1 00:00:00,157 --> 00:00:03,628 Anteriormente em The Walking Dead. 2 00:00:03,668 --> 00:00:05,657 Tenho que abri-lo para estancar. 3 00:00:05,737 --> 00:00:07,993 Precisa de um respirador. Eu te levarei. 4 00:00:08,438 --> 00:00:10,744 Vou andar pela estrada, procurar pela garota. 5 00:00:10,784 --> 00:00:12,377 Vamos embora, você e eu. 6 00:00:12,417 --> 00:00:14,561 Eles procurando a garota, e nós aqui. 7 00:00:14,601 --> 00:00:16,061 Acham que somos mais fracos. 8 00:00:16,101 --> 00:00:18,266 - É minha última. - A minha também. 9 00:00:18,306 --> 00:00:19,886 Sinto muito. 10 00:00:22,409 --> 00:00:24,526 Ele parece estar estável. 11 00:01:14,540 --> 00:01:16,311 A febre abaixou. 12 00:01:18,949 --> 00:01:20,479 Querido? 13 00:01:23,598 --> 00:01:25,161 Carl? 14 00:01:27,051 --> 00:01:29,134 Sophia... 15 00:01:29,425 --> 00:01:31,245 Ela está bem? 16 00:01:32,399 --> 00:01:34,245 Ótima. 17 00:01:34,420 --> 00:01:36,623 - Ela está ótima. - Descanse. 18 00:01:37,001 --> 00:01:39,292 Estaremos bem aqui, está bem? 19 00:01:39,897 --> 00:01:41,484 Está bem. 20 00:01:50,175 --> 00:01:51,780 Eles chegaram. 21 00:02:07,651 --> 00:02:10,138 - Como ele está? - Ele vai se recuperar. 22 00:02:11,303 --> 00:02:14,619 - Graças a Hershel e os outros. - E a Shane. 23 00:02:15,392 --> 00:02:17,289 Teríamos perdido Carl, sem sua ajuda. 24 00:02:23,655 --> 00:02:25,432 Graças a Deus. 25 00:02:27,295 --> 00:02:28,833 Estávamos tão preocupados. 26 00:02:28,873 --> 00:02:31,149 - Como aconteceu? - Acidente de caça. 27 00:02:31,189 --> 00:02:35,074 Só isso, apenas um acidente estúpido. 28 00:02:41,843 --> 00:02:43,736 Abençoado seja Deus, 29 00:02:44,391 --> 00:02:47,493 Pai do nosso Senhor, Jesus Cristo. 30 00:02:48,673 --> 00:02:50,828 Glória a Ele, 31 00:02:51,280 --> 00:02:54,236 por nos presentear com nosso irmão, Otis. 32 00:02:55,017 --> 00:02:57,204 Pelos anos que esteve aqui, 33 00:02:57,244 --> 00:02:59,168 e por seu abundante caráter. 34 00:02:59,208 --> 00:03:02,834 Otis, que deu sua vida para salvar a de uma criança, 35 00:03:02,914 --> 00:03:06,129 agora, mais do que nunca, nosso bem mais precioso. 36 00:03:06,209 --> 00:03:08,128 Nós lhe agradecemos, Deus, pela paz 37 00:03:08,168 --> 00:03:10,211 de que ele desfruta em Seus braços. 38 00:03:10,251 --> 00:03:12,706 Ele morreu como viveu. 39 00:03:13,682 --> 00:03:15,097 Em graça. 40 00:03:17,972 --> 00:03:19,357 Shane. 41 00:03:19,973 --> 00:03:21,686 Pode falar por Otis? 42 00:03:21,766 --> 00:03:23,642 Não sou bom nisso. 43 00:03:24,298 --> 00:03:25,856 Sinto muito. 44 00:03:26,147 --> 00:03:28,068 Você foi o último a estar com ele. 45 00:03:28,148 --> 00:03:30,737 Você compartilhou seus momentos finais. 46 00:03:30,817 --> 00:03:34,157 Por favor, eu preciso ouvir. 47 00:03:34,478 --> 00:03:37,390 Preciso saber que a morte dele teve um significado. 48 00:03:39,414 --> 00:03:41,016 Está bem. 49 00:03:45,382 --> 00:03:47,567 Estávamos quase acabando. 50 00:03:49,459 --> 00:03:52,434 Quase sem munição. Já estávamos só com pistolas. 51 00:03:52,474 --> 00:03:55,227 Eu estava mancando, estava feio. 52 00:03:55,842 --> 00:03:58,009 O tornozelo inchado... 53 00:03:59,874 --> 00:04:01,518 "Temos que salvar o garoto." 54 00:04:02,872 --> 00:04:04,736 Foi o que ele disse... 55 00:04:08,313 --> 00:04:10,694 Ele me deu a mochila dele e me empurrou. 56 00:04:12,129 --> 00:04:15,187 "Corra", ele disse. Ele disse: "eu"... 57 00:04:15,676 --> 00:04:17,826 "Eu cuido das costas. Eu lhe cobrirei... " 58 00:04:19,250 --> 00:04:21,376 E quando olhei para trás... 59 00:04:33,470 --> 00:04:35,829 Se não fosse pelo Otis... 60 00:04:38,217 --> 00:04:40,432 Eu nunca teria saído vivo. 61 00:04:41,568 --> 00:04:44,016 E isso vale para o Carl também. 62 00:04:44,234 --> 00:04:46,128 Foi o Otis. 63 00:04:49,023 --> 00:04:51,208 Ele salvou a nós dois. 64 00:04:56,288 --> 00:04:58,837 Se alguma morte teve significado... 65 00:04:59,099 --> 00:05:00,201 Foi a dele. 66 00:05:13,099 --> 00:05:18,099 UNITED Apresenta 67 00:05:20,925 --> 00:05:25,925 Legenda: Abeinha | domingoss 68 00:05:27,557 --> 00:05:32,557 Legenda: valfadinha | Vee 69 00:05:35,608 --> 00:05:40,617 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 70 00:05:43,263 --> 00:05:46,365 S02E04 Cherokee Rose 71 00:05:47,167 --> 00:05:49,079 Há quanto tempo a garota desapareceu? 72 00:05:49,119 --> 00:05:51,128 Este é o terceiro dia. 73 00:05:52,062 --> 00:05:53,737 Mapa de inspeção da região. 74 00:05:53,926 --> 00:05:56,533 Mostra terrenos e elevações. 75 00:05:57,288 --> 00:06:00,250 Isto é perfeito. Finalmente nos organizaremos. 76 00:06:00,290 --> 00:06:03,506 Vasculharemos toda a área e iremos em equipes. 77 00:06:03,546 --> 00:06:05,183 Não você, não hoje. 78 00:06:05,263 --> 00:06:07,082 Você doou três bolsas de sangue. 79 00:06:07,122 --> 00:06:11,076 Não andaria por 5 minutos neste calor antes de desmaiar. 80 00:06:11,394 --> 00:06:14,216 E seu tornozelo, se o forçar ficará deitado por um mês. 81 00:06:14,256 --> 00:06:16,032 Não será bom para ninguém. 82 00:06:16,222 --> 00:06:19,306 Acho que serei só eu. Vou voltar ao riacho. 83 00:06:19,346 --> 00:06:22,266 - Seguirei de lá. - Ainda posso ser útil. 84 00:06:22,572 --> 00:06:25,358 Vou dirigir para a estrada, ver se Sophia voltou. 85 00:06:25,398 --> 00:06:27,909 Está bem. Amanhã, então. 86 00:06:27,949 --> 00:06:29,665 Começaremos a fazer isso direito. 87 00:06:29,705 --> 00:06:32,294 Isso significa que não podemos sair só com facas. 88 00:06:32,686 --> 00:06:35,220 Precisam do treinamento com armas que prometemos. 89 00:06:36,756 --> 00:06:40,295 Prefiro que não carreguem armas em minha propriedade. 90 00:06:40,498 --> 00:06:43,855 Sobrevivemos até agora sem um acampamento armado. 91 00:06:43,895 --> 00:06:45,592 Com todo respeito... 92 00:06:45,825 --> 00:06:48,395 Se uma multidão deles entrasse aqui... 93 00:06:48,621 --> 00:06:52,227 Somos convidados aqui. Esta é a sua propriedade. 94 00:06:52,446 --> 00:06:55,082 E iremos respeitar isso. 95 00:07:04,401 --> 00:07:06,494 Prioridades antes. Montar acampamento 96 00:07:06,534 --> 00:07:08,052 e encontrar Sophia. 97 00:07:08,368 --> 00:07:10,918 Odeio ter que perguntar, mas alguém deve fazê-lo. 98 00:07:10,958 --> 00:07:13,112 E se a encontrarmos e ela estiver mordida? 99 00:07:13,152 --> 00:07:15,462 Precisamos ser claros em como lidar com isso. 100 00:07:16,962 --> 00:07:18,942 Faça o que deve ser feito. 101 00:07:19,131 --> 00:07:21,339 E a mãe dela? O que dirá a ela? 102 00:07:21,703 --> 00:07:23,325 A verdade. 103 00:07:23,502 --> 00:07:25,482 Vou recolher e guardar todas as armas. 104 00:07:25,522 --> 00:07:28,267 Garanta que não as usarão fora de locais de treino. 105 00:07:28,307 --> 00:07:31,503 Só peço um atirador de vigia. 106 00:07:31,543 --> 00:07:33,648 Dale tem experiência. 107 00:07:36,313 --> 00:07:38,507 Nós nos sentiríamos mais seguros, 108 00:07:38,547 --> 00:07:40,921 menos inclinados a carregar uma arma. 109 00:07:44,220 --> 00:07:45,665 Obrigado. 110 00:07:46,906 --> 00:07:48,918 Aquilo que trouxe... 111 00:07:48,958 --> 00:07:51,581 Tem mais antibióticos, curativos, coisas assim? 112 00:07:52,696 --> 00:07:54,307 Só o que você viu. 113 00:07:55,292 --> 00:07:57,724 Estamos com poucas coisas. Preciso ir à cidade. 114 00:07:57,764 --> 00:08:00,505 - Para onde Shane foi? - Não, há uma farmácia 115 00:08:00,545 --> 00:08:02,249 perto da estrada. 116 00:08:02,424 --> 00:08:03,802 Já fiz isso antes. 117 00:08:05,046 --> 00:08:07,307 Vê nosso homem ali, de boné de beisebol? 118 00:08:07,347 --> 00:08:08,822 É o Glenn, 119 00:08:09,012 --> 00:08:11,580 nosso especialista em ir à cidade. 120 00:08:11,620 --> 00:08:14,193 Pediria que ele fosse junto, só por precaução. 121 00:08:26,215 --> 00:08:28,910 Soube que ele acordou. 122 00:08:29,494 --> 00:08:31,854 Ainda está se recuperando, mas sim. 123 00:08:32,145 --> 00:08:33,776 Ele ficará bem. 124 00:08:35,304 --> 00:08:37,171 Isso é bom. 125 00:08:41,038 --> 00:08:42,771 Estava falando sério? 126 00:08:44,081 --> 00:08:45,468 Sobre o quê? 127 00:08:46,236 --> 00:08:48,144 Você disse para eu ficar. 128 00:08:48,450 --> 00:08:49,973 Estava falando sério? 129 00:08:50,798 --> 00:08:53,522 Se não estava, é só dizer. 130 00:08:53,932 --> 00:08:56,959 Mas faça-o agora. Preciso saber. 131 00:08:58,709 --> 00:09:00,398 Eu estava. 132 00:09:03,795 --> 00:09:05,490 Tudo bem, então. 133 00:09:19,496 --> 00:09:22,464 Ouvi que você é rápido e sabe ir e voltar. 134 00:09:23,958 --> 00:09:26,289 Tenho que ir à farmácia. Está dentro? 135 00:09:29,676 --> 00:09:31,975 Senhorita, qual a situação da água aqui? 136 00:09:32,015 --> 00:09:33,933 Temos 5 poços em nossas terras. 137 00:09:34,013 --> 00:09:36,427 A casa usa diretamente o primeiro. 138 00:09:36,467 --> 00:09:38,229 O segundo está logo ali. 139 00:09:38,565 --> 00:09:40,899 Usamos para o gado, mas é pura o suficiente. 140 00:09:40,939 --> 00:09:43,034 Use o que quiser. Há um carrinho e baldes 141 00:09:43,074 --> 00:09:45,262 no galpão do gerador, atrás da casa. 142 00:09:45,626 --> 00:09:47,447 Vou colocar a sela no seu cavalo. 143 00:09:49,888 --> 00:09:51,242 Cavalo? 144 00:09:55,087 --> 00:09:58,209 - Dar nossas armas? - Você ouviu o Rick. 145 00:09:58,249 --> 00:10:00,401 - Somos convidados. - E concorda com isso? 146 00:10:00,441 --> 00:10:02,938 Não lembro de me perguntarem. Agora, dê sua arma. 147 00:10:02,978 --> 00:10:05,454 Você pode gostar de obedecer, mas eu não. 148 00:10:05,670 --> 00:10:08,510 Ouça, tenho que limpá-las. Ainda quer aprender? 149 00:10:10,384 --> 00:10:11,782 Vamos. 150 00:10:14,856 --> 00:10:16,460 Sente-se. 151 00:10:17,071 --> 00:10:18,731 Descarregue sua arma. 152 00:10:23,745 --> 00:10:26,090 Verifique o tambor. Puxe para trás. 153 00:10:26,534 --> 00:10:28,762 Isso. Puxe a alavanca. 154 00:10:30,305 --> 00:10:31,951 Ela irá se soltar. 155 00:10:34,574 --> 00:10:36,079 Meio caminho andado. 156 00:10:44,431 --> 00:10:45,996 Daryl. 157 00:10:47,400 --> 00:10:49,282 Vai ficar bem sozinho? 158 00:10:49,486 --> 00:10:51,007 Sou melhor sozinho. 159 00:10:51,047 --> 00:10:53,429 - Voltarei antes de escurecer. - Ei! 160 00:10:55,088 --> 00:10:56,927 Agora temos uma base. 161 00:10:57,131 --> 00:10:59,954 Podemos organizar melhor a busca, agora. 162 00:10:59,994 --> 00:11:01,846 Tem um argumento ou está papeando? 163 00:11:01,886 --> 00:11:04,448 Meu argumento é que você fica livre. 164 00:11:04,488 --> 00:11:06,597 Você não nos deve nada. 165 00:11:07,609 --> 00:11:09,677 Meus outros planos furaram. 166 00:11:19,001 --> 00:11:20,957 Podemos lhes dar mais espaço, 167 00:11:20,997 --> 00:11:22,730 ficar no celeiro. 168 00:11:22,904 --> 00:11:25,503 Não, não há necessidade. 169 00:11:25,543 --> 00:11:27,950 É melhor ficarem perto da casa. 170 00:11:28,226 --> 00:11:30,363 Não acharei fácil dizer isso, Rick. 171 00:11:30,538 --> 00:11:32,885 Normalmente, não aceitamos estranhos. 172 00:11:32,965 --> 00:11:36,274 Não posso deixar que vocês pensem que isso é permanente. 173 00:11:36,314 --> 00:11:39,866 Quando acharem a garota e seu filho melhorar, 174 00:11:40,072 --> 00:11:42,110 espero que vocês saiam. 175 00:11:42,605 --> 00:11:44,397 Quero que isso fique claro. 176 00:11:59,169 --> 00:12:01,247 Olá, filha do fazendeiro. 177 00:12:07,890 --> 00:12:10,060 Oi. Aqui está a lista. 178 00:12:11,856 --> 00:12:13,414 E... 179 00:12:14,966 --> 00:12:17,606 Há outro item que escrevi separadamente. 180 00:12:17,646 --> 00:12:21,059 É pessoal. Seja discreto, está bem? 181 00:12:21,566 --> 00:12:24,144 - Claro. - Obrigada. 182 00:12:26,118 --> 00:12:27,482 O que é? 183 00:12:27,522 --> 00:12:30,777 - Isso não é discrição, Glenn. - É mesmo... 184 00:12:34,382 --> 00:12:36,699 Só preciso saber onde achá-lo. 185 00:12:38,236 --> 00:12:40,828 Tente na sessão de higiene feminina. 186 00:12:41,926 --> 00:12:44,105 É o suficiente. Deixe comigo. 187 00:12:50,007 --> 00:12:53,506 Não sou fraco, e não sou um covarde. 188 00:12:53,546 --> 00:12:57,247 - Eu nunca disse que era. - O que eu disse na estrada... 189 00:12:58,292 --> 00:13:00,258 Não sei o que foi aquilo. 190 00:13:00,433 --> 00:13:04,059 De onde veio. Aquele não era eu. 191 00:13:06,868 --> 00:13:09,027 Se puder, gostaria que não contasse 192 00:13:09,067 --> 00:13:11,237 a ninguém sobre as coisas que eu disse. 193 00:13:12,023 --> 00:13:13,557 Que coisas? 194 00:13:14,431 --> 00:13:17,139 Não ouvi você dizer uma palavra o dia todo. 195 00:13:22,261 --> 00:13:23,776 O que me diz, cara? 196 00:13:24,140 --> 00:13:27,208 Acha que há alguma chance de acharmos a garotinha? 197 00:13:27,562 --> 00:13:31,116 Pela primeira vez na vida, aposto em "alguma chance". 198 00:13:32,863 --> 00:13:34,363 Eu também. 199 00:13:35,065 --> 00:13:37,075 Faremos o que for preciso. 200 00:13:38,283 --> 00:13:41,000 Nem que tenhamos que revirar a floresta como o Rambo, 201 00:13:41,040 --> 00:13:42,840 ou tirar água do poço. 202 00:13:43,024 --> 00:13:45,768 Todos participam e fazem sua parte. 203 00:13:46,708 --> 00:13:48,266 Estou certo? 204 00:13:50,471 --> 00:13:53,416 Faça sua parte. Não reclame. 205 00:13:53,456 --> 00:13:54,956 É o que eu sempre... 206 00:13:57,470 --> 00:13:59,490 Não beberia isso se fosse você. 207 00:14:15,692 --> 00:14:17,739 Parece que temos um nadador. 208 00:14:22,567 --> 00:14:24,279 Há quanto tempo acha que está aí? 209 00:14:24,469 --> 00:14:26,133 O suficiente para criar guelras. 210 00:14:26,173 --> 00:14:28,829 Não podemos deixá-lo aí, pode fazer algo com a água. 211 00:14:28,869 --> 00:14:30,501 Bem, temos que tirá-lo. 212 00:14:30,541 --> 00:14:33,539 É fácil, atire na cabeça dele. 213 00:14:33,619 --> 00:14:36,584 Vou pegar uma corda. 214 00:14:36,664 --> 00:14:38,169 - Não. - Por que não? 215 00:14:38,479 --> 00:14:41,060 - É um bom plano. - É estúpido. 216 00:14:41,100 --> 00:14:42,964 Se ele ainda não contaminou a água, 217 00:14:43,004 --> 00:14:45,507 explodir o cérebro dele vai terminar o serviço. 218 00:14:45,547 --> 00:14:47,339 Ela tem razão. 219 00:14:47,703 --> 00:14:50,390 - Não podemos arriscar. - Ele tem que sair vivo. 220 00:14:51,075 --> 00:14:54,061 - Por assim dizer. - Como faremos isso? 221 00:14:56,107 --> 00:14:59,628 A interestadual onde seu carro quebrou é aqui. 222 00:14:59,832 --> 00:15:03,528 Aqui está o rio. Minha fazenda é aqui. 223 00:15:03,872 --> 00:15:05,648 Está olhando para aquele lado. 224 00:15:05,688 --> 00:15:07,960 Sul, sudoeste. 225 00:15:08,159 --> 00:15:10,799 Perdemos toda essa vertente do rio. 226 00:15:10,839 --> 00:15:14,335 Se ela foi por aquele lado, está a quilômetros de nós. 227 00:15:15,208 --> 00:15:19,053 Rick, dê um tempo. Venha olhar. 228 00:15:27,140 --> 00:15:29,383 É bonito, não é? 229 00:15:30,706 --> 00:15:34,038 É bom dar uma pausa para lembrar. 230 00:15:34,405 --> 00:15:38,052 - Lembrar de quê? - Do que quiser. 231 00:15:38,092 --> 00:15:40,499 Para mim, é tudo de Deus. 232 00:15:41,662 --> 00:15:43,377 Não vai comentar? 233 00:15:43,417 --> 00:15:46,045 No último favor que pedi a Deus e admirei a vista, 234 00:15:46,085 --> 00:15:47,673 meu filho foi baleado. 235 00:15:48,971 --> 00:15:51,869 Tento não me envolver mais com o Todo-Poderoso. 236 00:15:52,481 --> 00:15:54,161 É melhor se... 237 00:15:54,554 --> 00:15:57,000 ficarmos longe um do outro. 238 00:15:57,605 --> 00:15:59,494 Lori me contou sua história. 239 00:15:59,534 --> 00:16:01,702 Como foi baleado, o coma... 240 00:16:01,742 --> 00:16:03,710 E, ainda assim, escapou. 241 00:16:03,750 --> 00:16:05,941 Não sentiu a mão de Deus segurando a sua? 242 00:16:08,525 --> 00:16:10,200 Naquele momento? 243 00:16:11,013 --> 00:16:12,895 Não, não senti. 244 00:16:12,935 --> 00:16:15,745 Em todo o caos, achou sua esposa e seu filho. 245 00:16:15,785 --> 00:16:18,750 E então ele foi baleado, e sobreviveu. 246 00:16:18,790 --> 00:16:20,288 Isso não te diz nada? 247 00:16:22,260 --> 00:16:25,377 Diz que Deus tem um senso de humor estranho. 248 00:16:42,150 --> 00:16:43,646 Ele não está pegando. 249 00:16:43,806 --> 00:16:47,536 É porque enlatados não gritam quando tenta comê-los. 250 00:16:50,107 --> 00:16:51,116 Ele tem razão. 251 00:16:51,156 --> 00:16:54,376 Há um motivo para eles não terem atacado nossa despensa. 252 00:16:54,789 --> 00:16:56,414 Precisamos de uma isca viva. 253 00:17:05,340 --> 00:17:07,583 Já falei que gostei do seu cabelo novo? 254 00:17:07,623 --> 00:17:09,407 O formato da sua cabeça é legal. 255 00:17:09,582 --> 00:17:13,462 - Não se preocupe, parceiro. - Ei, vamos tirá-lo inteiro. 256 00:17:13,502 --> 00:17:17,323 Vivo. Estar vivo também é importante. 257 00:17:21,503 --> 00:17:24,573 - Devagar, por favor. - Pode deixar. 258 00:17:24,653 --> 00:17:28,030 - Vocês são loucos! - Quer ele fora do poço ou não? 259 00:17:28,070 --> 00:17:29,453 Olhe lá para nós, Maggie. 260 00:17:47,241 --> 00:17:50,108 - Está tudo bem? - Sim, ótimo. 261 00:17:50,326 --> 00:17:51,957 Vivendo um sonho. 262 00:18:06,278 --> 00:18:07,934 Mais baixo. 263 00:18:08,378 --> 00:18:09,732 Um pouco mais. 264 00:18:23,962 --> 00:18:27,135 Meu Deus, tirem-me daqui! Tirem-me daqui! 265 00:18:32,009 --> 00:18:34,182 Tirem-no de mim! Deixe-me em paz! 266 00:18:34,222 --> 00:18:36,478 Solte-me! Tirem-me daqui! 267 00:18:38,768 --> 00:18:40,510 Estou puxando! 268 00:18:53,325 --> 00:18:57,541 Meu Deus, meu Deus! Alguém me tire daqui! 269 00:19:02,322 --> 00:19:04,958 Tirem-me daqui! Vamos, pessoal! 270 00:19:10,604 --> 00:19:12,847 Meu Deus, meu Deus! 271 00:19:20,320 --> 00:19:21,922 Você está bem? 272 00:19:29,053 --> 00:19:30,917 De volta ao planejamento. 273 00:19:33,345 --> 00:19:35,151 É o que você diz. 274 00:21:41,274 --> 00:21:43,204 Sophia! 275 00:21:50,814 --> 00:21:52,737 Sophia! 276 00:22:16,444 --> 00:22:19,138 - Vamos, pessoal, puxem! - Vamos, puxem! 277 00:22:19,178 --> 00:22:21,494 - Quase lá. Vamos, puxem! - Vamos lá! 278 00:22:25,508 --> 00:22:27,917 - Vamos lá, todos juntos. - Puxem! 279 00:22:27,997 --> 00:22:30,462 - Continuem. - Puxem. Cuidado, cara. 280 00:22:30,542 --> 00:22:33,007 Devagar. Só mais um pouco. 281 00:22:35,298 --> 00:22:37,385 Vamos, quase lá. 282 00:22:37,425 --> 00:22:38,999 Precisa puxar, cara! 283 00:22:39,039 --> 00:22:41,053 - Está preso! - Vamos! 284 00:22:46,639 --> 00:22:49,026 - Vamos! - Puxem! 285 00:23:08,995 --> 00:23:11,594 Devíamos selar este poço. 286 00:23:11,885 --> 00:23:14,623 Sim, pode ser uma boa ideia. 287 00:23:14,663 --> 00:23:16,439 E o que fazemos sobre... 288 00:23:28,388 --> 00:23:31,689 Ainda bem que não fizemos nada idiota, como atirar nele. 289 00:23:41,418 --> 00:23:44,709 SOPHIA, FIQUE AQUI VIREMOS TODOS OS DIAS 290 00:23:51,706 --> 00:23:53,892 Viremos novamente amanhã. 291 00:23:54,726 --> 00:23:57,587 - Sempre há uma chance. - Eu não... 292 00:23:57,627 --> 00:24:00,306 Realmente não preciso mais ouvir isso, Andrea. 293 00:24:01,093 --> 00:24:03,109 Guarde os pensamentos e as orações. 294 00:24:10,730 --> 00:24:12,755 Nunca se sabe, Carol. 295 00:24:25,415 --> 00:24:28,488 Podemos colocar alvos naquela cerca. 296 00:24:28,651 --> 00:24:30,738 O elevado forma uma barreira natural. 297 00:24:32,444 --> 00:24:35,590 - É uma boa ideia. - Obrigada. 298 00:24:35,969 --> 00:24:37,996 Quanto tempo até eu poder levá-la? 299 00:24:38,214 --> 00:24:40,355 Não nos apressemos. 300 00:24:40,588 --> 00:24:43,086 Não estou muito paciente esses dias, Shane. 301 00:24:43,126 --> 00:24:45,485 - Talvez tenha notado. - Droga... 302 00:24:45,884 --> 00:24:48,898 Ouça, não estou preocupado que vá se matar. 303 00:24:49,131 --> 00:24:51,854 Você deixou o velho Dale aterrorizado, ultimamente. 304 00:24:53,883 --> 00:24:56,330 Sim, eu também notei isso. 305 00:24:56,534 --> 00:24:59,392 Mas ele veio há um minuto de ser explodido 306 00:24:59,432 --> 00:25:01,435 para me buscar, para ser justa. 307 00:25:01,515 --> 00:25:04,881 Ouça, vejo que tem vontade de lidar com armas, 308 00:25:04,921 --> 00:25:07,102 e vontade a levará longe, mas... 309 00:25:07,142 --> 00:25:09,606 Há algo que deve saber para usá-la com cuidado. 310 00:25:09,646 --> 00:25:12,300 - Estou ouvindo. - Alvos de papel são uma coisa. 311 00:25:12,340 --> 00:25:14,657 Fáceis de acertar quando não se movem, mas... 312 00:25:14,834 --> 00:25:16,864 Acertar um agressor, alguém que... 313 00:25:16,904 --> 00:25:20,287 Alguém tentando te matar é... É diferente. 314 00:25:22,330 --> 00:25:25,828 Dizem... Nesse tipo de situação... 315 00:25:25,982 --> 00:25:28,074 "O tempo desacelera." Isso é besteira. 316 00:25:28,114 --> 00:25:30,589 Ele acelera. Adrenalina. 317 00:25:31,051 --> 00:25:33,079 Ele vai te mutilar, se deixar. 318 00:25:33,119 --> 00:25:36,637 Precisa usar seu instinto. Não se deixar afetar. 319 00:25:37,536 --> 00:25:40,055 Porque alguém irá morrer. 320 00:25:40,769 --> 00:25:43,560 E é melhor esperar que você possa decidir quem. 321 00:25:43,640 --> 00:25:46,675 Como? Quero dizer, como se faz isso? 322 00:25:47,957 --> 00:25:50,069 Desligue algo. 323 00:25:51,279 --> 00:25:53,100 "O" algo. 324 00:25:53,828 --> 00:25:56,657 O que a deixa com medo, ou com raiva. 325 00:25:56,697 --> 00:25:58,546 Compreensiva... Que seja. 326 00:25:58,910 --> 00:26:01,197 Não pense, apenas... 327 00:26:01,502 --> 00:26:02,915 aja. 328 00:26:04,063 --> 00:26:07,019 Porque há chances de alguém estar contando com você. 329 00:26:07,514 --> 00:26:09,291 Seu parceiro. 330 00:26:09,833 --> 00:26:11,355 Seu amigo. 331 00:26:13,491 --> 00:26:15,650 Não é fácil tirar a vida de um homem, 332 00:26:15,690 --> 00:26:18,137 não importa quão insignificante isso seja. 333 00:26:20,396 --> 00:26:22,187 Mas quando o faz, 334 00:26:23,032 --> 00:26:25,027 precisa esquecer. 335 00:26:29,855 --> 00:26:33,874 Acho que ainda não consegui concluir a última parte. 336 00:26:35,022 --> 00:26:36,916 Mas está chegando lá? 337 00:26:38,751 --> 00:26:40,644 Espero que sim. 338 00:26:44,826 --> 00:26:46,206 É um bom lugar. 339 00:26:47,715 --> 00:26:49,347 Vai servir. 340 00:26:56,292 --> 00:26:58,215 Sabe, normalmente... 341 00:26:58,404 --> 00:27:00,647 É o tipo de coisa que faço sozinho. 342 00:27:00,687 --> 00:27:02,044 Solo. 343 00:27:03,136 --> 00:27:04,848 É meu negócio, entende? 344 00:27:05,620 --> 00:27:07,280 Sou solitário. 345 00:27:10,877 --> 00:27:13,892 - Você está bem? - Estou. 346 00:27:15,947 --> 00:27:19,340 Vi sua expressão, lá no poço. 347 00:27:20,214 --> 00:27:22,704 Nunca havia visto um morrer de perto? 348 00:27:24,809 --> 00:27:27,110 Acho que é meio chocante. 349 00:27:28,770 --> 00:27:31,580 Sabe, pela estrada, vimos muita coisa. 350 00:27:32,822 --> 00:27:35,381 Acho que ficamos um pouco entorpecidos. 351 00:27:38,944 --> 00:27:40,302 Acho que sim. 352 00:27:57,754 --> 00:28:00,030 Vou ver quais antibióticos sobraram. 353 00:28:00,070 --> 00:28:01,446 O que mais está na lista? 354 00:28:04,242 --> 00:28:05,661 Por que não vai começando? 355 00:28:06,212 --> 00:28:07,617 E você? 356 00:28:08,243 --> 00:28:11,222 Vou dar uma olhada, ver o que vale a pena pegar. 357 00:28:11,382 --> 00:28:13,491 Coisas em geral. 358 00:28:46,371 --> 00:28:47,744 O que pegou? 359 00:28:49,785 --> 00:28:53,314 Nada, só... Bem, coisas em geral. 360 00:28:54,105 --> 00:28:55,585 Camisinhas? 361 00:28:57,266 --> 00:28:59,235 Tem alguma namorada e eu não sei? 362 00:28:59,275 --> 00:29:01,029 Eu? Não... 363 00:29:01,069 --> 00:29:04,094 - Não. - Então é bem confiante. 364 00:29:06,180 --> 00:29:07,637 Não! 365 00:29:07,899 --> 00:29:09,821 Não, não. Eu não estava... 366 00:29:09,861 --> 00:29:11,977 - Eu nunca... - Há algo errado comigo? 367 00:29:12,017 --> 00:29:13,384 Não! 368 00:29:13,864 --> 00:29:15,612 Não, eu... 369 00:29:16,311 --> 00:29:19,568 Eu não... Eu nunca transaria... 370 00:29:21,140 --> 00:29:23,805 Eu... Estou perdido, eu... 371 00:29:26,776 --> 00:29:28,535 Eu transaria com você. 372 00:29:30,635 --> 00:29:32,121 Mesmo? 373 00:29:33,446 --> 00:29:36,501 - Por quê? - Está fazendo perguntas? 374 00:29:37,014 --> 00:29:38,911 Não posso deixar de me perguntar. 375 00:29:38,951 --> 00:29:42,066 Não temos muita opção esses dias. 376 00:30:04,109 --> 00:30:06,698 E você não é o único solitário. 377 00:30:54,582 --> 00:30:56,766 Precisa reconsiderar. 378 00:30:57,203 --> 00:30:59,009 Como é? 379 00:31:00,028 --> 00:31:01,389 Pedir-nos para ir embora. 380 00:31:02,272 --> 00:31:04,485 Precisa reconsiderar. 381 00:31:06,073 --> 00:31:08,991 Se visse como é lá fora, não pediria. 382 00:31:10,189 --> 00:31:11,693 Você é um homem de crenças. 383 00:31:11,733 --> 00:31:14,245 Se acredita em algo, acredite nisso. 384 00:31:14,782 --> 00:31:16,455 Está me deixando sem saída. 385 00:31:16,495 --> 00:31:18,439 Bem, é minha intenção. 386 00:31:19,356 --> 00:31:21,901 Aquelas pessoas me procuram por respostas. 387 00:31:22,076 --> 00:31:24,191 Queria que não fosse assim, mas é, mas... 388 00:31:24,231 --> 00:31:27,318 Não estou pedindo por eles, ou por mim. 389 00:31:27,727 --> 00:31:29,511 Estou pedindo por meu filho. 390 00:31:29,591 --> 00:31:31,919 Depois do preço que seu amigo Otis pagou, 391 00:31:31,959 --> 00:31:34,318 o mínimo que pode fazer é pensar um pouco. 392 00:31:34,934 --> 00:31:38,516 - Você é um cara direto. - Sou um pai. 393 00:31:39,492 --> 00:31:42,230 Ele é a única coisa que não quero errar. 394 00:31:43,915 --> 00:31:46,391 E sinto como se errasse todos os dias. 395 00:31:49,788 --> 00:31:52,118 Eu menti para ele, mais cedo. 396 00:31:53,514 --> 00:31:57,497 Não foi uma mentira grande, mas foi o suficiente. 397 00:31:58,611 --> 00:32:01,178 Meu pai não se dava o trabalho de mentir, 398 00:32:01,218 --> 00:32:02,886 ele usava o punho. 399 00:32:02,926 --> 00:32:06,035 Ele era um insensato e violento bêbado, 400 00:32:06,075 --> 00:32:07,812 e não era bom para ninguém. 401 00:32:07,852 --> 00:32:10,672 Ele me tirou de casa quando eu tinha 15 anos. 402 00:32:10,832 --> 00:32:14,598 Não vi esse lugar de novo por muitos anos. 403 00:32:15,060 --> 00:32:16,923 Eu não estava no leito dele, Rick. 404 00:32:16,963 --> 00:32:18,831 Não o daria aquele gosto. 405 00:32:18,871 --> 00:32:22,177 E, até hoje, não me arrependo. 406 00:32:22,352 --> 00:32:25,609 Alguns homens não ganham o amor dos filhos. 407 00:32:32,413 --> 00:32:35,326 Não o vejo com esse problema. 408 00:32:38,245 --> 00:32:41,374 Vai pensar no meu pedido? 409 00:32:41,454 --> 00:32:45,351 Há alguns aspectos nisso. 410 00:32:45,559 --> 00:32:47,292 Coisas que... 411 00:32:47,569 --> 00:32:50,438 não posso e não vou discutir. 412 00:32:50,914 --> 00:32:54,439 Mas se você e seu pessoal respeitarem minhas regras... 413 00:32:54,599 --> 00:32:58,243 Sem promessas, mas vou pensar. 414 00:32:58,607 --> 00:33:00,185 Tem minha palavra. 415 00:33:04,173 --> 00:33:06,024 E você, a minha. 416 00:33:14,305 --> 00:33:15,673 Ei... 417 00:33:20,658 --> 00:33:22,769 Eu fico com ele. 418 00:33:25,665 --> 00:33:27,732 Ele estava acordado quando estava fora. 419 00:33:27,772 --> 00:33:29,395 Perguntou por você. 420 00:33:45,122 --> 00:33:47,727 - Eu... - Não estrague. 421 00:33:49,970 --> 00:33:53,845 - Então foi mesmo bom. - Foi só essa vez. 422 00:33:59,368 --> 00:34:02,205 - Foi tudo bem? - Tudo certo. 423 00:34:04,470 --> 00:34:06,494 Nada aconteceu. 424 00:34:16,155 --> 00:34:17,641 Você encontrou? 425 00:34:50,578 --> 00:34:52,340 Limpei tudo. 426 00:34:52,500 --> 00:34:54,132 Queria arrumar tudo para ela. 427 00:34:55,857 --> 00:34:57,719 Achei que estivesse no lugar errado. 428 00:35:07,145 --> 00:35:08,688 Uma flor? 429 00:35:10,311 --> 00:35:12,300 É uma rosa cherokee. 430 00:35:15,193 --> 00:35:18,706 A história é que quando soldados americanos 431 00:35:18,746 --> 00:35:21,493 estavam tirando os índios de suas terras, 432 00:35:21,533 --> 00:35:23,119 na Trilha das Lágrimas, 433 00:35:23,605 --> 00:35:27,071 as mães cherokees estavam lamentando e chorando muito, 434 00:35:27,111 --> 00:35:29,542 pois estavam perdendo seus filhos pelo caminho. 435 00:35:30,242 --> 00:35:33,454 Por condições ambientais ou doenças... 436 00:35:33,629 --> 00:35:35,595 E fome. 437 00:35:37,616 --> 00:35:39,803 Muitos deles apenas desapareceram. 438 00:35:41,198 --> 00:35:44,198 Então, os anciões fizeram uma prece. 439 00:35:44,238 --> 00:35:48,146 Pediram um sinal para elevar o espírito das mães. 440 00:35:48,801 --> 00:35:50,840 Dar força a elas. 441 00:35:51,774 --> 00:35:53,332 E esperança. 442 00:35:56,264 --> 00:35:58,406 No dia seguinte, uma rosa 443 00:35:58,446 --> 00:36:01,324 começou a crescer onde as lágrimas das mães caíram. 444 00:36:02,485 --> 00:36:05,427 Não sou tolo o suficiente de... 445 00:36:06,790 --> 00:36:09,499 achar que flores estão nascendo por meu irmão. 446 00:36:12,724 --> 00:36:14,282 Mas... 447 00:36:14,793 --> 00:36:17,071 acredito que esta... 448 00:36:18,185 --> 00:36:20,385 nasceu por sua garotinha. 449 00:36:36,949 --> 00:36:38,737 Ela vai gostar muito daqui. 450 00:36:55,865 --> 00:36:57,554 Oi, pai. 451 00:36:59,970 --> 00:37:01,343 Ei... 452 00:37:09,235 --> 00:37:11,012 Carl... 453 00:37:12,570 --> 00:37:15,231 Eu lhe disse algo mais cedo, sobre Sophia... 454 00:37:15,271 --> 00:37:17,879 Eu sei, A mãe me contou. 455 00:37:20,980 --> 00:37:23,281 E eu me preparando para me confessar. 456 00:37:25,777 --> 00:37:28,912 Eu não quis mentir, só não quis preocupá-lo. 457 00:37:28,992 --> 00:37:33,166 É uma desculpa idiota, mas é tudo que tenho. 458 00:37:33,246 --> 00:37:34,971 Está tudo bem. 459 00:37:36,910 --> 00:37:39,051 Acha que iremos encontrá-la? 460 00:37:39,386 --> 00:37:41,299 Sei que iremos. 461 00:37:42,916 --> 00:37:44,562 Bem... 462 00:37:46,171 --> 00:37:50,336 Eu não "sei", mas... 463 00:37:50,802 --> 00:37:53,147 Realmente acredito que iremos. 464 00:37:54,719 --> 00:37:56,272 Você parece cansado. 465 00:37:57,588 --> 00:38:00,336 Estou cansado. 466 00:38:00,700 --> 00:38:03,642 Ei, eu sou como você agora. 467 00:38:04,370 --> 00:38:06,438 Ambos levamos um tiro. 468 00:38:07,354 --> 00:38:08,883 Não é estranho? 469 00:38:09,072 --> 00:38:12,269 Acho que sua mãe preferiria ouvir que temos olhos iguais. 470 00:38:12,309 --> 00:38:13,832 Vamos manter isto entre nós. 471 00:38:16,615 --> 00:38:19,310 Já que faz parte do clube agora, 472 00:38:20,358 --> 00:38:23,678 pode usar o chapéu. Não sabia disso? 473 00:38:33,326 --> 00:38:36,146 Acolchoaremos o aro amanhã, para ficar melhor. 474 00:38:36,982 --> 00:38:38,648 Não vai sentir falta dele? 475 00:38:40,607 --> 00:38:43,319 Talvez você me empreste de tempo em tempo. 476 00:38:43,869 --> 00:38:46,849 - Podemos dividi-lo. - Certo. 477 00:38:47,562 --> 00:38:50,417 - Durma, agora. - Está bem. 478 00:38:51,072 --> 00:38:53,009 Eu te amo, pai. 479 00:38:54,769 --> 00:38:56,764 Eu também te amo. 480 00:40:21,151 --> 00:40:23,365 Vai guardá-las? 481 00:40:42,218 --> 00:40:44,421 Fique mais um pouco com ele. 482 00:40:44,461 --> 00:40:46,179 Eu espero. 483 00:42:39,629 --> 00:42:42,793 UNITED Quality is Everything!