19,705 --> 00:42:21,501 e che ci farai ammazzare. 496 00:42:24,153 --> 00:42:27,562 E' pericoloso, Rick, e non si fermerà.