1
00:00:17,970 --> 00:00:20,040
Mẹ đừng lo lắng quá.
2
00:00:20,075 --> 00:00:21,744
Đó là việc của mẹ.
3
00:00:21,778 --> 00:00:24,414
Không cần đâu mà.
Mẹ là nội trợ.
4
00:00:25,417 --> 00:00:26,884
Người vô dụng hả?
5
00:00:26,919 --> 00:00:30,422
Con có thấy nhà mẹ ở quanh đây không?
6
00:00:30,456 --> 00:00:31,891
Một người nội trợ.
7
00:00:37,633 --> 00:00:39,467
Chúng không có mẹ.
8
00:00:39,502 --> 00:00:41,972
Nó có thể ở nơi nào đó.
9
00:00:42,006 --> 00:00:43,974
Có thể nó bị ăn rồi.
10
00:00:46,311 --> 00:00:49,079
Loài nào thì cũng đều là
thức ăn đối với loài khác.
11
00:02:48,407 --> 00:02:54,430
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
synced by: nickytun
.: www.phudeviet.org :.
12
00:03:08,024 --> 00:03:10,125
Trông anh lộ liễu thế?
13
00:03:12,628 --> 00:03:14,129
Ăn đi.
14
00:03:14,163 --> 00:03:16,064
Cô định mua sự im lặng
của tôi bằng trái cây hả?
15
00:03:16,098 --> 00:03:18,934
Dĩ nhiên là không.
Chuyện đó thật ngốc.
16
00:03:18,968 --> 00:03:21,804
Cô sẽ nói cho tôi lý do bố cô lại bí mật
giữ cả đống thây ma trong kho thóc chứ?
17
00:03:21,838 --> 00:03:23,573
- Nó thật là sởn gai ốc.
- Shh.
18
00:03:23,607 --> 00:03:25,174
- Cô biết điều đó mà.
- Shh.
19
00:03:25,208 --> 00:03:26,909
Cứ tin tôi đi.
20
00:03:26,943 --> 00:03:28,878
Nhưng tôi nói dối tệ lắm.
21
00:03:28,912 --> 00:03:31,180
Tôi thậm chí không thể chơi bài poker.
Nó quá nhiều chuyện giả dối.
22
00:03:31,214 --> 00:03:32,982
Anh phải giữ bí mật này
cho riêng bản thân.
23
00:03:33,016 --> 00:03:35,785
Xin anh hãy làm thế.
24
00:03:41,860 --> 00:03:45,062
Dale, có đào cho ông này.
25
00:03:45,097 --> 00:03:46,831
Cám ơn.
26
00:03:46,866 --> 00:03:49,501
- Chào.
- Chào.
27
00:03:51,704 --> 00:03:53,738
- Có gì không?
- Không có gì.
28
00:03:53,772 --> 00:03:55,740
Chẳng có gì cả.
Tại sao thế?
29
00:04:07,984 --> 00:04:10,819
Này.
30
00:04:10,854 --> 00:04:13,989
Cuốn này không hay, nhưng ...
31
00:04:17,660 --> 00:04:19,861
Không có tranh sao?
32
00:04:19,895 --> 00:04:22,397
Tôi rất tiếc.
Tôi cảm thấy tệ lắm.
33
00:04:22,431 --> 00:04:24,532
Cả hai ta đều thế.
34
00:04:24,567 --> 00:04:26,367
Tôi không mong
anh tah thứ cho tôi,
35
00:04:26,402 --> 00:04:28,903
nhưng nếu tôi có thể làm gì ...
36
00:04:28,938 --> 00:04:31,005
Cô chỉ muốn bảo vệ nhóm.
37
00:04:31,040 --> 00:04:32,941
Ta ổn mà.
38
00:04:37,746 --> 00:04:39,746
Nhưng này,
39
00:04:39,781 --> 00:04:42,916
lần sau mà bắn thì nhớ
cầu nguyện là tôi chết.
40
00:04:49,924 --> 00:04:52,025
Rick nói gì?
41
00:04:53,360 --> 00:04:55,262
Cô chưa nói cho anh ấy?
42
00:04:55,296 --> 00:04:57,264
Được thôi.
43
00:04:57,298 --> 00:04:58,999
Nhưng cô phải nói.
44
00:04:59,033 --> 00:05:01,135
Cô có thai.
45
00:05:01,169 --> 00:05:04,272
Cô cần vitamins, thuốc,
và một cái gối tửi tế.
46
00:05:08,443 --> 00:05:10,545
Cô có thể ăn phần của tôi.
47
00:05:10,579 --> 00:05:12,781
Tôi không cần đồ ăn của cậu.
Cứ ăn đi.
48
00:05:12,815 --> 00:05:15,717
Cô cần phải ăn.
Cô trông quá gầy.
49
00:05:15,751 --> 00:05:19,287
Và nếu cô không để Rick chăm sóc mình,
thì phải có người làm thế.
50
00:05:21,157 --> 00:05:23,491
Lori, cô cần phải dùng
thuốc dưỡng thai.
51
00:05:26,161 --> 00:05:29,530
Tôi sẽ làm một chuyến vào thị trấn.
Cứ nói cho tôi thứ cô cấn.
52
00:05:29,564 --> 00:05:32,032
Tôi cần cậu
đừng nói gì về chuyện này.
53
00:05:32,067 --> 00:05:34,301
Làm ơn nhé.
54
00:05:34,336 --> 00:05:37,238
Này! Anh chàng đào.
55
00:05:44,414 --> 00:05:47,383
Con lạch nằm ở phía Nam,
chạy ngang qua căn nhà mà Daryl tìm thấy.
56
00:05:47,418 --> 00:05:49,152
Có thể Sophia đã làm rơi
con búp bê ở đó,
57
00:05:49,186 --> 00:05:50,482
và nó bị trôi theo dòng.
58
00:05:55,493 --> 00:05:57,060
Có một cuộc xây dựng nhà cửa.
59
00:05:57,094 --> 00:05:58,561
Vào tầm khoảng 10 năm trước.
60
00:05:58,596 --> 00:06:00,197
Hãy đi tới đó
sau buổi tập súng.
61
00:06:00,231 --> 00:06:02,633
Tớ sẽ giữ ở đây,
nhưng nhớ đem người đi cùng.
62
00:06:02,667 --> 00:06:04,635
Sau chuyện xảy ra với Daryl,
63
00:06:04,669 --> 00:06:06,971
tớ không muốn bất cứ ai ra ngoài một mình.
Ta sẽ đi thành cặp.
64
00:06:07,005 --> 00:06:08,672
Tớ sẽ xem xét chuyện đó.
65
00:06:08,707 --> 00:06:11,842
Xem họ xử lý thế nào,
rồi cậu chọn một người.
66
00:06:15,881 --> 00:06:17,548
Cám ơn.
67
00:06:27,360 --> 00:06:28,828
Ống nhòm của tôi.
68
00:06:28,862 --> 00:06:31,164
Phải.
69
00:06:35,802 --> 00:06:37,803
Chào.
70
00:06:41,508 --> 00:06:44,409
Chúng tôi muốn tham gia vào
buổi huấn luyện súng hôm nay.
71
00:06:44,444 --> 00:06:46,078
Hershel đã nói rất rõ rồi.
72
00:06:46,112 --> 00:06:48,580
Tôi không thể để các cô tham gia
mà chưa có sự cho phép của ông ấy.
73
00:06:48,614 --> 00:06:51,082
Ông ấy không thích,
nhưng ông ấy đã đồng ý.
74
00:06:51,116 --> 00:06:54,252
Otis là người duy nhất
biết dùng súng.
75
00:06:54,286 --> 00:06:55,853
Giờ ông ấy đã chết,
76
00:06:55,888 --> 00:06:57,855
chúng tôi phải học cách
bảo vệ chính mình.
77
00:06:57,890 --> 00:07:00,224
Bố cô ấy thấy chuyện đó có lý.
78
00:07:00,259 --> 00:07:03,495
Tôi phải tự mình đi hỏi Hershel.
79
00:07:03,529 --> 00:07:06,999
Mũ đẹp đấy, anh bạn.
80
00:07:07,033 --> 00:07:09,468
Chuyện gì thế?
81
00:07:11,104 --> 00:07:13,272
Cháu cũng muốn học cách bắn súng.
82
00:07:13,306 --> 00:07:15,708
Chú có thể dạy cháu chứ?
83
00:07:15,742 --> 00:07:20,112
Chuyện đó phụ thuộc
vào bố mẹ cháu.
84
00:07:20,146 --> 00:07:23,114
Chú có thể nói với họ không?
Họ sẽ nghe chú.
85
00:07:26,652 --> 00:07:28,653
Ta sẽ xem sao.
86
00:07:30,089 --> 00:07:32,457
Này.
87
00:07:34,260 --> 00:07:35,827
Cho chú xem cháu có gì nào.
88
00:07:46,440 --> 00:07:48,407
Thế quái mà chuyện này lại xảy ra?
89
00:07:48,442 --> 00:07:52,712
Đó là lỗi của tôi.
Tôi cho nó vào chiếc RV.
90
00:07:52,746 --> 00:07:56,282
Nó nói nó muốn một cái bộ đàm,
và anh bảo nó đến lấy.
91
00:07:56,316 --> 00:07:58,852
Vậy là nó nói dối.
92
00:08:00,688 --> 00:08:02,389
Con đang nghĩ gì thế?
93
00:08:02,423 --> 00:08:05,126
Nó muốn học cách bắn.
Nó nhờ tớ dạy cho nó.
94
00:08:05,160 --> 00:08:07,595
Đây không phải việc của tớ,
95
00:08:07,629 --> 00:08:10,164
nhưng tớ vui lòng làm điều này.
Quyền quyết định ở cậu.
96
00:08:10,199 --> 00:08:12,267
Em thấy không thoải mái chuyện này.
97
00:08:16,205 --> 00:08:19,907
Đừng khiến em thành người duy nhất
không có lý ở đây. Rick?
98
00:08:19,942 --> 00:08:22,443
Anh biết.
Anh cũng lo lắng, nhưng ...
99
00:08:22,477 --> 00:08:24,578
Không có nhưng gì hết.
Nó vừa bị bắn.
100
00:08:24,612 --> 00:08:27,581
Nó vừa mới đi lại nổi
và lại muốn học bắn sao?
101
00:08:27,615 --> 00:08:29,749
Biết về súng thì tốt hơn.
102
00:08:29,783 --> 00:08:31,751
Súng có mặt ở đây
chỉ với một lý do.
103
00:08:31,785 --> 00:08:33,753
Nó nên học cách
sử dụng súng an toàn.
104
00:08:33,787 --> 00:08:35,756
Em không muốn con mình
đi lang thang với một khẩu súng.
105
00:08:35,790 --> 00:08:37,090
Nhưng làm thế nào
em có thể bảo vệ điều đó?
106
00:08:37,125 --> 00:08:39,293
Em không thể để con
đi mà không có sự bảo vệ.
107
00:08:39,327 --> 00:08:41,896
Nó sẽ an toàn khi ở đây.
108
00:08:41,930 --> 00:08:43,932
Nghe này, những gì anh nói
109
00:08:43,966 --> 00:08:46,568
là hoàn toàn có lý.
Chỉ cảm giác không ổn.
110
00:08:46,602 --> 00:08:48,570
Em cảm thấy không tốt
111
00:08:48,605 --> 00:08:50,606
về chuyện nó theo anh
đi vào trong rừng.
112
00:08:50,641 --> 00:08:52,942
Và em ước mình đã nói gì đó.
Em nên nói thẳng với anh.
113
00:08:52,977 --> 00:08:54,877
Con đang trưởng thành.
114
00:08:54,912 --> 00:08:57,780
Chúng ta phải đối xử với nó
giống như một người trưởng thành.
115
00:08:57,815 --> 00:08:59,348
Vậy nó cần phải cư xử như thế.
116
00:08:59,383 --> 00:09:01,350
Nó chưa đủ trưởng thành
để nói đến chuyện súng ống.
117
00:09:01,384 --> 00:09:03,452
Con sẽ không đùa với nó đâu mẹ.
118
00:09:03,486 --> 00:09:04,786
Nó không phải đồ chơi.
119
00:09:04,821 --> 00:09:06,221
Con xin lỗi đã làm mẹ thất vọng,
120
00:09:06,255 --> 00:09:08,156
nhưng con muốn đi tìm Sophia
121
00:09:08,191 --> 00:09:10,491
và con muốn bảo vệ
Trại chúng ta.
122
00:09:10,526 --> 00:09:12,093
Con không thể làm được thế
mà không có một khẩu súng.
123
00:09:12,127 --> 00:09:14,596
Shane là người hướng dẫn
giỏi nhất mà anh biết.
124
00:09:14,630 --> 00:09:18,333
Anh đã thấy anh ấy dạy
mấy đứa nhóc còn nhỏ hơn Carl.
125
00:09:29,180 --> 00:09:31,482
Con sẽ phải nghiêm túc
trong chuyện này
126
00:09:31,516 --> 00:09:33,084
và phải chịu trách nhiệm
về cư xử của mình.
127
00:09:33,118 --> 00:09:34,585
Và nếu mẹ nghe
bất cứ ai trong trại này
128
00:09:34,620 --> 00:09:36,755
nói rằng con đã không xứng đáng
với trông đợi của bố mẹ ...
129
00:09:36,789 --> 00:09:38,423
Nó sẽ không
làm em thất vọng đâu.
130
00:09:38,457 --> 00:09:40,625
Vâng.
131
00:09:45,464 --> 00:09:48,133
Nếu con muốn học,
con phải lắng nghe Shane.
132
00:09:48,167 --> 00:09:50,969
- Vâng.
- Cẩn thận đấy nhé.
133
00:09:51,003 --> 00:09:52,704
- Không đi sao?
- Tôi phải giúp Dale
134
00:09:52,738 --> 00:09:54,506
lau chùi mấy cái bu-gi
cho chiếc RV.
135
00:09:54,540 --> 00:09:56,007
Ông ấy nói sẽ dạy tôi
về chuyện máy móc.
136
00:09:56,042 --> 00:09:57,609
Lẽ ra tôi đã nên
đi tìm ông ấy rồi.
137
00:09:57,643 --> 00:09:58,776
Tôi đây này.
138
00:10:02,848 --> 00:10:04,950
Cậu ta học giỏi lắm đấy.
139
00:10:23,634 --> 00:10:26,436
Bu-gi hả?
140
00:10:26,471 --> 00:10:28,271
Có muốn nói cho tôi
chuyện gì đang xảy ra không?
141
00:10:29,840 --> 00:10:31,374
Ông lớn tuổi.
142
00:10:31,408 --> 00:10:33,943
Ông biết nhiều chuyện.
143
00:10:33,977 --> 00:10:35,845
Nên.
144
00:10:35,880 --> 00:10:38,148
Thế nào nếu có người
nói cho ông một điều
145
00:10:38,182 --> 00:10:41,085
mà người khác nên biết ...?
146
00:10:41,119 --> 00:10:43,187
Glenn, đừng có dài dòng.
Cứ nói thẳng ra đi.
147
00:10:44,556 --> 00:10:46,157
Có bọn thây ma trong kho thóc
148
00:10:46,192 --> 00:10:47,692
và Lori có thai.
149
00:10:59,340 --> 00:11:01,307
Coi nào anh bạn.
Đừng bắn tệ thế chứ.
150
00:11:06,480 --> 00:11:08,248
Làm tốt đấy.
151
00:11:10,017 --> 00:11:11,918
Đừng nản chí.
152
00:11:11,952 --> 00:11:13,620
Cô sẽ bắn trúng mục tiêu.
153
00:11:13,654 --> 00:11:16,022
Ai nói tôi không bắn trúng
mục tiêu của mình?
154
00:11:26,702 --> 00:11:28,803
Thử khẩu này đi.
Nó nặng hơn.
155
00:11:28,838 --> 00:11:30,738
Cô cần giữ thăng bằng tốt hơn,
bắn hai viên một.
156
00:11:43,485 --> 00:11:45,786
Tớ nói cô ta bắn tốt đấy.
157
00:11:45,820 --> 00:11:48,155
Sẵn sàng cho lớp nâng cao.
158
00:11:48,189 --> 00:11:50,157
Cô chỉ mọi người ở đây
159
00:11:50,191 --> 00:11:51,892
sau khi chúng tôi quay về trại.
160
00:11:51,926 --> 00:11:53,126
Được. Sao lại không?
161
00:11:54,328 --> 00:11:57,530
- Cảm giác thế nào?
- Tôi thích trọng lượng của nó.
162
00:11:57,565 --> 00:12:01,034
Vậy anh đã quyết định
không rời chúng tôi.
163
00:12:01,069 --> 00:12:02,736
Điều gì làm anh đổi ý thế?
164
00:12:08,209 --> 00:12:10,243
- Con hiểu rồi.
- Bắn tốt đấy.
165
00:12:19,454 --> 00:12:22,056
Nelly căng thẳng?
166
00:12:24,726 --> 00:12:26,694
Nó tìm được đường về sao?
167
00:12:26,728 --> 00:12:29,797
Sáng nay thấy nó trong chuồng.
168
00:12:39,508 --> 00:12:41,909
Tôi thích cánh đồng của ông.
169
00:12:43,979 --> 00:12:46,080
Sáng nay đi bộ một chuyến.
170
00:12:46,115 --> 00:12:50,418
Tôi dừng lại ở chỗ kho thóc.
171
00:12:53,789 --> 00:12:55,723
Tôi nghe có tiếng gầm gừ.
172
00:12:55,757 --> 00:12:58,392
Thật không may.
173
00:12:58,427 --> 00:13:01,562
Tôi chắc ông có lý do
khi giữ bí mật chuyện này.
174
00:13:01,597 --> 00:13:04,399
Tôi đã xem các chương trình
trước khi chúng ngừng phát,
175
00:13:04,433 --> 00:13:07,635
nhìn thấy sự sợ hãi vô lý,
các hành động tàn bạo,
176
00:13:07,670 --> 00:13:10,438
giống như chuyện xảy ra
ở cái giếng nước của tôi.
177
00:13:10,472 --> 00:13:12,206
Chúng tôi hạ một thây ma.
178
00:13:13,375 --> 00:13:15,843
Ông đã giết một người.
179
00:13:15,877 --> 00:13:17,845
Nếu ông đã xem
180
00:13:17,879 --> 00:13:20,047
cùng chương trình tôi xem,
181
00:13:20,082 --> 00:13:21,983
ông đã thấy bọn thây ma tấn công,
182
00:13:22,017 --> 00:13:25,486
giết người. Chúng nguy hiểm.
183
00:13:25,520 --> 00:13:28,055
Một kẻ bị hoang tưởng
tâm thần phân liệt cũng nguy hiểm.
184
00:13:28,090 --> 00:13:29,990
Chúng tôi không bắn người bệnh.
185
00:13:30,024 --> 00:13:32,259
Với tất cả sự kính trọng,
186
00:13:32,293 --> 00:13:35,795
ông đã bị cắt đứt
khỏi thế giới ngoài đó.
187
00:13:35,830 --> 00:13:37,798
Nhưng tôi đã thấy
người tôi quan tâm
188
00:13:37,832 --> 00:13:40,601
chết và quay lại,
189
00:13:40,636 --> 00:13:43,704
và họ không còn là người.
190
00:13:43,739 --> 00:13:47,208
Vợ và con trai riêng của tôi
191
00:13:47,242 --> 00:13:49,277
đang ở trong nhà kho đó.
192
00:13:51,447 --> 00:13:53,848
Họ là người.
193
00:13:53,882 --> 00:13:56,049
Tôi rất tiếc.
194
00:13:58,253 --> 00:14:00,854
Hãy để tôi giúp.
195
00:14:00,888 --> 00:14:04,390
Tôi sẽ nói chuyện với Rick.
Anh ấy là người tốt.
196
00:14:04,425 --> 00:14:07,093
Ta có thể gia cố cho kho thóc,
giữ mọi người an toàn.
197
00:14:07,127 --> 00:14:10,629
Kho thóc an toàn.
198
00:14:10,664 --> 00:14:13,332
Ông hãy giữ kín chuyện này
nếu ông có ý muốn giúp.
199
00:14:13,366 --> 00:14:16,136
Rick là người có lương tâm,
200
00:14:16,170 --> 00:14:20,273
nhưng còn những người
trong nhóm ông thì sao?
201
00:14:30,704 --> 00:14:32,438
Xin chào.
202
00:14:35,242 --> 00:14:37,310
Tôi thấy con trai cô bắn tốt lắm.
203
00:14:40,181 --> 00:14:42,382
Thật ra là không tệ.
204
00:14:42,417 --> 00:14:44,652
Thật may là cô không có
một đứa con gái.
205
00:14:44,686 --> 00:14:47,622
Giá mà mọi thứ chỉ đơn giản
như là muốn học bắn.
206
00:14:47,656 --> 00:14:50,058
Carl có được cơ hội đó
là nhờ có ông.
207
00:14:50,092 --> 00:14:52,394
Tôi sẽ luôn luôn cảm kích
208
00:14:52,428 --> 00:14:54,929
những gì ông đã làm
và lòng mến khách của ông.
209
00:14:54,964 --> 00:14:57,031
Chúng tôi sẽ mãi
biết ơn điều đó.
210
00:14:57,065 --> 00:15:00,601
Tôi cảm kích điều đó,
nhưng với việc Carl đang khỏe dần,
211
00:15:00,636 --> 00:15:02,536
tôi nghĩ là cô sẽ sớm đi đến ...
212
00:15:04,805 --> 00:15:07,674
Fort Benning, tôi nghe thế.
213
00:15:27,430 --> 00:15:29,765
- Vẫn còn nguyên xi.
- Mục tiêu quá nhỏ.
214
00:15:29,799 --> 00:15:31,734
Coi nào, thật nhảm.
Mới nửa tiếng trước
215
00:15:31,768 --> 00:15:33,636
tôi đã thấy cô bắn trúng
mục tiêu trong vòng 25 bước.
216
00:15:33,670 --> 00:15:35,036
Mục tiêu đó đâu có di chuyển.
217
00:15:35,071 --> 00:15:37,105
Cô nghĩ một tên thây ma
sẽ đứng yên cho cô bắn hả?
218
00:15:37,140 --> 00:15:38,873
Tập trung và lên đạn lại.
219
00:15:46,214 --> 00:15:47,948
Tôi có làm anh giận không?
220
00:15:47,983 --> 00:15:49,883
Coi nào, có cả đống
thây ma xung quanh cô.
221
00:15:49,918 --> 00:15:51,952
Chúng ở trong rừng.
Chúng trong chiếc RV.
222
00:15:51,986 --> 00:15:53,720
Cô sẽ cần nhiều hơn
là một tay lái lụa đấy.
223
00:15:53,755 --> 00:15:56,490
- Đừng làm phiền tôi nữa.
- Cô có quá nhiều cảm xúc.
224
00:15:56,524 --> 00:15:58,926
Cô cần phải làm chúng lắng xuống.
Tất cả tội lỗi đó,
225
00:15:58,960 --> 00:16:00,860
sự sợ hãi, giận dữ,
hãy quên chúng đi.
226
00:16:00,895 --> 00:16:03,329
Phải, vì trông anh quá bình tĩnh.
227
00:16:03,364 --> 00:16:05,898
Thấy chưa?
Tôi có thể nổi giận.
228
00:16:05,932 --> 00:16:07,966
Tôi có thể huýt sáo bài "Dixie"
mà vẫn luôn bắn trúng mục tiêu.
229
00:16:08,001 --> 00:16:11,269
Còn cô, Chúa ơi,
cô bắn như một bé gái.
230
00:16:12,672 --> 00:16:14,373
Cô đứng đây nâng súng lên.
231
00:16:14,407 --> 00:16:16,241
Ngắm nó như chỉ ngón tay mình.
Đừng có nghĩ đến nó.
232
00:16:16,276 --> 00:16:18,011
Tôi đang nói đến
ký ức của cơ ...
233
00:16:18,045 --> 00:16:19,512
Ký ức cơ.
234
00:16:19,546 --> 00:16:22,015
Giờ thì bắn thứ khốn đó đi.
235
00:16:22,050 --> 00:16:24,252
Hắn đang đến!
Còn cách 10 bước!
236
00:16:24,286 --> 00:16:25,953
9 bước ...
Cách 5 bước!
237
00:16:25,988 --> 00:16:27,822
Đó chính là tên khốn
đã tóm Amy.
238
00:16:27,856 --> 00:16:30,926
Giờ bắn tên khốn đó đi!
Bắn nó đi!
239
00:16:49,846 --> 00:16:52,581
Hershel muốn chúng ta đi hả?
240
00:16:56,286 --> 00:16:58,287
Còn ai khác biết không?
241
00:16:58,703 --> 00:17:00,036
Chưa ai cả.
242
00:17:03,861 --> 00:17:06,495
- Anh không định nói cho em sao?
- Dĩ nhiên anh sẽ nói.
243
00:17:06,530 --> 00:17:08,464
Khi nào? Anh biết bao lâu rồi?
244
00:17:08,499 --> 00:17:10,060
Mới đây thôi.
Em không cần lo chuyện này.
245
00:17:10,180 --> 00:17:12,679
Sao anh nghĩ em không lo chứ?
Ở đây chúng ta có chỗ trú
246
00:17:12,871 --> 00:17:15,339
nước, thức ăn
và cả chăm sóc y tế.
247
00:17:15,374 --> 00:17:17,909
Anh đã nói chuyện với Hershel.
Chưa có gì chắc chắn cả.
248
00:17:17,943 --> 00:17:19,710
Ông ấy đang suy nghĩ.
249
00:17:19,745 --> 00:17:21,445
Ta cần phải biết chắc chuyện này.
250
00:17:21,479 --> 00:17:23,914
Mọi người vừa mới ổn định.
Họ sẽ bị suy sụp mất.
251
00:17:23,949 --> 00:17:25,416
Anh biết.
Anh đang lo nó đây.
252
00:17:25,450 --> 00:17:27,084
Em cũng có thể nói chuyện với
ông ấy và xin cho chúng ta.
253
00:17:27,118 --> 00:17:28,953
Đừng, chuyện không dễ thế đâu.
Điều hay nhất lúc này
254
00:17:28,987 --> 00:17:31,389
là để yên cho Hershel suy nghĩ.
255
00:17:32,925 --> 00:17:35,359
Đừng nhìn anh như thế.
256
00:17:35,394 --> 00:17:37,361
Như thế nào?
257
00:17:37,396 --> 00:17:39,397
Như là em đang sợ.
Như là em không tin anh.
258
00:17:39,431 --> 00:17:41,799
Anh có thể chịu được khi người khác
nhìn anh như thế, còn em thì không.
259
00:17:41,833 --> 00:17:44,068
Em không hiểu làm thế nào
anh có thể giữ kín
260
00:17:44,102 --> 00:17:47,638
chuyện như thế khỏi em.
261
00:17:47,672 --> 00:17:50,875
Carl vừa mới đi lại được.
Sophia vẫn đang mất tích.
262
00:17:50,909 --> 00:17:53,710
Daryl và T-Dog đang bị thương.
Làm thế nào ta có thể đi chứ?
263
00:17:53,745 --> 00:17:56,279
Đó cũng đâu phải là điều anh muốn,
nhưng nếu ta buộc phải đi,
264
00:17:56,313 --> 00:17:58,682
anh sẽ làm mọi giá để đảm bảo
265
00:17:58,716 --> 00:18:00,583
em và Carl được an toàn.
266
00:18:00,618 --> 00:18:03,386
Chúng ta sẽ tìm ra
cách giải quyết chuyện này.
267
00:18:07,291 --> 00:18:08,825
Được.
268
00:18:21,339 --> 00:18:22,773
Coi nào, lên xe đi.
269
00:18:22,808 --> 00:18:24,942
Tôi đi bộ được rồi.
270
00:18:37,389 --> 00:18:39,790
Này, tôi chỉ muốn
làm cô phân tâm,
271
00:18:39,824 --> 00:18:42,026
cho cô một ý tưởng
272
00:18:42,060 --> 00:18:43,960
chuyện sẽ xảy ra thế nào.
273
00:18:43,995 --> 00:18:45,762
Đó là lời xin lỗi sao?
274
00:18:45,796 --> 00:18:48,931
Tôi đã đi quá giới hạn
khi đưa Amy vào chuyện này.
275
00:18:48,966 --> 00:18:51,801
Phải, đó là một lời xin lỗi.
276
00:18:51,835 --> 00:18:54,104
Đôi lúc thì
anh đúng là thằng khốn.
277
00:18:54,138 --> 00:18:56,406
Phải, tôi biết điều đó.
Tôi sẽ nói với cô điều này,
278
00:18:56,440 --> 00:19:00,311
tôi có một manh mối về Sophia.
Tôi sẽ đi kiểm tra nó.
279
00:19:00,345 --> 00:19:04,682
Cô có muốn đi với tôi,
hỗ trợ cho tôi không?
280
00:19:52,634 --> 00:19:55,302
Vợ tôi từng một lần mang thai.
281
00:19:56,671 --> 00:19:58,506
Bà ấy đã bất cẩn
282
00:19:58,540 --> 00:20:01,109
và sau đó chúng tôi
không muốn có con nữa.
283
00:20:02,211 --> 00:20:04,012
Tôi rất tiếc.
284
00:20:04,046 --> 00:20:06,014
Điều làm tôi nhớ nhất
285
00:20:06,048 --> 00:20:08,683
là bà ấy đã thấy buồn nôn thế nào
286
00:20:08,717 --> 00:20:11,352
khi ngửi thấy mùi thịt nấu.
287
00:20:12,654 --> 00:20:15,656
Vợ tôi là một người ăn thịt,
288
00:20:15,691 --> 00:20:18,993
nhưng khi mang thai ...
289
00:20:19,027 --> 00:20:21,328
vào Lễ tạ ơn đó,
290
00:20:21,362 --> 00:20:23,597
với con gà tây ...
291
00:20:23,631 --> 00:20:27,268
bà ấy đã không thể ở trong nhà
292
00:20:27,302 --> 00:20:29,704
hai ngay cho đến khi hết mùi,
293
00:20:29,738 --> 00:20:31,205
của con vật đó.
294
00:20:31,240 --> 00:20:33,340
Glenn nói với ông?
295
00:20:33,375 --> 00:20:36,643
Cô mong gì nữa chứ?
Cậu ta đâu có biết nói dối.
296
00:20:38,012 --> 00:20:40,080
Tôi vẫn chưa nói cho Rick.
297
00:20:41,749 --> 00:20:43,216
Tôi không thể.
298
00:20:43,250 --> 00:20:46,853
Vì Shane phải không?
299
00:20:46,887 --> 00:20:48,187
Không lẽ lộ liễu đến thế sao?
300
00:20:48,222 --> 00:20:50,556
Tôi không nghĩ có người biết.
301
00:20:50,590 --> 00:20:53,426
Tôi không chắc lắm.
302
00:20:53,460 --> 00:20:56,095
Tôi nghĩ chồng mình đã chết.
303
00:20:58,900 --> 00:21:01,068
Và tôi cảm thấy như
mình đã chết với anh ấy.
304
00:21:01,103 --> 00:21:02,870
Tôi ...
305
00:21:02,905 --> 00:21:05,841
Tôi muốn cảm thấy
điều gì đó, bất cứ gì cũng được.
306
00:21:07,510 --> 00:21:10,146
Giờ thì tôi thấy
hận mình vì điều đó.
307
00:21:10,180 --> 00:21:12,681
Còn đứa bé?
308
00:21:12,715 --> 00:21:14,683
Của Rick.
309
00:21:14,718 --> 00:21:17,052
Nhưng chẳng quan trọng.
310
00:21:17,086 --> 00:21:20,055
Cô lo chuyện gì chứ?
311
00:21:20,089 --> 00:21:22,591
Tôi cứ nghĩ đến chuyện cũ.
312
00:21:22,625 --> 00:21:25,426
Về cuộc sống lúc trước.
313
00:21:25,461 --> 00:21:27,428
Và tôi ...
314
00:21:27,462 --> 00:21:29,296
Tôi cứ luôn bị ám ảnh.
315
00:21:29,330 --> 00:21:31,131
Tôi vẫn còn nhớ cảm giác
vui mừng khi có thai.
316
00:21:31,165 --> 00:21:34,100
Nhưng tôi nghĩ chuyện
Carl đã qua rồi.
317
00:21:34,135 --> 00:21:36,003
Còn đứa bé này ...
318
00:21:36,037 --> 00:21:37,837
Nó sẽ không có bất cứ
hồi ức đẹp đẽ nào,
319
00:21:37,872 --> 00:21:40,440
chỉ có sợ hãi và nỗi đau.
320
00:21:40,475 --> 00:21:42,809
Cô không thể nghĩ thế.
321
00:21:44,011 --> 00:21:46,012
Chúng ta vẫn còn
tìm thấy sự vui thích
322
00:21:46,046 --> 00:21:49,281
và ta vẫn còn có sức mạnh
khi ở bên nhau.
323
00:21:49,316 --> 00:21:51,551
Ông có thật sự nghĩ
đứa bé này có 1 cơ hôi,
324
00:21:51,585 --> 00:21:54,754
rằng nó có thể lớn lên
và sống một cuộc đời hạnh phúc?
325
00:21:54,789 --> 00:21:57,257
Hãy nhìn vào mắt tôi
và nói với tôi
326
00:21:57,291 --> 00:22:00,828
rằng con của tôi
sẽ sống đến tầm tuổi ông
327
00:22:00,862 --> 00:22:04,198
và chết trong hạnh phúc.
328
00:22:04,232 --> 00:22:08,269
Nói đi. Hãy nói với
tôi là ông tin điều đó.
329
00:22:25,745 --> 00:22:28,547
Xin lỗi. Tôi chỉ buộc miệng.
Tôi mới nói cho Dale.
330
00:22:28,581 --> 00:22:31,617
Không sao. Tôi không bao giờ
nên đặt cậu vào vị trí đó.
331
00:22:31,651 --> 00:22:35,054
Tôi đã nghĩ về điều cậu nói
332
00:22:35,088 --> 00:22:37,156
về chuyện cần giúp đỡ.
333
00:22:37,190 --> 00:22:39,391
Và cậu đã đúng khi tôi cần nó.
334
00:22:39,426 --> 00:22:41,227
Đây là tên của nó.
335
00:22:41,261 --> 00:22:43,229
Liệu cậu có vui lòng vào
thị trấn một chuyến dùm tôi ...
336
00:22:43,263 --> 00:22:44,831
Được mà.
337
00:22:44,865 --> 00:22:47,634
Cám ơn cậu.
338
00:22:48,936 --> 00:22:51,538
Không sao.
Chẳng có gì to tát cả.
339
00:22:58,747 --> 00:23:00,782
Cô không phải đi cùng.
340
00:23:00,816 --> 00:23:03,417
Cô có thể ghét tôi.
341
00:23:05,821 --> 00:23:08,522
Làm ơn nói gì đi.
342
00:23:16,831 --> 00:23:20,367
- Maggie, tôi ...
- Tôi nói anh tin tôi còn anh thì phản bội.
343
00:23:20,401 --> 00:23:22,336
Giờ thì bố tôi đang giận tôi.
344
00:23:24,239 --> 00:23:26,173
Đến lượt anh.
345
00:23:29,711 --> 00:23:32,580
Bố cô nghĩ họ bị bệnh hả?
346
00:23:32,614 --> 00:23:34,315
Cô đồng ý chuyện đó,
347
00:23:34,349 --> 00:23:37,151
thậm chí sau những gì
cô nhìn thấy lúc ở cái giếng?
348
00:23:37,185 --> 00:23:39,153
Tôi không chắc mình đã
nhìn thấy gì ở cái giếng đó.
349
00:23:39,187 --> 00:23:41,188
Có đấy.
350
00:23:44,993 --> 00:23:46,627
Nếu cô nhìn thấy Atlanta,
351
00:23:46,661 --> 00:23:48,462
cô sẽ không để nhà kho
có đầy bọn chúng đâu.
352
00:23:48,497 --> 00:23:50,531
Tôi mong anh đừng có
gọi họ như thế.
353
00:23:53,035 --> 00:23:54,836
Cô muốn tôi gọi là gì?
354
00:23:54,870 --> 00:23:56,838
Mẹ,
355
00:23:56,873 --> 00:23:58,673
Shawn,
356
00:23:58,708 --> 00:24:02,377
ông bà Fischer,
Lacey, Duncan.
357
00:24:08,585 --> 00:24:10,987
Giờ cô ấy muốn gì?
358
00:24:11,021 --> 00:24:12,522
Tôi không thể nói.
359
00:24:16,659 --> 00:24:19,661
Vậy khi có người bảo anh
giữ kín mồm miệng ...
360
00:24:21,230 --> 00:24:23,632
Đừng than phiền nữa
361
00:24:23,666 --> 00:24:25,667
và tìm dùm tôi với.
362
00:24:30,841 --> 00:24:32,676
Anh đùa tôi sao hả.
363
00:25:13,485 --> 00:25:16,454
Không!
364
00:25:16,488 --> 00:25:18,890
Không!
365
00:25:18,925 --> 00:25:20,525
Glenn!
366
00:25:20,559 --> 00:25:23,795
- Maggie!
- Glenn, giúp tôi với!
367
00:25:23,829 --> 00:25:27,566
Giúp với! Glenn!
368
00:25:27,600 --> 00:25:30,301
Lôi nó ra khỏi tôi!
Giúp tôi với!
369
00:25:39,211 --> 00:25:40,845
Nó có cắn cô không?
370
00:25:45,918 --> 00:25:47,152
Glenn.
371
00:26:53,088 --> 00:26:55,289
Ta sẽ phải đi tìm từng nhà.
372
00:26:55,324 --> 00:26:58,026
Ta sẽ bắt đầu từ chỗ xa nhất
và rồi đi ngược về đây.
373
00:26:58,060 --> 00:27:00,827
Nếu Sophia đi xa đến đây,
thì hẳn phải giỏi lắm,
374
00:27:00,862 --> 00:27:02,362
anh không nghĩ vậy sao?
375
00:27:05,967 --> 00:27:07,768
Này! Đồ của cô đây.
376
00:27:07,802 --> 00:27:09,770
Maggie, làm ơn đi.
377
00:27:09,805 --> 00:27:11,773
Vào đây đi.
378
00:27:11,807 --> 00:27:14,108
Sao thế? Chẳng có gì phải dấu cả.
Chúng tôi giao đồ của cô ngay ngoài này.
379
00:27:14,143 --> 00:27:16,777
Chúng tôi có thuốc rửa,
đồ làm mềm da,
380
00:27:16,812 --> 00:27:19,146
- xà bông Opera Digest.
- Maggie.
381
00:27:19,181 --> 00:27:20,882
Lần tới nếu cần gì
thì tự vác xác đi mà lấy.
382
00:27:20,916 --> 00:27:23,317
- Bọn tôi không phải kẻ sai vặt của cô.
- Tôi --
383
00:27:24,353 --> 00:27:27,155
Còn đây là thuốc phá thai của cô.
384
00:27:42,773 --> 00:27:44,974
- Không hay đâu.
- Chỗ nào không hay?
385
00:27:45,009 --> 00:27:47,410
Chỗ mà ả khốn đó suýt nữa
làm chúng ta bị giết sao?
386
00:27:49,713 --> 00:27:51,180
Tôi nên đi một mình.
387
00:27:51,214 --> 00:27:52,981
Người cô muốn trách là tôi.
388
00:27:53,016 --> 00:27:55,183
Phải, nhận lấy đi.
389
00:27:55,218 --> 00:27:58,186
Với một người thông minh
thì anh thật là ngốc.
390
00:27:58,220 --> 00:28:01,256
Được, tôi băn khoăn đấy,
391
00:28:01,290 --> 00:28:03,925
vì tôi nghĩ cô vừa khen tôi,
nhưng cô lại khiến nó ...
392
00:28:11,868 --> 00:28:13,836
Tôi đã mất 3 người
393
00:28:13,870 --> 00:28:15,371
mà tôi quan tâm nhất
trên thế giới này.
394
00:28:15,406 --> 00:28:17,474
- Maggie ...
- Im đi.
395
00:28:17,508 --> 00:28:20,076
Anh thông minh, dũng cảm.
396
00:28:20,111 --> 00:28:22,245
Anh là người lãnh đạo.
Nhưng anh không biết điều đó.
397
00:28:22,279 --> 00:28:23,847
Bạn bè anh không muốn biết.
398
00:28:23,881 --> 00:28:26,349
Họ thà để anh đi giao đào cho họ.
399
00:28:26,383 --> 00:28:28,884
Có một thây ma trong giếng?
Đưa Glenn xuống.
400
00:28:28,918 --> 00:28:30,619
Anh là mồi cho thây ma.
401
00:28:30,653 --> 00:28:33,655
Tôi không thể để anh
trở thành thây ma.
402
00:28:43,199 --> 00:28:45,635
Sophia?
403
00:28:45,669 --> 00:28:47,203
Có ai không?
404
00:28:53,811 --> 00:28:55,812
Sophia?
405
00:29:08,526 --> 00:29:10,794
Họ đục tường ra hành lang sao?
406
00:29:10,828 --> 00:29:14,263
Họ đã thử ở đây.
407
00:29:35,619 --> 00:29:37,287
Sophia?
408
00:30:09,556 --> 00:30:11,657
Con bé chưa từng ở đây,
409
00:30:11,692 --> 00:30:13,692
phải không?
410
00:30:15,796 --> 00:30:18,397
Tôi không biết phải nói với Carol
thế nào về chuyện đây là ngõ cụt khác.
411
00:30:20,900 --> 00:30:22,401
Coi nào, đi thôi.
412
00:30:30,443 --> 00:30:32,444
Để mắt con đường đó.
Tôi sẽ dọn đường cho xe.
413
00:30:45,424 --> 00:30:47,892
Khỉ thật.
414
00:30:54,233 --> 00:30:56,201
Tập trung đi.
Xử lý chuyện kẹt đạn đi.
415
00:31:08,614 --> 00:31:11,215
- Anh đùa tôi sao?
- Tôi ở sau cô mà. Xử lý đi.
416
00:31:22,994 --> 00:31:25,896
Andrea, Andrea, đi nào.
417
00:31:25,931 --> 00:31:27,631
Nhanh lên.
418
00:31:32,703 --> 00:31:34,704
Andrea, đi nào.
419
00:31:46,239 --> 00:31:47,973
Có máu trên áo Maggie ...
420
00:31:48,007 --> 00:31:50,308
Cô ấy bị tấn công.
421
00:31:50,343 --> 00:31:52,077
Hai người ổn chứ?
Tệ đến thế nào?
422
00:31:52,111 --> 00:31:55,280
Suýt tý nữa.
423
00:31:55,314 --> 00:31:56,814
Tôi rất tiếc.
424
00:31:56,849 --> 00:31:58,649
Tôi không bao giờ
nên bảo cậu đi.
425
00:31:58,684 --> 00:32:00,585
Tôi đề nghị mà.
426
00:32:00,619 --> 00:32:03,288
Tôi nghĩ thị trấn an toàn,
nhưng nếu cậu không quay lại ...
427
00:32:03,322 --> 00:32:05,958
Chúng tôi đã quay lại.
Tôi luôn làm được.
428
00:32:12,266 --> 00:32:14,502
Mấy viên thuốc đó ...
Chúng có tác dụng không?
429
00:32:14,536 --> 00:32:16,771
Tôi không biết.
430
00:32:16,805 --> 00:32:19,974
Và tôi không biết
liệu mình có muốn chúng không.
431
00:32:20,008 --> 00:32:22,644
Nên tôi giữ chúng,
432
00:32:22,678 --> 00:32:24,679
chỉ đề phòng.
433
00:32:31,520 --> 00:32:33,854
Vitamin khi mang thai.
434
00:32:35,890 --> 00:32:38,826
Quả là một lựa chọn khó khăn.
435
00:32:38,860 --> 00:32:42,262
Tôi mừng vì
tôi không phải lựa chọn.
436
00:32:45,167 --> 00:32:49,137
Lori, chúng ta là bạn, phải không?
437
00:32:49,171 --> 00:32:52,741
Với những gì chúng ta
đã trải qua thì đúng thế.
438
00:32:52,776 --> 00:32:54,844
Tôi không thể bảo
cô phải làm gì.
439
00:32:54,878 --> 00:32:57,614
Tôi có thể không bao giờ
nói cô điều này.
440
00:32:59,284 --> 00:33:03,421
Nhưng lựa chọn của cô ...
441
00:33:03,455 --> 00:33:06,591
Có thể cô không nên
tự mình quyết định.
442
00:33:37,494 --> 00:33:40,296
443
00:33:40,330 --> 00:33:43,466
Qua đây nào.
444
00:35:11,290 --> 00:35:12,524
Có gì không?
445
00:35:12,558 --> 00:35:14,993
Hôm nay vẫn chưa.
446
00:35:15,028 --> 00:35:16,529
Tôi rất tiếc.
447
00:35:16,563 --> 00:35:18,431
Ngày mai chúng tôi
sẽ tìm ở nhiều chỗ khác.
448
00:35:21,368 --> 00:35:23,135
Chuyện gì xảy ra ngoài đó?
449
00:35:23,170 --> 00:35:26,038
Tôi ...
450
00:35:26,072 --> 00:35:28,007
- Chỗ đó đầy bọn chúng.
- Phải.
451
00:35:31,044 --> 00:35:33,312
Cô đi tắm đi.
452
00:35:42,488 --> 00:35:44,856
Shane, Shane,
453
00:35:45,695 --> 00:35:46,371
tôi đang nghĩ,
454
00:35:46,491 --> 00:35:47,808
anh có một chiếc xe đẹp,
455
00:35:48,611 --> 00:35:51,746
nhiều xăng,
đủ để anh đi khỏi đây.
456
00:35:51,781 --> 00:35:53,748
Giờ ông muốn tôi đi sao?
457
00:35:53,783 --> 00:35:55,583
Tôi biết anh có ý định đó.
458
00:35:55,618 --> 00:35:57,852
Có thể giờ là lúc thuận tiện.
459
00:35:57,887 --> 00:35:59,988
Có phải vì Andrea?
460
00:36:01,591 --> 00:36:03,491
Tôi vì lợi ích của nhóm.
461
00:36:03,526 --> 00:36:06,328
Ông nghĩ nhóm sẽ tốt hơn
khi không có tôi hả, Dale?
462
00:36:06,362 --> 00:36:08,730
Sao ông không nói thế
với Rick hay Lori?
463
00:36:08,764 --> 00:36:11,233
Con của họ có lẽ đã chết
nếu tôi không mạo hiểm mạng mình.
464
00:36:11,267 --> 00:36:12,467
Và Otis.
465
00:36:14,337 --> 00:36:17,606
Anh đã nói không rõ ràng
về chuyện xảy ra đêm đó.
466
00:36:22,111 --> 00:36:23,778
Otis chết như môt anh hùng.
467
00:36:23,812 --> 00:36:25,313
Đó là anh nói.
468
00:36:25,347 --> 00:36:27,916
Đêm đó, một cậu bé đã sống
vì anh ấy đã ngã xuống.
469
00:36:27,950 --> 00:36:30,418
Tôi nghĩ ông lẽ ra phải
tỏ ra ít lòng biết ơn.
470
00:36:30,453 --> 00:36:32,621
- Tôi đã không ở đó.
- Dĩ nhiên.
471
00:36:32,655 --> 00:36:35,123
Nhưng tôi đã ở vào lúc
anh giơ súng ngắm vào Rick.
472
00:36:35,158 --> 00:36:37,759
- Chúa ơi.
- Anh đã ngắm anh ta
473
00:36:37,794 --> 00:36:39,294
và giữ yên ở đó.
474
00:36:42,932 --> 00:36:46,368
Tôi biết anh là loại người gì.
475
00:36:50,373 --> 00:36:53,408
Ông nghĩ tôi sẽ bắn Rick?
476
00:36:55,011 --> 00:36:56,978
Đó là bạn thân nhất của tôi.
477
00:36:57,013 --> 00:36:58,813
Đó là người mà tôi yêu thương.
478
00:36:58,847 --> 00:37:01,215
Tôi yêu thương anh ta
như là anh em ruột của mình.
479
00:37:01,250 --> 00:37:03,717
Ông nghĩ tôi là loại người đó?
480
00:37:03,752 --> 00:37:05,185
Đúng đấy.
481
00:37:05,220 --> 00:37:07,320
Có thể chúng ta phải
nói cho rõ điều đó.
482
00:37:07,355 --> 00:37:09,322
Cứ cho tôi là người
483
00:37:09,356 --> 00:37:11,891
đã ngắm bắn
bạn thân nhất của mình.
484
00:37:11,925 --> 00:37:14,993
Ông nghĩ tôi sẽ làm gì
người mà tôi không thích
485
00:37:15,028 --> 00:37:17,596
khi người đó bắt đầu
cáo buộc tôi vô cớ?
486
00:37:17,630 --> 00:37:19,631
Ông nghĩ gì hả?
487
00:38:26,999 --> 00:38:29,601
Có chuyện gì em cần
phải nói cho anh biết không?
488
00:38:30,937 --> 00:38:33,372
Ta không thể đi.
Em đang có thai.
489
00:38:33,406 --> 00:38:35,474
Thật sao?
490
00:38:36,776 --> 00:38:38,811
Em đã nhổ chúng ra.
491
00:38:45,452 --> 00:38:47,619
Anh có thể mắng nếu anh muốn.
492
00:38:49,088 --> 00:38:51,056
Anh có thể la hét nếu muốn,
493
00:38:51,091 --> 00:38:53,092
nhưng hãy nói chuyện với em.
494
00:38:55,061 --> 00:38:57,463
Em biết bao lâu rồi?
495
00:38:58,865 --> 00:39:00,366
Có quan trọng không?
496
00:39:02,569 --> 00:39:06,739
Nhiều ngày? Nhiều tuần?
Và em không nói cho anh sao?
497
00:39:06,774 --> 00:39:08,574
- Giờ em nói rồi đấy.
- Không.
498
00:39:08,609 --> 00:39:12,779
Anh tìm thấy chúng.
Vậy Glenn biết, phải không?
499
00:39:12,813 --> 00:39:16,449
Thay vì đến gặp anh,
em bảo cậu ta đi lấy thuốc cho em?
500
00:39:16,483 --> 00:39:19,586
Em đã hoảng sợ.
Anh nói với em là ta không có nhà ...
501
00:39:19,620 --> 00:39:22,455
Đừng có đổ cho anh!
502
00:39:22,490 --> 00:39:25,559
Em biết việc em giữ bí mật chuyện này
khiến anh thấy thế nào không hả?
503
00:39:25,593 --> 00:39:27,561
Anh muốn em sinh con
vào thời điểm này hả?
504
00:39:27,595 --> 00:39:29,797
Để sống một cuộc đời
ngắn ngủi và tàn nhẫn hả?
505
00:39:29,831 --> 00:39:31,866
Sao em có thể nghĩ thế chứ?
506
00:39:31,900 --> 00:39:34,268
Thậm chí ta không thể bảo vệ
đứa con mà mình đã có.
507
00:39:34,302 --> 00:39:36,637
Nên đây là giải pháp sao?
508
00:39:36,672 --> 00:39:39,073
Rick, em đã nhổ chúng ra.
509
00:39:40,108 --> 00:39:42,176
Anh đã hoảng lên.
510
00:39:42,211 --> 00:39:46,847
Em không biết làm thế nào.
511
00:39:59,828 --> 00:40:02,529
Chúng ta có thể vượt qua.
512
00:40:02,564 --> 00:40:06,233
Bằng cách nào?
Nói cho em nghe xem.
513
00:40:06,267 --> 00:40:07,568
Ta sẽ tìm ra cách.
514
00:40:07,602 --> 00:40:10,204
Không phải ta nên
cùng tìm ra cách sao?
515
00:40:10,238 --> 00:40:13,407
Em đã nhổ thuốc ra.
516
00:40:13,442 --> 00:40:15,643
Em muốn đứa con này.
Anh biết là em muốn.
517
00:40:15,677 --> 00:40:17,512
Không phải như thế này.
518
00:40:17,546 --> 00:40:20,081
Không phải sinh ra
trong một cái rãnh.
519
00:40:20,115 --> 00:40:23,518
Không phải luôn bị
đe dọa đến mạng sống
520
00:40:23,552 --> 00:40:25,687
ngay vào giây nó vừa sinh ra.
521
00:40:25,721 --> 00:40:28,289
Không thể nín khóc khi cần,
522
00:40:28,323 --> 00:40:31,159
để Carl, và những người
ta quan tâm phải gặp nguy hiểm.
523
00:40:31,193 --> 00:40:32,693
Điều đó không đúng.
524
00:40:32,728 --> 00:40:35,863
Đôi khi liều lĩnh
cũng là điều cần thiết.
525
00:40:35,898 --> 00:40:37,632
Có thể đó là lý do
em không muốn nói cho anh.
526
00:40:37,666 --> 00:40:41,502
Anh vẫn không hiểu tại sao.
527
00:40:41,537 --> 00:40:45,572
Em thật sự nghĩ anh muốn em
có một đứa con mà em không muốn?
528
00:40:45,607 --> 00:40:48,942
Không, nên em đã nghĩ lại,
529
00:40:48,976 --> 00:40:52,212
và nó sẽ nên là chuyện của em
chứ không phải của anh.
530
00:40:52,247 --> 00:40:56,850
Có thể thật như thế,
531
00:40:56,885 --> 00:40:59,720
nhưng anh không thể sống
như thế này thêm nữa,
532
00:40:59,755 --> 00:41:02,991
Lori.
533
00:41:03,025 --> 00:41:05,860
Ta không thể sống như thế này.
534
00:41:05,895 --> 00:41:09,865
Còn chuyện gì khác
535
00:41:09,900 --> 00:41:12,168
anh cần biết không?
536
00:41:20,812 --> 00:41:23,080
Shane và em.
537
00:41:29,921 --> 00:41:33,723
Anh biết.
Dĩ nhiên là anh biết.
538
00:41:41,698 --> 00:41:44,200
Em nghĩ anh đã chết.
539
00:41:47,003 --> 00:41:50,873
Thế giới chìm vào hỗn loạn
và em nghĩ là anh đã chết.
540
00:41:50,907 --> 00:41:52,941
Phải không?
541
00:42:02,652 --> 00:42:04,653
Vâng.
542
00:42:18,008 --> 00:42:20,415
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
synced by: nickytun
.: www.phudeviet.org :.