1
00:00:00,074 --> 00:00:03,600
Anteriormente em
The Walking Dead
2
00:00:03,733 --> 00:00:05,083
Há errantes no celeiro.
3
00:00:05,084 --> 00:00:07,349
Minha esposa e enteado
estão lá.
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,604
Eles não são humanos.
5
00:00:09,737 --> 00:00:13,523
Fez mais pela minha garotinha
do que Earl fez a vida toda.
6
00:00:14,054 --> 00:00:16,553
Você foi vago sobre o que
aconteceu naquela noite.
7
00:00:16,643 --> 00:00:17,993
Otis morreu como um herói.
8
00:00:17,994 --> 00:00:20,188
Sei o tipo de homem
que você é.
9
00:00:20,309 --> 00:00:22,204
Não podemos partir.
Estou grávida.
10
00:00:22,205 --> 00:00:24,839
Há mais alguma coisa
de que devo saber?
11
00:00:25,157 --> 00:00:26,507
Shane e eu.
12
00:00:27,954 --> 00:00:30,026
Eu sei.
Claro que sei.
13
00:00:54,899 --> 00:00:58,134
Rick, onde estava?
14
00:00:59,055 --> 00:01:00,405
Estou aqui.
15
00:01:38,510 --> 00:01:39,860
Pessoal...
16
00:01:43,959 --> 00:01:45,309
Então...
17
00:01:49,224 --> 00:01:51,017
O celeiro está cheio
de errantes.
18
00:02:33,772 --> 00:02:35,974
Não pode concordar
com isso.
19
00:02:36,008 --> 00:02:37,861
Não concordo,
mas somos hóspedes.
20
00:02:37,862 --> 00:02:40,169
- Essa terra não é nossa.
- São nossas vidas!
21
00:02:40,170 --> 00:02:43,200
- Fale mais baixo!
- Não podemos ignorar isso.
22
00:02:43,201 --> 00:02:44,817
Não é certo.
Nem um pouco.
23
00:02:46,308 --> 00:02:49,557
Ou entramos lá,
e acertamos as coisas,
24
00:02:49,558 --> 00:02:52,313
ou precisamos ir embora.
Falamos sobre Fort Benning...
25
00:02:52,314 --> 00:02:54,596
- Não podemos ir embora!
- Por quê?
26
00:02:54,597 --> 00:02:56,545
Porque minha filha
ainda está perdida.
27
00:02:59,503 --> 00:03:01,797
Acho que já é hora...
28
00:03:01,798 --> 00:03:03,814
de considerarmos
a outra possibilidade.
29
00:03:03,815 --> 00:03:06,882
- Não vamos abandonar Sophia.
- Estou próximo de encontrá-la!
30
00:03:06,883 --> 00:03:08,436
Encontrei sua boneca
há 2 dias!
31
00:03:08,437 --> 00:03:10,936
Isso mesmo,
encontrou uma boneca!
32
00:03:11,337 --> 00:03:12,933
Não sabe do que está falando!
33
00:03:12,934 --> 00:03:14,809
Estou dizendo
o que precisa ser dito.
34
00:03:14,810 --> 00:03:17,337
É nas primeiras 48 horas
que se encontra uma pista.
35
00:03:17,338 --> 00:03:18,822
Deixe-me dizer outra coisa.
36
00:03:18,823 --> 00:03:23,030
Se ela estivesse viva,
e te visse vindo com sua faca,
37
00:03:23,065 --> 00:03:25,917
e suas orelhas penduras ao
redor do pescoço, ela fugiria!
38
00:03:25,918 --> 00:03:28,211
- Cale a boca!
- Parem!
39
00:03:29,176 --> 00:03:31,474
Vou te arrebentar, cara!
40
00:03:33,306 --> 00:03:35,897
- Afastem-se!
- Solte-me.
41
00:03:36,642 --> 00:03:38,664
Deixe-me falar
com o Hershel.
42
00:03:38,665 --> 00:03:40,980
- Deixe-me resolver isso.
- O que vai resolver?!
43
00:03:40,981 --> 00:03:43,248
Se vamos ficar,
e esvaziar esse celeiro,
44
00:03:43,249 --> 00:03:45,818
preciso convencê-lo.
É a propriedade dele!
45
00:03:45,819 --> 00:03:49,070
Hershel vê essas coisas
como pessoas...
46
00:03:49,860 --> 00:03:51,706
Pessoas doentes.
47
00:03:51,707 --> 00:03:54,227
Sua esposa e enteado.
48
00:03:54,261 --> 00:03:56,838
- Você sabia?
- Falei ontem com o Hershel.
49
00:03:56,839 --> 00:04:00,242
- E esperou a noite passar?
- Achei que sobreviveríamos.
50
00:04:00,243 --> 00:04:02,053
E sobrevivemos.
51
00:04:02,054 --> 00:04:05,334
Eu diria algo essa manhã,
mas o Gleen quis dizer.
52
00:04:05,335 --> 00:04:08,068
Ele é louco, se acha que
essas coisas estão vivas!
53
00:04:17,176 --> 00:04:21,836
UNITED
Apresenta
54
00:04:25,003 --> 00:04:28,203
Legenda:
Vee | DilsonMJr
55
00:04:30,201 --> 00:04:33,401
Legenda:
Luques | Keader
56
00:04:40,705 --> 00:04:43,705
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
57
00:04:47,845 --> 00:04:51,878
S02E07
Pretty Much Dead Already
58
00:05:44,639 --> 00:05:45,989
Maggie.
59
00:05:47,885 --> 00:05:50,043
Maggie,
apenas converse comigo.
60
00:05:59,487 --> 00:06:00,837
Maggie.
61
00:06:03,090 --> 00:06:04,819
Dê-me o seu boné.
62
00:06:05,477 --> 00:06:07,695
Disse para conversar.
Dê-me o seu boné.
63
00:06:17,271 --> 00:06:20,105
Por que desperdiçou
um ovo assim?
64
00:06:20,106 --> 00:06:21,837
Acho que estava podre.
65
00:06:37,324 --> 00:06:39,344
Shane acha que Sophia
está morta?
66
00:06:43,129 --> 00:06:45,564
Ele está apenas assustado.
67
00:06:46,027 --> 00:06:48,319
- Pelos errantes no celeiro?
- Sim.
68
00:06:52,872 --> 00:06:54,407
Mamãe...
69
00:06:55,374 --> 00:06:58,076
Não irei embora até
encontrarmos a Sophia.
70
00:06:59,212 --> 00:07:02,948
E também não quero ir
depois de encontrarmos ela.
71
00:07:05,185 --> 00:07:07,219
Não vamos embora, Carl.
72
00:07:08,454 --> 00:07:10,522
Termine esses problemas.
73
00:07:13,164 --> 00:07:16,442
Acho que ela...
74
00:07:16,895 --> 00:07:18,942
Acho que ela vai gostar daqui.
75
00:07:19,577 --> 00:07:22,800
Este lugar...
pode ser um lar.
76
00:07:50,064 --> 00:07:53,641
- Você não pode.
- Estou bem.
77
00:07:53,742 --> 00:07:55,768
Hershel disse que você
precisa se curar.
78
00:07:55,769 --> 00:07:57,780
Bem, eu não me importo.
79
00:07:58,372 --> 00:08:00,044
Eu me importo.
80
00:08:01,044 --> 00:08:03,627
Rick sairá mais tarde
para seguir a pista.
81
00:08:05,315 --> 00:08:07,382
Não vou ficar sentado
fazendo nada.
82
00:08:07,383 --> 00:08:10,650
Não, sairá
e se machucará mais.
83
00:08:13,888 --> 00:08:16,389
Não sabemos
se iremos encontrá-la, Daryl.
84
00:08:17,525 --> 00:08:19,192
Não sabemos.
85
00:08:24,432 --> 00:08:26,115
Eu não sei.
86
00:08:31,605 --> 00:08:32,955
O quê?
87
00:08:34,708 --> 00:08:37,112
Não posso perdê-lo também.
88
00:08:51,758 --> 00:08:54,688
- Você está bem?
- Deixe-me em paz!
89
00:08:56,163 --> 00:08:57,986
Vadia idiota.
90
00:09:07,540 --> 00:09:09,304
Andrea está te procurando.
91
00:09:10,032 --> 00:09:11,717
Obrigado, Glenn.
92
00:09:12,044 --> 00:09:14,112
Alguma chance
de ter um boné a mais?
93
00:09:15,248 --> 00:09:16,714
Não.
94
00:09:19,619 --> 00:09:21,172
Obrigado.
95
00:09:24,326 --> 00:09:27,052
Irei com o Rick
procurar a Sophia.
96
00:09:30,265 --> 00:09:32,502
Pensei que ele estivesse
falando com Hershel.
97
00:09:32,503 --> 00:09:34,010
Ele está.
Iremos depois.
98
00:09:34,070 --> 00:09:35,604
Irei ao celeiro enquanto isso.
99
00:09:35,605 --> 00:09:38,206
Shane quer que
vigiemos o lugar.
100
00:09:38,692 --> 00:09:41,949
- Rick quer?
- Por que ele não gostaria?
101
00:09:43,879 --> 00:09:45,713
Pegou somente as suas?
102
00:09:48,583 --> 00:09:51,602
Não sei o que está acontecendo
entre você e ele.
103
00:09:51,603 --> 00:09:53,052
- Ele?
- Shane.
104
00:09:53,053 --> 00:09:55,621
- Dale...
- Não é da minha conta.
105
00:09:55,622 --> 00:09:57,834
Só me importa que você...
106
00:09:58,575 --> 00:10:01,051
Talvez você não o conheça
de verdade.
107
00:10:02,649 --> 00:10:04,840
Não precisamos fazer isso.
108
00:10:04,874 --> 00:10:06,672
- Nós finalmente...
- É importante.
109
00:10:06,707 --> 00:10:08,275
Eu entendo.
Você não gosta dele.
110
00:10:08,511 --> 00:10:11,380
- Não é isso.
- Então o que é?
111
00:10:14,718 --> 00:10:16,753
É assim que você
quer ser?
112
00:10:16,787 --> 00:10:18,254
Como ele?
113
00:10:21,326 --> 00:10:23,260
Ele não é uma vítima.
114
00:10:26,731 --> 00:10:28,950
Você não o conhece.
115
00:10:31,602 --> 00:10:35,302
Dale, preciso que pare.
116
00:10:35,613 --> 00:10:39,613
Você passa muito tempo
me vigiando, cuidando de mim.
117
00:10:39,648 --> 00:10:42,812
Você quer me repreender
sempre que me preocupo.
118
00:10:44,248 --> 00:10:46,449
Vá em frente.
Cansei.
119
00:10:46,484 --> 00:10:48,718
Não estou
te repreendendo, Dale.
120
00:10:48,752 --> 00:10:51,211
Estou bem, sério.
As coisas estão...
121
00:10:52,723 --> 00:10:54,581
diferentes.
122
00:10:57,860 --> 00:10:59,861
Você pegou sua arma.
123
00:11:03,032 --> 00:11:04,432
Certo.
124
00:11:15,045 --> 00:11:17,313
- Você está bem?
- Sim.
125
00:11:20,350 --> 00:11:23,246
Se importa de buscar água
para mim?
126
00:11:23,825 --> 00:11:25,518
Eu só...
127
00:11:26,021 --> 00:11:27,823
Preciso de um segundo.
128
00:11:28,058 --> 00:11:30,026
Você vai vigiar?
129
00:11:34,296 --> 00:11:36,064
Dale?
130
00:11:36,299 --> 00:11:39,000
Sim, claro.
131
00:11:59,622 --> 00:12:01,444
Entre.
132
00:12:17,106 --> 00:12:19,479
Uma leitura leve
para o almoço?
133
00:12:20,109 --> 00:12:22,577
Tenho trabalhado
muito ultimamente.
134
00:12:22,612 --> 00:12:25,046
Leio onde posso.
135
00:12:25,526 --> 00:12:28,382
Você sabe que podemos
ajudá-lo com seu trabalho.
136
00:12:28,417 --> 00:12:30,651
É meu campo para cuidar.
137
00:12:35,858 --> 00:12:37,726
Nós descobrimos
sobre o celeiro.
138
00:12:39,228 --> 00:12:40,902
Deixe como está.
139
00:12:40,937 --> 00:12:43,938
Eu gostaria de falar sobre isso,
mas de qualquer jeito,
140
00:12:43,939 --> 00:12:46,034
é seu celeiro, sua fazenda,
sua palavra.
141
00:12:46,068 --> 00:12:48,952
Não quero falar sobre o celeiro.
Não quero debater.
142
00:12:48,987 --> 00:12:51,038
Não debater, discutir.
143
00:13:01,617 --> 00:13:05,554
Quero que você e seu grupo
saiam até o final da semana.
144
00:13:10,393 --> 00:13:12,581
Eu falei com o Dale.
145
00:13:13,731 --> 00:13:15,711
Você e eu temos
nossas diferenças
146
00:13:15,746 --> 00:13:17,870
quanto ao jeito
de ver os errantes.
147
00:13:18,002 --> 00:13:21,752
Aquelas pessoas...
148
00:13:23,007 --> 00:13:26,769
Podem estar mortas, podem estar
vivas. Mas meu pessoal, nós...
149
00:13:26,777 --> 00:13:29,796
Nós estamos vivos
aqui e agora,
150
00:13:29,831 --> 00:13:31,363
bem a sua frente.
151
00:13:31,398 --> 00:13:33,728
Se nos mandar embora,
isso pode mudar.
152
00:13:33,763 --> 00:13:35,851
Eu lhes dei um lugar seguro.
153
00:13:35,885 --> 00:13:38,020
Minha consciência está limpa.
154
00:13:41,458 --> 00:13:43,526
Esta fazenda...
155
00:13:43,560 --> 00:13:45,658
Esta fazenda é especial.
156
00:13:45,897 --> 00:13:49,155
Você está protegido do que
está acontecendo lá fora.
157
00:13:50,139 --> 00:13:52,567
Dale disse que você viu
tudo pelos noticiários.
158
00:13:52,602 --> 00:13:55,285
Bem, já faz...
Já faz um bom tempo
159
00:13:55,320 --> 00:13:57,405
que as câmeras
pararam de gravar.
160
00:13:59,377 --> 00:14:01,545
A primeira vez
que vi um errante,
161
00:14:01,579 --> 00:14:04,081
era a metade de um corpo
tentando me pegar.
162
00:14:04,115 --> 00:14:06,316
Meu impulso
não foi de matá-lo.
163
00:14:06,351 --> 00:14:09,941
Mas o mundo lá fora não é
o que você viu na TV.
164
00:14:09,976 --> 00:14:13,116
É muito pior.
E isso transforma você...
165
00:14:13,532 --> 00:14:15,526
ou em um deles,
166
00:14:15,561 --> 00:14:18,195
ou em algo muito diferente
da pessoa que você era.
167
00:14:18,196 --> 00:14:21,932
Por favor, não nos mande
para lá de novo.
168
00:14:33,277 --> 00:14:35,423
Minha esposa está grávida.
169
00:14:39,837 --> 00:14:43,554
Isso é uma dádiva aqui, ou
uma sentença de morte lá fora.
170
00:14:47,159 --> 00:14:49,319
Se nós ficássemos,
poderíamos ajudá-lo...
171
00:14:49,354 --> 00:14:51,329
com o trabalho,
na proteção desse lugar.
172
00:14:51,330 --> 00:14:52,797
Podemos sobreviver juntos.
173
00:14:52,831 --> 00:14:55,366
Rick, estou lhe dizendo
que não podemos.
174
00:14:55,400 --> 00:14:57,803
- Pense no que está fazendo.
- Eu pensei.
175
00:14:57,837 --> 00:14:59,371
- Pense nisso!
- Eu pensei!
176
00:14:59,405 --> 00:15:01,907
Pense de novo!
Não podemos ir!
177
00:15:51,392 --> 00:15:53,059
O que vai ser, cara?
178
00:15:53,471 --> 00:15:57,312
- Como vão ficar as coisas?
- Ainda não sei.
179
00:15:57,866 --> 00:15:59,800
O que ele disse?
180
00:15:59,835 --> 00:16:02,636
- Estamos negociando.
- Você está...
181
00:16:04,039 --> 00:16:05,573
O tempo está passando,
Rick.
182
00:16:05,607 --> 00:16:09,177
Não, não está, Shane.
O celeiro é seguro.
183
00:16:09,211 --> 00:16:11,179
Não sabíamos nada
até esta manhã.
184
00:16:11,214 --> 00:16:13,282
Não sabíamos.
Agora sabemos.
185
00:16:13,576 --> 00:16:16,352
Certo? Sabemos que há mais
de doze errantes lá dentro.
186
00:16:16,386 --> 00:16:20,219
Sabemos que é muito perto
do nosso acampamento, Rick,
187
00:16:20,254 --> 00:16:22,043
de onde dormimos.
Então...
188
00:16:22,078 --> 00:16:23,977
Se não vamos lá matar todos,
189
00:16:23,978 --> 00:16:26,073
- então vamos embora.
- Não vamos matá-los
190
00:16:26,074 --> 00:16:28,296
- e nem vamos embora.
- Precisamos das armas.
191
00:16:28,297 --> 00:16:30,398
Não podemos ficar
com elas aqui.
192
00:16:31,032 --> 00:16:33,532
Por que quer ficar aqui
se não é seguro?
193
00:16:33,567 --> 00:16:35,469
Podemos tornar seguro.
194
00:16:35,503 --> 00:16:37,691
- Como faremos isso?
- Nós faremos, certo?
195
00:16:37,726 --> 00:16:39,217
- Como será seguro?
- Vai ser.
196
00:16:39,252 --> 00:16:41,263
- Não dá!
- Shane, Lori está grávida!
197
00:16:47,884 --> 00:16:50,552
Nós precisamos ficar.
198
00:16:51,788 --> 00:16:53,522
Precisamos de nossas armas.
199
00:16:53,556 --> 00:16:55,691
Não, posso dar
um jeito nisso.
200
00:17:00,130 --> 00:17:02,497
- Você está bem?
- Sim.
201
00:17:03,966 --> 00:17:06,181
Lori vai ter um bebê,
cara.
202
00:17:07,196 --> 00:17:09,123
Parabéns.
203
00:17:12,440 --> 00:17:14,074
Obrigado.
204
00:17:35,548 --> 00:17:37,426
Oi, querida.
205
00:17:48,360 --> 00:17:50,839
Carl não precisa mais
de minha ajuda.
206
00:17:50,874 --> 00:17:52,785
Então é isso?
207
00:17:55,828 --> 00:17:58,107
Rick tentou me convencer.
208
00:17:58,998 --> 00:18:01,599
Vai ser difícil.
Eles terão que ser cuidadosos.
209
00:18:01,914 --> 00:18:03,589
Mas ele estava
sendo dramático.
210
00:18:03,624 --> 00:18:06,728
São um grupo forte.
Se saíram bem sozinhos.
211
00:18:06,763 --> 00:18:10,034
Só terão que sair e procurar
a própria fazenda.
212
00:18:10,069 --> 00:18:12,667
Há muitas
para eles escolherem.
213
00:18:12,702 --> 00:18:14,077
Não há.
214
00:18:14,112 --> 00:18:16,832
Todas as fazendas próximas
estão lotadas de errantes.
215
00:18:17,825 --> 00:18:19,617
Errantes?
216
00:18:22,349 --> 00:18:25,287
Então vamos manter essas
pessoas aqui para sempre?
217
00:18:26,692 --> 00:18:29,327
Por que são
minha responsabilidade?
218
00:18:30,929 --> 00:18:33,064
"Um novo mandamento
eu vos dou:
219
00:18:34,433 --> 00:18:37,267
Ame o próximo como
a você mesmo."
220
00:18:39,171 --> 00:18:40,838
Foi o que você
me ensinou, certo?
221
00:18:45,110 --> 00:18:47,328
Eu estava brava
pela mamãe.
222
00:18:48,380 --> 00:18:50,903
Brava por você
se casar com a Annette.
223
00:18:52,351 --> 00:18:54,619
Eu tinha 14 anos
e era terrível,
224
00:18:54,654 --> 00:18:56,188
principalmente para você.
225
00:18:57,499 --> 00:19:00,326
Tudo que queria
era fumar e furtar.
226
00:19:02,062 --> 00:19:04,791
"Ame o próximo".
Foi isso que me ensinou.
227
00:19:05,664 --> 00:19:07,228
Maggie...
228
00:19:09,035 --> 00:19:12,571
- Isso era diferente.
- Não.
229
00:19:13,094 --> 00:19:14,933
Você está diferente.
230
00:19:15,778 --> 00:19:17,142
Estou.
231
00:19:18,178 --> 00:19:19,978
Mas nós, não.
232
00:19:21,347 --> 00:19:25,350
Eu te amo.
Em parte é por causa disso.
233
00:19:27,419 --> 00:19:29,820
Tem a ver com você
e o asiático?
234
00:19:29,855 --> 00:19:31,596
- Você quer que eu...
- Não.
235
00:19:35,426 --> 00:19:37,810
O nome dele é Glenn.
236
00:19:38,102 --> 00:19:40,757
Ele salvou minha vida ontem
quando uma das pessoas
237
00:19:40,792 --> 00:19:42,987
que você pensa estar doente
tentou me matar.
238
00:19:42,988 --> 00:19:45,016
Isso é dramático o bastante?
239
00:19:48,406 --> 00:19:51,923
As coisas não são
como você pensa. Não são.
240
00:19:52,609 --> 00:19:54,277
Não faça isso.
241
00:19:55,980 --> 00:19:57,791
Não se trata
do Glenn e eu.
242
00:19:57,816 --> 00:19:59,968
Não se trata de você e eu.
243
00:20:00,285 --> 00:20:02,118
Trata-se de você.
244
00:20:02,119 --> 00:20:04,954
Trata-se de quem você é,
quem você vai ser.
245
00:20:06,384 --> 00:20:07,933
Hershel!
246
00:20:11,683 --> 00:20:13,033
Aconteceu de novo.
247
00:20:16,332 --> 00:20:19,141
Ela também pode ter ido
por esse caminho ao sul.
248
00:20:19,142 --> 00:20:20,980
Se Sofia seguiu
esta direção,
249
00:20:20,981 --> 00:20:23,831
pode estar fora da floresta,
em alguma fazenda.
250
00:20:23,832 --> 00:20:25,836
Vamos pela rodovia 74.
251
00:20:25,837 --> 00:20:29,536
Depois, vamos a pé pela
floresta até Christopher.
252
00:20:29,537 --> 00:20:32,638
Vamos a leste alguns quilômetros
e depois voltamos.
253
00:20:32,639 --> 00:20:34,653
- Rick.
- Hershel.
254
00:20:34,654 --> 00:20:37,816
Pegamos as armas,
pois vamos procurar pela Sophia.
255
00:20:37,817 --> 00:20:40,788
Antes de fazer isso,
preciso da sua ajuda.
256
00:20:40,789 --> 00:20:42,153
Conte comigo.
257
00:20:42,188 --> 00:20:44,383
Obrigado,
mas só preciso do Rick.
258
00:20:48,039 --> 00:20:50,739
Estarei no celeiro vigiando
até que esteja pronto.
259
00:21:25,883 --> 00:21:29,384
- Achei que ele estava morto.
- Shane, eu não...
260
00:21:29,385 --> 00:21:31,966
Quando ele voltou,
naquele momento e ali,
261
00:21:31,967 --> 00:21:33,317
queria que estivesse.
262
00:21:34,400 --> 00:21:37,711
Não porque
você não seria minha,
263
00:21:37,746 --> 00:21:40,446
mas porque sabia que cedo
ou tarde ele poderia morrer.
264
00:21:46,066 --> 00:21:47,687
O Rick...
265
00:21:47,688 --> 00:21:50,442
Ele não foi feito
para este mundo.
266
00:21:50,443 --> 00:21:53,546
- Não como está agora.
- Você está errado.
267
00:21:54,222 --> 00:21:55,661
Está errado.
268
00:21:55,662 --> 00:21:57,762
Lori, quantas vezes ele
salvou a sua vida?
269
00:21:57,763 --> 00:22:00,806
Quero saber quantas vezes,
pois pelas minhas contas,
270
00:22:00,807 --> 00:22:04,011
salvei sua vida em 4 ocasiões.
E a do Carl também.
271
00:22:04,012 --> 00:22:06,580
E quantas vezes
ele salvou sua vida?
272
00:22:06,581 --> 00:22:10,441
- Naquela noite no acampamento.
- Não, não, não.
273
00:22:11,245 --> 00:22:13,020
Naquela vez foi eu também.
274
00:22:13,634 --> 00:22:16,617
Rick, chegou atrasado.
275
00:22:16,618 --> 00:22:19,504
Porque ele foi em uma missão
suicida para nada.
276
00:22:20,452 --> 00:22:22,328
Ele se juntou a nós.
277
00:22:22,329 --> 00:22:26,033
Mas não estaríamos naquela
situação se não tivesse saído,
278
00:22:26,068 --> 00:22:29,372
porque sentiu que precisava
salvar um traficante.
279
00:22:29,847 --> 00:22:33,642
E por isso perdemos
a Amy e o Jim. Perdemos...
280
00:22:41,511 --> 00:22:43,390
Rick me contou.
281
00:22:43,391 --> 00:22:44,926
Contou o quê?
282
00:22:45,571 --> 00:22:48,514
Eu sei o motivo
por que não me contou.
283
00:22:48,515 --> 00:22:50,025
Você sabe que é meu.
284
00:22:50,026 --> 00:22:51,655
- É do Rick.
- Tudo bem.
285
00:22:51,656 --> 00:22:53,823
Nós passamos muito
tempo juntos
286
00:22:53,824 --> 00:22:56,515
antes do Rick voltar, Lori.
287
00:22:56,550 --> 00:22:59,118
- É meu, eu sei que é.
- Está enganado.
288
00:22:59,119 --> 00:23:02,353
Desculpe.
Shane, desculpe.
289
00:23:02,354 --> 00:23:05,342
Mesmo que seja seu filho,
não será seu.
290
00:23:05,343 --> 00:23:08,837
Nunca será seu e não há nada
que possa fazer para mudar isso.
291
00:23:15,538 --> 00:23:17,228
Não preciso fazer nada.
292
00:23:39,372 --> 00:23:40,722
Oi, Shane.
293
00:23:41,706 --> 00:23:43,607
Posso falar com você?
294
00:23:50,434 --> 00:23:53,388
- Você está bem?
- Sim.
295
00:23:53,884 --> 00:23:55,752
Sei que pensa que Sofia
está morta.
296
00:23:55,786 --> 00:23:58,087
E que deveríamos parar
de procurar por ela.
297
00:23:58,122 --> 00:24:01,091
- Mas isso é besteira.
- Cara, olha a boca.
298
00:24:01,125 --> 00:24:03,579
Vamos ficar aqui
até a encontrarmos.
299
00:24:06,398 --> 00:24:10,235
- Acha que devemos fazer isso?
- É o que devemos fazer.
300
00:24:12,639 --> 00:24:14,507
Então, ficaremos.
301
00:24:15,642 --> 00:24:17,709
Significa que temos
que fazer
302
00:24:17,744 --> 00:24:20,312
o que for preciso
para isso acontecer.
303
00:24:21,488 --> 00:24:23,015
Ajudar com as tarefas?
304
00:24:30,557 --> 00:24:32,792
Ajudar com as tarefas.
305
00:24:33,460 --> 00:24:34,994
Carl.
306
00:24:35,028 --> 00:24:36,529
Venha aqui um minuto.
307
00:24:37,140 --> 00:24:39,565
Por que não vai ver
o que a sua mãe quer?
308
00:24:41,303 --> 00:24:42,768
Vai lá.
309
00:24:44,704 --> 00:24:46,825
Carl.
310
00:24:47,592 --> 00:24:49,875
Não quero ouvir falando
daquele jeito de novo.
311
00:25:01,187 --> 00:25:02,892
E aí?
312
00:25:28,197 --> 00:25:29,948
Filho da mãe.
313
00:25:34,953 --> 00:25:37,098
Viu aonde ele foi?
314
00:25:37,757 --> 00:25:40,391
- Quem?
- Não vem me sacanear.
315
00:25:40,426 --> 00:25:42,060
- O quê?
- Dale, Glenn.
316
00:25:42,094 --> 00:25:43,994
Viu aonde o Dale foi?
317
00:25:44,028 --> 00:25:46,497
Ele pediu que eu buscasse
água para ele.
318
00:25:46,531 --> 00:25:48,064
Disse que me dava cobertura.
319
00:25:48,099 --> 00:25:50,200
E ele foi
quando você voltou?
320
00:25:50,234 --> 00:25:52,001
Sim.
321
00:25:52,036 --> 00:25:54,203
- Acha que ele está bem?
- Ele está bem.
322
00:25:54,238 --> 00:25:55,599
Por que ele sairia assim?
323
00:25:55,619 --> 00:25:57,567
Para você não me dizer
aonde ele foi.
324
00:25:57,602 --> 00:25:59,606
Não entendi.
325
00:26:00,111 --> 00:26:02,589
Não, cara, não entendeu.
326
00:26:07,786 --> 00:26:11,155
O lodo no fundo
é que nem cola.
327
00:26:11,190 --> 00:26:12,824
Você só afunda.
328
00:26:14,494 --> 00:26:17,730
- Essa é Lou Bush.
- Você o conhecia?
329
00:26:17,797 --> 00:26:19,831
Lou, de Louise.
330
00:26:19,866 --> 00:26:22,608
Ela tinha uma fazenda
próxima da rodovia...
331
00:26:22,643 --> 00:26:24,263
com um belo milharal.
332
00:26:24,298 --> 00:26:26,738
Trabalhava no bar do Hapman
nos fins de semana.
333
00:26:27,666 --> 00:26:31,975
O homem, não conheço.
Mas o macacão...
334
00:26:32,010 --> 00:26:34,194
Estive onde
ele trabalhou.
335
00:26:34,345 --> 00:26:36,419
Quantos você matou?
336
00:26:36,547 --> 00:26:38,572
Muitos para contar.
337
00:26:40,952 --> 00:26:42,825
Pode pará-los?
338
00:26:48,628 --> 00:26:52,965
São pessoas que não estão
em plena consciência.
339
00:26:52,999 --> 00:26:55,534
Pessoas que acredito
que possam ser curadas.
340
00:26:55,569 --> 00:26:58,634
Não está falando dos
errantes, está?
341
00:26:58,672 --> 00:27:02,348
Não importa se não os vê
como humanos.
342
00:27:02,383 --> 00:27:04,987
Mas se você e seu pessoal
forem ficar aqui,
343
00:27:05,022 --> 00:27:07,388
é assim que irá tratá-los.
344
00:27:07,713 --> 00:27:10,740
Minha fazenda, meu celeiro,
minha palavra.
345
00:27:19,825 --> 00:27:22,426
- Viu isso?
- Vi o quê?
346
00:27:30,635 --> 00:27:32,815
Vou encontrá-la.
347
00:27:41,378 --> 00:27:45,315
Desculpe pelo que
houve hoje de manhã.
348
00:27:46,225 --> 00:27:48,152
Você queria procurar
por ela.
349
00:27:50,756 --> 00:27:52,457
Por quê?
350
00:27:52,859 --> 00:27:56,096
Todo esse tempo
eu queria te perguntar.
351
00:27:57,531 --> 00:28:00,019
Porque acho
que ela ainda está por aí.
352
00:28:05,204 --> 00:28:06,954
A verdade é que...
353
00:28:07,882 --> 00:28:09,774
O que mais tenho que fazer?
354
00:28:28,394 --> 00:28:31,334
Vamos encontrá-la.
Vamos sim.
355
00:28:32,908 --> 00:28:34,767
Eu vejo isso.
356
00:28:42,576 --> 00:28:46,095
Otis disse que se levá-los
até a metade, fazem o resto.
357
00:28:46,130 --> 00:28:47,864
Quantas vezes ele fez isso?
358
00:28:47,899 --> 00:28:51,952
Se um invadisse a propriedade,
Otis os colocava no celeiro.
359
00:28:51,987 --> 00:28:53,687
Agora nós temos
que colocar.
360
00:28:53,722 --> 00:28:55,656
O que acontece
quando o celeiro lotar?
361
00:28:55,657 --> 00:28:58,159
- Merda!
- Pegue o bastão!
362
00:28:58,193 --> 00:29:00,861
Jimmy, você conseguiu.
363
00:29:00,895 --> 00:29:03,264
Calma.
Calma, Rick. Guie-o.
364
00:29:03,298 --> 00:29:04,798
Jimmy vai mostrar o caminho.
365
00:29:04,833 --> 00:29:07,201
Guie-o, Rick.
366
00:29:07,235 --> 00:29:09,167
Você é a cenoura,
não o bastão.
367
00:29:09,202 --> 00:29:11,739
- O quê?!
- Você ouviu. Guie-o.
368
00:29:11,773 --> 00:29:13,536
Ele virá até você.
369
00:29:13,775 --> 00:29:15,784
Você disse que era fácil.
370
00:29:16,077 --> 00:29:17,953
Isso é fácil?
371
00:29:18,280 --> 00:29:20,548
Mais fácil
do que algumas coisas.
372
00:29:21,915 --> 00:29:23,452
Vamos por aqui.
373
00:29:37,366 --> 00:29:38,767
Maggie.
374
00:29:49,178 --> 00:29:50,774
Maggie.
375
00:29:51,180 --> 00:29:52,848
Maggie.
376
00:29:53,182 --> 00:29:55,141
Maggie,
espera um pouco.
377
00:29:55,176 --> 00:29:57,986
Você falou.
Você contou pro Dale.
378
00:29:58,243 --> 00:30:00,723
Eu te pedi...
Eu te falei!
379
00:30:00,968 --> 00:30:02,850
Só pedi uma coisa,
uma coisa!
380
00:30:02,937 --> 00:30:04,337
Não pude fazê-la.
381
00:30:04,371 --> 00:30:06,032
Meu pai vai expulsá-los
382
00:30:06,067 --> 00:30:08,338
Rick resolverá isso
com seu pai, está bem?
383
00:30:08,373 --> 00:30:10,595
- Eu precisava contar a eles.
- Não precisava!
384
00:30:10,630 --> 00:30:12,839
Não.
Eu precisava!
385
00:30:13,679 --> 00:30:15,347
Eu quis contar.
386
00:30:18,217 --> 00:30:20,452
Ouça, eu esqueci...
Está bem?
387
00:30:20,486 --> 00:30:24,109
Esqueci ou parei de considerar,
ou não quis considerar.
388
00:30:24,478 --> 00:30:27,558
Eu os deixei me descer no poço
como se fosse divertido.
389
00:30:27,592 --> 00:30:29,460
Como se estivesse
jogando "Portal".
390
00:30:29,495 --> 00:30:31,144
- É um jogo.
- É claro.
391
00:30:31,179 --> 00:30:34,022
E depois da farmácia, ontem,
eu percebi algo.
392
00:30:34,057 --> 00:30:36,507
Esqueci que são perigosos.
393
00:30:36,569 --> 00:30:40,271
Não me importo se estão doentes
ou mortos, são perigosos!
394
00:30:40,272 --> 00:30:42,206
E, então,
percebi outra coisa.
395
00:30:42,440 --> 00:30:45,341
Não quero você
em perigo. Nunca!
396
00:30:45,913 --> 00:30:49,427
Odeio estragar o segredo
do seu pai, mas cansei disso.
397
00:30:49,462 --> 00:30:51,514
Segredos matam.
398
00:30:51,548 --> 00:30:53,814
E prefiro que fique irritada
comigo e viva,
399
00:30:53,849 --> 00:30:55,771
do que gostando de mim
e morta.
400
00:30:55,806 --> 00:30:57,608
Por isso contei.
401
00:31:00,857 --> 00:31:04,056
- Ei, isca de errantes.
- Não me chame disso.
402
00:31:07,673 --> 00:31:10,333
Tudo bem, Glenn...
403
00:31:42,720 --> 00:31:45,325
Cara, esse é
um bom esconderijo.
404
00:31:45,867 --> 00:31:48,567
Não temos vindo muito
ao pântano, não é?
405
00:31:51,471 --> 00:31:54,173
Imagino se aplicasse
sua habilidade de rastrear
406
00:31:54,208 --> 00:31:55,975
para encontrar Sophia...
407
00:31:56,310 --> 00:31:58,158
Que tal...
408
00:31:59,198 --> 00:32:01,301
apenas me dar a mala?
409
00:32:03,015 --> 00:32:06,083
- Não farei isso.
- Sim, fará, Dale.
410
00:32:06,485 --> 00:32:08,250
A não ser que, bem...
411
00:32:09,155 --> 00:32:12,130
Você tem um rifle
no ombro.
412
00:32:12,291 --> 00:32:14,508
Vai atirar em mim,
como fez com Otis?
413
00:32:14,594 --> 00:32:16,125
E contar outra história?
414
00:32:17,106 --> 00:32:18,929
Não, cara.
415
00:32:20,032 --> 00:32:23,719
Se prestar bastante atenção,
à luz fria do dia...
416
00:32:24,602 --> 00:32:27,238
você já está
praticamente morto.
417
00:32:30,341 --> 00:32:32,910
Apenas me dê as armas.
Agora.
418
00:32:33,644 --> 00:32:35,845
Acha que elas vão
nos proteger?
419
00:32:36,733 --> 00:32:38,481
Sei que vão.
420
00:32:39,059 --> 00:32:41,342
Rick está tentando
fazer Hershel...
421
00:32:41,343 --> 00:32:44,360
Dale, cale a boca.
Cale a boca e me dê as armas.
422
00:32:57,000 --> 00:32:59,082
Terei que atirar em você?
423
00:33:00,036 --> 00:33:02,537
Terei que matá-lo?
É o que terei que fazer?
424
00:33:18,787 --> 00:33:20,447
Sim.
425
00:33:21,223 --> 00:33:23,214
É o que terá que fazer.
426
00:33:33,367 --> 00:33:35,435
Aqui é o seu lugar,
Shane.
427
00:33:35,469 --> 00:33:38,651
- Como, Dale?
- O mundo, como está agora...
428
00:33:40,307 --> 00:33:42,623
É o seu lugar.
429
00:33:45,411 --> 00:33:47,947
Posso não ter o necessário
para sobreviver muito,
430
00:33:47,981 --> 00:33:50,016
mas tudo bem.
431
00:33:50,916 --> 00:33:53,189
Pois pelo menos posso dizer
432
00:33:53,219 --> 00:33:56,254
que quando o mundo
foi à merda,
433
00:33:56,288 --> 00:33:58,678
eu não o deixei
me levar junto.
434
00:34:02,947 --> 00:34:05,013
Muito bem.
435
00:34:13,011 --> 00:34:16,543
Você parece um velhinho
que vai dormir cedo.
436
00:34:17,252 --> 00:34:20,071
Vá pegar seu boné.
Vou lavá-lo, está bem?
437
00:34:21,823 --> 00:34:23,324
Sabe o que está havendo?
438
00:34:23,358 --> 00:34:25,459
- Onde estão todos?
- Não viram o Rick?
439
00:34:25,493 --> 00:34:28,262
Ele saiu com Hershel.
Deveríamos ter saído há horas.
440
00:34:28,296 --> 00:34:30,430
Aí estão vocês.
O que houve?
441
00:34:30,465 --> 00:34:32,666
Rick nos disse que ia sair.
442
00:34:33,545 --> 00:34:35,801
Droga!
Ninguém leva isto a sério?
443
00:34:35,835 --> 00:34:38,037
Achamos um rastro!
444
00:34:38,799 --> 00:34:40,149
Aí está.
445
00:34:45,646 --> 00:34:48,493
- O que é tudo isso?
- Está comigo?
446
00:34:48,528 --> 00:34:51,018
- Sim.
- Hora de crescer.
447
00:34:51,053 --> 00:34:53,818
- Já tem a sua?
- Sim. Cadê o Dale?
448
00:34:53,853 --> 00:34:55,787
- A caminho.
- Mas não podemos usá-las.
449
00:34:55,821 --> 00:34:57,522
Podemos e precisamos.
450
00:34:57,557 --> 00:35:00,092
Olhem, uma coisa é ficarmos
sentados de bobeira
451
00:35:00,126 --> 00:35:02,172
quando achávamos
que aqui era seguro.
452
00:35:02,207 --> 00:35:03,697
Mas agora,
sabemos que não é.
453
00:35:03,952 --> 00:35:06,964
E você, cara?
Vai se proteger?
454
00:35:08,700 --> 00:35:10,546
Isso aí.
Você sabe atirar?
455
00:35:10,581 --> 00:35:12,603
Pode parar?
Se entregar as armas,
456
00:35:12,637 --> 00:35:14,452
meu pai vai expulsá-los
hoje à noite.
457
00:35:14,487 --> 00:35:16,550
- Precisamos ficar, Shane.
- O que é isso?
458
00:35:16,589 --> 00:35:18,250
Não vamos a lugar algum,
está bem?
459
00:35:18,271 --> 00:35:22,819
Hershel terá que entender.
Precisará.
460
00:35:22,854 --> 00:35:25,181
Agora, precisamos encontrar
Sophia, não é?
461
00:35:26,019 --> 00:35:28,599
Quero que fique com isso.
Pegue-a, Carl.
462
00:35:28,634 --> 00:35:30,431
Proteja sua mãe,
custe o que custar.
463
00:35:30,466 --> 00:35:32,478
Você sabe o que fazer.
Pegue-a.
464
00:35:32,519 --> 00:35:34,380
Rick proibiu armas.
Não é sua decisão.
465
00:35:34,392 --> 00:35:36,450
Você não pode tomá-la.
466
00:35:36,485 --> 00:35:38,370
Merda!
467
00:35:40,093 --> 00:35:42,247
Mantenha-o reto, vamos!
468
00:35:44,401 --> 00:35:46,153
O que é aquilo?
469
00:35:46,636 --> 00:35:48,637
- O que é aquilo?
- Shane, espere!
470
00:35:57,913 --> 00:35:59,447
O que diabos estão fazendo?!
471
00:35:59,481 --> 00:36:02,150
- Shane, afaste-se!
- Por que eles estão armados?
472
00:36:02,184 --> 00:36:04,319
Está brincando comigo?
Estão vendo?
473
00:36:04,353 --> 00:36:06,188
Veem o que estão segurando?
474
00:36:06,223 --> 00:36:08,455
- Vejo "quem".
- Não, cara, não vê.
475
00:36:08,489 --> 00:36:10,948
Shane, deixe-nos fazer isso
e então conversaremos.
476
00:36:10,983 --> 00:36:12,392
Sobre o quê, Rick?
477
00:36:12,426 --> 00:36:15,395
Essas coisas não estão doentes,
não são pessoas!
478
00:36:15,430 --> 00:36:17,897
Estão mortos!
Não precisa sentir pena,
479
00:36:17,932 --> 00:36:19,866
pois a única coisa
que fazem é matar!
480
00:36:19,900 --> 00:36:21,435
Estas coisas, bem aqui!
481
00:36:21,469 --> 00:36:23,235
São as coisas
que mataram Amy!
482
00:36:23,270 --> 00:36:25,838
Mataram Otis!
Matarão todos se...
483
00:36:25,872 --> 00:36:27,673
Shane, cale a boca!
484
00:36:27,707 --> 00:36:29,808
Hershel, deixe-me
perguntar algo.
485
00:36:29,843 --> 00:36:33,306
Uma pessoa viva
poderia sobreviver a isso?
486
00:36:33,346 --> 00:36:34,872
Não!
487
00:36:36,283 --> 00:36:38,484
- Pare!
- Três balas no peito.
488
00:36:38,518 --> 00:36:40,485
Alguém que esteja vivo
aguentaria isso?
489
00:36:40,519 --> 00:36:42,048
Por que ainda está vindo?
490
00:36:42,855 --> 00:36:44,655
Agora foram o coração
e os pulmões!
491
00:36:44,690 --> 00:36:46,269
Por que ainda está vindo?
492
00:36:47,259 --> 00:36:50,311
- Shane, chega!
- Tem razão, cara.
493
00:36:50,346 --> 00:36:51,862
Já chega, mesmo.
494
00:37:07,812 --> 00:37:12,114
Chega de arriscar nossas vidas
por uma garotinha que sumiu!
495
00:37:12,118 --> 00:37:14,190
Chega de viver perto
de um celeiro
496
00:37:14,191 --> 00:37:17,052
cheio de coisas que querem
nos matar. Chega!
497
00:37:17,053 --> 00:37:19,489
Rick, não é mais
como era antes.
498
00:37:21,191 --> 00:37:23,826
Agora, se querem viver,
se querem sobreviver,
499
00:37:23,860 --> 00:37:25,495
precisam lutar!
500
00:37:25,529 --> 00:37:28,897
Estou falando de lutar,
aqui e agora!
501
00:37:29,252 --> 00:37:31,269
Segure o laço de captura!
502
00:37:31,270 --> 00:37:33,835
Hershel!
Pegue o laço de captura!
503
00:37:33,869 --> 00:37:36,571
Hershel, me escute.
Por favor!
504
00:37:36,605 --> 00:37:40,274
Pegue-o agora! Hershel!
Pegue-o!
505
00:37:44,779 --> 00:37:48,192
Não, Shane!
Não faça isso, irmão! Espere!
506
00:37:51,686 --> 00:37:53,420
- Não faça isso!
- Rick!
507
00:37:53,455 --> 00:37:54,805
Por favor!
508
00:37:57,221 --> 00:38:00,272
Vamos, vamos!
509
00:38:00,273 --> 00:38:03,309
Essa não é a solução!
Por favor!
510
00:38:04,265 --> 00:38:05,615
Fique atrás de mim.
511
00:38:06,150 --> 00:38:07,500
Vamos lá...
512
00:38:31,924 --> 00:38:34,158
- Maggie...
- Está tudo bem.
513
00:38:50,441 --> 00:38:51,791
Para trás!
514
00:38:59,149 --> 00:39:00,499
Parem!
515
00:40:33,680 --> 00:40:35,558
Sophia!
516
00:40:37,008 --> 00:40:39,809
Não...
Sophia...
517
00:40:40,678 --> 00:40:42,679
Sophia...
518
00:40:54,108 --> 00:40:55,785
Meu Deus...
519
00:41:18,614 --> 00:41:20,489
Sophia.
520
00:41:31,925 --> 00:41:33,275
Não olhe.
521
00:42:34,608 --> 00:42:37,679
UNITED
Quality is Everything!