1 00:00:00,150 --> 00:00:03,348 Sebelumnya di AMC's The Walking Dead 2 00:00:03,487 --> 00:00:05,079 Serahkan Senjata kami? 3 00:00:05,173 --> 00:00:07,424 Orang itu akan menguliti Anda dan membersihkan pula. Kau masih ingin belajar? 4 00:00:07,533 --> 00:00:09,707 Ada lagi satu benda, aku menuliskannya terpisah. 5 00:00:09,805 --> 00:00:11,908 Ini peribadi, aku harap kita boleh merahsiakannya 6 00:00:12,008 --> 00:00:13,213 kau hamil 7 00:00:13,323 --> 00:00:15,175 Jangan beritahu siapa-siapa, okay? 8 00:00:15,277 --> 00:00:17,267 - Pejalan! - Andrea, jangan! 9 00:00:17,397 --> 00:00:18,214 Jauhilah, Dale. 10 00:00:19,928 --> 00:00:21,039 Apakah itu Daryl? 11 00:00:21,930 --> 00:00:23,041 Tidak! 12 00:00:26,784 --> 00:00:28,422 Kau tidak seharusnya melihat ini 13 00:00:39,570 --> 00:00:41,640 jangan risau 14 00:00:41,675 --> 00:00:43,344 ini kepakaranku. 15 00:00:43,378 --> 00:00:46,014 Tidak, jangan kau ibu rumah tangga 16 00:00:47,017 --> 00:00:48,484 iya, sialan? 17 00:00:48,519 --> 00:00:52,022 Kau lihat rumahku disekitar sini? 18 00:00:52,056 --> 00:00:53,491 Ibu rumah tangga 19 00:00:59,233 --> 00:01:01,067 dia tiada ibu 20 00:01:01,102 --> 00:01:03,572 Dia mungkin ada ditempat lain 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,574 mungkin dia sudah dimakan 22 00:01:07,911 --> 00:01:10,679 semuanya adalah makanan atau sejenisnya. 23 00:02:57,946 --> 00:03:08,746 Sub Edit by: - d i n - 24 00:03:15,298 --> 00:03:21,698 SEASON 2 EPISODE 6 - SECRET - 25 00:03:30,024 --> 00:03:32,125 Bolehkah kau lebih jelas? 26 00:03:34,628 --> 00:03:36,129 Ini, silakan. 27 00:03:36,163 --> 00:03:38,064 Apa kau mencuba merasuah aku dengan buah? 28 00:03:38,098 --> 00:03:40,934 Tentu saja tidak, masih ada daging. 29 00:03:40,968 --> 00:03:43,804 Mahukah kau memberitahu kepada aku, kenapa ayahmu merahsiakan gudang penuh dengan Pejalan? 30 00:03:43,838 --> 00:03:45,573 - ini meyeramkan. - Shh 31 00:03:45,607 --> 00:03:47,174 - kau tahu itu, kan? - Shh. 32 00:03:47,208 --> 00:03:48,909 Percayalah padaku dalam hal ini, okay? 33 00:03:48,943 --> 00:03:50,878 Tapi aku payah dalam berbohong. 34 00:03:50,912 --> 00:03:53,180 Aku bahkan tidak boleh bermain poker. Serasa terlalu banyak berbohong. 35 00:03:53,214 --> 00:03:54,982 Kau harus merahsiakan ini. 36 00:03:55,016 --> 00:03:57,785 Kau harus merahsiakannya. tolonglah. 37 00:04:03,860 --> 00:04:07,062 Dale, ini ada buah persik untukmu. 38 00:04:07,097 --> 00:04:08,831 Mm, terima kasih. 39 00:04:08,866 --> 00:04:11,501 - Selamat pagi. - Pagi. 40 00:04:13,704 --> 00:04:15,738 - Ada apa? - Tiada apa-apa. 41 00:04:15,772 --> 00:04:17,740 Tiada apa-apa. Kenapa? 42 00:04:29,984 --> 00:04:32,819 Hey. 43 00:04:32,854 --> 00:04:35,989 Ini Tidak Terlalu bagus, Tapi.. 44 00:04:39,660 --> 00:04:41,861 Apa, tiada gambar? 45 00:04:41,895 --> 00:04:44,397 Maaf aku merasa gila 46 00:04:44,431 --> 00:04:46,532 Iya, kau dan aku 47 00:04:46,567 --> 00:04:48,367 aku tidak mengharap kau mahu memaafkanku, 48 00:04:48,402 --> 00:04:50,903 tapi jika ada yang boleh aku lakukan... 49 00:04:50,938 --> 00:04:53,005 kau cuma berusaha melindungi kumpulan kita. 50 00:04:53,040 --> 00:04:54,941 Kita Bagus 51 00:04:59,746 --> 00:05:01,746 Tapi, 52 00:05:01,781 --> 00:05:04,916 tembak aku lagi, dan sebaiknya kau berharap aku betul-betul mati. 53 00:05:11,924 --> 00:05:14,025 Apa yang dikatakan Rick? 54 00:05:15,360 --> 00:05:17,262 Kau tidak memberitahunya? 55 00:05:17,296 --> 00:05:19,264 Okay. 56 00:05:19,298 --> 00:05:20,999 Tapi kau harus memberitahunya. 57 00:05:21,033 --> 00:05:23,135 Kau hamil. 58 00:05:23,169 --> 00:05:26,272 Kau perlu vitamin, ubat-ubatan, dan rehat yang cukup. 59 00:05:30,443 --> 00:05:32,545 Kau boleh memakan jatahku. 60 00:05:32,579 --> 00:05:34,781 Sayang, aku tidak mahu makananmu, okay? Makanlah. 61 00:05:34,815 --> 00:05:37,717 Kau perlu makan. Kau sudah sangat kurus. 62 00:05:37,751 --> 00:05:41,287 Dan jika kau tidak membiarkan Rick merawatmu, bermakna seseorang harus melakukannya. 63 00:05:43,157 --> 00:05:45,491 Lori, kau sedang hamil. 64 00:05:48,161 --> 00:05:51,530 Aku akan pergi lagi ke kota. Beritahu apa yang kau perlukan. 65 00:05:51,564 --> 00:05:54,032 Aku perlu kau merahsiakan hal ini. 66 00:05:54,067 --> 00:05:56,301 Okay? tolonglah. 67 00:05:56,336 --> 00:05:59,238 Hey! Buah persik. 68 00:06:06,414 --> 00:06:09,383 Sungainya mengalir ke selatan, melewati rumah kosong yang Daryl temui. 69 00:06:09,418 --> 00:06:11,152 Mungkin Sophia menjatuhkan bonekanya di sana, 70 00:06:11,186 --> 00:06:12,480 arus sungai kemudian menghanyutkannya. 71 00:06:14,093 --> 00:06:15,660 Pembangunan rumah. 72 00:06:15,694 --> 00:06:17,161 Itu sekitar 10 tahun lalu. 73 00:06:17,196 --> 00:06:18,797 Silakan ke sana selepas latihan menembak. 74 00:06:18,831 --> 00:06:21,233 Aku akan berjaga-jaga di sini, tapi bawalah seseorang. 75 00:06:21,267 --> 00:06:23,235 Selepas yang terjadi dengan Daryl, 76 00:06:23,269 --> 00:06:25,571 aku tidak mahu kita pergi sendirian. Kita pergi berpasangan. 77 00:06:25,605 --> 00:06:27,272 Aku cadangkan berpasangan 78 00:06:27,307 --> 00:06:30,442 Amati bagaimana bertindak, lalu berikan keputusanmu. 79 00:06:34,481 --> 00:06:36,148 Terima kasih. 80 00:06:45,960 --> 00:06:47,428 Teropongku. 81 00:06:47,462 --> 00:06:49,764 Ya, ya. 82 00:06:54,402 --> 00:06:56,403 Baiklah. 83 00:07:00,108 --> 00:07:03,009 Kami ingin ikut latihan menembak denganmu hari ini. 84 00:07:03,044 --> 00:07:04,678 Hershel menegaskan padaku. 85 00:07:04,712 --> 00:07:07,180 Aku tidak akan melibatkan kamu tanpa persetujuannya. 86 00:07:07,214 --> 00:07:09,682 Dia tidak menyukainya, tapi dia menyetujui. 87 00:07:09,716 --> 00:07:12,852 Otis satu-satunya yang boleh menggunakan senjata. 88 00:07:12,886 --> 00:07:14,453 Sekarang dia sudah tiada, 89 00:07:14,488 --> 00:07:16,455 kami harus belajar melindungi diri sendiri. 90 00:07:16,490 --> 00:07:18,824 Ayahnya melihat Perasaan yang dalam 91 00:07:18,859 --> 00:07:22,095 Jangan tersinggung, tapi aku akan menanyakannya sendiri pada Hershel. 92 00:07:22,129 --> 00:07:25,599 Dude, Penutupan yang bagus, kawan 93 00:07:25,633 --> 00:07:28,068 Ada apa? 94 00:07:29,704 --> 00:07:31,872 Aku mahu ikut belajar menembak juga. 95 00:07:31,906 --> 00:07:34,308 Bolehkah kau mengajariku? 96 00:07:34,342 --> 00:07:38,712 Kalau itu... itu terserah orang tuamu. 97 00:07:38,746 --> 00:07:41,714 Bolehkah kau mengatakannya pada mereka? Mereka mahu mendengarkanmu. 98 00:07:45,252 --> 00:07:47,253 Kita lihat nanti, okay? 99 00:07:48,689 --> 00:07:51,057 Hey. 100 00:07:52,860 --> 00:07:54,427 Biar aku lihat apa yang kau ada 101 00:08:05,040 --> 00:08:07,007 Bagaimana ini boleh terjadi? 102 00:08:07,042 --> 00:08:11,312 Ini salahku sendiri. Aku membiarkannya masuk RV. 103 00:08:11,346 --> 00:08:14,882 Dia kata dia mencari walkie yang kau berikan. 104 00:08:14,916 --> 00:08:17,452 Jadi, dia berbohong. 105 00:08:19,288 --> 00:08:20,989 Apa yang difikirkannya? 106 00:08:21,023 --> 00:08:23,726 Dia ingin belajar menembak. Dia memintaku untuk mengajarinya. 107 00:08:23,760 --> 00:08:26,195 Aku tahu ini bukan urusanku, 108 00:08:26,229 --> 00:08:28,764 tapi aku mahu saja mengajarinya. Ini keputusanmu. 109 00:08:28,799 --> 00:08:30,867 Aku tidak selesa dengan ini. 110 00:08:34,805 --> 00:08:38,507 Oh, jangan membuatku menjadi gila di sini. Rick? 111 00:08:38,542 --> 00:08:41,043 Aku tahu. Aku juga ada keraguan, tapi... 112 00:08:41,077 --> 00:08:43,178 tiada tapi. Dia baru saja tertembak. 113 00:08:43,212 --> 00:08:46,181 Dia baru boleh berdiri dan dia mahu senjata? 114 00:08:46,215 --> 00:08:48,349 Lebih baik daripada dia ketakutan kerana mereka. 115 00:08:48,383 --> 00:08:50,351 Ada alasannya kita ada senjata di kem. 116 00:08:50,385 --> 00:08:52,353 Dia harus belajar menggunakannya dengan selamat. 117 00:08:52,387 --> 00:08:54,356 Aku tidak mahu anakku membawa-bawa senjata. 118 00:08:54,390 --> 00:08:55,690 Tapi bagaimana kau melindunginya? 119 00:08:55,725 --> 00:08:57,893 Kau tidak boleh membiarkannya berkeliaran tanpa perlindungan. 120 00:08:57,927 --> 00:09:00,496 Dia selamat di sini. 121 00:09:00,530 --> 00:09:02,532 Dengar, semua yang kau katakan 122 00:09:02,566 --> 00:09:05,168 masuk akal. Ini terasa salah. 123 00:09:05,202 --> 00:09:07,170 Maksudku, aku merasa tidak selesa 124 00:09:07,205 --> 00:09:09,206 saat dia ikut kita ke hutan. 125 00:09:09,241 --> 00:09:11,542 Dan aku berharap aku mengatakan sesuatu. Aku seharusnya percaya naluriku. 126 00:09:11,577 --> 00:09:13,477 Dia beranjak dewasa. 127 00:09:13,512 --> 00:09:16,380 Kita harus mulakan memperlakukannya seperti orang dewasa. 128 00:09:16,415 --> 00:09:17,948 Dan dia seharusnya bersikap begitu. 129 00:09:17,983 --> 00:09:19,950 Dia belum cukup dewasa untuk memegang senjata. 130 00:09:19,984 --> 00:09:22,052 Aku tidak akan memainkannya, bu. 131 00:09:22,086 --> 00:09:23,386 Ini bukan mainan. 132 00:09:23,421 --> 00:09:24,821 Maaf aku mengecewakanmu, 133 00:09:24,855 --> 00:09:26,756 tapi aku juga ingin mencari Sophia 134 00:09:26,791 --> 00:09:29,091 dan aku ingin melindungi kem kita. 135 00:09:29,126 --> 00:09:30,693 Aku tidak boleh melakukan itu tanpa senjata. 136 00:09:30,727 --> 00:09:33,196 Shane instraktur terbaik yang pernah aku kenal. 137 00:09:33,230 --> 00:09:36,933 Aku pernah melihatnya mengajari anak yang lebih muda dari Carl. 138 00:09:47,780 --> 00:09:50,082 Kau akan menyikapi ini dengan serius 139 00:09:50,116 --> 00:09:51,684 dan kau akan bertindak dengan penuh tanggungjawap. 140 00:09:51,718 --> 00:09:53,185 Dan jika aku dengar dari siapapun di kem ini 141 00:09:53,220 --> 00:09:55,355 kalau kau tidak bersikap seperti yang kami harapkan... 142 00:09:55,389 --> 00:09:57,023 Dia tidak akan mengecewakanmu. 143 00:09:57,057 --> 00:09:59,225 Ya. 144 00:10:04,064 --> 00:10:06,733 Jika kau akan melakukan ini, kau harus mendengarkan perintah Shane. 145 00:10:06,767 --> 00:10:09,569 - Baik, ayah. - Berhati-hatilah. 146 00:10:09,603 --> 00:10:11,304 - kau ikut? - Aku mahu membantu Dale 147 00:10:11,338 --> 00:10:13,106 Bersihkan spark RV nya. 148 00:10:13,140 --> 00:10:14,607 Dia kata dia akan mengajariku tentang mesin. 149 00:10:14,642 --> 00:10:16,209 Aku sebaiknya mencarinya. 150 00:10:16,243 --> 00:10:17,376 Kau mencariku. 151 00:10:21,448 --> 00:10:23,550 Dia cepat belajar. 152 00:10:42,234 --> 00:10:45,036 Busi, hah? 153 00:10:45,071 --> 00:10:46,871 Kau mahu memberitahuku apa yang terjadi? 154 00:10:48,440 --> 00:10:49,974 Kau tua. 155 00:10:50,008 --> 00:10:52,543 Kau... kau tahu banyak hal. 156 00:10:52,577 --> 00:10:54,445 Lalu. 157 00:10:54,480 --> 00:10:56,748 Bagaimana kalau seseorang memberitahumu sesuatu 158 00:10:56,782 --> 00:10:59,685 yang harusnya orang lain tahu...? 159 00:10:59,719 --> 00:11:01,787 Glenn, berhentilah bersikap dramatis. Katakan saja. 160 00:11:03,156 --> 00:11:04,757 Ada... ada Pejalan di dalam gudang 161 00:11:04,792 --> 00:11:06,292 dan Lori sedang hamil. 162 00:11:17,940 --> 00:11:19,907 Hei, marilah, kawan. Jangan berikan aku itu. 163 00:11:25,080 --> 00:11:26,848 Kerja bagus. 164 00:11:28,617 --> 00:11:30,518 Jangan berkecil hati. 165 00:11:30,552 --> 00:11:32,220 Kau akan mengenai sasaran nantinya. 166 00:11:32,254 --> 00:11:34,622 Siapa kata tembakanku tidak mengenai sasaran? 167 00:11:45,302 --> 00:11:47,403 Cuba yang ini. Ini lebih berat. 168 00:11:47,438 --> 00:11:49,338 Keseimbangannya lebih baik, pelurunya 2 kali lebih banyak. 169 00:12:02,085 --> 00:12:04,386 Aku rasa dia mulakan terbiasa. 170 00:12:04,420 --> 00:12:06,755 Aku rasa dia sudah siap untuk kelas lanjutan. 171 00:12:06,789 --> 00:12:08,757 Ini mungkin berguna sementara 172 00:12:08,791 --> 00:12:10,492 selepas berberehat kembali ke markas 173 00:12:10,526 --> 00:12:11,726 Tentu. Kenapa tidak? 174 00:12:12,928 --> 00:12:16,130 - Bagaimana rasanya? - Aku suka beratnya. 175 00:12:16,165 --> 00:12:19,634 Jadi kau memutuskan untuk tidak pergi meninggalkan kami. 176 00:12:19,669 --> 00:12:21,336 Ada sesuatu yang mengubah fikiranmu? 177 00:12:26,809 --> 00:12:28,843 - faham - Tembakan yang bagus 178 00:12:38,054 --> 00:12:40,656 Si gugup Nelly? 179 00:12:43,326 --> 00:12:45,294 Dia berjaya pulang sendiri? 180 00:12:45,328 --> 00:12:48,397 Aku mencarinya di kandang pagi ini. 181 00:12:58,108 --> 00:13:00,509 Aku suka ladangmu. 182 00:13:02,579 --> 00:13:04,680 Aku berjalan-jalan pagi ini. 183 00:13:04,715 --> 00:13:09,018 Berhenti di dekat gudang. 184 00:13:12,389 --> 00:13:14,323 Aku mendengar erangan. 185 00:13:14,357 --> 00:13:16,992 Itu sungguh sial. 186 00:13:17,027 --> 00:13:20,162 Aku yakin kau ada alasan merahsiakan ini. 187 00:13:20,197 --> 00:13:22,999 Aku melihat siarannya sebelum akhirnya berhenti ditayangkan, 188 00:13:23,033 --> 00:13:26,235 aku melihat ketakutan, kekejian, 189 00:13:26,270 --> 00:13:29,038 seperti insiden di perigiku. 190 00:13:29,072 --> 00:13:30,806 Kami membunuh seorang Pejalan. 191 00:13:31,975 --> 00:13:34,443 Kau membunuh seseorang. 192 00:13:34,477 --> 00:13:36,445 Jika kau melihat 193 00:13:36,479 --> 00:13:38,647 siaran yang sama yang aku lihat, 194 00:13:38,682 --> 00:13:40,583 kau melihat Pejalan menyerang, 195 00:13:40,617 --> 00:13:44,086 membunuh. Mereka berbahaya. 196 00:13:44,120 --> 00:13:46,655 Penyakit paranoid schizophrenic juga berbahaya. 197 00:13:46,690 --> 00:13:48,590 Kita tidak membunuh orang sakit. 198 00:13:48,624 --> 00:13:50,859 Dengan segala hormat, 199 00:13:50,893 --> 00:13:54,395 di sini kau terisolasi dari dunia luar. 200 00:13:54,430 --> 00:13:56,398 Aku sudah melihat orang yang aku sayangi 201 00:13:56,432 --> 00:13:59,201 mati dan kemudian kembali, 202 00:13:59,236 --> 00:14:02,304 dan mereka bukan lagi manusia. 203 00:14:02,339 --> 00:14:05,808 Isteri dan anak tiriku 204 00:14:05,842 --> 00:14:07,877 ada di gudang itu. 205 00:14:10,047 --> 00:14:12,448 Mereka manusia. 206 00:14:12,482 --> 00:14:14,649 Maafkan aku. 207 00:14:16,853 --> 00:14:19,454 Biarkan aku membantu. 208 00:14:19,488 --> 00:14:22,990 Aku akan bercakap pada Rick. Dia orang yang baik. 209 00:14:23,025 --> 00:14:25,693 Kita boleh membuat gudangnya lebih selamat, agan semua orang merasa selamat. 210 00:14:25,727 --> 00:14:29,229 Gudangnya sudah selamat. 211 00:14:29,264 --> 00:14:31,932 Jika kau ingin membantu, rahsiakan ini. 212 00:14:31,966 --> 00:14:34,736 Rick memang orang yang ada nurani, 213 00:14:34,770 --> 00:14:38,873 tapi apa kau yakin semua orang di kumpulanmu ada pemikiran yang sama? 214 00:14:49,304 --> 00:14:51,038 Selamat petang. 215 00:14:53,842 --> 00:14:55,910 Aku rasa anakmu melakukannya cukup baik. 216 00:14:58,781 --> 00:15:00,982 Tidak buruk, sebenarnya. 217 00:15:01,017 --> 00:15:03,252 Bersyukurlah kau tidak ada anak perempuan. 218 00:15:06,256 --> 00:15:08,658 Carl mendapat peluang itu, terima kasih. 219 00:15:08,692 --> 00:15:10,994 Aku selamanya berterima kasih 220 00:15:11,028 --> 00:15:13,529 atas semua kebaikanmu. 221 00:15:13,564 --> 00:15:15,631 Kita tidak akan melupakan kebaikanmu. 222 00:15:15,665 --> 00:15:19,201 Aku menghargai itu, tapi dengan membaiknya Carl, 223 00:15:19,236 --> 00:15:21,136 Kubayangkan kau akan segera pergi... 224 00:15:23,405 --> 00:15:26,274 Fort Benning, dari yang aku dengar. 225 00:15:46,030 --> 00:15:48,365 - kau tidak mengenainya. - Sasarannya terlalu kecil. 226 00:15:48,399 --> 00:15:50,334 Marilah. Setengah jam lalu 227 00:15:50,368 --> 00:15:52,236 aku melihatmu menembak dengan tepat dari jarak 25 kaki. 228 00:15:52,270 --> 00:15:53,636 Sasarannya tidak bergerak. 229 00:15:53,671 --> 00:15:55,705 Kau fikir Pejalan akan diam untukmu? 230 00:15:55,740 --> 00:15:57,473 Fokus dan isi pelurumu, cuba lagi. 231 00:16:04,814 --> 00:16:06,548 Uh-oh, apa aku membuatmu jengkel? 232 00:16:06,583 --> 00:16:08,483 Marilah, di sekelilingmu ada banyak Pejalan. 233 00:16:08,518 --> 00:16:10,552 Mereka ada di hutan. Mereka ada di dalam RV. 234 00:16:10,586 --> 00:16:12,320 Kau akan perlu sesuatu daripada sekedar pemutar skru. 235 00:16:12,355 --> 00:16:15,090 - Berhenti mendesakku. - Kau terlalu emosional. 236 00:16:15,124 --> 00:16:17,526 Kau perlu mematikannya. Ambil semua rasa bersalah itu, 237 00:16:17,560 --> 00:16:19,460 semua rasa takut itu, semua kekesalan itu, dan keluarkan. 238 00:16:19,495 --> 00:16:21,929 Betul, kerana kau terlihat sangat tenang. 239 00:16:21,964 --> 00:16:24,498 Lihat itu? Aku boleh saja marah. 240 00:16:24,532 --> 00:16:26,566 Aku boleh saja sedang bersiul dan aku akan selalu mengenai sasaran. 241 00:16:26,601 --> 00:16:29,869 Tapi kau, kau menembak seperti wanita liar. 242 00:16:31,272 --> 00:16:32,973 Kau berdiri di sana dan menodongkan senjatamu. 243 00:16:33,007 --> 00:16:34,841 Menodongkannya seperti dengan jarimu. Jangan berfikir tentang apapun. 244 00:16:34,876 --> 00:16:36,611 Aku bercakap tentang ingatan otot... 245 00:16:36,645 --> 00:16:38,112 Ingatan otot. 246 00:16:38,146 --> 00:16:40,615 Sekarang tembak bajingan itu. 247 00:16:40,650 --> 00:16:42,852 Dia mendatangimu! Jaraknya cuma 10 kaki! 248 00:16:42,886 --> 00:16:44,553 Jaraknya tinggal 9 kaki... Dia semakin dekat! 249 00:16:44,588 --> 00:16:46,422 Di sana, di sana Pejalan yang menyerang Amy. 250 00:16:46,456 --> 00:16:49,526 Sekarang kau tembak bajingan itu! Tembak dia! 251 00:17:08,446 --> 00:17:11,181 Hershel ingin kita pergi? 252 00:17:14,886 --> 00:17:16,887 Apa yang lain sudah tahu? 253 00:17:18,056 --> 00:17:20,324 Belum. 254 00:17:22,461 --> 00:17:25,095 - Apa kau akan memberitahuku? - Tentu saja. 255 00:17:25,130 --> 00:17:27,064 Bila? Sudah berapa lama kau tahu? 256 00:17:27,099 --> 00:17:29,867 Tidak lama. Kau tidak perlu risau. 257 00:17:29,901 --> 00:17:32,136 Bagaimana kau boleh berharap aku tidak risau? Kita ada tempat berlindung di sini 258 00:17:32,170 --> 00:17:34,638 dan makanan dan air dan jururawatan medis. 259 00:17:34,673 --> 00:17:37,208 Aku sedang bercakap dengan Hershel. Ini masih belum pasti. 260 00:17:37,242 --> 00:17:39,009 Dia mempertimbangkannya. 261 00:17:39,044 --> 00:17:40,744 Kita harus memperbaiki ini. 262 00:17:40,778 --> 00:17:43,213 Orang-orang mulakan betah di sini. Mereka akan kecewa. 263 00:17:43,248 --> 00:17:44,715 Aku tahu. Aku sedang mengusahakannya. 264 00:17:44,749 --> 00:17:46,383 Mungkin aku boleh bercakap padanya juga. 265 00:17:46,417 --> 00:17:48,252 Tidak, keadaan sedang tidak baik. Hal yang terbaik saat ini 266 00:17:48,286 --> 00:17:50,688 adalah memberi Hershel sedikit ruang untuk berfikir. 267 00:17:52,224 --> 00:17:54,658 Jangan melihatku seperti itu. 268 00:17:54,693 --> 00:17:56,660 Seperti apa? 269 00:17:56,695 --> 00:17:58,696 Seperti kau ketakutan. Seperti kau tidak mempercayaiku. 270 00:17:58,730 --> 00:18:01,098 Saya dapat menerima ini dari semua orang, tapi tidak dari kamu. 271 00:18:01,132 --> 00:18:03,367 Aku tidak faham bagaimana kau boleh menyembunyikan 272 00:18:03,401 --> 00:18:06,937 sesuatu seperti ini dariku. 273 00:18:06,971 --> 00:18:10,174 Carl baru saja sembuh. Dan Sophia belum ditemui. 274 00:18:10,208 --> 00:18:13,009 Dan Daryl serta T-Dog terluka. Bagaimana kita boleh pergi? 275 00:18:13,044 --> 00:18:15,578 Itu juga bukan sesuatu yang aku inginkan, tapi jika kita harus pergi, 276 00:18:15,612 --> 00:18:17,981 Akan aku lakukan apapun untuk memastikan 277 00:18:18,015 --> 00:18:19,882 kau dan Carl baik-baik saja. 278 00:18:19,917 --> 00:18:22,685 Kita akan baik-baik saja. Baik-baik saja. 279 00:18:26,590 --> 00:18:28,124 Okay. 280 00:18:40,638 --> 00:18:42,072 Mari, aku beri kau tumpangan. 281 00:18:42,107 --> 00:18:44,241 Aku berjalan kaki saja. 282 00:18:56,688 --> 00:18:59,089 Dengar, aku cuma mencuba membuatmu kuat, 283 00:18:59,123 --> 00:19:01,325 memberikanmu bayangan 284 00:19:01,359 --> 00:19:03,259 apa yang akan terjadi nantinya saat terjadi kekacauan. 285 00:19:03,294 --> 00:19:05,061 Apakah itu sebuah permintaan maaf? 286 00:19:05,095 --> 00:19:08,230 Aku melewati batas saat aku menyebut nama Amy. 287 00:19:08,265 --> 00:19:11,100 Ya, ini permintaan maaf. 288 00:19:11,134 --> 00:19:13,403 Kadang-kadang kau sangat mengesalkan. 289 00:19:13,437 --> 00:19:15,705 Ya, aku tahu itu. Begini saja, 290 00:19:15,739 --> 00:19:19,610 aku mendapat petunjuk tentang Sophia. Aku akan memeriksanya. 291 00:19:19,644 --> 00:19:23,981 Kau mahu ikut denganku? 292 00:20:11,933 --> 00:20:14,601 Isteriku pernah hamil sekali. 293 00:20:15,970 --> 00:20:17,805 Dia keguguran 294 00:20:17,839 --> 00:20:20,408 dan kami tidak mencuba lagi selepas itu. 295 00:20:21,778 --> 00:20:23,579 Aku minta maaf 296 00:20:23,613 --> 00:20:25,581 Hal yang paling aku ingat 297 00:20:25,615 --> 00:20:28,250 dia boleh menjadi sangat mual 298 00:20:28,284 --> 00:20:30,919 saat mencium bau daging. 299 00:20:32,221 --> 00:20:35,223 Dan dia pernah memakan daging isteri aku 300 00:20:35,258 --> 00:20:38,560 tapi dengan kehamilan 301 00:20:38,594 --> 00:20:40,895 pada hari Kesyukuran, 302 00:20:40,929 --> 00:20:43,164 ada ayam ayam Turki... 303 00:20:43,198 --> 00:20:46,835 Dia tidak seharusnya berada dirumah 304 00:20:46,869 --> 00:20:49,271 selama dua hari sampai itu ditayangkan, 305 00:20:49,305 --> 00:20:50,772 Kasihan. 306 00:20:50,807 --> 00:20:52,907 Glenn yang memberitahumu? 307 00:20:52,942 --> 00:20:56,210 Apa yang kau harap? Anak itu tidak terbiasa berbohong. 308 00:20:57,579 --> 00:20:59,647 Aku belum memberitahu Rick. 309 00:21:01,316 --> 00:21:02,783 Aku tidak boleh. 310 00:21:02,817 --> 00:21:06,420 Kerana Shane? 311 00:21:06,454 --> 00:21:07,754 Apakah itu jelas? 312 00:21:07,789 --> 00:21:10,123 Tidak tidak, aku fikir tiada yang tahu. 313 00:21:10,157 --> 00:21:12,993 Aku tidak yakin 314 00:21:13,027 --> 00:21:15,662 Dengar, aku berfikir bahawa suamiku telah meninggal. 315 00:21:18,467 --> 00:21:20,635 Dan aku merasa aku ikut mati bersamanya. 316 00:21:20,670 --> 00:21:22,437 Dan aku.. 317 00:21:22,472 --> 00:21:25,408 Aku ingin merasakan sesuatu.. apapun. 318 00:21:27,077 --> 00:21:29,713 Dan sekarang aku membenci diriku. 319 00:21:29,747 --> 00:21:32,248 Dan bayinya? 320 00:21:32,282 --> 00:21:34,250 Ini Rick. 321 00:21:34,285 --> 00:21:36,619 Selebihnya bukan masalah. 322 00:21:36,653 --> 00:21:39,622 Lalu apa yang kau fikirkan? 323 00:21:39,656 --> 00:21:42,158 Semua ingatan hingga saat ini lah yang mengekangku saat ini. 324 00:21:42,192 --> 00:21:44,993 Ingatan betapa liarnya kehidupan saat ini. 325 00:21:45,028 --> 00:21:46,995 Dan aku... 326 00:21:47,029 --> 00:21:48,863 Tidak terukur betapa dalamnya kalau digambarkan. 327 00:21:48,897 --> 00:21:50,698 Aku masih ingat saat bahagiaku. 328 00:21:50,732 --> 00:21:53,667 Mungkin menurutku, Carl telah menderita saat ini. 329 00:21:53,702 --> 00:21:55,570 Dan bayi ini... 330 00:21:55,604 --> 00:21:57,404 Bayi ini tidak akan memiliki kehidupan yang baik sepertinya. 331 00:21:57,439 --> 00:22:00,007 Hanya takut dan luka. 332 00:22:00,042 --> 00:22:02,376 Kau tidak boleh berfikiran seperti itu. 333 00:22:03,578 --> 00:22:05,579 Kita masih boleh mencari kebahagiaan itu. 334 00:22:05,613 --> 00:22:08,848 Dan kita masih boleh mengambil kekuatan dari satu sama lain. 335 00:22:08,883 --> 00:22:11,118 Apa kau rasa bayi ini boleh memiliki suatu peluang, 336 00:22:11,152 --> 00:22:14,321 kalau dia bia tumbuh dan hidup dengan bahagia? 337 00:22:14,356 --> 00:22:16,824 Lihat mataku dan katakan padaku 338 00:22:16,858 --> 00:22:20,395 kalau bayiku boleh sampai setua dirimu 339 00:22:20,429 --> 00:22:23,765 dan berakhir dengan bahagia. 340 00:22:23,799 --> 00:22:27,836 Katakan. Katakan kalau kau percaya itu. 341 00:22:45,312 --> 00:22:48,114 Maaf. aku... Itu semua keluar dengan sendirinya. Dan Dale ada di situ. 342 00:22:48,148 --> 00:22:51,184 Tidak mengapa. Seharusnya aku memikirkan diposisimu juga. 343 00:22:51,218 --> 00:22:54,621 Aku telah memikirkan tentang apa yang kau katakan 344 00:22:54,655 --> 00:22:56,723 tentang memerlukan bantuan. 345 00:22:56,757 --> 00:22:58,958 Dan kau betul, aku memerlukannya. 346 00:22:58,993 --> 00:23:00,794 Katakan saja. 347 00:23:00,828 --> 00:23:02,796 Jika kau bersedia pergi ke ke kota untukku.. 348 00:23:02,830 --> 00:23:04,398 Akulah orangnya. 349 00:23:04,432 --> 00:23:07,201 Terima kasih. 350 00:23:08,503 --> 00:23:11,105 Tidak apa-apa. Ini bukan masalah. 351 00:23:18,314 --> 00:23:20,349 Kau tidak harus ikut. 352 00:23:20,383 --> 00:23:22,984 Kau terlihat sekali membenci diriku. 353 00:23:25,388 --> 00:23:28,089 Tolong katakan sesuatu. 354 00:23:36,398 --> 00:23:39,934 - Maggie, aku... - aku meminta kepercayaan kamu dan kamu mengkhianatinya 355 00:23:39,968 --> 00:23:41,903 Sekarang ayahku marah padaku. 356 00:23:43,806 --> 00:23:45,740 Giliranmu. 357 00:23:49,278 --> 00:23:52,147 Jadi ayahmu berfikir kalau mereka sakit? 358 00:23:52,181 --> 00:23:53,882 Kau setuju dengan itu, 359 00:23:53,916 --> 00:23:56,718 bahkan, selepas apa yang kau lihat diperigi saat itu? 360 00:23:56,752 --> 00:23:58,720 Aku tidak yakin dengan apa yang telah aku lihat di perigi. 361 00:23:58,754 --> 00:24:00,755 Iya 362 00:24:04,560 --> 00:24:06,194 dengar, jika kau melihat Atlanta 363 00:24:06,228 --> 00:24:08,029 kau tidak perlu kesebuah gudang yang penuh dengar Pejalan 364 00:24:08,064 --> 00:24:10,098 aku harap kau berhenti memanggil mereka seperti itu 365 00:24:12,602 --> 00:24:14,403 kau panggil mereka apa? 366 00:24:14,437 --> 00:24:16,405 Ibu, 367 00:24:16,440 --> 00:24:18,240 Shawn, 368 00:24:18,275 --> 00:24:21,944 Tuan dan puan Fischer. Lacey, Duncan. 369 00:24:28,152 --> 00:24:30,554 Apa yang dia inginkan sekarang? 370 00:24:30,588 --> 00:24:32,089 Aku tidak boleh kata. 371 00:24:36,226 --> 00:24:39,228 Jadi bila salah satu dari mereka memintamu untuk menutup mulut.. 372 00:24:40,797 --> 00:24:43,199 Merangkaklah keluar dari punggungku 373 00:24:43,233 --> 00:24:45,234 dan tolong bantu saya lihat. 374 00:24:50,408 --> 00:24:52,243 Kau pasti bergurau. 375 00:25:33,052 --> 00:25:36,021 Tidak! 376 00:25:36,055 --> 00:25:38,457 Tidak! tidak! 377 00:25:38,492 --> 00:25:40,092 Glenn! 378 00:25:40,126 --> 00:25:43,362 - Maggie! - Glenn, Tolong aku! 379 00:25:43,396 --> 00:25:47,133 Tolong! Glenn! 380 00:25:47,167 --> 00:25:49,868 Singkirkan dia dariku! Tolong! 381 00:25:58,778 --> 00:26:00,412 Apa kau terluka? Apa kau tergigit? 382 00:26:05,485 --> 00:26:06,719 Glenn. 383 00:27:12,655 --> 00:27:14,856 Kita akan pergi dari satu rumah ke rumah yang lain 384 00:27:14,891 --> 00:27:17,593 Kita mulakan dari yang terjauh dan kita usahakan kembali ketempat semula. 385 00:27:17,627 --> 00:27:20,394 Jika Sophia sampai sejauh ini, dia sangat hebat 386 00:27:20,429 --> 00:27:21,929 menurut mu? 387 00:27:25,534 --> 00:27:27,335 Hey! Kami mendapatkan barang mu 388 00:27:27,369 --> 00:27:29,337 Maggie, tolong tunggu sebentar 389 00:27:29,372 --> 00:27:31,340 datanglah ke dalam sini. 390 00:27:31,374 --> 00:27:33,675 Kenapa? Tidak perlu disembunyikan. Kita ada barang pesananmu ini. 391 00:27:33,710 --> 00:27:36,344 Kita mengambil pesananmu losen, dan perapi, 392 00:27:36,379 --> 00:27:38,713 - Soap Opera Digest. - Maggie. 393 00:27:38,748 --> 00:27:40,449 Lain kali jika kau memerlukan sesuatu, ambillah sendiri. 394 00:27:40,483 --> 00:27:42,884 - Kami bukan pesuruhmu. - Sayang, aku.. 395 00:27:43,920 --> 00:27:46,722 Dan ini pil keguguramu. 396 00:28:02,340 --> 00:28:04,541 - itu sangatlah tidak hebat - Bahagian mana? 397 00:28:04,576 --> 00:28:06,977 Bahagian dimana jalang itu hampir saja membuat kita terbunuh? 398 00:28:09,280 --> 00:28:10,747 Seharusnya aku pergi sendiri. 399 00:28:10,781 --> 00:28:12,548 Jika kau ingin menyalahkan seseorang, salahkan aku. 400 00:28:12,583 --> 00:28:14,750 Ya betul, ambil saja keluhannya. 401 00:28:14,785 --> 00:28:17,753 Kau tahu, untuk seorang yang bijak, kau ternyata sangat bodoh. 402 00:28:17,787 --> 00:28:20,823 Okay, aku bingung 403 00:28:20,857 --> 00:28:23,492 kerana aku fikir kau memberikanku pujian, tapi kau membuatnya .. 404 00:28:31,435 --> 00:28:33,403 Aku telah kehilangan tiga orang 405 00:28:33,437 --> 00:28:34,938 yang paling aku sayang di dunia ini. 406 00:28:34,973 --> 00:28:37,041 - Maggie... - Diam. 407 00:28:37,075 --> 00:28:39,643 Kau bijak. Kau berani. 408 00:28:39,678 --> 00:28:41,812 Kau pemimpin, tapi kau tidak tahu. 409 00:28:41,846 --> 00:28:43,414 Dan kawan-kawanmu merekapun tidak mahu tahu. 410 00:28:43,448 --> 00:28:45,916 Mereka lebih gembira kamu mengambilkan mereka buah peach. 411 00:28:45,950 --> 00:28:48,451 Ada mayat hidup di perigi? Kirim saja Glenn. 412 00:28:48,485 --> 00:28:50,186 Kau umpan untuk Pejalan. 413 00:28:50,220 --> 00:28:53,222 Aku tidak akan membiarkan kamu menjadi salah satu dari mereka 414 00:29:02,766 --> 00:29:05,202 Sophia? 415 00:29:05,236 --> 00:29:06,770 Siapa saja? 416 00:29:13,378 --> 00:29:15,379 Sophia? 417 00:29:28,093 --> 00:29:30,361 Mereka membuat lubang di dinding? 418 00:29:30,395 --> 00:29:33,830 Mereka berusaha untuk boleh bertahan di sana. 419 00:29:55,186 --> 00:29:56,854 Sophia? 420 00:30:29,123 --> 00:30:31,224 Dia sama sekali tidak pernah di sini, 421 00:30:31,259 --> 00:30:33,259 apakah dia? 422 00:30:35,363 --> 00:30:37,964 Aku kesulitan mengatakan pada Carol kalau ini juga buntu ternyata. 423 00:30:40,467 --> 00:30:41,968 Cepat, mari jalan. 424 00:30:50,010 --> 00:30:52,011 Lindungi dijalan itu. Akan aku berihkan hingga menuju kereta. 425 00:31:04,991 --> 00:31:07,459 Sial. 426 00:31:13,800 --> 00:31:15,768 Fokus saja. Bersihkan sekeliling, Fokus. 427 00:31:28,181 --> 00:31:30,782 - kau bergurau ya? - Mari lah. aku lindungi kau dari belakang. Lakukan. 428 00:31:42,561 --> 00:31:45,463 Andrea, Andrea, mari pergi. 429 00:31:45,498 --> 00:31:47,198 Cepat. 430 00:31:52,270 --> 00:31:54,271 Andrea, cepat. 431 00:32:07,540 --> 00:32:09,274 Ada darah di stokin Maggie... 432 00:32:09,308 --> 00:32:11,609 Dia diserang. 433 00:32:11,644 --> 00:32:13,378 Apa kamu baik-baik saja? Bagaimana itu terjadi? 434 00:32:13,412 --> 00:32:16,581 Hampir saja tadi. 435 00:32:16,615 --> 00:32:18,115 Ma'afkan aku 436 00:32:18,150 --> 00:32:19,950 Tidak seharusnya aku memintamu untuk pergi. 437 00:32:19,985 --> 00:32:21,886 Aku menawarkan diri. 438 00:32:21,920 --> 00:32:24,589 Aku kira kotanya selamat, tapi jika sampai kau tidak kembali... 439 00:32:24,623 --> 00:32:27,259 Nyatannya kita selamat. Aku selalu kembali dengan selamat. 440 00:32:33,567 --> 00:32:35,803 Ubat selepas pagi... Berkesankah? 441 00:32:35,837 --> 00:32:38,072 Aku tidak tahu. 442 00:32:38,106 --> 00:32:41,275 Aku tidak tahu jika aku memerlukannya. 443 00:32:41,309 --> 00:32:43,945 Untung saja aku mengambil ini juga. 444 00:32:43,979 --> 00:32:45,980 Buat jaga-jaga. 445 00:32:52,821 --> 00:32:55,155 Vitamin sebelum melahirkan. 446 00:32:57,191 --> 00:33:00,127 Ini seperti buah simalakama. 447 00:33:00,161 --> 00:33:03,563 Aku gembira itu bukan milikku 448 00:33:06,468 --> 00:33:10,438 Lori, kita kawan, kan? 449 00:33:10,472 --> 00:33:14,042 Dengan apa yang telah kita lewati hingga saat ini... Iya. 450 00:33:14,077 --> 00:33:16,145 Aku tidak boleh katakan apa yang harus di lakukan 451 00:33:16,179 --> 00:33:18,915 Saya tidak akan pernah boleh membantumu mengambil keputusan. 452 00:33:20,585 --> 00:33:24,722 Tapi itu pilihanmu. 453 00:33:24,756 --> 00:33:27,892 Mungkin seharusnya kamu tidak mengambil keputusan sendiri 454 00:33:58,795 --> 00:34:01,597 mari sini. 455 00:34:01,631 --> 00:34:04,767 Cepat ke sini. Cepat ke sini. 456 00:35:32,591 --> 00:35:33,825 Apapun? 457 00:35:33,859 --> 00:35:36,294 Tidak hari ini. 458 00:35:36,329 --> 00:35:37,830 Maafkan aku 459 00:35:37,864 --> 00:35:39,732 Kita akan melakukan pencarian lagi esok. 460 00:35:42,669 --> 00:35:44,436 Apa yang terjadi di luar sana? 461 00:35:44,471 --> 00:35:47,339 Um, , aku... 462 00:35:47,373 --> 00:35:49,308 - Tempat itu sudah diserbu - Yah. 463 00:35:52,345 --> 00:35:54,613 Mari bersihkan dirimu 464 00:36:03,789 --> 00:36:06,157 shane, shane. 465 00:36:06,192 --> 00:36:08,293 Aku sedang berfikir 466 00:36:08,327 --> 00:36:10,161 kau telah mendapatkan kenderaan baru yang bagus. 467 00:36:10,196 --> 00:36:13,331 Banyak bahan bakar, lebih dari cukup untuk menjauh dari sini 468 00:36:13,366 --> 00:36:15,333 Apa, kau ingin aku untuk pergi? 469 00:36:15,368 --> 00:36:17,168 Aku tahu kamu telah merancangankannya juga 470 00:36:17,203 --> 00:36:19,437 mungkin sekarang waktu yang tepat 471 00:36:19,472 --> 00:36:21,573 apakah ini tentang Andrea? 472 00:36:23,176 --> 00:36:25,076 Aku sedang mencari kumpulan. 473 00:36:25,111 --> 00:36:27,913 Kau fikir kumpulan kita akan jadi lebih baik tanpa aku, Dale? 474 00:36:27,947 --> 00:36:30,315 Kenapa kau tidak kata itu kepada Rick atau Lori? 475 00:36:30,349 --> 00:36:32,818 Anak mereka akan mati jika aku tidak melakukan itu 476 00:36:32,852 --> 00:36:34,052 dan Otis. 477 00:36:35,922 --> 00:36:39,191 Selama ini kau selalu tidak jelas tentang malam itu, tentang apa yang telah terjadi. 478 00:36:43,696 --> 00:36:45,363 Otis mati sebagai wira. 479 00:36:45,397 --> 00:36:46,898 Jadi kau sudah beritahu. 480 00:36:46,932 --> 00:36:49,501 Seorang anak hidup kerana apa yang terjadi malam itu 481 00:36:49,535 --> 00:36:52,003 aku fikir kau harus menunjukan sedikit rasa syukur. 482 00:36:52,038 --> 00:36:54,206 - aku tiada di sana - Tidak, kawan, anda tiada di sana 483 00:36:54,240 --> 00:36:56,708 Tetapi aku ada di sana ketika kau mengarahkan senjata ke Rick 484 00:36:56,743 --> 00:36:59,344 - marilah. Tuhan - Kau harus menjaga dia 485 00:36:59,379 --> 00:37:00,879 dan kau menahannya di sana. 486 00:37:04,517 --> 00:37:07,953 Aku tahu kamu orang seperti apa. 487 00:37:11,958 --> 00:37:14,993 Kamu fikir aku telah menembak Rick? 488 00:37:16,596 --> 00:37:18,563 Dia itu kawan baikku. 489 00:37:18,598 --> 00:37:20,398 Dia orang yang aku pedulikan. 490 00:37:20,432 --> 00:37:22,800 Aku cinta dia seperti saudaraku sendiri. 491 00:37:22,835 --> 00:37:25,302 Kau berfikir kalau aku orang seperti itu? 492 00:37:25,337 --> 00:37:26,770 Itu betul. 493 00:37:26,805 --> 00:37:28,905 Cuba fikir, kalau mungkin kita berfikiran seperti demikian. 494 00:37:28,940 --> 00:37:30,907 Katakanlah aku sejenis manusia 495 00:37:30,941 --> 00:37:33,476 yang pernah menembak kawan baiknya sendiri 496 00:37:33,510 --> 00:37:36,578 Apa yang kamu fikir akan aku lakukan untuk seseorang yang tidak aku sukai? 497 00:37:36,613 --> 00:37:39,181 Ketika dia mulakan menuduhku? 498 00:37:39,215 --> 00:37:41,216 Apa yang kamu fikirkan? 499 00:38:48,584 --> 00:38:51,186 Apa ada sesuatu yang ingin kamu katakan kepadaku? 500 00:38:52,522 --> 00:38:54,957 Kita tidak boleh pergi. Aku hamil. 501 00:38:54,991 --> 00:38:57,059 Apa kau? 502 00:38:58,361 --> 00:39:00,396 Aku melemparkan mereka 503 00:39:07,037 --> 00:39:09,204 kamu boleh bersorak jika kamu mahu. 504 00:39:10,673 --> 00:39:12,641 Kamu dapat menjerit jika kamu mahu. 505 00:39:12,676 --> 00:39:14,677 Tapi beritahulah padaku. 506 00:39:16,646 --> 00:39:19,048 Berapa lama kamu tahu? 507 00:39:20,450 --> 00:39:21,951 Apakah itu penting? 508 00:39:24,154 --> 00:39:28,324 Hari? minggu? Dan kamu tidak memberitahu aku? 509 00:39:28,359 --> 00:39:30,159 - aku memberitahu kamu sekarang. - Tidak. 510 00:39:30,194 --> 00:39:34,364 Aku mencari ini. Jadi Glenn pasti tahu, betulkan? 511 00:39:34,398 --> 00:39:38,034 Tanpa memikirkan diriku, kau malah mengirimnya untuk dapat pil itu? 512 00:39:38,068 --> 00:39:41,171 Aku panik. kau katakan kepadaku kita tidak memiliki atap dan dinding 513 00:39:41,205 --> 00:39:44,040 jangan meletakan ini kepadaku! 514 00:39:44,075 --> 00:39:47,144 Jaga rahsia ini ketika kau memegang ini? 515 00:39:47,178 --> 00:39:49,146 Kau mahu membawa bayi ini ke dalam dunia ini? 516 00:39:49,180 --> 00:39:51,382 Untuk menjalani hidup yang singkat dan kejam? 517 00:39:51,416 --> 00:39:53,451 Bagaimana boleh kau berfikir seperti itu? 518 00:39:53,485 --> 00:39:55,853 Kita bahkan tidak boleh melindungi anak kita 519 00:39:55,887 --> 00:39:58,222 jadi, ini sodozenya? 520 00:39:58,257 --> 00:40:00,658 Rick, I melemparkan mereka 521 00:40:01,693 --> 00:40:03,761 aku kacau 522 00:40:03,796 --> 00:40:08,432 aku tidak tahu bagaimana kita melakukan ini 523 00:40:21,413 --> 00:40:24,114 kita boleh membuat ini bekerja. 524 00:40:24,149 --> 00:40:27,818 Bagaimana? katakan padaku. 525 00:40:27,852 --> 00:40:29,153 Kita akan mencari tau 526 00:40:29,187 --> 00:40:31,789 Bukankah sebaiknya kita memikirkan bagaimana caranya? 527 00:40:31,823 --> 00:40:34,992 Kau muntahkan pilnya. 528 00:40:35,027 --> 00:40:37,228 Kau ingin bayi ini kan. Aku tahu kau pasti menginginkannya. 529 00:40:37,262 --> 00:40:39,097 Tapi bukan begini caranya. 530 00:40:39,131 --> 00:40:41,666 Bukan melahirkan ditempat yang kotor. 531 00:40:41,700 --> 00:40:45,103 Bukan pula ketika nyawanya terancam bila juga 532 00:40:45,137 --> 00:40:47,272 sesaat dia lahir. 533 00:40:47,306 --> 00:40:49,874 Tidak setiap air mata berakhir bahagia saat itu, 534 00:40:49,908 --> 00:40:52,744 dan Carl, dan semua orang disekeliling kita, berada dalam bahaya. 535 00:40:52,778 --> 00:40:54,278 Itu tidak betul. 536 00:40:54,313 --> 00:40:57,448 Rick di sini sampai tidak diberikan peluang itu juga tidak betul. 537 00:40:57,483 --> 00:40:59,217 Kerana itulah, aku tidak ingin bercerita ini padamu. 538 00:40:59,251 --> 00:41:03,087 Aku masih... aku masih tidak faham kenapa. 539 00:41:03,122 --> 00:41:07,157 Apa kau berfikiran aku ingin ada bayi yang tidak kau sukai? 540 00:41:07,192 --> 00:41:10,527 Tidak, kalau ini berjalan lancar seperti biasanya, 541 00:41:10,561 --> 00:41:13,797 ini tergantung pada hati nuraniku dan bukan padamu. 542 00:41:13,832 --> 00:41:18,435 Mungkin itu betul, 543 00:41:18,470 --> 00:41:21,305 Tapi aku tidak boleh hidup seperti ini lagi 544 00:41:21,340 --> 00:41:24,576 Lori 545 00:41:24,610 --> 00:41:27,445 kita tidak boleh hidup seperti ini. 546 00:41:27,480 --> 00:41:31,450 Apa ada lagi yang lain. 547 00:41:31,485 --> 00:41:33,753 Aku harus tahu tentang? 548 00:41:42,397 --> 00:41:44,665 Shane dan aku. 549 00:41:51,506 --> 00:41:55,308 Aku tahu tentu aku tahu. 550 00:42:03,283 --> 00:42:05,785 Kau kira aku sudah mati. 551 00:42:08,588 --> 00:42:12,458 Dunia ini sudah hancur dan kau kira aku sudah mati. 552 00:42:12,492 --> 00:42:14,526 Betul kan? 553 00:42:24,237 --> 00:42:26,238 Iya. 554 00:42:26,263 --> 00:42:31,463 Sub Edit by: - d i n - 555 00:42:31,488 --> 00:42:40,288 - 24 February 2012 CIS -