1 00:00:00,074 --> 00:00:03,600 Anteriormente em The Walking Dead 2 00:00:03,733 --> 00:00:05,083 Há errantes no celeiro. 3 00:00:05,084 --> 00:00:07,349 Minha esposa e enteado estão lá. 4 00:00:07,425 --> 00:00:09,604 Eles não são humanos. 5 00:00:09,737 --> 00:00:13,523 Fez mais pela minha garotinha do que Earl fez a vida toda. 6 00:00:14,054 --> 00:00:16,553 Você foi vago sobre o que aconteceu naquela noite. 7 00:00:16,643 --> 00:00:17,993 Otis morreu como um herói. 8 00:00:17,994 --> 00:00:20,188 Sei o tipo de homem que você é. 9 00:00:20,309 --> 00:00:22,204 Não podemos partir. Estou grávida. 10 00:00:22,205 --> 00:00:24,839 Há mais alguma coisa de que devo saber? 11 00:00:25,157 --> 00:00:26,507 Shane e eu. 12 00:00:27,954 --> 00:00:30,026 Eu sei. Claro que sei. 13 00:00:54,899 --> 00:00:58,134 Rick, onde estava? 14 00:00:59,055 --> 00:01:00,405 Estou aqui. 15 00:01:38,510 --> 00:01:39,860 Pessoal... 16 00:01:43,959 --> 00:01:45,309 Então... 17 00:01:49,224 --> 00:01:51,017 O celeiro está cheio de errantes. 18 00:02:33,772 --> 00:02:35,974 Não pode concordar com isso. 19 00:02:36,008 --> 00:02:37,861 Não concordo, mas somos hóspedes. 20 00:02:37,862 --> 00:02:40,169 - Essa terra não é nossa. - São nossas vidas! 21 00:02:40,170 --> 00:02:43,200 - Fale mais baixo! - Não podemos ignorar isso. 22 00:02:43,201 --> 00:02:44,817 Não é certo. Nem um pouco. 23 00:02:46,308 --> 00:02:49,557 Ou entramos lá, e acertamos as coisas, 24 00:02:49,558 --> 00:02:52,313 ou precisamos ir embora. Falamos sobre Fort Benning... 25 00:02:52,314 --> 00:02:54,596 - Não podemos ir embora! - Por quê? 26 00:02:54,597 --> 00:02:56,545 Porque minha filha ainda está perdida. 27 00:02:59,503 --> 00:03:01,797 Acho que já é hora... 28 00:03:01,798 --> 00:03:03,814 de considerarmos a outra possibilidade. 29 00:03:03,815 --> 00:03:06,882 - Não vamos abandonar Sophia. - Estou próximo de encontrá-la! 30 00:03:06,883 --> 00:03:08,436 Encontrei sua boneca há 2 dias! 31 00:03:08,437 --> 00:03:10,936 Isso mesmo, encontrou uma boneca! 32 00:03:11,337 --> 00:03:12,933 Não sabe do que está falando! 33 00:03:12,934 --> 00:03:14,809 Estou dizendo o que precisa ser dito. 34 00:03:14,810 --> 00:03:17,337 É nas primeiras 48 horas que se encontra uma pista. 35 00:03:17,338 --> 00:03:18,822 Deixe-me dizer outra coisa. 36 00:03:18,823 --> 00:03:23,030 Se ela estivesse viva, e te visse vindo com sua faca, 37 00:03:23,065 --> 00:03:25,917 e suas orelhas penduras ao redor do pescoço, ela fugiria! 38 00:03:25,918 --> 00:03:28,211 - Cale a boca! - Parem! 39 00:03:29,176 --> 00:03:31,474 Vou te arrebentar, cara! 40 00:03:33,306 --> 00:03:35,897 - Afastem-se! - Solte-me. 41 00:03:36,642 --> 00:03:38,664 Deixe-me falar com o Hershel. 42 00:03:38,665 --> 00:03:40,980 - Deixe-me resolver isso. - O que vai resolver?! 43 00:03:40,981 --> 00:03:43,248 Se vamos ficar, e esvaziar esse celeiro, 44 00:03:43,249 --> 00:03:45,818 preciso convencê-lo. É a propriedade dele! 45 00:03:45,819 --> 00:03:49,070 Hershel vê essas coisas como pessoas... 46 00:03:49,860 --> 00:03:51,706 Pessoas doentes. 47 00:03:51,707 --> 00:03:54,227 Sua esposa e enteado. 48 00:03:54,261 --> 00:03:56,838 - Você sabia? - Falei ontem com o Hershel. 49 00:03:56,839 --> 00:04:00,242 - E esperou a noite passar? - Achei que sobreviveríamos. 50 00:04:00,243 --> 00:04:02,053 E sobrevivemos. 51 00:04:02,054 --> 00:04:05,334 Eu diria algo essa manhã, mas o Gleen quis dizer. 52 00:04:05,335 --> 00:04:08,068 Ele é louco, se acha que essas coisas estão vivas! 53 00:04:17,176 --> 00:04:21,836 UNITED Apresenta 54 00:04:25,003 --> 00:04:28,203 Legenda: Vee | DilsonMJr 55 00:04:30,201 --> 00:04:33,401 Legenda: Luques | Keader 56 00:04:40,705 --> 00:04:43,705 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 57 00:04:47,845 --> 00:04:51,878 S02E07 Pretty Much Dead Already 58 00:05:44,639 --> 00:05:45,989 Maggie. 59 00:05:47,885 --> 00:05:50,043 Maggie, apenas converse comigo. 60 00:05:59,487 --> 00:06:00,837 Maggie. 61 00:06:03,090 --> 00:06:04,819 Dê-me o seu boné. 62 00:06:05,477 --> 00:06:07,695 Disse para conversar. Dê-me o seu boné. 63 00:06:17,271 --> 00:06:20,105 Por que desperdiçou um ovo assim? 64 00:06:20,106 --> 00:06:21,837 Acho que estava podre. 65 00:06:37,324 --> 00:06:39,344 Shane acha que Sophia está morta? 66 00:06:43,129 --> 00:06:45,564 Ele está apenas assustado. 67 00:06:46,027 --> 00:06:48,319 - Pelos errantes no celeiro? - Sim. 68 00:06:52,872 --> 00:06:54,407 Mamãe... 69 00:06:55,374 --> 00:06:58,076 Não irei embora até encontrarmos a Sophia. 70 00:06:59,212 --> 00:07:02,948 E também não quero ir depois de encontrarmos ela. 71 00:07:05,185 --> 00:07:07,219 Não vamos embora, Carl. 72 00:07:08,454 --> 00:07:10,522 Termine esses problemas. 73 00:07:13,164 --> 00:07:16,442 Acho que ela... 74 00:07:16,895 --> 00:07:18,942 Acho que ela vai gostar daqui. 75 00:07:19,577 --> 00:07:22,800 Este lugar... pode ser um lar. 76 00:07:50,064 --> 00:07:53,641 - Você não pode. - Estou bem. 77 00:07:53,742 --> 00:07:55,768 Hershel disse que você precisa se curar. 78 00:07:55,769 --> 00:07:57,780 Bem, eu não me importo. 79 00:07:58,372 --> 00:08:00,044 Eu me importo. 80 00:08:01,044 --> 00:08:03,627 Rick sairá mais tarde para seguir a pista. 81 00:08:05,315 --> 00:08:07,382 Não vou ficar sentado fazendo nada. 82 00:08:07,383 --> 00:08:10,650 Não, sairá e se machucará mais. 83 00:08:13,888 --> 00:08:16,389 Não sabemos se iremos encontrá-la, Daryl. 84 00:08:17,525 --> 00:08:19,192 Não sabemos. 85 00:08:24,432 --> 00:08:26,115 Eu não sei. 86 00:08:31,605 --> 00:08:32,955 O quê? 87 00:08:34,708 --> 00:08:37,112 Não posso perdê-lo também. 88 00:08:51,758 --> 00:08:54,688 - Você está bem? - Deixe-me em paz! 89 00:08:56,163 --> 00:08:57,986 Vadia idiota. 90 00:09:07,540 --> 00:09:09,304 Andrea está te procurando. 91 00:09:10,032 --> 00:09:11,717 Obrigado, Glenn. 92 00:09:12,044 --> 00:09:14,112 Alguma chance de ter um boné a mais? 93 00:09:15,248 --> 00:09:16,714 Não. 94 00:09:19,619 --> 00:09:21,172 Obrigado. 95 00:09:24,326 --> 00:09:27,052 Irei com o Rick procurar a Sophia. 96 00:09:30,265 --> 00:09:32,502 Pensei que ele estivesse falando com Hershel. 97 00:09:32,503 --> 00:09:34,010 Ele está. Iremos depois. 98 00:09:34,070 --> 00:09:35,604 Irei ao celeiro enquanto isso. 99 00:09:35,605 --> 00:09:38,206 Shane quer que vigiemos o lugar. 100 00:09:38,692 --> 00:09:41,949 - Rick quer? - Por que ele não gostaria? 101 00:09:43,879 --> 00:09:45,713 Pegou somente as suas? 102 00:09:48,583 --> 00:09:51,602 Não sei o que está acontecendo entre você e ele. 103 00:09:51,603 --> 00:09:53,052 - Ele? - Shane. 104 00:09:53,053 --> 00:09:55,621 - Dale... - Não é da minha conta. 105 00:09:55,622 --> 00:09:57,834 Só me importa que você... 106 00:09:58,575 --> 00:10:01,051 Talvez você não o conheça de verdade. 107 00:10:02,649 --> 00:10:04,840 Não precisamos fazer isso. 108 00:10:04,874 --> 00:10:06,672 - Nós finalmente... - É importante. 109 00:10:06,707 --> 00:10:08,275 Eu entendo. Você não gosta dele. 110 00:10:08,511 --> 00:10:11,380 - Não é isso. - Então o que é? 111 00:10:14,718 --> 00:10:16,753 É assim que você quer ser? 112 00:10:16,787 --> 00:10:18,254 Como ele? 113 00:10:21,326 --> 00:10:23,260 Ele não é uma vítima. 114 00:10:26,731 --> 00:10:28,950 Você não o conhece. 115 00:10:31,602 --> 00:10:35,302 Dale, preciso que pare. 116 00:10:35,613 --> 00:10:39,613 Você passa muito tempo me vigiando, cuidando de mim. 117 00:10:39,648 --> 00:10:42,812 Você quer me repreender sempre que me preocupo. 118 00:10:44,248 --> 00:10:46,449 Vá em frente. Cansei. 119 00:10:46,484 --> 00:10:48,718 Não estou te repreendendo, Dale. 120 00:10:48,752 --> 00:10:51,211 Estou bem, sério. As coisas estão... 121 00:10:52,723 --> 00:10:54,581 diferentes. 122 00:10:57,860 --> 00:10:59,861 Você pegou sua arma. 123 00:11:03,032 --> 00:11:04,432 Certo. 124 00:11:15,045 --> 00:11:17,313 - Você está bem? - Sim. 125 00:11:20,350 --> 00:11:23,246 Se importa de buscar água para mim? 126 00:11:23,825 --> 00:11:25,518 Eu só... 127 00:11:26,021 --> 00:11:27,823 Preciso de um segundo. 128 00:11:28,058 --> 00:11:30,026 Você vai vigiar? 129 00:11:34,296 --> 00:11:36,064 Dale? 130 00:11:36,299 --> 00:11:39,000 Sim, claro. 131 00:11:59,622 --> 00:12:01,444 Entre. 132 00:12:17,106 --> 00:12:19,479 Uma leitura leve para o almoço? 133 00:12:20,109 --> 00:12:22,577 Tenho trabalhado muito ultimamente. 134 00:12:22,612 --> 00:12:25,046 Leio onde posso. 135 00:12:25,526 --> 00:12:28,382 Você sabe que podemos ajudá-lo com seu trabalho. 136 00:12:28,417 --> 00:12:30,651 É meu campo para cuidar. 137 00:12:35,858 --> 00:12:37,726 Nós descobrimos sobre o celeiro. 138 00:12:39,228 --> 00:12:40,902 Deixe como está. 139 00:12:40,937 --> 00:12:43,938 Eu gostaria de falar sobre isso, mas de qualquer jeito, 140 00:12:43,939 --> 00:12:46,034 é seu celeiro, sua fazenda, sua palavra. 141 00:12:46,068 --> 00:12:48,952 Não quero falar sobre o celeiro. Não quero debater. 142 00:12:48,987 --> 00:12:51,038 Não debater, discutir. 143 00:13:01,617 --> 00:13:05,554 Quero que você e seu grupo saiam até o final da semana. 144 00:13:10,393 --> 00:13:12,581 Eu falei com o Dale. 145 00:13:13,731 --> 00:13:15,711 Você e eu temos nossas diferenças 146 00:13:15,746 --> 00:13:17,870 quanto ao jeito de ver os errantes. 147 00:13:18,002 --> 00:13:21,752 Aquelas pessoas... 148 00:13:23,007 --> 00:13:26,769 Podem estar mortas, podem estar vivas. Mas meu pessoal, nós... 149 00:13:26,777 --> 00:13:29,796 Nós estamos vivos aqui e agora, 150 00:13:29,831 --> 00:13:31,363 bem a sua frente. 151 00:13:31,398 --> 00:13:33,728 Se nos mandar embora, isso pode mudar. 152 00:13:33,763 --> 00:13:35,851 Eu lhes dei um lugar seguro. 153 00:13:35,885 --> 00:13:38,020 Minha consciência está limpa. 154 00:13:41,458 --> 00:13:43,526 Esta fazenda... 155 00:13:43,560 --> 00:13:45,658 Esta fazenda é especial. 156 00:13:45,897 --> 00:13:49,155 Você está protegido do que está acontecendo lá fora. 157 00:13:50,139 --> 00:13:52,567 Dale disse que você viu tudo pelos noticiários. 158 00:13:52,602 --> 00:13:55,285 Bem, já faz... Já faz um bom tempo 159 00:13:55,320 --> 00:13:57,405 que as câmeras pararam de gravar. 160 00:13:59,377 --> 00:14:01,545 A primeira vez que vi um errante, 161 00:14:01,579 --> 00:14:04,081 era a metade de um corpo tentando me pegar. 162 00:14:04,115 --> 00:14:06,316 Meu impulso não foi de matá-lo. 163 00:14:06,351 --> 00:14:09,941 Mas o mundo lá fora não é o que você viu na TV. 164 00:14:09,976 --> 00:14:13,116 É muito pior. E isso transforma você... 165 00:14:13,532 --> 00:14:15,526 ou em um deles, 166 00:14:15,561 --> 00:14:18,195 ou em algo muito diferente da pessoa que você era. 167 00:14:18,196 --> 00:14:21,932 Por favor, não nos mande para lá de novo. 168 00:14:33,277 --> 00:14:35,423 Minha esposa está grávida. 169 00:14:39,837 --> 00:14:43,554 Isso é uma dádiva aqui, ou uma sentença de morte lá fora. 170 00:14:47,159 --> 00:14:49,319 Se nós ficássemos, poderíamos ajudá-lo... 171 00:14:49,354 --> 00:14:51,329 com o trabalho, na proteção desse lugar. 172 00:14:51,330 --> 00:14:52,797 Podemos sobreviver juntos. 173 00:14:52,831 --> 00:14:55,366 Rick, estou lhe dizendo que não podemos. 174 00:14:55,400 --> 00:14:57,803 - Pense no que está fazendo. - Eu pensei. 175 00:14:57,837 --> 00:14:59,371 - Pense nisso! - Eu pensei! 176 00:14:59,405 --> 00:15:01,907 Pense de novo! Não podemos ir! 177 00:15:51,392 --> 00:15:53,059 O que vai ser, cara? 178 00:15:53,471 --> 00:15:57,312 - Como vão ficar as coisas? - Ainda não sei. 179 00:15:57,866 --> 00:15:59,800 O que ele disse? 180 00:15:59,835 --> 00:16:02,636 - Estamos negociando. - Você está... 181 00:16:04,039 --> 00:16:05,573 O tempo está passando, Rick. 182 00:16:05,607 --> 00:16:09,177 Não, não está, Shane. O celeiro é seguro. 183 00:16:09,211 --> 00:16:11,179 Não sabíamos nada até esta manhã. 184 00:16:11,214 --> 00:16:13,282 Não sabíamos. Agora sabemos. 185 00:16:13,576 --> 00:16:16,352 Certo? Sabemos que há mais de doze errantes lá dentro. 186 00:16:16,386 --> 00:16:20,219 Sabemos que é muito perto do nosso acampamento, Rick, 187 00:16:20,254 --> 00:16:22,043 de onde dormimos. Então... 188 00:16:22,078 --> 00:16:23,977 Se não vamos lá matar todos, 189 00:16:23,978 --> 00:16:26,073 - então vamos embora. - Não vamos matá-los 190 00:16:26,074 --> 00:16:28,296 - e nem vamos embora. - Precisamos das armas. 191 00:16:28,297 --> 00:16:30,398 Não podemos ficar com elas aqui. 192 00:16:31,032 --> 00:16:33,532 Por que quer ficar aqui se não é seguro? 193 00:16:33,567 --> 00:16:35,469 Podemos tornar seguro. 194 00:16:35,503 --> 00:16:37,691 - Como faremos isso? - Nós faremos, certo? 195 00:16:37,726 --> 00:16:39,217 - Como será seguro? - Vai ser. 196 00:16:39,252 --> 00:16:41,263 - Não dá! - Shane, Lori está grávida! 197 00:16:47,884 --> 00:16:50,552 Nós precisamos ficar. 198 00:16:51,788 --> 00:16:53,522 Precisamos de nossas armas. 199 00:16:53,556 --> 00:16:55,691 Não, posso dar um jeito nisso. 200 00:17:00,130 --> 00:17:02,497 - Você está bem? - Sim. 201 00:17:03,966 --> 00:17:06,181 Lori vai ter um bebê, cara. 202 00:17:07,196 --> 00:17:09,123 Parabéns. 203 00:17:12,440 --> 00:17:14,074 Obrigado. 204 00:17:35,548 --> 00:17:37,426 Oi, querida. 205 00:17:48,360 --> 00:17:50,839 Carl não precisa mais de minha ajuda. 206 00:17:50,874 --> 00:17:52,785 Então é isso? 207 00:17:55,828 --> 00:17:58,107 Rick tentou me convencer. 208 00:17:58,998 --> 00:18:01,599 Vai ser difícil. Eles terão que ser cuidadosos. 209 00:18:01,914 --> 00:18:03,589 Mas ele estava sendo dramático. 210 00:18:03,624 --> 00:18:06,728 São um grupo forte. Se saíram bem sozinhos. 211 00:18:06,763 --> 00:18:10,034 Só terão que sair e procurar a própria fazenda. 212 00:18:10,069 --> 00:18:12,667 Há muitas para eles escolherem. 213 00:18:12,702 --> 00:18:14,077 Não há. 214 00:18:14,112 --> 00:18:16,832 Todas as fazendas próximas estão lotadas de errantes. 215 00:18:17,825 --> 00:18:19,617 Errantes? 216 00:18:22,349 --> 00:18:25,287 Então vamos manter essas pessoas aqui para sempre? 217 00:18:26,692 --> 00:18:29,327 Por que são minha responsabilidade? 218 00:18:30,929 --> 00:18:33,064 "Um novo mandamento eu vos dou: 219 00:18:34,433 --> 00:18:37,267 Ame o próximo como a você mesmo." 220 00:18:39,171 --> 00:18:40,838 Foi o que você me ensinou, certo? 221 00:18:45,110 --> 00:18:47,328 Eu estava brava pela mamãe. 222 00:18:48,380 --> 00:18:50,903 Brava por você se casar com a Annette. 223 00:18:52,351 --> 00:18:54,619 Eu tinha 14 anos e era terrível, 224 00:18:54,654 --> 00:18:56,188 principalmente para você. 225 00:18:57,499 --> 00:19:00,326 Tudo que queria era fumar e furtar. 226 00:19:02,062 --> 00:19:04,791 "Ame o próximo". Foi isso que me ensinou. 227 00:19:05,664 --> 00:19:07,228 Maggie... 228 00:19:09,035 --> 00:19:12,571 - Isso era diferente. - Não. 229 00:19:13,094 --> 00:19:14,933 Você está diferente. 230 00:19:15,778 --> 00:19:17,142 Estou. 231 00:19:18,178 --> 00:19:19,978 Mas nós, não. 232 00:19:21,347 --> 00:19:25,350 Eu te amo. Em parte é por causa disso. 233 00:19:27,419 --> 00:19:29,820 Tem a ver com você e o asiático? 234 00:19:29,855 --> 00:19:31,596 - Você quer que eu... - Não. 235 00:19:35,426 --> 00:19:37,810 O nome dele é Glenn. 236 00:19:38,102 --> 00:19:40,757 Ele salvou minha vida ontem quando uma das pessoas 237 00:19:40,792 --> 00:19:42,987 que você pensa estar doente tentou me matar. 238 00:19:42,988 --> 00:19:45,016 Isso é dramático o bastante? 239 00:19:48,406 --> 00:19:51,923 As coisas não são como você pensa. Não são. 240 00:19:52,609 --> 00:19:54,277 Não faça isso. 241 00:19:55,980 --> 00:19:57,791 Não se trata do Glenn e eu. 242 00:19:57,816 --> 00:19:59,968 Não se trata de você e eu. 243 00:20:00,285 --> 00:20:02,118 Trata-se de você. 244 00:20:02,119 --> 00:20:04,954 Trata-se de quem você é, quem você vai ser. 245 00:20:06,384 --> 00:20:07,933 Hershel! 246 00:20:11,683 --> 00:20:13,033 Aconteceu de novo. 247 00:20:16,332 --> 00:20:19,141 Ela também pode ter ido por esse caminho ao sul. 248 00:20:19,142 --> 00:20:20,980 Se Sofia seguiu esta direção, 249 00:20:20,981 --> 00:20:23,831 pode estar fora da floresta, em alguma fazenda. 250 00:20:23,832 --> 00:20:25,836 Vamos pela rodovia 74. 251 00:20:25,837 --> 00:20:29,536 Depois, vamos a pé pela floresta até Christopher. 252 00:20:29,537 --> 00:20:32,638 Vamos a leste alguns quilômetros e depois voltamos. 253 00:20:32,639 --> 00:20:34,653 - Rick. - Hershel. 254 00:20:34,654 --> 00:20:37,816 Pegamos as armas, pois vamos procurar pela Sophia. 255 00:20:37,817 --> 00:20:40,788 Antes de fazer isso, preciso da sua ajuda. 256 00:20:40,789 --> 00:20:42,153 Conte comigo. 257 00:20:42,188 --> 00:20:44,383 Obrigado, mas só preciso do Rick. 258 00:20:48,039 --> 00:20:50,739 Estarei no celeiro vigiando até que esteja pronto. 259 00:21:25,883 --> 00:21:29,384 - Achei que ele estava morto. - Shane, eu não... 260 00:21:29,385 --> 00:21:31,966 Quando ele voltou, naquele momento e ali, 261 00:21:31,967 --> 00:21:33,317 queria que estivesse. 262 00:21:34,400 --> 00:21:37,711 Não porque você não seria minha, 263 00:21:37,746 --> 00:21:40,446 mas porque sabia que cedo ou tarde ele poderia morrer. 264 00:21:46,066 --> 00:21:47,687 O Rick... 265 00:21:47,688 --> 00:21:50,442 Ele não foi feito para este mundo. 266 00:21:50,443 --> 00:21:53,546 - Não como está agora. - Você está errado. 267 00:21:54,222 --> 00:21:55,661 Está errado. 268 00:21:55,662 --> 00:21:57,762 Lori, quantas vezes ele salvou a sua vida? 269 00:21:57,763 --> 00:22:00,806 Quero saber quantas vezes, pois pelas minhas contas, 270 00:22:00,807 --> 00:22:04,011 salvei sua vida em 4 ocasiões. E a do Carl também. 271 00:22:04,012 --> 00:22:06,580 E quantas vezes ele salvou sua vida? 272 00:22:06,581 --> 00:22:10,441 - Naquela noite no acampamento. - Não, não, não. 273 00:22:11,245 --> 00:22:13,020 Naquela vez foi eu também. 274 00:22:13,634 --> 00:22:16,617 Rick, chegou atrasado. 275 00:22:16,618 --> 00:22:19,504 Porque ele foi em uma missão suicida para nada. 276 00:22:20,452 --> 00:22:22,328 Ele se juntou a nós. 277 00:22:22,329 --> 00:22:26,033 Mas não estaríamos naquela situação se não tivesse saído, 278 00:22:26,068 --> 00:22:29,372 porque sentiu que precisava salvar um traficante. 279 00:22:29,847 --> 00:22:33,642 E por isso perdemos a Amy e o Jim. Perdemos... 280 00:22:41,511 --> 00:22:43,390 Rick me contou. 281 00:22:43,391 --> 00:22:44,926 Contou o quê? 282 00:22:45,571 --> 00:22:48,514 Eu sei o motivo por que não me contou. 283 00:22:48,515 --> 00:22:50,025 Você sabe que é meu. 284 00:22:50,026 --> 00:22:51,655 - É do Rick. - Tudo bem. 285 00:22:51,656 --> 00:22:53,823 Nós passamos muito tempo juntos 286 00:22:53,824 --> 00:22:56,515 antes do Rick voltar, Lori. 287 00:22:56,550 --> 00:22:59,118 - É meu, eu sei que é. - Está enganado. 288 00:22:59,119 --> 00:23:02,353 Desculpe. Shane, desculpe. 289 00:23:02,354 --> 00:23:05,342 Mesmo que seja seu filho, não será seu. 290 00:23:05,343 --> 00:23:08,837 Nunca será seu e não há nada que possa fazer para mudar isso. 291 00:23:15,538 --> 00:23:17,228 Não preciso fazer nada. 292 00:23:39,372 --> 00:23:40,722 Oi, Shane. 293 00:23:41,706 --> 00:23:43,607 Posso falar com você? 294 00:23:50,434 --> 00:23:53,388 - Você está bem? - Sim. 295 00:23:53,884 --> 00:23:55,752 Sei que pensa que Sofia está morta. 296 00:23:55,786 --> 00:23:58,087 E que deveríamos parar de procurar por ela. 297 00:23:58,122 --> 00:24:01,091 - Mas isso é besteira. - Cara, olha a boca. 298 00:24:01,125 --> 00:24:03,579 Vamos ficar aqui até a encontrarmos. 299 00:24:06,398 --> 00:24:10,235 - Acha que devemos fazer isso? - É o que devemos fazer. 300 00:24:12,639 --> 00:24:14,507 Então, ficaremos. 301 00:24:15,642 --> 00:24:17,709 Significa que temos que fazer 302 00:24:17,744 --> 00:24:20,312 o que for preciso para isso acontecer. 303 00:24:21,488 --> 00:24:23,015 Ajudar com as tarefas? 304 00:24:30,557 --> 00:24:32,792 Ajudar com as tarefas. 305 00:24:33,460 --> 00:24:34,994 Carl. 306 00:24:35,028 --> 00:24:36,529 Venha aqui um minuto. 307 00:24:37,140 --> 00:24:39,565 Por que não vai ver o que a sua mãe quer? 308 00:24:41,303 --> 00:24:42,768 Vai lá. 309 00:24:44,704 --> 00:24:46,825 Carl. 310 00:24:47,592 --> 00:24:49,875 Não quero ouvir falando daquele jeito de novo. 311 00:25:01,187 --> 00:25:02,892 E aí? 312 00:25:28,197 --> 00:25:29,948 Filho da mãe. 313 00:25:34,953 --> 00:25:37,098 Viu aonde ele foi? 314 00:25:37,757 --> 00:25:40,391 - Quem? - Não vem me sacanear. 315 00:25:40,426 --> 00:25:42,060 - O quê? - Dale, Glenn. 316 00:25:42,094 --> 00:25:43,994 Viu aonde o Dale foi? 317 00:25:44,028 --> 00:25:46,497 Ele pediu que eu buscasse água para ele. 318 00:25:46,531 --> 00:25:48,064 Disse que me dava cobertura. 319 00:25:48,099 --> 00:25:50,200 E ele foi quando você voltou? 320 00:25:50,234 --> 00:25:52,001 Sim. 321 00:25:52,036 --> 00:25:54,203 - Acha que ele está bem? - Ele está bem. 322 00:25:54,238 --> 00:25:55,599 Por que ele sairia assim? 323 00:25:55,619 --> 00:25:57,567 Para você não me dizer aonde ele foi. 324 00:25:57,602 --> 00:25:59,606 Não entendi. 325 00:26:00,111 --> 00:26:02,589 Não, cara, não entendeu. 326 00:26:07,786 --> 00:26:11,155 O lodo no fundo é que nem cola. 327 00:26:11,190 --> 00:26:12,824 Você só afunda. 328 00:26:14,494 --> 00:26:17,730 - Essa é Lou Bush. - Você o conhecia? 329 00:26:17,797 --> 00:26:19,831 Lou, de Louise. 330 00:26:19,866 --> 00:26:22,608 Ela tinha uma fazenda próxima da rodovia... 331 00:26:22,643 --> 00:26:24,263 com um belo milharal. 332 00:26:24,298 --> 00:26:26,738 Trabalhava no bar do Hapman nos fins de semana. 333 00:26:27,666 --> 00:26:31,975 O homem, não conheço. Mas o macacão... 334 00:26:32,010 --> 00:26:34,194 Estive onde ele trabalhou. 335 00:26:34,345 --> 00:26:36,419 Quantos você matou? 336 00:26:36,547 --> 00:26:38,572 Muitos para contar. 337 00:26:40,952 --> 00:26:42,825 Pode pará-los? 338 00:26:48,628 --> 00:26:52,965 São pessoas que não estão em plena consciência. 339 00:26:52,999 --> 00:26:55,534 Pessoas que acredito que possam ser curadas. 340 00:26:55,569 --> 00:26:58,634 Não está falando dos errantes, está? 341 00:26:58,672 --> 00:27:02,348 Não importa se não os vê como humanos. 342 00:27:02,383 --> 00:27:04,987 Mas se você e seu pessoal forem ficar aqui, 343 00:27:05,022 --> 00:27:07,388 é assim que irá tratá-los. 344 00:27:07,713 --> 00:27:10,740 Minha fazenda, meu celeiro, minha palavra. 345 00:27:19,825 --> 00:27:22,426 - Viu isso? - Vi o quê? 346 00:27:30,635 --> 00:27:32,815 Vou encontrá-la. 347 00:27:41,378 --> 00:27:45,315 Desculpe pelo que houve hoje de manhã. 348 00:27:46,225 --> 00:27:48,152 Você queria procurar por ela. 349 00:27:50,756 --> 00:27:52,457 Por quê? 350 00:27:52,859 --> 00:27:56,096 Todo esse tempo eu queria te perguntar. 351 00:27:57,531 --> 00:28:00,019 Porque acho que ela ainda está por aí. 352 00:28:05,204 --> 00:28:06,954 A verdade é que... 353 00:28:07,882 --> 00:28:09,774 O que mais tenho que fazer? 354 00:28:28,394 --> 00:28:31,334 Vamos encontrá-la. Vamos sim. 355 00:28:32,908 --> 00:28:34,767 Eu vejo isso. 356 00:28:42,576 --> 00:28:46,095 Otis disse que se levá-los até a metade, fazem o resto. 357 00:28:46,130 --> 00:28:47,864 Quantas vezes ele fez isso? 358 00:28:47,899 --> 00:28:51,952 Se um invadisse a propriedade, Otis os colocava no celeiro. 359 00:28:51,987 --> 00:28:53,687 Agora nós temos que colocar. 360 00:28:53,722 --> 00:28:55,656 O que acontece quando o celeiro lotar? 361 00:28:55,657 --> 00:28:58,159 - Merda! - Pegue o bastão! 362 00:28:58,193 --> 00:29:00,861 Jimmy, você conseguiu. 363 00:29:00,895 --> 00:29:03,264 Calma. Calma, Rick. Guie-o. 364 00:29:03,298 --> 00:29:04,798 Jimmy vai mostrar o caminho. 365 00:29:04,833 --> 00:29:07,201 Guie-o, Rick. 366 00:29:07,235 --> 00:29:09,167 Você é a cenoura, não o bastão. 367 00:29:09,202 --> 00:29:11,739 - O quê?! - Você ouviu. Guie-o. 368 00:29:11,773 --> 00:29:13,536 Ele virá até você. 369 00:29:13,775 --> 00:29:15,784 Você disse que era fácil. 370 00:29:16,077 --> 00:29:17,953 Isso é fácil? 371 00:29:18,280 --> 00:29:20,548 Mais fácil do que algumas coisas. 372 00:29:21,915 --> 00:29:23,452 Vamos por aqui. 373 00:29:37,366 --> 00:29:38,767 Maggie. 374 00:29:49,178 --> 00:29:50,774 Maggie. 375 00:29:51,180 --> 00:29:52,848 Maggie. 376 00:29:53,182 --> 00:29:55,141 Maggie, espera um pouco. 377 00:29:55,176 --> 00:29:57,986 Você falou. Você contou pro Dale. 378 00:29:58,243 --> 00:30:00,723 Eu te pedi... Eu te falei! 379 00:30:00,968 --> 00:30:02,850 Só pedi uma coisa, uma coisa! 380 00:30:02,937 --> 00:30:04,337 Não pude fazê-la. 381 00:30:04,371 --> 00:30:06,032 Meu pai vai expulsá-los 382 00:30:06,067 --> 00:30:08,338 Rick resolverá isso com seu pai, está bem? 383 00:30:08,373 --> 00:30:10,595 - Eu precisava contar a eles. - Não precisava! 384 00:30:10,630 --> 00:30:12,839 Não. Eu precisava! 385 00:30:13,679 --> 00:30:15,347 Eu quis contar. 386 00:30:18,217 --> 00:30:20,452 Ouça, eu esqueci... Está bem? 387 00:30:20,486 --> 00:30:24,109 Esqueci ou parei de considerar, ou não quis considerar. 388 00:30:24,478 --> 00:30:27,558 Eu os deixei me descer no poço como se fosse divertido. 389 00:30:27,592 --> 00:30:29,460 Como se estivesse jogando "Portal". 390 00:30:29,495 --> 00:30:31,144 - É um jogo. - É claro. 391 00:30:31,179 --> 00:30:34,022 E depois da farmácia, ontem, eu percebi algo. 392 00:30:34,057 --> 00:30:36,507 Esqueci que são perigosos. 393 00:30:36,569 --> 00:30:40,271 Não me importo se estão doentes ou mortos, são perigosos! 394 00:30:40,272 --> 00:30:42,206 E, então, percebi outra coisa. 395 00:30:42,440 --> 00:30:45,341 Não quero você em perigo. Nunca! 396 00:30:45,913 --> 00:30:49,427 Odeio estragar o segredo do seu pai, mas cansei disso. 397 00:30:49,462 --> 00:30:51,514 Segredos matam. 398 00:30:51,548 --> 00:30:53,814 E prefiro que fique irritada comigo e viva, 399 00:30:53,849 --> 00:30:55,771 do que gostando de mim e morta. 400 00:30:55,806 --> 00:30:57,608 Por isso contei. 401 00:31:00,857 --> 00:31:04,056 - Ei, isca de errantes. - Não me chame disso. 402 00:31:07,673 --> 00:31:10,333 Tudo bem, Glenn... 403 00:31:42,720 --> 00:31:45,325 Cara, esse é um bom esconderijo. 404 00:31:45,867 --> 00:31:48,567 Não temos vindo muito ao pântano, não é? 405 00:31:51,471 --> 00:31:54,173 Imagino se aplicasse sua habilidade de rastrear 406 00:31:54,208 --> 00:31:55,975 para encontrar Sophia... 407 00:31:56,310 --> 00:31:58,158 Que tal... 408 00:31:59,198 --> 00:32:01,301 apenas me dar a mala? 409 00:32:03,015 --> 00:32:06,083 - Não farei isso. - Sim, fará, Dale. 410 00:32:06,485 --> 00:32:08,250 A não ser que, bem... 411 00:32:09,155 --> 00:32:12,130 Você tem um rifle no ombro. 412 00:32:12,291 --> 00:32:14,508 Vai atirar em mim, como fez com Otis? 413 00:32:14,594 --> 00:32:16,125 E contar outra história? 414 00:32:17,106 --> 00:32:18,929 Não, cara. 415 00:32:20,032 --> 00:32:23,719 Se prestar bastante atenção, à luz fria do dia... 416 00:32:24,602 --> 00:32:27,238 você já está praticamente morto. 417 00:32:30,341 --> 00:32:32,910 Apenas me dê as armas. Agora. 418 00:32:33,644 --> 00:32:35,845 Acha que elas vão nos proteger? 419 00:32:36,733 --> 00:32:38,481 Sei que vão. 420 00:32:39,059 --> 00:32:41,342 Rick está tentando fazer Hershel... 421 00:32:41,343 --> 00:32:44,360 Dale, cale a boca. Cale a boca e me dê as armas. 422 00:32:57,000 --> 00:32:59,082 Terei que atirar em você? 423 00:33:00,036 --> 00:33:02,537 Terei que matá-lo? É o que terei que fazer? 424 00:33:18,787 --> 00:33:20,447 Sim. 425 00:33:21,223 --> 00:33:23,214 É o que terá que fazer. 426 00:33:33,367 --> 00:33:35,435 Aqui é o seu lugar, Shane. 427 00:33:35,469 --> 00:33:38,651 - Como, Dale? - O mundo, como está agora... 428 00:33:40,307 --> 00:33:42,623 É o seu lugar. 429 00:33:45,411 --> 00:33:47,947 Posso não ter o necessário para sobreviver muito, 430 00:33:47,981 --> 00:33:50,016 mas tudo bem. 431 00:33:50,916 --> 00:33:53,189 Pois pelo menos posso dizer 432 00:33:53,219 --> 00:33:56,254 que quando o mundo foi à merda, 433 00:33:56,288 --> 00:33:58,678 eu não o deixei me levar junto. 434 00:34:02,947 --> 00:34:05,013 Muito bem. 435 00:34:13,011 --> 00:34:16,543 Você parece um velhinho que vai dormir cedo. 436 00:34:17,252 --> 00:34:20,071 Vá pegar seu boné. Vou lavá-lo, está bem? 437 00:34:21,823 --> 00:34:23,324 Sabe o que está havendo? 438 00:34:23,358 --> 00:34:25,459 - Onde estão todos? - Não viram o Rick? 439 00:34:25,493 --> 00:34:28,262 Ele saiu com Hershel. Deveríamos ter saído há horas. 440 00:34:28,296 --> 00:34:30,430 Aí estão vocês. O que houve? 441 00:34:30,465 --> 00:34:32,666 Rick nos disse que ia sair. 442 00:34:33,545 --> 00:34:35,801 Droga! Ninguém leva isto a sério? 443 00:34:35,835 --> 00:34:38,037 Achamos um rastro! 444 00:34:38,799 --> 00:34:40,149 Aí está. 445 00:34:45,646 --> 00:34:48,493 - O que é tudo isso? - Está comigo? 446 00:34:48,528 --> 00:34:51,018 - Sim. - Hora de crescer. 447 00:34:51,053 --> 00:34:53,818 - Já tem a sua? - Sim. Cadê o Dale? 448 00:34:53,853 --> 00:34:55,787 - A caminho. - Mas não podemos usá-las. 449 00:34:55,821 --> 00:34:57,522 Podemos e precisamos. 450 00:34:57,557 --> 00:35:00,092 Olhem, uma coisa é ficarmos sentados de bobeira 451 00:35:00,126 --> 00:35:02,172 quando achávamos que aqui era seguro. 452 00:35:02,207 --> 00:35:03,697 Mas agora, sabemos que não é. 453 00:35:03,952 --> 00:35:06,964 E você, cara? Vai se proteger? 454 00:35:08,700 --> 00:35:10,546 Isso aí. Você sabe atirar? 455 00:35:10,581 --> 00:35:12,603 Pode parar? Se entregar as armas, 456 00:35:12,637 --> 00:35:14,452 meu pai vai expulsá-los hoje à noite. 457 00:35:14,487 --> 00:35:16,550 - Precisamos ficar, Shane. - O que é isso? 458 00:35:16,589 --> 00:35:18,250 Não vamos a lugar algum, está bem? 459 00:35:18,271 --> 00:35:22,819 Hershel terá que entender. Precisará. 460 00:35:22,854 --> 00:35:25,181 Agora, precisamos encontrar Sophia, não é? 461 00:35:26,019 --> 00:35:28,599 Quero que fique com isso. Pegue-a, Carl. 462 00:35:28,634 --> 00:35:30,431 Proteja sua mãe, custe o que custar. 463 00:35:30,466 --> 00:35:32,478 Você sabe o que fazer. Pegue-a. 464 00:35:32,519 --> 00:35:34,380 Rick proibiu armas. Não é sua decisão. 465 00:35:34,392 --> 00:35:36,450 Você não pode tomá-la. 466 00:35:36,485 --> 00:35:38,370 Merda! 467 00:35:40,093 --> 00:35:42,247 Mantenha-o reto, vamos! 468 00:35:44,401 --> 00:35:46,153 O que é aquilo? 469 00:35:46,636 --> 00:35:48,637 - O que é aquilo? - Shane, espere! 470 00:35:57,913 --> 00:35:59,447 O que diabos estão fazendo?! 471 00:35:59,481 --> 00:36:02,150 - Shane, afaste-se! - Por que eles estão armados? 472 00:36:02,184 --> 00:36:04,319 Está brincando comigo? Estão vendo? 473 00:36:04,353 --> 00:36:06,188 Veem o que estão segurando? 474 00:36:06,223 --> 00:36:08,455 - Vejo "quem". - Não, cara, não vê. 475 00:36:08,489 --> 00:36:10,948 Shane, deixe-nos fazer isso e então conversaremos. 476 00:36:10,983 --> 00:36:12,392 Sobre o quê, Rick? 477 00:36:12,426 --> 00:36:15,395 Essas coisas não estão doentes, não são pessoas! 478 00:36:15,430 --> 00:36:17,897 Estão mortos! Não precisa sentir pena, 479 00:36:17,932 --> 00:36:19,866 pois a única coisa que fazem é matar! 480 00:36:19,900 --> 00:36:21,435 Estas coisas, bem aqui! 481 00:36:21,469 --> 00:36:23,235 São as coisas que mataram Amy! 482 00:36:23,270 --> 00:36:25,838 Mataram Otis! Matarão todos se... 483 00:36:25,872 --> 00:36:27,673 Shane, cale a boca! 484 00:36:27,707 --> 00:36:29,808 Hershel, deixe-me perguntar algo. 485 00:36:29,843 --> 00:36:33,306 Uma pessoa viva poderia sobreviver a isso? 486 00:36:33,346 --> 00:36:34,872 Não! 487 00:36:36,283 --> 00:36:38,484 - Pare! - Três balas no peito. 488 00:36:38,518 --> 00:36:40,485 Alguém que esteja vivo aguentaria isso? 489 00:36:40,519 --> 00:36:42,048 Por que ainda está vindo? 490 00:36:42,855 --> 00:36:44,655 Agora foram o coração e os pulmões! 491 00:36:44,690 --> 00:36:46,269 Por que ainda está vindo? 492 00:36:47,259 --> 00:36:50,311 - Shane, chega! - Tem razão, cara. 493 00:36:50,346 --> 00:36:51,862 Já chega, mesmo. 494 00:37:07,812 --> 00:37:12,114 Chega de arriscar nossas vidas por uma garotinha que sumiu! 495 00:37:12,118 --> 00:37:14,190 Chega de viver perto de um celeiro 496 00:37:14,191 --> 00:37:17,052 cheio de coisas que querem nos matar. Chega! 497 00:37:17,053 --> 00:37:19,489 Rick, não é mais como era antes. 498 00:37:21,191 --> 00:37:23,826 Agora, se querem viver, se querem sobreviver, 499 00:37:23,860 --> 00:37:25,495 precisam lutar! 500 00:37:25,529 --> 00:37:28,897 Estou falando de lutar, aqui e agora! 501 00:37:29,252 --> 00:37:31,269 Segure o laço de captura! 502 00:37:31,270 --> 00:37:33,835 Hershel! Pegue o laço de captura! 503 00:37:33,869 --> 00:37:36,571 Hershel, me escute. Por favor! 504 00:37:36,605 --> 00:37:40,274 Pegue-o agora! Hershel! Pegue-o! 505 00:37:44,779 --> 00:37:48,192 Não, Shane! Não faça isso, irmão! Espere! 506 00:37:51,686 --> 00:37:53,420 - Não faça isso! - Rick! 507 00:37:53,455 --> 00:37:54,805 Por favor! 508 00:37:57,221 --> 00:38:00,272 Vamos, vamos! 509 00:38:00,273 --> 00:38:03,309 Essa não é a solução! Por favor! 510 00:38:04,265 --> 00:38:05,615 Fique atrás de mim. 511 00:38:06,150 --> 00:38:07,500 Vamos lá... 512 00:38:31,924 --> 00:38:34,158 - Maggie... - Está tudo bem. 513 00:38:50,441 --> 00:38:51,791 Para trás! 514 00:38:59,149 --> 00:39:00,499 Parem! 515 00:40:33,680 --> 00:40:35,558 Sophia! 516 00:40:37,008 --> 00:40:39,809 Não... Sophia... 517 00:40:40,678 --> 00:40:42,679 Sophia... 518 00:40:54,108 --> 00:40:55,785 Meu Deus... 519 00:41:18,614 --> 00:41:20,489 Sophia. 520 00:41:31,925 --> 00:41:33,275 Não olhe. 521 00:42:34,608 --> 00:42:37,679 UNITED Quality is Everything!