1 00:00:00,150 --> 00:00:03,348 Ранее в сериале... 2 00:00:03,487 --> 00:00:05,079 Отказаться от оружия? 3 00:00:05,173 --> 00:00:07,424 Он все равно обчистит тебя. Ты все еще хочешь учиться? 4 00:00:07,533 --> 00:00:09,707 Мне нужно кое-что еще, я записала отдельно. 5 00:00:09,805 --> 00:00:11,908 Это личное. Мне нужно сохранить это в тайне. 6 00:00:12,008 --> 00:00:13,213 Ты беременна. 7 00:00:13,323 --> 00:00:15,175 Никому не рассказывай, ладно? 8 00:00:15,277 --> 00:00:17,267 - Ходячий! - Андреа, нет! 9 00:00:17,397 --> 00:00:18,214 Отвали, Дейл. 10 00:00:19,928 --> 00:00:21,039 Это Дэрил? 11 00:00:21,930 --> 00:00:23,041 Нет! 12 00:00:26,784 --> 00:00:28,422 Ты не должен был это увидеть. 13 00:00:39,570 --> 00:00:41,640 Не беспокойся. 14 00:00:41,675 --> 00:00:43,344 это моя работа 15 00:00:43,378 --> 00:00:46,014 Нет, ты домохозяйка. 16 00:00:47,017 --> 00:00:48,484 Да неужели?! 17 00:00:48,519 --> 00:00:52,022 Ты видишь здесь мой дом? 18 00:00:52,056 --> 00:00:53,491 Домохозяйка. 19 00:00:59,233 --> 00:01:01,067 У них нет матери. 20 00:01:01,102 --> 00:01:03,572 Она может быть где-то еще. 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,574 Может её съели. 22 00:01:07,911 --> 00:01:10,679 Все на свете - еда для чего-то еще. 23 00:03:30,024 --> 00:03:32,125 Можешь так не волноваться? 24 00:03:34,628 --> 00:03:36,129 Угощайся. 25 00:03:36,163 --> 00:03:38,064 Ты пытаешься купить моё молчание этим фруктом? 26 00:03:38,098 --> 00:03:40,934 Конечно нет. Там есть и вяленое мясо. 27 00:03:40,968 --> 00:03:43,804 Ты мне не расскажешь, почему твой отец держит секретный амбар с мертвецами? 28 00:03:43,838 --> 00:03:45,573 - Это жутковато. - Тише. 29 00:03:45,607 --> 00:03:47,174 - Ты ведь тоже так думаешь, да? - Тише. 30 00:03:47,208 --> 00:03:48,909 Просто доверься мне. 31 00:03:48,943 --> 00:03:50,878 Но я не умею врать. 32 00:03:50,912 --> 00:03:53,180 Я даже в покер не могу играть, в нем слишком много надо врать. 33 00:03:53,214 --> 00:03:54,982 Ты должен промолчать об этом. 34 00:03:55,016 --> 00:03:57,785 Ты должен. Пожалуйста. 35 00:04:03,860 --> 00:04:07,062 Дэйл, вот тебе пара персиков. 36 00:04:07,097 --> 00:04:08,831 Спасибо. 37 00:04:08,866 --> 00:04:11,501 - Доброе утро. - Доброе утро. 38 00:04:13,704 --> 00:04:15,738 - Что такое? - Ничего. 39 00:04:15,772 --> 00:04:17,740 Все в порядке. А что? 40 00:04:29,984 --> 00:04:32,819 Привет. 41 00:04:32,854 --> 00:04:35,989 Это не так уж важно, но.. 42 00:04:39,660 --> 00:04:41,861 Что, без картинок? 43 00:04:41,895 --> 00:04:44,397 Мне так жаль. Я чувствую себя дерьмово. 44 00:04:44,431 --> 00:04:46,532 Ага. Как и я. 45 00:04:46,567 --> 00:04:48,367 Я не жду, что ты меня простишь, 46 00:04:48,402 --> 00:04:50,903 но если я могу хоть что-нибудь сделать... 47 00:04:50,938 --> 00:04:53,005 Ты пыталась защитить всех. 48 00:04:53,040 --> 00:04:54,941 Все в порядке. 49 00:04:59,746 --> 00:05:01,746 Но, 50 00:05:01,781 --> 00:05:04,916 если подстрелишь меня снова, лучше молись, чтобы я помер. 51 00:05:11,924 --> 00:05:14,025 И что же сказал Рик? 52 00:05:15,360 --> 00:05:17,262 Ты не сказала ему? 53 00:05:17,296 --> 00:05:19,264 Ладно. 54 00:05:19,298 --> 00:05:20,999 Но ты должна. 55 00:05:21,033 --> 00:05:23,135 Ты беременна. 56 00:05:23,169 --> 00:05:26,272 Тебе нужны витамины, лекарства и хорошая подушка. 57 00:05:30,443 --> 00:05:32,545 Вот, возьми мою порцию. 58 00:05:32,579 --> 00:05:34,781 Прости, я не возьму твою еду, ясно? Ешь. 59 00:05:34,815 --> 00:05:37,717 Тебе надо больше есть, ты очень худая. 60 00:05:37,751 --> 00:05:41,287 И если ты не собираешься позволить Рику позаботиться о тебе, то кто-то должен. 61 00:05:43,157 --> 00:05:45,491 Лори, тебе нужен медицинский уход. 62 00:05:48,161 --> 00:05:51,530 Я снова поеду в город. Просто скажи, что тебе нужно. 63 00:05:51,564 --> 00:05:54,032 Я хочу, что бы ты молчал насчет этого. 64 00:05:54,067 --> 00:05:56,301 Хорошо? пожалуйста. 65 00:05:56,336 --> 00:05:59,238 Эй, разнощик персиков! 66 00:06:06,414 --> 00:06:09,383 Ручей течет на юг мимо фермы, которую нашел Дэрил. 67 00:06:09,418 --> 00:06:11,152 Может Софи потеряла свою куклу там, 68 00:06:11,186 --> 00:06:12,480 поток унес ее вниз по течению. 69 00:06:14,093 --> 00:06:15,660 Жилой комплекс. 70 00:06:15,694 --> 00:06:17,161 Он здесь появился около 10 лет назад. 71 00:06:17,196 --> 00:06:18,797 Съезди туда после стрельб. 72 00:06:18,831 --> 00:06:21,233 Я останусь здесь, а ты возьми кого-нибудь. 73 00:06:21,267 --> 00:06:23,235 После того, что случилось с Дэрилом, 74 00:06:23,269 --> 00:06:25,571 я не хочу, чтобы кто-то уходил в одиночку. Ходим парами. 75 00:06:25,605 --> 00:06:27,272 Принимаю предложения насчет кандидатуры напарника. 76 00:06:27,307 --> 00:06:30,442 Посмотри, как они проявят себя, потом сделай выбор. 77 00:06:34,481 --> 00:06:36,148 Спасибо. 78 00:06:45,960 --> 00:06:47,428 Мой бинокль. 79 00:06:47,462 --> 00:06:49,764 Да, да 80 00:06:54,402 --> 00:06:56,403 Ладно, пока. 81 00:07:00,108 --> 00:07:03,009 Мы тоже хотим пойти на стрельбы. 82 00:07:03,044 --> 00:07:04,678 Хершел ясно дал понять, 83 00:07:04,712 --> 00:07:07,180 что я не могу привлекать кого-то из вас в наши дела без его одобрения. 84 00:07:07,214 --> 00:07:09,682 Ему это не нравится, но он согласился. 85 00:07:09,716 --> 00:07:12,852 Из нас только Отис умел обращаться с оружием. 86 00:07:12,886 --> 00:07:14,453 Но сейчас его нет с нами, 87 00:07:14,488 --> 00:07:16,455 и мы должны научиться защищать себя. 88 00:07:16,490 --> 00:07:18,824 Ее отец видел в этом смысл. 89 00:07:18,859 --> 00:07:22,095 Не обижайтесь, но я сам спрошу Хершела. 90 00:07:22,129 --> 00:07:25,599 Чувак, классная шляпа. 91 00:07:25,633 --> 00:07:28,068 Что происходит? 92 00:07:29,704 --> 00:07:31,872 Я тоже хочу научиться стрелять. 93 00:07:31,906 --> 00:07:34,308 Ты меня научишь? 94 00:07:34,342 --> 00:07:38,712 Ну, парень, это зависит от твоих родителей. 95 00:07:38,746 --> 00:07:41,714 - Ты поговоришь с ними? - Они послушают тебя. 96 00:07:45,252 --> 00:07:47,253 Посмотрим, ладно? 97 00:07:48,689 --> 00:07:51,057 Эй. 98 00:07:52,860 --> 00:07:54,427 Дай мне посмотреть, что там у тебя. 99 00:08:05,040 --> 00:08:07,007 Как, черт побери, это случилось? 100 00:08:07,042 --> 00:08:11,312 Это моя вина. Я позволил ему зайти в фургон. 101 00:08:11,346 --> 00:08:14,882 Он сказал, что ему нужна рация, за которой ты его послал. 102 00:08:14,916 --> 00:08:17,452 Значит, он еще и наврал. 103 00:08:19,288 --> 00:08:20,989 О чем он думает? 104 00:08:21,023 --> 00:08:23,726 Он хочет научиться стрелять. Он попросил меня научить его. 105 00:08:23,760 --> 00:08:26,195 Теперь это уже не моё дело, 106 00:08:26,229 --> 00:08:28,764 но я бы хотел сделать это. Будет, как вы решите. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,867 Мне не нравится эта затея. 108 00:08:34,805 --> 00:08:38,507 Рик, не делай из меня слишком строгую мать. 109 00:08:38,542 --> 00:08:41,043 Я понимаю. Я тоже волнуюсь, но... 110 00:08:41,077 --> 00:08:43,178 Никаких "но". Его только что ранили. 111 00:08:43,212 --> 00:08:46,181 Он только что выздоровел и сразу хочет пистолет? 112 00:08:46,215 --> 00:08:48,349 Это лучше, чем если он будет бояться оружия. 113 00:08:48,383 --> 00:08:50,351 У нас в лагере оружие, и на это есть причины. 114 00:08:50,385 --> 00:08:52,353 Ему нужно научиться обращаться с ними. 115 00:08:52,387 --> 00:08:54,356 Я не хочу, чтобы мой ребенок разгуливал с пистолетом. 116 00:08:54,390 --> 00:08:55,690 Как ты хочешь этого избежать? 117 00:08:55,725 --> 00:08:57,893 Ты не можешь отпустить его без защиты. 118 00:08:57,927 --> 00:09:00,496 Он в безопасности, пока находится здесь. 119 00:09:00,530 --> 00:09:02,532 Послушай, все, что ты говоришь, 120 00:09:02,566 --> 00:09:05,168 всегда звучит правильно. Но получается плохо. 121 00:09:05,202 --> 00:09:07,170 Я, к примеру, ждала беды, 122 00:09:07,205 --> 00:09:09,206 когда он пошел с тобой в лес. 123 00:09:09,241 --> 00:09:11,542 Я жалею, что ничего не сказала. Надо было надавить на тебя. 124 00:09:11,577 --> 00:09:13,477 Слава Богу, он взрослеет. 125 00:09:13,512 --> 00:09:16,380 Нам надо начинать относиться к нему как ко взрослому. 126 00:09:16,415 --> 00:09:17,948 В таком случае пусть ведет себя как взрослый. 127 00:09:17,983 --> 00:09:19,950 Он слишком мал, чтобы иметь дело с оружием. 128 00:09:19,984 --> 00:09:22,052 Я не собираюсь играть с оружием, мама. 129 00:09:22,086 --> 00:09:23,386 Это не игрушка. 130 00:09:23,421 --> 00:09:24,821 Прости, что разочаровал тебя, 131 00:09:24,855 --> 00:09:26,756 но я хочу участвовать в поисках Софии 132 00:09:26,791 --> 00:09:29,091 и защищать лагерь. 133 00:09:29,126 --> 00:09:30,693 Я не смогу это сделать без оружия. 134 00:09:30,727 --> 00:09:33,196 Шейн - лучший инструктор из всех известных мне. 135 00:09:33,230 --> 00:09:36,933 Я видел, как он учил детей младше Карла. 136 00:09:47,780 --> 00:09:50,082 Ты отнесешься к этому серьезно 137 00:09:50,116 --> 00:09:51,684 и будешь ответственным. 138 00:09:51,718 --> 00:09:53,185 И, если я услышу от кого-нибудь в этом лагере, 139 00:09:53,220 --> 00:09:55,355 что ты не оправдываешь наши ожидания... 140 00:09:55,389 --> 00:09:57,023 Он не подведет тебя. 141 00:09:57,057 --> 00:09:59,225 Да. 142 00:10:04,064 --> 00:10:06,733 Так, если ты собираешься сделать это, то слушайся Шейна. 143 00:10:06,767 --> 00:10:09,569 - Хорошо, папа. - Все понял? Будь осторожен. 144 00:10:09,603 --> 00:10:11,304 - Ты поедешь? - Мне надо помочь Дейлу 145 00:10:11,338 --> 00:10:13,106 почистить свечи в фургоне. 146 00:10:13,140 --> 00:10:14,607 Он сказал, что будет учить меня механике. 147 00:10:14,642 --> 00:10:16,209 Наверное, мне стоит пойти поискать его. 148 00:10:16,243 --> 00:10:17,376 Я и так здесь. 149 00:10:21,448 --> 00:10:23,550 Он хороший ученик. 150 00:10:42,234 --> 00:10:45,036 Значит, свечи, да? 151 00:10:45,071 --> 00:10:46,871 Рассказывай, в чем дело. 152 00:10:48,440 --> 00:10:49,974 Ты - старик. 153 00:10:50,008 --> 00:10:52,543 Ты кое-что понимаешь в этой жизни. 154 00:10:52,577 --> 00:10:54,445 Так что. 155 00:10:54,480 --> 00:10:56,748 Если бы кто-то сказал тебе что-то, 156 00:10:56,782 --> 00:10:59,685 что кто-то еще должен знать... 157 00:10:59,719 --> 00:11:01,787 Гленн, хватит трагизма. Выкладывай уже. 158 00:11:03,156 --> 00:11:04,757 Тут -- тут ходячие в амбаре 159 00:11:04,792 --> 00:11:06,292 и ещё Лори - беременна. 160 00:11:17,940 --> 00:11:19,907 Да брось, чувак. Не надо косить под гангстера. 161 00:11:25,080 --> 00:11:26,848 Отличная работа. 162 00:11:28,617 --> 00:11:30,518 Не расстраивайся. 163 00:11:30,552 --> 00:11:32,220 В конце-концов у тебя получится попасть в цель. 164 00:11:32,254 --> 00:11:34,622 Кто сказал, что я не попала? 165 00:11:45,302 --> 00:11:47,403 Поробуй этот. Он тяжелее. 166 00:11:47,438 --> 00:11:49,338 Ты получишь лучший баланс, раз в два тура. 167 00:12:02,085 --> 00:12:04,386 Я бы сказал, она поняла, как это работает. 168 00:12:04,420 --> 00:12:06,755 Думаю, она готова к занятиям в группе для продвинутых. 169 00:12:06,789 --> 00:12:08,757 Было бы полезно, если бы ты продолжила, 170 00:12:08,791 --> 00:12:10,492 когда остальные поедут обратно в лагерь. 171 00:12:10,526 --> 00:12:11,726 Конечно, почему бы и нет? 172 00:12:12,928 --> 00:12:16,130 - И как ощущения? - Мне нравится его вес. 173 00:12:16,165 --> 00:12:19,634 Итак, ты решил не уходить. 174 00:12:19,669 --> 00:12:21,336 Что же изменилось? 175 00:12:26,809 --> 00:12:28,843 - Получилось. - Отличный выстрел. 176 00:12:38,054 --> 00:12:40,656 Нервная Нелли? 177 00:12:43,326 --> 00:12:45,294 Нашла дорогу домой? 178 00:12:45,328 --> 00:12:48,397 Я нашел ее в стойле утром. 179 00:12:58,108 --> 00:13:00,509 Мне нравятся окрестные поля. 180 00:13:02,579 --> 00:13:04,680 Я долго гулял тут утром. 181 00:13:04,715 --> 00:13:09,018 И закончил прогулку в амбаре. 182 00:13:12,389 --> 00:13:14,323 Я слышал стоны. 183 00:13:14,357 --> 00:13:16,992 Печально. 184 00:13:17,027 --> 00:13:20,162 Я уверен у вас есть причины хранить это в секрете. 185 00:13:20,197 --> 00:13:22,999 Я видел передачи, пока они не закончились, 186 00:13:23,033 --> 00:13:26,235 видел иррациональный страх, зверства. 187 00:13:26,270 --> 00:13:29,038 Как происшествие в моем колодце. 188 00:13:29,072 --> 00:13:30,806 Мы обезвредили мертвеца. 189 00:13:31,975 --> 00:13:34,443 Вы убили человека. 190 00:13:34,477 --> 00:13:36,445 Чтож , если ты смотрел 191 00:13:36,479 --> 00:13:38,647 ту же передачу, что и я, 192 00:13:38,682 --> 00:13:40,583 то ты видел, как мертвяки нападают, 193 00:13:40,617 --> 00:13:44,086 убивают. Они опасны. 194 00:13:44,120 --> 00:13:46,655 Параноидальная шизофрения тоже опасна. 195 00:13:46,690 --> 00:13:48,590 Но мы не убиваем больных людей. 196 00:13:48,624 --> 00:13:50,859 Со всем уважением, 197 00:13:50,893 --> 00:13:54,395 Вы тут отрезаны от окружающего мира. 198 00:13:54,430 --> 00:13:56,398 Но я видел, как люди, о которых я заботился, 199 00:13:56,432 --> 00:13:59,201 умирали и возвращались, 200 00:13:59,236 --> 00:14:02,304 но уже не людьми. 201 00:14:02,339 --> 00:14:05,808 Мои жена и пасынок 202 00:14:05,842 --> 00:14:07,877 в этом амбаре. 203 00:14:10,047 --> 00:14:12,448 Они - люди. 204 00:14:12,482 --> 00:14:14,649 Мне очень жаль. 205 00:14:16,853 --> 00:14:19,454 Позволь мне помочь. 206 00:14:19,488 --> 00:14:22,990 Я поговорю с Риком. Он хороший человек. 207 00:14:23,025 --> 00:14:25,693 Мы можем сделать этот амбар более надежным, обезопасить всех. 208 00:14:25,727 --> 00:14:29,229 Амбар и так не представляет опасности. 209 00:14:29,264 --> 00:14:31,932 Просто сохрани это в секрете, если хочешь помочь. 210 00:14:31,966 --> 00:14:34,736 Рик - человек совести, 211 00:14:34,770 --> 00:14:38,873 но вы уверены в остальных членах вашей группы? 212 00:14:49,304 --> 00:14:51,038 Добрый день. 213 00:14:53,842 --> 00:14:55,910 Полагаю, у твоего сына все получилось. 214 00:14:58,781 --> 00:15:00,982 Вроде того. 215 00:15:01,017 --> 00:15:03,252 Скажи спасибо, что у тебя не дочь. 216 00:15:03,286 --> 00:15:06,222 Если бы с ними было все так просто, как с желанием пострелять. 217 00:15:06,256 --> 00:15:08,658 И у Карла есть такая возможность благодаря тебе. 218 00:15:08,692 --> 00:15:10,994 И я бесконечно благодарна 219 00:15:11,028 --> 00:15:13,529 за то, что ты сделал и за гостепреимство. 220 00:15:13,564 --> 00:15:15,631 Мы не останемся в долгу. 221 00:15:15,665 --> 00:15:19,201 Это хорошо, но, когда Карлу станет лучше, 222 00:15:19,236 --> 00:15:21,136 я думаю, вы двинетесь дальше. 223 00:15:23,405 --> 00:15:26,274 Я слышал про форт Беннинг. 224 00:15:46,030 --> 00:15:48,365 - Еще цела. - Мишень слишком маленькая. 225 00:15:48,399 --> 00:15:50,334 Дерьмо. Полчаса назад 226 00:15:50,368 --> 00:15:52,236 я видел как ты пригвоздила мишень размером с глазное яблоко с 25 футов. 227 00:15:52,270 --> 00:15:53,636 Она не двигалась. 228 00:15:53,671 --> 00:15:55,705 Думаешь, ходячий застынет специально для тебя? 229 00:15:55,740 --> 00:15:57,473 Сфокусируйся и перезаряди, попробуй еще. 230 00:16:04,814 --> 00:16:06,548 Я тебя раздражаю? 231 00:16:06,583 --> 00:16:08,483 Очнись, детка, ходячие повсюду. 232 00:16:08,518 --> 00:16:10,552 Они в лесу. Они в фургонах. 233 00:16:10,586 --> 00:16:12,320 Тебе может потребоваться нечто большее, чем чертова отвертка. 234 00:16:12,355 --> 00:16:15,090 - Прекрати доставать меня. - Ты слишком эмоциональна. 235 00:16:15,124 --> 00:16:17,526 Тебе надо выключить эмоции. Возьми всю вину, 236 00:16:17,560 --> 00:16:19,460 весь страх, все раздражение, и выкинь все это. 237 00:16:19,495 --> 00:16:21,929 Конечно, ты-то спокоен. 238 00:16:21,964 --> 00:16:24,498 Видишь? Я могу быть вне себя, 239 00:16:24,532 --> 00:16:26,566 Я могу насвистывать "Dixie" и всегда попадать в цель. 240 00:16:26,601 --> 00:16:29,869 Но ты, черт побери, стреляешь, как чертова баба. 241 00:16:31,272 --> 00:16:32,973 Оставайся здесь и целься. 242 00:16:33,007 --> 00:16:34,841 Целься, как будто это своим пальцем. И не думай ни о чем. 243 00:16:34,876 --> 00:16:36,611 Я говорю о мышечной памяти, девочка... 244 00:16:36,645 --> 00:16:38,112 Мышечная память. 245 00:16:38,146 --> 00:16:40,615 Теперь - вперёд, пристрели этого сукина сына. 246 00:16:40,650 --> 00:16:42,852 Он движется к тебе! Он в десяти футах! 247 00:16:42,886 --> 00:16:44,553 В девяти! В пяти футах от тебя! 248 00:16:44,588 --> 00:16:46,422 Прямо здесь тот ходячий, который убил Эми. 249 00:16:46,456 --> 00:16:49,526 Давай, пристрели сукина сына! Пристрели его! 250 00:17:08,446 --> 00:17:11,181 Хершел ожидает, что мы уедем? 251 00:17:14,886 --> 00:17:16,887 Кто- нибудь ёще знает? 252 00:17:18,056 --> 00:17:20,324 Пока нет. 253 00:17:22,461 --> 00:17:25,095 - Когда ты собирался рассказать мне? - Конечно. 254 00:17:25,130 --> 00:17:27,064 Когда? Как давно ты это знаешь? 255 00:17:27,099 --> 00:17:29,867 Не долго. Тебе не стоит волноваться. 256 00:17:29,901 --> 00:17:32,136 Как ты можешь предлагать мне не волноваться? Здесь у нас есть убежище, 257 00:17:32,170 --> 00:17:34,638 и еда, и вода, и медицинская помощь. 258 00:17:34,673 --> 00:17:37,208 Я говорил с Хершелом. Это пока не точно. 259 00:17:37,242 --> 00:17:39,009 Он думает, что точно. 260 00:17:39,044 --> 00:17:40,744 Мы должны исправить это. 261 00:17:40,778 --> 00:17:43,213 Люди устроились здесь. Они будут опустошены. 262 00:17:43,248 --> 00:17:44,715 Я знаю. Я работаю над этим. 263 00:17:44,749 --> 00:17:46,383 Может я смогу поговорить с ним тоже и умолять о нас. 264 00:17:46,417 --> 00:17:48,252 Нет, все непросто. Самое лучшее сейчас 265 00:17:48,286 --> 00:17:50,688 дать Хершелу немного пространства. 266 00:17:52,224 --> 00:17:54,658 Не смотри на меня так. 267 00:17:54,693 --> 00:17:56,660 Как? 268 00:17:56,695 --> 00:17:58,696 Как будто ты напугана. Как будто ты не доверяешь мне. 269 00:17:58,730 --> 00:18:01,098 Я бы ожидал это от кого угодно, но только не от тебя. 270 00:18:01,132 --> 00:18:03,367 Я не понимаю, как ты можешь скрывать 271 00:18:03,401 --> 00:18:06,937 подобное от меня. 272 00:18:06,971 --> 00:18:10,174 Карл едва встал на ноги. И София пропала. 273 00:18:10,208 --> 00:18:13,009 Дэрил и Ти-Дог травмированы. Как мы можем уйти? 274 00:18:13,044 --> 00:18:15,578 Я тоже этого не хочу, но, если мы должны будем уйти, 275 00:18:15,612 --> 00:18:17,981 я сделаю все что угодно, чтобы быть уверенным, 276 00:18:18,015 --> 00:18:19,882 что ты и Карл в порядке. 277 00:18:19,917 --> 00:18:22,685 Мы дойдем. 278 00:18:26,590 --> 00:18:28,124 О кей. 279 00:18:40,638 --> 00:18:42,072 Ну же, позволь мне тебя подвезти. 280 00:18:42,107 --> 00:18:44,241 С моими ногами все в порядке. 281 00:18:56,688 --> 00:18:59,089 Послушай, я просто пытаюсь сделать так чтоб ты не нервничала. 282 00:18:59,123 --> 00:19:01,325 дать вам представление 283 00:19:01,359 --> 00:19:03,259 что это такое, когда дерьмо начинает летать. 284 00:19:03,294 --> 00:19:05,061 Это извинения? 285 00:19:05,095 --> 00:19:08,230 Я перешел черту, когда приплел сюда Эми. 286 00:19:08,265 --> 00:19:11,100 Да, это извинения. 287 00:19:11,134 --> 00:19:13,403 Порой ты настоящий мудак. 288 00:19:13,437 --> 00:19:15,705 Да, согласен. Я тебе вот что скажу, 289 00:19:15,739 --> 00:19:19,610 Я получил вести от Софии. Я пойду проверю. 290 00:19:19,644 --> 00:19:23,981 Почему бы тебе не пойти со мной, не побыть моим прикрытием? 291 00:20:11,933 --> 00:20:14,601 Моя жена была беременна однажды. 292 00:20:15,970 --> 00:20:17,805 У неё был выкидыш 293 00:20:17,839 --> 00:20:20,408 и мы не пытались больше завести детей после этого. 294 00:20:21,778 --> 00:20:23,579 Мне очень жаль. 295 00:20:23,613 --> 00:20:25,581 Что мне запомнилось больше всего, 296 00:20:25,615 --> 00:20:28,250 это как её начало тошнить 297 00:20:28,284 --> 00:20:30,919 от запаха готовящегося на кухне мяса. 298 00:20:32,221 --> 00:20:35,223 Она любила есть мясо... моя жена. 299 00:20:35,258 --> 00:20:38,560 Но, с беременностью... 300 00:20:38,594 --> 00:20:40,895 в тот День Благодарения, 301 00:20:40,929 --> 00:20:43,164 индейка-- 302 00:20:43,198 --> 00:20:46,835 Она не могла находиться дома 303 00:20:46,869 --> 00:20:49,271 два дня, пока не проветрилось. 304 00:20:49,305 --> 00:20:50,772 бедняжка. 305 00:20:50,807 --> 00:20:52,907 Гленн тебе сказал? 306 00:20:52,942 --> 00:20:56,210 Что Вы ожидали? У мальчика нет никакой хитрости. 307 00:20:57,579 --> 00:20:59,647 Я не говорила Рику. 308 00:21:01,316 --> 00:21:02,783 Я не могу. 309 00:21:02,817 --> 00:21:06,420 Из-за Шейна? 310 00:21:06,454 --> 00:21:07,754 Это было очевидно? 311 00:21:07,789 --> 00:21:10,123 Нет, нет. Я не думаю, что кто-то знал. 312 00:21:10,157 --> 00:21:12,993 Я нет, не уверен. 313 00:21:13,027 --> 00:21:15,662 Слушай, я думала, что мой муж мертв. 314 00:21:18,467 --> 00:21:20,635 Я чувствовала себя так, как будто умерла вместе с ним. 315 00:21:20,670 --> 00:21:22,437 И я... 316 00:21:22,472 --> 00:21:25,408 Я хотел почувствовать хоть что-то - что-нибудь. 317 00:21:27,077 --> 00:21:29,713 А сейчас я ненавижу себя за это. 318 00:21:29,747 --> 00:21:32,248 А ребенок? 319 00:21:32,282 --> 00:21:34,250 Он от Рика. 320 00:21:34,285 --> 00:21:36,619 Все остальное неважно. 321 00:21:36,653 --> 00:21:39,622 Тогда что тебя беспокоит? 322 00:21:39,656 --> 00:21:42,158 Воспоминания что будет держать меня сейчас. 323 00:21:42,192 --> 00:21:44,993 Воспоминания о том, какая жизнь была раньше. 324 00:21:45,028 --> 00:21:46,995 И я-- 325 00:21:47,029 --> 00:21:48,863 У меня есть глубокий колодец, чтобы тянуть. 326 00:21:48,897 --> 00:21:50,698 Я до сих пор помню радость. 327 00:21:50,732 --> 00:21:53,667 Но я думаю колодец Карла уже подсыхает. 328 00:21:53,702 --> 00:21:55,570 И этот малыш 329 00:21:55,604 --> 00:21:57,404 малыш не будет иметь никаких хороших воспоминаний вообще, 330 00:21:57,439 --> 00:22:00,007 только страх и боль. 331 00:22:00,042 --> 00:22:02,376 Ты не можешь так думать. 332 00:22:03,578 --> 00:22:05,579 Мы все еще можем найти радость, 333 00:22:05,613 --> 00:22:08,848 и все еще можем поддерживать друг друга. 334 00:22:08,883 --> 00:22:11,118 Ты действительно думаешь, что у этого ребенка есть шанс 335 00:22:11,152 --> 00:22:14,321 вырасти и прожить счастливую жизнь? 336 00:22:14,356 --> 00:22:16,824 Посмотри мне в глаза и скажи мне 337 00:22:16,858 --> 00:22:20,395 что мой ребенок сможет дожить до твоих лет 338 00:22:20,429 --> 00:22:23,765 и умереть счастливым. 339 00:22:23,799 --> 00:22:27,836 Скажи мне. Скажи, что веришь в это. 340 00:22:45,312 --> 00:22:48,114 Прости,нечаянно вырвалось. И это был Дейл. 341 00:22:48,148 --> 00:22:51,184 Все в порядке. Я не должна была ставить тебя в такое положение. 342 00:22:51,218 --> 00:22:54,621 Я думала о том, что ты сказал. 343 00:22:54,655 --> 00:22:56,723 О том, что мне нужна помощь. 344 00:22:56,757 --> 00:22:58,958 Ты прав, нужна. 345 00:22:58,993 --> 00:23:00,794 Назови это. Да. 346 00:23:00,828 --> 00:23:02,796 Если ты все еще готов отправиться в город ради меня... 347 00:23:02,830 --> 00:23:04,398 Я твой человек. 348 00:23:04,432 --> 00:23:07,201 Спасибо тебе. 349 00:23:08,503 --> 00:23:11,105 Это хорошо. Это не имеет большого значения 350 00:23:18,314 --> 00:23:20,349 Ты не обязана была идти. 351 00:23:20,383 --> 00:23:22,984 Ты могла ненавидеть меня на расстоянии. 352 00:23:25,388 --> 00:23:28,089 Пожалуйста, скажи что-нибудь. 353 00:23:36,398 --> 00:23:39,934 - Мэгги, я... - Я просила доверять мне, а ты предал меня. 354 00:23:39,968 --> 00:23:41,903 И теперь мой отец злится на меня. 355 00:23:43,806 --> 00:23:45,740 Твоя очередь. 356 00:23:49,278 --> 00:23:52,147 Твой отец думает, что они больны? 357 00:23:52,181 --> 00:23:53,882 Ты согласна с этим, 358 00:23:53,916 --> 00:23:56,718 даже после того, что видела в колодце? 359 00:23:56,752 --> 00:23:58,720 Я не уверена,в том что видела. 360 00:23:58,754 --> 00:24:00,755 Да, это так. 361 00:24:04,560 --> 00:24:06,194 Слушай, если бы вы видели Атланту, 362 00:24:06,228 --> 00:24:08,029 вы не имели бы полный сарай ходячих. 363 00:24:08,064 --> 00:24:10,098 Я хочу, чтобы ты перестал их так называть. 364 00:24:12,602 --> 00:24:14,403 А как вы их зовете? 365 00:24:14,437 --> 00:24:16,405 Мама, 366 00:24:16,440 --> 00:24:18,240 Шон, 367 00:24:18,275 --> 00:24:21,944 Мистер и миссис Фишер Лейси, Дункан. 368 00:24:28,152 --> 00:24:30,554 Чего же она хочет на этот раз. 369 00:24:30,588 --> 00:24:32,089 Я не могу сказать. 370 00:24:36,226 --> 00:24:39,228 В общем когда один из них попросит тебя держать свой рот на замке... 371 00:24:40,797 --> 00:24:43,199 Отцепись от моей задницы 372 00:24:43,233 --> 00:24:45,234 и помоги мне искать, пожалуйста 373 00:24:50,408 --> 00:24:52,243 Ты должно быть шутишь. 374 00:25:33,052 --> 00:25:36,021 Нет! 375 00:25:36,055 --> 00:25:38,457 Нет! Нет! 376 00:25:38,492 --> 00:25:40,092 Гленн! 377 00:25:40,126 --> 00:25:43,362 -Мэгги! -Глен,помоги! 378 00:25:43,396 --> 00:25:47,133 Помоги!Глен! 379 00:25:47,167 --> 00:25:49,868 Отвали от меня! Помогите! 380 00:25:58,778 --> 00:26:00,412 Он добрался до тебя? Он укусил тебя? 381 00:26:05,485 --> 00:26:06,719 Глен. 382 00:27:12,655 --> 00:27:14,856 Мы будем двигаться от дома к дому. 383 00:27:14,891 --> 00:27:17,593 Мы начнем с дальнего конца и будем идти по этому же пути обратно. 384 00:27:17,627 --> 00:27:20,394 Если София добралась так далеко, у нее есть реальный шанс, 385 00:27:20,429 --> 00:27:21,929 не так ли? 386 00:27:25,534 --> 00:27:27,335 Эй, у нас ваши вещи. 387 00:27:27,369 --> 00:27:29,337 Мэгги, остановись, пожалуйста. 388 00:27:29,372 --> 00:27:31,340 Давайте сюда. 389 00:27:31,374 --> 00:27:33,675 Что? Нечего скрывать. Мы принесли твой особый заказ. 390 00:27:33,710 --> 00:27:36,344 Вот твой лосьон, вот твой кондиционер, 391 00:27:36,379 --> 00:27:38,713 - твой журнал о сериалах. - Мэгги. 392 00:27:38,748 --> 00:27:40,449 В следующий раз, когда тебе что-то понадобится, добывай это сама. 393 00:27:40,483 --> 00:27:42,884 Мы тебе не мальчики на побегушках. - Дорогая, я ... 394 00:27:43,920 --> 00:27:46,722 И вот твои препараты для прекращения беременности. 395 00:28:02,340 --> 00:28:04,541 -Это было ненормально. -Какая часть? 396 00:28:04,576 --> 00:28:06,977 Часть,где та сука чуть не убила нас? 397 00:28:09,280 --> 00:28:10,747 Я должен был пойти один. 398 00:28:10,781 --> 00:28:12,548 Если хочешь кого-то обвинить, обвиняй меня. 399 00:28:12,583 --> 00:28:14,750 Правильно, возьми вину на себя. 400 00:28:14,785 --> 00:28:17,753 Знаешь, для смышленого парня, ты реально туп. 401 00:28:17,787 --> 00:28:20,823 Окей, Я смущен 402 00:28:20,857 --> 00:28:23,492 потому что Я считаю ты просто должна сделать мне комплимент, но ты делаешь все так... 403 00:28:31,435 --> 00:28:33,403 Я уже потяеряла троих из нас. 404 00:28:33,437 --> 00:28:34,938 вот что больше всего меня волнует в этом мире 405 00:28:34,973 --> 00:28:37,041 -Мэгги. -Заткнись. 406 00:28:37,075 --> 00:28:39,643 Ты умный. Ты храбрый. 407 00:28:39,678 --> 00:28:41,812 Ты лидер. Но ты не знаешь. 408 00:28:41,846 --> 00:28:43,414 И твои друзья не хотят знать 409 00:28:43,448 --> 00:28:45,916 Они предпочитают, чтобы ты разносил персики. 410 00:28:45,950 --> 00:28:48,451 В колодце мертвый парень? Опустим туда Гленна. 411 00:28:48,485 --> 00:28:50,186 Ты приманка для ходячих. 412 00:28:50,220 --> 00:28:53,222 Я не хочу, чтобы ты стал одним из них. 413 00:29:02,766 --> 00:29:05,202 София? 414 00:29:05,236 --> 00:29:06,770 Кто-нибудь? 415 00:29:13,378 --> 00:29:15,379 София? 416 00:29:28,093 --> 00:29:30,361 Они стеной от коридоре? 417 00:29:30,395 --> 00:29:33,830 Они пытались остаться здесь. 418 00:29:55,186 --> 00:29:56,854 София? 419 00:30:29,123 --> 00:30:31,224 Она никогда не была здесь, 420 00:30:31,259 --> 00:30:33,259 не так ли? 421 00:30:35,363 --> 00:30:37,964 Я не знаю,как сказать Кэрол,что это был очередной тупик. 422 00:30:40,467 --> 00:30:41,968 Давай, уходим. 423 00:30:50,010 --> 00:30:52,011 Прикрой улицу. Я осмотрю машину 424 00:31:04,991 --> 00:31:07,459 О, дерьмо. 425 00:31:13,800 --> 00:31:15,768 Сфокусируйся и не напрягайся. 426 00:31:28,181 --> 00:31:30,782 -Ты издеваешься надо мной? -Давай. Я прикрою. Вперед. 427 00:31:42,561 --> 00:31:45,463 Андреа, Андреа, вперёд. 428 00:31:45,498 --> 00:31:47,198 Давай. 429 00:31:52,270 --> 00:31:54,271 Андреа, давай же. 430 00:32:07,540 --> 00:32:09,274 Кровь на футболке Мэгги 431 00:32:09,308 --> 00:32:11,609 На неё напали. 432 00:32:11,644 --> 00:32:13,378 Вы в порядке? Как это было? 433 00:32:13,412 --> 00:32:16,581 Это было довольно близко. 434 00:32:16,615 --> 00:32:18,115 Мне так жаль. 435 00:32:18,150 --> 00:32:19,950 Я не должна была просить тебя идти. 436 00:32:19,985 --> 00:32:21,886 Я сам предложил. 437 00:32:21,920 --> 00:32:24,589 Я думала город был без опасности, но если бы ты не вернулся.. 438 00:32:24,623 --> 00:32:27,259 Но я вернулся. Я всегда возвращаюсь. 439 00:32:33,567 --> 00:32:35,803 На утро после таблетки- Будут ли они еще работать? 440 00:32:35,837 --> 00:32:38,072 Не знаю. 441 00:32:38,106 --> 00:32:41,275 И я не знаю, если я хочу, чтобы они. 442 00:32:41,309 --> 00:32:43,945 И я взял эти, 443 00:32:43,979 --> 00:32:45,980 на всякий случай. 444 00:32:52,821 --> 00:32:55,155 Витамины для беременных. 445 00:32:57,191 --> 00:33:00,127 Это адский выбор. 446 00:33:00,161 --> 00:33:03,563 Хорошо что не мой. 447 00:33:06,468 --> 00:33:10,438 Лори, мы друзья, не так ли? 448 00:33:10,472 --> 00:33:14,042 Через все то что мы прошли.. Да. 449 00:33:14,077 --> 00:33:16,145 Я не могу тебе сказать что делать. 450 00:33:16,179 --> 00:33:18,915 Я никогда не говорил тебе ничего подобного. 451 00:33:20,585 --> 00:33:24,722 Но твой выбор- 452 00:33:24,756 --> 00:33:27,892 Может ты не должна разбираться сама. 453 00:33:58,795 --> 00:34:01,597 Иди сюда. 454 00:34:01,631 --> 00:34:04,767 Сверху. Сверху. 455 00:35:32,591 --> 00:35:33,825 Что нибудь? 456 00:35:33,859 --> 00:35:36,294 Не сегодня. 457 00:35:36,329 --> 00:35:37,830 Мне так жаль. 458 00:35:37,864 --> 00:35:39,732 Мы осмотрим больше местности завтра. 459 00:35:42,669 --> 00:35:44,436 Что там случилось? 460 00:35:44,471 --> 00:35:47,339 Ну, я-- 461 00:35:47,373 --> 00:35:49,308 -Место было наводнено. - Да. 462 00:35:52,345 --> 00:35:54,613 Давай уйдем от сюда. 463 00:36:03,789 --> 00:36:06,157 Шейн, Шейн, 464 00:36:06,192 --> 00:36:08,293 Я тут подумал 465 00:36:08,327 --> 00:36:10,161 у тебя есть новая хорошая машина, 466 00:36:10,196 --> 00:36:13,331 много бензина, больше чем достаточно,чтобы убраться далеко отсюда. 467 00:36:13,366 --> 00:36:15,333 Что,ты говоришь мне уйти? 468 00:36:15,368 --> 00:36:17,168 Я знаю, ты планировал. 469 00:36:17,203 --> 00:36:19,437 Может сейчас подходящее время. 470 00:36:19,472 --> 00:36:21,573 Это из за Андреа? 471 00:36:23,176 --> 00:36:25,076 Я приглядываю за всей группой. 472 00:36:25,111 --> 00:36:27,913 Ты думаешь остальным будет лучше без меня, Дейл? 473 00:36:27,947 --> 00:36:30,315 Почему ты не сказал об этом Рику или Лори? 474 00:36:30,349 --> 00:36:32,818 Их мальчик был бы мертв, если бы я не рискнул свое задницей. 475 00:36:32,852 --> 00:36:34,052 И задницей Отиса. 476 00:36:35,922 --> 00:36:39,191 Ты не очень ясно объяснил, что же случилось той ночью. 477 00:36:43,696 --> 00:36:45,363 Отис погиб героем. 478 00:36:45,397 --> 00:36:46,898 Так ты сказал. 479 00:36:46,932 --> 00:36:49,501 Маленький мальчик жив, только потому что мы были там той ночью. 480 00:36:49,535 --> 00:36:52,003 Я думаю,что надо быть благодарным за это. 481 00:36:52,038 --> 00:36:54,206 - Я не был там. - Да, друг, тебя там не было. 482 00:36:54,240 --> 00:36:56,708 Но я был там, когда ты прицелился в Рика. 483 00:36:56,743 --> 00:36:59,344 - Та ладно, Господи. - Ты держал его на прицеле. 484 00:36:59,379 --> 00:37:00,879 и ты держал его там. 485 00:37:04,517 --> 00:37:07,953 Я знаю, что ты за человек. 486 00:37:11,958 --> 00:37:14,993 Ты думаешь, я выстрелил бы в Рика? 487 00:37:16,596 --> 00:37:18,563 Моего лучшего друга. 488 00:37:18,598 --> 00:37:20,398 Человека которого я люблю. 489 00:37:20,432 --> 00:37:22,800 Я люблю его как родного брата. 490 00:37:22,835 --> 00:37:25,302 Ты считаешь такой я человек? 491 00:37:25,337 --> 00:37:26,770 Это верно. 492 00:37:26,805 --> 00:37:28,905 Может быть нам стоит оставить это. 493 00:37:28,940 --> 00:37:30,907 Ну если я из тех людей, 494 00:37:30,941 --> 00:37:33,476 которые могут выстрелить в лучшего друга. 495 00:37:33,510 --> 00:37:36,578 Как ты думаешь, что я могу сделать с парнем, который мне даже не нравится, 496 00:37:36,613 --> 00:37:39,181 когда он начинает меня обвинять? 497 00:37:39,215 --> 00:37:41,216 Что ты думаешь? 498 00:38:48,584 --> 00:38:51,186 Ты что-то хотела мне сказать? 499 00:38:52,522 --> 00:38:54,957 Мы не можем уйти. Я беременна. 500 00:38:54,991 --> 00:38:57,059 Точно? 501 00:38:58,361 --> 00:39:00,396 Я выплюнула их. 502 00:39:07,037 --> 00:39:09,204 Можешь кричать если хочешь. 503 00:39:10,673 --> 00:39:12,641 Можешь орать на меня если нужно, 504 00:39:12,676 --> 00:39:14,677 поговори со мной. 505 00:39:16,646 --> 00:39:19,048 Как давно ты узнала? 506 00:39:20,450 --> 00:39:21,951 А это так уж важно? 507 00:39:24,154 --> 00:39:28,324 Дни? Недели? И ты ничего мне не сказала? 508 00:39:28,359 --> 00:39:30,159 - Я говорю сейчас. - Нет. 509 00:39:30,194 --> 00:39:34,364 Я нашел это. Значит Гленн тоже знал? 510 00:39:34,398 --> 00:39:38,034 Вместо того, чтобы идти ко мне, Ты послала его, чтобы достать таблетки? 511 00:39:38,068 --> 00:39:41,171 Я запаниковала. Ты говорил, что у нас нет крыши и стен... 512 00:39:41,205 --> 00:39:44,040 Не сваливай все на меня! 513 00:39:44,075 --> 00:39:47,144 Ты разрываешь меня этими секретами. 514 00:39:47,178 --> 00:39:49,146 Ты хочешь, чтобы я принесла ребенка в такой мир? 515 00:39:49,180 --> 00:39:51,382 Прожить короткую и хреновую жизнь? 516 00:39:51,416 --> 00:39:53,451 Как ты можешь так думать? 517 00:39:53,485 --> 00:39:55,853 Мы даже не можем защитить сына,который у нас уже есть. 518 00:39:55,887 --> 00:39:58,222 Это и есть решение? 519 00:39:58,257 --> 00:40:00,658 Рик, я выбросила их 520 00:40:01,693 --> 00:40:03,761 Я облажалась 521 00:40:03,796 --> 00:40:08,432 Я не знаю, что нам делать. 522 00:40:21,413 --> 00:40:24,114 Мы справимся. 523 00:40:24,149 --> 00:40:27,818 Как? Скажи мне как. 524 00:40:27,852 --> 00:40:29,153 Мы разберемся с этим. 525 00:40:29,187 --> 00:40:31,789 Разве мы не должны попробовать? 526 00:40:31,823 --> 00:40:34,992 Ты выплюнула таблетки. 527 00:40:35,027 --> 00:40:37,228 Ты хочешь этого ребенка. Я знаю это. 528 00:40:37,262 --> 00:40:39,097 Только не так. 529 00:40:39,131 --> 00:40:41,666 Не рожать в канаве. 530 00:40:41,700 --> 00:40:45,103 Не тогда, когда его жизнь будет висеть на волоске 531 00:40:45,137 --> 00:40:47,272 как только он родится. 532 00:40:47,306 --> 00:40:49,874 Не тогда, когда каждый крик его будет 533 00:40:49,908 --> 00:40:52,744 подвергать Карла и всех о ком мы заботимся опасности. 534 00:40:52,778 --> 00:40:54,278 Это неправильно. 535 00:40:54,313 --> 00:40:57,448 Не давать ему даже шанса - это неправильно 536 00:40:57,483 --> 00:40:59,217 Наверно поэтому я не хотела тебе говорить. 537 00:40:59,251 --> 00:41:03,087 Я все еще...Я все еще не понимаю,почему. 538 00:41:03,122 --> 00:41:07,157 Ты думаешь я заставлю тебя иметь ребенка,которого ты не хочешь? 539 00:41:07,192 --> 00:41:10,527 Нет, так, чтобы, если я доводил это до конца, 540 00:41:10,561 --> 00:41:13,797 это было бы на моей совести, не на твоей. 541 00:41:13,832 --> 00:41:18,435 Может это и правда, 542 00:41:18,470 --> 00:41:21,305 но я больше не могу так жить 543 00:41:21,340 --> 00:41:24,576 Лори. 544 00:41:24,610 --> 00:41:27,445 Мы не можем жить такой жизнью. 545 00:41:27,480 --> 00:41:31,450 Что ещё 546 00:41:31,485 --> 00:41:33,753 Я об этом должен знать? 547 00:41:42,397 --> 00:41:44,665 Шейн и я. 548 00:41:51,506 --> 00:41:55,308 Я знаю. Конечно я знаю. 549 00:42:03,283 --> 00:42:05,785 Ты думала я умер. 550 00:42:08,588 --> 00:42:12,458 Мир катится к чертям и ты думала, что я - труп. 551 00:42:12,492 --> 00:42:14,526 Правда? 552 00:42:24,237 --> 00:42:26,238 Да. 553 00:42:26,248 --> 00:42:31,248 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/23702/78348 554 00:42:31,258 --> 00:42:33,258 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, 555 00:42:33,268 --> 00:42:35,268 так как модераторы установили для него статус 556 00:42:35,278 --> 00:42:37,278 "перевод редактируется" 557 00:00:00,500 --> 00:00:02,000