1
00:00:47,609 --> 00:00:49,003
Skal vi dra snart?
2
00:00:49,137 --> 00:00:51,404
Jeg vet ikke, baby.
Jeg håper det.
3
00:00:51,439 --> 00:00:54,058
- Jeg er sulten.
- Jeg vet, Carl. Alle er det.
4
00:00:55,091 --> 00:00:57,337
Skal jeg finne noe
han kan spise?
5
00:00:57,629 --> 00:00:59,481
Ed kan virkelig dette
med å overleve
6
00:00:59,599 --> 00:01:01,891
Vi har fått nok M.R.E.S
til å mate en liten hær.
7
00:01:01,926 --> 00:01:04,389
- Jeg setter virkelig pris på det.
- Ingen årsak.
8
00:01:09,700 --> 00:01:11,216
Hvorfor i helvete
fortalte du henne det?
9
00:01:11,244 --> 00:01:13,604
Vi kjenner ikke engang
disse jævla menneskene.
10
00:01:13,638 --> 00:01:16,063
Den gutten er sulten.
Vi kan spare en boks.
11
00:01:16,109 --> 00:01:19,596
Det kalles
operasjonell sikkerhet.
12
00:01:19,630 --> 00:01:21,581
Hvor lenge tror du
dette kommer til å vare?
13
00:01:21,628 --> 00:01:23,995
Hvis du fortsetter med å åpne
kjeften til vi møter?
14
00:01:24,023 --> 00:01:26,507
Jeg beklager.
Jeg tenkte ikke.
15
00:01:32,134 --> 00:01:34,250
Får du inn noe?
16
00:01:34,310 --> 00:01:37,066
- Det er ingenting.
- Stor overraskelse der.
17
00:01:37,077 --> 00:01:39,403
Nei, jeg mener det er ikke noe.
18
00:01:39,445 --> 00:01:42,075
Nødsending
Systemstans,
19
00:01:42,286 --> 00:01:45,097
og det opptaket om
flyktningssenteret i>
20
00:01:46,594 --> 00:01:48,035
Alt er borte.
21
00:01:48,069 --> 00:01:49,742
Jeg skal gå opp veien,
se hva jeg kan se.
22
00:01:49,761 --> 00:01:51,650
- Jeg blir med deg.
23
00:01:51,768 --> 00:01:53,433
Ed må ha glemt
å pakke disse M.R.E.S
24
00:01:53,469 --> 00:01:56,766
- Jeg fant disse i vesken min.
- Det er greit.
25
00:01:56,794 --> 00:01:58,921
Hør her, har du noe i mot
å holde et øye med Carl?
26
00:01:58,955 --> 00:02:00,743
Nei.
27
00:02:00,778 --> 00:02:02,788
Shane og jeg skal gå å
speide litt lenger fremme.
28
00:02:02,808 --> 00:02:04,641
og se om vi kan finne noen
som vet hva som skjer.
29
00:02:04,686 --> 00:02:06,816
- Jeg vil bli med deg
- Huh-uh.
30
00:02:06,859 --> 00:02:08,650
Huh-uh.
31
00:02:08,686 --> 00:02:12,296
Hei,vi vil være tilbake før du aner det.
Ok, lille gutt, ikke sant?
32
00:02:16,672 --> 00:02:18,975
Hvorfor skulle de slutte å kringkaste
om flyktningssenteret?
33
00:02:19,009 --> 00:02:21,875
- Jeg vet ikke.
- Tror du de sender folk unna?
34
00:02:21,914 --> 00:02:25,395
De kommer til å få et opprør
om de prøver på det.
35
00:02:30,675 --> 00:02:33,740
- Faren din er hyggelig.
- Shane er ikke faren min.
36
00:02:33,768 --> 00:02:36,093
Min far er død.
37
00:02:44,938 --> 00:02:46,867
- Hva gjør vi?
- Kom her.
38
00:02:46,901 --> 00:02:49,104
Vi skal gjøre det Rick
ville ønsket at vi hadde gjort,
39
00:02:49,141 --> 00:02:51,447
å få deg og Carl
ut herfra.
40
00:03:06,578 --> 00:03:08,919
Det er ikke lyn.
41
00:03:09,114 --> 00:03:11,206
Du bor hos meg nå.
Kom igjen
42
00:03:29,201 --> 00:03:31,762
Herregud.
43
00:03:43,139 --> 00:03:45,651
De slipper napalm
ut i gatene.
44
00:03:47,740 --> 00:03:49,971
Shane.
45
00:03:50,005 --> 00:03:52,004
Kom her.
46
00:04:58,068 --> 00:05:01,068
The Walking Dead S02E05
"Chupacabra"
47
00:05:01,116 --> 00:05:03,116
Teksting av Shada
--Norsub.com---
48
00:05:03,117 --> 00:05:05,117
Syncet av philipo
www.norskbits.com
49
00:04:54,065 --> 00:04:56,345
Morn.
- God morgen.
50
00:05:05,789 --> 00:05:08,019
Jeg kan ikke tro det
Jeg sovnet.
51
00:05:08,036 --> 00:05:10,571
Du må virkelig ha trengt det.
52
00:05:10,619 --> 00:05:12,352
Føler du deg bra?
53
00:05:12,375 --> 00:05:15,036
Neste gang, vekk meg, ok?
Spesielt når det er vaskedag.
54
00:05:15,076 --> 00:05:16,987
Jeg klarer meg.
55
00:05:17,021 --> 00:05:19,490
Jeg fikk en ide jeg ville snakke med deg om.
56
00:05:19,524 --> 00:05:20,262
Hva da?
57
00:05:20,397 --> 00:05:22,300
Det store kjøkkenet
deres fikk meg tenke.
58
00:05:22,580 --> 00:05:25,214
Jeg ville ikke hatt noe i mot
å lage mat i et ordentlig kjøkken igjen.
59
00:05:26,258 --> 00:05:28,338
Kanskje alle skal samle seg
60
00:05:28,372 --> 00:05:30,706
og lage middag for Hershel
og hans familie i kveld.
61
00:05:33,260 --> 00:05:35,397
Jeg ser på en måte etter
ting som kan holde meg opptatt.
62
00:05:35,399 --> 00:05:38,057
Etter alt
de har gjort for oss,
63
00:05:38,099 --> 00:05:39,482
virker det som det minste vi kan gjøre.
64
00:05:39,507 --> 00:05:42,217
Har du noe i mot å utvide
invitasjonen?
65
00:05:45,274 --> 00:05:47,218
Det ville bare føles mer riktig
om det kom fra deg.
66
00:05:47,236 --> 00:05:49,102
Hvordan det?
67
00:05:49,153 --> 00:05:50,740
Du er Rick's kone.
68
00:05:50,774 --> 00:05:53,985
Det gjør deg på en måte
til vår første offisielle dame.
69
00:05:54,023 --> 00:05:56,786
Morgen, folkens.
La oss komme i gang.
70
00:05:56,823 --> 00:06:00,061
Vi har store områder
å dekke.
71
00:06:00,078 --> 00:06:03,176
Greit, alle får et nytt
område å lete på i dag.
72
00:06:03,211 --> 00:06:05,697
Hvis hun kom så langt
som gården Daryl fant,
73
00:06:05,731 --> 00:06:07,790
kunne hun kunne ha gått lenger
øst enn vi har vært så langt.
74
00:06:07,831 --> 00:06:09,376
Jeg vil gjerne hjelpe.
75
00:06:09,410 --> 00:06:11,578
Jeg kjenner området
ganske bra.
76
00:06:11,599 --> 00:06:13,117
Er det greit for Hershel?
77
00:06:13,175 --> 00:06:15,809
Jada.
Han sa at jeg burde spørre deg.
78
00:06:15,851 --> 00:06:17,558
Greit.
Takk!
79
00:06:17,592 --> 00:06:20,593
Ikke noe som Daryl fant kunne
ha skremt Sophia, synes jeg.
80
00:06:20,637 --> 00:06:23,418
Hvem som helst kunne ha
slått leir ved den gården.
81
00:06:23,435 --> 00:06:24,767
Hvem som helst inkludere henne,
ikke sant?
82
00:06:24,896 --> 00:06:27,682
Den som sov i det skapet
var ikke særlig stor.
83
00:06:27,714 --> 00:06:30,264
- Det er en god ledetråd.
- Kanskje finner vi sporet hennes igjen.
84
00:06:30,272 --> 00:06:32,220
Ikke noe kanskje om det.
Jeg skal låne en hest,
85
00:06:32,254 --> 00:06:35,222
Gå mot denne åsen, og få et
overblikk rundt området.
86
00:06:35,256 --> 00:06:37,421
- Hvis hun er der oppe, ser jeg henne.
- God ide i>
87
00:06:37,442 --> 00:06:39,450
Kanskje du vil se din
chupacabra der oppe også.
88
00:06:39,488 --> 00:06:42,275
- Chupacabra?
- Har du aldri hørt dette?
89
00:06:42,288 --> 00:06:46,149
Vår første natt i leiren, forteller Daryl
oss at alt minner han om
90
00:06:46,200 --> 00:06:49,609
om en gang da han jaktet på
ekorn og fikk øye på en chupacabra.
91
00:06:49,615 --> 00:06:52,158
Hva er du skryter etter,galning?
Du tror på
en blod-suger hund?i
92
00:06:52,206 --> 00:06:54,151
Tror du på en
blodtørstig hund?
93
00:06:54,203 --> 00:06:56,738
Tror du døde mennesker
går rundt?
94
00:06:58,221 --> 00:07:00,886
Hei hei.
Har du noen gang satt fyr på en?
95
00:07:00,917 --> 00:07:02,630
Vel, hvis jeg skal ut,
Jeg vil ha en.
96
00:07:02,669 --> 00:07:05,007
Ja, og folk
i helvete ønsker "slurpees."
97
00:07:05,062 --> 00:07:07,297
Hvorfor kommer du ikke
for å trene i morgen?
98
00:07:07,336 --> 00:07:09,624
Hvis du er så seriøs,
Jeg er en sertifisert instruktør.
99
00:07:09,639 --> 00:07:12,254
For nå kan han
bli med oss.
100
00:07:12,288 --> 00:07:14,336
Du må være barnavakt da.
101
00:07:18,734 --> 00:07:22,274
Ok, Andrea, T-Dog,
Jeg ønsker at dere ...
102
00:07:40,441 --> 00:07:42,507
Fin gitar.
103
00:07:42,541 --> 00:07:44,529
Dale fant den
på motorveien.
104
00:07:47,179 --> 00:07:49,926
Du vet, vi
har fortsatt 11 kondomer.
105
00:07:49,964 --> 00:07:53,934
Du ser 11 kondomer, jeg ser 11 minutter
av livet mitt jeg aldri får tilbake.
106
00:07:56,290 --> 00:07:58,507
Det var ikke så ille,
var det?
107
00:07:58,543 --> 00:08:01,165
Hør her, jeg vet ikke engang
om jeg liker deg.
108
00:08:01,194 --> 00:08:03,526
Men du tenker på det.
109
00:08:03,557 --> 00:08:05,560
Det bør du.
110
00:08:28,983 --> 00:08:31,347
Husker du navnet på den servitøren
på the Dairy Queen
111
00:08:31,366 --> 00:08:34,989
da vi gikk på videregående?
112
00:08:35,023 --> 00:08:37,914
Jeg kjenner deg, Shane, godt nok til
å vite at det bare er én
113
00:08:37,961 --> 00:08:40,414
sikker måte å engasjere
deg i en samtale,
114
00:08:40,464 --> 00:08:44,029
og det er å begynne å spørre deg om
jenter du hadde deg med i videregående skole. i>
115
00:08:44,041 --> 00:08:47,049
Jeg har ikke lyst til, men jeg er villig til
å gjøre det hvis det er det som må til.
116
00:08:48,502 --> 00:08:51,053
Maryanne.
117
00:08:51,080 --> 00:08:53,033
Fortalte jeg deg om henne?
118
00:08:53,055 --> 00:08:54,886
Med mange detaljer.
119
00:08:54,917 --> 00:08:56,718
Uutholdelig.
120
00:08:56,754 --> 00:09:00,054
Du brukte å like slike detaljer
i gamle dager.
121
00:09:00,088 --> 00:09:02,840
Jeg var mottakelig.
122
00:09:02,874 --> 00:09:05,142
Og jeg kunne ha blitt levende
stedfortredende gjennom deg.
123
00:09:05,185 --> 00:09:06,848
Hvorfor vil du ikke,
124
00:09:06,882 --> 00:09:10,487
med min imponerende liste
av prestasjoner?
125
00:09:10,517 --> 00:09:13,490
Jeg var en kunstner.
126
00:09:13,531 --> 00:09:16,324
- En protesjé.
- Du mener vidunderbarn.
127
00:09:16,356 --> 00:09:18,404
Kanskje.
128
00:09:18,443 --> 00:09:21,527
Kaller du vidunderbarn en
student som
129
00:09:21,561 --> 00:09:23,276
hiver seg løs på 30-åringer
hver dag?
130
00:09:23,330 --> 00:09:26,365
Hvilke 30-åringer hadde
du deg med på videregående?
131
00:09:28,698 --> 00:09:31,999
- P.E-læreren.
- Mr. Daniel?
132
00:09:32,032 --> 00:09:34,207
Mrs. Kelly.
133
00:09:34,241 --> 00:09:37,044
Jentenes volleyballtrener?
Var ikke hun gift?
134
00:09:37,049 --> 00:09:37,870
Kom igjen.
135
00:09:38,327 --> 00:09:39,416
Vet du hva jeg
nettopp kom på?
136
00:09:39,714 --> 00:09:41,383
Hvorfor jeg aldri spurte deg
om disse greiene.
137
00:09:43,052 --> 00:09:45,063
Hvorfor snakker vi ikke om dine
kjærlighetshistorier da?
138
00:09:45,575 --> 00:09:47,442
Vel, det er
en kort historie.
139
00:09:47,629 --> 00:09:49,332
- Den kan allerede være over.
Er det sant?
140
00:09:49,628 --> 00:09:51,714
Det var Holly, ikke sant?
141
00:09:51,748 --> 00:09:54,718
Nei, det var meg også.
142
00:09:54,752 --> 00:09:57,527
Så var det Sheila.
Det var den du løy til meg om.
143
00:09:57,552 --> 00:09:58,641
Jeg har aldri løyet om Sheila.
144
00:09:59,042 --> 00:10:01,240
Jeg bare blander om hva
baser er.
145
00:10:01,973 --> 00:10:05,429
Bare så du vet, en home run,
det betyr vanligvis en seksuell handling.
146
00:10:05,442 --> 00:10:08,314
- Det er samleie.
- Ja, jeg skjønner det nå.
147
00:10:08,361 --> 00:10:11,117
Jeg tror det du gjorde var mer som
en dobbel hovedregel eller noe.
148
00:10:11,156 --> 00:10:12,932
Jeg er klar over
dommerens avgjørelse.
149
00:10:17,107 --> 00:10:20,487
Bør ikke snakke
om disse greiene.
150
00:10:20,542 --> 00:10:23,939
At livet, det er borte
og alle i det.
151
00:10:23,959 --> 00:10:26,660
Sheila.
152
00:10:26,709 --> 00:10:28,879
Maryanne.
Mrs. Kelly.
153
00:10:28,917 --> 00:10:31,500
Det er som om vi er gamle folk.
154
00:10:31,547 --> 00:10:33,668
Alle menneskene i våre
historier er døde.
155
00:10:33,718 --> 00:10:36,287
- Vi kan ikke bare glemme dem.
-Selvfølgelig ikke.
156
00:10:37,892 --> 00:10:39,804
Det er vanskelig nok å akseptere
det som har skjedd
157
00:10:39,841 --> 00:10:41,840
uten å grave
opp fortiden.
158
00:10:41,889 --> 00:10:44,141
Jeg skal fortelle deg hva det er.
159
00:10:44,175 --> 00:10:45,846
Det er nostalgi.
160
00:10:45,891 --> 00:10:48,062
Det er som et rusmiddel.
161
00:10:48,100 --> 00:10:50,467
Det hindrer deg fra å se
ting som de er.
162
00:10:50,482 --> 00:10:52,762
Det er farlig.
Du har folk som stoler på deg.
163
00:10:52,796 --> 00:10:55,402
Tror du ikke at jeg vet det?
164
00:10:55,440 --> 00:10:57,641
Jeg vet ikke.
165
00:10:57,656 --> 00:10:59,640
Hva gjør vi?
166
00:10:59,664 --> 00:11:01,743
Du fikk hver eneste kropp til
din tjeneste
167
00:11:01,772 --> 00:11:04,740
og sendte dem for å lete etter en
jente som sannsynligvis er død.
168
00:11:04,779 --> 00:11:06,747
Tror du vi bør avbryte søket?
169
00:11:06,781 --> 00:11:08,194
Det er ikke jeg som bestemmer,
er det?
170
00:11:08,243 --> 00:11:10,815
Jeg spør bare.
Jeg spør bare.
171
00:11:10,830 --> 00:11:14,367
Overlevelse, Rick.
Det medfører mange vanskelige avgjørelser.
172
00:11:14,414 --> 00:11:17,332
Men du har de disse avgjørelsene.
Du sprer oss bare tynnere og tynnere.
173
00:11:17,368 --> 00:11:19,212
Jeg prøver
å redde liv her
174
00:11:19,257 --> 00:11:21,595
og du er ute etter å redde
katter fra trær?
175
00:11:21,630 --> 00:11:23,716
Er det det du tror,
Sophia er en katt i et tre?
176
00:11:23,756 --> 00:11:25,493
Ikke gjør det, mann.
Ikke vri ordene mine.
177
00:11:25,515 --> 00:11:28,376
Hvor mange ganger har vi
lett etter et savnet barn, mann?
178
00:11:28,411 --> 00:11:30,391
Du har 72 timer.
72 timer, og etter det
179
00:11:30,510 --> 00:11:32,851
leter du etter et lik.
Og det var før.
180
00:11:32,886 --> 00:11:36,478
Jeg mener, mener du virkelig
at vi kommer til å finne Sophia i live?
181
00:11:36,512 --> 00:11:39,109
Er du sikker på at vi ikke vil?
182
00:11:39,138 --> 00:11:42,151
- Er vi helt ærlig?
- Jeg regner at du er det.
183
00:11:42,185 --> 00:11:44,186
Det er matematikk, mann.
184
00:11:44,204 --> 00:11:46,697
Kjærlighet eller ikke, Sophia,
Hun er den eneste som teller
185
00:11:46,749 --> 00:11:49,418
til hun ikke setter resten av oss i fare.
186
00:11:51,499 --> 00:11:54,864
Jeg trodde du ville ha ærlighet.
187
00:11:54,910 --> 00:11:57,874
Hvis vi hadde dratt nå mann, hadde
vi vært halveis til Fort Benning
188
00:11:57,904 --> 00:11:59,867
nå og Carl ville ikke
ha blitt skutt.
189
00:11:59,903 --> 00:12:01,468
Du sa det selv.
190
00:12:01,469 --> 00:12:03,032
Men vi er her ute,
vi risikere liv.
191
00:12:03,048 --> 00:12:06,295
Din egen sønn var nære døden.
Otis, han betalte den regningen.
192
00:12:06,340 --> 00:12:07,889
Hvorfor i helvete gjør vi dette?
193
00:12:07,920 --> 00:12:09,747
Jeg holdt henne i hånden, Shane.
Hun så meg i øynene
194
00:12:09,803 --> 00:12:12,200
og stolte på meg.
Jeg sviktet henne.
195
00:12:12,212 --> 00:12:13,668
Hvis jeg ikke hadde,
ville hun ikke ha vært der ute.
196
00:12:13,702 --> 00:12:16,138
Jeg tror hun fortsatt er i live
og jeg er ikke ...
197
00:12:16,164 --> 00:12:18,676
Jeg skal ikke avskrive henne.
198
00:12:21,853 --> 00:12:24,538
Den er blå.
199
00:12:24,563 --> 00:12:26,759
Det er Andrea og T-Dog.
200
00:12:26,812 --> 00:12:29,260
Ser ut som vi vandret
inn leteområdet deres.
201
00:13:43,450 --> 00:13:45,441
Sophia!
202
00:14:07,679 --> 00:14:11,008
Whow. Rolig, rolig.
203
00:14:33,050 --> 00:14:35,051
Whoa whoa whoa.
204
00:14:49,275 --> 00:14:51,644
Faen ta deg.
205
00:17:43,900 --> 00:17:46,201
Du er gravid.
206
00:17:49,549 --> 00:17:52,009
Du kan ikke fortelle det til
noen, ok?
207
00:17:59,860 --> 00:18:01,984
Har du ikke sagt det ennå?
208
00:18:17,533 --> 00:18:19,170
Noe galt?
209
00:18:25,395 --> 00:18:27,178
Jeg hadde nettopp en
lang samtale med Shane.
210
00:18:31,055 --> 00:18:32,988
Han ønsker å avblåse søket.
211
00:18:34,804 --> 00:18:36,716
Hva tror du?
212
00:18:38,085 --> 00:18:39,825
Hva hvis det var Carl?
213
00:18:39,863 --> 00:18:41,504
Ville du ha hatt oss til
å fortsette søket?
214
00:18:41,531 --> 00:18:43,414
Hvis det var Carl, ja, da ville jeg
ha funnet på en måte.
215
00:18:43,440 --> 00:18:46,242
Shane sier mine gode intensjoner
gjør oss svakere,
216
00:18:46,275 --> 00:18:48,834
at jeg ikke kan ta vanskelige beslutninger
til det beste for gruppen.
217
00:18:48,857 --> 00:18:50,086
De er alle vanskelige beslutninger.
218
00:18:50,107 --> 00:18:52,016
Men kanskje jeg tenker på
en måte som
219
00:18:52,060 --> 00:18:54,041
ikke har noen mening lenger.
220
00:18:54,074 --> 00:18:56,479
Han sier det er matte,
grunnleggende overlevelse ...
221
00:18:56,508 --> 00:18:58,533
Hvor mye drivstoff, hvor mye mat,
hvor mye ammo.
222
00:18:58,558 --> 00:19:00,761
Ikke mye plass i den
ligningen for å være mild.
223
00:19:00,786 --> 00:19:03,567
Det er ganske enkelt når du begynner å
tenke på livet på den måten.
224
00:19:03,607 --> 00:19:05,004
Hallo.
225
00:19:05,037 --> 00:19:06,985
Ingen av oss var forberedt på
å leve livet på denne måten.
226
00:19:07,119 --> 00:19:09,592
Du tar de beste
avgjørelsene du kan
227
00:19:09,632 --> 00:19:12,426
med den informasjonen du har.
Jeg ser ikke noe galt i det.
228
00:19:12,456 --> 00:19:15,878
Mr. Grimes.
Min far ønsker å snakke med deg.
229
00:19:42,359 --> 00:19:43,959
Å, kom igjen.
230
00:19:43,962 --> 00:19:46,271
Du har gjort halvparten.
Slutte å være så feig.
231
00:19:46,305 --> 00:19:48,249
Kom igjen
232
00:20:11,846 --> 00:20:14,080
En av mine hester
er savnet.
233
00:20:14,111 --> 00:20:16,619
Har en av dine folk tatt den?
234
00:20:16,621 --> 00:20:18,727
Jeg fikk inntrykk av
at du visste om det.
235
00:20:18,793 --> 00:20:19,959
Jeg gjorde ikke det.
236
00:20:22,530 --> 00:20:24,204
Jeg skal ta et ord med Daryl.
237
00:20:24,239 --> 00:20:26,066
Og Jimmy?
238
00:20:26,127 --> 00:20:28,924
Du tok ham ut i dag.
239
00:20:28,985 --> 00:20:32,082
Har han også gitt deg
inntrykk av min samtykke?
240
00:20:32,126 --> 00:20:34,718
Nei, han sa det direkte.
Jeg tok gutten på hans ord.
241
00:20:34,747 --> 00:20:36,415
Jimmy er 17.
242
00:20:36,471 --> 00:20:39,171
Han er ikke min slekt, men jeg
er ansvarlig for ham.
243
00:20:39,212 --> 00:20:41,486
Disse tingene trenger
å være klarert med meg.
244
00:20:41,519 --> 00:20:44,605
Høres ut som vi må jobbe
med vår kommunikasjon.
245
00:20:44,634 --> 00:20:46,034
Hva foreslår du?
246
00:20:46,066 --> 00:20:47,828
Hold det enkelt.
247
00:20:47,860 --> 00:20:51,843
Jeg skal holde styr på mitt folk, mens
du holder styr på ditt.
248
00:21:31,096 --> 00:21:33,853
Hvorfor trekker du ikke den
pilen ut, dumming?
249
00:21:33,885 --> 00:21:35,663
Du kan binde
sårene dine bedre.
250
00:21:37,260 --> 00:21:38,499
Merle.
251
00:21:38,531 --> 00:21:40,951
Hva er det som skjer her?
252
00:21:40,984 --> 00:21:43,105
Tar du en siesta eller noe?
253
00:21:43,138 --> 00:21:44,680
En drittdag, bror.
254
00:21:44,712 --> 00:21:47,058
Som at jeg henter en
pute til deg?
255
00:21:47,111 --> 00:21:49,950
- Kanskje gni føttene?
- Faen ta deg.
256
00:21:49,982 --> 00:21:53,446
Huh-uh. Du er den som
rotet det til.
257
00:21:53,625 --> 00:21:56,253
Alle årene jeg brukte
for å få deg til å bli en mann,
258
00:21:56,315 --> 00:21:58,765
og dette er det jeg får?
Se på deg.
259
00:21:58,900 --> 00:22:01,453
Ligge i søla
som en oppbrukt gummi. i>
260
00:22:01,485 --> 00:22:04,085
Du kommer til å dø
her ute, bror. i>
261
00:22:04,087 --> 00:22:06,702
- Og for hva?
- En jente i>
262
00:22:08,488 --> 00:22:10,485
De mistet en liten jente.
263
00:22:10,540 --> 00:22:12,488
Så du har noe for
små jenter nå?
264
00:22:12,513 --> 00:22:14,253
Hold kjeft.
265
00:22:14,376 --> 00:22:16,870
Fordi jeg har lagt merke til at
du ikke ser etter Merle lenger.
266
00:22:16,897 --> 00:22:19,473
Prøvde som faen
å finne deg, bror.
267
00:22:19,505 --> 00:22:21,878
Det gjorde du sikkert.
Du er delt, mann.
268
00:22:21,911 --> 00:22:23,808
Hiver deg på den første
sjansen du får.
269
00:22:24,040 --> 00:22:27,500
Det er du som gjør det.
Du kunne bare vente.
270
00:22:27,548 --> 00:22:29,277
Vi gikk tilbake for deg.
271
00:22:29,372 --> 00:22:33,303
Rick og jeg, vi gjorde det rett ved deg.
272
00:22:33,335 --> 00:22:36,384
Er ikke dette samme som Rick
gjorde på det taket?
273
00:22:36,418 --> 00:22:38,861
tvang meg til å kutte av
min egen hånd?
274
00:22:38,862 --> 00:22:41,791
Er det han vi snakker om her?
275
00:22:41,832 --> 00:22:44,214
Er du hans tispe nå?
276
00:22:44,248 --> 00:22:45,868
Jeg er ikke noens tispe.
277
00:22:45,900 --> 00:22:47,949
Du er en spøk er, det er det du er i>
278
00:22:47,950 --> 00:22:49,464
spiller visegutt
til en haug med i>
279
00:22:49,497 --> 00:22:52,792
stemorsblomst-romper, negere
og demokrater.
280
00:22:52,906 --> 00:22:56,421
Du er bare en galning
for dem.
281
00:22:56,453 --> 00:22:58,792
Bondesøppel. i>
282
00:22:58,824 --> 00:23:00,139
Det er alt du er. i>
283
00:23:00,170 --> 00:23:03,704
De ler av deg
bak ryggen din.
284
00:23:03,706 --> 00:23:05,175
Du vet det,
gjør du ikke?
285
00:23:05,177 --> 00:23:07,765
Jeg har noen nyheter
for deg, sønn. i>
286
00:23:07,767 --> 00:23:10,159
En dag kommer de til
å skrape av deg hælene
287
00:23:10,192 --> 00:23:12,260
som og du var hundebæsj.
288
00:23:16,667 --> 00:23:17,393
Hei.
289
00:23:18,516 --> 00:23:22,738
De er ikke din slekt, ditt blod.
290
00:23:24,039 --> 00:23:26,839
Helvete, hadde du noen pokkers
nøtter i sekken din, i>
291
00:23:26,872 --> 00:23:29,482
ville du ha gått tilbake for å skyte
Rick rett i ansiktet for meg.
292
00:23:33,069 --> 00:23:35,997
Nå skal du høre på meg.
293
00:23:36,113 --> 00:23:39,273
Det er ingen som bryr seg om deg,
bortsett fra meg, lillebror.
294
00:23:42,174 --> 00:23:44,575
Ingen vil noen gang gjøre det.
295
00:23:44,617 --> 00:23:47,576
Kom igjen,
reis deg opp
296
00:23:47,609 --> 00:23:50,300
før jeg må
sparke inn tennene dine.
297
00:23:53,370 --> 00:23:55,046
La oss gå.
298
00:25:26,449 --> 00:25:28,574
Drittsekken hadde rett.
299
00:26:19,903 --> 00:26:22,831
Vennligst, ikke mat fuglene. i>
300
00:26:30,416 --> 00:26:32,493
Hva er i veien,
Darylina?
301
00:26:32,526 --> 00:26:34,366
Er det alt du fikk med deg?
302
00:26:34,586 --> 00:26:37,007
Kast vekk vesken og klatre.
303
00:26:37,039 --> 00:26:39,617
Jeg likte det bedre
når du var borte.
304
00:26:39,670 --> 00:26:42,570
Kom igjen, ikke vær sånn.
305
00:26:42,587 --> 00:26:45,629
- Jeg er på din side.
Ja. Siden når da?
306
00:26:45,677 --> 00:26:47,791
Helt siden dagen
du ble født, babybror.
307
00:26:47,846 --> 00:26:50,742
Noen måtte lete etter
den verdiløse ræva di. i>
308
00:26:50,774 --> 00:26:52,950
Du tok aldri vare på meg.
309
00:26:52,985 --> 00:26:55,716
Du snakker stort,
men du var aldri der.
310
00:26:55,732 --> 00:26:58,989
Helvete, du er ikke her nå.
Noen ting endres aldri. I>
311
00:26:59,034 --> 00:27:01,008
Vel, jeg skal fortelle deg noe ...
312
00:27:01,042 --> 00:27:03,388
Jeg er så virkelig
som din chupacabra.
313
00:27:03,413 --> 00:27:05,309
Jeg vet hva jeg så.
314
00:27:05,340 --> 00:27:09,998
Og jeg er sikker på at de soppene du spiste
ikke hadde noe med det å gjøre, ikke sant?
315
00:27:10,032 --> 00:27:11,641
Du bør holde kjeft.
316
00:27:11,682 --> 00:27:13,627
Eller hva?
317
00:27:13,659 --> 00:27:16,190
Skal du komme opp her og
stenge den?
318
00:27:16,209 --> 00:27:18,321
Vel, kom og gjør det da, i>
319
00:27:18,355 --> 00:27:20,322
hvis du tror du er mann nok. i>
320
00:27:20,356 --> 00:27:23,749
Hei, få av deg de høyhælene og
klatre, sønn.
321
00:27:26,443 --> 00:27:28,483
Vet du hva?
322
00:27:28,516 --> 00:27:31,168
Hvis jeg var deg, ville jeg ta en pause, bror. i>
323
00:27:31,187 --> 00:27:33,178
Fordi jeg tror ikke du vil nå toppen.
324
00:27:35,099 --> 00:27:38,518
Kom igjen
Kom igjen, lillebror.
325
00:27:38,561 --> 00:27:40,492
Ta hånden til vennen din Rick.
326
00:28:07,062 --> 00:28:09,311
Ja, du bør løpe.
327
00:28:15,137 --> 00:28:18,793
Å ja? Jeg trodde aldri jeg skulle
bli så glad for å se en potet. i>
328
00:28:18,843 --> 00:28:22,297
Jeg er bare glad vi ikke steking
ekorn over en brann i skogen.
329
00:28:22,333 --> 00:28:25,824
Takk, Patricia, for å
slippe oss inn i huset ditt.
330
00:28:25,874 --> 00:28:27,199
Hva er dette?
331
00:28:27,233 --> 00:28:29,536
Lori og Carol lager mat for
alle sammen i kveld.
332
00:28:29,567 --> 00:28:30,947
Det er det første
jeg har hørt om det.
333
00:28:30,989 --> 00:28:32,391
Jeg trodde ikke
det var en så stor sak.
334
00:28:32,425 --> 00:28:34,599
De ønsker å takke oss
for å hjelpe dem.
335
00:28:34,601 --> 00:28:37,566
Vi må sette klare
grenser med disse menneskene.
336
00:28:37,600 --> 00:28:39,781
De får det
litt for behagelig.
337
00:28:39,808 --> 00:28:41,856
Det er bare middag.
338
00:28:41,894 --> 00:28:44,590
Hva skjer med deg
og den asiatiske gutten?
339
00:28:44,603 --> 00:28:47,594
Glenn.
Han er en venn.
340
00:28:47,602 --> 00:28:49,579
Jeg ville ønsket at han
ikke var det.
341
00:28:49,581 --> 00:28:51,674
Ille nok at jeg må jage
Beth og Jimmy rundt.
342
00:28:51,676 --> 00:28:53,595
Vel, du må ikke jage meg rundt.
343
00:28:53,645 --> 00:28:56,421
- Jeg er ikke 16 år.
- Det vet jeg.
344
00:28:56,454 --> 00:28:58,542
Det er derfor jeg regner med
du skal være den som er mest moden.
345
00:29:00,245 --> 00:29:01,821
Du vet hvordan jeg har det.
346
00:29:01,866 --> 00:29:04,832
Vennligst ikke gjør ting
vanskeligere enn de trenger å være.
347
00:29:04,871 --> 00:29:08,294
Jeg er litt for gammel til å
ha denne samtalen.
348
00:29:11,595 --> 00:29:13,510
Må ikke komme for nær dem.
349
00:29:13,544 --> 00:29:16,380
De kommer ikke til å være
rundt her for alltid.
350
00:29:26,362 --> 00:29:29,156
Hva med rutinen til Annie Oakley?
351
00:29:29,190 --> 00:29:31,318
Jeg vil ikke vaske
klær lenger, Dale.
352
00:29:31,352 --> 00:29:33,070
Jeg vil hjelpe
med å holde leiren trygg.
353
00:29:33,119 --> 00:29:34,516
Er det greit for deg?
354
00:29:45,526 --> 00:29:48,473
Hva?
Bare gi tilbake boken din.
355
00:29:48,507 --> 00:29:51,549
Å nei, jeg beklager.
356
00:29:53,015 --> 00:29:54,624
Hvis jeg hadde visst
at verden var slutt,
357
00:29:54,658 --> 00:29:57,823
Ville jeg ha hatt med
bedre bøker.
358
00:30:03,914 --> 00:30:06,733
Dale, tror du
Andrea har perioden sin?
359
00:30:08,469 --> 00:30:10,940
Jeg bare spør fordi
det virker som alle kvinnene
360
00:30:10,974 --> 00:30:13,206
oppfører seg rart.
361
00:30:13,265 --> 00:30:16,621
Og jeg leste et sted
at når kvinner
362
00:30:16,655 --> 00:30:20,143
tilbringer mye tid sammen, blir
periodene svært like
363
00:30:20,257 --> 00:30:24,137
og alle får supergale
hormoner samtidlig.
364
00:30:26,417 --> 00:30:28,905
Jeg vil råde deg
365
00:30:28,927 --> 00:30:30,894
til å holde den teorien for deg selv.
366
00:30:30,925 --> 00:30:33,690
Ja.
- Hvem ellers opptrer merkelig?
367
00:30:38,631 --> 00:30:42,120
- Maggie.
- Å, Maggie.
368
00:30:42,122 --> 00:30:44,226
Hun startet med å
være slem mot meg. i>
369
00:30:44,260 --> 00:30:45,891
Så ville hun ha sex med meg.
370
00:30:45,925 --> 00:30:48,273
Og nå er hun slem mot meg igjen.
371
00:30:48,314 --> 00:30:51,292
Og jeg vil ikke engang vite
hva som skjer med Lori.
372
00:30:51,326 --> 00:30:52,926
Hva skjer med Lori?
373
00:30:55,388 --> 00:30:57,530
Ingenting.
Jeg vet ikke.
374
00:30:57,565 --> 00:31:00,746
Greit, la oss
gå tilbake et steg.
375
00:31:02,677 --> 00:31:06,584
Hvordan vet du at Maggie
ville ha sex med deg?
376
00:31:11,428 --> 00:31:13,254
Å, sønn, det gjorde du ikke.
377
00:31:14,952 --> 00:31:18,441
Tenkte du noen gang på hva
faren hennes føler om dette?
378
00:31:18,556 --> 00:31:20,937
Hun er 22.
379
00:31:20,987 --> 00:31:24,062
Og han er vår vert.
380
00:31:26,154 --> 00:31:27,282
Han vet det ikke.
381
00:31:27,497 --> 00:31:28,880
Vel, det er hvis det
forblir sånn.
382
00:31:31,555 --> 00:31:33,472
Jesus, Glenn,
- Hva tenkte du på?
383
00:31:33,512 --> 00:31:35,964
Jeg tenkte
384
00:31:36,010 --> 00:31:38,008
at jeg kunne
være død i morgen.
385
00:31:41,918 --> 00:31:43,323
Takk for boken.
386
00:31:43,357 --> 00:31:46,032
Du har rett,
den suger.
387
00:31:55,060 --> 00:31:57,843
Vandrer.
Vandrer!
388
00:32:04,885 --> 00:32:06,505
Bare en?
389
00:32:11,460 --> 00:32:12,823
Jeg vedder på at jeg kan
skyte den herfra.
390
00:32:12,834 --> 00:32:16,146
- Nei nei, Andrea.
- Sett pistolen ned i>.
391
00:32:17,196 --> 00:32:19,414
Det best at du lar oss håndtere dette.
392
00:32:19,444 --> 00:32:21,944
Shane, hold opp.
Hershel vil ta hånd om vandrerne.
393
00:32:21,978 --> 00:32:23,807
Hvorfor det, mann?
Vi har full kontroll.
394
00:32:59,649 --> 00:33:01,975
- Andrea, ikke gjør det.
- Trekk deg tilbake, Dale.
395
00:33:11,049 --> 00:33:12,879
Er det Daryl?
396
00:33:12,913 --> 00:33:15,429
Det er den tredje gangen du
peker den tingen mot hodet mitt.
397
00:33:15,459 --> 00:33:18,904
Du skal trekke
utløseren eller hva?
398
00:33:21,374 --> 00:33:24,069
Nei!
399
00:33:26,066 --> 00:33:28,532
Nei! Nei!
400
00:33:32,925 --> 00:33:34,954
Rick!
401
00:33:39,111 --> 00:33:41,302
Hva i all verden er det
som foregår her ute?
402
00:33:49,134 --> 00:33:51,483
- Jeg tullet bare.
- Kom igjen
403
00:33:54,740 --> 00:33:56,487
Herregud.
404
00:33:56,506 --> 00:33:58,558
Kjære Gud!
Er han død?
405
00:33:58,584 --> 00:34:01,618
Bevisstløs.
Du streifet han bare.
406
00:34:01,635 --> 00:34:03,493
Men se på ham.
Hva i helvete skjedde?
407
00:34:03,545 --> 00:34:06,080
Han er iført ører.
408
00:34:09,207 --> 00:34:11,284
La oss holde det
for oss selv.
409
00:34:11,325 --> 00:34:13,612
Folkens, er ikke dette
Sophias?
410
00:34:21,784 --> 00:34:24,267
Jeg fant det vasket opp på
elveleie der.
411
00:34:24,315 --> 00:34:26,586
Hun må ha mistet den
da krysset der et sted.
412
00:34:26,604 --> 00:34:28,272
Halverer nesten leteområdet.
413
00:34:28,308 --> 00:34:30,683
- Ja, værsågod.
- Hvordan har han det?
414
00:34:30,709 --> 00:34:34,254
Jeg hadde ingen anelse om at vi skulle bruke
opp antibiotikaen så raskt.
415
00:34:35,906 --> 00:34:37,906
Noen anelse om hva som
skjedde med hesten min?
416
00:34:37,923 --> 00:34:41,496
Ja, den som nesten drepte meg?
Hvis det er smart, så forlot den landet.
417
00:34:41,538 --> 00:34:44,035
Vi kaller den Nelly,
som i "Nervøs Nelly '.
418
00:34:44,069 --> 00:34:46,991
Jeg kunne ha fortalt deg at hun ville kaste
deg hvis du hadde giddet å spørre. i>
419
00:34:47,100 --> 00:34:50,856
Det er rart dere
har overlevd så lenge.
420
00:34:57,946 --> 00:35:00,263
Det vil gå bra med han.
421
00:35:00,327 --> 00:35:03,973
Jeg hater å si det, men jeg står
med Hershel på denne.
422
00:35:04,088 --> 00:35:06,377
Kan ikke holde det gående der ute,
ikke etter dette.
423
00:35:06,553 --> 00:35:09,468
Vil du slutte nå?
Daryl risikerte nettopp livet sitt
424
00:35:09,509 --> 00:35:11,672
ved å hente de første bevisene vi hadde.
425
00:35:11,706 --> 00:35:13,557
Det er én måte
å se på det.
426
00:35:13,592 --> 00:35:16,558
Slik jeg ser det, døde nesten
Daryl for en dukke.
427
00:35:16,592 --> 00:35:18,365
Ja, jeg vet det.
hvordan du ser på det.
428
00:35:24,357 --> 00:35:25,851
Jeg vil ikke være vanskelig.
429
00:35:26,044 --> 00:35:27,193
Vil bare være realistisk.
430
00:35:29,552 --> 00:35:32,338
Han er bare nødt til å starte tøffe samtaler.
431
00:35:32,355 --> 00:35:34,380
Du vet at jeg har rett.
432
00:35:34,431 --> 00:35:36,640
Jeg er kanskje ikke enig med
alle hans valg,
433
00:35:36,674 --> 00:35:38,687
men jeg respekterer ham.
434
00:35:38,721 --> 00:35:40,876
Jeg vet at din og min
435
00:35:40,923 --> 00:35:43,068
vei ikke er vanskeligere.
436
00:35:43,168 --> 00:35:46,933
Det er det enkleste i verden
å kutte våre tap og å ikke hjelpe.
437
00:35:46,935 --> 00:35:48,493
Du fortsetter å si til deg selv at
du gjør de tøffe valgene.
438
00:35:48,494 --> 00:35:50,051
Du prøver bare...
439
00:35:50,267 --> 00:35:52,893
Det eneste jeg bryr meg om nå
i denne verden er du og Carl.
440
00:35:53,006 --> 00:35:56,997
Så jeg beklager hvis jeg
virker ufølsom
441
00:35:57,034 --> 00:35:59,575
i forhold til andres behov, men du skjønner -
442
00:35:59,608 --> 00:36:02,205
Jeg gjør det som kreves for
å sørge for at dere er trygge.
443
00:36:02,251 --> 00:36:05,349
Til å med å forlate et bortkommet barn?
444
00:36:05,384 --> 00:36:08,344
- Virkelig?
- Ja.
445
00:36:11,080 --> 00:36:13,314
Min sønn og jeg er ikke
problemet ditt lenger,
446
00:36:13,333 --> 00:36:14,949
eller unnskyldningen.
447
00:36:28,263 --> 00:36:31,241
- Hvordan har han det?
- Det vil gå bra med han.
448
00:36:31,275 --> 00:36:33,733
Hva med deg?
449
00:36:34,731 --> 00:36:36,052
Jeg skjøt Daryl.
450
00:36:43,428 --> 00:36:46,232
Ikke bli for hard
mot deg selv.
451
00:36:46,234 --> 00:36:48,875
Alle har øsnket å skyte Daryl.
452
00:37:10,291 --> 00:37:12,324
Baby, hva skal jeg gjøre?
453
00:37:14,747 --> 00:37:17,750
Middagen er klar.
Kommer du?
454
00:37:17,822 --> 00:37:19,229
Mm-hmm.
455
00:37:22,158 --> 00:37:25,039
- Trenger du noe?
- Huh-uh, Jeg kommer straks.
456
00:38:04,661 --> 00:38:06,969
Er det noen som kan å spille gitar?
457
00:38:09,159 --> 00:38:11,325
Dale fant en kul en. i>
458
00:38:11,450 --> 00:38:14,629
Noen må jo vite
hvordan man spiller.
459
00:38:17,517 --> 00:38:18,653
Otis gjorde det.
460
00:38:20,493 --> 00:38:23,602
Ja, og han var
veldig flink også.
461
00:39:09,101 --> 00:39:10,954
Hvordan føler du deg?
462
00:39:12,873 --> 00:39:14,361
Så godt som jeg ser ut.
463
00:39:16,932 --> 00:39:20,196
Jeg tok med litt middag.
Du må være sulten.
464
00:39:29,334 --> 00:39:31,341
Pass på!
Jeg fikk sting.
465
00:39:34,220 --> 00:39:36,908
Du må vite noe.
466
00:39:37,023 --> 00:39:39,328
Du gjorde mer for
min lille jente i dag
467
00:39:39,362 --> 00:39:41,451
enn hennes egen far
noensinne har gjort i hele sitt liv.
468
00:39:44,000 --> 00:39:46,316
Jeg gjorde ikke noe Rick
eller Shane ikke ville ha gjort.
469
00:39:46,350 --> 00:39:48,522
Jeg vet.
470
00:39:48,549 --> 00:39:51,480
Du er hver bit like god som dem.
471
00:39:53,061 --> 00:39:54,914
Hver bit.
472
00:41:48,215 --> 00:41:50,515
Det var ikke meningen at du skulle se dette.
473
00:41:53,516 --> 00:41:55,516
Teksting av Shada
--Norsub.com---
474
00:41:55,517 --> 00:41:56,517
Syncet av philipo
www.norskbits.com