1 00:00:53,790 --> 00:00:55,490 Sốt đã hạ rồi. 2 00:00:58,040 --> 00:01:00,300 Con ơi? 3 00:01:02,870 --> 00:01:05,270 Carl? 4 00:01:06,740 --> 00:01:08,600 Sophia? 5 00:01:08,610 --> 00:01:10,500 Bạn ấy ổn chứ? 6 00:01:10,710 --> 00:01:13,220 Ổn. 7 00:01:13,240 --> 00:01:15,760 - Bạn ấy ổn. - Con nghỉ đi. 8 00:01:15,820 --> 00:01:18,400 Bố mẹ sẽ ở ngay đây. 9 00:01:18,440 --> 00:01:20,480 Vâng. 10 00:01:29,280 --> 00:01:32,190 Họ đến rồi. 11 00:01:46,740 --> 00:01:48,210 Con anh sao rồi? 12 00:01:48,220 --> 00:01:50,700 Nó sẽ hồi phục, 13 00:01:50,740 --> 00:01:52,950 cám ơn Hershel và người của ông ấy. 14 00:01:52,980 --> 00:01:54,750 Và Shane nhữa. 15 00:01:54,770 --> 00:01:56,460 Chúng tôi đã mất Carl nếu không nhờ cậu ấy. 16 00:02:03,520 --> 00:02:06,310 Tạ ơn Chúa. 17 00:02:06,330 --> 00:02:08,130 Bọn tôi rất lo lắng. 18 00:02:08,170 --> 00:02:10,260 - Làm thế nào bị như thế? - Tai nạn đi săn. 19 00:02:10,280 --> 00:02:14,030 Chỉ thế thôi ... Một tai nạn ngu ngốc. 20 00:02:21,490 --> 00:02:23,530 Được ban phước bởi Chúa, 21 00:02:23,570 --> 00:02:27,240 cha của Thượng đế chúng con Chúa Jesus. 22 00:02:28,510 --> 00:02:30,750 Xin được ca ngợi Người 23 00:02:30,780 --> 00:02:33,580 vì đã ban tặng cho chúng con món quà là người anh em Otis, 24 00:02:35,010 --> 00:02:36,850 vì những năm qua, 25 00:02:36,880 --> 00:02:39,210 vì sự vĩ đại của nhân cách; 26 00:02:39,240 --> 00:02:42,440 Otis, người đã hy sinh mạng sống để cứu một đứa bé, 27 00:02:42,530 --> 00:02:45,800 là tài sản quý giá nhất của chúng con từ trước đến giờ. 28 00:02:45,910 --> 00:02:50,050 Chúng con cảm tạ Chúa, vì sự yên bình mà Otis đang được hưởng trong vòng tay của Người. 29 00:02:50,100 --> 00:02:52,840 Anh ấy đã chết như anh ấy đã sống, 30 00:02:52,840 --> 00:02:54,810 trong vòng tay của Người. 31 00:02:57,330 --> 00:03:01,370 Shane, anh sẽ nói vài lời với Otis chứ? 32 00:03:01,400 --> 00:03:03,380 Tôi không giỏi chuyện đó. 33 00:03:03,400 --> 00:03:05,690 Xin lỗi. 34 00:03:06,350 --> 00:03:08,300 Anh là người cuối cùng ở bên anh ấy. 35 00:03:08,330 --> 00:03:10,950 Anh đã chia với anh ấy những khoảnh khắc sau cùng. 36 00:03:10,950 --> 00:03:12,600 Làm ơn. 37 00:03:12,600 --> 00:03:14,350 Tôi cần nghe. 38 00:03:14,420 --> 00:03:18,070 Tôi cần biết cái chết của anh ấy có ý nghĩa. 39 00:03:19,910 --> 00:03:21,790 Được. 40 00:03:26,270 --> 00:03:28,730 Chúng tôi sắp hết hy vọng. 41 00:03:28,850 --> 00:03:31,240 Đạn đã gần hết. 42 00:03:31,270 --> 00:03:33,330 Chúng tôi dùng đến súng lục. 43 00:03:33,330 --> 00:03:36,310 Tôi đi khập khiễng. Vết thương tệ lắm. 44 00:03:36,430 --> 00:03:38,940 Mắt cá chân sưng phồng lên. 45 00:03:39,000 --> 00:03:42,240 "Chúng ta phải cứu cậu bé." 46 00:03:42,260 --> 00:03:45,860 Đó là những gì anh ấy nói. 47 00:03:49,380 --> 00:03:51,420 Anh ấy đưa cho tôi ba lô. Đẩy tôi về phía trước. 48 00:03:52,800 --> 00:03:54,820 Anh ấy nói "Chạy đi". 49 00:03:54,860 --> 00:03:58,490 Anh ấy nói, "tôi sẽ lo phía sau. Tôi sẽ yểm trợ cho anh." 50 00:03:59,580 --> 00:04:02,530 Và khi tôi nhìn lại ... 51 00:04:14,350 --> 00:04:16,460 Nếu không nhờ Otis, 52 00:04:19,100 --> 00:04:21,070 tôi đã không bao giờ còn sống rời khỏi đó. 53 00:04:21,090 --> 00:04:24,340 Và Carl cũng thế. 54 00:04:24,370 --> 00:04:27,210 Đó là Otis. 55 00:04:30,100 --> 00:04:32,200 Anh ấy đã cứu hai chúng tôi. 56 00:04:37,140 --> 00:04:39,600 Nếu muốn nói cái chết có nghĩa gì, 57 00:04:39,660 --> 00:04:40,900 thì chính là anh ấy. 58 00:05:29,370 --> 00:05:31,160 Bé gái mất tích trong bao lâu rồi? 59 00:05:31,180 --> 00:05:33,420 Ngày hôm nay là ba. 60 00:05:34,160 --> 00:05:36,550 Bản đồ địa hình của Hạt. 61 00:05:36,580 --> 00:05:38,660 Biểu hiện địa thế và độ cao. 62 00:05:40,000 --> 00:05:43,230 Cái này tuyệt đấy. Cuối cùng ta cũng có được thứ đàng hoàng. 63 00:05:43,270 --> 00:05:45,640 Chúng ta sẽ chia lưới toàn bộ khu vực, bắt đầu lục soát theo đội. 64 00:05:45,650 --> 00:05:47,630 Anh thì không. Hôm nay thì chưa đâu. 65 00:05:47,670 --> 00:05:49,670 Anh đã cho 3 đơn vị máu. 66 00:05:49,710 --> 00:05:53,720 Anh sẽ bất tỉnh trong 5 phút khi đi bộ dưới cái nóng này. 67 00:05:53,740 --> 00:05:56,860 Còn mắt cá chân anh ... Giờ mà đi thì anh sẽ nằm cả tháng nữa, 68 00:05:56,920 --> 00:05:58,740 không tốt với tất cả mọi người. 69 00:05:58,780 --> 00:06:00,380 Vậy chỉ còn có tôi. 70 00:06:00,420 --> 00:06:03,130 Tôi sẽ quay về phía con lạch, bắt đầu tìm từ đó. 71 00:06:03,170 --> 00:06:04,930 Tôi vẫn còn có thể có ích. 72 00:06:04,960 --> 00:06:07,950 Tôi sẽ lái về chỗ giao đường, xem Sophia có quay về đó không. 73 00:06:08,000 --> 00:06:10,320 Vậy để ngày mai. 74 00:06:10,360 --> 00:06:12,300 Chúng ta sẽ làm việc này một cách có suy xét. 75 00:06:12,330 --> 00:06:14,660 Nghĩa là chúng ta không thể để người mình ra ngoài đó chỉ với vài con dao. 76 00:06:14,700 --> 00:06:18,130 Họ cần huấn luyện dùng súng mà chúng ta đã hứa với họ. 77 00:06:19,150 --> 00:06:23,540 Tôi thích việc anh mang súng trong đất của tôi. 78 00:06:23,570 --> 00:06:28,030 Chúng tôi đã xoay xở cho đến lúc này mà không cần biến nơi này thành trại quân sự. 79 00:06:28,060 --> 00:06:31,810 Với lòng kính trọng, ông đang có một bầy ngoài đó ... 80 00:06:31,930 --> 00:06:33,790 Chúng ta là khách ở đây. 81 00:06:33,800 --> 00:06:36,120 Đây là tài sản của ông 82 00:06:36,130 --> 00:06:38,410 và chúng tôi sẽ tôn trọng điều đó. 83 00:06:47,950 --> 00:06:51,480 Điều đầu tiên nhất. Dựng trại, tìm Sophia. 84 00:06:51,640 --> 00:06:54,260 Tớ không thích vì mình là người hỏi điều này trước. 85 00:06:54,290 --> 00:06:56,400 Sẽ thế nào nếu chúng ta tìm ra cô bé và cô bé đã bị cắn? 86 00:06:56,430 --> 00:06:58,870 Tớ nghĩ chúng ta đều biết rõ cách xử lý chuyện đó thế nào. 87 00:07:00,380 --> 00:07:02,530 Cậu làm điều phải làm. 88 00:07:02,560 --> 00:07:04,530 Còn mẹ cô bé? Nói gì với bà ta đây? 89 00:07:04,560 --> 00:07:07,080 Sự thật. 90 00:07:07,100 --> 00:07:08,960 Tôi sẽ đi thu thập và bảo vệ tất cả vũ khí. 91 00:07:08,990 --> 00:07:11,910 Để chắc là không còn ai giữ chúng cho đến khi chúng ta tìm ra nơi tập bắn. 92 00:07:11,930 --> 00:07:14,900 Tôi đề nghị giữ lại một khẩu súng trường để quan sát. 93 00:07:14,950 --> 00:07:17,350 Dale có kinh nghiệm. 94 00:07:19,730 --> 00:07:21,640 Chúng tôi sẽ thấy an toàn hơn, 95 00:07:21,830 --> 00:07:24,060 khi có người vẫn còn mang súng. 96 00:07:27,590 --> 00:07:30,170 Cám ơn. 97 00:07:30,180 --> 00:07:32,550 Cái xe mà anh mang đến, 98 00:07:32,600 --> 00:07:34,910 có cón kháng sinh, băng, hay gì nữa không? 99 00:07:36,600 --> 00:07:38,660 Chẳng còn gì hết. 100 00:07:38,710 --> 00:07:41,280 Chúng ta đang hết đồ rồi. Con nên vào thị trấn một chuyến. 101 00:07:41,300 --> 00:07:42,840 Không phải chỗ Shane vừa đến chứ? 102 00:07:42,880 --> 00:07:45,520 Không, có một nhà thuốc cách đường khoảng 1 dặm. 103 00:07:45,560 --> 00:07:47,260 Trước đây, tôi từng làm ở đó. 104 00:07:48,650 --> 00:07:50,840 Ông thấy anh chàng với cái mũ bóng chày chứ? 105 00:07:50,910 --> 00:07:52,470 Đó là Glenn, 106 00:07:52,520 --> 00:07:55,060 chuyên gia đột nhập thị trấn của chúng tôi. 107 00:07:55,090 --> 00:07:57,270 Tôi đề nghị cậu ta đi cùng để có khi cần đến. 108 00:08:10,130 --> 00:08:12,740 Nghe nói con em đã tỉnh. 109 00:08:12,760 --> 00:08:15,460 Vâng. Nó cứ tỉnh rồi ngủ, nhưng đúng vậy. 110 00:08:15,480 --> 00:08:18,750 Nó sẽ ổn thôi. 111 00:08:18,800 --> 00:08:21,380 Thật tốt. 112 00:08:24,970 --> 00:08:27,110 Có thật là ý em không? 113 00:08:27,150 --> 00:08:29,120 Gì chứ? 114 00:08:29,330 --> 00:08:31,920 Em nói ở lại. 115 00:08:31,930 --> 00:08:33,770 Có thật không? 116 00:08:34,900 --> 00:08:37,720 Nếu em không muốn nói thế. 117 00:08:37,760 --> 00:08:40,520 Nhưng giờ anh cần phải biết. 118 00:08:42,620 --> 00:08:45,210 Em có ý đó. 119 00:08:47,690 --> 00:08:49,870 Được rồi. 120 00:09:03,810 --> 00:09:06,830 Tôi nghe nói anh chạy rất nhanh và biết cách vào rồi ra. 121 00:09:08,450 --> 00:09:10,960 Có một chuyến đi đến nhà thuốc. Anh tham gia chứ? 122 00:09:10,970 --> 00:09:13,930 À ... 123 00:09:13,960 --> 00:09:16,430 Chuyện nước sinh hoạt ở đây thế nào? 124 00:09:16,490 --> 00:09:18,250 Có 5 giếng nước trong đất chúng tôi. 125 00:09:18,270 --> 00:09:20,750 Giếng số 1 ở ngay trong nhà. 126 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Giếng số 2 ở ngay đó. 127 00:09:22,550 --> 00:09:25,180 Chúng tôi dùng nó cho gia súc nhưng nó cũng trong lắm. 128 00:09:25,220 --> 00:09:27,610 Cứ lấy đồ nào ông cần. Có một cái xe kéo và thùng chứa 129 00:09:27,660 --> 00:09:29,820 trong nhà máy phát điện đằng sau nhà chính. 130 00:09:29,880 --> 00:09:31,730 Tôi sẽ đi thắng yên ngựa của anh. 131 00:09:34,260 --> 00:09:35,390 Ngựa hả? 132 00:09:40,180 --> 00:09:41,810 Giao súng của chúng ta sao? 133 00:09:41,840 --> 00:09:43,700 Cô nghe Rick nói rồi đấy. Ở đây, chúng ta là khách. 134 00:09:43,710 --> 00:09:45,240 Anh thấy ổn với chuyện đó? 135 00:09:45,270 --> 00:09:47,550 Tôi không lặp lại yêu cầu đâu. Đưa súng của cô đây. 136 00:09:47,590 --> 00:09:49,840 Anh có thể thích bị sai khiến, còn tôi thì không. 137 00:09:49,870 --> 00:09:52,850 Đằng nào thì anh ta cũng lấy súng của cô. Cô vẫn còn muốn học bắn chứ? 138 00:09:54,650 --> 00:09:56,320 Nhanh nào. 139 00:09:57,830 --> 00:09:59,590 Được. 140 00:09:59,630 --> 00:10:01,400 Ngồi xuống. 141 00:10:01,420 --> 00:10:03,770 Bỏ băng đạn ra. 142 00:10:05,360 --> 00:10:07,520 Này. 143 00:10:07,560 --> 00:10:09,190 Kiểm tra nòng. 144 00:10:09,220 --> 00:10:11,370 Kéo nó lại. 145 00:10:11,410 --> 00:10:13,480 Kéo cái chốt. 146 00:10:15,080 --> 00:10:16,950 Nó sẽ trượt ra. 147 00:10:19,780 --> 00:10:21,370 Cô đi được nửa đường đấy. 148 00:10:30,050 --> 00:10:32,180 Daryl. 149 00:10:32,210 --> 00:10:34,830 Anh đi một mình ổn chứ? 150 00:10:34,830 --> 00:10:37,900 Tôi đi một mình tốt hơn. Tôi sẽ về trước khi trời tối. 151 00:10:37,960 --> 00:10:40,090 Này. 152 00:10:40,120 --> 00:10:42,380 Chúng ta có một nơi trú thân. 153 00:10:42,380 --> 00:10:45,600 Giờ chúng ta có thể thực hiện có tổ chức cuộc tìm kiếm này. 154 00:10:45,610 --> 00:10:47,380 Anh có ý gì chưa hay ta ở đây nói chuyện phiếm? 155 00:10:47,410 --> 00:10:49,850 Ý của tôi là không muốn anh dính vào chuyện này nữa. 156 00:10:49,850 --> 00:10:52,840 Anh không nợ chúng tôi thứ gì. 157 00:10:52,860 --> 00:10:55,430 Kế hoạch của tôi thì khác. 158 00:11:04,340 --> 00:11:06,340 Chúng tôi có thể cho anh thêm đất. 159 00:11:06,380 --> 00:11:08,320 Bố trí ở chỗ kho thóc. 160 00:11:08,350 --> 00:11:10,700 Không cần thế. 161 00:11:10,820 --> 00:11:13,360 Tốt hơn là anh nên ở gần nhà chính. 162 00:11:13,360 --> 00:11:15,480 Tôi không nói chuyện này dễ dàng, Rick. 163 00:11:15,510 --> 00:11:18,210 Chúng tôi thường không nhận người lạ. 164 00:11:18,240 --> 00:11:21,490 Tôi không thể để người của anh nghĩ đây là chuyện lâu dài. 165 00:11:21,530 --> 00:11:25,020 Khi anh tìm ra bé gái đó và con anh có thể đi lại, 166 00:11:25,050 --> 00:11:27,580 tôi mong anh sẽ đi khỏi. 167 00:11:27,620 --> 00:11:29,630 Chúng ta cần rõ ràng về điều đó. 168 00:11:45,940 --> 00:11:48,040 Chào, con gái nông dân. 169 00:11:54,670 --> 00:11:56,280 Đây là danh sách của cậu. 170 00:11:58,980 --> 00:12:01,660 Và, 171 00:12:01,690 --> 00:12:04,580 có một thứ đồ khác. Tôi viết nó riêng hẳn ra. 172 00:12:04,580 --> 00:12:07,640 Nó là chuyện riêng của hai chúng ta, được chứ? 173 00:12:07,670 --> 00:12:09,500 Được. 174 00:12:09,530 --> 00:12:11,610 Cám ơn. 175 00:12:11,640 --> 00:12:14,260 Nó là gì thế? 176 00:12:14,290 --> 00:12:16,540 Cậu không hiểu chuyện riêng tư bí mật sao, Glenn. 177 00:12:16,580 --> 00:12:19,130 Phải, nhưng ... 178 00:12:21,250 --> 00:12:23,520 tôi cần biết phải tìm nó ở đâu. 179 00:12:24,970 --> 00:12:27,610 Khu đồ vệ sinh phụ nữ. 180 00:12:27,640 --> 00:12:29,690 Tôi hiểu rồi. 181 00:12:29,720 --> 00:12:31,590 Xem như là xong. 182 00:12:36,920 --> 00:12:40,170 Tôi không có yếu đuối và tôi không phải kẻ chết nhát. 183 00:12:40,210 --> 00:12:41,960 Tôi có bao giờ nói cậu như thế đâu. 184 00:12:41,990 --> 00:12:44,840 Không, điều tôi nói lúc ở trên xa lộ ... 185 00:12:44,890 --> 00:12:47,190 Tôi không biết nó là gì, 186 00:12:47,240 --> 00:12:49,290 và nó từ đâu đến. 187 00:12:49,310 --> 00:12:51,870 Đó không phải là tôi. 188 00:12:53,870 --> 00:12:57,700 Nếu được, tôi muốn ông đừng bao giờ nói cho ai những điều mà tôi đã nói. 189 00:12:58,680 --> 00:13:00,940 Điều gì? 190 00:13:00,980 --> 00:13:03,820 Tôi chẳng nhớ cậu nói gì cả. 191 00:13:09,380 --> 00:13:12,470 Ông nghĩ ta vẫn còn cơ hội 192 00:13:12,520 --> 00:13:13,940 tìm được bé gái đó hả? 193 00:13:13,990 --> 00:13:17,410 Chẳng có gì biết được cả. 194 00:13:17,520 --> 00:13:19,390 Ừ. 195 00:13:19,430 --> 00:13:21,310 Tôi cũng thế. 196 00:13:21,340 --> 00:13:24,060 Làm bất cứ gì ta phải làm. 197 00:13:24,090 --> 00:13:27,620 Tôi không quan tâm liệu tôi có phải vào rừng như Rambo 198 00:13:27,670 --> 00:13:29,840 hay lấy đầy vài thùng nước. 199 00:13:29,880 --> 00:13:32,510 Mọi người đều phải làm tròn vai trò của họ. 200 00:13:33,860 --> 00:13:36,930 Tôi nói có đúng không? 201 00:13:36,970 --> 00:13:40,440 Làm phần của mình, đừng cằn nhằn. 202 00:13:40,460 --> 00:13:42,660 Đó là điều tôi luôn ... 203 00:13:44,080 --> 00:13:46,270 Tôi sẽ không uống nước đó nếu tôi là anh. 204 00:14:02,500 --> 00:14:04,590 Có vẻ như chúng ta có một kẻ bơi lội dưới này. 205 00:14:09,790 --> 00:14:11,890 Cô nghĩ nó ở dưới đó bao lâu rồi? 206 00:14:12,100 --> 00:14:13,990 Đủ lâu để mọc rêu. 207 00:14:14,020 --> 00:14:16,500 Ta không thể để nó ở đó. Chúa mới biết nó làm gì với nước. 208 00:14:16,510 --> 00:14:18,340 Ta phải mang nó ra. 209 00:14:18,380 --> 00:14:20,960 Dễ mà. Cho 1 viên vào đầu nó. 210 00:14:20,980 --> 00:14:22,820 Tôi sẽ đi lấy dây thừng. 211 00:14:22,860 --> 00:14:25,030 Đừng làm thế. 212 00:14:25,070 --> 00:14:27,070 Sao lại không? Nó là 1 kế hoạch tốt. 213 00:14:27,130 --> 00:14:28,720 Đó là một kế hoạch ngu ngốc. 214 00:14:28,750 --> 00:14:30,350 Nếu thứ đó vẫn chưa làm nước bị nhiễm, 215 00:14:30,400 --> 00:14:33,440 thì việc làm văng não của nó sẽ làm mọi chuyện kết thúc. 216 00:14:33,470 --> 00:14:36,330 Cô ấy đúng. Không thể mạo hiểm. 217 00:14:36,340 --> 00:14:37,850 Vậy phải mang nó ra mà vẫn để nó còn sống? 218 00:14:37,960 --> 00:14:39,880 Nói thử xem. 219 00:14:39,990 --> 00:14:42,150 Làm thế nào ta làm được hả? 220 00:14:44,420 --> 00:14:47,620 Chỗ các anh bị chặn ở đây. 221 00:14:47,660 --> 00:14:49,770 Đó là con lạch. 222 00:14:49,800 --> 00:14:51,490 Nông trại tôi ở đây. 223 00:14:51,510 --> 00:14:54,000 Chúng ta đang tìm theo hướng đó, 224 00:14:54,010 --> 00:14:56,020 Nam - Đông Nam. 225 00:14:56,080 --> 00:14:58,480 Chúng tôi đã bỏ qua nhánh của con lạch. 226 00:14:58,520 --> 00:15:00,430 Nếu con bé đi theo hướng đó, 227 00:15:00,480 --> 00:15:02,650 thì sẽ cách chỗ chúng tôi đã tìm nhiều dặm. 228 00:15:03,180 --> 00:15:05,780 Rick, lại đây. 229 00:15:05,810 --> 00:15:07,680 Nhìn đi. 230 00:15:15,690 --> 00:15:18,560 Có gì đó, phải không? 231 00:15:18,590 --> 00:15:22,200 Nó thật tốt khi nhớ lại một điều gì đó. 232 00:15:22,220 --> 00:15:24,640 Của cái gì? 233 00:15:24,670 --> 00:15:26,570 Bất cứ suy nghĩ nào vừa có. 234 00:15:26,620 --> 00:15:28,960 Với tôi thì thường là Chúa. 235 00:15:30,320 --> 00:15:31,780 Chưa từng nghĩ thế hả? 236 00:15:31,820 --> 00:15:34,730 Lần trước, tôi xin Chúa một ân huệ rồi kết thúc với việc 237 00:15:34,760 --> 00:15:37,070 con trai tôi bị bắn. 238 00:15:37,070 --> 00:15:39,940 Tôi cố không làm phiền đến Đấng toàn năng nữa. 239 00:15:41,210 --> 00:15:45,120 Tốt nhất là chúng tôi nên làm việc của mình. 240 00:15:46,280 --> 00:15:48,090 Lori kể cho tôi chuyện của anh ... 241 00:15:48,120 --> 00:15:50,370 Anh bị bắn, rồi hôn mê. 242 00:15:50,400 --> 00:15:52,270 Bằng cách nào đó, anh đã qua khỏi nó. 243 00:15:52,320 --> 00:15:54,270 Anh không cảm thấy Chúa đã chạm tay vào anh sao? 244 00:15:56,770 --> 00:15:59,350 Vào khoảng khắc đó? 245 00:15:59,390 --> 00:16:01,630 Không. 246 00:16:01,670 --> 00:16:04,070 Với tất cả những chuyện anh tìm được vợ con mình. 247 00:16:04,090 --> 00:16:06,990 Rồi con anh bị bắn và cậu bé vẫn sống. 248 00:16:07,170 --> 00:16:08,690 Điều đó không nói cho anh điều gì sao? 249 00:16:10,790 --> 00:16:13,780 Điều đó nói với tôi là Chúa có một cảm giác hài hước kỳ lạ. 250 00:16:31,560 --> 00:16:32,920 Nó không chịu tóm lấy. 251 00:16:32,960 --> 00:16:35,180 Có thể vì cái bình đó không đá và la hét 252 00:16:35,210 --> 00:16:36,500 khi nó cố ăn. 253 00:16:39,340 --> 00:16:41,830 Anh ấy đúng. Có một lý do người chết không quay lại 254 00:16:41,860 --> 00:16:43,760 và bắt đầu tấn công mấy cái tủ của chúng ta. 255 00:16:43,760 --> 00:16:45,640 Ta cần mồi sống. 256 00:16:54,260 --> 00:16:56,650 Tôi có bao giờ nói mình thích kiểu tóc mới của anh chưa? 257 00:16:56,660 --> 00:16:58,750 Anh có một cái đầu đẹp đấy. 258 00:16:58,780 --> 00:17:00,710 Đừng lo, anh bạn. 259 00:17:00,760 --> 00:17:02,590 Chúng tôi sẽ kéo cậu ra khỏi đây còn nguyên vẹn. 260 00:17:02,620 --> 00:17:05,970 Còn sống nguyên vẹn. Phần sống mới là quan trọng. 261 00:17:11,030 --> 00:17:13,510 - Từ từ và chầm chậm thôi. - Đừng lo. 262 00:17:13,530 --> 00:17:15,700 Các người điên rồi. 263 00:17:15,730 --> 00:17:17,480 Cô có muốn nó ra khỏi giếng của mình hay không? 264 00:17:17,520 --> 00:17:19,490 Trông chừng dùm chúng tôi, Maggie. 265 00:17:35,540 --> 00:17:37,420 Làm được không? 266 00:17:37,460 --> 00:17:39,460 Tuyệt lắm. 267 00:17:39,480 --> 00:17:41,510 Như sống trong mơ. 268 00:17:55,650 --> 00:17:58,650 Thấp xuống một tí nữa. 269 00:18:07,220 --> 00:18:09,050 - Được rồi! - Giữ lấy! 270 00:18:09,090 --> 00:18:10,710 Giữ lấy! 271 00:18:13,350 --> 00:18:16,530 Đưa tôi ra khỏi đây! 272 00:18:21,080 --> 00:18:23,200 Bỏ ra. 273 00:18:23,240 --> 00:18:25,910 Tránh xa tao ra! 274 00:18:31,490 --> 00:18:34,160 Chúa ơi. 275 00:18:34,170 --> 00:18:36,550 Kéo tôi ra! 276 00:18:36,580 --> 00:18:39,630 Nhanh lên mọi người. Kéo tôi ra! 277 00:18:42,060 --> 00:18:44,690 Chúa ơi! 278 00:18:44,720 --> 00:18:46,990 Kéo tôi ra khỏi đây! 279 00:18:47,030 --> 00:18:48,890 - Kéo đi! - Kéo đi! 280 00:18:48,920 --> 00:18:50,630 - Kéo! - Kéo đi nào. 281 00:18:50,660 --> 00:18:53,570 Cho tôi ra. 282 00:18:53,610 --> 00:18:56,770 Cố lên. 283 00:18:56,800 --> 00:18:59,270 - Glenn! - Kéo cậu ta lên! 284 00:19:02,270 --> 00:19:05,020 Kéo cậu ta lên! 285 00:19:05,560 --> 00:19:08,100 Kéo tôi ra khỏi đây! 286 00:19:08,130 --> 00:19:10,200 Kéo cậu ta lên. 287 00:19:10,250 --> 00:19:13,480 Cậu ổn chứ? 288 00:19:19,000 --> 00:19:20,710 Công cốc rồi. 289 00:19:22,960 --> 00:19:25,560 Ai nói ông thế. 290 00:21:34,170 --> 00:21:39,270 Sophia! 291 00:22:09,850 --> 00:22:12,350 Mọi người kéo đi. 292 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 - Sắp tới rồi. - Kéo đi nào. 293 00:22:14,440 --> 00:22:16,490 - Cố lên. - Kéo đi! 294 00:22:18,270 --> 00:22:20,420 Cố lên nào. 295 00:22:20,460 --> 00:22:22,740 Sắp xong rồi. Kéo đi. Coi chứng nó đang lên. 296 00:22:22,770 --> 00:22:23,870 Kéo đi nào. Coi chừng đấy. 297 00:22:23,890 --> 00:22:26,660 Từ từ và cầm chậm thôi. Từng chút thôi nào. 298 00:22:28,960 --> 00:22:30,800 Cố lên, sắp xong rồi. 299 00:22:30,850 --> 00:22:32,860 Kéo nó lên. 300 00:22:32,890 --> 00:22:35,120 Kẹt rồi! Cố lên. 301 00:22:38,690 --> 00:22:40,760 Kéo! 302 00:22:40,800 --> 00:22:42,650 Kéo nào! 303 00:23:02,730 --> 00:23:05,570 Ta nên bịt cái giếng này lại. 304 00:23:05,630 --> 00:23:07,910 Có thể đó là ý hay. 305 00:23:08,000 --> 00:23:09,550 Ta làm gì ... 306 00:23:21,980 --> 00:23:25,400 Điều tốt là ta không có làm điều gì ngu ngốc như bắn nó. 307 00:23:46,250 --> 00:23:48,490 Ta sẽ quay lại vào ngày mai. 308 00:23:49,170 --> 00:23:50,700 Chị biết là luôn có cơ hội ... 309 00:23:50,700 --> 00:23:54,360 Đừng. Tôi thật sự không cần nghe thêm nữa, Andrea. 310 00:23:55,500 --> 00:23:58,460 Hãy giữ ý nghĩ đó và cầu nguyện. 311 00:24:05,200 --> 00:24:07,230 Chị không bao giờ biết, Carol. 312 00:24:19,810 --> 00:24:23,010 Chúng ta có thể trồng nhiều thứ dọc theo hàng rào đó. 313 00:24:23,010 --> 00:24:25,350 Nó phát triển, thì sẽ thành một hàng rào thiên nhiên. 314 00:24:27,330 --> 00:24:28,850 Đó là ý hay. 315 00:24:28,880 --> 00:24:30,630 Cám ơn. 316 00:24:30,680 --> 00:24:32,730 Bao lâu nữa thì tôi có thể được cầm súng? 317 00:24:32,760 --> 00:24:35,090 Đừng nói chuyện đó nữa. 318 00:24:35,120 --> 00:24:37,930 Những ngày này tôi không ở trong trạng thái kiên nhẫn đâu, Shane. 319 00:24:37,940 --> 00:24:40,360 - Anh có thể nhận thấy điều đó. - Không. 320 00:24:40,390 --> 00:24:43,010 Tôi không quan tâm về chuyện cô muốn làm gì bản thân, 321 00:24:43,030 --> 00:24:46,860 thậm chí việc cô làm ông già Dale tè vào quần ông ấy gần đây. 322 00:24:48,760 --> 00:24:51,100 Tôi cũng để ý điều đó. 323 00:24:51,150 --> 00:24:54,230 Ông ấy đã ở đó đến phút cuối dù không muốn chết 324 00:24:54,290 --> 00:24:56,020 là gì tôi, nên cũng công bằng. 325 00:24:56,030 --> 00:24:59,720 Tôi nhìn thấy cô có mong ước về chuyện súng ống 326 00:24:59,770 --> 00:25:01,530 và mong ước đó sẽ theo cô cả chặng đường dài. 327 00:25:01,570 --> 00:25:04,230 Nhưng có điều cô cần biết, nên hãy nghe kỹ nó đây. 328 00:25:04,260 --> 00:25:06,960 - Nói đi. - Mục tiêu bằng giấy là mộ chuyện. 329 00:25:07,000 --> 00:25:08,690 Dễ dàng bắn trúng khi nó không di chuyển. 330 00:25:08,720 --> 00:25:10,880 Nhưng hạ một kẻ tấn công, 331 00:25:10,900 --> 00:25:12,820 kẻ muốn giết cô, 332 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 lại là chuyện khác. 333 00:25:17,100 --> 00:25:20,210 Họ nói đó là loại tình huống 334 00:25:20,240 --> 00:25:22,940 mà mọi chuyện xảy ra chậm. Nói phét đấy. 335 00:25:22,960 --> 00:25:25,220 Chúng tăng tốc. Nhờ Adrenalin. 336 00:25:25,250 --> 00:25:27,710 Nó sẽ làm cô tê liệt nếu cô để nó chiếm lấy mình. 337 00:25:27,720 --> 00:25:29,600 Cô cần dùng đến bản năng của mình. 338 00:25:29,650 --> 00:25:32,320 Cô phải thoát khỏi nó. 339 00:25:32,350 --> 00:25:35,380 Vì có người sẽ chết 340 00:25:35,420 --> 00:25:38,270 và tốt hơn là cô hy vọng mình là người ra quyết định đó. 341 00:25:38,270 --> 00:25:41,760 Bằng cách nào? Làm cách nào được như thế? 342 00:25:42,790 --> 00:25:45,550 Tắt công tắc đi. 343 00:25:47,020 --> 00:25:48,820 Công tắc. 344 00:25:48,860 --> 00:25:52,530 Thứ khiến cô sợ hay giận dữ, 345 00:25:52,590 --> 00:25:54,540 cảm thông, gì cũng được. 346 00:25:54,580 --> 00:25:58,020 Cô không được nghĩ. Chỉ được phép hành động. 347 00:25:59,800 --> 00:26:02,510 Vì đó là còn là những người khác đang trông cậy vào cô. 348 00:26:02,520 --> 00:26:05,360 Đó là cộng sự. 349 00:26:05,380 --> 00:26:07,280 Là bạn bè. 350 00:26:08,940 --> 00:26:11,570 Không có gì là dễ dàng khi lấy đi mạng của một người 351 00:26:11,620 --> 00:26:15,180 dù người đó có giá trị hay không. 352 00:26:15,230 --> 00:26:18,660 Nhưng khi cô làm được rồi, 353 00:26:18,660 --> 00:26:20,970 cô phải quên nó đi. 354 00:26:25,500 --> 00:26:28,640 Tôi nghĩ mình vẫn chưa làm được điều cuối cùng đó. 355 00:26:30,150 --> 00:26:33,140 Nhưng anh sắp làm được? 356 00:26:33,180 --> 00:26:35,930 Tôi mong là thế. 357 00:26:40,200 --> 00:26:41,810 Đó là một điều hay. 358 00:26:43,750 --> 00:26:45,220 Tôi sẽ làm được. 359 00:26:52,120 --> 00:26:54,160 Cô biết đấy, thông thường 360 00:26:54,190 --> 00:26:56,140 thì tôi sẽ tự mình làm chuyện này. 361 00:26:56,170 --> 00:26:58,610 Một mình. 362 00:26:58,640 --> 00:27:01,080 Nó là việc của tôi. 363 00:27:01,080 --> 00:27:03,840 Tôi là người cô độc. 364 00:27:06,840 --> 00:27:09,140 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 365 00:27:11,570 --> 00:27:15,810 Tôi đã nhìn thấy vẻ mặt của cô khi ở cái giếng. 366 00:27:15,830 --> 00:27:18,170 Trước đây chưa từng nhìn thấy cảnh giết chóc như thế sao? 367 00:27:20,560 --> 00:27:22,390 Tôi nghĩ cô bị sốc. 368 00:27:24,760 --> 00:27:27,660 Cô biết là trên đường đến đây, chúng tôi nhìn thấy nhiều điều. 369 00:27:28,700 --> 00:27:31,430 Chúng tôi từng lạnh người vì điều đó. 370 00:27:33,390 --> 00:27:36,840 Tôi cũng nghĩ thế. 371 00:27:54,420 --> 00:27:56,810 Tôi sẽ xem có còn thuốc kháng sinh nào không. 372 00:27:56,840 --> 00:27:58,520 Còn gì nữa trên danh sách? 373 00:27:58,590 --> 00:28:00,800 À ... 374 00:28:00,840 --> 00:28:02,290 Sao cô không bắt đầu đi? 375 00:28:02,320 --> 00:28:04,780 Còn anh? 376 00:28:04,870 --> 00:28:07,670 Tôi sẽ đi một vòng, xem có gì đáng giá để lấy không. 377 00:28:07,700 --> 00:28:10,080 Chỉ là vài thứ chung chung. 378 00:28:42,710 --> 00:28:44,330 Có tìm được gì không? 379 00:28:44,370 --> 00:28:46,270 À ... 380 00:28:46,290 --> 00:28:47,950 Không có gì. 381 00:28:47,990 --> 00:28:50,240 Như tôi nói, mấy thứ chung chung. 382 00:28:50,280 --> 00:28:52,180 Bao cao su hả? 383 00:28:54,330 --> 00:28:56,470 Anh có bạn gái mà tôi không biết sao? 384 00:28:56,480 --> 00:28:58,440 Tôi hả? Không có. 385 00:28:58,630 --> 00:29:01,180 Anh quả là người khá tự tin. 386 00:29:03,280 --> 00:29:04,930 Không. 387 00:29:04,970 --> 00:29:07,220 Không. Tôi không ... 388 00:29:07,730 --> 00:29:09,560 - Tôi chưa bao giờ ... - Tôi có gì không ổn sao? 389 00:29:09,590 --> 00:29:11,420 Không. 390 00:29:11,420 --> 00:29:13,390 Không, tôi ... 391 00:29:15,360 --> 00:29:17,120 Tôi sẽ không bao giờ quan hệ ... 392 00:29:17,160 --> 00:29:20,570 Tôi quên mất phải nói sao. 393 00:29:24,190 --> 00:29:26,140 Tôi sẽ quan hệ với anh. 394 00:29:28,350 --> 00:29:30,720 Thật sao? 395 00:29:30,830 --> 00:29:32,580 Tại sao chứ? 396 00:29:32,680 --> 00:29:34,140 Anh hỏi sao? 397 00:29:34,150 --> 00:29:37,070 Tôi không thể không hỏi. 398 00:29:37,110 --> 00:29:39,360 Nó không phải là lựa chọn của ta trong những ngày này. 399 00:30:01,750 --> 00:30:04,340 Và anh không phải là người duy nhất thấy cô độc. 400 00:30:22,590 --> 00:30:24,790 Wow. 401 00:30:52,970 --> 00:30:55,470 Ông cần cân nhắc lại. 402 00:30:55,500 --> 00:30:57,820 Xin lỗi? 403 00:30:57,820 --> 00:30:59,720 Về việc bảo chúng tôi đi. 404 00:30:59,760 --> 00:31:02,340 Ông cần cân nhắc lại. 405 00:31:04,530 --> 00:31:07,180 Nếu ông thấy chuyện đang xảy ra ngoài đó thì ông sẽ không nói thế. 406 00:31:08,790 --> 00:31:10,350 Ông là người có lòng tin. 407 00:31:10,380 --> 00:31:12,870 Nếu ông tin vào bất cứ điều gì, thì hãy tin như thế. 408 00:31:13,040 --> 00:31:14,460 Anh làm tôi khó xử đấy. 409 00:31:14,660 --> 00:31:17,450 Tôi nói thật đấy. 410 00:31:17,560 --> 00:31:20,060 Những người đó đang tìm câu trả lời từ tôi. 411 00:31:20,270 --> 00:31:22,310 Tôi ước họ đừng làm thế, nhưng không thể được. 412 00:31:22,350 --> 00:31:25,220 Nhưng tôi không xin cho họ hay cho mình. 413 00:31:25,270 --> 00:31:27,720 Tôi xin cho con trai mình. 414 00:31:27,830 --> 00:31:30,450 Sau cái giá mà Otis phải trả, 415 00:31:30,510 --> 00:31:32,300 ít nhất thì ông có thể dành thời gian nghĩ về điều đó. 416 00:31:33,010 --> 00:31:35,460 Anh là người thẳng thắn đấy. 417 00:31:35,460 --> 00:31:37,570 Tôi là một người bố. 418 00:31:37,600 --> 00:31:41,040 Con tôi là điều duy nhất làm tôi không muốn thất bại. 419 00:31:42,750 --> 00:31:44,900 Tôi cảm thấy thế mỗi ngày. 420 00:31:48,620 --> 00:31:50,640 Sáng nay, tôi đã nói dối nó. 421 00:31:52,330 --> 00:31:56,250 Nó không phải là chuyện lớn, nhưng thế là đã đủ. 422 00:31:56,250 --> 00:32:00,030 Bố tôi không bận tâm đến những lời nói dối có ích. 423 00:32:00,070 --> 00:32:01,780 Ông ấy toàn dùng nắm đấm. 424 00:32:01,810 --> 00:32:04,870 Ông ấy là một người không có tình yêu, đánh đập khi say 425 00:32:05,010 --> 00:32:06,830 và chẳng đối xử tốt với ai cả. 426 00:32:06,870 --> 00:32:09,650 Ông ấy vứt tôi đi chăn gia súc khi tôi mới có 15 tuổi. 427 00:32:09,660 --> 00:32:13,100 Không thèm quay lại nhìn nơi này như thế nào. 428 00:32:13,330 --> 00:32:15,940 Tôi không có bên cạnh khi ông ấy chết, Rick. 429 00:32:15,940 --> 00:32:17,790 Tôi đã làm thế với ông ấy 430 00:32:17,830 --> 00:32:20,830 và đến ngày hôm nay tôi vẫn không hối hận điều đó. 431 00:32:20,950 --> 00:32:24,300 Vài người không có được tình yêu từ con trai họ. 432 00:32:31,220 --> 00:32:33,990 Tôi không thấy anh có vấn đề đó. 433 00:32:37,160 --> 00:32:40,100 Ông sẽ cân nhắc yêu cầu của tôi chứ? 434 00:32:40,120 --> 00:32:44,650 Có vài khía cạnh trong chuyện này, 435 00:32:44,710 --> 00:32:49,700 những chuyện mà tôi không thể và sẽ không thảo luận. 436 00:32:49,800 --> 00:32:52,980 Nhưng nếu anh và người của anh tôn trọng các quy tắc của tôi, 437 00:32:52,980 --> 00:32:56,780 không hứa trước, nhưng tôi sẽ cân nhắc chuyện này. 438 00:32:56,780 --> 00:32:58,900 Tôi hứa với anh. 439 00:33:03,560 --> 00:33:05,210 Ông cũng thế. 440 00:33:13,330 --> 00:33:15,370 Này. 441 00:33:20,090 --> 00:33:21,890 Anh sẽ ở bên cạnh con. 442 00:33:24,870 --> 00:33:27,010 Con tỉnh dậy khi anh vừa đi. 443 00:33:27,020 --> 00:33:28,950 Nó đòi gặp anh. 444 00:33:44,350 --> 00:33:46,830 - Tôi ... - Đừng có vẻ mặt đó. 445 00:33:49,410 --> 00:33:51,250 Vậy nó được chứ. 446 00:33:51,280 --> 00:33:53,230 Chỉ là chuyện nhất thời. 447 00:33:59,130 --> 00:34:01,790 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ổn. 448 00:34:04,660 --> 00:34:06,220 Không có gì xảy ra. 449 00:34:15,900 --> 00:34:18,240 Cậu có tìm thấy nó không? 450 00:34:50,850 --> 00:34:52,810 Tôi đã dọn dẹp. 451 00:34:52,850 --> 00:34:54,400 Muốn tỏ ra tử tế với cô ấy. 452 00:34:55,970 --> 00:34:57,940 Trong một giây, tôi nghĩ mình vào nhầm chỗ. 453 00:35:07,310 --> 00:35:08,890 Một bông hoa? 454 00:35:10,410 --> 00:35:12,770 Hoa hồng cherokee. 455 00:35:15,520 --> 00:35:19,120 Có câu chuyện kể về khi những người lính Mỹ 456 00:35:19,150 --> 00:35:23,310 đưa những người Da đỏ khỏi vùng đất của họ, 457 00:35:23,320 --> 00:35:27,350 những người mẹ đã đau buốn và khóc rất nhiều 458 00:35:27,420 --> 00:35:29,760 vì họ đang mất dần những đứa con nhỏ của họ 459 00:35:29,870 --> 00:35:33,480 vì phơi nắng, bệnh tật 460 00:35:33,560 --> 00:35:35,680 và đói khát. 461 00:35:38,430 --> 00:35:41,860 Nhiều người trong họ mất tích. 462 00:35:41,970 --> 00:35:44,890 Nên những người già nhất, họ đã nói với người cầu nguyện; 463 00:35:44,990 --> 00:35:48,580 xin được cho thấy một dấu hiệu để nâng tinh thần của những người mẹ, 464 00:35:48,630 --> 00:35:51,640 cho họ sức mạnh 465 00:35:51,850 --> 00:35:53,760 và hy vọng. 466 00:35:57,090 --> 00:35:59,180 Ngày hôm sau, loại hoa hồng này 467 00:35:59,200 --> 00:36:02,000 bắt đầu mọc ngay nơi nước mắt của những người mẹ rơi xuống. 468 00:36:03,660 --> 00:36:06,330 Tôi không ngu 469 00:36:06,950 --> 00:36:10,750 khi nghĩ có bất cứ bông hoa nào sẽ nở vì anh của mình. 470 00:36:13,980 --> 00:36:17,730 Nhưng tôi tin bông hoa này 471 00:36:17,780 --> 00:36:21,530 đã nở vì con gái của chị. 472 00:36:38,220 --> 00:36:39,930 Cô bé sẽ thật sự thích có nó trong này. 473 00:36:57,320 --> 00:36:59,020 Chào bố. 474 00:37:01,250 --> 00:37:02,530 Chào con. 475 00:37:10,740 --> 00:37:12,420 Carl, 476 00:37:14,130 --> 00:37:16,430 Chuyện bố nói lúc sáng về Sophia... 477 00:37:16,440 --> 00:37:19,300 Con biết. Mẹ đã kể cho con. 478 00:37:22,320 --> 00:37:24,570 Đây là lúc mà bố cần phải thú nhận. 479 00:37:27,140 --> 00:37:30,130 Bố không có ý nói dối. Bố chỉ không muốn con lo lắng. 480 00:37:30,160 --> 00:37:32,810 Nó là lời biện minh ngu xuẩn 481 00:37:32,830 --> 00:37:34,240 nhưng là những gì bố có thể nói. 482 00:37:34,420 --> 00:37:36,180 Không sao mà. 483 00:37:38,470 --> 00:37:40,490 Bố nghĩ ta sẽ tìm ra bạn ấy chứ? 484 00:37:40,500 --> 00:37:42,360 Bố biết chúng ta sẽ tìm ra. 485 00:37:44,320 --> 00:37:45,750 À ... 486 00:37:47,500 --> 00:37:50,670 Bố không biết. 487 00:37:50,700 --> 00:37:54,740 Nhưng bố thật sự tin điều đó. 488 00:37:54,750 --> 00:37:57,510 Trông bố mệt mỏi. 489 00:37:57,510 --> 00:38:01,320 Dĩ nhiên rồi. 490 00:38:01,360 --> 00:38:04,450 Giờ con giống bố rồi. 491 00:38:04,490 --> 00:38:06,870 Hai ta đều bị bắn. 492 00:38:08,890 --> 00:38:10,520 Không phải lạ sao? 493 00:38:10,540 --> 00:38:13,710 Bố nghĩ mẹ con sẽ muốn nghe chúng ta có cùng đôi mắt. 494 00:38:13,740 --> 00:38:14,980 Nên hãy giữ chuyện đó giữa hai chúng ta. 495 00:38:18,190 --> 00:38:21,240 Vì giờ con đã giống như bố, 496 00:38:21,240 --> 00:38:22,950 con nên đội một cái mũ. 497 00:38:23,090 --> 00:38:25,360 Con không biết sao? 498 00:38:34,910 --> 00:38:37,370 Chúng ta sẽ cắt cái vành vào ngày mai để nó vừa hơn. 499 00:38:37,410 --> 00:38:39,890 Bố sẽ không nhớ nó sao? 500 00:38:42,100 --> 00:38:44,540 Có thể con sẽ cho bố mượn nó khi nào cần thiết. 501 00:38:44,560 --> 00:38:46,690 Chúng ta có thể chia sẻ nó. 502 00:38:46,730 --> 00:38:48,740 Được. 503 00:38:48,780 --> 00:38:50,460 Con ngủ đi. 504 00:38:50,540 --> 00:38:52,450 Vâng. 505 00:38:52,480 --> 00:38:54,800 Con yêu bố. 506 00:38:56,240 --> 00:38:58,040 Bố yêu con. 507 00:40:22,510 --> 00:40:24,860 Anh sẽ cất chúng đi sao? 508 00:40:43,620 --> 00:40:45,340 Anh ở thêm với con chút nữa. 509 00:40:45,360 --> 00:40:47,710 Em sẽ chờ. 510 00:42:40,360 --> 00:42:45,710 subbed by: Davidseanghia synced by: nickytun www.phudeviet.org