1
00:00:00,277 --> 00:00:03,757
Anteriormente em
The Walking Dead...
2
00:00:04,756 --> 00:00:06,333
- Ele foi mordido?
- Baleado.
3
00:00:06,373 --> 00:00:09,303
Tenho que abri-lo, achar
o sangramento e estancá-lo.
4
00:00:09,343 --> 00:00:11,846
Você precisa de um respirador.
Eu te levarei.
5
00:00:12,094 --> 00:00:14,893
Imaginar que ela está
sozinha por aí...
6
00:00:14,933 --> 00:00:17,849
Vamos localizar aquela
garotinha e ela ficará bem.
7
00:00:17,889 --> 00:00:19,951
Estamos 3 km ao sul.
Procure os "Greene".
8
00:00:19,991 --> 00:00:22,401
A pressão está caindo.
Não podemos esperar muito.
9
00:00:22,441 --> 00:00:24,664
Se Shane disse que
voltaria, ele voltará.
10
00:00:28,820 --> 00:00:30,170
Droga!
11
00:01:42,457 --> 00:01:47,457
UNITED
Apresenta
12
00:01:51,957 --> 00:01:56,957
Legenda:
Márcio Paz | Hayluana
13
00:02:01,957 --> 00:02:06,957
Legenda:
domingoss | valfadinha | Vee
14
00:02:12,357 --> 00:02:16,264
S02E03
Save The Last One
15
00:02:17,919 --> 00:02:19,463
Rick...
16
00:02:19,798 --> 00:02:22,055
Você precisa
se alimentar.
17
00:02:23,370 --> 00:02:25,137
Lori, você...
18
00:02:25,177 --> 00:02:28,997
Digo, foi lendário...
19
00:02:29,317 --> 00:02:32,929
Já ouviu sobre quando Shane
roubou o carro do Kingsley?
20
00:02:33,477 --> 00:02:36,856
- Sim.
- O carro do diretor...
21
00:02:36,896 --> 00:02:40,115
Na vaga dos professores,
bem no meio de um dia de aula.
22
00:02:40,363 --> 00:02:42,329
Shane saiu do almoço...
23
00:02:42,746 --> 00:02:45,591
e foi direto para
o Hyundai do Kingsley.
24
00:02:46,642 --> 00:02:49,813
Fez ligação direta, arrancou
e se mandou pela via Dylan
25
00:02:49,853 --> 00:02:51,299
até aquela
granja lá fora.
26
00:02:51,700 --> 00:02:54,220
Já ouviu essa, certo?
27
00:02:54,864 --> 00:02:58,182
Então, ele o para em um
daqueles currais grandes...
28
00:02:58,222 --> 00:03:00,739
O Kingsley encerava
aquele carro todo mês.
29
00:03:00,914 --> 00:03:03,995
Levava ao lava-jato
para limpá-lo toda semana.
30
00:03:04,344 --> 00:03:06,857
Então, Shane estacionou
em um grande curral,
31
00:03:06,897 --> 00:03:09,328
com algumas
centenas de galinhas.
32
00:03:09,368 --> 00:03:12,197
Ele abriu sacolas de sementes
no banco traseiro,
33
00:03:12,237 --> 00:03:13,767
abriu todas as janelas,
34
00:03:14,470 --> 00:03:17,019
e correu de volta
para a escola.
35
00:03:17,584 --> 00:03:19,494
São 5 km, no mínimo.
36
00:03:20,783 --> 00:03:24,071
Voltou a tempo de terminar
o sanduíche antes do sinal.
37
00:03:24,767 --> 00:03:26,893
E então o sino tocou.
38
00:03:27,648 --> 00:03:30,437
Shane levantou, e ao encontrar
Kingsley no corredor,
39
00:03:30,477 --> 00:03:32,500
ele olhou pela janela
e disse:
40
00:03:33,228 --> 00:03:35,121
"Diretor Kingsley,
41
00:03:36,405 --> 00:03:38,298
sua gaiola sumiu".
42
00:03:41,916 --> 00:03:45,280
- Como em gaiola de galinha.
- Eu entendi.
43
00:03:46,270 --> 00:03:48,018
Claro que sim.
44
00:03:49,951 --> 00:03:52,587
Você já ouviu
essa história mil vezes.
45
00:03:55,300 --> 00:03:57,878
Sobre o que disse antes...
Você tem razão.
46
00:03:59,614 --> 00:04:02,288
Shane voltará com o que
o médico precisa.
47
00:04:02,328 --> 00:04:03,788
Ele voltará.
48
00:04:03,828 --> 00:04:05,845
Hershel disse que você
precisa comer.
49
00:04:07,242 --> 00:04:09,281
Carl ficará bem.
50
00:04:14,289 --> 00:04:16,134
Por favor, por mim.
51
00:04:17,333 --> 00:04:19,679
Você precisa
se alimentar.
52
00:05:25,218 --> 00:05:26,733
Preciso do meu pente.
53
00:05:32,213 --> 00:05:35,737
Vou andar pela estrada,
procurar pela garota.
54
00:05:54,286 --> 00:05:55,734
Eu também vou.
55
00:05:57,227 --> 00:05:59,784
Vou dar uma volta,
iluminar a floresta.
56
00:05:59,824 --> 00:06:01,385
Ela pode ver,
se estiver perto.
57
00:06:01,425 --> 00:06:03,491
- Acha que é uma boa ideia?
- Dale!
58
00:06:18,589 --> 00:06:20,757
O que há do outro lado
daquelas janelas?
59
00:06:20,797 --> 00:06:23,700
Uma queda de 6 m, com apenas
alguns arbustos embaixo.
60
00:06:23,740 --> 00:06:26,137
- E o campo de atletismo.
- Precisamos de tempo.
61
00:06:26,177 --> 00:06:28,433
Precisamos ir até lá,
abri-las e sair.
62
00:06:28,473 --> 00:06:30,895
- Eu não, talvez você.
- Ei, ei!
63
00:06:30,935 --> 00:06:34,715
Qual é, cara, olhe para mim.
Eu passaria por uma janelinha?
64
00:06:34,755 --> 00:06:36,232
Eles nos pegariam.
65
00:06:36,765 --> 00:06:39,420
Ouça, vamos atirar
para abrir vantagem.
66
00:06:39,460 --> 00:06:41,778
Você fica aqui.
Eu pulo e atraio eles.
67
00:06:41,818 --> 00:06:44,642
Assim poderá chegar
na arquibancada e sair.
68
00:06:44,682 --> 00:06:46,032
E para onde você vai?
69
00:06:47,032 --> 00:06:49,385
Para o vestiário,
descendo a escada.
70
00:06:49,969 --> 00:06:51,621
Parece bom
para ser encurralado.
71
00:06:51,661 --> 00:06:54,162
Lá também há janelas,
e do meu tamanho.
72
00:06:54,202 --> 00:06:57,344
Saio por uma, dou a volta
e nos encontramos no campo.
73
00:06:57,384 --> 00:06:59,089
Você é louco, não é?
74
00:06:59,169 --> 00:07:01,466
Só estou tentando fazer
o certo pelo garoto.
75
00:07:03,171 --> 00:07:04,820
Dê três tiros e vá.
76
00:07:04,860 --> 00:07:07,220
Depois, eu atiro.
Vou atrai-los para você.
77
00:07:07,260 --> 00:07:09,182
- Vou abrir vantagem.
- Está bem.
78
00:09:43,936 --> 00:09:46,057
Então, apertamos
a campainha? Digo...
79
00:09:46,097 --> 00:09:47,922
Parece que tem alguém
morando aqui.
80
00:09:47,962 --> 00:09:50,099
Já superamos isso, não?
81
00:09:50,551 --> 00:09:52,430
Precisar de consideração.
82
00:09:52,939 --> 00:09:55,336
Fecharam o portão
quando vieram?
83
00:09:56,539 --> 00:09:59,612
Oi.
Sim, fechamos.
84
00:09:59,652 --> 00:10:01,978
Nós o trancamos
e tudo mais.
85
00:10:04,679 --> 00:10:06,693
Bem, é bom vê-la
novamente.
86
00:10:07,820 --> 00:10:10,826
Nós nos conhecemos antes,
rapidamente.
87
00:10:11,044 --> 00:10:12,394
Ouça, viemos ajudar.
88
00:10:13,126 --> 00:10:14,684
Há algo que
possamos fazer?
89
00:10:18,328 --> 00:10:20,498
Não é uma mordida.
Mas eu...
90
00:10:20,578 --> 00:10:22,584
fiz um corte bem feio.
91
00:10:22,864 --> 00:10:24,950
Vamos olhá-lo.
Vou avisar que chegaram.
92
00:10:24,990 --> 00:10:28,627
Temos alguns analgésicos
e antibióticos.
93
00:10:29,482 --> 00:10:32,051
Já dei alguns para ele.
Mas caso Carl precise...
94
00:10:32,091 --> 00:10:33,992
Entrem, farei algo
para comerem.
95
00:11:03,491 --> 00:11:07,337
- Estamos aqui, está bem?
- Obrigada.
96
00:11:07,417 --> 00:11:09,185
Para o que precisarem.
97
00:11:27,397 --> 00:11:30,652
Se eles não voltarem logo,
teremos que tomar uma decisão.
98
00:11:30,800 --> 00:11:32,152
Que decisão?
99
00:11:32,193 --> 00:11:34,864
Se vamos operar seu filho
sem o respirador.
100
00:11:34,944 --> 00:11:39,131
- Disse que não daria certo.
- Eu sei. É muito improvável.
101
00:11:39,335 --> 00:11:41,371
Mas não podemos
esperar muito mais.
102
00:11:49,466 --> 00:11:51,694
Acha mesmo que
vamos achar Sophia?
103
00:11:55,063 --> 00:11:58,278
Você tem o mesmo olhar
que os outros.
104
00:11:58,674 --> 00:12:02,148
Qual o problema de vocês?
Mal começamos a procurar.
105
00:12:02,483 --> 00:12:03,833
Mal começamos?
106
00:12:04,822 --> 00:12:07,163
Não são as montanhas
do Tibete, é a Geórgia.
107
00:12:07,203 --> 00:12:09,654
Ela pode estar em uma
fazenda em algum lugar.
108
00:12:09,989 --> 00:12:11,594
Pessoas se perdem
e sobrevivem.
109
00:12:11,634 --> 00:12:14,819
- Acontece o tempo todo.
- Ela só tem 12 anos.
110
00:12:15,004 --> 00:12:17,225
Eu era mais novo
e também me perdi.
111
00:12:17,698 --> 00:12:19,895
Nove dias na mata
comendo frutas,
112
00:12:19,935 --> 00:12:21,988
me limpando com
carvalho venenoso.
113
00:12:22,280 --> 00:12:23,978
E te encontraram?
114
00:12:24,257 --> 00:12:27,097
Meu velho estava enchendo
a cara com uma garçonetes.
115
00:12:27,446 --> 00:12:29,893
Merle estava passando
de novo pelo reformatório.
116
00:12:30,099 --> 00:12:31,836
Nem soube que eu
havia sumido.
117
00:12:32,323 --> 00:12:34,045
Mas eu consegui voltar.
118
00:12:34,205 --> 00:12:36,652
Fui direto para a cozinha
e fiz um sanduíche.
119
00:12:37,448 --> 00:12:39,516
Estava machucado.
120
00:12:40,278 --> 00:12:42,849
E minha bunda estava
coçando demais.
121
00:12:44,733 --> 00:12:46,083
Desculpe.
122
00:12:46,262 --> 00:12:48,505
Desculpe, essa é
uma história terrível.
123
00:12:51,608 --> 00:12:55,419
A diferença é que Sophia
tem pessoas a procurando.
124
00:12:55,739 --> 00:12:57,763
É uma vantagem.
125
00:13:11,880 --> 00:13:14,822
Talvez este não seja mais
um mundo para crianças.
126
00:13:15,792 --> 00:13:18,023
Bem, nós temos um filho.
127
00:13:18,063 --> 00:13:21,596
- Carl está aqui, neste mundo.
- Talvez não devesse estar.
128
00:13:21,676 --> 00:13:24,150
Talvez é assim
que deve ser.
129
00:13:27,482 --> 00:13:29,230
Não pode estar
falando sério.
130
00:13:33,421 --> 00:13:35,077
Certo.
Está bem.
131
00:13:35,117 --> 00:13:37,195
Entendo que isso
passou por sua mente.
132
00:13:37,235 --> 00:13:40,412
Não passou, Rick.
Não consigo tirar isso dela.
133
00:13:40,955 --> 00:13:43,463
Por que queremos que Carl
viva neste mundo?
134
00:13:43,644 --> 00:13:46,572
Para ter essa vida?
Para que ele...
135
00:13:46,746 --> 00:13:49,746
veja mais gente se despedaçar
na frente dele?
136
00:13:50,339 --> 00:13:54,441
Para ele ter fome e medo
por todo esse tempo até...
137
00:13:56,601 --> 00:14:00,467
Para ele correr,
correr e correr...
138
00:14:00,507 --> 00:14:03,988
E mesmo se sobreviver,
ele vai acabar...
139
00:14:05,512 --> 00:14:09,473
como outro animal que não
sabe nada além de sobreviver.
140
00:14:09,779 --> 00:14:11,148
Se ele...
141
00:14:13,016 --> 00:14:15,123
Se ele morrer esta noite,
142
00:14:15,546 --> 00:14:17,235
isso acabaria para ele.
143
00:14:18,306 --> 00:14:20,957
Diga por que seria melhor
de outra forma.
144
00:14:25,311 --> 00:14:26,956
O que mudou?
145
00:14:27,917 --> 00:14:29,267
O quê?
146
00:14:30,813 --> 00:14:33,042
Jenner nos ofereceu
uma saída.
147
00:14:33,362 --> 00:14:35,209
Pediu que nos
deixasse continuar.
148
00:14:35,249 --> 00:14:38,321
Você implorou para tentarmos
o máximo que pudéssemos.
149
00:14:38,361 --> 00:14:40,965
- O que mudou?
- Houve um momento, outro dia.
150
00:14:41,005 --> 00:14:44,312
Por um segundo, mas esqueci
que Jacqui estava morta.
151
00:14:44,765 --> 00:14:46,819
Eu me virei, queria dizer
algo para ela.
152
00:14:46,859 --> 00:14:49,557
Quase disse o nome dela.
Foi só um momento, e...
153
00:14:49,597 --> 00:14:53,020
E lembrei, mas percebi que
ela não precisava ver isso.
154
00:14:54,676 --> 00:14:59,525
A estrada, as hordas,
Sophia, Carl sendo baleado...
155
00:14:59,831 --> 00:15:01,462
Ela...
Ela não...
156
00:15:03,605 --> 00:15:06,617
Não precisa mais ter medo.
157
00:15:07,158 --> 00:15:09,120
Nem sentir fome, raiva...
158
00:15:09,790 --> 00:15:11,713
Não acabou, Rick.
159
00:15:11,916 --> 00:15:15,288
É como viver com uma faca
na garganta todos os dias.
160
00:15:15,328 --> 00:15:16,711
Mas...
Mas Jacqui não.
161
00:15:17,253 --> 00:15:19,991
Não mais.
E então...
162
00:15:22,848 --> 00:15:25,105
Pensei que Jenner
talvez tivesse razão.
163
00:15:29,388 --> 00:15:31,339
Não vou aceitar isso.
164
00:15:32,477 --> 00:15:33,895
Não consigo aceitar.
165
00:15:34,195 --> 00:15:36,482
Aquele homem se entregou.
Não impor...
166
00:15:37,985 --> 00:15:41,713
Não importa o que ele disse.
Nada do que disse.
167
00:15:43,446 --> 00:15:45,990
Acha mesmo que seria
melhor se Carl...
168
00:15:51,083 --> 00:15:53,151
Se desistíssemos?
169
00:15:53,980 --> 00:15:58,291
Diga por que seria melhor
de outra forma.
170
00:16:01,140 --> 00:16:02,582
Por favor.
171
00:17:25,931 --> 00:17:27,795
Cara, pensei que tinha
te perdido.
172
00:17:28,261 --> 00:17:31,157
- Foi minha última bala.
- A minha também.
173
00:17:31,197 --> 00:17:33,600
Vamos, vamos, vamos!
174
00:17:59,227 --> 00:18:02,422
- Onde estamos?
- Oi, amigão!
175
00:18:02,699 --> 00:18:04,321
Este é o Hershel.
176
00:18:04,928 --> 00:18:06,690
Estamos na casa dele.
177
00:18:07,388 --> 00:18:10,535
Você sofreu um acidente.
178
00:18:10,575 --> 00:18:12,564
Está doendo muito.
179
00:18:12,644 --> 00:18:15,279
Eu sei, querido.
Eu sei...
180
00:18:16,904 --> 00:18:19,657
- Deveria ter visto.
- O quê?
181
00:18:20,312 --> 00:18:21,662
O veado.
182
00:18:22,214 --> 00:18:24,159
Era tão lindo, mãe.
183
00:18:24,667 --> 00:18:26,502
Estava tão perto.
184
00:18:27,425 --> 00:18:30,148
Eu nunca estive...
185
00:18:37,837 --> 00:18:39,883
- Carl?
- O que está havendo?
186
00:18:42,046 --> 00:18:43,845
Não.
É um ataque.
187
00:18:44,335 --> 00:18:46,842
- Se o segurar, pode feri-lo.
- Não pode ajudar?
188
00:18:46,882 --> 00:18:48,683
Ele precisa passar por ele.
189
00:19:07,975 --> 00:19:10,371
O cérebro não está
recebendo sangue suficiente.
190
00:19:10,451 --> 00:19:13,289
A pressão está caindo,
precisa de outra transfusão.
191
00:19:13,329 --> 00:19:15,885
- Está bem, estou pronto.
- Se tirar mais de você,
192
00:19:15,925 --> 00:19:18,169
você pode não aguentar,
e entrar em coma.
193
00:19:18,209 --> 00:19:20,951
- Ou arritmia cardíaca.
- Está perdendo tempo.
194
00:19:44,162 --> 00:19:46,768
Vamos, cara.
Precisamos achar uma saída.
195
00:19:49,671 --> 00:19:51,986
- Deixe-me respirar.
- Qual é...
196
00:20:23,949 --> 00:20:25,438
Não consegue dormir?
197
00:20:27,102 --> 00:20:30,233
Vou esperar...
Até eles voltarem.
198
00:20:31,673 --> 00:20:33,777
Pode ir dormir,
se quiser.
199
00:20:33,817 --> 00:20:36,730
Não, podemos vigiar juntos.
200
00:20:40,777 --> 00:20:42,525
Por qual caminho
eles foram?
201
00:21:22,713 --> 00:21:24,431
Que diabos?
202
00:21:33,137 --> 00:21:35,311
"Fui mordido,
de febre consumido.
203
00:21:35,351 --> 00:21:37,518
O mundo está caído,
então estou saindo."
204
00:21:37,598 --> 00:21:40,496
O idiota não sabia o suficiente
para se balear na cabeça.
205
00:21:40,536 --> 00:21:43,316
Se tornou uma grande isca
balançante.
206
00:21:43,652 --> 00:21:45,002
E uma bagunça.
207
00:21:46,407 --> 00:21:49,572
- Você está bem?
- Tentando não vomitar.
208
00:21:50,927 --> 00:21:53,555
- Vá em frente, se precisar.
- Não, estou bem.
209
00:21:53,595 --> 00:21:56,672
Vamos mudar de assunto
por um momento.
210
00:21:56,712 --> 00:21:59,290
- Como aprendeu a atirar?
- Preciso comer.
211
00:21:59,370 --> 00:22:01,882
É algo que nós e os errantes
temos em comum.
212
00:22:02,234 --> 00:22:05,362
Isso é o mais próximo que ele
já esteve de comer alguém.
213
00:22:05,872 --> 00:22:08,726
Olhe para ele.
Pendurado como uma pinhata.
214
00:22:09,586 --> 00:22:12,011
Os outros comeram toda
a carne das pernas dele.
215
00:22:16,899 --> 00:22:18,945
Achei que íamos
mudar o assunto.
216
00:22:19,120 --> 00:22:22,280
É vingança, por ter
rido da minha coceira.
217
00:22:23,168 --> 00:22:25,396
Não havia muito
o que botar para fora.
218
00:22:28,426 --> 00:22:29,912
Vamos voltar.
219
00:22:30,640 --> 00:22:31,990
Você não vai...
220
00:22:34,240 --> 00:22:36,385
Não. Ele não vai
ferir ninguém,
221
00:22:36,425 --> 00:22:37,997
e não vou gastar
uma flecha.
222
00:22:38,037 --> 00:22:40,456
Ele fez sua escolha.
Optou por sair...
223
00:22:40,536 --> 00:22:42,324
Deixe-o pendurado.
224
00:22:57,825 --> 00:23:00,971
Você quer viver?
Ou não?
225
00:23:01,874 --> 00:23:03,562
É só uma pergunta.
226
00:23:09,070 --> 00:23:10,978
Uma resposta
por uma flecha.
227
00:23:11,546 --> 00:23:12,896
Justo?
228
00:23:15,800 --> 00:23:17,766
Não sei se quero viver.
229
00:23:18,334 --> 00:23:20,474
Ou se preciso, ou...
230
00:23:21,112 --> 00:23:23,049
Ou se é apenas
um hábito.
231
00:23:25,416 --> 00:23:27,367
Não é uma resposta
muito boa.
232
00:23:33,297 --> 00:23:35,057
Uma flecha desperdiçada.
233
00:23:46,366 --> 00:23:49,357
Não precisa se preocupar,
ela está com Daryl.
234
00:23:49,716 --> 00:23:52,026
Se algo acontecer,
ele a protegerá.
235
00:23:52,409 --> 00:23:53,808
Você entendeu?
236
00:23:53,848 --> 00:23:56,530
Desculpe, tudo que ouvi foi:
"se algo acontecer".
237
00:24:01,019 --> 00:24:04,279
- Pode continuar vigiando?
- Não sei como usar isso.
238
00:24:04,440 --> 00:24:08,627
Não vou demorar.
Se ver algo, grite.
239
00:24:08,904 --> 00:24:11,045
Não vou para longe,
vou ouvi-la.
240
00:24:23,394 --> 00:24:25,299
Chegou na hora certa.
241
00:24:25,339 --> 00:24:28,048
Não ia aguentar muito
sem tratamento.
242
00:24:31,996 --> 00:24:33,487
"Merle Dixon".
243
00:24:33,691 --> 00:24:36,084
É o seu amigo,
o dono dos antibióticos?
244
00:24:36,124 --> 00:24:38,678
Não, senhora.
Merle não está mais conosco.
245
00:24:38,718 --> 00:24:40,825
Daryl os deu para nós.
O irmão dele.
246
00:24:40,865 --> 00:24:42,283
Eu não o chamaria
de amigo.
247
00:24:42,323 --> 00:24:45,871
Hoje ele é. A doxiciclina
pode ter salvo sua vida.
248
00:24:46,235 --> 00:24:48,289
Sabe para que Merle
estava a usando?
249
00:24:48,329 --> 00:24:49,679
Gonorreia.
250
00:24:51,714 --> 00:24:53,636
Doença venérea.
251
00:24:53,773 --> 00:24:55,126
Foi o que Daryl disse.
252
00:24:55,127 --> 00:24:58,342
Diria que a gonorreia do Merle
foi muito boa para você.
253
00:24:58,382 --> 00:25:00,594
Estou tentando
não pensar muito nisso.
254
00:25:26,457 --> 00:25:28,330
Está rezando?
255
00:25:31,912 --> 00:25:34,086
Por que se aproxima
sorrateiramente?
256
00:25:34,620 --> 00:25:36,703
Você é um alvo fácil.
257
00:25:38,516 --> 00:25:39,967
Eu estava rezando.
258
00:25:41,555 --> 00:25:42,924
Tentando.
259
00:25:43,464 --> 00:25:46,828
- Você é religioso? Reza muito?
- Na verdade...
260
00:25:47,119 --> 00:25:49,781
- É minha primeira tentativa.
- Desde sempre?
261
00:25:51,559 --> 00:25:52,918
Desculpe.
262
00:25:53,495 --> 00:25:57,401
- Não quis atrapalhar.
- Deus deve ter um propósito.
263
00:25:57,481 --> 00:26:00,196
- Rezando por quem?
- Meus amigos.
264
00:26:00,530 --> 00:26:03,166
Parece que precisam
de ajuda no momento.
265
00:26:07,543 --> 00:26:09,305
Você acha...
266
00:26:10,004 --> 00:26:14,218
- Acha que Deus existe?
- Sempre me baseei na fé.
267
00:26:15,238 --> 00:26:17,447
Ultimamente, tenho pensado.
268
00:26:18,290 --> 00:26:22,259
Com tudo que aconteceu,
deve ter havido muita reza.
269
00:26:22,777 --> 00:26:24,845
Parece que muitos
ficaram sem resposta.
270
00:26:26,456 --> 00:26:28,516
Obrigado.
Ajudou muito.
271
00:26:29,034 --> 00:26:32,629
Desculpe, vá em frente.
Sério.
272
00:26:37,352 --> 00:26:38,702
Quer assistir?
273
00:26:43,862 --> 00:26:46,264
Vou pegar mais para você.
274
00:26:53,477 --> 00:26:55,342
Sei que não é
da minha conta,
275
00:26:55,414 --> 00:26:57,518
e sinta-se livre
para acreditar em Deus.
276
00:26:57,693 --> 00:27:01,266
Mas você é quem precisa
se acertar, de alguma forma.
277
00:27:02,440 --> 00:27:03,884
Não importa o que aconteça.
278
00:27:49,551 --> 00:27:51,491
Antes disso acontecer...
279
00:27:52,669 --> 00:27:55,014
Estávamos na floresta...
280
00:27:55,851 --> 00:27:57,395
E um...
281
00:27:58,225 --> 00:28:01,097
veado, passou
bem na nossa frente.
282
00:28:01,137 --> 00:28:02,487
Eu juro...
283
00:28:03,194 --> 00:28:05,641
Ele apenas ficou
parado lá,
284
00:28:05,889 --> 00:28:08,671
e olhou Carl
diretamente nos olhos.
285
00:28:09,913 --> 00:28:12,681
E olhei para Carl
olhando o veado,
286
00:28:12,721 --> 00:28:16,389
e o veado o olhando de volta.
E aquele momento...
287
00:28:22,891 --> 00:28:24,828
Se foi.
288
00:28:25,323 --> 00:28:26,954
Se foi...
289
00:28:29,568 --> 00:28:32,568
É sobre isso que ele estava
falando quando acordou.
290
00:28:33,679 --> 00:28:38,279
Não sobre levar um tiro,
ou do que aconteceu na igreja.
291
00:28:39,732 --> 00:28:42,819
Ele falou sobre algo bonito,
algo vivo.
292
00:28:44,659 --> 00:28:47,526
Ainda há uma vida
para nós.
293
00:28:47,566 --> 00:28:50,376
Um lugar.
Talvez como esse.
294
00:28:51,148 --> 00:28:54,804
Não há apenas morte por ai.
Não pode haver.
295
00:28:55,605 --> 00:28:58,478
Só precisamos ser fortes,
após tudo que vimos,
296
00:28:58,518 --> 00:29:00,352
para acreditar nisso.
297
00:29:00,894 --> 00:29:04,942
Por que é melhor que Carl
sobreviva, mesmo neste mundo?
298
00:29:07,375 --> 00:29:10,282
Ele falou sobre o veado,
299
00:29:10,530 --> 00:29:13,224
Lori.
Sobre o veado...
300
00:29:23,349 --> 00:29:26,045
Temos que chegar na rua
e voltar para a caminhonete.
301
00:29:26,085 --> 00:29:28,658
- Não vamos conseguir, certo?
- Temos que tentar.
302
00:29:28,698 --> 00:29:32,371
- Vamos, levante!
- Pegue as mochilas e vá.
303
00:29:32,411 --> 00:29:34,246
Não vou deixá-lo para trás!
304
00:29:36,316 --> 00:29:37,666
Tudo bem.
305
00:29:41,775 --> 00:29:43,296
Quantas balas ainda tem?
306
00:29:43,989 --> 00:29:47,508
- Quatro, e você?
- Cinco, e uma no cano.
307
00:30:09,626 --> 00:30:13,019
Ele ainda está perdendo mais
sangue do que podemos repor.
308
00:30:13,059 --> 00:30:15,191
E com o inchaço
no abdômen dele,
309
00:30:15,364 --> 00:30:19,084
não podemos esperar mais,
ou ele não resistirá.
310
00:30:20,237 --> 00:30:23,755
Preciso saber agora mesmo
se querem que eu faça isso,
311
00:30:23,795 --> 00:30:26,341
porque acho que seu filho
está sem tempo.
312
00:30:28,960 --> 00:30:31,345
- Precisam fazer uma escolha.
- Uma escolha?
313
00:30:31,385 --> 00:30:32,735
Uma escolha.
314
00:30:33,510 --> 00:30:36,219
Precisa me dizer qual é.
315
00:30:36,492 --> 00:30:38,604
Precisa dizer qual é...
316
00:30:44,638 --> 00:30:45,988
Vamos fazê-lo.
317
00:30:55,385 --> 00:30:58,749
Certo, pegue o canto da cama.
Vamos abaixar os lençóis.
318
00:30:59,084 --> 00:31:01,335
Pegue o equipamento
intravenoso no lençol.
319
00:31:01,415 --> 00:31:02,878
Certo.
320
00:31:03,619 --> 00:31:05,177
No três.
321
00:31:05,856 --> 00:31:08,342
Um, dois, três!
322
00:31:28,096 --> 00:31:29,887
Rick, Lori,
323
00:31:30,076 --> 00:31:31,907
talvez queiram sair.
324
00:31:39,392 --> 00:31:40,776
Deus...
325
00:31:41,163 --> 00:31:43,077
Fique aqui com ele.
326
00:31:56,687 --> 00:31:59,424
- Carl?
- Ainda há uma chance.
327
00:32:02,930 --> 00:32:04,280
Otis?
328
00:32:06,586 --> 00:32:08,068
Não...
329
00:32:15,632 --> 00:32:17,729
Não diremos nada
para Patricia.
330
00:32:18,151 --> 00:32:20,872
Não até terminarmos.
Preciso dela.
331
00:32:38,878 --> 00:32:42,185
Eles nos bloquearam...
Em cada curva...
332
00:32:42,265 --> 00:32:44,794
Não tínhamos mais nada,
apenas 10 balas,
333
00:32:44,834 --> 00:32:47,357
e ele disse...
Disse que me cobriria...
334
00:32:47,397 --> 00:32:51,016
E que eu deveria continuar...
Então foi o que fiz, eu...
335
00:32:52,640 --> 00:32:54,547
Eu continuei, mas...
336
00:32:57,143 --> 00:32:59,866
Eu olhei para trás e ele...
337
00:33:04,955 --> 00:33:06,500
Eu tentei.
338
00:33:07,243 --> 00:33:09,122
Ele queria compensar.
339
00:33:59,296 --> 00:34:01,452
Andrea, espere.
340
00:34:01,626 --> 00:34:03,097
O que você quer, Dale?
341
00:34:03,589 --> 00:34:05,194
Dar isto para você.
342
00:34:06,441 --> 00:34:07,915
Eu me importo com você,
343
00:34:07,955 --> 00:34:11,246
então fiz uma escolha
por você. Escolhas.
344
00:34:11,479 --> 00:34:15,105
Eu sei porque o fiz,
mas esta arma não é minha.
345
00:34:15,368 --> 00:34:18,005
E as escolhas que fiz
por você
346
00:34:18,045 --> 00:34:19,449
não pertenciam a mim.
347
00:34:26,723 --> 00:34:28,649
Mas eu...
Eu ainda posso pedir.
348
00:34:28,689 --> 00:34:31,328
E não é para fazê-la
se sentir culpada
349
00:34:31,368 --> 00:34:34,616
ou para me ajudar,
mas ainda posso pedir.
350
00:34:35,817 --> 00:34:37,347
Por favor...
351
00:34:39,424 --> 00:34:41,686
Não faça eu me
arrepender disso.
352
00:34:45,666 --> 00:34:47,166
Eu vou vigiar.
353
00:34:48,307 --> 00:34:50,321
Então, você me perdoa por...
354
00:34:53,965 --> 00:34:55,814
Você me perdoa?
355
00:34:57,838 --> 00:34:59,513
Estou tentando.
356
00:35:11,343 --> 00:35:14,081
Eu conhecia Otis
desde pequena.
357
00:35:15,162 --> 00:35:18,220
Ele cuida desta fazenda desde
antes de minha mãe morrer.
358
00:35:27,886 --> 00:35:29,357
Quem mais?
359
00:35:31,323 --> 00:35:32,939
Quem você perdeu?
360
00:35:36,494 --> 00:35:38,653
Você disse que eu
precisava me acertar.
361
00:35:40,608 --> 00:35:42,429
É o que tem tentado
fazer, não é?
362
00:35:42,904 --> 00:35:44,526
Quais?
363
00:35:50,996 --> 00:35:52,754
Madrasta.
364
00:35:56,215 --> 00:35:57,904
Meio-irmão.
365
00:36:13,346 --> 00:36:16,390
- Ele parece estar estável.
- Graças a Deus...
366
00:36:29,020 --> 00:36:32,999
- Não tenho palavras...
- Nem eu. Quem dera...
367
00:36:35,207 --> 00:36:37,420
Como direi para Patricia
sobre Otis?
368
00:36:41,685 --> 00:36:43,490
Vá ver o Carl.
369
00:36:44,932 --> 00:36:46,476
Eu vou com Hershel.
370
00:38:05,885 --> 00:38:07,268
Fique.
371
00:38:46,750 --> 00:38:48,629
O banheiro é lá em cima.
372
00:38:49,603 --> 00:38:52,009
- Eu te trouxe roupas.
- Obrigado.
373
00:38:52,049 --> 00:38:54,918
Não vão caber direito.
Eram do Otis.
374
00:39:46,295 --> 00:39:48,608
Quantas balas ainda tem?
375
00:39:49,169 --> 00:39:53,783
- Quatro, e você?
- Cinco, e uma no cano.
376
00:39:55,883 --> 00:39:57,401
Vamos!
377
00:40:47,428 --> 00:40:50,340
- É minha última.
- A minha também.
378
00:40:53,043 --> 00:40:54,393
Sinto muito.
379
00:41:02,628 --> 00:41:04,141
Dê-me isso!
380
00:41:04,755 --> 00:41:06,196
Dê-me!
381
00:41:15,022 --> 00:41:16,814
Eu vou te matar!
382
00:41:39,177 --> 00:41:41,516
Solte-me!
Solte-me!
383
00:42:39,821 --> 00:42:43,580
UNITED
Quality is Everything!