1 00:00:00,193 --> 00:00:04,333 Nella scorsa stagione di The Walking Dead... 2 00:00:04,492 --> 00:00:05,496 Papà! 3 00:00:05,497 --> 00:00:07,805 Sono in debito con un uomo che ho incontrato. 4 00:00:07,806 --> 00:00:10,426 - Cosa ti ferma? - Il walkie-talkie, nella borsa che ho lasciato. 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,250 Mi hai detto che mio marito era morto. 6 00:00:12,251 --> 00:00:13,654 Ci stiamo dirigendo al Centro per il Controllo Malattie. 7 00:00:13,655 --> 00:00:16,273 Se è rimasto qualcosa, deve essere lì, non trovi? 8 00:00:16,274 --> 00:00:18,791 - Dove sono tutti gli altri? - Qui ci sono soltanto io. 9 00:00:18,792 --> 00:00:20,530 - Ti amo. - Ti prego! 10 00:00:21,213 --> 00:00:23,184 - No, io resto! - Resto anch'io. 11 00:00:23,185 --> 00:00:24,887 Andrea, no! 12 00:00:25,757 --> 00:00:26,988 Stanno arrivando. 13 00:00:26,989 --> 00:00:28,189 A terra! 14 00:00:28,687 --> 00:00:29,942 Andiamo! 15 00:00:46,794 --> 00:00:49,661 Ormai sto perdendo la speranza sul fatto che tu possa sentirmi. 16 00:00:49,789 --> 00:00:52,336 Ma c'è sempre questa possibilità, non è così? 17 00:00:52,337 --> 00:00:54,635 Quell'esigua possibilità. 18 00:00:55,063 --> 00:00:57,753 Si tratta solo di esigue possibilità, ormai. 19 00:00:58,544 --> 00:01:00,876 Ho cercato di fare tutte le cose per bene, 20 00:01:01,576 --> 00:01:04,030 di tenere le persone al sicuro. 21 00:01:04,555 --> 00:01:06,524 Ci ho provato, Morgan. 22 00:01:07,550 --> 00:01:09,289 Ci ho provato. 23 00:01:11,948 --> 00:01:14,382 Il nostro gruppo è più piccolo adesso. 24 00:01:14,484 --> 00:01:17,988 Ne abbiamo persa un'altra, due giorni fa. 25 00:01:19,292 --> 00:01:21,127 E' stata una sua scelta. 26 00:01:21,128 --> 00:01:23,180 Non gliene faccio una colpa, 27 00:01:23,181 --> 00:01:25,226 ma aveva perso la fede. 28 00:01:25,375 --> 00:01:28,023 Il Centro di Controllo Malattie era un vicolo cieco. 29 00:01:29,723 --> 00:01:31,596 Lì ho incontrato un uomo... 30 00:01:32,533 --> 00:01:34,449 uno scienziato. 31 00:01:35,050 --> 00:01:37,112 Mi ha detto una cosa. 32 00:01:38,696 --> 00:01:40,360 Mi ha detto... 33 00:01:43,654 --> 00:01:44,806 Non importa. 34 00:01:44,807 --> 00:01:47,049 Ciò che importa è che ci spostiamo. 35 00:01:47,050 --> 00:01:48,924 Atlanta è andata. 36 00:01:49,383 --> 00:01:51,779 Proveremo con Fort Benning. 37 00:01:52,833 --> 00:01:55,542 Andiamo incontro ad un viaggio lungo e difficile... 38 00:01:55,686 --> 00:01:58,224 forse anche più difficile di quanto possa immaginare. 39 00:01:58,285 --> 00:02:01,239 Ma non può essere più duro di quello affrontato finora. 40 00:02:01,240 --> 00:02:02,521 non è vero? 41 00:02:04,256 --> 00:02:06,706 200 chilometri... 42 00:02:07,198 --> 00:02:09,197 Ecco cosa ci aspetta. 43 00:02:10,361 --> 00:02:13,568 E ce la sto mettendo tutta per non perdere la fede. 44 00:02:14,167 --> 00:02:16,768 Non posso. Se lo faccio, gli altri... 45 00:02:17,898 --> 00:02:19,397 la mia famiglia, 46 00:02:19,807 --> 00:02:21,353 mia moglie... 47 00:02:23,411 --> 00:02:25,067 mio figlio... 48 00:02:26,580 --> 00:02:28,829 Ormai siamo in pochi. 49 00:02:28,851 --> 00:02:31,226 quindi dobbiamo rimanere uniti... 50 00:02:31,761 --> 00:02:33,691 combattere gli uni per gli altri... 51 00:02:34,903 --> 00:02:38,831 essere disposti a dare la vita per gli altri, se necessario. 52 00:02:40,422 --> 00:02:42,983 Figliolo, sali a bordo. 53 00:02:43,144 --> 00:02:45,764 E' l'unica possibilità che abbiamo. 54 00:02:54,613 --> 00:02:56,841 Sii prudente, lì fuori, Morgan. 55 00:02:57,862 --> 00:03:00,433 Spero che tu e Duane stiate bene. 56 00:03:02,182 --> 00:03:04,275 Evitate le strade. 57 00:03:05,213 --> 00:03:06,805 Continuate a muovervi. 58 00:03:07,068 --> 00:03:09,429 Tenete gli occhi aperti. 59 00:03:09,922 --> 00:03:11,837 Non lo so, ma... 60 00:03:13,214 --> 00:03:15,295 siate cauti. 61 00:03:17,606 --> 00:03:20,148 Forse un giorno ci vedremo a Fort Benning. 62 00:03:21,771 --> 00:03:24,722 Rick. Chiudo. 63 00:04:55,377 --> 00:04:58,821 Stavo pensando alla gita al Grand Canyon con Carl. 64 00:05:04,039 --> 00:05:05,601 Non me la ricordo. 65 00:05:05,631 --> 00:05:08,023 No, non puoi. Eri troppo piccolo. 66 00:05:08,119 --> 00:05:10,213 Inoltre, non siamo riusciti ad andare oltre Fort Worth. 67 00:05:10,214 --> 00:05:14,583 No, sei stato male. Non credevo che un bambino potesse vomitare così tanto. 68 00:05:14,584 --> 00:05:17,361 - Disgustoso. - Già, disgustoso. 69 00:05:17,714 --> 00:05:20,477 Il dottore in Texas disse che saresti sopravvissuto. 70 00:05:20,790 --> 00:05:23,194 Così abbiamo girato la macchina e siamo tornati a casa. 71 00:05:24,618 --> 00:05:26,048 Che schifo. 72 00:05:26,049 --> 00:05:28,952 No, è stata una bella gita. 73 00:05:28,953 --> 00:05:30,494 La migliore. 74 00:05:32,020 --> 00:05:34,935 Possiamo andare a vederlo? Il Grand Canyon? 75 00:05:35,681 --> 00:05:36,988 Mi piacerebbe. 76 00:05:36,989 --> 00:05:38,540 Anche a me. 77 00:05:40,037 --> 00:05:41,522 Possiamo andarci? 78 00:05:42,112 --> 00:05:44,277 Non ci andremo senza di te e tua madre. 79 00:05:45,131 --> 00:05:46,793 E' una promessa. 80 00:05:58,105 --> 00:06:00,009 Sembra complicato. 81 00:06:00,104 --> 00:06:04,590 Il trucco è rimettere insieme tutti questi pezzi allo stesso modo. 82 00:06:05,579 --> 00:06:07,217 Potrei pulire la tua, 83 00:06:07,218 --> 00:06:08,675 mostrarti come si fa. 84 00:06:17,298 --> 00:06:18,754 Oh, sì. 85 00:06:20,359 --> 00:06:22,074 E' bella. 86 00:06:22,215 --> 00:06:23,995 Era un regalo... 87 00:06:24,717 --> 00:06:26,251 da mio padre. 88 00:06:26,480 --> 00:06:30,447 Me la diede poco prima che io ed Amy partissimo per il nostro viaggio. 89 00:06:31,872 --> 00:06:34,460 Disse che due ragazze in giro da sole dovrebbero potersi... 90 00:06:34,461 --> 00:06:37,499 - difendere da sole. - Un tipo in gamba, tuo padre. 91 00:06:38,785 --> 00:06:40,417 Ascolta, ha una... 92 00:06:42,130 --> 00:06:44,332 ha una capacità limitata, vedi? 93 00:06:44,333 --> 00:06:47,122 - Tiene solo sette colpi. - Oh, cavolo. 94 00:06:51,348 --> 00:06:53,263 Dannazione, no. 95 00:07:14,640 --> 00:07:16,354 Vedi un passaggio? 96 00:07:23,604 --> 00:07:25,306 Forse dovremmo solo tornare indietro. 97 00:07:25,307 --> 00:07:28,227 - C'è una tangenziale... - Non possiamo sprecare carburante. 98 00:07:52,044 --> 00:07:53,815 Cavolo. 99 00:08:12,122 --> 00:08:14,112 Riusciamo a passare lì in mezzo? 100 00:08:32,722 --> 00:08:34,551 L'ho detto. Non l'ho detto? 101 00:08:34,552 --> 00:08:37,319 Un migliaio di volte. Non facciamo progressi. 102 00:08:37,320 --> 00:08:38,773 C'è qualche problema, Dale? 103 00:08:38,865 --> 00:08:42,660 Solo il fatto di essere bloccati in mezzo al nulla senza la speranza di... 104 00:08:44,847 --> 00:08:46,913 Okay, è stato stupido. 105 00:08:47,075 --> 00:08:49,116 Se non riesci a trovare un tubo del radiatore qui... 106 00:08:49,117 --> 00:08:51,056 C'è un sacco di roba che possiamo trovare. 107 00:08:51,057 --> 00:08:53,752 Posso estrarre altro carburante da queste macchina, per cominciare. 108 00:08:53,753 --> 00:08:56,304 - Magari dell'acqua. - O cibo. 109 00:08:56,305 --> 00:08:58,408 Questo è un cimitero. 110 00:09:04,629 --> 00:09:07,047 Non so come mi sento a riguardo. 111 00:09:08,504 --> 00:09:10,228 Va bene, va bene, ci siamo. 112 00:09:10,229 --> 00:09:13,628 Andiamo, gente. Guardatevi intorno, prendete ciò che potete. 113 00:09:45,855 --> 00:09:47,563 Ragazzi, non guardate. 114 00:09:51,353 --> 00:09:53,325 - Quale? - Quello a punta piatta. 115 00:09:53,326 --> 00:09:55,991 Se è il morsetto del tubo del radiatore, ci vuole sempre quello a punta piatta. 116 00:09:56,285 --> 00:09:58,381 Tieni, fallo tu. 117 00:09:58,803 --> 00:10:00,466 Impara qualcosa. 118 00:10:54,148 --> 00:10:57,102 Ed non mi ha mai permesso di indossare cose carine come questa. 119 00:10:59,219 --> 00:11:01,024 Avremo bisogno di vestiti. 120 00:11:05,930 --> 00:11:07,278 Ehi, Carl. 121 00:11:07,689 --> 00:11:09,894 Stai sempre dove posso vederti, okay? 122 00:11:10,533 --> 00:11:12,343 Anche tu, Sophia. 123 00:11:35,203 --> 00:11:36,693 Va tutto bene. 124 00:11:42,299 --> 00:11:43,657 Okay. 125 00:11:47,619 --> 00:11:49,187 Bene. 126 00:12:15,324 --> 00:12:16,792 Glenn. 127 00:12:16,999 --> 00:12:18,963 Eravamo a corto di acqua? 128 00:12:28,278 --> 00:12:30,842 Lasciamene un po'! E' come essere battezzati, amico! 129 00:13:33,093 --> 00:13:34,537 Oh, Cristo. 130 00:13:52,558 --> 00:13:53,611 Lori! 131 00:13:53,612 --> 00:13:54,843 Sotto le macchine! 132 00:13:56,625 --> 00:13:58,856 Carl, Sophia, mettetevi sotto, adesso. 133 00:14:00,624 --> 00:14:03,337 - Carl, Sophia... - Qui sotto. 134 00:14:12,366 --> 00:14:13,498 Che c'è? 135 00:16:44,028 --> 00:16:45,190 Okay. 136 00:16:45,302 --> 00:16:46,375 Okay. 137 00:17:00,889 --> 00:17:01,923 Merda. 138 00:21:16,413 --> 00:21:19,672 Lori, due ambulanti stanno inseguendo mia figlia! 139 00:22:03,668 --> 00:22:05,769 - Come stai? Tutto bene? - Sparagli! 140 00:22:06,245 --> 00:22:07,571 No, no! 141 00:22:07,572 --> 00:22:11,471 Quelli sulla strada sentirebbero e non sarebbero più due ma centinaia. 142 00:22:11,472 --> 00:22:13,036 Vieni qui, andiamo. 143 00:22:21,098 --> 00:22:24,082 Okay, non ti muovere, resta qui e aspetta. 144 00:22:31,693 --> 00:22:34,281 Sophia, devi fare esattamente quello che ti dico, 145 00:22:34,282 --> 00:22:36,315 nasconditi qui, fatti piccola piccola, 146 00:22:36,316 --> 00:22:38,949 - li porterò lontano da te. - No, no! Non mi lasciare! 147 00:22:38,950 --> 00:22:40,287 Ascolta, ascoltami. 148 00:22:40,288 --> 00:22:42,582 Loro non si stancano, io sì. 149 00:22:42,583 --> 00:22:46,098 Posso affrontarne solo uno alla volta, o non sarei in grado di proteggerti. 150 00:22:46,274 --> 00:22:48,992 Questo è l'unico modo per salvarci entrambi, lo capisci? 151 00:22:48,993 --> 00:22:51,095 Okay? Vai, vai! 152 00:22:54,361 --> 00:22:56,589 Se non mi vedi tornare corri verso l'autostrada. 153 00:22:56,590 --> 00:22:58,806 Torna dagli altri, segui la strada che abbiamo fatto. 154 00:22:58,807 --> 00:23:01,054 Il sole deve restare a sinistra. 155 00:23:07,209 --> 00:23:08,465 Forza! 156 00:23:10,404 --> 00:23:12,338 Brutti figli di puttana. 157 00:23:12,339 --> 00:23:13,547 Dai! 158 00:23:14,734 --> 00:23:15,846 Forza! 159 00:23:21,641 --> 00:23:22,851 Forza! 160 00:23:23,753 --> 00:23:24,885 Andiamo! 161 00:23:35,168 --> 00:23:36,348 Forza! 162 00:24:35,653 --> 00:24:37,292 Sicuro che fosse qui? 163 00:24:38,014 --> 00:24:39,926 L'ho lasciata proprio qui. 164 00:24:40,561 --> 00:24:43,390 Ho fatto in modo che mi seguissero da quella parte, fuori dal ruscello. 165 00:24:44,163 --> 00:24:46,758 Senza tracce, non andremo lontano. 166 00:24:47,188 --> 00:24:49,276 Se n'era andata quando sono tornato. 167 00:24:49,579 --> 00:24:52,439 Ho immaginato fosse scappata e tornata dagli altri. 168 00:24:52,531 --> 00:24:56,524 Le ho detto di andare da quella parte e di tenersi il sole a sinistra. 169 00:24:58,463 --> 00:25:01,747 Ehi, "Shorty", perché non ti fai da parte? Stai cancellando le tracce. 170 00:25:01,748 --> 00:25:05,441 - Saprà distinguere la destra dalla sinistra? - Shane, mi ha capito perfettamente. 171 00:25:05,771 --> 00:25:07,352 La bambina è stanca e spaventata amico, 172 00:25:07,353 --> 00:25:09,392 ha avuto il suo primo incontro ravvicinato con due ambulanti. 173 00:25:09,393 --> 00:25:11,772 Quanto avrà capito di quello che hai detto? 174 00:25:11,773 --> 00:25:13,702 Qui ci sono delle impronte chiare. 175 00:25:13,703 --> 00:25:16,153 Ha fatto come le hai detto, è tornata verso l'autostrada. 176 00:25:16,154 --> 00:25:19,314 - Dividiamoci. Torniamo indietro. - Non può essere lontana. 177 00:25:20,978 --> 00:25:22,586 Ehi, la troveremo. 178 00:25:22,587 --> 00:25:25,185 Sarà stanca morta, nascosta in qualche cespuglio. 179 00:25:34,379 --> 00:25:36,194 E' andata bene fin qui... 180 00:25:37,279 --> 00:25:39,191 doveva solo continuare così. 181 00:25:39,605 --> 00:25:41,224 Ha cambiato direzione, da quella parte. 182 00:25:41,634 --> 00:25:43,078 Perché l'avrebbe fatto? 183 00:25:43,382 --> 00:25:46,493 Forse qualcosa l'ha spaventata e l'ha fatta scappare. 184 00:25:46,494 --> 00:25:47,669 Un ambulante? 185 00:25:48,605 --> 00:25:51,493 Non vedo altre impronte, solo le sue. 186 00:25:52,207 --> 00:25:53,487 Cosa facciamo? 187 00:25:53,657 --> 00:25:54,826 Continuiamo tutti? 188 00:25:54,827 --> 00:25:57,969 No, è meglio se tu e Glenn tornate verso l'autostrada. 189 00:25:57,970 --> 00:25:59,843 O gli altri si faranno prendere dal panico. 190 00:26:00,099 --> 00:26:03,135 Dite che siamo sulle sue tracce, che stiamo facendo il possibile e soprattutto 191 00:26:03,136 --> 00:26:04,203 mantenete la calma. 192 00:26:04,204 --> 00:26:06,451 Li terrò occupati a frugare nelle macchine, 193 00:26:06,452 --> 00:26:10,492 mi inventerò qualcos'altro, ma li terrò occupati. Andiamo. 194 00:26:42,024 --> 00:26:44,875 Perché non siamo tutti lì fuori a cercare? Perché spostiamo macchine? 195 00:26:44,876 --> 00:26:49,025 Dobbiamo fare spazio per poter girare il camper non appena ripartirà. 196 00:26:49,026 --> 00:26:50,951 Ora che abbiamo benzina, dobbiamo tornare indietro 197 00:26:50,952 --> 00:26:54,078 fino alla circonvallazione che Glenn ha segnato sulle mappe. 198 00:26:54,079 --> 00:26:56,441 Tornare indietro sarà più facile che passare in questo casino. 199 00:26:56,442 --> 00:26:59,004 Non andremo da nessuna parte finché mia figlia non sarà tornata. 200 00:26:59,005 --> 00:27:00,979 Ehi, questo è scontato. 201 00:27:01,434 --> 00:27:05,269 Se ne occupano Rick e Daryl, okay? E' solo questione di tempo. 202 00:27:05,270 --> 00:27:07,204 Non sarà mai presto abbastanza per me, 203 00:27:07,205 --> 00:27:10,053 sto ancora tremando per quell'orda che ci è passata in mezzo, 204 00:27:10,054 --> 00:27:11,420 o come volete chiamarla. 205 00:27:11,421 --> 00:27:14,377 Già, ma cos'era? Tutti quei cosi che marciavano in quel modo. 206 00:27:14,378 --> 00:27:15,518 Un'orda... 207 00:27:15,900 --> 00:27:17,532 è il termine giusto. 208 00:27:17,993 --> 00:27:20,293 L'abbiamo visto, come quando attaccarono il campo. 209 00:27:20,294 --> 00:27:22,427 Un branco vagante, solo che erano di meno. 210 00:27:24,076 --> 00:27:25,150 Okay... 211 00:27:25,326 --> 00:27:29,245 forza gente, abbiamo ancora molto da fare. Concentriamoci, andiamo, dai. 212 00:27:42,462 --> 00:27:43,964 Le tracce sono scomparse. 213 00:27:44,883 --> 00:27:46,951 No, sono poco visibili... 214 00:27:47,596 --> 00:27:48,914 ma ci sono. 215 00:27:49,153 --> 00:27:50,616 E' passata di qui. 216 00:27:50,894 --> 00:27:52,746 Come fai a dirlo? 217 00:27:52,747 --> 00:27:55,210 Io non vedo altro che terriccio, erba... 218 00:27:55,211 --> 00:27:57,551 Vuoi una lezione sul seguire impronte o vuoi trovare la bambina? 219 00:27:57,552 --> 00:27:59,801 Così possiamo riportare il culo sull'autostrada? 220 00:29:20,580 --> 00:29:21,714 Shane! 221 00:29:22,090 --> 00:29:23,391 Carl! Cos'è successo? 222 00:29:23,392 --> 00:29:25,484 Ho trovato una cosa fichissima. 223 00:29:26,178 --> 00:29:27,992 Shane, guarda. 224 00:29:29,396 --> 00:29:30,787 E' un arsenale! 225 00:29:30,788 --> 00:29:33,186 Grandioso, amico, portale a Dale. 226 00:29:33,187 --> 00:29:34,679 Guarda questa. 227 00:29:36,332 --> 00:29:38,153 - Un'ascia! - Sta' attento, non ci giocare. 228 00:29:38,154 --> 00:29:40,962 - Sono molto affilati. - Cosa ho appena detto? 229 00:29:41,117 --> 00:29:42,251 Posso tenerne una? 230 00:29:42,252 --> 00:29:43,630 Sei impazzito? 231 00:29:43,975 --> 00:29:45,339 Non penso proprio. 232 00:29:45,340 --> 00:29:46,567 Shane... 233 00:29:46,878 --> 00:29:48,876 Shane, dille se me ne fa tenere una. 234 00:29:50,038 --> 00:29:52,964 Amico, vai a darle a Dale, adesso, vai! 235 00:30:03,052 --> 00:30:04,348 Quello cos'era? 236 00:30:04,963 --> 00:30:07,181 - Cos'era cosa? - Il modo in cui l'hai cacciato. 237 00:30:07,182 --> 00:30:08,629 L'hai umiliato. 238 00:30:15,735 --> 00:30:18,069 Non ci posso credere, stai facendo il freddo con me? 239 00:30:18,070 --> 00:30:19,464 Non era quello che volevi? 240 00:30:19,465 --> 00:30:23,171 Non eri tu che dicevi di stare lontano da te e da lui? 241 00:30:23,321 --> 00:30:25,870 Hai dimenticato cos'è successo al CDC? Il tuo piccolo... 242 00:30:25,871 --> 00:30:28,161 crollo emotivo nella sala relax ti è passato di mente? 243 00:30:28,196 --> 00:30:29,650 - Quando hai provato a... - Provato a fare cosa? 244 00:30:30,250 --> 00:30:31,750 Cosa credi che significasse? 245 00:30:32,760 --> 00:30:35,170 Mi sembra abbastanza chiaro cosa significasse. 246 00:30:35,200 --> 00:30:38,460 Un errore. Che ammetto. 247 00:30:38,920 --> 00:30:41,740 Ho commesso degli errori in passato, Lori. 248 00:30:42,320 --> 00:30:43,550 E anche tu. 249 00:30:44,170 --> 00:30:45,970 Questo non si discute. 250 00:30:46,400 --> 00:30:49,200 Ma Shane, dobbiamo finirla. 251 00:30:49,400 --> 00:30:51,280 Perché credi che stia sistemando questa macchina? 252 00:30:52,860 --> 00:30:54,290 Me ne vado. 253 00:30:55,900 --> 00:30:57,030 Te ne vai? 254 00:30:57,280 --> 00:30:58,890 Sì, per sempre. 255 00:30:59,610 --> 00:31:03,290 Striscerò via alla prima occasione. 256 00:31:06,690 --> 00:31:09,400 Il sistema d'allarme d'emergenza è stato attivato. 257 00:31:09,560 --> 00:31:12,520 L'Ufficio per la Difesa Civile ha emanato il seguente messaggio: 258 00:31:12,660 --> 00:31:15,360 Le trasmissioni normali cesseranno con effetto immediato. 259 00:31:15,500 --> 00:31:17,920 - Questa è un'emergenza civile. - E' un segnale locale? 260 00:31:18,710 --> 00:31:21,160 Sicuramente non più lontano di 80 chilometri. 261 00:31:21,210 --> 00:31:23,490 Evitate gli infetti a tutti i costi. Rimanete calmi. 262 00:31:23,560 --> 00:31:25,290 Gli aiuti sono in arrivo. 263 00:31:25,570 --> 00:31:28,350 Il sistema d'allarme d'emergenza è stato attivato. 264 00:31:30,560 --> 00:31:32,000 Stronzo. 265 00:31:32,740 --> 00:31:35,670 Okay, torniamo al lavoro. 266 00:32:37,470 --> 00:32:39,120 Sophia! 267 00:32:47,320 --> 00:32:48,860 Cosa stai cercando? 268 00:32:49,490 --> 00:32:51,740 Pelle sotto le unghie. 269 00:32:57,500 --> 00:32:59,100 Si è nutrito di recente. 270 00:33:05,290 --> 00:33:07,330 C'è della carne tra i denti. 271 00:33:09,280 --> 00:33:11,450 Ah sì, che tipo di carne? 272 00:33:13,410 --> 00:33:15,450 C'è un solo modo per esserne sicuri. 273 00:33:20,760 --> 00:33:22,610 Fermo, lo faccio io. 274 00:33:23,400 --> 00:33:26,090 Quante volte nella vita ti capita di uccidere qualcuno per poi sventrarlo? 275 00:33:26,330 --> 00:33:27,860 E comunque, il mio è più affilato. 276 00:34:04,340 --> 00:34:06,080 Ora arriva la parte schifosa. 277 00:34:36,040 --> 00:34:39,520 Eh già, "Hoss" si è fatto un bel pranzetto non molto tempo fa. 278 00:34:40,250 --> 00:34:41,680 Lo sento. 279 00:34:49,900 --> 00:34:53,070 - Ecco la sacca dello stomaco. - Ci penso io. 280 00:35:14,220 --> 00:35:17,310 Questo bastardo schifoso s'è mangiato una marmotta per pranzo. 281 00:35:20,780 --> 00:35:21,970 Almeno lo sappiamo... 282 00:35:22,010 --> 00:35:23,490 Almeno lo sappiamo. 283 00:35:38,050 --> 00:35:40,840 E' tardi. Presto farà buio. 284 00:35:42,410 --> 00:35:43,950 La troveranno. 285 00:35:52,620 --> 00:35:54,040 Dov'è la mia pistola? 286 00:35:54,800 --> 00:35:56,190 Non hai nessun diritto di prenderla. 287 00:35:56,370 --> 00:35:58,010 Non ti servirà proprio ora, vero? 288 00:35:58,060 --> 00:36:00,060 Me l'ha data mio padre. E' mia. 289 00:36:00,890 --> 00:36:02,520 Posso tenerla io per te. 290 00:36:02,640 --> 00:36:04,490 Oppure potresti ridarmela. 291 00:36:05,740 --> 00:36:06,610 Va tutto bene? 292 00:36:06,660 --> 00:36:08,070 No, rivoglio la mia pistola. 293 00:36:08,210 --> 00:36:10,100 Non credo che ora sia una buona idea. 294 00:36:11,080 --> 00:36:12,340 Perché no? 295 00:36:15,100 --> 00:36:16,890 La cosa non mi mette a mio agio. 296 00:36:22,180 --> 00:36:23,630 La verità è che... 297 00:36:24,800 --> 00:36:27,400 meno pistole teniamo in giro, meglio è. 298 00:36:27,740 --> 00:36:29,260 Allora consegni anche la tua arma? 299 00:36:30,160 --> 00:36:31,280 No. 300 00:36:31,750 --> 00:36:34,510 Ma sono addestrato ad usarla. 301 00:36:34,760 --> 00:36:36,860 E' quello che vi serve ancora, un addestramento adeguato, 302 00:36:36,900 --> 00:36:40,330 ma fino a quel momento penso che la cosa migliore sia che se ne occupi Dale. 303 00:36:46,320 --> 00:36:47,870 Ti dispiace dirmi cos'era tutta quella storia? 304 00:36:47,940 --> 00:36:49,840 Oh, Dio, sono tornati. 305 00:36:53,380 --> 00:36:54,970 Non l'avete trovata? 306 00:36:55,020 --> 00:36:56,460 Abbiamo perso le tracce. 307 00:36:57,030 --> 00:36:58,740 Andremo di nuovo a cercarla alle prime luci. 308 00:36:58,800 --> 00:37:03,219 Non potete lasciare mia figlia là fuori a passare la notte da sola nel bosco. 309 00:37:03,220 --> 00:37:04,909 Andare in giro nell'oscurità è inutile. 310 00:37:04,910 --> 00:37:07,659 Gireremmo semplicemente in tondo. Altre persone potrebbero perdersi. 311 00:37:07,660 --> 00:37:10,259 Ma ha 12 anni. Non può restare là fuori da sola. 312 00:37:10,260 --> 00:37:12,329 - Non avete trovato niente? - So che è difficile. 313 00:37:12,330 --> 00:37:13,949 Ti chiedo solo di non farti prendere dal panico. 314 00:37:13,950 --> 00:37:14,959 Sappiamo che era là fuori. 315 00:37:14,960 --> 00:37:16,979 Per un po' abbiamo seguito le sue impronte. 316 00:37:16,980 --> 00:37:19,300 Dobbiamo fare in modo che sia uno sforzo comune. 317 00:37:19,350 --> 00:37:21,059 Daryl conosce i boschi meglio di tutti. 318 00:37:21,060 --> 00:37:23,230 Ho chiesto a lui di prendersi cura del problema. 319 00:37:24,080 --> 00:37:25,440 E' sangue quello? 320 00:37:28,380 --> 00:37:31,549 - Abbiamo abbattuto un ambulante. - Un ambulante? Oh, Dio. 321 00:37:31,550 --> 00:37:34,960 Siamo sicuri che non abbia mai toccato Sofia. 322 00:37:35,250 --> 00:37:37,300 Come fate a saperlo? 323 00:37:41,100 --> 00:37:44,450 Lo abbiamo aperto in due, per essere sicuri. 324 00:37:47,750 --> 00:37:49,060 Oh, Dio. 325 00:37:54,350 --> 00:37:58,250 Come hai potuto lasciarla lì, tanto per iniziare? 326 00:37:59,390 --> 00:38:01,519 Come hai potuto abbandonarla? 327 00:38:01,520 --> 00:38:04,020 Quei due ambulanti ci stavano addosso. 328 00:38:04,900 --> 00:38:07,949 Ho dovuto attirarli via. Era la sua migliore possibilità. 329 00:38:07,950 --> 00:38:09,659 A quanto pare non aveva scelta, Carol. 330 00:38:09,660 --> 00:38:11,989 Come poteva ritrovare la strada da sola? 331 00:38:11,990 --> 00:38:15,469 E' solo una bambina... E' solo una bambina. 332 00:38:15,470 --> 00:38:19,710 Era la mia unica alternativa. L'unica decisione che potessi prendere. 333 00:38:20,610 --> 00:38:22,810 Sono certo che nessuno lo mette in dubbio. 334 00:38:28,910 --> 00:38:31,760 La mia bambina è stata lasciata nel bosco. 335 00:39:04,310 --> 00:39:05,809 Ognuno prenda un'arma. 336 00:39:05,810 --> 00:39:07,950 Non è questo il tipo d'arma che ci serve. 337 00:39:08,010 --> 00:39:10,810 - Dove sono le pistole? - Ne abbiamo già parlato. 338 00:39:10,900 --> 00:39:12,749 Le portiamo io, Daryl e Rick. 339 00:39:12,750 --> 00:39:15,789 Non possiamo permettere che iniziate a sparare appena si muove una foglia. 340 00:39:15,790 --> 00:39:17,779 Non sono le foglie che mi preoccupano. 341 00:39:17,780 --> 00:39:19,729 Mettiamo che qualcuno spari al momento sbagliato, 342 00:39:19,730 --> 00:39:21,349 e un branco di quei cosi passa da quelle parti. 343 00:39:21,350 --> 00:39:23,109 A quel punto è game over per tutti. 344 00:39:23,110 --> 00:39:25,110 Quindi vedi di conviverci. 345 00:39:26,110 --> 00:39:28,549 L'idea è di risalire per il torrente per qualche chilometro 346 00:39:28,550 --> 00:39:30,499 per poi tornare indietro dall'altro lato. 347 00:39:30,500 --> 00:39:32,790 Molto probabilmente la troveremo vicino al torrente. 348 00:39:32,800 --> 00:39:34,179 E' il suo unico punto di riferimento. 349 00:39:34,180 --> 00:39:35,849 Fate silenzio e state attenti. 350 00:39:35,850 --> 00:39:39,070 Tenetevi a debita distanza, ma fate in modo di non perdervi mai di vista. 351 00:39:39,330 --> 00:39:41,109 Preparate gli zaini. 352 00:39:41,110 --> 00:39:43,099 Dale, tu finisci le riparazioni. 353 00:39:43,100 --> 00:39:45,460 Questo camper deve essere pronto a partire. 354 00:39:45,760 --> 00:39:48,850 Non resteremo qui un minuto più del necessario. 355 00:39:48,930 --> 00:39:50,710 Buona fortuna là fuori. 356 00:39:50,880 --> 00:39:52,709 Riportate Sophia. 357 00:39:52,710 --> 00:39:55,069 Tieni d'occhio Carl mentre siamo via. 358 00:39:55,070 --> 00:39:56,650 Io vengo con voi. 359 00:39:57,420 --> 00:40:00,290 Ti servono persone, no? Per coprire più terreno possibile. 360 00:40:03,890 --> 00:40:06,340 Decidi tu. Non posso fare sempre io la parte della cattiva. 361 00:40:08,510 --> 00:40:11,843 Beh, ci siete tutti voi a guardarlo. Direi che è in buone mani. 362 00:40:14,281 --> 00:40:15,844 D'accordo. D'accordo. 363 00:40:16,531 --> 00:40:18,633 Ma resta sempre dove possiamo vederti, senza eccezioni. 364 00:40:28,697 --> 00:40:32,130 Andrea, ti supplico. Non mettermi in questa posizione. 365 00:40:32,133 --> 00:40:33,929 Non me ne vado là fuori senza la mia pistola. 366 00:40:34,608 --> 00:40:36,131 E te lo chiedo anche per favore. 367 00:40:37,908 --> 00:40:39,155 Lo faccio per te. 368 00:40:39,156 --> 00:40:40,915 No, Dale, lo fai per te. 369 00:40:41,135 --> 00:40:42,646 Devi smetterla. 370 00:40:42,947 --> 00:40:44,358 Cosa credi che succederà? 371 00:40:44,459 --> 00:40:47,272 Che me la metterò in bocca e premerò il grilletto appena me la lascerai? 372 00:40:48,198 --> 00:40:49,647 So che sei arrabbiata con me. 373 00:40:49,821 --> 00:40:51,274 Questo è chiaro. 374 00:40:51,697 --> 00:40:56,153 Ma se non avessi fatto quello che ho fatto, ora saresti morta. 375 00:40:56,154 --> 00:40:58,696 Jenner ci ha dato un'alternativa. Avevo scelto di restare. 376 00:40:58,697 --> 00:41:01,632 - Avevi scelto il suicidio. - E a te che cambia? A malapena mi conosci. 377 00:41:01,633 --> 00:41:04,396 - So che la morte di Amy ti ha distrutto. - Lascia stare Amy. 378 00:41:05,118 --> 00:41:07,584 Non riguarda lei. Riguarda noi. 379 00:41:08,354 --> 00:41:10,632 E se avevo deciso che non avevo più niente per cui vivere... 380 00:41:10,633 --> 00:41:13,071 chi diavolo sei tu per darmi torto? 381 00:41:13,355 --> 00:41:15,664 Per importi in quel modo? 382 00:41:16,853 --> 00:41:18,664 - Ti ho salvato la vita. - No, Dale. 383 00:41:18,665 --> 00:41:21,430 Io ti ho salvato la vita. Mi hai obbligato a farlo. 384 00:41:21,570 --> 00:41:23,039 Non volevo le mani sporche del tuo sangue 385 00:41:23,040 --> 00:41:25,365 e questo è l'unico motivo per cui sono uscita dal Centro. 386 00:41:25,368 --> 00:41:28,310 Cosa ti aspettavi? Che avrei avuto un'epifania? 387 00:41:28,375 --> 00:41:30,647 Una specie di catarsi pro-vita? 388 00:41:31,810 --> 00:41:34,430 - Magari solo un po' di gratitudine. - Gratitudine? 389 00:41:35,480 --> 00:41:37,023 Volevo morire a modo mio... 390 00:41:37,811 --> 00:41:39,756 anziché fatta a pezzi da mostri che sbavano. 391 00:41:39,757 --> 00:41:41,430 Era la mia scelta. 392 00:41:42,617 --> 00:41:44,957 E tu me l'hai portata via, Dale. 393 00:41:45,104 --> 00:41:46,979 - Ma... - Ma hai fatto di testa tua. 394 00:41:49,789 --> 00:41:52,084 Dopo la morte di mia sorella volevo solo uscire 395 00:41:52,087 --> 00:41:54,978 da quest'orrendo incubo senza fine che viviamo ogni giorno. 396 00:41:55,571 --> 00:41:57,353 Non stavo facendo del male a nessun altro. 397 00:41:58,180 --> 00:41:59,957 Mi hai portato via la mia scelta, Dale. 398 00:42:00,480 --> 00:42:04,128 E ti aspetti della gratitudine? 399 00:42:11,569 --> 00:42:12,959 Non so cosa dire. 400 00:42:14,873 --> 00:42:16,691 Non sono la tua bambina. 401 00:42:17,039 --> 00:42:20,145 Non sono tua moglie. E diamine, sicuramente non sono un tuo problema. 402 00:42:21,289 --> 00:42:23,106 Non c'è altro da dire. 403 00:42:59,693 --> 00:43:00,831 Shane, guarda. 404 00:43:01,427 --> 00:43:03,757 Papà ha detto che potevo portarlo e mamma ha detto che basta che... 405 00:43:03,758 --> 00:43:06,363 Sta' buono. Stiamo cercando Sofia. 406 00:43:06,849 --> 00:43:08,410 Devi concentrarti sull'obiettivo. 407 00:43:12,287 --> 00:43:14,863 - Devi stare al passo. - Sì. 408 00:43:16,477 --> 00:43:17,515 Tutto bene? 409 00:43:18,016 --> 00:43:19,553 Mi sa che Shane ce l'ha con me. 410 00:43:20,257 --> 00:43:22,112 - Ho fatto qualcosa di sbagliato? - No. 411 00:43:22,193 --> 00:43:23,783 No tesoro, te lo assicuro. 412 00:43:24,944 --> 00:43:29,489 E' solo... è preoccupato per Sofia, tutto qua. Andiamo. 413 00:43:49,058 --> 00:43:53,456 Potrebbe essere lì. Un sacco di cose potrebbero essere lì. 414 00:44:32,414 --> 00:44:33,488 Carol. 415 00:44:38,957 --> 00:44:40,317 Chiamala, ma fai piano. 416 00:44:40,318 --> 00:44:43,801 Se è lì dentro, la tua è la prima voce che dovrebbe sentire. 417 00:44:46,503 --> 00:44:50,048 Sofia, tesoro, sei lì dentro? 418 00:44:51,082 --> 00:44:52,829 Sofia, è la mamma. 419 00:44:53,378 --> 00:44:57,233 Sofia. Siamo tutti qui, piccola. E' la mamma. 420 00:45:34,523 --> 00:45:35,594 Daryl? 421 00:45:38,195 --> 00:45:39,565 Daryl? 422 00:45:47,548 --> 00:45:48,732 Non è lei. 423 00:45:50,910 --> 00:45:52,938 - Chi c'è dentro? - Un tizio. 424 00:45:52,939 --> 00:45:55,812 Ha fatto quello che ha detto Jenner. Si è "chiamato fuori". 425 00:45:56,880 --> 00:45:58,375 L'aveva definito così, no? 426 00:46:12,048 --> 00:46:13,359 In che direzione? 427 00:46:13,691 --> 00:46:15,640 Per di là, credo. Sono quasi sicuro. 428 00:46:16,627 --> 00:46:18,097 Maledizione, non è facile capirlo, da qui. 429 00:46:18,098 --> 00:46:20,064 Se le abbiamo sentite noi, forse le sente anche Sofia. 430 00:46:20,065 --> 00:46:22,279 Qualcuno sta suonando quelle campane, magari per richiamare altri. 431 00:46:22,287 --> 00:46:23,648 O per segnalare che l'hanno trovata. 432 00:46:23,649 --> 00:46:25,970 Forse le sta suonando proprio lei. Andiamo. 433 00:46:33,252 --> 00:46:35,265 Non dovresti riparare il radiatore? 434 00:46:35,408 --> 00:46:36,577 E se tornano con Sofia 435 00:46:36,648 --> 00:46:38,265 e Rick vuole che ci muoviamo subito? 436 00:46:40,410 --> 00:46:43,122 - E' da ieri che l'ho riparato. - Cosa? 437 00:46:44,126 --> 00:46:46,810 E allora perché ci stavi lavorando sopra? Tutte stronzate? 438 00:46:46,813 --> 00:46:48,515 Sì, questo è un modo di dirlo. 439 00:46:49,220 --> 00:46:52,810 Un altro potrebbe essere "pantomima". Solo per finta. 440 00:46:54,815 --> 00:46:56,625 Non c'è bisogno che lo sappiano anche gli altri. 441 00:46:58,735 --> 00:47:00,062 Pantomima. 442 00:47:00,063 --> 00:47:01,736 Se gli altri sanno che possiamo muoverci, 443 00:47:02,770 --> 00:47:04,795 vorranno muoversi e andarsene. 444 00:47:04,929 --> 00:47:07,435 Quindi secondo te non troveranno Sofia, eh? 445 00:47:07,563 --> 00:47:09,660 Mi sto solo preparando al peggio. 446 00:47:09,968 --> 00:47:11,669 Presto o tardi, se non la trovano... 447 00:47:12,735 --> 00:47:14,847 cominceranno a farsi due conti. 448 00:47:14,850 --> 00:47:18,784 Voglio tenere alla larga il più possibile le discussioni 449 00:47:18,785 --> 00:47:22,144 sui bisogni di molti e i bisogni di pochi. 450 00:47:24,842 --> 00:47:30,354 - Una rogna quel radiatore, eh? - Esatto. 451 00:47:40,469 --> 00:47:44,465 Non può essere questo. Niente campanile, niente campane. Rick. 452 00:49:08,305 --> 00:49:10,101 Sophia! 453 00:49:12,284 --> 00:49:15,681 Yo, G.C., accetti richieste? 454 00:49:15,955 --> 00:49:19,494 Ti dico che è la chiesa sbagliata. Non c'è il campanile, Rick. Non c'è il campanile. 455 00:49:35,251 --> 00:49:38,150 Il timer. Ha il timer. 456 00:49:41,188 --> 00:49:43,290 Torno dentro per un po'. 457 00:50:09,136 --> 00:50:10,683 Davvero vuoi andartene? 458 00:50:11,484 --> 00:50:13,030 Non credi sia meglio per tutti noi? 459 00:50:13,481 --> 00:50:16,366 Penso di sì. Cos'è che ti ha fatto decidere? 460 00:50:16,528 --> 00:50:19,665 Devo prendere le distanze. Sto solo cercando di fare la cosa giusta, Lori. 461 00:50:19,666 --> 00:50:23,306 Anche se non riesci a capirlo. Niente di tutto questo era calcolato. 462 00:50:23,822 --> 00:50:24,879 Spero tu lo sappia. 463 00:50:27,680 --> 00:50:29,336 Beh, non importa. Volevo solo dirlo. 464 00:50:29,650 --> 00:50:32,227 Sparirai e basta? Senza nemmeno dirlo a Rick? 465 00:50:32,228 --> 00:50:34,449 Cercherebbe di fermarmi. No, spetta a te. 466 00:50:34,669 --> 00:50:36,913 Digli quello che vuoi. O non dirgli niente. 467 00:50:37,261 --> 00:50:40,276 - Sei sua moglie. - E Carl? L'abbiamo coinvolto. 468 00:50:40,402 --> 00:50:42,119 - Io gli voglio bene. - Pensa che lo detesti. 469 00:50:42,120 --> 00:50:44,157 Sto cercando di prendere le distanze. Cerco di rendere le cose più facili. 470 00:50:44,158 --> 00:50:46,335 Non è semplice per nessuno di noi, soprattutto per me. 471 00:50:46,436 --> 00:50:48,136 Sono io che vi perdo. 472 00:51:19,860 --> 00:51:21,120 Padre, perdonami. 473 00:51:23,070 --> 00:51:24,860 Non merito la tua misericordia. 474 00:51:27,220 --> 00:51:30,770 Ho pregato perché potessimo fuggire da Atlanta, e così è stato. 475 00:51:32,090 --> 00:51:34,139 Ho pregato perché Ed venisse punito... 476 00:51:34,140 --> 00:51:36,100 per avermi messo le mani addosso... 477 00:51:37,160 --> 00:51:39,250 e per aver guardato sua figlia 478 00:51:39,260 --> 00:51:42,440 con la morbosità che stava crescendo dentro di lui. 479 00:51:44,060 --> 00:51:46,570 Ho pregato perché ponessi fine a tutto ciò. 480 00:51:47,780 --> 00:51:49,609 Permettimi di crescerla correttamente... 481 00:51:49,610 --> 00:51:51,780 aiutala a non commettere i miei errori. 482 00:51:52,620 --> 00:51:54,250 E' così spaventata. 483 00:51:56,300 --> 00:51:58,360 E' così giovane. 484 00:51:59,340 --> 00:52:01,540 Non ha ancora avuto la sua occasione. 485 00:52:08,270 --> 00:52:10,610 Pregando per la morte di Ed ho peccato. 486 00:52:12,770 --> 00:52:16,780 Ti prego, fa che non sia questa la mia punizione. 487 00:52:18,650 --> 00:52:20,050 Fa che sia al sicuro. 488 00:52:22,260 --> 00:52:23,900 Viva e al sicuro. 489 00:52:26,330 --> 00:52:27,720 Ti prego, Signore. 490 00:52:28,630 --> 00:52:31,040 Puniscimi come ritieni opportuno... 491 00:52:33,830 --> 00:52:35,710 ma mostra misericordia per lei. 492 00:52:52,600 --> 00:52:54,120 Vengo con te. 493 00:52:54,180 --> 00:52:55,849 Di cosa diavolo stai parlando? 494 00:52:55,850 --> 00:52:58,299 Non sono stupida, e sicuramente non sono sorda. 495 00:52:58,300 --> 00:53:00,789 - Senti, non so come sia andata... - In nessun modo. 496 00:53:00,790 --> 00:53:03,229 Bene, non mi interessa. Non credere che sia una a cui importa. 497 00:53:03,230 --> 00:53:05,319 Ascolta, io voglio soltanto andarmene... 498 00:53:05,320 --> 00:53:07,860 il più lontano possibile, proprio come te. 499 00:53:07,960 --> 00:53:11,009 Leveremo le ancore illuminati dal tramonto? Mano nella mano? 500 00:53:11,010 --> 00:53:14,459 Non ti sto chiedendo di fidanzarci, ti sto chiedendo un passaggio. 501 00:53:14,460 --> 00:53:17,490 L'opportunità di ricominciare da qualche altra parte. 502 00:53:18,100 --> 00:53:19,869 Hai osservato il gruppo, di recente? 503 00:53:19,870 --> 00:53:23,300 Io l'ho fatto. Vedo due persone che non ne fanno più parte. 504 00:53:23,490 --> 00:53:24,789 Siamo due emarginati. 505 00:53:24,790 --> 00:53:27,599 Siamo entrambi un terzo incomodo. 506 00:53:27,600 --> 00:53:30,909 E quindi che si fa, scappiamo e basta? 507 00:53:30,910 --> 00:53:34,380 Che cosa ci guadagno se non un altro culo da salvare oltre al mio? 508 00:53:34,590 --> 00:53:36,880 L'opportunità di aiutare qualcun'altro. 509 00:53:37,200 --> 00:53:39,230 Cerca di vedere i lati positivi. 510 00:53:39,610 --> 00:53:42,370 Dammi una pistola, e anche io ti salverò il culo. 511 00:53:45,420 --> 00:53:46,650 Pensaci su. 512 00:53:54,870 --> 00:53:56,390 Dobbiamo muoverci, amico. 513 00:53:57,590 --> 00:53:59,340 Queste persone sono esauste. 514 00:54:00,130 --> 00:54:02,009 Ci sono ancora molte ore di luce. 515 00:54:02,010 --> 00:54:05,060 - Ci aspetta un lungo cammino. - Non posso ancora fermarmi. 516 00:54:05,160 --> 00:54:08,044 Dobbiamo setacciare molte zone, tutto l'altro lato del letto del torrente. 517 00:54:08,045 --> 00:54:09,329 Tornando, cercheremo là. 518 00:54:09,330 --> 00:54:11,879 Forse ha sentito le campane. Potrebbe essere vicina. 519 00:54:11,880 --> 00:54:15,200 - Potrebbe essere molte cose. - Non posso tornare indietro. 520 00:54:16,000 --> 00:54:17,930 E' colpa mia se è sparita. 521 00:54:18,000 --> 00:54:19,130 Ah, grandioso. 522 00:54:19,270 --> 00:54:22,030 Ti hanno fatto perdere la fiducia in te stesso, uh? 523 00:54:22,230 --> 00:54:23,890 E tu? Hai fiducia in me? 524 00:54:23,940 --> 00:54:26,764 Ehi, tutti dobbiamo rimproverarci qualcosa. 525 00:54:26,765 --> 00:54:28,744 Trovarla avrebbe un significato! 526 00:54:28,745 --> 00:54:29,890 Oh, amico. 527 00:54:30,840 --> 00:54:33,980 Sarebbe il miracolo che ci serve, non possiamo arrenderci. 528 00:54:42,900 --> 00:54:45,969 Tornate indietro seguendo il letto del fiume, okay? Daryl, guidali. 529 00:54:45,970 --> 00:54:47,699 Io e Rick rimarremo qui, 530 00:54:47,700 --> 00:54:50,024 cercheremo qui un'altra ora o più, per sicurezza. 531 00:54:50,025 --> 00:54:53,209 Ci stai dividendo. Sei sicuro? 532 00:54:53,210 --> 00:54:55,250 Sì, vi raggiungeremo. 533 00:54:55,600 --> 00:54:57,030 Anch'io voglio restare. 534 00:54:58,690 --> 00:54:59,880 Sono suo amico. 535 00:55:06,930 --> 00:55:09,770 - Fa attenzione, d'accordo? - Lo farò. 536 00:55:10,620 --> 00:55:12,900 Quand'è che hai cominciato a crescere? 537 00:55:18,880 --> 00:55:20,700 Non starò via per molto tempo. 538 00:55:24,900 --> 00:55:26,680 Ecco, prendi. 539 00:55:27,050 --> 00:55:27,969 Ricordi come si usa? 540 00:55:27,970 --> 00:55:31,100 Non voglio che tu mi dia la pistola restando disarmato. 541 00:55:31,690 --> 00:55:34,130 Tieni questa, mi avanza. 542 00:55:48,830 --> 00:55:50,670 - Mi dai un minuto? - D'accordo. 543 00:55:52,970 --> 00:55:53,760 Coraggio. 544 00:56:07,620 --> 00:56:09,930 Non so se mi stai guardando... con cosa? 545 00:56:13,310 --> 00:56:14,470 Tristezza? 546 00:56:15,670 --> 00:56:16,730 Derisione? 547 00:56:18,010 --> 00:56:18,840 Pena? 548 00:56:20,850 --> 00:56:21,730 Amore? 549 00:56:25,360 --> 00:56:27,290 Forse è solo indifferenza. 550 00:56:34,840 --> 00:56:37,840 Credo che tu sappia già che non sono un gran credente. 551 00:56:37,960 --> 00:56:40,850 Ho soltanto scelto di riporre altrove la mia fede. 552 00:56:43,090 --> 00:56:44,870 La mia famiglia, soprattutto. 553 00:56:45,500 --> 00:56:46,580 I miei amici. 554 00:56:48,720 --> 00:56:49,770 Il mio lavoro. 555 00:56:55,330 --> 00:56:56,720 Il punto è che... 556 00:57:02,500 --> 00:57:05,810 vorrei una piccola cosa, per farci rimanere in carreggiata. 557 00:57:08,130 --> 00:57:09,490 Un qualche tipo di... 558 00:57:11,050 --> 00:57:11,729 cenno. 559 00:57:11,730 --> 00:57:15,100 Un indizio che sto facendo la scelta giusta. 560 00:57:17,170 --> 00:57:19,800 Non hai idea di quanto sia importante saperlo. 561 00:57:28,150 --> 00:57:30,090 Beh, forse lo sai. 562 00:57:39,360 --> 00:57:41,749 Ehi senti, non ho bisogno di sapere tutto. 563 00:57:41,750 --> 00:57:44,060 Solo una spintarella. Un segno. 564 00:57:47,710 --> 00:57:49,390 Qualsiasi segno andrà bene. 565 00:57:58,820 --> 00:58:02,440 - Hai trovato ciò che cercavi? - Immagino che lo scoprirò presto. 566 00:58:03,741 --> 00:58:04,941 Andiamo. 567 00:58:20,530 --> 00:58:21,700 E' così dunque? 568 00:58:22,320 --> 00:58:24,010 E' tutto qui il grande piano? 569 00:58:24,850 --> 00:58:27,859 Immagino che il piano sia di dividerci in gruppi sempre più piccoli. 570 00:58:27,860 --> 00:58:30,160 Armati di coltelli e bastoni appuntiti. 571 00:58:31,100 --> 00:58:32,680 Vedo che hai una pistola. 572 00:58:32,950 --> 00:58:34,070 Perché, la vuoi? 573 00:58:35,210 --> 00:58:36,870 Ecco, tieni. 574 00:58:39,450 --> 00:58:41,610 Ne ho abbastanza delle tue occhiate. 575 00:58:44,980 --> 00:58:45,910 Di tutti. 576 00:58:50,900 --> 00:58:53,314 Tesoro, non so immaginare che cosa stai passando. 577 00:58:53,315 --> 00:58:55,061 Farei qualsiasi cosa per impedirlo. 578 00:58:55,062 --> 00:58:56,940 Ma devi smetterla di incolpare Rick. 579 00:58:56,970 --> 00:58:59,880 Te lo leggo negli occhi, ogni volta che lo guardi. 580 00:59:00,890 --> 00:59:02,844 Quando Sofia è fuggita, ti pare che abbia esitato? 581 00:59:02,845 --> 00:59:04,280 Neanche per un secondo. 582 00:59:04,800 --> 00:59:08,009 Non sono sicura che tutti l'avremmo seguita in quel modo, 583 00:59:08,010 --> 00:59:10,699 o che avremmo preso le sue stesse decisioni. 584 00:59:10,700 --> 00:59:13,520 O che qualcuno avrebbe fatto diversamente. 585 00:59:18,190 --> 00:59:19,380 Nessuno risponde? 586 00:59:27,920 --> 00:59:30,809 Lo seguite, e poi lo biasimate perché non è infallibile. 587 00:59:30,810 --> 00:59:32,884 Se pensate che lui non vi serva, andate. 588 00:59:32,885 --> 00:59:34,510 Nessuno vi ferma. 589 00:59:47,110 --> 00:59:48,960 Dovremmo rimetterci in marcia. 590 01:01:02,880 --> 01:01:03,700 Shane. 591 01:02:20,800 --> 01:02:23,300 Oh, no. No, no, no, no! 592 01:02:23,801 --> 01:02:27,101 Sottotitoli: dudelow, Danyela117, Coto89, marsiglia, Black_Rock. 593 01:02:27,102 --> 01:02:29,902 Revisione: LordThul www.subsfactory.it