1
00:00:18,228 --> 00:00:21,467
- Não estejas tão preocupada.
- É o meu trabalho.
2
00:00:21,502 --> 00:00:24,551
Não, não é.
És uma dona de casa.
3
00:00:25,283 --> 00:00:28,672
Ai sim, rufia? Estás a ver
a minha casa por estes lados?
4
00:00:30,522 --> 00:00:32,448
Uma dona de casa...
5
00:00:37,615 --> 00:00:41,910
- Eles não têm mãe.
- Ela pode estar noutro lugar.
6
00:00:41,945 --> 00:00:44,010
Se calhar, foi comida.
7
00:00:46,470 --> 00:00:49,154
Tudo é comida para uma outra coisa.
8
00:02:54,750 --> 00:02:57,842
The Walking Dead S02E06
"Secrets"
9
00:03:08,281 --> 00:03:10,539
Consegues ser mais óbvio?
10
00:03:12,628 --> 00:03:14,299
Toma. Desfruta.
11
00:03:14,334 --> 00:03:15,964
Estás a tentar comprar
o meu silêncio com fruta?
12
00:03:15,998 --> 00:03:18,366
Claro que não.
Também há carne seca.
13
00:03:18,668 --> 00:03:22,196
Podes dizer-me por que o teu pai tem um
celeiro secreto cheio de mortos-vivos?
14
00:03:22,231 --> 00:03:25,177
É assustador.
Sabes isso, certo?
15
00:03:25,412 --> 00:03:28,718
- Confia em mim. Está bem?
- Eu sou um péssimo mentiroso.
16
00:03:28,812 --> 00:03:31,190
Nem sequer consigo jogar póquer.
É como mentir.
17
00:03:31,225 --> 00:03:35,243
Tens de manter isto para ti.
Tens mesmo. Por favor.
18
00:03:42,691 --> 00:03:46,845
- Dale, trouxe-te uns pêssegos.
- Obrigado.
19
00:03:46,880 --> 00:03:49,074
- Bom dia.
- Bom dia.
20
00:03:51,804 --> 00:03:54,144
- Como vai isso?
- Nada.
21
00:03:54,579 --> 00:03:56,373
Não se passa nada.
Porquê?
22
00:04:07,884 --> 00:04:09,661
Olá.
23
00:04:11,457 --> 00:04:14,247
Não é nada de mais, mas...
24
00:04:18,060 --> 00:04:20,217
Não tem imagens?
25
00:04:20,302 --> 00:04:22,347
Desculpa.
Sinto-me muito mal.
26
00:04:22,531 --> 00:04:26,323
- Pois, já somos dois.
- Não espero que me perdoes,
27
00:04:26,358 --> 00:04:29,023
mas se houver algo que
eu possa fazer...
28
00:04:29,158 --> 00:04:32,793
Estavas a tentar proteger o grupo.
Estamos bem.
29
00:04:38,197 --> 00:04:42,757
Mas, olha, se me alvejares outra vez,
reza para eu estar morto.
30
00:04:50,024 --> 00:04:52,088
O que é que o Rick disse?
31
00:04:53,736 --> 00:04:57,036
Não lhe contaste?
Tudo bem.
32
00:04:57,665 --> 00:05:00,842
Mas tens de o fazer.
Estás grávida.
33
00:05:01,574 --> 00:05:04,693
Precisas de vitaminas, medicamentos
e de uma boa almofada.
34
00:05:09,146 --> 00:05:10,160
Podes ficar com a minha parte.
35
00:05:10,179 --> 00:05:12,141
Querido, não quero a tua comida.
Está bem? Come.
36
00:05:12,215 --> 00:05:15,702
Tens de comer.
Estás muito magra.
37
00:05:15,937 --> 00:05:19,830
E se não deixas o Rick cuidar
de ti, alguém tem de o fazer.
38
00:05:21,257 --> 00:05:24,163
Lori, tens um problema médico.
39
00:05:26,998 --> 00:05:29,543
Eu posso ir de novo à cidade.
Diz-me do que precisas.
40
00:05:29,878 --> 00:05:34,674
Preciso que não fales sobre isto.
Está bem? Por favor.
41
00:05:36,068 --> 00:05:38,035
Olha lá, homem dos pêssegos!
42
00:05:44,414 --> 00:05:47,508
O riacho vai para sul, passando
a casa de que o Daryl encontrou.
43
00:05:47,543 --> 00:05:50,897
Talvez a Sophia tenha deixado cair
a boneca lá e a corrente levou-a para baixo.
44
00:05:51,325 --> 00:05:54,105
Então, achas que ela apanhou
esta estrada e foi para norte?
45
00:05:54,140 --> 00:05:55,508
Sim.
O que fica naquela direcção?
46
00:05:55,543 --> 00:05:58,352
Um conjunto residencial.
Talvez há uns dez anos.
47
00:05:58,387 --> 00:06:00,121
Vai lá dar um salto
depois do treino de tiro.
48
00:06:00,156 --> 00:06:02,508
Eu cuido aqui do sítio,
mas leva alguém contigo.
49
00:06:02,543 --> 00:06:05,659
Depois do que aconteceu ao Daryl,
não quero que ninguém vá sozinho.
50
00:06:05,694 --> 00:06:08,663
- Vamos manter-nos em pares.
- Podes sugerir-me um parceiro.
51
00:06:08,698 --> 00:06:11,344
Vê como se portam no treino
e depois escolhes.
52
00:06:15,828 --> 00:06:17,509
Obrigado.
53
00:06:27,530 --> 00:06:30,492
- Os meus binóculos?
- Sim.
54
00:06:36,067 --> 00:06:38,152
Muito bem, adeus.
55
00:06:41,676 --> 00:06:44,275
Gostávamos de nos juntar
a vocês no treino de tiro, hoje.
56
00:06:44,310 --> 00:06:45,543
O Hershel foi muito claro.
57
00:06:45,612 --> 00:06:48,437
Não posso envolver nenhuma de
vocês em nada sem a aprovação dele.
58
00:06:48,472 --> 00:06:53,266
- Ele não gosta, mas consentiu-o.
- Só o Otis conhecia armas.
59
00:06:54,168 --> 00:06:58,136
Agora que partiu, temos
de aprender a proteger-nos.
60
00:06:58,271 --> 00:07:00,025
O pai dela percebeu
que isso fazia sentido.
61
00:07:00,060 --> 00:07:02,667
Não quero ofender, mas eu
mesmo perguntarei ao Hershel.
62
00:07:03,790 --> 00:07:05,611
Belo chapéu, meu.
63
00:07:07,805 --> 00:07:09,356
O que se passa?
64
00:07:10,804 --> 00:07:14,324
Também quero aprender a disparar.
Podes ensinar-me?
65
00:07:16,495 --> 00:07:19,744
Meu, cabe aos teus pais decidir.
66
00:07:19,946 --> 00:07:23,242
Podes falar com eles?
Eles ouvem-te.
67
00:07:26,933 --> 00:07:29,056
Veremos, está bem?
68
00:07:31,433 --> 00:07:32,867
Olha lá.
69
00:07:34,160 --> 00:07:36,494
Mostra-me o que levas aí.
70
00:07:46,340 --> 00:07:48,457
Como raios é que
isto aconteceu?
71
00:07:49,144 --> 00:07:52,613
A culpa é minha. Fui eu que
o levei até à auto-caravana.
72
00:07:52,648 --> 00:07:56,170
Ele disse que queria um walkie
talkie, que o tinhas mandado.
73
00:07:56,205 --> 00:07:59,403
Então, acima de tudo,
ele mentiu.
74
00:08:01,013 --> 00:08:02,189
O que estás a pensar?
75
00:08:02,223 --> 00:08:04,936
Ele quer aprender a disparar.
Pediu-me para o ensinar.
76
00:08:04,971 --> 00:08:10,112
Não tenho nada a ver com isto, mas ficaria
feliz por fazê-lo. A decisão é vossa.
77
00:08:10,147 --> 00:08:12,657
Não me sinto confortável
com a situação.
78
00:08:16,696 --> 00:08:19,957
Não me obrigues a ser
a única pessoa sensata, Rick.
79
00:08:19,992 --> 00:08:22,143
Eu sei, também tenho as minhas
preocupações, mas...
80
00:08:22,177 --> 00:08:24,537
Não há "mas" nem meio "mas".
Ele ainda agora foi alvejado.
81
00:08:24,772 --> 00:08:27,481
Acabou de se reerguer
e quer uma arma?
82
00:08:27,515 --> 00:08:29,597
É melhor do que ele
ter medo delas.
83
00:08:29,932 --> 00:08:31,551
Há armas no acampamento
por uma razão.
84
00:08:31,585 --> 00:08:33,253
Ele devia aprender a manuseá-las
com segurança.
85
00:08:33,287 --> 00:08:35,256
Não quero que o meu filho
ande aí com uma arma.
86
00:08:35,290 --> 00:08:36,950
Mas como podes
defender isso?
87
00:08:37,085 --> 00:08:39,134
Não o podes deixar andar
por aí sem protecção.
88
00:08:39,169 --> 00:08:43,521
Aqui, é onde ele está mais seguro.
Tudo aquilo que estás a dizer
89
00:08:43,566 --> 00:08:46,560
faz muito sentido.
Está errado.
90
00:08:46,695 --> 00:08:50,349
Não me senti bem quando ele te
seguiu para dentro da floresta.
91
00:08:50,384 --> 00:08:52,642
E gostava de ter dito alguma coisa,
devia ter seguido o meu instinto.
92
00:08:52,777 --> 00:08:55,011
Ele está a crescer.
Graças a Deus.
93
00:08:55,146 --> 00:08:57,580
Temos de começar
a tratá-lo como um adulto.
94
00:08:57,615 --> 00:08:58,948
Então, ele precisa
de agir como tal.
95
00:08:58,983 --> 00:09:01,150
Ele não tem maturidade suficiente
para manusear uma arma.
96
00:09:01,284 --> 00:09:04,570
Eu não vou brincar com ela, mãe.
Não é um brinquedo.
97
00:09:04,605 --> 00:09:07,856
Desculpa ter-te desapontado,
mas quero procurar a Sophia
98
00:09:07,891 --> 00:09:12,175
e quero defender o nosso acampamento.
Não consigo fazer isso sem uma arma.
99
00:09:12,410 --> 00:09:14,664
O Shane é o melhor
instrutor que eu conheço.
100
00:09:14,699 --> 00:09:18,033
Já o vi ensinar crianças
mais novas do que o Carl.
101
00:09:29,570 --> 00:09:32,784
Vais levar isto a sério
e vais ser responsável.
102
00:09:32,818 --> 00:09:34,333
Se alguém deste acampamento
me disser
103
00:09:34,368 --> 00:09:38,467
que não estás a cumprir com o devido...
- Ele não te vai desapontar.
104
00:09:38,726 --> 00:09:40,150
Sim.
105
00:09:45,414 --> 00:09:47,783
Se vamos fazer isto, tens
de dar ouvidos ao Shane.
106
00:09:47,867 --> 00:09:50,769
- Está bem, pai.
- Está bem? Tem cuidado.
107
00:09:50,903 --> 00:09:52,470
- Vens?
- Tenho de ajudar o Dale
108
00:09:52,538 --> 00:09:54,379
a limpar as velas
de ignição da auto-caravana.
109
00:09:54,614 --> 00:09:56,709
Ele disse que me ia ensinar mecânica.
É melhor eu ir embora.
110
00:09:56,764 --> 00:09:59,178
- Tenho de o ir procurar.
- Encontraste-me.
111
00:10:02,548 --> 00:10:04,746
Ele aprende depressa.
112
00:10:23,709 --> 00:10:28,028
Velas de ignição?
Queres contar-me o que se passa?
113
00:10:30,115 --> 00:10:33,713
És velho...
Sabes coisas.
114
00:10:34,048 --> 00:10:38,497
E se alguém te contasse algo...
115
00:10:38,532 --> 00:10:40,612
... que outros deviam saber...?
116
00:10:40,647 --> 00:10:42,887
Glenn, pára de dramatizar.
Desembucha.
117
00:10:44,867 --> 00:10:47,669
Estão mortos-vivos no celeiro
e a Lori está grávida.
118
00:10:59,040 --> 00:11:01,857
Vá lá, meu.
Não te armes em gangster.
119
00:11:06,280 --> 00:11:07,976
Bom trabalho.
120
00:11:09,957 --> 00:11:13,360
Não percas o ânimo.
Hás-de atingir o alvo.
121
00:11:13,654 --> 00:11:15,754
Quem te disse que não o atingi?
122
00:11:26,731 --> 00:11:28,423
Experimenta esta.
É pesada.
123
00:11:28,438 --> 00:11:30,846
Tens melhor equilíbrio
e o dobro das balas.
124
00:11:43,739 --> 00:11:45,339
Diria que ela já
lhe apanhou o jeito.
125
00:11:45,420 --> 00:11:48,299
Diria que está preparada
para a aula avançada.
126
00:11:48,822 --> 00:11:51,855
Pode ser bom para ti, depois de
o resto voltar para o acampamento.
127
00:11:51,890 --> 00:11:53,461
Concerteza.
Por que não?
128
00:11:54,037 --> 00:11:57,044
- Qual é a sensação?
- Gosto do peso.
129
00:11:58,209 --> 00:12:03,328
Então, decidiste não nos deixares.
Algo mudou a tua opinião?
130
00:12:08,109 --> 00:12:10,679
- Consegui.
- Foi um grande tiro.
131
00:12:19,634 --> 00:12:21,437
A Nelly nervosa?
132
00:12:24,626 --> 00:12:26,658
Encontrou o caminho de volta?
133
00:12:26,893 --> 00:12:29,853
Encontrei-a no cubículo dela,
esta manhã.
134
00:12:39,608 --> 00:12:41,865
Adoro os seus campos.
135
00:12:43,679 --> 00:12:45,931
Dei um grande passeio, esta manhã.
136
00:12:46,135 --> 00:12:49,971
Acabei no celeiro.
137
00:12:53,489 --> 00:12:55,588
Ouvi os gemidos.
138
00:12:55,923 --> 00:12:57,543
Foi pena.
139
00:12:58,227 --> 00:13:01,162
Estou certo de que tem as suas
razões para o manter em segredo.
140
00:13:01,197 --> 00:13:04,099
Eu via os jornais antes de pararem,
141
00:13:04,533 --> 00:13:07,670
vi o medo irracional,
as atrocidades,
142
00:13:07,705 --> 00:13:11,991
como o incidente no meu poço.
- Acabámos com um morto-vivo.
143
00:13:13,353 --> 00:13:15,587
Mataram uma pessoa.
144
00:13:16,619 --> 00:13:19,747
Se viu os mesmos jornais
que eu vi,
145
00:13:19,882 --> 00:13:23,501
viu mortos-vivos a atacarem,
a matarem!
146
00:13:23,950 --> 00:13:24,982
Eles são perigosos.
147
00:13:25,020 --> 00:13:27,849
Um esquizofrénico paranóico
também é perigoso.
148
00:13:27,984 --> 00:13:31,540
- Não matamos pessoas doentes.
- Com todo o devido respeito,
149
00:13:31,993 --> 00:13:35,495
está desactualizado do mundo.
150
00:13:35,530 --> 00:13:40,626
Mas eu cá já vi pessoas de quem gostava
a morrerem e a voltarem,
151
00:13:40,661 --> 00:13:45,872
e não são pessoas.
- A minha mulher e o meu enteado
152
00:13:47,042 --> 00:13:52,361
estão naquele celeiro.
Eles são pessoas.
153
00:13:53,911 --> 00:13:55,536
Lamento.
154
00:13:59,673 --> 00:14:00,809
Deixe-me ajudar.
155
00:14:00,844 --> 00:14:04,090
Eu falo com o Rick.
Ele é um bom homem.
156
00:14:04,125 --> 00:14:06,793
Podemos tornar o celeiro mais seguro,
manter toda a gente em segurança.
157
00:14:06,927 --> 00:14:09,193
O celeiro está seguro.
158
00:14:10,815 --> 00:14:14,034
Guarde isto para si,
se quiser ajudar.
159
00:14:14,169 --> 00:14:15,836
O Rick é um homem consciente,
160
00:14:15,870 --> 00:14:19,947
mas tem assim tanta certeza em
relação a cada um do seu grupo?
161
00:14:30,225 --> 00:14:31,826
Boa tarde.
162
00:14:34,731 --> 00:14:37,114
Presumo que o teu filho
se tenha portado bem.
163
00:14:39,862 --> 00:14:43,345
- Não se portou mal, é certo.
- Fica feliz por não teres uma filha.
164
00:14:43,915 --> 00:14:47,018
Se tudo fosse tão simples
como querer disparar...
165
00:14:47,053 --> 00:14:49,867
O Carl está a ter essa oportunidade,
graças ao senhor.
166
00:14:50,332 --> 00:14:54,098
E estou-lhe eternamente grata
pelo que fez e pela sua hospitalidade.
167
00:14:54,770 --> 00:14:56,565
Faremos a nossa parte.
168
00:14:56,600 --> 00:14:59,838
Eu agradeço, mas como
o Carl está a melhorar,
169
00:14:59,873 --> 00:15:02,571
imagino que se vão embora em breve...
170
00:15:04,071 --> 00:15:06,454
Para Fort Benning, pelo que ouvi.
171
00:15:27,047 --> 00:15:28,935
- Continua virgem.
- O algo é pequeno demais.
172
00:15:28,970 --> 00:15:33,025
Deixa-te de tretas. Há meia hora, vi-te
a acertar no meio de um alvo a 7,6 metros.
173
00:15:33,060 --> 00:15:34,315
Não se estava a mexer.
174
00:15:34,350 --> 00:15:36,344
Achas que um morto-vivo vai
ficar imóvel por tua causa?
175
00:15:36,479 --> 00:15:39,023
Concentra-te e recarrega.
Outra vez.
176
00:15:46,051 --> 00:15:49,091
Chateei-te? Vá lá, rapariga,
tens mortos-vivos em teu redor.
177
00:15:49,126 --> 00:15:51,221
Estão na floresta.
Estão na auto-caravana.
178
00:15:51,356 --> 00:15:52,883
Vais precisar de mais coisas do que
uma porcaria de uma chave-de-fendas...
179
00:15:52,918 --> 00:15:55,677
- Pára de me aborrecer!
- És demasiado emocional.
180
00:15:55,812 --> 00:15:58,089
Tens de o desligar.
De perder essa culpa,
181
00:15:58,124 --> 00:16:00,061
esse medo, essa necessidade de
estares chateada. Perde isso tudo!
182
00:16:00,096 --> 00:16:02,163
Certo, porque tu estás muito calmo.
183
00:16:03,967 --> 00:16:05,002
Viste?
Eu posso estar chateado.
184
00:16:05,037 --> 00:16:07,447
Podia estar a assobiar "Dixie"
e acertaria sempre.
185
00:16:07,482 --> 00:16:10,277
Mas tu? Deus, disparas
como uma menina.
186
00:16:11,572 --> 00:16:13,386
Ficas aqui de pé e apontas a arma.
187
00:16:13,421 --> 00:16:15,394
Aponta-a como apontas o dedo.
Não penses.
188
00:16:15,629 --> 00:16:18,759
Estou a falar de memória muscular,
miúda. Memória muscular.
189
00:16:18,996 --> 00:16:21,045
Agora, força, mata essa sacana.
190
00:16:21,080 --> 00:16:23,294
Ele vem atrás de ti!
Está a 3 metros.
191
00:16:23,379 --> 00:16:24,890
Está a 2 metros.
192
00:16:25,025 --> 00:16:26,522
Ali mesmo, o morto-vivo
que apanhou a Amy.
193
00:16:26,556 --> 00:16:29,626
Mata aquele sacana!
Mata-o!
194
00:16:49,342 --> 00:16:51,776
O Hershel espera que
vamos embora?
195
00:16:56,474 --> 00:17:00,028
- Mais alguém sabe?
- Ainda não.
196
00:17:03,905 --> 00:17:05,850
- Ias contar-me?
- Claro.
197
00:17:05,885 --> 00:17:07,906
Quando?
Há quanto tempo sabes?
198
00:17:08,308 --> 00:17:10,062
Há pouco. Não tens que
te preocupar com isto.
199
00:17:10,097 --> 00:17:12,880
Como queres que não me preocupe?
Aqui, temos abrigo,
200
00:17:13,015 --> 00:17:14,938
comida, água e cuidado médico.
201
00:17:15,038 --> 00:17:17,708
Eu tenho falado com o Hershel.
Ainda não está decidido.
202
00:17:17,720 --> 00:17:21,607
Ele acha que está.
Temos de consertar isto.
203
00:17:21,842 --> 00:17:23,713
As pessoas estão a assentar aqui.
Vão ficar devastadas.
204
00:17:23,872 --> 00:17:25,139
Eu sei.
Estou a tratar disso.
205
00:17:25,174 --> 00:17:26,883
Talvez eu possa falar com ele
e defender a nossa situação.
206
00:17:26,962 --> 00:17:28,844
Não, as coisas não estão fáceis.
O melhor, neste momento,
207
00:17:28,879 --> 00:17:31,494
é dar algum espaço ao Hershel.
208
00:17:33,236 --> 00:17:35,597
Não olhes assim para mim.
209
00:17:36,170 --> 00:17:37,330
Assim, como?
210
00:17:37,365 --> 00:17:39,493
Como se estivesses com medo.
Como se não confiasses em mim.
211
00:17:39,528 --> 00:17:42,102
Qualquer pessoa pode fazer-me isso,
mas tu não.
212
00:17:42,574 --> 00:17:45,597
Não entendo como pudeste
ocultar-me algo como isto.
213
00:17:47,364 --> 00:17:50,866
O Carl só agora está de pé.
E a Sophia está desaparecida.
214
00:17:50,901 --> 00:17:53,409
E o Daryl e o T-Dog estão feridos.
Como podemos ir embora?
215
00:17:53,444 --> 00:17:56,588
Também não é isso que eu quero,
mas, se tivermos de ir,
216
00:17:56,938 --> 00:18:00,572
farei o que for preciso para me
certificar de que tu e o Carl ficam bem.
217
00:18:00,607 --> 00:18:03,531
Vamos superar isto.
218
00:18:07,603 --> 00:18:08,876
Está bem.
219
00:18:21,106 --> 00:18:24,600
- Vá lá. Deixa-me dar-te boleia.
- Os meus pés tratam do assunto.
220
00:18:37,697 --> 00:18:39,610
Escuta, só te estou a tentar
abrir-te os olhos.
221
00:18:39,645 --> 00:18:43,959
Dar-te uma ideia de como as coisas
são quando dão para o torto.
222
00:18:43,994 --> 00:18:45,860
Isso é um pedido
de desculpas?
223
00:18:46,377 --> 00:18:51,284
Pisei o risco quando falei na Amy.
Sim, é um pedido de desculpas.
224
00:18:51,874 --> 00:18:53,752
Às vezes, consegues ser um atrasado.
225
00:18:53,887 --> 00:18:56,401
Sim, eu reconheço isso.
Fazemos assim...
226
00:18:57,035 --> 00:19:00,284
Tenho uma pista da Sophia.
Vou investigar.
227
00:19:00,564 --> 00:19:04,490
Por que não vens comigo
e me dás cobertura?
228
00:19:52,682 --> 00:19:54,901
A minha mulher também
engravidou uma vez.
229
00:19:56,515 --> 00:20:01,173
Teve um aborto espontâneo
e não voltámos a tentar.
230
00:20:02,472 --> 00:20:04,109
Lamento imenso.
231
00:20:04,144 --> 00:20:08,961
Aquilo de que me lembro mais
é de a ver com imensas náuseas,
232
00:20:09,767 --> 00:20:12,168
por causa do cheiro
de carne cozinhada.
233
00:20:12,799 --> 00:20:16,364
E ela comia muita carne.
A minha mulher...
234
00:20:16,886 --> 00:20:21,860
Mas, com a gravidez,
aquela Dia de Acção de Graças,
235
00:20:22,700 --> 00:20:24,225
o peru...
236
00:20:25,208 --> 00:20:28,838
Ela não aguentava dois dias em casa,
237
00:20:28,873 --> 00:20:31,510
até o cheiro desaparecer, coitada.
238
00:20:32,209 --> 00:20:33,301
O Glenn contou-te?
239
00:20:33,336 --> 00:20:36,906
O que esperavas? O rapaz
não consegue guardar nada.
240
00:20:38,099 --> 00:20:40,863
Ainda não contei ao Rick.
241
00:20:42,550 --> 00:20:45,677
- Não posso.
- Por causa do Shane?
242
00:20:47,119 --> 00:20:50,911
- Isso era óbvio?
- Não, acho que ninguém percebeu.
243
00:20:51,755 --> 00:20:53,758
Eu não percebi,
não de certeza.
244
00:20:53,893 --> 00:20:56,526
Eu pensava que o meu
marido tinha morrido.
245
00:20:59,378 --> 00:21:02,466
E senti que morrera
com ele. E eu...
246
00:21:03,354 --> 00:21:06,362
... queria sentir algo,
o que quer que fosse.
247
00:21:08,032 --> 00:21:11,946
- E agora odeio-me por tal.
- E o bebé?
248
00:21:13,143 --> 00:21:17,357
É do Rick.
O resto não interessa.
249
00:21:17,782 --> 00:21:20,370
Então, o que te preocupa?
250
00:21:20,405 --> 00:21:22,619
São as recordações
que me fazem seguir em frente.
251
00:21:23,236 --> 00:21:25,763
Recordações do que a vida
costumava ser.
252
00:21:26,214 --> 00:21:29,164
E eu... tenho um grande poço,
cheio de recordações.
253
00:21:29,199 --> 00:21:31,432
Ainda me lembro da alegria.
254
00:21:31,567 --> 00:21:34,424
Mas acho que o poço
do Carl já está a secar.
255
00:21:34,459 --> 00:21:37,536
E este bebé... O bebé não terá
quaisquer boas recordações,
256
00:21:37,571 --> 00:21:43,209
apenas medo e dor.
- Não podes pensar assim.
257
00:21:43,864 --> 00:21:46,132
Ainda podemos
encontrar alegria
258
00:21:46,367 --> 00:21:49,542
e podemos encontrar força
uns nos outros.
259
00:21:49,577 --> 00:21:51,780
Achas mesmo que este bebé
tem uma oportunidade?
260
00:21:51,835 --> 00:21:56,617
Que pode crescer e ter uma vida feliz?
Olha-me nos olhos e diz-me
261
00:21:57,803 --> 00:21:59,436
que o meu bebé...
262
00:21:59,921 --> 00:22:03,927
... crescerá, chegará
à tua idade e morrerá feliz.
263
00:22:04,704 --> 00:22:08,617
Diz-me.
Diz-me que acreditas nisso.
264
00:22:25,062 --> 00:22:27,964
Desculpa, saiu-me.
E foi ao Dale.
265
00:22:27,998 --> 00:22:31,188
Não faz mal. Não te devia
ter colocado naquela situação.
266
00:22:32,243 --> 00:22:36,752
Tenho pensado no que disseste,
acerca de precisar de ajuda.
267
00:22:36,787 --> 00:22:38,798
E tens razão,
quando dizes que preciso.
268
00:22:38,922 --> 00:22:40,320
Enumera o que precisas.
269
00:22:40,378 --> 00:22:42,546
Se ainda estás disposto
em ir à cidade por mim...
270
00:22:42,652 --> 00:22:46,284
- Sou o teu homem!
- Obrigada.
271
00:22:48,495 --> 00:22:51,452
Não faz mal.
Não dá trabalho nenhum.
272
00:22:58,364 --> 00:23:02,510
Não tinhas de vir.
Podias odiar-me à distância.
273
00:23:05,553 --> 00:23:07,558
Por favor, diz alguma coisa.
274
00:23:16,485 --> 00:23:19,959
- Maggie, eu...
- Pedi a tua confiança e traíste-a.
275
00:23:20,383 --> 00:23:22,574
Agora, o meu pai está
chateado comigo.
276
00:23:23,656 --> 00:23:25,111
É a tua vez.
277
00:23:29,474 --> 00:23:32,414
Então, o teu pai acha
que eles estão doentes?
278
00:23:32,901 --> 00:23:34,763
Concordas com isso?
279
00:23:34,998 --> 00:23:36,699
Mesmo depois daquilo
que viste no poço?
280
00:23:36,734 --> 00:23:40,638
- Não sei bem o que vi.
- Sabes, sim.
281
00:23:44,310 --> 00:23:47,879
Se tivesses visto Atlanta, não terias
um celeiro cheio de mortos-vivos.
282
00:23:47,964 --> 00:23:50,830
Gostava que parasses
de lhes chamar isso.
283
00:23:53,097 --> 00:23:54,533
O que lhes chamas tu?
284
00:23:54,568 --> 00:23:58,391
Mãe, Shawn,
285
00:23:58,626 --> 00:24:02,296
Sr. e Sra. Fischer,
Lacey, Duncan.
286
00:24:08,506 --> 00:24:12,385
- O que é que ela quer agora?
- Não posso dizer.
287
00:24:16,849 --> 00:24:19,669
Então, quando um deles te pede
para guardar um segredo...
288
00:24:20,914 --> 00:24:25,170
Deixa-me da mão e ajuda-me
a procurar, por favor.
289
00:24:30,458 --> 00:24:32,702
Só podes estar
a brincar comigo.
290
00:25:20,289 --> 00:25:23,235
- Maggie!
- Glenn, ajuda-me!
291
00:25:38,628 --> 00:25:40,779
Ele mordeu-te?
292
00:25:45,777 --> 00:25:47,577
Glenn!
293
00:26:52,913 --> 00:26:54,898
Temos de ir
de casa em casa.
294
00:26:55,382 --> 00:26:57,963
Começamos na última da ponta
e vamos andando para trás.
295
00:26:58,219 --> 00:27:01,732
Se a Sophia chegou até aqui,
tem boas hipóteses, não achas?
296
00:27:05,284 --> 00:27:07,085
Olá!
Trouxemos-te as coisas.
297
00:27:07,419 --> 00:27:11,138
- Maggie, espera, por favor.
- Venham para aqui.
298
00:27:11,173 --> 00:27:13,625
Porquê? Não há nada a esconder.
Trouxemos-te uma entrega especial.
299
00:27:13,682 --> 00:27:16,335
Temos a tua loção, o amaciador,
300
00:27:17,142 --> 00:27:18,544
a tua Soap Opera Digest.
- Maggie.
301
00:27:18,579 --> 00:27:20,399
A próxima vez que quiseres
alguma coisa, vai tu buscá-la.
302
00:27:20,501 --> 00:27:23,159
- Não somos os teus moços dos recados.
- Querida, eu...
303
00:27:24,007 --> 00:27:26,263
E aqui tens as pílulas
para abortar.
304
00:27:42,729 --> 00:27:44,487
- Aquilo não foi fixe.
- Qual parte?
305
00:27:44,522 --> 00:27:47,079
A parte em que aquela cabra
quase fez com que fôssemos mortos?
306
00:27:49,660 --> 00:27:50,818
Eu devia ter ido sozinho.
307
00:27:50,853 --> 00:27:52,432
Se queres culpar alguém,
culpa-me a mim.
308
00:27:52,467 --> 00:27:54,512
Tudo bem, leva com as culpas.
309
00:27:54,635 --> 00:27:57,281
Sabes, para um tipo inteligente,
és muito estúpido.
310
00:27:58,819 --> 00:28:00,799
Estou confuso,
311
00:28:01,034 --> 00:28:04,186
porque acho que acabaste
de me elogiar, mas foi...
312
00:28:11,860 --> 00:28:15,108
Já perdi três das pessoas de
quem mais gostava neste mundo.
313
00:28:15,143 --> 00:28:16,922
- Maggie...
- Cala-te.
314
00:28:17,440 --> 00:28:19,393
És inteligente.
És corajoso.
315
00:28:19,428 --> 00:28:21,662
És um líder, mas não o sabes.
316
00:28:21,796 --> 00:28:23,427
E os teus amigos também
não o querem saber.
317
00:28:23,462 --> 00:28:25,874
Preferem que andes
a distribuir pêssegos.
318
00:28:25,909 --> 00:28:28,865
Há um morto no poço?
Mandem o Glenn descer.
319
00:28:29,000 --> 00:28:32,928
És isco para mortos-vivos. Não posso
suportar que te tornes um deles.
320
00:28:42,978 --> 00:28:46,657
Sophia?
Alguém?
321
00:28:53,593 --> 00:28:55,401
Sophia?
322
00:29:08,254 --> 00:29:10,021
Meteram uma parede
no meio do corredor?
323
00:29:10,045 --> 00:29:12,532
Estão a tentar marcar
um ponto de vista.
324
00:29:35,057 --> 00:29:36,688
Sophia?
325
00:30:09,676 --> 00:30:13,538
Ela nunca cá esteve, pois não?
326
00:30:15,386 --> 00:30:18,335
Não sei como dizer à Carol que
isto foi outro beco sem saída.
327
00:30:20,697 --> 00:30:22,304
Anda, vamos.
328
00:30:29,760 --> 00:30:32,439
Cobre aquela rua.
Eu desimpeço o carro.
329
00:30:46,906 --> 00:30:48,324
Merda.
330
00:30:53,650 --> 00:30:56,245
Concentra-te.
Recarrega.
331
00:31:08,031 --> 00:31:11,189
- Estás a brincar comigo?
- Vá, eu cubro-te. Vai.
332
00:31:22,653 --> 00:31:26,546
Andrea! Andrea, vamos.
Anda.
333
00:31:32,381 --> 00:31:34,311
Andrea, vamos.
334
00:31:46,316 --> 00:31:49,640
- O sangue na camisola da Maggie...
- Ela foi atacada.
335
00:31:49,794 --> 00:31:52,109
Vocês estão bem?
Foi muito mau?
336
00:31:53,944 --> 00:31:56,743
- Foi por pouco.
- Lamento muito.
337
00:31:56,778 --> 00:31:59,791
- Nunca te devia ter pedido para ir.
- Fui eu que me ofereci.
338
00:31:59,870 --> 00:32:03,037
Eu pensava que a cidade estava segura,
mas se não tivessem voltado...
339
00:32:03,072 --> 00:32:06,225
Mas voltámos.
Eu volto sempre.
340
00:32:12,208 --> 00:32:14,753
As pílulas do dia seguinte...
Vão funcionar, ao menos?
341
00:32:15,675 --> 00:32:19,690
Não sei.
E não sei se quero que funcionem.
342
00:32:19,775 --> 00:32:24,469
Então, também te trouxe isto,
para o caso de ser preciso.
343
00:32:31,529 --> 00:32:34,122
Vitaminas pré-natais.
344
00:32:35,741 --> 00:32:37,902
É uma escolha dos diabos.
345
00:32:39,329 --> 00:32:41,656
Ainda bem que não é minha.
346
00:32:45,054 --> 00:32:49,046
Lori, somos amigos,
não somos?
347
00:32:49,843 --> 00:32:52,776
Com tudo aquilo por
que já passámos, sim...
348
00:32:53,068 --> 00:32:57,458
Não te posso dizer o que deves fazer.
Jamais te poderia dizer algo assim.
349
00:32:58,748 --> 00:33:01,856
Mas a tua escolha...
350
00:33:03,587 --> 00:33:06,195
Talvez não a devesses
fazer sozinha.
351
00:33:37,680 --> 00:33:39,438
Anda cá.
352
00:33:40,728 --> 00:33:43,324
Anda para cima de mim.
353
00:35:11,514 --> 00:35:12,669
Alguma coisa?
354
00:35:13,996 --> 00:35:16,193
- Hoje, não.
- Lamento muito.
355
00:35:16,328 --> 00:35:18,541
Amanhã, procuramos noutro sítio.
356
00:35:20,969 --> 00:35:23,002
O que aconteceu por lá?
357
00:35:24,714 --> 00:35:25,592
Eu...
358
00:35:25,627 --> 00:35:28,251
- Aquele lugar estava infestado.
- Pois.
359
00:35:30,595 --> 00:35:32,863
Vamos limpar-te.
360
00:35:42,662 --> 00:35:44,770
Shane?
361
00:35:45,742 --> 00:35:48,282
Estava a pensar que tens um belo carro,
362
00:35:48,446 --> 00:35:52,123
cheio de combustível, mais do que
suficiente para ires para longe daqui.
363
00:35:52,198 --> 00:35:55,134
- Estás a dizer-me para ir embora?
- Sei que o tens planeado.
364
00:35:55,353 --> 00:35:57,638
Talvez agora seja boa altura.
365
00:35:58,548 --> 00:36:00,534
Isto é por causa da Andrea?
366
00:36:01,602 --> 00:36:03,580
Estou a zelar pelo grupo.
367
00:36:03,715 --> 00:36:06,629
Achas que o grupo ficava
melhor sem mim, Dale?
368
00:36:07,241 --> 00:36:08,786
Por que não dizes isso
ao Rick e à Lori?
369
00:36:08,821 --> 00:36:11,219
O filho deles estaria morto se
eu não tivesse arriscado o coiro.
370
00:36:11,254 --> 00:36:13,010
E o Otis.
371
00:36:14,978 --> 00:36:17,889
Tens sido vago em relação a essa
noite, acerca do que aconteceu.
372
00:36:22,562 --> 00:36:24,831
- O Otis morreu como um herói.
- Isso foi o que tu disseste.
373
00:36:24,882 --> 00:36:28,043
Um menino sobreviveu por causa
do que aconteceu essa noite.
374
00:36:28,278 --> 00:36:30,391
Acho que devias mostrar
alguma gratidão.
375
00:36:30,426 --> 00:36:32,540
- Eu não estava lá.
- Não, meu, não estavas.
376
00:36:32,590 --> 00:36:35,394
Mas estava quando
levantaste a arma ao Rick.
377
00:36:35,429 --> 00:36:37,594
- Poupa-me.
- Tinha-la apontada a ele
378
00:36:37,679 --> 00:36:39,692
e fixaste o alvo.
379
00:36:43,148 --> 00:36:46,208
Eu sei o tipo de homem
que és.
380
00:36:50,795 --> 00:36:53,143
Achas que eu mataria o Rick?
381
00:36:54,760 --> 00:36:58,648
Ele é o meu melhor amigo.
É um homem que eu adoro.
382
00:36:58,682 --> 00:37:01,176
Adoro-o como se
fosse meu irmão.
383
00:37:02,022 --> 00:37:04,841
- Achas que sou esse tipo de homem?
- Exacto.
384
00:37:04,976 --> 00:37:08,917
Talvez, devemos repensar isso.
Digamos que sou o tipo de homem
385
00:37:08,991 --> 00:37:11,184
que mataria o melhor amigo.
386
00:37:12,267 --> 00:37:15,095
O que achas que eu faria a um
tipo de que nem sequer gosto,
387
00:37:15,330 --> 00:37:18,279
quando ele começasse a fazer-me
acusações? O que achas?
388
00:38:27,089 --> 00:38:29,763
Tens de me contar alguma coisa?
389
00:38:31,321 --> 00:38:33,506
Não podemos ir embora.
Estou grávida.
390
00:38:33,541 --> 00:38:34,919
Estás?
391
00:38:36,951 --> 00:38:38,572
Eu vomitei-as.
392
00:38:45,591 --> 00:38:47,360
Podes passar-te, se quiseres.
393
00:38:49,297 --> 00:38:53,136
Podes gritar, se precisares,
mas fala comigo.
394
00:38:56,034 --> 00:38:57,966
Há quanto tempo sabes?
395
00:38:59,111 --> 00:39:00,790
Isso importa?
396
00:39:02,504 --> 00:39:06,574
Dias? Semanas?
E não me contaste?
397
00:39:06,609 --> 00:39:08,666
- Estou a contar-to agora.
- Não.
398
00:39:08,751 --> 00:39:12,999
Encontrei isto.
Então, o Glenn sabe, certo?
399
00:39:13,084 --> 00:39:16,162
Em vez de falares comigo,
mandaste-o ir buscar pílulas?
400
00:39:16,197 --> 00:39:19,521
Entrei em pânico. Dizes-me que
não temos um tecto ou paredes...
401
00:39:19,555 --> 00:39:22,198
Não metas as culpas em cima de mim!
402
00:39:22,233 --> 00:39:25,600
Censuras-me por guardar segredos
quando me tens ocultado isto?!
403
00:39:25,635 --> 00:39:27,909
Queres que traga um bebé ao mundo,
nestas condições?
404
00:39:27,944 --> 00:39:31,587
- Para viver uma vida curta e cruel?
- Como podes pensar assim?!
405
00:39:31,635 --> 00:39:34,009
Nem sequer conseguimos
proteger o filho que temos.
406
00:39:34,037 --> 00:39:39,107
- Então, esta é a tua solução?
- Rick, eu vomitei-as.
407
00:39:40,326 --> 00:39:42,421
Cometi um erro.
408
00:39:43,563 --> 00:39:46,802
Não sei como fazemos isto.
409
00:40:00,236 --> 00:40:06,002
- Podemos arranjar uma solução.
- Como? Diz-me. Como?
410
00:40:06,037 --> 00:40:09,594
Arranjaremos algo. Não devíamos
tentar arranjar uma solução?
411
00:40:10,463 --> 00:40:12,756
Vomitaste as pílulas.
412
00:40:13,143 --> 00:40:15,525
Queres este bebé.
Sei que queres.
413
00:40:15,828 --> 00:40:20,091
Assim, não.
Não quero parir numa vala.
414
00:40:20,357 --> 00:40:25,246
Não quando estiver com a vida
por um fio, assim que nascer.
415
00:40:25,804 --> 00:40:28,085
Não quando cada choro dele o porá a ele
416
00:40:28,258 --> 00:40:31,366
e ao Carl e toda a gente
de quem gostamos, em perigo.
417
00:40:31,401 --> 00:40:32,344
Isso não está certo.
418
00:40:32,363 --> 00:40:35,535
Não lhe dar uma oportunidade
também não está.
419
00:40:35,733 --> 00:40:37,467
Talvez fosse por isto que
eu não te queria contar.
420
00:40:37,501 --> 00:40:41,004
Continuo sem perceber porquê.
421
00:40:41,952 --> 00:40:45,407
Achas mesmo que eu te obrigaria
a ter um bebé que não queres?
422
00:40:46,066 --> 00:40:49,080
Não, se eu fosse para a frente com isto,
423
00:40:49,315 --> 00:40:52,410
ficaria na minha
consciência e não na tua.
424
00:40:52,445 --> 00:40:55,084
Talvez seja verdade,
425
00:40:57,051 --> 00:41:01,966
mas não consigo viver
mais desta maneira, Lori.
426
00:41:03,521 --> 00:41:05,915
Não podemos viver assim.
427
00:41:06,894 --> 00:41:11,724
Há mais alguma coisa
que eu deva saber?
428
00:41:21,150 --> 00:41:23,078
O Shane e eu.
429
00:41:30,232 --> 00:41:33,543
Eu sei.
Claro que sei.
430
00:41:42,043 --> 00:41:44,362
Achavas que eu estava morto.
431
00:41:47,824 --> 00:41:50,880
O mundo virou uma merda
e achavas que eu estava morto.
432
00:41:51,721 --> 00:41:53,995
Certo?
433
00:42:02,972 --> 00:42:04,713
Sim.
434
00:42:06,564 --> 00:42:09,620
Tradução e legendagem:
ninjitis