1 00:00:24,170 --> 00:00:27,000 อย่ามอง อย่ามอง 2 00:00:56,000 --> 00:00:58,990 รอเดี๋ยว 3 00:01:10,950 --> 00:01:12,980 แม่... 4 00:01:18,160 --> 00:01:20,560 มานี่ซิ 5 00:01:21,490 --> 00:01:23,230 ดึงเธอออกมา ดึงเธอออกมา 6 00:02:03,620 --> 00:02:05,850 เราออกตามหาเธอ เราค้นหาเธอทั่วทั้งป่า 7 00:02:05,850 --> 00:02:07,790 แล้วเธออยู่ในนั้นตลอด ? 8 00:02:09,120 --> 00:02:10,520 - คุณรู้ - ปล่อยพวกเราอยู่ตามลำพัง 9 00:02:10,520 --> 00:02:12,320 - เฮ้ เชน หยุดก่อนเพื่อน - เอามือนายออกไปจากฉัน 10 00:02:12,330 --> 00:02:15,790 - ฉัน... - คุณรู้ และคุณก็ปิดบังพวกเรา 11 00:02:15,800 --> 00:02:17,430 - ฉันไม่รู้ - โกหก ! 12 00:02:17,430 --> 00:02:19,330 - ฉันคิดว่าพวกคุณทั้งหมดรู้ - พวกเราไม่รู้ 13 00:02:19,330 --> 00:02:22,470 - ทำไมเธอถึงอยู่ในนั้น ! - คุณ... 14 00:02:22,470 --> 00:02:26,470 โอทิสพาพวกเขาเข้าไปในโรงนา 15 00:02:26,470 --> 00:02:29,770 บางทีเขาอาจเจอเธอและพาเธอไปอยู่ในนั้น ก่อนที่เขาจะถูกฆ่า 16 00:02:29,780 --> 00:02:31,310 คุณคิดว่าฉันจะเชื่อหรอ ? 17 00:02:31,310 --> 00:02:33,240 - ฉันดูเหมือนคนโง่งั้นหรอ ? - เชน เฮ้ เฮ้ เฮ้ 18 00:02:33,250 --> 00:02:35,910 - ฉันไม่สนอะไรที่คุณเชื่อ - ทุกๆคนใจเย็นๆก่อน 19 00:02:35,910 --> 00:02:37,380 - เอาเขาออกไปจากพื้นที่ของฉัน ! - ได้โปรด อย่า 20 00:02:37,380 --> 00:02:40,220 - ให้ฉันได้พูดบางอย่างกับคุณ - เฮ้ อย่าแตะต้องเขา ! 21 00:02:42,290 --> 00:02:44,290 ที่คุณทำมันยังไม่พออีกหรอ ? 22 00:02:50,190 --> 00:02:53,230 ผมหมายถึง... - ออกไปจากพื้นที่ของฉัน 23 00:03:04,510 --> 00:03:07,010 นายจะทำอะไร ? 24 00:03:07,010 --> 00:03:09,040 เฮ้ นายจะกำลังจะทำอะไร ? 25 00:03:09,050 --> 00:03:11,580 แดริล เกือบจะตายตอนที่ออกตามหาเธอ ริค 26 00:03:11,580 --> 00:03:12,950 พวกเราทุกคนก็ด้วย ฉันจะบอกนาย 27 00:03:12,950 --> 00:03:16,550 ไอ้สารเลวนั่นมันรู้ 28 00:03:16,550 --> 00:03:18,150 เข้าไม่รู้ เขาไม่ใช่คนอย่างนั้น 29 00:03:18,150 --> 00:03:19,890 เขาเปิดบ้านต้อนรับเรา เขาทำให้เราอยู่ในอันตราย 30 00:03:19,890 --> 00:03:21,390 เพื่อน เขาเก็บพวกวอล์คเกอร์นั่นไว้เต็มโรงนา 31 00:03:21,390 --> 00:03:23,090 เพราะงั้นนายเลยเริ่มเรื่องยุ่งๆแบบนี้ 32 00:03:23,090 --> 00:03:24,790 เอาปืนไปแล้วสังหารหมู่ครอบครัวของเขา ? 33 00:03:24,790 --> 00:03:26,830 - ครอบครัวของเขาตายไปแล้ว ริค\\-N เขาไม่เชื่อแบบนั้น 34 00:03:26,830 --> 00:03:28,030 เขาคิดว่านายเพิ่ง\-N ฆาตกรรมพวกเขาอย่างเลือดเย็น 35 00:03:28,030 --> 00:03:29,260 ไม่เลย เพื่อน ฉันไม่ได้สนใจในสิ่งที่เขาคิด 36 00:03:29,260 --> 00:03:30,560 ฉันจัดการมันได้เพื่อน 37 00:03:30,570 --> 00:03:32,170 ฉันกำลังจัดการมัน\-N ได้และนายเพิ่งจะ... 38 00:03:32,170 --> 00:03:34,800 นายเป็นคนให้เราออกไปที่ป่านั้น ไล่ตามหาเด็กผู้หญิงคนนั้น! 39 00:03:34,800 --> 00:03:37,170 ทั้งๆ ที่ทุกคนในหมู่พวกเราก็รู้ว่าเธอตายไปแล้ว! 40 00:03:37,170 --> 00:03:40,970 นั้นคือสิ่งที่นายทำ เพื่อน...ริค นายมันจิตหลอนเหมือนกับผู้ชายคนนั้น 41 00:03:40,980 --> 00:03:43,480 แล้ว....ยังคิดว่าจัดการได้อยู่มั้ย หะ? 42 00:03:50,510 --> 00:04:00,640 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 43 00:05:28,510 --> 00:05:30,920 ฉันต้องถามนาย 44 00:05:31,300 --> 00:05:33,810 คุณใช่มั้ยว่าเธออยู่ในโรงนานั้น!? 45 00:05:48,460 --> 00:05:52,330 ใช่ คุณรู้...บางทีนี่อาจเป็นเรื่องที่แปลกประหลาดมากก็ได้ 46 00:05:52,330 --> 00:05:54,560 อย่างน้อยที่สุดตอนนี้เราก็รู้แล้ว และเราจะย้ายออกไป 47 00:05:55,760 --> 00:05:59,090 ย้ายออกไป? \ใช่ มันก็แค่... 48 00:05:59,830 --> 00:06:01,670 นั้นมันสำคัญมากกับทุกคนนะ 49 00:06:01,670 --> 00:06:03,510 การตามหาเธอ,คุณก็รู้ใช่มั้ย? 50 00:06:03,510 --> 00:06:07,070 และหลังจากนั้น....\ แล้วตอนนี้นายแค่จะย้ายออกไปเฉยๆ? 51 00:06:07,080 --> 00:06:08,780 ถ้าพวกเราทำได้ 52 00:06:08,780 --> 00:06:12,650 ฉันหมายถึง พวกเราเสียคนอื่นๆแล้ว 53 00:06:14,050 --> 00:06:17,720 นี่มัน.. นี่มัน โซเฟีย 54 00:06:20,890 --> 00:06:23,020 ทั้งกลุ่มเลย.. 55 00:06:23,020 --> 00:06:25,560 อันนี้ต่างออกไป 56 00:06:28,300 --> 00:06:30,490 แล้วตอนนี้เอายังไงละ 57 00:06:30,610 --> 00:06:31,860 เราฝังเธอ 58 00:06:34,070 --> 00:06:37,740 กับแม่เลี้ยงของคุณ แล้วก็พี่เลี่ยง 59 00:06:40,410 --> 00:06:42,440 แล้วไงต่อ? 60 00:06:50,520 --> 00:06:53,450 ฉันไม่รู้ 61 00:06:53,450 --> 00:06:56,950 ผมนึกว่าผมจะเจอเธอ พวกเราก็คิดเหมือนกัน 62 00:06:56,960 --> 00:06:59,220 ผมหมายถึง.. ผม 63 00:06:59,220 --> 00:07:02,030 ผมนี่แหละจะเจอเค้า 64 00:07:02,030 --> 00:07:03,930 อย่างเค้าอาจจะซ่อนที่ไหนซักที่ 65 00:07:03,930 --> 00:07:06,560 ในถ่ำหรือต้นไม้ซักแห่ง 66 00:07:06,570 --> 00:07:07,500 ที่ๆมันปลอดภัย 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,770 แล้วผมจะเจอแล้วนำเธอกลับมาอย่างปลอดภัย 68 00:07:16,010 --> 00:07:19,310 เขาทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 69 00:07:19,310 --> 00:07:22,410 ที่ยิงเธอ 70 00:07:22,410 --> 00:07:24,650 เป็นผม ผมก็คงจะทำเหมือนกัน 71 00:07:29,850 --> 00:07:32,020 เดล? 72 00:07:32,020 --> 00:07:35,560 ฮือ? คุณพาคารล์ขึ้นบ้านหน่อยได้ไหม? 73 00:07:35,560 --> 00:07:37,360 ฉันอยากให้เธอพักหน่อยนะ 74 00:07:37,360 --> 00:07:39,100 โอเค 75 00:07:46,140 --> 00:07:48,440 เฮ, เธอทำไอ้นี่ตก 76 00:07:58,350 --> 00:08:01,050 คุณอยากให้เราเริ่มฝังกันเลยรึ 77 00:08:01,050 --> 00:08:04,520 เราต้องการเซอร์วิซ แคโรลคงจะอยากเช่นนั้น 78 00:08:04,520 --> 00:08:06,350 เอ่อ, เราทุกคนก็อยาก 79 00:08:11,860 --> 00:08:14,690 เรามา.. เรามาขุดหลุมนึงให้โซเฟีย 80 00:08:14,690 --> 00:08:20,650 และแอนเน็ท แล้วก็ชอว์น อือ..แถวต้นไม้ตรงนู้นกัน 81 00:08:21,530 --> 00:08:23,940 แล้วเราต้องใช้รถบรรทุกเพื่อขนศพพวกนี้ด้วย 82 00:08:23,940 --> 00:08:26,410 ฉันจะไปเอากุญแจเอง โน โนว 83 00:08:26,410 --> 00:08:28,410 ตูไปเอารถบรรทุกเอง 84 00:08:28,410 --> 00:08:31,380 แล้วคนอื่นๆละ ต้องขุดกันเยอะเลย 85 00:08:31,380 --> 00:08:34,510 เราก็ฝังเฉพาะคนที่เรารัก ที่เหลือก็เผาทิ้ง 86 00:08:36,620 --> 00:08:38,320 ไป..ลงมือกัน 87 00:08:44,290 --> 00:08:48,060 เมื่อกี้เฮอร์เชลพูดว่าอะไร 88 00:08:48,060 --> 00:08:50,960 เค้าบอกให้พวกเราออกจากฟาร์มให้หมด 89 00:08:52,200 --> 00:08:53,960 หรออย่างน้อยก็เชน 90 00:08:55,470 --> 00:08:58,000 ไม่แปลกใจเลย... 91 00:08:58,000 --> 00:09:00,540 พวกเราโชคดีที่ไม่มีใครถูกฆ่า 92 00:09:00,540 --> 00:09:01,670 แล้วก็ เสียงยิ่งปืนนั้น.. 93 00:09:01,790 --> 00:09:04,210 พวกผีดิบอาจจะได้ยินมัน 94 00:09:07,040 --> 00:09:10,550 เบบี๋ อะไรรึ? 95 00:09:13,180 --> 00:09:15,750 เค้าอยู่ตรงนั้นตลอดเวลาเลย 96 00:09:15,750 --> 00:09:18,120 แล้วเธอก็ทำทุกอย่างแล้วเท่าที่ทำได้ 97 00:09:18,120 --> 00:09:20,290 ใช่ ฉันรู้ ทุกครั้งเลย ใช่ใหมละ 98 00:09:21,560 --> 00:09:23,730 เดินตามเธอ ปกป้องเธอ 99 00:09:23,730 --> 00:09:26,460 ฆ่าพวกผีก็แล้ว แต่เธอก็ยังโดนกัด 100 00:09:26,460 --> 00:09:28,460 แล้วคาร์ลก็ยังโดนยิงอีก เออ 101 00:09:28,460 --> 00:09:31,830 ทุกคนหวังในตัวผม และผมก็ไล่ตาม.... 102 00:09:31,830 --> 00:09:34,130 ผีในป่า - เฮ้ 103 00:10:13,070 --> 00:10:15,110 มีอะไรจะพูดไหม เดล 104 00:10:16,540 --> 00:10:19,110 เยี่ยม เชิญเลย 105 00:10:19,110 --> 00:10:22,050 ผู้มีคุณธรรมสูงส่ง, เฮอะ? 106 00:10:22,050 --> 00:10:23,680 เ... 107 00:10:23,680 --> 00:10:26,350 เสียงแห่งความสำนึก? 108 00:10:27,570 --> 00:10:30,050 ขอถามอะไรหน่อย คุณจะทำอะไร 109 00:10:30,060 --> 00:10:31,550 จะเก็บแคมป์นี้ให้ปลอดภัยหรอ 110 00:10:31,670 --> 00:10:33,920 ทำอะไรหล่ะ คอยซ่อมรถหรอ 111 00:10:33,920 --> 00:10:36,090 เป็นพี่เลี้ยงปืนนั่นหรอ ? 112 00:10:36,090 --> 00:10:38,330 คุณเคยเล็งมาที่หน้าอกผมครั้งนึง, ใช่มั้ย? 113 00:10:38,330 --> 00:10:41,630 แต่คุณแค่... คุณไม่สามารถเหนี่ยวไกได้ 114 00:10:43,500 --> 00:10:45,540 ถ้าผมมันเป็นตัวอันตราย,\ ถ้าผมเป็นภัยคุกคาม, 115 00:10:45,540 --> 00:10:47,500 ทำไมไม่หยุดผมละ ห่ะ? 116 00:10:50,640 --> 00:10:53,310 ผมทำ ไม่ใช่คุณ ไม่ใช่ริค ผมเอง 117 00:10:54,880 --> 00:10:56,680 บอกตัวคุณสิ เดล 118 00:10:56,680 --> 00:11:00,280 บอกตัวคุณสิ เดล 119 00:11:00,280 --> 00:11:02,920 ผมจะเรียกคุณนะ เพื่อน 120 00:11:34,620 --> 00:11:36,250 พอได้ 121 00:11:50,530 --> 00:11:52,530 เขาพร้อมกันแล้ว 122 00:11:55,770 --> 00:11:57,400 มานี่หน่อยสิ 123 00:11:59,100 --> 00:12:00,670 ทำไมล่ะ 124 00:12:00,670 --> 00:12:03,580 เพราะนั่นคือลูกสาวตัวน้อยๆของคุณ 125 00:12:06,310 --> 00:12:09,310 นั่นไม่ใช่ลูกสาวตัวน้อยของชั้น 126 00:12:09,310 --> 00:12:13,020 นั่นมันเป็น.."สิ่ง"อื่น 127 00:12:18,060 --> 00:12:20,560 โซเฟียอยู่โดดเดี่ยวในป่า 128 00:12:22,790 --> 00:12:24,890 ตลอดเวลาฉันคิดว่า... 129 00:12:28,970 --> 00:12:31,370 เธอไม่ได้ร้องไห้ตอนนอน 130 00:12:31,370 --> 00:12:34,100 เธอไม่ได้หิวโหย 131 00:12:36,070 --> 00:12:38,270 เธอไม่ได้หาทางที่จะกลับมา 132 00:12:41,380 --> 00:12:43,750 โซเฟียเธอตายไปนานแล้ว 133 00:14:50,290 --> 00:14:53,390 อีกนิดเดียว - เรายังโชคดี 134 00:14:53,390 --> 00:14:56,130 ถ้าในโรงนามีพวกมันมากกว่านี้, \ พวกมันคงมาหาเรา 135 00:14:56,130 --> 00:14:59,000 ทำถูกแล้ว เชนทำถูกแล้ว 136 00:14:59,000 --> 00:15:02,100 ที่เค้าทำ - นายอย่ามาบอกฉันว่านั่นถูก 137 00:15:02,100 --> 00:15:05,070 มันไม่ใช่ มันเป็นสิ่งที่เราต้องชดใช้ให้เฮอเชล 138 00:15:05,070 --> 00:15:06,840 เค้ากำลังเศร้า เค้าเดินไปเดินมา 139 00:15:06,840 --> 00:15:08,770 ดูสิเราไม่มีทางเลือก 140 00:15:08,780 --> 00:15:11,280 ดู, ฉันก็ยิงเหมือนกัน ไม่ใช่ฝีมือเชนทั้งหมด 141 00:15:11,280 --> 00:15:12,710 ฟังนะ ผมไม่สนอะไรแล้ว 142 00:15:12,710 --> 00:15:14,980 พวกวอร์คเกอร์ในสนามหลังบ้านผมหรอ? ไม่หละ 143 00:15:14,980 --> 00:15:17,150 ฉันไม่ได้พูดว่า นั่นคือสิ่งที่เราไม่ควรทำ 144 00:15:17,150 --> 00:15:20,450 จัดการกับปัญหา, แต่สร้างความตื่นตระหนก? 145 00:15:20,450 --> 00:15:22,350 ฟังนะ เราไม่จำเป็นต้องเถียงกัน สำหรับเรื่องนี้ มันจบแล้ว 146 00:15:22,360 --> 00:15:24,720 ไม่มีสิ่งไหนที่เราสามารถทำได้แล้ว 147 00:15:26,560 --> 00:15:28,430 ดีที่สุดคือ ไปจากที่นี่ 148 00:15:53,220 --> 00:15:55,150 เฮ้ ! เฮ้ ! 149 00:16:08,460 --> 00:16:10,270 เรียบร้อย 150 00:16:19,910 --> 00:16:22,380 กลุ่มคุณจะไปแล้วใช่ไหม ไม่อยู่แล้ว 151 00:16:22,380 --> 00:16:25,050 ผมยังไม่ได้คิดเรื่องนั้น 152 00:16:25,050 --> 00:16:28,780 ผมหมายถึง..ผมยังไม่รู้ 153 00:16:30,020 --> 00:16:32,490 คุณ...คุณคิดว่า มันเหมาะแล้วหรอ 154 00:16:32,490 --> 00:16:35,520 ที่จะคุยกันเรื่องนี้, คือผม - คือ ฉันไม่คิดว่า 155 00:16:35,520 --> 00:16:37,490 จะมีเวลามากมายสำหรับเรื่องนี้ 156 00:16:37,490 --> 00:16:39,590 ไม่ ไม่ เรามีเวลามากพอที่จะคุยเรื่องนี้ 157 00:16:42,300 --> 00:16:46,130 ใชมีเวลา แต่คือผมหมายถึง ผม..ผมแค่ต้องการ.. 158 00:16:46,130 --> 00:16:49,040 โอ้พระเจ้า 159 00:16:49,040 --> 00:16:51,400 ที่รัก ได้ยินฉันมั้ย 160 00:16:53,040 --> 00:16:56,240 -เกิดอะไรกับเธอ -เธออาจช็อคอยู่ 161 00:16:56,240 --> 00:16:58,940 -เฮอเชลไปไหน -เราหาเขาไม่เจอ 162 00:17:01,980 --> 00:17:04,120 เฮ้ย ไอ้น้อง 163 00:17:06,550 --> 00:17:09,850 นี่ของแม่เลี้ยงคุณหรอ? เขาเคยมั่นใจว่าเธอจะอาการดีขึ้น 164 00:17:09,860 --> 00:17:12,720 พวกเขาแค่ช่วยเหลือจากสิ่งที่เขาทำไว้ครั้งล่าสุดเท่านั้นเอง 165 00:17:15,930 --> 00:17:18,230 เหมือนว่าเค้าจะเจอเพื่อนเก่า 166 00:17:21,370 --> 00:17:24,300 นั่นเคยเป็นของปู่ฉัน ให้พ่อไว้ตอนท่านเสีย 167 00:17:24,300 --> 00:17:27,070 ผมไม่เคยเห็นเฮอเชลดื่มเหล้า 168 00:17:27,070 --> 00:17:29,440 ไม่ เค้าเลิกตอนที่ฉันเกิด 169 00:17:29,440 --> 00:17:33,110 เค้าไม่อนุญาตให้เอาเหล้าเข้าบ้านด้วย 170 00:17:33,110 --> 00:17:36,250 มีบาร์อะไรในเมืองนี้มั้ย ? แฮทลิน 171 00:17:36,250 --> 00:17:38,250 เขามักจะไปดื่มเหล้าที่นั่น 172 00:17:38,250 --> 00:17:40,150 ฉันว่าเราเจอเขาแน่ 173 00:17:40,150 --> 00:17:41,780 ใช่ ผมเคยเห็นที่นั่น เดี๋ยวผมพาไป 174 00:17:41,790 --> 00:17:43,250 ได้เลย ฉันจะไปเอารถ 175 00:17:43,250 --> 00:17:46,020 มะ..ไม่ๆ จะไปที่นั่น แค่นี้สบายมาก 176 00:17:46,020 --> 00:17:47,790 เหมือนร้านขายยาน่ะเหรอ? เฮ้ แมกกี้? 177 00:17:47,790 --> 00:17:50,130 ผมจะพาเขากลับมา 178 00:17:50,130 --> 00:17:52,430 แม๊กกี้ นั่นแตกต่างกัน 179 00:17:52,430 --> 00:17:56,830 ริค คุณต้องการจะสนทนา เกี่ยวกับสิ่งนี้ก่อนเราจะไปเหรอ 180 00:17:56,830 --> 00:17:58,870 งั้น คุณจริงจังที่จะไปหลังจากหมอนี่ 181 00:17:58,870 --> 00:18:00,130 ซึ่งทุกสิ่งทุกอย่างยังคงติดพันอยู่ เหอ ? 182 00:18:00,140 --> 00:18:01,870 นายต้องการจะทำอะไร ถูกของเขา 183 00:18:01,870 --> 00:18:03,940 มันยังไม่ถึงเวลา ที่เราจะต้องย้ายออก ไม่ใช่วันนี้ 184 00:18:03,940 --> 00:18:06,110 คุณไม่รู้หรอกว่ามัน.. ผมจะไม่ต้องเถียงกับคุณ 185 00:18:06,110 --> 00:18:08,540 อย่างน้อยให้เราทำอะไรซักอย่างให้กับ เฮอเชล หลังจากที่เรา... อะไรน 186 00:18:08,540 --> 00:18:10,280 หลังจากเราอะไรน่ะ 187 00:18:13,250 --> 00:18:15,580 คาล์ลบอกว่าเขาต้องต้องยิงโซเฟียด้วยตัวเอง 188 00:18:15,580 --> 00:18:17,990 นั่นลูกนาย เขากำลังจะไม่สบาย 189 00:18:17,990 --> 00:18:21,690 เขากำลังเติบโตในโลกซึ่ง... 190 00:18:21,690 --> 00:18:24,730 เขาต้องโตขึ้นในโลกที่เขาต้องการพ่ออย่างคุณ 191 00:18:24,730 --> 00:18:26,560 เรียนรู้การเอาตัวรอด 192 00:18:26,560 --> 00:18:28,630 ไม่ใช่หนีปัญหา ไม่ว่าจะปัญหาของใครก็ตาม 193 00:18:28,630 --> 00:18:30,800 มันไม่ใช่ปัญหาของเขา ผมพยายามจะแก้ไขมันอยุ่ 194 00:18:30,800 --> 00:18:34,200 พวกเราต้องการเฮอเชล เพื่อ คนของเขา 195 00:18:37,040 --> 00:18:39,040 ผมจะไปตามหาเค้า 196 00:19:10,870 --> 00:19:13,270 พร้อมมั้ย? ครับ 197 00:20:06,620 --> 00:20:08,250 เฮ้ 198 00:20:09,160 --> 00:20:10,760 แครอล ? 199 00:20:11,930 --> 00:20:13,460 แครอล 200 00:20:13,460 --> 00:20:15,560 เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ 201 00:20:16,560 --> 00:20:19,400 คุณไม่เป็นไรนะ 202 00:20:19,400 --> 00:20:22,300 มานี่ 203 00:20:31,750 --> 00:20:34,680 ผมอยากบอกว่า ผมเสียใจเรื่องลูกคุณ 204 00:20:35,810 --> 00:20:38,020 ขอบคุณ 205 00:20:43,320 --> 00:20:46,660 ตอนผมเปิดยโรงนานั่น ผมไม่รู้ 206 00:20:46,660 --> 00:20:49,960 ถ้าเกิดผม.. 207 00:20:52,030 --> 00:20:54,160 ทุกคนคิดว่าผมเป็น... 208 00:20:58,170 --> 00:21:00,800 ผมแค่อยากให้ทุกคนปลอดภัย 209 00:21:07,480 --> 00:21:09,880 ผมไม่รู้ว่าเธออยู่ในนั้น 210 00:21:19,990 --> 00:21:21,760 ที่นี่ชักจะแย่ลงเต็มที 211 00:21:21,760 --> 00:21:23,130 ใช่ ผมพยายามอย่างหนักเพื่อจะปกป้องมันอย่างถึงที่สุด 212 00:21:23,130 --> 00:21:24,990 คุณทำคนเดียวไม่ได้หรอก 213 00:21:24,990 --> 00:21:27,260 ยังมีผู้คนมากมายอยู่ในกลุ่มนี้ 214 00:21:27,260 --> 00:21:30,030 ที่คิดว่าสิ่งที่เชนทำเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 215 00:21:30,030 --> 00:21:31,670 ฉันรู้ว่าคุณสองคนไม่ถูกกันในเรื่องนี้ 216 00:21:31,670 --> 00:21:33,600 แต่เขาได้ทำบางส่ิง เพื่อให้มันสำเร็จ 217 00:21:33,600 --> 00:21:35,440 เขาเป็นคนอันตราย 218 00:21:35,440 --> 00:21:37,240 ใช่, เขาใจร้อน 219 00:21:37,240 --> 00:21:39,210 ไม่ ลอรี่ เขาอันตราย 220 00:21:40,310 --> 00:21:42,740 ฉันคิดว่าเขาฆ่าโอทิส 221 00:21:43,780 --> 00:21:45,450 โอทิสถูกพวกวอล์คเกอร์ฆ่า 222 00:21:46,920 --> 00:21:48,920 เขารู้วิธีจัดการวอล์คเกอร์ 223 00:21:48,920 --> 00:21:51,350 โอทิสคือคนที่เอาพวกมันไว้ที่โรงนา 224 00:21:51,350 --> 00:21:53,490 คุณจำเป็นต้องเคลียร์กับฉันเดี๋ยวนี้ 225 00:21:53,490 --> 00:21:56,360 - คุณพูดอะไร? - ฉันเชื่อแบบนั้น 226 00:21:56,360 --> 00:22:00,830 เชนฆ่าโอทิสเพื่อเอาตัวรอด 227 00:22:00,830 --> 00:22:02,430 ฉันพิสูจน์ไม่ได้, แต่ ฉัน... 228 00:22:02,430 --> 00:22:04,100 ฉันคิดว่าเขา... ฉันคิดว่าเขายิงโอทิส 229 00:22:04,100 --> 00:22:08,430 และทิ้งโอทิสไว้เป็นเหยื่อล่อ,\ เพื่อให้เขาหนีได้ 230 00:22:08,440 --> 00:22:11,540 เชนอาจจะใจร้อน, แต่เขาไม่ใช่ฆาตกร 231 00:22:11,540 --> 00:22:13,940 และ..และทำไมเขาถึงฆ่าคนที่พยายามจะช่วยเรา? 232 00:22:13,940 --> 00:22:15,870 ผมไม่รู้ บางทีเขาอาจจะโดนล้อม 233 00:22:15,880 --> 00:22:20,350 เขาพูด เขาพูดแบบนั้น พูดเป็นร้อยๆรอบใส่หน้าของฉัน 234 00:22:20,350 --> 00:22:23,580 ฉันรู้นิสัยแบบเขาดี 235 00:22:23,580 --> 00:22:26,050 และในไม่ช้า.. 236 00:22:27,850 --> 00:22:29,990 เขาจะฆ่าคนอื่นอีก 237 00:22:55,900 --> 00:22:57,580 แม็กกี้บอกว่าเธอรักผม 238 00:22:59,100 --> 00:23:00,600 อืมมม 239 00:23:01,360 --> 00:23:03,110 เธอไม่ได้หมายความว่าแบบนั้น 240 00:23:03,230 --> 00:23:04,910 หมายถึงเธอไม่ 241 00:23:05,010 --> 00:23:06,840 ผมหมายถึง... 242 00:23:06,840 --> 00:23:09,680 เธอโกรธหรือไม่ก็สับสน 243 00:23:09,680 --> 00:23:11,410 เธออาจจะรู้สึกเหมือน... 244 00:23:11,420 --> 00:23:13,920 ฉันว่าเธอฉลาดพอ ไม่รู้ว่าเธอรู้สึกยังไง 245 00:23:13,920 --> 00:23:16,490 ไม่ ไม่ 246 00:23:16,490 --> 00:23:19,860 ไม่ นายรู้อะไร เธออยากมีความรัก 247 00:23:19,860 --> 00:23:23,960 แล้วเธอ...เธอต้องการบางอย่าง เพื่อ...เพื่อยึดมั่นไว้ 248 00:23:23,960 --> 00:23:26,660 เกล็น มันสามารถเข้าใจได้ชัดเจน เพื่อทุกคน แม๊กกี้ รักเธอ 249 00:23:26,660 --> 00:23:28,930 และมันไม่ได้หมายถึง คนสุดท้ายที่ยืนหยัดได้ 250 00:23:28,930 --> 00:23:30,670 แล้วอะไรคือปัญหาล่ะ ? 251 00:23:30,670 --> 00:23:33,200 ผมไม่พูดถึงมันอีกแล้ว 252 00:23:34,070 --> 00:23:36,040 หือ 253 00:23:36,040 --> 00:23:38,340 ผมไม่เคยมีผู้หญิง\ พูดกับผมอย่างนั้นมาก่อน 254 00:23:38,340 --> 00:23:40,880 ยกเว้นแม่ฉัน ใช่เลย 255 00:23:40,880 --> 00:23:42,710 และพีสาวฉัน 256 00:23:42,710 --> 00:23:45,010 แต่กับ แม๊กกี้ มันต่างออกไป 257 00:23:45,010 --> 00:23:46,880 เราแทบจะไม่รู้จักกันและกัน 258 00:23:46,880 --> 00:23:48,880 อะไรน่ะ...ไม่น่ะ เธอรู้จักผมจริงๆเหรอ 259 00:23:48,880 --> 00:23:50,550 ไม่เลย 260 00:23:50,550 --> 00:23:52,390 เราเกือบจะเป็นคนแปลกหน้ากัน 261 00:23:52,390 --> 00:23:54,920 แต่ฉัน...ฉันไม่รู้ซิ จะทำอะไรกับมันดี 262 00:23:54,920 --> 00:23:56,490 ฉันได้แต่ยืนอยู่ที่นี่เหมือนกับคนโง่ 263 00:23:56,490 --> 00:23:59,260 เฮ้ๆ นี่คือ สิ่งที่ดีน่ะ 264 00:23:59,260 --> 00:24:01,530 บางอย่างเราไม่เคยได้รับ เพียงพออย่างทุกวันนี้ 265 00:24:01,530 --> 00:24:03,530 สนุกกับมัน 266 00:24:03,530 --> 00:24:05,430 และเมื่อเราหวนกลับมา,กลับสู่ที่ชอบ 267 00:24:05,430 --> 00:24:07,230 มันไม่เหมือนกับที่เธอไปที่ต่างๆ 268 00:24:18,480 --> 00:24:21,850 ริค ? 269 00:24:21,850 --> 00:24:23,580 ผมรู้เรื่องลอรี่ 270 00:24:24,620 --> 00:24:26,020 เธอกำลังท้อง 271 00:24:26,380 --> 00:24:28,990 ฉันมียาคุมของเธอ ผมละเลยมัน 272 00:24:35,680 --> 00:24:37,620 ผมเสียใจ ที่ผมปิดเรื่องจากคุณ 273 00:24:37,620 --> 00:24:41,350 ไม่ต้อง เธอทำอะไรน่ะ เธอ เคยคิดว่ามันถูกต้อง 274 00:24:42,790 --> 00:24:45,720 มันเพิ่งจะเกิดขึ้น ไม่ใช่เหรอ 275 00:25:08,410 --> 00:25:10,550 เธอกำลังต่อสู้กับใจของเธอเองอยู่ เธอกำลังร้อนรนใจ 276 00:25:10,550 --> 00:25:12,980 เราต้องการเฮอเชล เขารู้ว่าจะต้องทำยังไง 277 00:25:16,550 --> 00:25:20,660 - ช่วยดูคาร์ลให้หน่อยได้ไหม - แน่นอน 278 00:25:27,630 --> 00:25:29,630 จะไปที่ชานเมืองหรอ ? 279 00:25:31,900 --> 00:25:34,570 ฟังนะ เบ็ธนั้นช็อคเคลื่อนตัวไม่ได้ 280 00:25:34,570 --> 00:25:37,740 - เราต้องการเฮอร์เชล -แล้วไงหล่ะ 281 00:25:37,740 --> 00:25:39,980 ฉันอยากให้คุณไปในเมืองให้เร็ว.. 282 00:25:39,980 --> 00:25:42,040 และพาเขาและริคกลับมา 283 00:25:43,410 --> 00:25:45,050 แดริล ? 284 00:25:47,220 --> 00:25:49,220 ไอ้ตัวร้ายของเธอเดินออกไปช็อปปิ้ง 285 00:25:49,220 --> 00:25:51,650 คุณอยากเจอเขา? ผมจะออกไปตามเขาให้ 286 00:25:51,650 --> 00:25:53,620 ผมมีสิ่งที่ผมต้องทำ 287 00:25:53,620 --> 00:25:55,420 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 288 00:25:55,420 --> 00:25:57,360 คุณไม่เคยเห็นแก่ตัว 289 00:25:57,360 --> 00:25:59,860 เห็นแก่ตัว? ฟังฉันนะ แม่โอลีฟ ออย 290 00:25:59,860 --> 00:26:02,660 ฉันออกไปตามหาสาวน้อยอยู่ทุกวัน 291 00:26:02,660 --> 00:26:05,000 แล้วฉันก็ได้รับกระสุนกับลูกธนู 292 00:26:05,000 --> 00:26:08,530 อย่ามาบอกผมว่า ผมกำลังทำเรื่องสกปรก! 293 00:26:08,540 --> 00:26:12,040 เธออยากได้คนโง่สองคนงั้นเหรอ ? ขับรถดีๆละกัน 294 00:26:12,040 --> 00:26:14,110 พอแล้วกับการตามหาผู้คน 295 00:26:33,260 --> 00:26:35,290 เฮอเชล 296 00:26:36,560 --> 00:26:38,860 ใครมากับคุณ ? 297 00:26:38,860 --> 00:26:40,560 เกล็น 298 00:26:42,970 --> 00:26:45,040 แม็กกี้ส่งเขามาหรอ ? 299 00:26:45,040 --> 00:26:47,000 เขาอาสามา 300 00:26:47,010 --> 00:26:49,170 เขาก็ดีอย่างนี้แหละ 301 00:27:00,520 --> 00:27:04,050 - ดื่มไปเท่าไหร่แล้ว - ยังไม่พอ 302 00:27:07,060 --> 00:27:09,590 เลิกแล้วกลับบ้านเถอะ 303 00:27:09,590 --> 00:27:12,090 เบ็ธ สลบไป 304 00:27:12,100 --> 00:27:15,200 อยู่ในอาการอะไรซักอย่างเนี่ยแหละ 305 00:27:15,200 --> 00:27:18,370 อยู่ในอาการช็อค ผมว่าคุณก็ด้วย 306 00:27:19,540 --> 00:27:21,170 แม็กกี้อยู่กับเธอหรอ ? 307 00:27:21,170 --> 00:27:24,170 ใช่, แต่เบ็ธต้องการคุณ 308 00:27:24,170 --> 00:27:26,340 ผมจะทำอะไรได้ ? 309 00:27:26,340 --> 00:27:28,580 เธอต้องการแม่ของเธอ 310 00:27:28,580 --> 00:27:30,780 หรือจะพูดให้ถูกคือเธอเสียใจ 311 00:27:31,710 --> 00:27:34,350 เหมือนกับเธอน่าจะทำตั้งแต่อาทิตย์ก่อนแล้ว 312 00:27:34,350 --> 00:27:37,290 ผมขโมยสิ่งนั้นจากเธอ 313 00:27:38,520 --> 00:27:40,290 ผมเข้าใจแล้วตอนนี้ 314 00:27:42,520 --> 00:27:44,790 คุณคิดว่ามันจะมีทางรักษา 315 00:27:44,790 --> 00:27:48,130 เขาโทษคุณไม่ได้ ที่คุณยังรอความหวัง 316 00:27:49,260 --> 00:27:51,060 ความหวัง? 317 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 ครั้งแรกที่ผมเห็นคุณวิ่งข้ามสนามผมมา 318 00:27:57,000 --> 00:27:59,110 กับลูกชายคุณในอ้อมแขนคุณ 319 00:28:00,670 --> 00:28:03,280 ผมหวังเล็กๆว่าเขาจะรอด 320 00:28:03,280 --> 00:28:05,180 แต่เขารอด 321 00:28:05,180 --> 00:28:07,580 เขารอด 322 00:28:07,580 --> 00:28:09,720 ถึงแม้ว่าเราสูญเสียโอทิส 323 00:28:09,720 --> 00:28:13,180 เชนคนของคุณก็เอาเขากลับมาได้ 324 00:28:13,190 --> 00:28:16,820 และเราช่วยลูกคุณ 325 00:28:16,820 --> 00:28:20,890 นั่นคือความมหัศจรรย์ที่พิสูจน์แล้วว่ามันมีอยู่จริง 326 00:28:23,330 --> 00:28:27,260 ยกเว้นว่าจะหลอกลวง ให้เป็นเหยื่อล่อและแทนที่กัน 327 00:28:30,770 --> 00:28:36,670 ฉันมันโง่ ริค และคนของนายก็เห็นอย่างงั้น 328 00:28:41,680 --> 00:28:44,650 ลูกสาวของฉันสมควรได้รับดีกว่านั้น 329 00:29:50,780 --> 00:29:52,880 ดังนั้นเราจะทำอย่างไร? เพียงแค่รอให้เขาผ่านออกมาเหรอ? 330 00:29:52,880 --> 00:29:54,650 ไปเถอะ 331 00:29:55,950 --> 00:29:58,020 ไปเถอะ ! 332 00:29:58,020 --> 00:30:00,650 ผมสัญญากับแมกกี้ว่าจะพาคุณกลับบ้านอย่างปลอดภัย 333 00:30:00,660 --> 00:30:04,990 เหมือนที่สัญญาเกับเด็กผู้หญิงน่ะเหรอ ? 334 00:30:07,800 --> 00:30:10,330 คุญจะเอายังไงต่อละ กระดกเหล้าต่อเหรอ 335 00:30:10,330 --> 00:30:12,670 ดื่มเหล้าจนตายและปล่อยให้ลูกคุณอยู่คนเดียว 336 00:30:12,670 --> 00:30:14,300 หยุดบอกฉันซะที 337 00:30:14,300 --> 00:30:17,000 ดูแลครอบครัวฉัน ฟาร์มของฉันยังไง 338 00:30:17,000 --> 00:30:19,740 คนของนายนั้นน่ารำคาญ ! 339 00:30:19,740 --> 00:30:22,780 ผมให้ที่พักพิงพวกคุณอยู่ 340 00:30:22,780 --> 00:30:25,280 และคุณทำลายมันทั้งหมด ! 341 00:30:25,280 --> 00:30:27,850 ตอนที่เราพบกัน โลกมันก็แย่พอแล้ว 342 00:30:27,850 --> 00:30:29,980 เเต่คุณไม่มีความรับผิดชอบ 343 00:30:29,980 --> 00:30:31,850 คุณสมควรเป็นผู้นำพวกเขา 344 00:30:31,850 --> 00:30:34,850 ผมอยู่นี่แล้ว ไม่ใช่หรอ 345 00:30:38,090 --> 00:30:39,890 ใช่ 346 00:30:43,060 --> 00:30:45,160 ใช่ 347 00:30:45,160 --> 00:30:47,330 ใช่ คุณอยู่ 348 00:30:56,270 --> 00:30:58,140 มาเถอะ 349 00:30:58,140 --> 00:31:01,140 ลุกสาวคุณต้องการคุณมากกว่าที่เคยนะ 350 00:31:01,150 --> 00:31:05,080 ฉันไม่อยากจะเชื่อคุณเลย 351 00:31:05,080 --> 00:31:07,150 นายบอกฉันว่าไม่มีทางรักษา 352 00:31:07,150 --> 00:31:09,750 คนพวกนั้นตายแล้ว ไม่ได้ป่วย 353 00:31:09,750 --> 00:31:12,550 ผมเลือกที่จะไม่เชื่ออย่างนั้น 354 00:31:12,560 --> 00:31:15,420 แต่ตอนที่เชนยิงลูว์ที่อก 355 00:31:15,430 --> 00:31:17,360 เเละเธอไม่ตาย 356 00:31:17,360 --> 00:31:20,460 นั่นทำให้ผมได้รู้ว่า 357 00:31:20,460 --> 00:31:24,430 แอนเนตต์นั้นได้ตายไปนานเเล้ว 358 00:31:24,430 --> 00:31:26,630 และผมได้เลี้ยงซากศพเน่าๆไว้ 359 00:31:26,640 --> 00:31:29,440 นั่นทำให้ผมนั้นสิ้นหวัง 360 00:31:31,140 --> 00:31:35,180 เเล้วตอนที่เด็กน้อยเดินออกมาจากโรงนา 361 00:31:35,180 --> 00:31:38,910 เเล้วมองหน้านาย 362 00:31:38,910 --> 00:31:41,080 ฉันรู้นายก็รู้ 363 00:31:43,250 --> 00:31:44,920 ใช่ไหม ? 364 00:31:44,920 --> 00:31:46,890 มันไร้สิ้นความหวัง 365 00:31:48,160 --> 00:31:51,660 ตอนนี้นายก็รู้เหมือนฉัน 366 00:31:53,030 --> 00:31:54,730 ใช่ไหม 367 00:31:59,800 --> 00:32:03,340 ไม่มีความหวังใด ๆ เป็นของพวกเรา 368 00:32:35,270 --> 00:32:37,370 - คุณพร้อมนะ? - พร้อม 369 00:32:38,770 --> 00:32:41,340 เราต้องทำอย่างนี้อีกนานเท่าไร 370 00:32:44,740 --> 00:32:47,840 ฟังนะ ผมจบละ ผมไม่ทำมันอีกเเล้ว 371 00:32:47,850 --> 00:32:50,810 คอยเก็บกวาดให้คุณ คุณก็รู้ว่าความจริงคืออะไร 372 00:32:50,820 --> 00:32:53,480 มันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้หรอก 373 00:32:53,480 --> 00:32:56,720 ตายก็คือตาย มันเป็นแบบนี้แหละ 374 00:32:56,720 --> 00:32:58,920 ไม่ว่าจากโรคหัวใจ มะเร็ง 375 00:32:58,920 --> 00:33:01,490 หรือวอล์คเกอร์ มันต่างกันตรงไหน 376 00:33:01,490 --> 00:33:04,030 นายไม่เคยคิดว่ามันไร้สิ้นความหวัง ใช่ไหม 377 00:33:04,030 --> 00:33:07,800 ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่นี่ พยายามใช้ชีวิตต่อไป พวกเขาต้องการเรานะ 378 00:33:07,800 --> 00:33:10,270 แม้จะเพียงเพื่อให้พวกเขามีเหตผลที่จะสู้ต่อไป 379 00:33:10,270 --> 00:33:12,370 แม้พวกเขาไม่เชื่อในพวกเรา 380 00:33:14,100 --> 00:33:16,810 รู้อะไรไหม นี่...นี่มันไม่เกี่ยวกับ 381 00:33:16,810 --> 00:33:19,040 สิ่งที่เราเชื่ออีกต่อไปแล้ว 382 00:33:20,410 --> 00:33:22,180 มันเกี่ยวกับพวกเขา 383 00:33:37,730 --> 00:33:41,230 ให้ตายสิ พวกเขายังมีชีวิต 384 00:33:48,050 --> 00:33:50,010 ผม เดฟ 385 00:33:50,020 --> 00:33:52,320 ส่วนไอผอมบางนั่นคือ โทนี่ 386 00:33:52,320 --> 00:33:55,450 กินฉันซิ เดฟ ไม่เเน่ครั้งหน้าฉันอาจจะ 387 00:33:55,450 --> 00:33:58,220 เราเจอกันที่ถนน I-95 ที่ออกมาจากฟิลลี่ 388 00:33:58,220 --> 00:34:00,020 การแสดงห่วยๆ 389 00:34:00,020 --> 00:34:03,830 ผมเกล็น เยี่ยมเลยที่ได้พบคนอื่นบ้าง 390 00:34:03,830 --> 00:34:05,360 ริค กริมส์ 391 00:34:07,030 --> 00:34:10,000 - เป็นไงบ้างเพื่อน? มีอีกไหม? - ผมเพิ่งเลิก 392 00:34:10,000 --> 00:34:12,200 คุณมีความรู้สึกเป็นเอกลักษณ์นะเพื่อน 393 00:34:12,200 --> 00:34:16,040 เขาชื่อ เฮอเชลล์ วันนี้เขาเสียคนไปมากพอแล้ว 394 00:34:17,440 --> 00:34:19,780 ผมเสียใจจริงๆที่ได้ยินเรื่องนี้ 395 00:34:21,250 --> 00:34:23,680 วันที่ดีกว่าและเพื่อนใหม่ 396 00:34:23,680 --> 00:34:25,850 และ การตายของเรา... 397 00:34:25,850 --> 00:34:28,080 พวกเขาอาจจะอยู่ในสถานที่ที่ดีกว่า 398 00:34:30,850 --> 00:34:33,860 399 00:34:37,860 --> 00:34:39,600 ไม่เลวใช่ไหม 400 00:34:41,960 --> 00:34:43,770 ฉันได้มันมาจากตำรวจ 401 00:34:43,770 --> 00:34:47,300 - ผมเป็นตำรวจ - อันนี้ได้จากที่ตายแล้ว 402 00:34:50,970 --> 00:34:53,110 พวกคุณนี่อยู่ไกลจากฟิลาเดลเฟียมาก 403 00:34:53,110 --> 00:34:56,040 - รู้สึกเหมือนกับว่าเรามาจากที่ไหนสักแห่ง - เอ๋, อะไรทำให้คุณขับลงใต้? 404 00:34:56,050 --> 00:34:57,650 อืม, ฉันบอกได้ว่าคงไม่ใช่เพราะอากาศ 405 00:34:57,650 --> 00:35:00,180 ฉันคงลดลง 30 ปอนด์ เพื่อที่จะลงมา 406 00:35:00,180 --> 00:35:03,280 -ฉันปรารถนา - ไม่ ครั้งแรกมัน D.C. 407 00:35:03,290 --> 00:35:05,250 ฉันได้ยินมาว่าอาจจะมี \ N บางค่ายของผู้ลี้ภัย 408 00:35:05,250 --> 00:35:08,390 แต่ถนนถูกปิด เราเลยไม่มีโอกาศได้ไปที่นั่น 409 00:35:08,390 --> 00:35:11,230 พวกเราตัดสินใจอยู่ให้ห่างจากไฮยเวย์ หลบตามซอกป่า 410 00:35:11,230 --> 00:35:13,430 คอยระวังซึ่งกันและกันไม่ให้โดนกัด 411 00:35:13,430 --> 00:35:16,860 กลุ่มเราข้ามมาได้ทุกคน และมีข่าวลือใหม่เกี่ยวกับวิธีการออกจากที่นี่ 412 00:35:16,860 --> 00:35:18,830 มีคนบอกเรามาว่ามียามชายฝั่งนั่งเฝ้าอยู่ในอ่าว 413 00:35:18,830 --> 00:35:20,600 ส่งเรือข้ามฟากไปยังเกาะ 414 00:35:20,600 --> 00:35:22,600 ที่ใกล้ที่สุดคือทางรถไฟใน มอนต์โกเมอรี 415 00:35:22,600 --> 00:35:24,270 ใช้รถไฟเพื่อไปตรงกลางของประเทศ ... 416 00:35:24,270 --> 00:35:26,870 - แคนซัส เนบราสก้า - เนบราสก้าเหรอ 417 00:35:26,870 --> 00:35:28,840 ประชากรน้อย, ปืนมากมาย 418 00:35:28,840 --> 00:35:31,610 - เข้าท่าใช่มั้ยล่ะ? -เคยไปเนบราสก้า กันหรือปล่าวเนี่ย? 419 00:35:32,810 --> 00:35:35,010 นั่นคือเหตุผลว่าทำไมเขาถึงเรียกว่าเมืองลับแลยังไงหล่ะ 420 00:35:41,520 --> 00:35:43,420 แล้วพวกนายหล่ะ ? 421 00:35:43,420 --> 00:35:45,520 ฟอร์ท เบนนิ่ง น่ะ 422 00:35:45,520 --> 00:35:49,560 ผมเกลียดที่จะต้องทำให้คุณหมดหวังนะ คุณตำรวจ แต่ว่า.. 423 00:35:49,560 --> 00:35:52,960 พวกเราเคยขับไปส่งคนที่เคยอยู่ที่เบนนิ่งมาก่อน 424 00:35:52,970 --> 00:35:55,370 เขาบอกว่าเมืองนั้นกลายเป็นเมืองของพวกสมองพิการไปเรียบร้อยละ 425 00:35:55,370 --> 00:35:58,200 เดี๋ยวนะ, ฟอร์ท เบนนิ่ง หายนะไปแล้วอย่างงั้นหรอ ? พวกคุณพูดจริงหรือ ? 426 00:35:58,200 --> 00:35:59,870 ขอโทษด้วย ผมพูดจริงๆ 427 00:36:01,610 --> 00:36:05,240 ผิดปกติ, ความจริงไม่มีทางที่จะออกจากไปจากความยุ่งเหยิงนี้ 428 00:36:05,240 --> 00:36:08,310 แค่ขยับจากฝันร้ายนึง ไปอีก ฝันร้ายนึง 429 00:36:08,310 --> 00:36:10,280 ภาวนาไม่ให้กลายเป็นดั่งสัตว์ประหลาดที่ไร้จิตใจ 430 00:36:10,280 --> 00:36:13,020 เวลาหลับตาลงนอนก็ยังไม่สามารถหลับได้สนิท ถ้าคุณหลับ 431 00:36:13,020 --> 00:36:16,050 อ่า นั่นสิ, ดูไม่เหมือนพวกนายที่ยืนอยู่ตรงนี้เลย 432 00:36:16,050 --> 00:36:18,520 พวกนายพักอาศัยอยู่ที่ไหนซักที่หรือปล่าว? 433 00:36:20,960 --> 00:36:22,890 ก็ไม่เชิง 434 00:36:25,500 --> 00:36:27,030 นั่นรถของคุณใช่มั้ยที่จอดอยู่ด้านหน้า? 435 00:36:27,030 --> 00:36:29,570 ใช่ ทำไม ? 436 00:36:29,570 --> 00:36:31,100 พวกเราก็มีเหมือนกัน 437 00:36:31,100 --> 00:36:34,600 รถพวกนั้น ดูเหมือนน้ำมันใกล้หมดเต็มที 438 00:36:34,610 --> 00:36:37,710 - แล้วพวกของคุณไปอยู่ไหนกันหมดล่ะ ? -พวกเราอยู่กับกลุ่มที่ค่อนข้างใหญ่ 439 00:36:37,710 --> 00:36:41,110 ออกมาสำรวจนิดหน่อยๆ พวกเราคิดว่าพักมาดื่มบ้างคงจะดีไม่น้อย 440 00:36:41,110 --> 00:36:43,710 ดื่ม ? เฮอเชล, ผมคิดว่าคุณเลิกดื่มไปแล้วซะอีก 441 00:36:46,120 --> 00:36:48,120 พวกเรากำลังคิดว่า จะจัดตั้งบริเวณนี้ 442 00:36:48,120 --> 00:36:51,120 - มันปลอดภัยมั้ย - มันน่าจะน่ะ 443 00:36:51,120 --> 00:36:55,190 จนกระทั่งผมฆ่า\ พวกวอล์คเกอร์ที่อยู่รอบๆนี้ 444 00:36:55,190 --> 00:36:56,990 วอล์คเกอร์เหรอ นั่นที่คุณเรียกพวกมันเหรอ 445 00:36:56,990 --> 00:36:59,530 - ใช่ - เยี่ยมเลย 446 00:36:59,650 --> 00:37:01,290 ฉันชอมมันน่ะ ฉันชอบมันมากกว่าพวกสมองพิการ 447 00:37:01,410 --> 00:37:03,360 รวบรัดมากขึ้น 448 00:37:03,360 --> 00:37:06,570 โอเค โทนี่เคยเข้ามหาลัยมาแล้ว สองครั้ง ถึงโง่ซะแบบนี้ 449 00:37:15,640 --> 00:37:17,540 แล้วยังไงดีล่ะ ? ... แล้ว, พวกนายพักอยู่ที่ไหนกัน ? 450 00:37:17,550 --> 00:37:19,450 ในเขตชานเมืองหรือว่าอะไร ? 451 00:37:19,450 --> 00:37:22,520 อยู่ในช่วงพัฒนาใหม่ , นอนในรถพ่วง, สวน หรืออะไร ? 452 00:37:22,520 --> 00:37:24,980 ฟาร์มหรอ ? 453 00:37:24,980 --> 00:37:27,690 ตาเฒ่าแมคโดนัลด์ นั้นมีฟาร์ม 454 00:37:27,690 --> 00:37:30,960 คุณมีฟาร์มหรอ 455 00:37:33,290 --> 00:37:37,430 E-I-e-I-o 456 00:37:40,600 --> 00:37:42,830 มันปลอดภัยใช่ไหม 457 00:37:42,840 --> 00:37:45,300 - พวกนายมีอาหาร มีน้ำไหม ? - มีผู้หญิงไหม ? 458 00:37:45,300 --> 00:37:47,100 ฉันไม่ได้ฟันผู้หญิงมาหลายอาทิตย์แล้วนะ 459 00:37:47,110 --> 00:37:48,640 ฟังนะ ยกโทษให้เพื่อนของฉันด้วย 460 00:37:48,640 --> 00:37:50,610 เด็กในเมือง... ไม่รู้จักกาลเทศะ 461 00:37:50,610 --> 00:37:52,310 ไม่มีการดูหมิ่น 462 00:37:53,610 --> 00:37:56,480 - เอาล่ะฟังน่ะเกล็น - เราพูดพอแล้ว 463 00:37:56,480 --> 00:37:59,420 เดี๋ยวก่อนสิ ฟาร์มที่ว่าฟังดูไม่เลวนะ 464 00:37:59,420 --> 00:38:01,950 มันฟังดูเข้าท่าใช่มั้ย โทนี่ ? ใช่ ดีเลยล่ะ 465 00:38:01,950 --> 00:38:05,420 มารยาทเจ้าบ้านที่ดีของคนตอนใต้ไปไหนหมด? 466 00:38:05,420 --> 00:38:09,190 พวกเรามีพรรคพวกอยู่ที่ค่ายกำลังยากลำบากอยู่อีกนะ 467 00:38:09,190 --> 00:38:12,000 ผมไม่เห็นว่ามันจะยากตรงไหนที่จะแบ่งห้องให้ซักห้องสองห้องสำหรับเรา 468 00:38:12,000 --> 00:38:13,700 พวกเราสามารถแบ่งทรัพยากร สิ่งของ กำลังของเราให้พวกนายได้นะ 469 00:38:13,700 --> 00:38:15,930 ฟังนะ ผมต้องขอโทษด้วย ผมคงรับข้อเสนอนั้นไม่ได้ 470 00:38:22,010 --> 00:38:24,270 ไม่เห็นว่ามันจะเป็นปัญหาตรงไหนเลย. 471 00:38:24,270 --> 00:38:25,770 ฉันขอโทษ เราทำไม่ได้ 472 00:38:25,780 --> 00:38:27,940 เรารับใครเพิ่มอีกไม่ได้แล้ว 473 00:38:31,050 --> 00:38:33,010 ยังไงซะ พวกนายก็ยังเป็นคนนอก 474 00:38:33,020 --> 00:38:36,120 ผมคิดว่า... ผมคิดว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 475 00:38:38,550 --> 00:38:40,890 พวกเรายังต้องดูแลคนของเราอีกมากมาย 476 00:38:40,890 --> 00:38:44,690 - พวกเราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับพวกนายเลยแม้แต่น้อย - มะ..ไม่, นั่นมันก็ถูก 477 00:38:46,590 --> 00:38:50,360 คุณไม่ได้รู้อะไรเกี่ยวกับเรา 478 00:38:50,360 --> 00:38:53,030 คุณไม่รู้ว่า เราผ่านอะไรข้างนอกนั่น 479 00:38:54,540 --> 00:38:56,700 สิ่งที่เราเคยทำ 480 00:38:59,440 --> 00:39:02,070 พนันได้ว่าคุณก็ต้องทำแบบเดียวกัน 481 00:39:02,080 --> 00:39:03,980 ผมพูดถูกไหม ? 482 00:39:08,150 --> 00:39:11,750 เพราะไม่มีใครมีมือสะอาดหลงเหลืออยู่ในโลกใบนี้อีกแล้ว 483 00:39:11,750 --> 00:39:14,350 เราต่างก็เหมือนกัน 484 00:39:15,960 --> 00:39:17,820 เถอะน่า ให้เรา.. 485 00:39:17,820 --> 00:39:20,530 ให้เราได้ขึ้นรถฟาง ไปที่ฟาร์มนั้น 486 00:39:20,530 --> 00:39:22,660 แล้วเราจะได้รู้จักทุกคน 487 00:39:25,570 --> 00:39:27,200 นั่นเกิดขึ้นไม่ได้ 488 00:39:27,200 --> 00:39:28,800 ริค... นี่มันโคตรเหลวไหลเลย 489 00:39:28,800 --> 00:39:31,100 - ใจเย็น - อย่าบอกฉันให้ใจเย็น 490 00:39:31,100 --> 00:39:33,140 ไม่ต้องมาบอกให้ฉันใจเย็น 491 00:39:33,140 --> 00:39:35,710 ฉันจะยิงสามนัดไปที่หัวนาย แล้วให้พาเราไปฟาร์มนั่น 492 00:39:35,710 --> 00:39:38,610 โว้ว โว้ว โว้ว โว้ว โว้ว โว้ว ,ใจเย็น 493 00:39:38,610 --> 00:39:41,140 ใจเย็นๆ ไม่มีใครฆ่าใครทั้งนั้น 494 00:39:41,150 --> 00:39:43,910 ไม่ยิงกันใช่ไหม ริค 495 00:39:48,950 --> 00:39:51,020 ดูนะ 496 00:39:53,620 --> 00:39:55,830 เราแค่เพื่อนดื่มกัน แค่นั้น 497 00:39:57,190 --> 00:40:00,860 ไหนเครื่องดื่มเยี่ยมๆ 498 00:40:00,860 --> 00:40:04,070 ของเยี่ยมๆ ของเยี่ยมๆ ขอดูก่อน 499 00:40:06,440 --> 00:40:08,400 เฮ้ ดูนั่นสิ 500 00:40:08,400 --> 00:40:10,110 เยี่ยมเลย 501 00:40:13,740 --> 00:40:16,580 นายต้องเข้าใจนะ 502 00:40:16,580 --> 00:40:18,410 เราอยู่ข้างนอกนั่นไม่ได้ 503 00:40:20,080 --> 00:40:21,850 คุณก็รู้มันเป็นยังไง 504 00:40:21,850 --> 00:40:24,120 ใช่ ผมรู้ 505 00:40:24,120 --> 00:40:26,820 แต่ที่ฟาร์มคนเยอะแล้ว 506 00:40:26,820 --> 00:40:29,760 ขอโทษด้วย คุณต้องหาต่อไป 507 00:40:29,760 --> 00:40:31,330 หาต่อไป 508 00:40:31,330 --> 00:40:34,330 คุณจะแนะนำผมยังไงบ้างล่ะ ? 509 00:40:36,430 --> 00:40:38,060 ผมไม่รู้ 510 00:40:38,070 --> 00:40:40,900 ได้ยินว่าที่เนบราสก้าเยี่ยม 511 00:40:42,700 --> 00:40:44,500 เนบราสก้า 512 00:40:45,410 --> 00:40:47,440 ชายคนนี้ 513 00:41:40,590 --> 00:41:44,960 โ�ช Oh, I see that lantern โ�ช 514 00:41:44,960 --> 00:41:47,000 โ�ช trimmed low โ�ช 515 00:41:47,000 --> 00:41:50,530 โ�ช burning in our home โ�ช 516 00:41:54,200 --> 00:41:59,110 โ�ช and though I feel like crying โ�ช 517 00:41:59,110 --> 00:42:01,710 โ�ช I swear tonight โ�ช 518 00:42:01,710 --> 00:42:08,930 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 519 00:42:11,950 --> 00:42:15,950 www.thaisubtitle.com 520 00:42:19,950 --> 00:42:23,950 บรรยายไทยโดย pkill1994, Temujin78, devilbloodzaa