1 00:00:00,350 --> 00:00:03,922 Anteriormente em The Walking Dead. 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,505 Abaixem-se agora! 3 00:00:11,827 --> 00:00:12,992 Venha aqui. 4 00:00:13,032 --> 00:00:14,671 Esconda-se ali. Vou afastá-los. 5 00:00:14,711 --> 00:00:16,564 Ela tinha saído quando voltei aqui. 6 00:00:16,604 --> 00:00:18,520 Como pode deixá-la? 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,480 - Escolhi ficar. - Salvei sua vida. 8 00:00:20,520 --> 00:00:23,027 Não sou sua filha. E o problema não é seu. 9 00:00:27,483 --> 00:00:29,418 Não, não... Não! 10 00:00:42,698 --> 00:00:46,324 Conheço esse olhar. E aí você fica bem quieta. 11 00:00:46,881 --> 00:00:49,134 E então, vai me contar? 12 00:00:49,214 --> 00:00:53,011 Brigamos hoje cedo. Ficou feio, e doloroso. 13 00:00:53,051 --> 00:00:55,535 Sinto muito, querida. Homens podem ser cretinos. 14 00:00:55,575 --> 00:00:58,165 Mas se formos honestas, ele não era o errado. 15 00:00:58,763 --> 00:01:00,115 Entendi. 16 00:01:00,155 --> 00:01:03,067 Ele se esforçou tanto para ser razoável que... 17 00:01:03,107 --> 00:01:05,900 só me fez ficar mais irritada. 18 00:01:07,454 --> 00:01:10,265 Às vezes, só queria que ele surtasse comigo... 19 00:01:10,648 --> 00:01:12,152 E estourasse. 20 00:01:12,192 --> 00:01:15,372 Dizer que sou idiota, se for isso, mas ele é... 21 00:01:17,133 --> 00:01:19,871 - Não se atormente. - Não? 22 00:01:20,578 --> 00:01:22,686 Não diga que brigar com o marido por ele 23 00:01:22,726 --> 00:01:24,919 não gritar com você é uma coisa normal. 24 00:01:26,529 --> 00:01:28,382 É um problema que não tenho com Tom. 25 00:01:28,422 --> 00:01:30,097 Mas ainda assim o ama. 26 00:01:30,723 --> 00:01:32,882 Claro que amo. E deveria. 27 00:01:32,922 --> 00:01:35,346 - Somos condenados. - Admiro seu pragmatismo. 28 00:01:37,513 --> 00:01:38,868 Ainda ama o Rick? 29 00:01:40,401 --> 00:01:42,789 Tenho me perguntado isso muitas vezes, e... 30 00:01:43,873 --> 00:01:45,355 E acho que a resposta é sim, 31 00:01:45,395 --> 00:01:47,650 mas estou tentando lembrar como funciona. 32 00:01:48,641 --> 00:01:51,905 Talvez o único problema seja termos casado tão jovens. 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,301 É... 34 00:01:58,032 --> 00:01:59,910 Com licença. 35 00:02:22,146 --> 00:02:23,733 Ele está vivo? 36 00:02:24,350 --> 00:02:25,969 Está em cirurgia. 37 00:02:28,386 --> 00:02:29,930 Como? 38 00:02:32,723 --> 00:02:35,727 Houve uma chamada no rádio sobre dois suspeitos de carro, 39 00:02:35,767 --> 00:02:39,065 mas havia um terceiro. Alguém estragou tudo. 40 00:02:40,229 --> 00:02:41,598 Eu estraguei tudo. 41 00:02:42,035 --> 00:02:45,014 Eu só... não o vi a tempo. Lori, é minha culpa. 42 00:02:46,802 --> 00:02:48,812 Não acredito nisso. 43 00:03:00,951 --> 00:03:02,641 O que digo? 44 00:03:03,108 --> 00:03:05,747 Como digo ao meu filho que seu pai foi baleado? 45 00:03:05,787 --> 00:03:07,811 Não precisa fazê-lo sozinha. 46 00:03:09,754 --> 00:03:11,225 Está bem. 47 00:03:38,279 --> 00:03:43,279 UNITED Apresenta 48 00:03:47,779 --> 00:03:52,779 Legenda: RubyTuesday | domingoss 49 00:03:57,779 --> 00:04:02,779 Legenda: valfadinha | Vee 50 00:04:08,179 --> 00:04:12,524 S02E02 Bloodletting 51 00:04:25,202 --> 00:04:26,731 Vamos! 52 00:04:34,705 --> 00:04:36,151 Ande, seu merda! Vamos! 53 00:04:36,191 --> 00:04:38,510 - Leve-nos até lá. - Qual a distância? 54 00:04:38,550 --> 00:04:41,281 - Qual a distância? - Mais 800 metros, por ali. 55 00:04:41,321 --> 00:04:45,346 Hershel. Fale com Hershel, ele ajudará seu garoto. 56 00:04:48,971 --> 00:04:50,708 - Desculpe. - Ande, cara. Vamos! 57 00:05:28,876 --> 00:05:30,051 Pai! 58 00:05:46,903 --> 00:05:48,266 Ele foi mordido? 59 00:05:49,247 --> 00:05:51,479 - Baleado, por um dos seus. - Otis? 60 00:05:51,519 --> 00:05:54,062 Estou procurando Hershel. É você? 61 00:05:54,102 --> 00:05:56,356 - Ajude meu garoto. - Traga-o pra dentro. 62 00:05:56,396 --> 00:05:59,287 Patricia, preciso do meu kit completo. 63 00:05:59,327 --> 00:06:00,400 - Maggie... - Sim? 64 00:06:00,440 --> 00:06:03,154 Analgésicos, coagulantes... Pegue tudo. 65 00:06:03,194 --> 00:06:06,250 Toalhas limpas, lençóis, álcool. 66 00:06:06,290 --> 00:06:07,819 Aqui. 67 00:06:10,566 --> 00:06:13,250 - Fronhas. - Ele está vivo? 68 00:06:13,290 --> 00:06:15,066 Fronhas, rápido. 69 00:06:15,839 --> 00:06:17,502 Ele está vivo? 70 00:06:17,542 --> 00:06:19,464 Dobre-as. Faça uma almofada. 71 00:06:20,964 --> 00:06:22,508 Pressione o ferimento. 72 00:06:30,475 --> 00:06:33,862 Consegui um batimento. Está fraco. 73 00:06:33,902 --> 00:06:35,271 Pode deixar. Afaste-se. 74 00:06:35,311 --> 00:06:37,682 - Maggie, intravenosa. - Precisamos de espaço. 75 00:06:37,722 --> 00:06:39,657 - Seu nome? - Rick... 76 00:06:39,697 --> 00:06:41,901 - Rick? - Sou... Sou o Rick. 77 00:06:41,941 --> 00:06:45,154 Rick, faremos tudo o que pudermos, está bem? 78 00:06:45,497 --> 00:06:47,478 Precisa nos dar espaço. 79 00:06:48,994 --> 00:06:50,626 Agora. 80 00:06:57,650 --> 00:06:59,237 Ande! 81 00:07:16,684 --> 00:07:19,005 Ele está vivo? Ele ainda está vivo? 82 00:07:24,671 --> 00:07:26,244 Está bem. 83 00:07:28,735 --> 00:07:30,294 Está tudo bem. 84 00:07:31,414 --> 00:07:32,899 Tem sangue em você, cara. 85 00:07:37,747 --> 00:07:39,426 Está bem. 86 00:07:40,847 --> 00:07:42,478 Posso limpá-lo? 87 00:07:43,031 --> 00:07:46,191 Onde ele está? Ele está bem? 88 00:07:56,059 --> 00:07:57,768 Sabe o tipo sanguíneo dele? 89 00:07:57,808 --> 00:08:01,887 - A+, o mesmo que o meu. - Isso é bom. 90 00:08:01,927 --> 00:08:04,345 Não se afaste, vou precisar de você. 91 00:08:05,510 --> 00:08:06,874 O que houve? 92 00:08:07,173 --> 00:08:09,896 Eu estava... atrás de um veado. 93 00:08:10,537 --> 00:08:13,452 A bala o perfurou... Saiu pelo outro lado. 94 00:08:13,532 --> 00:08:16,265 O veado desacelerou a bala... 95 00:08:16,953 --> 00:08:19,458 O que certamente salvou a vida dele. 96 00:08:20,363 --> 00:08:22,466 Mas ela não atravessou inteira. 97 00:08:22,506 --> 00:08:24,086 Ela se fragmentou. 98 00:08:24,126 --> 00:08:26,422 Se eu puder tirar os fragmentos, 99 00:08:26,462 --> 00:08:28,049 e contei seis... 100 00:08:28,089 --> 00:08:30,540 Eu não o vi. 101 00:08:30,580 --> 00:08:33,566 Não antes de estar caído no chão. 102 00:08:36,661 --> 00:08:39,239 - Lori não sabe? - Não, ela... 103 00:08:39,629 --> 00:08:43,241 Minha esposa não sabe. Minha esposa não sabe... 104 00:08:52,289 --> 00:08:53,877 Ainda está preocupada? 105 00:08:54,393 --> 00:08:57,997 - Foi um tiro. - Todos nós ouvimos. 106 00:08:58,498 --> 00:09:00,791 Por que um? Por que só um tiro? 107 00:09:00,871 --> 00:09:03,169 - Pode ter sido um errante. - Não me console. 108 00:09:03,209 --> 00:09:06,837 Rick não arriscaria atirar. Nem Shane, seriam silenciosos. 109 00:09:06,877 --> 00:09:09,312 Já não deveriam ter nos alcançado? 110 00:09:09,993 --> 00:09:11,668 Não há nada que possamos fazer. 111 00:09:11,846 --> 00:09:13,803 Não podemos correr perseguindo ecos. 112 00:09:13,843 --> 00:09:16,222 - Então, o que faremos? - O que temos feito. 113 00:09:16,262 --> 00:09:18,643 Procurando Sophia e voltando para a estrada. 114 00:09:19,945 --> 00:09:21,979 Com certeza nos encontrarão no trailer. 115 00:09:31,058 --> 00:09:33,242 Lamento que esteja passando por isso. 116 00:09:34,408 --> 00:09:36,170 Sei como se sente. 117 00:09:37,528 --> 00:09:40,645 Acho que sabe. Obrigada. 118 00:09:41,846 --> 00:09:45,793 Imaginar que ela está sozinha por aí... 119 00:09:46,998 --> 00:09:49,270 Não saber é o que me mata. 120 00:09:50,074 --> 00:09:52,928 Fico esperando e rezando para ela não acabar como Amy. 121 00:09:56,254 --> 00:10:00,089 Meu Deus! Foi a pior coisa que eu já disse. 122 00:10:02,499 --> 00:10:04,946 Estamos todos torcendo e rezando com você... 123 00:10:05,390 --> 00:10:06,857 Se vale de algo. 124 00:10:07,778 --> 00:10:10,818 Vou dizer de que vale: absolutamente nada. 125 00:10:10,858 --> 00:10:13,072 Rezar e torcer é perda de tempo. 126 00:10:14,415 --> 00:10:18,423 Vamos localizar aquela garotinha e ela ficará bem. 127 00:10:19,815 --> 00:10:22,790 Sou o único calmo por aqui? Pelo amor de Deus... 128 00:10:45,551 --> 00:10:48,817 Vamos ter uma boa coleção de partes reservas. 129 00:10:48,857 --> 00:10:50,860 Já não deveriam ter voltado? 130 00:10:51,365 --> 00:10:52,967 Ainda está claro. 131 00:10:53,492 --> 00:10:55,647 Não se preocupe ainda. 132 00:10:57,946 --> 00:10:59,548 Como está se sentindo? 133 00:11:10,687 --> 00:11:11,714 T-Dog. 134 00:11:12,740 --> 00:11:15,343 Acabei de perguntar como está se sentindo. 135 00:11:15,423 --> 00:11:17,762 Por favor, não jogue minha pergunta fora. 136 00:11:18,535 --> 00:11:20,559 Está doendo muito. 137 00:11:21,158 --> 00:11:24,101 - Lateja demais. - Deixe-me ver. 138 00:11:34,785 --> 00:11:37,727 - Não... Não toque. - Desculpe, desculpe. 139 00:11:38,659 --> 00:11:42,436 Ouça, suas veias estão muito descoloradas. 140 00:11:42,476 --> 00:11:46,233 Tem uma grande infecção. Pode morrer por isso. 141 00:11:49,139 --> 00:11:50,610 Cara... 142 00:11:50,887 --> 00:11:54,423 Não seria incrível? O mundo indo para o inferno, 143 00:11:54,868 --> 00:11:57,185 os mortos se levantando para comer os vivos. 144 00:11:58,135 --> 00:12:01,889 E Theodore Douglas morre por um corte no braço. 145 00:12:02,189 --> 00:12:04,422 Sim, seria bem estúpido. 146 00:12:04,462 --> 00:12:06,190 Estou falando desde ontem, 147 00:12:06,230 --> 00:12:08,997 precisamos lhe dar antibióticos. 148 00:12:09,980 --> 00:12:11,920 Reviramos os carros o tempo todo, 149 00:12:11,960 --> 00:12:14,762 não acredito que não achamos ampicilina 150 00:12:14,802 --> 00:12:17,476 ou algo assim pelo lugar todo. 151 00:12:17,516 --> 00:12:20,247 - Você acredita? - Parece que teria. 152 00:12:20,831 --> 00:12:22,505 É o que eu acho. 153 00:12:23,757 --> 00:12:25,155 Bem... 154 00:12:27,830 --> 00:12:29,650 Não procuramos o suficiente. 155 00:12:30,029 --> 00:12:32,840 Então, vamos procurar mais. Está bem? 156 00:13:19,891 --> 00:13:22,090 Por que eu o deixei vir? 157 00:13:22,897 --> 00:13:24,979 Deveria tê-lo deixado com Lori. 158 00:13:26,136 --> 00:13:28,172 Se começar com isso, 159 00:13:28,880 --> 00:13:31,341 nunca vai tirar isso da cabeça. 160 00:13:34,050 --> 00:13:36,025 Se uma garotinha desaparece, 161 00:13:36,065 --> 00:13:38,251 procura-se por ela. É simples. 162 00:13:39,936 --> 00:13:43,073 - Você disse para voltarmos. - Não importa o que eu disse. 163 00:13:43,481 --> 00:13:45,195 Carl foi baleado por minha culpa. 164 00:13:45,235 --> 00:13:46,648 Era para ter sido eu. 165 00:13:50,557 --> 00:13:53,416 Você já passou por isso, não é? 166 00:13:54,985 --> 00:13:57,548 E você superou. Ele também superará. 167 00:13:58,203 --> 00:14:00,834 Foi por isso que saí daquele hospital? 168 00:14:00,874 --> 00:14:03,050 Para achar minha família e acabar aqui, 169 00:14:03,090 --> 00:14:05,746 dessa forma? É alguma piada doentia? 170 00:14:06,161 --> 00:14:07,516 Pare com isso! 171 00:14:08,054 --> 00:14:09,540 Pare. 172 00:14:12,366 --> 00:14:15,220 Se uma garotinha desaparece... 173 00:14:18,045 --> 00:14:20,528 procura-se por ela. É simples. 174 00:14:24,204 --> 00:14:25,558 Rick. 175 00:14:26,850 --> 00:14:28,380 Ele precisa de sangue. 176 00:14:30,326 --> 00:14:32,459 Você, segure-o. 177 00:14:40,129 --> 00:14:42,168 Quase lá... 178 00:14:43,631 --> 00:14:47,034 - Pare, você o está matando! - Rick, quer que ele viva? 179 00:14:49,608 --> 00:14:52,935 - Ele precisa de sangue. - Ande logo! 180 00:15:05,089 --> 00:15:06,487 Espere... 181 00:15:07,780 --> 00:15:10,075 Espere, espere... 182 00:15:10,115 --> 00:15:12,454 Ele apenas desmaiou. 183 00:15:22,150 --> 00:15:23,507 Menos uma. 184 00:15:26,968 --> 00:15:28,628 Faltam cinco. 185 00:15:46,318 --> 00:15:48,240 Pressão estável. 186 00:15:51,138 --> 00:15:52,685 Lori precisa estar aqui. 187 00:15:52,725 --> 00:15:54,494 Ela nem sabe o que aconteceu. 188 00:15:54,534 --> 00:15:56,564 Preciso encontrá-la e trazê-la aqui. 189 00:15:56,604 --> 00:15:59,528 - Não pode fazer isso. - É a mãe dele! 190 00:15:59,972 --> 00:16:03,112 Ela precisa saber disso. Do filho deitado aqui, baleado. 191 00:16:03,152 --> 00:16:05,367 Ele vai precisar de mais sangue. 192 00:16:05,896 --> 00:16:08,902 Não pode passar de um raio de 15 m desta cama. 193 00:16:13,196 --> 00:16:15,206 Ei... Ei! 194 00:16:15,599 --> 00:16:18,013 - Vamos. - Estou bem. 195 00:16:18,053 --> 00:16:19,864 Estou bem. Conseguimos. 196 00:16:31,128 --> 00:16:33,061 Está estável, por enquanto. 197 00:16:36,227 --> 00:16:37,933 Lori precisa estar aqui, Shane. 198 00:16:37,973 --> 00:16:40,109 - Ela precisa saber. - Está bem. 199 00:16:40,189 --> 00:16:43,339 Eu entendo. Vou cuidar disso. 200 00:16:43,863 --> 00:16:45,573 Mas tem que cuidar da sua parte. 201 00:16:46,326 --> 00:16:49,058 - Minha parte? - Que é estar aqui, 202 00:16:49,466 --> 00:16:50,905 para seu filho. 203 00:16:51,284 --> 00:16:54,580 Mesmo se ele não precisasse do seu sangue para sobreviver, 204 00:16:54,620 --> 00:16:58,537 eu nunca deixaria você sair por aquela porta, eu... 205 00:16:59,290 --> 00:17:02,215 Eu quebraria suas pernas se tentasse, sabe disso, não é? 206 00:17:05,680 --> 00:17:08,548 Se algo acontecer com ele e você não estiver aqui... 207 00:17:14,080 --> 00:17:17,747 Se ele falecesse enquanto estivesse fora, 208 00:17:17,787 --> 00:17:22,564 você jamais se perdoaria, e nem a Lori. 209 00:17:30,858 --> 00:17:32,533 Você está certo. 210 00:17:33,701 --> 00:17:35,328 Quando estive errado? 211 00:17:42,837 --> 00:17:44,818 Sabe, quando... 212 00:17:46,270 --> 00:17:48,630 Quando estava naquele hospital, 213 00:17:49,540 --> 00:17:52,613 aquele do qual não deveria ter saído, cara... 214 00:17:53,842 --> 00:17:55,983 Deveria ter visto a Lori. 215 00:17:58,977 --> 00:18:00,691 Ela estava... 216 00:18:02,885 --> 00:18:05,113 A força daquela mulher... 217 00:18:06,263 --> 00:18:08,375 Não dá para imaginar. 218 00:18:10,610 --> 00:18:13,111 É do que precisa agora. 219 00:18:13,151 --> 00:18:16,296 Carl precisa disso de você. 220 00:18:16,635 --> 00:18:19,402 Então fique firme, amigo. 221 00:18:20,122 --> 00:18:21,617 Entendeu? 222 00:18:22,107 --> 00:18:23,782 Você ficou com a parte difícil. 223 00:18:23,822 --> 00:18:26,672 Apenas... Deixe o resto comigo, está bem? 224 00:18:26,712 --> 00:18:28,342 Está bem, certo. 225 00:18:33,969 --> 00:18:36,596 Ele está fora de perigo por enquanto. 226 00:18:36,875 --> 00:18:39,413 Mas preciso remover os fragmentos restantes. 227 00:18:39,453 --> 00:18:41,604 Como? Viu como ele estava. 228 00:18:41,644 --> 00:18:43,876 Eu sei, e aquele era o mais superficial. 229 00:18:43,916 --> 00:18:46,565 Preciso ir mais fundo para tirar os outros. 230 00:18:46,605 --> 00:18:48,954 - Cara... - Tem mais. 231 00:18:49,216 --> 00:18:50,573 Diga. 232 00:18:50,613 --> 00:18:52,959 O abdômen está distendido, a pressão, caindo, 233 00:18:52,999 --> 00:18:55,391 o que significa que há uma hemorragia interna. 234 00:18:55,954 --> 00:18:58,748 Um fragmento deve ter cortado um dos vasos sanguíneos. 235 00:19:01,628 --> 00:19:05,254 Tenho que abri-lo, achar o sangramento e estancá-lo. 236 00:19:05,837 --> 00:19:09,191 E ele não pode se mexer enquanto isso, nem um pouco. 237 00:19:09,231 --> 00:19:11,855 Se ele reagir como antes, 238 00:19:11,895 --> 00:19:14,722 eu cortaria uma artéria e ele morreria em minutos. 239 00:19:17,244 --> 00:19:20,478 Para ao menos tentar, preciso anestesiá-lo. 240 00:19:20,877 --> 00:19:22,407 Mas se eu o fizer, 241 00:19:23,353 --> 00:19:25,829 ele não conseguirá respirar sozinho. 242 00:19:26,178 --> 00:19:28,027 Os mesmos maus resultados. 243 00:19:29,878 --> 00:19:32,980 - Do que precisa? - De um respirador. 244 00:19:33,383 --> 00:19:36,286 - Do que mais? - O tubo que o liga, 245 00:19:36,326 --> 00:19:39,362 suprimentos cirúrgicos, material para suturas... 246 00:19:39,402 --> 00:19:41,832 Se tivesse isso tudo, poderia salvá-lo? 247 00:19:42,174 --> 00:19:44,195 Se tivesse tudo isso, poderia tentar. 248 00:19:44,235 --> 00:19:46,992 O hospital mais próximo pegou fogo há um mês. 249 00:19:48,068 --> 00:19:50,466 - A escola. - É o que pensei. 250 00:19:50,908 --> 00:19:54,523 Havia um abrigo do governo. Terá tudo que precisamos. 251 00:19:54,563 --> 00:19:57,535 Da última vez, estava lotado. Não podia se aproximar. 252 00:19:57,575 --> 00:19:59,366 Talvez esteja melhor agora. 253 00:20:01,332 --> 00:20:03,473 Eu disse para deixar comigo. 254 00:20:04,740 --> 00:20:06,881 É muito tarde para retirar isso? 255 00:20:07,233 --> 00:20:10,196 - Não gosto que vá sozinho. - Vamos lá... 256 00:20:10,574 --> 00:20:13,997 Doutor, por que não faz uma lista e desenha um mapa? 257 00:20:14,037 --> 00:20:15,788 Você não precisará de um mapa. 258 00:20:16,749 --> 00:20:18,351 Eu te levarei até lá. 259 00:20:19,429 --> 00:20:21,584 - São só 8 km. - Otis, não. 260 00:20:21,624 --> 00:20:23,374 Querida, não temos tempo. 261 00:20:23,414 --> 00:20:25,165 E sou o responsável. 262 00:20:25,354 --> 00:20:28,170 Não vou ficar sentado enquanto ele faz tudo. 263 00:20:30,170 --> 00:20:31,408 Ficarei bem. 264 00:20:32,133 --> 00:20:34,593 - Tem certeza disso? - Ao menos sabe como são 265 00:20:34,633 --> 00:20:36,122 as coisas que ele pediu? 266 00:20:36,162 --> 00:20:39,850 - Na verdade, não. - Fui paramédico voluntário. 267 00:20:40,360 --> 00:20:42,206 Podemos conversar até domingo, 268 00:20:42,246 --> 00:20:43,936 ou podemos fazê-lo rapidamente. 269 00:20:44,016 --> 00:20:45,521 Escolho "rapidamente". 270 00:20:45,887 --> 00:20:47,314 Eu agradeço. 271 00:20:47,394 --> 00:20:49,650 Espere até seu garoto estar em pé, 272 00:20:49,949 --> 00:20:52,716 e então conversaremos. Vou pegar algumas coisas. 273 00:20:55,372 --> 00:20:58,037 Onde ela está? Sua esposa. 274 00:21:07,201 --> 00:21:08,715 Logo ficará escuro. 275 00:21:09,050 --> 00:21:12,313 - É melhor pararmos. - Vamos voltar. 276 00:21:12,707 --> 00:21:15,314 - Continuaremos amanhã? - Vamos encontrá-la amanhã. 277 00:21:30,354 --> 00:21:33,152 Só pegue o que precisam e saiam de lá. 278 00:21:33,476 --> 00:21:35,646 Fique firme, está bem? 279 00:21:48,215 --> 00:21:51,229 É uma boa arma, Rick. Vou trazê-la de volta inteira. 280 00:22:10,438 --> 00:22:12,171 É a única que tenho. 281 00:22:15,821 --> 00:22:18,646 Cara, este dia ficou estranho. 282 00:22:18,850 --> 00:22:20,685 Não é mesmo? 283 00:22:35,864 --> 00:22:37,918 Vamos ver seu garoto. 284 00:22:44,827 --> 00:22:46,677 Achei mais algumas pilhas. 285 00:22:48,191 --> 00:22:52,009 Uma garrafa de água rosa da moda... 286 00:22:53,012 --> 00:22:56,056 Um facão novo excelente... 287 00:22:56,510 --> 00:22:59,205 Achei que Glenn fosse gostar deste violão. 288 00:22:59,555 --> 00:23:01,258 Talvez ele toque. 289 00:23:05,853 --> 00:23:07,332 Nenhum remédio. 290 00:23:08,387 --> 00:23:09,771 E você? 291 00:23:10,907 --> 00:23:12,399 Ibuprofeno. 292 00:23:13,243 --> 00:23:14,714 E estes. 293 00:23:18,645 --> 00:23:20,233 O que estamos fazendo? 294 00:23:21,893 --> 00:23:26,087 - Coletando suprimentos? - Não, eu quero dizer... 295 00:23:27,648 --> 00:23:29,556 O que estamos fazendo? 296 00:23:30,241 --> 00:23:32,367 Pessoas na floresta. 297 00:23:32,760 --> 00:23:35,629 Eles procurando aquela pobre garotinha, e nós aqui. 298 00:23:36,721 --> 00:23:38,119 Por quê? 299 00:23:40,221 --> 00:23:42,619 Porque eles acham que somos os mais fracos. 300 00:23:46,068 --> 00:23:48,179 Quantos anos você tem, 70? 301 00:23:49,271 --> 00:23:50,990 64. 302 00:23:53,116 --> 00:23:55,213 E eu sou o único negro. 303 00:23:55,932 --> 00:23:58,909 Percebe quão precária minha situação é? 304 00:23:59,414 --> 00:24:01,555 De que diabos está falando? 305 00:24:03,848 --> 00:24:05,377 Estou falando... 306 00:24:05,417 --> 00:24:08,206 de dois bons xerifes caubóis e um caipira 307 00:24:08,246 --> 00:24:11,261 cujo irmão cortou a própria mão porque derrubei a chave. 308 00:24:13,462 --> 00:24:16,218 Quem acha que será o primeiro a ser linchado? 309 00:24:16,298 --> 00:24:18,264 Não pode estar falando sério. 310 00:24:18,512 --> 00:24:21,162 Estou... Estou perdendo algo? 311 00:24:22,076 --> 00:24:24,879 Aqueles caubóis têm nos ajudado. 312 00:24:24,919 --> 00:24:27,882 Se não estou errado, o caipira mudou de caminho 313 00:24:27,922 --> 00:24:29,785 para te salvar. 314 00:24:30,500 --> 00:24:33,573 - Mais de uma vez. - E não esqueça de Andrea. 315 00:24:34,058 --> 00:24:35,738 Matou a própria irmã. 316 00:24:36,520 --> 00:24:40,832 - Ela já estava morta. - E depois quer se explodir. 317 00:24:41,731 --> 00:24:43,624 Sim, é bem isso. 318 00:24:44,743 --> 00:24:47,289 Ela está com problemas. O que há com você? 319 00:24:47,329 --> 00:24:50,115 O mundo todo está com problemas! 320 00:24:50,155 --> 00:24:52,691 Caramba, cara, abra os olhos! 321 00:24:52,731 --> 00:24:55,921 Olhe onde estamos, presos nessa confusão! 322 00:25:00,418 --> 00:25:02,807 Vamos... Vamos embora. 323 00:25:02,847 --> 00:25:04,746 Vamos apenas... 324 00:25:05,518 --> 00:25:07,193 pegar o trailer. 325 00:25:08,119 --> 00:25:10,471 - Você ficou biruta. - É sério, cara. 326 00:25:10,511 --> 00:25:13,523 Por que estamos do lado da estrada como iscas vivas? 327 00:25:15,314 --> 00:25:17,412 Vamos embora, você e eu. 328 00:25:19,832 --> 00:25:21,776 Vamos embora antes que eles voltem. 329 00:25:28,242 --> 00:25:31,511 Meu Deus, você está queimando! 330 00:25:32,388 --> 00:25:34,820 Dê-me isso! Vamos. 331 00:25:38,253 --> 00:25:40,261 Aqui, tome estes. 332 00:25:41,355 --> 00:25:43,472 Temos que abaixar essa febre. 333 00:25:54,826 --> 00:25:56,574 Onde diabos eles estão? 334 00:26:00,572 --> 00:26:03,631 - Quão mais adiante? - Não muito. 335 00:26:03,864 --> 00:26:07,580 Talvez 91 metros, em linha reta. 336 00:26:07,660 --> 00:26:10,065 É uma pena não voarmos. 337 00:26:30,617 --> 00:26:32,918 Em linha reta, minha bunda. 338 00:26:36,230 --> 00:26:38,545 - Socorro! Socorro! - Andrea? 339 00:26:43,717 --> 00:26:45,284 Não! 340 00:27:08,871 --> 00:27:11,370 Lori? Lori Grimes? 341 00:27:12,591 --> 00:27:14,853 - Sou a Lori. - Rick me mandou, precisa vir. 342 00:27:14,893 --> 00:27:16,701 - O quê? - Houve um acidente. 343 00:27:16,741 --> 00:27:19,406 Carl foi baleado. Ele ainda está vivo, 344 00:27:19,446 --> 00:27:21,153 mas precisa vir agora. 345 00:27:21,470 --> 00:27:22,877 Rick precisa de você, venha! 346 00:27:24,454 --> 00:27:27,345 Nós não a conhecemos, não pode subir no cavalo! 347 00:27:27,385 --> 00:27:29,292 Rick disse que há outros na estrada. 348 00:27:29,332 --> 00:27:31,022 No grande engarrafamento? 349 00:27:31,062 --> 00:27:33,384 Vá à estrada Fairburn. Estamos 3 km ao sul. 350 00:27:33,424 --> 00:27:35,190 É a caixa de correio dos "Greene". 351 00:27:45,647 --> 00:27:47,001 Cale a boca. 352 00:28:01,440 --> 00:28:03,930 Baleado? Como assim "baleado"? 353 00:28:04,592 --> 00:28:07,612 Não sei, Dale, não estava lá. Tudo que sei 354 00:28:07,652 --> 00:28:10,718 é que a garota apareceu do nada como o Zorro e levou a Lori. 355 00:28:11,052 --> 00:28:13,532 - E vocês a deixaram? - Dê-me um tempo, cara. 356 00:28:13,572 --> 00:28:16,401 Rick a mandou. Ela sabia o nome da Lori e do Carl. 357 00:28:16,441 --> 00:28:18,564 Eu ouvi gritos. Foi você? 358 00:28:18,604 --> 00:28:20,446 Ela foi atacada por um errante. 359 00:28:20,486 --> 00:28:22,019 Foi por pouco. 360 00:28:22,310 --> 00:28:23,799 Andrea, você está bem? 361 00:29:00,238 --> 00:29:02,204 Este lugar é lindo. 362 00:29:03,621 --> 00:29:07,466 Está na minha família há 160 anos. 363 00:29:07,975 --> 00:29:09,676 Não acredito como é sereno. 364 00:29:09,716 --> 00:29:12,570 Como é intocado. Você tem sorte. 365 00:29:12,861 --> 00:29:15,468 Não saímos totalmente ilesos. 366 00:29:16,109 --> 00:29:19,071 Perdemos amigos, vizinhos... 367 00:29:20,390 --> 00:29:23,400 A epidemia levou minha esposa. 368 00:29:23,861 --> 00:29:26,728 - Meu enteado... - Eu sinto muito. 369 00:29:27,048 --> 00:29:28,697 Minhas filhas foram poupadas. 370 00:29:29,087 --> 00:29:31,350 Estou grato a Deus por isso. 371 00:29:33,711 --> 00:29:35,298 Estas pessoas, daqui... 372 00:29:36,347 --> 00:29:38,040 Só nos sobrou uns aos outros. 373 00:29:38,840 --> 00:29:41,323 Só espero que possamos continuar em paz, 374 00:29:41,363 --> 00:29:43,089 até que haja uma cura. 375 00:29:44,779 --> 00:29:46,835 Nós fomos ao CDC... 376 00:29:48,111 --> 00:29:50,631 Ele... ele se foi. 377 00:29:51,344 --> 00:29:52,930 Não há cura. 378 00:29:53,830 --> 00:29:55,869 Não acredito nisso. 379 00:29:56,553 --> 00:30:00,062 Quando a AIDS apareceu, todos entraram em pânico. 380 00:30:00,462 --> 00:30:03,022 Um garoto na cidade apareceu infectado, 381 00:30:03,062 --> 00:30:05,927 e alguns pais tiraram seus filhos da escola, 382 00:30:05,967 --> 00:30:08,110 para não se sentarem na mesma sala. 383 00:30:08,150 --> 00:30:12,371 - Isto é diferente. - É o que sempre dizemos. 384 00:30:12,411 --> 00:30:14,618 - "Desta vez é diferente". - Bem, desta é. 385 00:30:15,709 --> 00:30:19,233 A humanidade enfrenta pragas desde o começo. 386 00:30:19,679 --> 00:30:22,522 Nós caímos por um momento. 387 00:30:22,562 --> 00:30:24,231 E então, voltamos. 388 00:30:24,915 --> 00:30:27,379 É a natureza, se corrigindo, 389 00:30:27,621 --> 00:30:29,747 restaurando algum equilíbrio. 390 00:30:32,057 --> 00:30:34,103 Queria poder acreditar nisso. 391 00:31:19,112 --> 00:31:20,656 Sinto muito. 392 00:31:36,714 --> 00:31:38,491 Meu bebê... 393 00:31:40,255 --> 00:31:41,944 Bebê... 394 00:31:45,151 --> 00:31:48,224 Está tudo bem, a mamãe está aqui... 395 00:31:48,765 --> 00:31:50,422 A mamãe está aqui... 396 00:31:51,605 --> 00:31:53,265 Você ficará bem. 397 00:31:54,119 --> 00:31:57,839 Você ficará bem. Vamos deixá-lo bem. 398 00:32:28,123 --> 00:32:30,733 Devagar... Devagar. 399 00:32:31,847 --> 00:32:35,415 - Quantas transfusões? - Duas. Só duas. 400 00:32:37,368 --> 00:32:40,511 Ele queria fazê-lo por você quando estava no hospital. 401 00:32:41,035 --> 00:32:42,516 Tive que convencê-lo. 402 00:32:58,278 --> 00:32:59,647 Obrigado. 403 00:33:07,023 --> 00:33:10,687 Certo. Pelo que vejo, 404 00:33:10,970 --> 00:33:13,863 quando Shane voltar com este outro homem... 405 00:33:13,903 --> 00:33:16,159 - Otis. - Otis. 406 00:33:16,572 --> 00:33:18,469 O idiota que atirou no meu filho. 407 00:33:18,509 --> 00:33:21,120 Senhora, foi um acidente. 408 00:33:21,160 --> 00:33:24,466 Vou considerar isso depois. Agora, é o idiota que atirou. 409 00:33:24,506 --> 00:33:27,169 Lori, eles estão fazendo tudo que podem para ajudar. 410 00:33:27,209 --> 00:33:30,471 Certo. Assim que voltarem, pode fazer a cirurgia. 411 00:33:30,511 --> 00:33:32,859 Certamente darei meu melhor. 412 00:33:32,899 --> 00:33:35,859 Está bem. Quero dizer, você já o fez antes? 413 00:33:35,899 --> 00:33:38,071 Bem, sim, de certa forma. 414 00:33:38,964 --> 00:33:40,584 "De certa forma?" 415 00:33:40,624 --> 00:33:44,317 Querida, não temos o luxo de escolher entre cirurgiões. 416 00:33:44,357 --> 00:33:47,704 Eu entendo isso. Mas você é um médico, certo? 417 00:33:47,744 --> 00:33:50,752 Sim, senhora. É claro. 418 00:33:50,792 --> 00:33:53,837 - Sou um vet. - Um veterano, do exército? 419 00:33:54,569 --> 00:33:56,548 Um veterinário. 420 00:34:06,179 --> 00:34:07,906 E fez essa... 421 00:34:08,532 --> 00:34:11,056 cirurgia antes, em quê? 422 00:34:11,464 --> 00:34:13,523 Vacas? Porcos? 423 00:34:13,563 --> 00:34:16,086 Eu... eu... preciso me sentar. 424 00:34:23,321 --> 00:34:25,451 Está além de sua capacidade, não acha? 425 00:34:25,491 --> 00:34:29,029 Senhora... Não estamos todos? 426 00:34:48,585 --> 00:34:51,032 Certo, vamos dar uma olhada. 427 00:35:02,232 --> 00:35:06,654 Vê aquela unidade médica móvel do outro lado? 428 00:35:10,804 --> 00:35:12,770 É para lá que temos que ir? 429 00:35:13,148 --> 00:35:15,100 Sim. 430 00:35:18,009 --> 00:35:20,866 Eu não vou. Não podemos apenas partir. 431 00:35:20,906 --> 00:35:23,401 Carol, o grupo está separado. 432 00:35:23,441 --> 00:35:25,998 - Estamos dispersos e fracos. - E se ela voltar? 433 00:35:26,038 --> 00:35:27,480 E não estivermos aqui. 434 00:35:28,725 --> 00:35:30,127 Poderia acontecer. 435 00:35:30,167 --> 00:35:32,685 Se Sophia voltasse e tivéssemos ido, 436 00:35:32,725 --> 00:35:34,056 seria horrível. 437 00:35:35,270 --> 00:35:36,625 Está bem. 438 00:35:37,208 --> 00:35:38,561 Precisamos planejar bem. 439 00:35:38,641 --> 00:35:41,105 Amanhã cedo é o suficiente para nos preparar. 440 00:35:41,720 --> 00:35:43,941 Dar-nos uma chance para armar um sinal. 441 00:35:44,298 --> 00:35:46,277 Deixar suprimentos para ela. 442 00:35:46,317 --> 00:35:48,402 Vigiarei hoje à noite, com o trailer. 443 00:35:48,442 --> 00:35:50,614 Se o trailer ficará, eu também ficarei. 444 00:35:50,694 --> 00:35:53,326 Obrigada, aos dois. 445 00:35:56,351 --> 00:35:57,816 Estou dentro. 446 00:35:58,909 --> 00:36:02,040 - Se todos vão ficar, eu... - Você não Glenn. Você vai. 447 00:36:02,080 --> 00:36:04,194 Levo o Cherokee da Carol. 448 00:36:04,234 --> 00:36:06,888 Eu? Por que sempre eu? 449 00:36:06,928 --> 00:36:09,739 Precisa encontrar a fazenda, religar-se aos nossos 450 00:36:09,779 --> 00:36:11,609 e ver o que há. E mais importante, 451 00:36:11,649 --> 00:36:13,054 precisa levar o T-Dog. 452 00:36:13,134 --> 00:36:14,781 Não é uma opção. 453 00:36:15,469 --> 00:36:17,713 Aquele corte foi de mal a pior. 454 00:36:17,753 --> 00:36:20,643 Ele tem uma infecção no sangue muito séria. 455 00:36:20,683 --> 00:36:22,366 Leve-o àquela fazenda. 456 00:36:22,406 --> 00:36:24,084 Veja se eles têm antibióticos, 457 00:36:24,124 --> 00:36:27,488 pois se não tiverem, T-Dog morrerá, e é sério. 458 00:36:35,722 --> 00:36:38,329 Deixe seus trapos longe da moto do meu irmão. 459 00:36:38,409 --> 00:36:40,413 Por que esperou até agora para contar? 460 00:36:40,453 --> 00:36:41,957 É o estoque do meu irmão. 461 00:36:43,171 --> 00:36:46,345 Cristal, ecstasy... Não precisa disso. 462 00:36:46,959 --> 00:36:48,931 E alguns analgésico dos bons. 463 00:36:51,570 --> 00:36:53,155 Doxiciclina. 464 00:36:53,432 --> 00:36:56,555 Também não são genéricos, são de primeira. 465 00:36:56,901 --> 00:36:58,867 Merle tinha gonorréia às vezes. 466 00:39:07,857 --> 00:39:09,959 A pressão está caindo de novo. 467 00:39:10,434 --> 00:39:12,356 Não podemos esperar muito. 468 00:39:12,396 --> 00:39:15,121 Pegue mais. Quanto precisar, e eu irei. 469 00:39:15,161 --> 00:39:17,210 - Ir, ir aonde? - Ele disse 8 km. 470 00:39:17,250 --> 00:39:19,363 Já deveriam ter voltado. Algo deu errado. 471 00:39:19,403 --> 00:39:21,465 Está louco? Não vai atrás deles. 472 00:39:21,505 --> 00:39:24,245 - Rick, ouça sua esposa. - Se tiveram problemas... 473 00:39:24,285 --> 00:39:27,034 Você não teria condições de fazer nada a respeito. 474 00:39:27,074 --> 00:39:30,090 Já deu muito sangue. Mal consegue ficar em pé. 475 00:39:30,130 --> 00:39:32,233 Não conseguiria nem atravessar o jardim. 476 00:39:32,273 --> 00:39:36,215 - Algo aconteceu. Preciso ir. - Não. Seu lugar é aqui. 477 00:39:36,390 --> 00:39:39,301 Se Shane disse que voltaria, ele voltará, como você faz. 478 00:39:39,341 --> 00:39:42,290 - Não posso apenas esperar! - É exatamente o que fará! 479 00:39:42,330 --> 00:39:45,302 Se quiser rezar, chorar ou dizer que Deus é cruel, 480 00:39:45,342 --> 00:39:48,392 vá em frente. Mas não vai embora, Rick. 481 00:39:48,749 --> 00:39:50,980 Carl precisa de você, aqui. 482 00:39:51,952 --> 00:39:54,340 E não posso fazer isso sozinha. 483 00:39:55,423 --> 00:39:56,908 Não desta vez. 484 00:39:58,472 --> 00:39:59,913 Não posso... 485 00:40:01,028 --> 00:40:02,389 Não posso. 486 00:40:41,512 --> 00:40:43,991 Entubador endotraqueal, cara. 487 00:40:44,031 --> 00:40:46,069 Para meu novo respirador. 488 00:40:47,157 --> 00:40:49,266 Isso aí! Vamos lá. 489 00:41:06,760 --> 00:41:08,430 - Vamos! - Droga! 490 00:41:13,348 --> 00:41:15,205 Vamos, fique comigo! 491 00:41:30,488 --> 00:41:33,095 Não. Não, não! 492 00:41:40,043 --> 00:41:42,267 - Vamos! - Não, não, não! 493 00:41:42,307 --> 00:41:44,932 Vamos, vamos! Por aqui! 494 00:41:48,476 --> 00:41:51,432 Está bem, está bem! Para trás! 495 00:42:27,002 --> 00:42:28,371 Droga! 496 00:42:43,974 --> 00:42:46,453 UNITED Quality is Everything!