1
00:00:00,350 --> 00:00:03,922
Anteriormente em
The Walking Dead.
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,505
Abaixem-se agora!
3
00:00:11,827 --> 00:00:12,992
Venha aqui.
4
00:00:13,032 --> 00:00:14,671
Esconda-se ali.
Vou afastá-los.
5
00:00:14,711 --> 00:00:16,564
Ela tinha saído
quando voltei aqui.
6
00:00:16,604 --> 00:00:18,520
Como pode deixá-la?
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,480
- Escolhi ficar.
- Salvei sua vida.
8
00:00:20,520 --> 00:00:23,027
Não sou sua filha.
E o problema não é seu.
9
00:00:27,483 --> 00:00:29,418
Não, não...
Não!
10
00:00:42,698 --> 00:00:46,324
Conheço esse olhar.
E aí você fica bem quieta.
11
00:00:46,881 --> 00:00:49,134
E então, vai me contar?
12
00:00:49,214 --> 00:00:53,011
Brigamos hoje cedo.
Ficou feio, e doloroso.
13
00:00:53,051 --> 00:00:55,535
Sinto muito, querida.
Homens podem ser cretinos.
14
00:00:55,575 --> 00:00:58,165
Mas se formos honestas,
ele não era o errado.
15
00:00:58,763 --> 00:01:00,115
Entendi.
16
00:01:00,155 --> 00:01:03,067
Ele se esforçou tanto
para ser razoável que...
17
00:01:03,107 --> 00:01:05,900
só me fez ficar
mais irritada.
18
00:01:07,454 --> 00:01:10,265
Às vezes, só queria que
ele surtasse comigo...
19
00:01:10,648 --> 00:01:12,152
E estourasse.
20
00:01:12,192 --> 00:01:15,372
Dizer que sou idiota,
se for isso, mas ele é...
21
00:01:17,133 --> 00:01:19,871
- Não se atormente.
- Não?
22
00:01:20,578 --> 00:01:22,686
Não diga que brigar
com o marido por ele
23
00:01:22,726 --> 00:01:24,919
não gritar com você
é uma coisa normal.
24
00:01:26,529 --> 00:01:28,382
É um problema que
não tenho com Tom.
25
00:01:28,422 --> 00:01:30,097
Mas ainda assim o ama.
26
00:01:30,723 --> 00:01:32,882
Claro que amo.
E deveria.
27
00:01:32,922 --> 00:01:35,346
- Somos condenados.
- Admiro seu pragmatismo.
28
00:01:37,513 --> 00:01:38,868
Ainda ama o Rick?
29
00:01:40,401 --> 00:01:42,789
Tenho me perguntado isso
muitas vezes, e...
30
00:01:43,873 --> 00:01:45,355
E acho que
a resposta é sim,
31
00:01:45,395 --> 00:01:47,650
mas estou tentando lembrar
como funciona.
32
00:01:48,641 --> 00:01:51,905
Talvez o único problema seja
termos casado tão jovens.
33
00:01:51,945 --> 00:01:53,301
É...
34
00:01:58,032 --> 00:01:59,910
Com licença.
35
00:02:22,146 --> 00:02:23,733
Ele está vivo?
36
00:02:24,350 --> 00:02:25,969
Está em cirurgia.
37
00:02:28,386 --> 00:02:29,930
Como?
38
00:02:32,723 --> 00:02:35,727
Houve uma chamada no rádio
sobre dois suspeitos de carro,
39
00:02:35,767 --> 00:02:39,065
mas havia um terceiro.
Alguém estragou tudo.
40
00:02:40,229 --> 00:02:41,598
Eu estraguei tudo.
41
00:02:42,035 --> 00:02:45,014
Eu só... não o vi a tempo.
Lori, é minha culpa.
42
00:02:46,802 --> 00:02:48,812
Não acredito nisso.
43
00:03:00,951 --> 00:03:02,641
O que digo?
44
00:03:03,108 --> 00:03:05,747
Como digo ao meu filho
que seu pai foi baleado?
45
00:03:05,787 --> 00:03:07,811
Não precisa fazê-lo sozinha.
46
00:03:09,754 --> 00:03:11,225
Está bem.
47
00:03:38,279 --> 00:03:43,279
UNITED
Apresenta
48
00:03:47,779 --> 00:03:52,779
Legenda:
RubyTuesday | domingoss
49
00:03:57,779 --> 00:04:02,779
Legenda:
valfadinha | Vee
50
00:04:08,179 --> 00:04:12,524
S02E02
Bloodletting
51
00:04:25,202 --> 00:04:26,731
Vamos!
52
00:04:34,705 --> 00:04:36,151
Ande, seu merda!
Vamos!
53
00:04:36,191 --> 00:04:38,510
- Leve-nos até lá.
- Qual a distância?
54
00:04:38,550 --> 00:04:41,281
- Qual a distância?
- Mais 800 metros, por ali.
55
00:04:41,321 --> 00:04:45,346
Hershel. Fale com Hershel,
ele ajudará seu garoto.
56
00:04:48,971 --> 00:04:50,708
- Desculpe.
- Ande, cara. Vamos!
57
00:05:28,876 --> 00:05:30,051
Pai!
58
00:05:46,903 --> 00:05:48,266
Ele foi mordido?
59
00:05:49,247 --> 00:05:51,479
- Baleado, por um dos seus.
- Otis?
60
00:05:51,519 --> 00:05:54,062
Estou procurando Hershel.
É você?
61
00:05:54,102 --> 00:05:56,356
- Ajude meu garoto.
- Traga-o pra dentro.
62
00:05:56,396 --> 00:05:59,287
Patricia, preciso do
meu kit completo.
63
00:05:59,327 --> 00:06:00,400
- Maggie...
- Sim?
64
00:06:00,440 --> 00:06:03,154
Analgésicos, coagulantes...
Pegue tudo.
65
00:06:03,194 --> 00:06:06,250
Toalhas limpas,
lençóis, álcool.
66
00:06:06,290 --> 00:06:07,819
Aqui.
67
00:06:10,566 --> 00:06:13,250
- Fronhas.
- Ele está vivo?
68
00:06:13,290 --> 00:06:15,066
Fronhas, rápido.
69
00:06:15,839 --> 00:06:17,502
Ele está vivo?
70
00:06:17,542 --> 00:06:19,464
Dobre-as.
Faça uma almofada.
71
00:06:20,964 --> 00:06:22,508
Pressione o ferimento.
72
00:06:30,475 --> 00:06:33,862
Consegui um batimento.
Está fraco.
73
00:06:33,902 --> 00:06:35,271
Pode deixar.
Afaste-se.
74
00:06:35,311 --> 00:06:37,682
- Maggie, intravenosa.
- Precisamos de espaço.
75
00:06:37,722 --> 00:06:39,657
- Seu nome?
- Rick...
76
00:06:39,697 --> 00:06:41,901
- Rick?
- Sou... Sou o Rick.
77
00:06:41,941 --> 00:06:45,154
Rick, faremos tudo o que
pudermos, está bem?
78
00:06:45,497 --> 00:06:47,478
Precisa nos dar espaço.
79
00:06:48,994 --> 00:06:50,626
Agora.
80
00:06:57,650 --> 00:06:59,237
Ande!
81
00:07:16,684 --> 00:07:19,005
Ele está vivo?
Ele ainda está vivo?
82
00:07:24,671 --> 00:07:26,244
Está bem.
83
00:07:28,735 --> 00:07:30,294
Está tudo bem.
84
00:07:31,414 --> 00:07:32,899
Tem sangue em você, cara.
85
00:07:37,747 --> 00:07:39,426
Está bem.
86
00:07:40,847 --> 00:07:42,478
Posso limpá-lo?
87
00:07:43,031 --> 00:07:46,191
Onde ele está?
Ele está bem?
88
00:07:56,059 --> 00:07:57,768
Sabe o tipo sanguíneo dele?
89
00:07:57,808 --> 00:08:01,887
- A+, o mesmo que o meu.
- Isso é bom.
90
00:08:01,927 --> 00:08:04,345
Não se afaste,
vou precisar de você.
91
00:08:05,510 --> 00:08:06,874
O que houve?
92
00:08:07,173 --> 00:08:09,896
Eu estava...
atrás de um veado.
93
00:08:10,537 --> 00:08:13,452
A bala o perfurou...
Saiu pelo outro lado.
94
00:08:13,532 --> 00:08:16,265
O veado desacelerou
a bala...
95
00:08:16,953 --> 00:08:19,458
O que certamente
salvou a vida dele.
96
00:08:20,363 --> 00:08:22,466
Mas ela não
atravessou inteira.
97
00:08:22,506 --> 00:08:24,086
Ela se fragmentou.
98
00:08:24,126 --> 00:08:26,422
Se eu puder tirar
os fragmentos,
99
00:08:26,462 --> 00:08:28,049
e contei seis...
100
00:08:28,089 --> 00:08:30,540
Eu não o vi.
101
00:08:30,580 --> 00:08:33,566
Não antes de estar
caído no chão.
102
00:08:36,661 --> 00:08:39,239
- Lori não sabe?
- Não, ela...
103
00:08:39,629 --> 00:08:43,241
Minha esposa não sabe.
Minha esposa não sabe...
104
00:08:52,289 --> 00:08:53,877
Ainda está preocupada?
105
00:08:54,393 --> 00:08:57,997
- Foi um tiro.
- Todos nós ouvimos.
106
00:08:58,498 --> 00:09:00,791
Por que um?
Por que só um tiro?
107
00:09:00,871 --> 00:09:03,169
- Pode ter sido um errante.
- Não me console.
108
00:09:03,209 --> 00:09:06,837
Rick não arriscaria atirar.
Nem Shane, seriam silenciosos.
109
00:09:06,877 --> 00:09:09,312
Já não deveriam
ter nos alcançado?
110
00:09:09,993 --> 00:09:11,668
Não há nada
que possamos fazer.
111
00:09:11,846 --> 00:09:13,803
Não podemos correr
perseguindo ecos.
112
00:09:13,843 --> 00:09:16,222
- Então, o que faremos?
- O que temos feito.
113
00:09:16,262 --> 00:09:18,643
Procurando Sophia
e voltando para a estrada.
114
00:09:19,945 --> 00:09:21,979
Com certeza nos
encontrarão no trailer.
115
00:09:31,058 --> 00:09:33,242
Lamento que esteja
passando por isso.
116
00:09:34,408 --> 00:09:36,170
Sei como se sente.
117
00:09:37,528 --> 00:09:40,645
Acho que sabe.
Obrigada.
118
00:09:41,846 --> 00:09:45,793
Imaginar que ela está
sozinha por aí...
119
00:09:46,998 --> 00:09:49,270
Não saber é
o que me mata.
120
00:09:50,074 --> 00:09:52,928
Fico esperando e rezando
para ela não acabar como Amy.
121
00:09:56,254 --> 00:10:00,089
Meu Deus!
Foi a pior coisa que eu já disse.
122
00:10:02,499 --> 00:10:04,946
Estamos todos torcendo
e rezando com você...
123
00:10:05,390 --> 00:10:06,857
Se vale de algo.
124
00:10:07,778 --> 00:10:10,818
Vou dizer de que vale:
absolutamente nada.
125
00:10:10,858 --> 00:10:13,072
Rezar e torcer é
perda de tempo.
126
00:10:14,415 --> 00:10:18,423
Vamos localizar aquela
garotinha e ela ficará bem.
127
00:10:19,815 --> 00:10:22,790
Sou o único calmo por aqui?
Pelo amor de Deus...
128
00:10:45,551 --> 00:10:48,817
Vamos ter uma boa
coleção de partes reservas.
129
00:10:48,857 --> 00:10:50,860
Já não deveriam
ter voltado?
130
00:10:51,365 --> 00:10:52,967
Ainda está claro.
131
00:10:53,492 --> 00:10:55,647
Não se preocupe ainda.
132
00:10:57,946 --> 00:10:59,548
Como está se sentindo?
133
00:11:10,687 --> 00:11:11,714
T-Dog.
134
00:11:12,740 --> 00:11:15,343
Acabei de perguntar
como está se sentindo.
135
00:11:15,423 --> 00:11:17,762
Por favor, não jogue
minha pergunta fora.
136
00:11:18,535 --> 00:11:20,559
Está doendo muito.
137
00:11:21,158 --> 00:11:24,101
- Lateja demais.
- Deixe-me ver.
138
00:11:34,785 --> 00:11:37,727
- Não... Não toque.
- Desculpe, desculpe.
139
00:11:38,659 --> 00:11:42,436
Ouça, suas veias estão
muito descoloradas.
140
00:11:42,476 --> 00:11:46,233
Tem uma grande infecção.
Pode morrer por isso.
141
00:11:49,139 --> 00:11:50,610
Cara...
142
00:11:50,887 --> 00:11:54,423
Não seria incrível?
O mundo indo para o inferno,
143
00:11:54,868 --> 00:11:57,185
os mortos se levantando
para comer os vivos.
144
00:11:58,135 --> 00:12:01,889
E Theodore Douglas morre
por um corte no braço.
145
00:12:02,189 --> 00:12:04,422
Sim, seria bem estúpido.
146
00:12:04,462 --> 00:12:06,190
Estou falando desde ontem,
147
00:12:06,230 --> 00:12:08,997
precisamos lhe dar
antibióticos.
148
00:12:09,980 --> 00:12:11,920
Reviramos os carros
o tempo todo,
149
00:12:11,960 --> 00:12:14,762
não acredito que não
achamos ampicilina
150
00:12:14,802 --> 00:12:17,476
ou algo assim
pelo lugar todo.
151
00:12:17,516 --> 00:12:20,247
- Você acredita?
- Parece que teria.
152
00:12:20,831 --> 00:12:22,505
É o que eu acho.
153
00:12:23,757 --> 00:12:25,155
Bem...
154
00:12:27,830 --> 00:12:29,650
Não procuramos
o suficiente.
155
00:12:30,029 --> 00:12:32,840
Então, vamos procurar mais.
Está bem?
156
00:13:19,891 --> 00:13:22,090
Por que eu o deixei vir?
157
00:13:22,897 --> 00:13:24,979
Deveria tê-lo
deixado com Lori.
158
00:13:26,136 --> 00:13:28,172
Se começar com isso,
159
00:13:28,880 --> 00:13:31,341
nunca vai tirar
isso da cabeça.
160
00:13:34,050 --> 00:13:36,025
Se uma garotinha
desaparece,
161
00:13:36,065 --> 00:13:38,251
procura-se por ela.
É simples.
162
00:13:39,936 --> 00:13:43,073
- Você disse para voltarmos.
- Não importa o que eu disse.
163
00:13:43,481 --> 00:13:45,195
Carl foi baleado
por minha culpa.
164
00:13:45,235 --> 00:13:46,648
Era para ter sido eu.
165
00:13:50,557 --> 00:13:53,416
Você já passou
por isso, não é?
166
00:13:54,985 --> 00:13:57,548
E você superou.
Ele também superará.
167
00:13:58,203 --> 00:14:00,834
Foi por isso que saí
daquele hospital?
168
00:14:00,874 --> 00:14:03,050
Para achar minha família
e acabar aqui,
169
00:14:03,090 --> 00:14:05,746
dessa forma?
É alguma piada doentia?
170
00:14:06,161 --> 00:14:07,516
Pare com isso!
171
00:14:08,054 --> 00:14:09,540
Pare.
172
00:14:12,366 --> 00:14:15,220
Se uma garotinha desaparece...
173
00:14:18,045 --> 00:14:20,528
procura-se por ela.
É simples.
174
00:14:24,204 --> 00:14:25,558
Rick.
175
00:14:26,850 --> 00:14:28,380
Ele precisa de sangue.
176
00:14:30,326 --> 00:14:32,459
Você, segure-o.
177
00:14:40,129 --> 00:14:42,168
Quase lá...
178
00:14:43,631 --> 00:14:47,034
- Pare, você o está matando!
- Rick, quer que ele viva?
179
00:14:49,608 --> 00:14:52,935
- Ele precisa de sangue.
- Ande logo!
180
00:15:05,089 --> 00:15:06,487
Espere...
181
00:15:07,780 --> 00:15:10,075
Espere, espere...
182
00:15:10,115 --> 00:15:12,454
Ele apenas desmaiou.
183
00:15:22,150 --> 00:15:23,507
Menos uma.
184
00:15:26,968 --> 00:15:28,628
Faltam cinco.
185
00:15:46,318 --> 00:15:48,240
Pressão estável.
186
00:15:51,138 --> 00:15:52,685
Lori precisa estar aqui.
187
00:15:52,725 --> 00:15:54,494
Ela nem sabe
o que aconteceu.
188
00:15:54,534 --> 00:15:56,564
Preciso encontrá-la
e trazê-la aqui.
189
00:15:56,604 --> 00:15:59,528
- Não pode fazer isso.
- É a mãe dele!
190
00:15:59,972 --> 00:16:03,112
Ela precisa saber disso.
Do filho deitado aqui, baleado.
191
00:16:03,152 --> 00:16:05,367
Ele vai precisar
de mais sangue.
192
00:16:05,896 --> 00:16:08,902
Não pode passar de um raio
de 15 m desta cama.
193
00:16:13,196 --> 00:16:15,206
Ei...
Ei!
194
00:16:15,599 --> 00:16:18,013
- Vamos.
- Estou bem.
195
00:16:18,053 --> 00:16:19,864
Estou bem.
Conseguimos.
196
00:16:31,128 --> 00:16:33,061
Está estável, por enquanto.
197
00:16:36,227 --> 00:16:37,933
Lori precisa estar aqui,
Shane.
198
00:16:37,973 --> 00:16:40,109
- Ela precisa saber.
- Está bem.
199
00:16:40,189 --> 00:16:43,339
Eu entendo.
Vou cuidar disso.
200
00:16:43,863 --> 00:16:45,573
Mas tem que cuidar
da sua parte.
201
00:16:46,326 --> 00:16:49,058
- Minha parte?
- Que é estar aqui,
202
00:16:49,466 --> 00:16:50,905
para seu filho.
203
00:16:51,284 --> 00:16:54,580
Mesmo se ele não precisasse
do seu sangue para sobreviver,
204
00:16:54,620 --> 00:16:58,537
eu nunca deixaria você
sair por aquela porta, eu...
205
00:16:59,290 --> 00:17:02,215
Eu quebraria suas pernas
se tentasse, sabe disso, não é?
206
00:17:05,680 --> 00:17:08,548
Se algo acontecer com ele
e você não estiver aqui...
207
00:17:14,080 --> 00:17:17,747
Se ele falecesse
enquanto estivesse fora,
208
00:17:17,787 --> 00:17:22,564
você jamais se perdoaria,
e nem a Lori.
209
00:17:30,858 --> 00:17:32,533
Você está certo.
210
00:17:33,701 --> 00:17:35,328
Quando estive errado?
211
00:17:42,837 --> 00:17:44,818
Sabe, quando...
212
00:17:46,270 --> 00:17:48,630
Quando estava
naquele hospital,
213
00:17:49,540 --> 00:17:52,613
aquele do qual não
deveria ter saído, cara...
214
00:17:53,842 --> 00:17:55,983
Deveria ter visto a Lori.
215
00:17:58,977 --> 00:18:00,691
Ela estava...
216
00:18:02,885 --> 00:18:05,113
A força daquela mulher...
217
00:18:06,263 --> 00:18:08,375
Não dá para imaginar.
218
00:18:10,610 --> 00:18:13,111
É do que precisa agora.
219
00:18:13,151 --> 00:18:16,296
Carl precisa disso de você.
220
00:18:16,635 --> 00:18:19,402
Então fique firme, amigo.
221
00:18:20,122 --> 00:18:21,617
Entendeu?
222
00:18:22,107 --> 00:18:23,782
Você ficou com
a parte difícil.
223
00:18:23,822 --> 00:18:26,672
Apenas... Deixe o resto
comigo, está bem?
224
00:18:26,712 --> 00:18:28,342
Está bem, certo.
225
00:18:33,969 --> 00:18:36,596
Ele está fora de perigo
por enquanto.
226
00:18:36,875 --> 00:18:39,413
Mas preciso remover
os fragmentos restantes.
227
00:18:39,453 --> 00:18:41,604
Como?
Viu como ele estava.
228
00:18:41,644 --> 00:18:43,876
Eu sei, e aquele era
o mais superficial.
229
00:18:43,916 --> 00:18:46,565
Preciso ir mais fundo
para tirar os outros.
230
00:18:46,605 --> 00:18:48,954
- Cara...
- Tem mais.
231
00:18:49,216 --> 00:18:50,573
Diga.
232
00:18:50,613 --> 00:18:52,959
O abdômen está distendido,
a pressão, caindo,
233
00:18:52,999 --> 00:18:55,391
o que significa que há
uma hemorragia interna.
234
00:18:55,954 --> 00:18:58,748
Um fragmento deve ter cortado
um dos vasos sanguíneos.
235
00:19:01,628 --> 00:19:05,254
Tenho que abri-lo, achar
o sangramento e estancá-lo.
236
00:19:05,837 --> 00:19:09,191
E ele não pode se mexer
enquanto isso, nem um pouco.
237
00:19:09,231 --> 00:19:11,855
Se ele reagir como antes,
238
00:19:11,895 --> 00:19:14,722
eu cortaria uma artéria
e ele morreria em minutos.
239
00:19:17,244 --> 00:19:20,478
Para ao menos tentar,
preciso anestesiá-lo.
240
00:19:20,877 --> 00:19:22,407
Mas se eu o fizer,
241
00:19:23,353 --> 00:19:25,829
ele não conseguirá
respirar sozinho.
242
00:19:26,178 --> 00:19:28,027
Os mesmos maus resultados.
243
00:19:29,878 --> 00:19:32,980
- Do que precisa?
- De um respirador.
244
00:19:33,383 --> 00:19:36,286
- Do que mais?
- O tubo que o liga,
245
00:19:36,326 --> 00:19:39,362
suprimentos cirúrgicos,
material para suturas...
246
00:19:39,402 --> 00:19:41,832
Se tivesse isso tudo,
poderia salvá-lo?
247
00:19:42,174 --> 00:19:44,195
Se tivesse tudo isso,
poderia tentar.
248
00:19:44,235 --> 00:19:46,992
O hospital mais próximo
pegou fogo há um mês.
249
00:19:48,068 --> 00:19:50,466
- A escola.
- É o que pensei.
250
00:19:50,908 --> 00:19:54,523
Havia um abrigo do governo.
Terá tudo que precisamos.
251
00:19:54,563 --> 00:19:57,535
Da última vez, estava lotado.
Não podia se aproximar.
252
00:19:57,575 --> 00:19:59,366
Talvez esteja melhor agora.
253
00:20:01,332 --> 00:20:03,473
Eu disse para
deixar comigo.
254
00:20:04,740 --> 00:20:06,881
É muito tarde
para retirar isso?
255
00:20:07,233 --> 00:20:10,196
- Não gosto que vá sozinho.
- Vamos lá...
256
00:20:10,574 --> 00:20:13,997
Doutor, por que não faz
uma lista e desenha um mapa?
257
00:20:14,037 --> 00:20:15,788
Você não precisará
de um mapa.
258
00:20:16,749 --> 00:20:18,351
Eu te levarei até lá.
259
00:20:19,429 --> 00:20:21,584
- São só 8 km.
- Otis, não.
260
00:20:21,624 --> 00:20:23,374
Querida, não temos tempo.
261
00:20:23,414 --> 00:20:25,165
E sou o responsável.
262
00:20:25,354 --> 00:20:28,170
Não vou ficar sentado
enquanto ele faz tudo.
263
00:20:30,170 --> 00:20:31,408
Ficarei bem.
264
00:20:32,133 --> 00:20:34,593
- Tem certeza disso?
- Ao menos sabe como são
265
00:20:34,633 --> 00:20:36,122
as coisas que ele pediu?
266
00:20:36,162 --> 00:20:39,850
- Na verdade, não.
- Fui paramédico voluntário.
267
00:20:40,360 --> 00:20:42,206
Podemos conversar
até domingo,
268
00:20:42,246 --> 00:20:43,936
ou podemos fazê-lo
rapidamente.
269
00:20:44,016 --> 00:20:45,521
Escolho "rapidamente".
270
00:20:45,887 --> 00:20:47,314
Eu agradeço.
271
00:20:47,394 --> 00:20:49,650
Espere até seu garoto
estar em pé,
272
00:20:49,949 --> 00:20:52,716
e então conversaremos.
Vou pegar algumas coisas.
273
00:20:55,372 --> 00:20:58,037
Onde ela está?
Sua esposa.
274
00:21:07,201 --> 00:21:08,715
Logo ficará escuro.
275
00:21:09,050 --> 00:21:12,313
- É melhor pararmos.
- Vamos voltar.
276
00:21:12,707 --> 00:21:15,314
- Continuaremos amanhã?
- Vamos encontrá-la amanhã.
277
00:21:30,354 --> 00:21:33,152
Só pegue o que precisam
e saiam de lá.
278
00:21:33,476 --> 00:21:35,646
Fique firme, está bem?
279
00:21:48,215 --> 00:21:51,229
É uma boa arma, Rick.
Vou trazê-la de volta inteira.
280
00:22:10,438 --> 00:22:12,171
É a única que tenho.
281
00:22:15,821 --> 00:22:18,646
Cara, este dia
ficou estranho.
282
00:22:18,850 --> 00:22:20,685
Não é mesmo?
283
00:22:35,864 --> 00:22:37,918
Vamos ver seu garoto.
284
00:22:44,827 --> 00:22:46,677
Achei mais algumas pilhas.
285
00:22:48,191 --> 00:22:52,009
Uma garrafa de água
rosa da moda...
286
00:22:53,012 --> 00:22:56,056
Um facão novo excelente...
287
00:22:56,510 --> 00:22:59,205
Achei que Glenn fosse
gostar deste violão.
288
00:22:59,555 --> 00:23:01,258
Talvez ele toque.
289
00:23:05,853 --> 00:23:07,332
Nenhum remédio.
290
00:23:08,387 --> 00:23:09,771
E você?
291
00:23:10,907 --> 00:23:12,399
Ibuprofeno.
292
00:23:13,243 --> 00:23:14,714
E estes.
293
00:23:18,645 --> 00:23:20,233
O que estamos fazendo?
294
00:23:21,893 --> 00:23:26,087
- Coletando suprimentos?
- Não, eu quero dizer...
295
00:23:27,648 --> 00:23:29,556
O que estamos fazendo?
296
00:23:30,241 --> 00:23:32,367
Pessoas na floresta.
297
00:23:32,760 --> 00:23:35,629
Eles procurando aquela
pobre garotinha, e nós aqui.
298
00:23:36,721 --> 00:23:38,119
Por quê?
299
00:23:40,221 --> 00:23:42,619
Porque eles acham
que somos os mais fracos.
300
00:23:46,068 --> 00:23:48,179
Quantos anos você tem, 70?
301
00:23:49,271 --> 00:23:50,990
64.
302
00:23:53,116 --> 00:23:55,213
E eu sou o único negro.
303
00:23:55,932 --> 00:23:58,909
Percebe quão precária
minha situação é?
304
00:23:59,414 --> 00:24:01,555
De que diabos está falando?
305
00:24:03,848 --> 00:24:05,377
Estou falando...
306
00:24:05,417 --> 00:24:08,206
de dois bons xerifes
caubóis e um caipira
307
00:24:08,246 --> 00:24:11,261
cujo irmão cortou a própria mão
porque derrubei a chave.
308
00:24:13,462 --> 00:24:16,218
Quem acha que será
o primeiro a ser linchado?
309
00:24:16,298 --> 00:24:18,264
Não pode estar
falando sério.
310
00:24:18,512 --> 00:24:21,162
Estou...
Estou perdendo algo?
311
00:24:22,076 --> 00:24:24,879
Aqueles caubóis têm
nos ajudado.
312
00:24:24,919 --> 00:24:27,882
Se não estou errado,
o caipira mudou de caminho
313
00:24:27,922 --> 00:24:29,785
para te salvar.
314
00:24:30,500 --> 00:24:33,573
- Mais de uma vez.
- E não esqueça de Andrea.
315
00:24:34,058 --> 00:24:35,738
Matou a própria irmã.
316
00:24:36,520 --> 00:24:40,832
- Ela já estava morta.
- E depois quer se explodir.
317
00:24:41,731 --> 00:24:43,624
Sim, é bem isso.
318
00:24:44,743 --> 00:24:47,289
Ela está com problemas.
O que há com você?
319
00:24:47,329 --> 00:24:50,115
O mundo todo está
com problemas!
320
00:24:50,155 --> 00:24:52,691
Caramba, cara,
abra os olhos!
321
00:24:52,731 --> 00:24:55,921
Olhe onde estamos,
presos nessa confusão!
322
00:25:00,418 --> 00:25:02,807
Vamos...
Vamos embora.
323
00:25:02,847 --> 00:25:04,746
Vamos apenas...
324
00:25:05,518 --> 00:25:07,193
pegar o trailer.
325
00:25:08,119 --> 00:25:10,471
- Você ficou biruta.
- É sério, cara.
326
00:25:10,511 --> 00:25:13,523
Por que estamos do lado
da estrada como iscas vivas?
327
00:25:15,314 --> 00:25:17,412
Vamos embora, você e eu.
328
00:25:19,832 --> 00:25:21,776
Vamos embora
antes que eles voltem.
329
00:25:28,242 --> 00:25:31,511
Meu Deus,
você está queimando!
330
00:25:32,388 --> 00:25:34,820
Dê-me isso!
Vamos.
331
00:25:38,253 --> 00:25:40,261
Aqui, tome estes.
332
00:25:41,355 --> 00:25:43,472
Temos que abaixar
essa febre.
333
00:25:54,826 --> 00:25:56,574
Onde diabos eles estão?
334
00:26:00,572 --> 00:26:03,631
- Quão mais adiante?
- Não muito.
335
00:26:03,864 --> 00:26:07,580
Talvez 91 metros,
em linha reta.
336
00:26:07,660 --> 00:26:10,065
É uma pena não voarmos.
337
00:26:30,617 --> 00:26:32,918
Em linha reta,
minha bunda.
338
00:26:36,230 --> 00:26:38,545
- Socorro! Socorro!
- Andrea?
339
00:26:43,717 --> 00:26:45,284
Não!
340
00:27:08,871 --> 00:27:11,370
Lori?
Lori Grimes?
341
00:27:12,591 --> 00:27:14,853
- Sou a Lori.
- Rick me mandou, precisa vir.
342
00:27:14,893 --> 00:27:16,701
- O quê?
- Houve um acidente.
343
00:27:16,741 --> 00:27:19,406
Carl foi baleado.
Ele ainda está vivo,
344
00:27:19,446 --> 00:27:21,153
mas precisa vir agora.
345
00:27:21,470 --> 00:27:22,877
Rick precisa de você, venha!
346
00:27:24,454 --> 00:27:27,345
Nós não a conhecemos,
não pode subir no cavalo!
347
00:27:27,385 --> 00:27:29,292
Rick disse que há
outros na estrada.
348
00:27:29,332 --> 00:27:31,022
No grande engarrafamento?
349
00:27:31,062 --> 00:27:33,384
Vá à estrada Fairburn.
Estamos 3 km ao sul.
350
00:27:33,424 --> 00:27:35,190
É a caixa de correio
dos "Greene".
351
00:27:45,647 --> 00:27:47,001
Cale a boca.
352
00:28:01,440 --> 00:28:03,930
Baleado?
Como assim "baleado"?
353
00:28:04,592 --> 00:28:07,612
Não sei, Dale, não estava lá.
Tudo que sei
354
00:28:07,652 --> 00:28:10,718
é que a garota apareceu do nada
como o Zorro e levou a Lori.
355
00:28:11,052 --> 00:28:13,532
- E vocês a deixaram?
- Dê-me um tempo, cara.
356
00:28:13,572 --> 00:28:16,401
Rick a mandou. Ela sabia
o nome da Lori e do Carl.
357
00:28:16,441 --> 00:28:18,564
Eu ouvi gritos.
Foi você?
358
00:28:18,604 --> 00:28:20,446
Ela foi atacada
por um errante.
359
00:28:20,486 --> 00:28:22,019
Foi por pouco.
360
00:28:22,310 --> 00:28:23,799
Andrea, você está bem?
361
00:29:00,238 --> 00:29:02,204
Este lugar é lindo.
362
00:29:03,621 --> 00:29:07,466
Está na minha família
há 160 anos.
363
00:29:07,975 --> 00:29:09,676
Não acredito como é sereno.
364
00:29:09,716 --> 00:29:12,570
Como é intocado.
Você tem sorte.
365
00:29:12,861 --> 00:29:15,468
Não saímos
totalmente ilesos.
366
00:29:16,109 --> 00:29:19,071
Perdemos amigos, vizinhos...
367
00:29:20,390 --> 00:29:23,400
A epidemia levou
minha esposa.
368
00:29:23,861 --> 00:29:26,728
- Meu enteado...
- Eu sinto muito.
369
00:29:27,048 --> 00:29:28,697
Minhas filhas foram
poupadas.
370
00:29:29,087 --> 00:29:31,350
Estou grato a Deus
por isso.
371
00:29:33,711 --> 00:29:35,298
Estas pessoas, daqui...
372
00:29:36,347 --> 00:29:38,040
Só nos sobrou
uns aos outros.
373
00:29:38,840 --> 00:29:41,323
Só espero que possamos
continuar em paz,
374
00:29:41,363 --> 00:29:43,089
até que haja uma cura.
375
00:29:44,779 --> 00:29:46,835
Nós fomos ao CDC...
376
00:29:48,111 --> 00:29:50,631
Ele... ele se foi.
377
00:29:51,344 --> 00:29:52,930
Não há cura.
378
00:29:53,830 --> 00:29:55,869
Não acredito nisso.
379
00:29:56,553 --> 00:30:00,062
Quando a AIDS apareceu,
todos entraram em pânico.
380
00:30:00,462 --> 00:30:03,022
Um garoto na cidade
apareceu infectado,
381
00:30:03,062 --> 00:30:05,927
e alguns pais tiraram
seus filhos da escola,
382
00:30:05,967 --> 00:30:08,110
para não se sentarem
na mesma sala.
383
00:30:08,150 --> 00:30:12,371
- Isto é diferente.
- É o que sempre dizemos.
384
00:30:12,411 --> 00:30:14,618
- "Desta vez é diferente".
- Bem, desta é.
385
00:30:15,709 --> 00:30:19,233
A humanidade enfrenta
pragas desde o começo.
386
00:30:19,679 --> 00:30:22,522
Nós caímos por um momento.
387
00:30:22,562 --> 00:30:24,231
E então, voltamos.
388
00:30:24,915 --> 00:30:27,379
É a natureza, se corrigindo,
389
00:30:27,621 --> 00:30:29,747
restaurando
algum equilíbrio.
390
00:30:32,057 --> 00:30:34,103
Queria poder
acreditar nisso.
391
00:31:19,112 --> 00:31:20,656
Sinto muito.
392
00:31:36,714 --> 00:31:38,491
Meu bebê...
393
00:31:40,255 --> 00:31:41,944
Bebê...
394
00:31:45,151 --> 00:31:48,224
Está tudo bem,
a mamãe está aqui...
395
00:31:48,765 --> 00:31:50,422
A mamãe está aqui...
396
00:31:51,605 --> 00:31:53,265
Você ficará bem.
397
00:31:54,119 --> 00:31:57,839
Você ficará bem.
Vamos deixá-lo bem.
398
00:32:28,123 --> 00:32:30,733
Devagar...
Devagar.
399
00:32:31,847 --> 00:32:35,415
- Quantas transfusões?
- Duas. Só duas.
400
00:32:37,368 --> 00:32:40,511
Ele queria fazê-lo por você
quando estava no hospital.
401
00:32:41,035 --> 00:32:42,516
Tive que convencê-lo.
402
00:32:58,278 --> 00:32:59,647
Obrigado.
403
00:33:07,023 --> 00:33:10,687
Certo.
Pelo que vejo,
404
00:33:10,970 --> 00:33:13,863
quando Shane voltar
com este outro homem...
405
00:33:13,903 --> 00:33:16,159
- Otis.
- Otis.
406
00:33:16,572 --> 00:33:18,469
O idiota que atirou
no meu filho.
407
00:33:18,509 --> 00:33:21,120
Senhora, foi um acidente.
408
00:33:21,160 --> 00:33:24,466
Vou considerar isso depois.
Agora, é o idiota que atirou.
409
00:33:24,506 --> 00:33:27,169
Lori, eles estão fazendo tudo
que podem para ajudar.
410
00:33:27,209 --> 00:33:30,471
Certo. Assim que voltarem,
pode fazer a cirurgia.
411
00:33:30,511 --> 00:33:32,859
Certamente darei
meu melhor.
412
00:33:32,899 --> 00:33:35,859
Está bem. Quero dizer,
você já o fez antes?
413
00:33:35,899 --> 00:33:38,071
Bem, sim, de certa forma.
414
00:33:38,964 --> 00:33:40,584
"De certa forma?"
415
00:33:40,624 --> 00:33:44,317
Querida, não temos o luxo
de escolher entre cirurgiões.
416
00:33:44,357 --> 00:33:47,704
Eu entendo isso.
Mas você é um médico, certo?
417
00:33:47,744 --> 00:33:50,752
Sim, senhora.
É claro.
418
00:33:50,792 --> 00:33:53,837
- Sou um vet.
- Um veterano, do exército?
419
00:33:54,569 --> 00:33:56,548
Um veterinário.
420
00:34:06,179 --> 00:34:07,906
E fez essa...
421
00:34:08,532 --> 00:34:11,056
cirurgia antes, em quê?
422
00:34:11,464 --> 00:34:13,523
Vacas? Porcos?
423
00:34:13,563 --> 00:34:16,086
Eu... eu...
preciso me sentar.
424
00:34:23,321 --> 00:34:25,451
Está além de sua
capacidade, não acha?
425
00:34:25,491 --> 00:34:29,029
Senhora...
Não estamos todos?
426
00:34:48,585 --> 00:34:51,032
Certo, vamos dar
uma olhada.
427
00:35:02,232 --> 00:35:06,654
Vê aquela unidade médica
móvel do outro lado?
428
00:35:10,804 --> 00:35:12,770
É para lá que temos que ir?
429
00:35:13,148 --> 00:35:15,100
Sim.
430
00:35:18,009 --> 00:35:20,866
Eu não vou.
Não podemos apenas partir.
431
00:35:20,906 --> 00:35:23,401
Carol, o grupo está
separado.
432
00:35:23,441 --> 00:35:25,998
- Estamos dispersos e fracos.
- E se ela voltar?
433
00:35:26,038 --> 00:35:27,480
E não estivermos aqui.
434
00:35:28,725 --> 00:35:30,127
Poderia acontecer.
435
00:35:30,167 --> 00:35:32,685
Se Sophia voltasse
e tivéssemos ido,
436
00:35:32,725 --> 00:35:34,056
seria horrível.
437
00:35:35,270 --> 00:35:36,625
Está bem.
438
00:35:37,208 --> 00:35:38,561
Precisamos planejar bem.
439
00:35:38,641 --> 00:35:41,105
Amanhã cedo é o suficiente
para nos preparar.
440
00:35:41,720 --> 00:35:43,941
Dar-nos uma chance
para armar um sinal.
441
00:35:44,298 --> 00:35:46,277
Deixar suprimentos
para ela.
442
00:35:46,317 --> 00:35:48,402
Vigiarei hoje à noite,
com o trailer.
443
00:35:48,442 --> 00:35:50,614
Se o trailer ficará,
eu também ficarei.
444
00:35:50,694 --> 00:35:53,326
Obrigada, aos dois.
445
00:35:56,351 --> 00:35:57,816
Estou dentro.
446
00:35:58,909 --> 00:36:02,040
- Se todos vão ficar, eu...
- Você não Glenn. Você vai.
447
00:36:02,080 --> 00:36:04,194
Levo o Cherokee da Carol.
448
00:36:04,234 --> 00:36:06,888
Eu?
Por que sempre eu?
449
00:36:06,928 --> 00:36:09,739
Precisa encontrar a fazenda,
religar-se aos nossos
450
00:36:09,779 --> 00:36:11,609
e ver o que há.
E mais importante,
451
00:36:11,649 --> 00:36:13,054
precisa levar o T-Dog.
452
00:36:13,134 --> 00:36:14,781
Não é uma opção.
453
00:36:15,469 --> 00:36:17,713
Aquele corte foi
de mal a pior.
454
00:36:17,753 --> 00:36:20,643
Ele tem uma infecção
no sangue muito séria.
455
00:36:20,683 --> 00:36:22,366
Leve-o àquela fazenda.
456
00:36:22,406 --> 00:36:24,084
Veja se eles têm
antibióticos,
457
00:36:24,124 --> 00:36:27,488
pois se não tiverem,
T-Dog morrerá, e é sério.
458
00:36:35,722 --> 00:36:38,329
Deixe seus trapos longe
da moto do meu irmão.
459
00:36:38,409 --> 00:36:40,413
Por que esperou até
agora para contar?
460
00:36:40,453 --> 00:36:41,957
É o estoque do meu irmão.
461
00:36:43,171 --> 00:36:46,345
Cristal, ecstasy...
Não precisa disso.
462
00:36:46,959 --> 00:36:48,931
E alguns analgésico
dos bons.
463
00:36:51,570 --> 00:36:53,155
Doxiciclina.
464
00:36:53,432 --> 00:36:56,555
Também não são genéricos,
são de primeira.
465
00:36:56,901 --> 00:36:58,867
Merle tinha gonorréia
às vezes.
466
00:39:07,857 --> 00:39:09,959
A pressão está
caindo de novo.
467
00:39:10,434 --> 00:39:12,356
Não podemos esperar muito.
468
00:39:12,396 --> 00:39:15,121
Pegue mais.
Quanto precisar, e eu irei.
469
00:39:15,161 --> 00:39:17,210
- Ir, ir aonde?
- Ele disse 8 km.
470
00:39:17,250 --> 00:39:19,363
Já deveriam ter voltado.
Algo deu errado.
471
00:39:19,403 --> 00:39:21,465
Está louco?
Não vai atrás deles.
472
00:39:21,505 --> 00:39:24,245
- Rick, ouça sua esposa.
- Se tiveram problemas...
473
00:39:24,285 --> 00:39:27,034
Você não teria condições
de fazer nada a respeito.
474
00:39:27,074 --> 00:39:30,090
Já deu muito sangue.
Mal consegue ficar em pé.
475
00:39:30,130 --> 00:39:32,233
Não conseguiria nem
atravessar o jardim.
476
00:39:32,273 --> 00:39:36,215
- Algo aconteceu. Preciso ir.
- Não. Seu lugar é aqui.
477
00:39:36,390 --> 00:39:39,301
Se Shane disse que voltaria,
ele voltará, como você faz.
478
00:39:39,341 --> 00:39:42,290
- Não posso apenas esperar!
- É exatamente o que fará!
479
00:39:42,330 --> 00:39:45,302
Se quiser rezar, chorar
ou dizer que Deus é cruel,
480
00:39:45,342 --> 00:39:48,392
vá em frente.
Mas não vai embora, Rick.
481
00:39:48,749 --> 00:39:50,980
Carl precisa de você, aqui.
482
00:39:51,952 --> 00:39:54,340
E não posso fazer
isso sozinha.
483
00:39:55,423 --> 00:39:56,908
Não desta vez.
484
00:39:58,472 --> 00:39:59,913
Não posso...
485
00:40:01,028 --> 00:40:02,389
Não posso.
486
00:40:41,512 --> 00:40:43,991
Entubador endotraqueal, cara.
487
00:40:44,031 --> 00:40:46,069
Para meu novo respirador.
488
00:40:47,157 --> 00:40:49,266
Isso aí!
Vamos lá.
489
00:41:06,760 --> 00:41:08,430
- Vamos!
- Droga!
490
00:41:13,348 --> 00:41:15,205
Vamos, fique comigo!
491
00:41:30,488 --> 00:41:33,095
Não. Não, não!
492
00:41:40,043 --> 00:41:42,267
- Vamos!
- Não, não, não!
493
00:41:42,307 --> 00:41:44,932
Vamos, vamos!
Por aqui!
494
00:41:48,476 --> 00:41:51,432
Está bem, está bem!
Para trás!
495
00:42:27,002 --> 00:42:28,371
Droga!
496
00:42:43,974 --> 00:42:46,453
UNITED
Quality is Everything!