1
00:00:53,790 --> 00:00:55,490
Sốt đã hạ rồi.
2
00:00:58,040 --> 00:01:00,300
Con ơi?
3
00:01:02,870 --> 00:01:05,270
Carl?
4
00:01:06,740 --> 00:01:08,600
Sophia?
5
00:01:08,610 --> 00:01:10,500
Bạn ấy ổn chứ?
6
00:01:10,710 --> 00:01:13,220
Ổn.
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,760
- Bạn ấy ổn.
- Con nghỉ đi.
8
00:01:15,820 --> 00:01:18,400
Bố mẹ sẽ ở ngay đây.
9
00:01:18,440 --> 00:01:20,480
Vâng.
10
00:01:29,280 --> 00:01:32,190
Họ đến rồi.
11
00:01:46,740 --> 00:01:48,210
Con anh sao rồi?
12
00:01:48,220 --> 00:01:50,700
Nó sẽ hồi phục,
13
00:01:50,740 --> 00:01:52,950
cám ơn Hershel
và người của ông ấy.
14
00:01:52,980 --> 00:01:54,750
Và Shane nhữa.
15
00:01:54,770 --> 00:01:56,460
Chúng tôi đã mất Carl
nếu không nhờ cậu ấy.
16
00:02:03,520 --> 00:02:06,310
Tạ ơn Chúa.
17
00:02:06,330 --> 00:02:08,130
Bọn tôi rất lo lắng.
18
00:02:08,170 --> 00:02:10,260
- Làm thế nào bị như thế?
- Tai nạn đi săn.
19
00:02:10,280 --> 00:02:14,030
Chỉ thế thôi ...
Một tai nạn ngu ngốc.
20
00:02:21,490 --> 00:02:23,530
Được ban phước bởi Chúa,
21
00:02:23,570 --> 00:02:27,240
cha của Thượng đế chúng con
Chúa Jesus.
22
00:02:28,510 --> 00:02:30,750
Xin được ca ngợi Người
23
00:02:30,780 --> 00:02:33,580
vì đã ban tặng cho chúng con
món quà là người anh em Otis,
24
00:02:35,010 --> 00:02:36,850
vì những năm qua,
25
00:02:36,880 --> 00:02:39,210
vì sự vĩ đại của nhân cách;
26
00:02:39,240 --> 00:02:42,440
Otis, người đã hy sinh
mạng sống để cứu một đứa bé,
27
00:02:42,530 --> 00:02:45,800
là tài sản quý giá nhất
của chúng con từ trước đến giờ.
28
00:02:45,910 --> 00:02:50,050
Chúng con cảm tạ Chúa, vì sự yên bình mà Otis
đang được hưởng trong vòng tay của Người.
29
00:02:50,100 --> 00:02:52,840
Anh ấy đã chết
như anh ấy đã sống,
30
00:02:52,840 --> 00:02:54,810
trong vòng tay của Người.
31
00:02:57,330 --> 00:03:01,370
Shane, anh sẽ nói
vài lời với Otis chứ?
32
00:03:01,400 --> 00:03:03,380
Tôi không giỏi chuyện đó.
33
00:03:03,400 --> 00:03:05,690
Xin lỗi.
34
00:03:06,350 --> 00:03:08,300
Anh là người cuối cùng
ở bên anh ấy.
35
00:03:08,330 --> 00:03:10,950
Anh đã chia với anh ấy
những khoảnh khắc sau cùng.
36
00:03:10,950 --> 00:03:12,600
Làm ơn.
37
00:03:12,600 --> 00:03:14,350
Tôi cần nghe.
38
00:03:14,420 --> 00:03:18,070
Tôi cần biết cái chết
của anh ấy có ý nghĩa.
39
00:03:19,910 --> 00:03:21,790
Được.
40
00:03:26,270 --> 00:03:28,730
Chúng tôi sắp hết hy vọng.
41
00:03:28,850 --> 00:03:31,240
Đạn đã gần hết.
42
00:03:31,270 --> 00:03:33,330
Chúng tôi dùng đến súng lục.
43
00:03:33,330 --> 00:03:36,310
Tôi đi khập khiễng.
Vết thương tệ lắm.
44
00:03:36,430 --> 00:03:38,940
Mắt cá chân sưng phồng lên.
45
00:03:39,000 --> 00:03:42,240
"Chúng ta phải cứu cậu bé."
46
00:03:42,260 --> 00:03:45,860
Đó là những gì anh ấy nói.
47
00:03:49,380 --> 00:03:51,420
Anh ấy đưa cho tôi ba lô.
Đẩy tôi về phía trước.
48
00:03:52,800 --> 00:03:54,820
Anh ấy nói "Chạy đi".
49
00:03:54,860 --> 00:03:58,490
Anh ấy nói, "tôi sẽ lo phía sau.
Tôi sẽ yểm trợ cho anh."
50
00:03:59,580 --> 00:04:02,530
Và khi tôi nhìn lại ...
51
00:04:14,350 --> 00:04:16,460
Nếu không nhờ Otis,
52
00:04:19,100 --> 00:04:21,070
tôi đã không bao giờ
còn sống rời khỏi đó.
53
00:04:21,090 --> 00:04:24,340
Và Carl cũng thế.
54
00:04:24,370 --> 00:04:27,210
Đó là Otis.
55
00:04:30,100 --> 00:04:32,200
Anh ấy đã cứu hai chúng tôi.
56
00:04:37,140 --> 00:04:39,600
Nếu muốn nói cái chết có nghĩa gì,
57
00:04:39,660 --> 00:04:40,900
thì chính là anh ấy.
58
00:05:29,370 --> 00:05:31,160
Bé gái mất tích trong bao lâu rồi?
59
00:05:31,180 --> 00:05:33,420
Ngày hôm nay là ba.
60
00:05:34,160 --> 00:05:36,550
Bản đồ địa hình của Hạt.
61
00:05:36,580 --> 00:05:38,660
Biểu hiện địa thế và độ cao.
62
00:05:40,000 --> 00:05:43,230
Cái này tuyệt đấy.
Cuối cùng ta cũng có được thứ đàng hoàng.
63
00:05:43,270 --> 00:05:45,640
Chúng ta sẽ chia lưới toàn bộ khu vực,
bắt đầu lục soát theo đội.
64
00:05:45,650 --> 00:05:47,630
Anh thì không.
Hôm nay thì chưa đâu.
65
00:05:47,670 --> 00:05:49,670
Anh đã cho 3 đơn vị máu.
66
00:05:49,710 --> 00:05:53,720
Anh sẽ bất tỉnh trong 5 phút
khi đi bộ dưới cái nóng này.
67
00:05:53,740 --> 00:05:56,860
Còn mắt cá chân anh ...
Giờ mà đi thì anh sẽ nằm cả tháng nữa,
68
00:05:56,920 --> 00:05:58,740
không tốt với tất cả mọi người.
69
00:05:58,780 --> 00:06:00,380
Vậy chỉ còn có tôi.
70
00:06:00,420 --> 00:06:03,130
Tôi sẽ quay về phía con lạch,
bắt đầu tìm từ đó.
71
00:06:03,170 --> 00:06:04,930
Tôi vẫn còn có thể có ích.
72
00:06:04,960 --> 00:06:07,950
Tôi sẽ lái về chỗ giao đường,
xem Sophia có quay về đó không.
73
00:06:08,000 --> 00:06:10,320
Vậy để ngày mai.
74
00:06:10,360 --> 00:06:12,300
Chúng ta sẽ làm việc này
một cách có suy xét.
75
00:06:12,330 --> 00:06:14,660
Nghĩa là chúng ta không thể để
người mình ra ngoài đó chỉ với vài con dao.
76
00:06:14,700 --> 00:06:18,130
Họ cần huấn luyện dùng súng
mà chúng ta đã hứa với họ.
77
00:06:19,150 --> 00:06:23,540
Tôi thích việc anh mang súng
trong đất của tôi.
78
00:06:23,570 --> 00:06:28,030
Chúng tôi đã xoay xở cho đến lúc này
mà không cần biến nơi này thành trại quân sự.
79
00:06:28,060 --> 00:06:31,810
Với lòng kính trọng,
ông đang có một bầy ngoài đó ...
80
00:06:31,930 --> 00:06:33,790
Chúng ta là khách ở đây.
81
00:06:33,800 --> 00:06:36,120
Đây là tài sản của ông
82
00:06:36,130 --> 00:06:38,410
và chúng tôi sẽ tôn trọng điều đó.
83
00:06:47,950 --> 00:06:51,480
Điều đầu tiên nhất.
Dựng trại, tìm Sophia.
84
00:06:51,640 --> 00:06:54,260
Tớ không thích vì mình
là người hỏi điều này trước.
85
00:06:54,290 --> 00:06:56,400
Sẽ thế nào nếu chúng ta
tìm ra cô bé và cô bé đã bị cắn?
86
00:06:56,430 --> 00:06:58,870
Tớ nghĩ chúng ta đều biết rõ
cách xử lý chuyện đó thế nào.
87
00:07:00,380 --> 00:07:02,530
Cậu làm điều phải làm.
88
00:07:02,560 --> 00:07:04,530
Còn mẹ cô bé?
Nói gì với bà ta đây?
89
00:07:04,560 --> 00:07:07,080
Sự thật.
90
00:07:07,100 --> 00:07:08,960
Tôi sẽ đi thu thập và
bảo vệ tất cả vũ khí.
91
00:07:08,990 --> 00:07:11,910
Để chắc là không còn ai giữ chúng
cho đến khi chúng ta tìm ra nơi tập bắn.
92
00:07:11,930 --> 00:07:14,900
Tôi đề nghị giữ lại
một khẩu súng trường để quan sát.
93
00:07:14,950 --> 00:07:17,350
Dale có kinh nghiệm.
94
00:07:19,730 --> 00:07:21,640
Chúng tôi sẽ thấy an toàn hơn,
95
00:07:21,830 --> 00:07:24,060
khi có người vẫn còn mang súng.
96
00:07:27,590 --> 00:07:30,170
Cám ơn.
97
00:07:30,180 --> 00:07:32,550
Cái xe mà anh mang đến,
98
00:07:32,600 --> 00:07:34,910
có cón kháng sinh,
băng, hay gì nữa không?
99
00:07:36,600 --> 00:07:38,660
Chẳng còn gì hết.
100
00:07:38,710 --> 00:07:41,280
Chúng ta đang hết đồ rồi.
Con nên vào thị trấn một chuyến.
101
00:07:41,300 --> 00:07:42,840
Không phải chỗ Shane vừa đến chứ?
102
00:07:42,880 --> 00:07:45,520
Không, có một nhà thuốc
cách đường khoảng 1 dặm.
103
00:07:45,560 --> 00:07:47,260
Trước đây, tôi từng làm ở đó.
104
00:07:48,650 --> 00:07:50,840
Ông thấy anh chàng
với cái mũ bóng chày chứ?
105
00:07:50,910 --> 00:07:52,470
Đó là Glenn,
106
00:07:52,520 --> 00:07:55,060
chuyên gia đột nhập
thị trấn của chúng tôi.
107
00:07:55,090 --> 00:07:57,270
Tôi đề nghị cậu ta
đi cùng để có khi cần đến.
108
00:08:10,130 --> 00:08:12,740
Nghe nói con em đã tỉnh.
109
00:08:12,760 --> 00:08:15,460
Vâng. Nó cứ tỉnh
rồi ngủ, nhưng đúng vậy.
110
00:08:15,480 --> 00:08:18,750
Nó sẽ ổn thôi.
111
00:08:18,800 --> 00:08:21,380
Thật tốt.
112
00:08:24,970 --> 00:08:27,110
Có thật là ý em không?
113
00:08:27,150 --> 00:08:29,120
Gì chứ?
114
00:08:29,330 --> 00:08:31,920
Em nói ở lại.
115
00:08:31,930 --> 00:08:33,770
Có thật không?
116
00:08:34,900 --> 00:08:37,720
Nếu em không muốn nói thế.
117
00:08:37,760 --> 00:08:40,520
Nhưng giờ anh cần phải biết.
118
00:08:42,620 --> 00:08:45,210
Em có ý đó.
119
00:08:47,690 --> 00:08:49,870
Được rồi.
120
00:09:03,810 --> 00:09:06,830
Tôi nghe nói anh chạy rất nhanh
và biết cách vào rồi ra.
121
00:09:08,450 --> 00:09:10,960
Có một chuyến đi đến
nhà thuốc. Anh tham gia chứ?
122
00:09:10,970 --> 00:09:13,930
À ...
123
00:09:13,960 --> 00:09:16,430
Chuyện nước sinh hoạt ở đây thế nào?
124
00:09:16,490 --> 00:09:18,250
Có 5 giếng nước trong đất chúng tôi.
125
00:09:18,270 --> 00:09:20,750
Giếng số 1 ở ngay trong nhà.
126
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
Giếng số 2 ở ngay đó.
127
00:09:22,550 --> 00:09:25,180
Chúng tôi dùng nó cho gia súc
nhưng nó cũng trong lắm.
128
00:09:25,220 --> 00:09:27,610
Cứ lấy đồ nào ông cần.
Có một cái xe kéo và thùng chứa
129
00:09:27,660 --> 00:09:29,820
trong nhà máy phát điện
đằng sau nhà chính.
130
00:09:29,880 --> 00:09:31,730
Tôi sẽ đi thắng yên ngựa của anh.
131
00:09:34,260 --> 00:09:35,390
Ngựa hả?
132
00:09:40,180 --> 00:09:41,810
Giao súng của chúng ta sao?
133
00:09:41,840 --> 00:09:43,700
Cô nghe Rick nói rồi đấy.
Ở đây, chúng ta là khách.
134
00:09:43,710 --> 00:09:45,240
Anh thấy ổn với chuyện đó?
135
00:09:45,270 --> 00:09:47,550
Tôi không lặp lại yêu cầu đâu.
Đưa súng của cô đây.
136
00:09:47,590 --> 00:09:49,840
Anh có thể thích bị sai khiến,
còn tôi thì không.
137
00:09:49,870 --> 00:09:52,850
Đằng nào thì anh ta cũng lấy súng của cô.
Cô vẫn còn muốn học bắn chứ?
138
00:09:54,650 --> 00:09:56,320
Nhanh nào.
139
00:09:57,830 --> 00:09:59,590
Được.
140
00:09:59,630 --> 00:10:01,400
Ngồi xuống.
141
00:10:01,420 --> 00:10:03,770
Bỏ băng đạn ra.
142
00:10:05,360 --> 00:10:07,520
Này.
143
00:10:07,560 --> 00:10:09,190
Kiểm tra nòng.
144
00:10:09,220 --> 00:10:11,370
Kéo nó lại.
145
00:10:11,410 --> 00:10:13,480
Kéo cái chốt.
146
00:10:15,080 --> 00:10:16,950
Nó sẽ trượt ra.
147
00:10:19,780 --> 00:10:21,370
Cô đi được nửa đường đấy.
148
00:10:30,050 --> 00:10:32,180
Daryl.
149
00:10:32,210 --> 00:10:34,830
Anh đi một mình ổn chứ?
150
00:10:34,830 --> 00:10:37,900
Tôi đi một mình tốt hơn.
Tôi sẽ về trước khi trời tối.
151
00:10:37,960 --> 00:10:40,090
Này.
152
00:10:40,120 --> 00:10:42,380
Chúng ta có một nơi trú thân.
153
00:10:42,380 --> 00:10:45,600
Giờ chúng ta có thể thực hiện
có tổ chức cuộc tìm kiếm này.
154
00:10:45,610 --> 00:10:47,380
Anh có ý gì chưa
hay ta ở đây nói chuyện phiếm?
155
00:10:47,410 --> 00:10:49,850
Ý của tôi là không muốn
anh dính vào chuyện này nữa.
156
00:10:49,850 --> 00:10:52,840
Anh không nợ chúng tôi thứ gì.
157
00:10:52,860 --> 00:10:55,430
Kế hoạch của tôi thì khác.
158
00:11:04,340 --> 00:11:06,340
Chúng tôi có thể
cho anh thêm đất.
159
00:11:06,380 --> 00:11:08,320
Bố trí ở chỗ kho thóc.
160
00:11:08,350 --> 00:11:10,700
Không cần thế.
161
00:11:10,820 --> 00:11:13,360
Tốt hơn là anh nên
ở gần nhà chính.
162
00:11:13,360 --> 00:11:15,480
Tôi không nói
chuyện này dễ dàng, Rick.
163
00:11:15,510 --> 00:11:18,210
Chúng tôi thường
không nhận người lạ.
164
00:11:18,240 --> 00:11:21,490
Tôi không thể để người của anh
nghĩ đây là chuyện lâu dài.
165
00:11:21,530 --> 00:11:25,020
Khi anh tìm ra bé gái đó
và con anh có thể đi lại,
166
00:11:25,050 --> 00:11:27,580
tôi mong anh sẽ đi khỏi.
167
00:11:27,620 --> 00:11:29,630
Chúng ta cần rõ ràng về điều đó.
168
00:11:45,940 --> 00:11:48,040
Chào, con gái nông dân.
169
00:11:54,670 --> 00:11:56,280
Đây là danh sách của cậu.
170
00:11:58,980 --> 00:12:01,660
Và,
171
00:12:01,690 --> 00:12:04,580
có một thứ đồ khác.
Tôi viết nó riêng hẳn ra.
172
00:12:04,580 --> 00:12:07,640
Nó là chuyện riêng
của hai chúng ta, được chứ?
173
00:12:07,670 --> 00:12:09,500
Được.
174
00:12:09,530 --> 00:12:11,610
Cám ơn.
175
00:12:11,640 --> 00:12:14,260
Nó là gì thế?
176
00:12:14,290 --> 00:12:16,540
Cậu không hiểu chuyện
riêng tư bí mật sao, Glenn.
177
00:12:16,580 --> 00:12:19,130
Phải, nhưng ...
178
00:12:21,250 --> 00:12:23,520
tôi cần biết phải tìm nó ở đâu.
179
00:12:24,970 --> 00:12:27,610
Khu đồ vệ sinh phụ nữ.
180
00:12:27,640 --> 00:12:29,690
Tôi hiểu rồi.
181
00:12:29,720 --> 00:12:31,590
Xem như là xong.
182
00:12:36,920 --> 00:12:40,170
Tôi không có yếu đuối
và tôi không phải kẻ chết nhát.
183
00:12:40,210 --> 00:12:41,960
Tôi có bao giờ
nói cậu như thế đâu.
184
00:12:41,990 --> 00:12:44,840
Không, điều tôi nói
lúc ở trên xa lộ ...
185
00:12:44,890 --> 00:12:47,190
Tôi không biết nó là gì,
186
00:12:47,240 --> 00:12:49,290
và nó từ đâu đến.
187
00:12:49,310 --> 00:12:51,870
Đó không phải là tôi.
188
00:12:53,870 --> 00:12:57,700
Nếu được, tôi muốn ông đừng bao giờ
nói cho ai những điều mà tôi đã nói.
189
00:12:58,680 --> 00:13:00,940
Điều gì?
190
00:13:00,980 --> 00:13:03,820
Tôi chẳng nhớ cậu nói gì cả.
191
00:13:09,380 --> 00:13:12,470
Ông nghĩ ta vẫn còn cơ hội
192
00:13:12,520 --> 00:13:13,940
tìm được bé gái đó hả?
193
00:13:13,990 --> 00:13:17,410
Chẳng có gì biết được cả.
194
00:13:17,520 --> 00:13:19,390
Ừ.
195
00:13:19,430 --> 00:13:21,310
Tôi cũng thế.
196
00:13:21,340 --> 00:13:24,060
Làm bất cứ gì ta phải làm.
197
00:13:24,090 --> 00:13:27,620
Tôi không quan tâm liệu
tôi có phải vào rừng như Rambo
198
00:13:27,670 --> 00:13:29,840
hay lấy đầy vài thùng nước.
199
00:13:29,880 --> 00:13:32,510
Mọi người đều phải
làm tròn vai trò của họ.
200
00:13:33,860 --> 00:13:36,930
Tôi nói có đúng không?
201
00:13:36,970 --> 00:13:40,440
Làm phần của mình,
đừng cằn nhằn.
202
00:13:40,460 --> 00:13:42,660
Đó là điều tôi luôn ...
203
00:13:44,080 --> 00:13:46,270
Tôi sẽ không uống nước đó
nếu tôi là anh.
204
00:14:02,500 --> 00:14:04,590
Có vẻ như chúng ta
có một kẻ bơi lội dưới này.
205
00:14:09,790 --> 00:14:11,890
Cô nghĩ nó ở dưới đó bao lâu rồi?
206
00:14:12,100 --> 00:14:13,990
Đủ lâu để mọc rêu.
207
00:14:14,020 --> 00:14:16,500
Ta không thể để nó ở đó.
Chúa mới biết nó làm gì với nước.
208
00:14:16,510 --> 00:14:18,340
Ta phải mang nó ra.
209
00:14:18,380 --> 00:14:20,960
Dễ mà.
Cho 1 viên vào đầu nó.
210
00:14:20,980 --> 00:14:22,820
Tôi sẽ đi lấy dây thừng.
211
00:14:22,860 --> 00:14:25,030
Đừng làm thế.
212
00:14:25,070 --> 00:14:27,070
Sao lại không?
Nó là 1 kế hoạch tốt.
213
00:14:27,130 --> 00:14:28,720
Đó là một kế hoạch ngu ngốc.
214
00:14:28,750 --> 00:14:30,350
Nếu thứ đó vẫn chưa
làm nước bị nhiễm,
215
00:14:30,400 --> 00:14:33,440
thì việc làm văng não
của nó sẽ làm mọi chuyện kết thúc.
216
00:14:33,470 --> 00:14:36,330
Cô ấy đúng.
Không thể mạo hiểm.
217
00:14:36,340 --> 00:14:37,850
Vậy phải mang nó ra
mà vẫn để nó còn sống?
218
00:14:37,960 --> 00:14:39,880
Nói thử xem.
219
00:14:39,990 --> 00:14:42,150
Làm thế nào ta làm được hả?
220
00:14:44,420 --> 00:14:47,620
Chỗ các anh bị chặn ở đây.
221
00:14:47,660 --> 00:14:49,770
Đó là con lạch.
222
00:14:49,800 --> 00:14:51,490
Nông trại tôi ở đây.
223
00:14:51,510 --> 00:14:54,000
Chúng ta đang tìm theo hướng đó,
224
00:14:54,010 --> 00:14:56,020
Nam - Đông Nam.
225
00:14:56,080 --> 00:14:58,480
Chúng tôi đã bỏ qua
nhánh của con lạch.
226
00:14:58,520 --> 00:15:00,430
Nếu con bé đi theo hướng đó,
227
00:15:00,480 --> 00:15:02,650
thì sẽ cách chỗ chúng tôi
đã tìm nhiều dặm.
228
00:15:03,180 --> 00:15:05,780
Rick, lại đây.
229
00:15:05,810 --> 00:15:07,680
Nhìn đi.
230
00:15:15,690 --> 00:15:18,560
Có gì đó, phải không?
231
00:15:18,590 --> 00:15:22,200
Nó thật tốt khi nhớ lại
một điều gì đó.
232
00:15:22,220 --> 00:15:24,640
Của cái gì?
233
00:15:24,670 --> 00:15:26,570
Bất cứ suy nghĩ nào vừa có.
234
00:15:26,620 --> 00:15:28,960
Với tôi thì thường là Chúa.
235
00:15:30,320 --> 00:15:31,780
Chưa từng nghĩ thế hả?
236
00:15:31,820 --> 00:15:34,730
Lần trước, tôi xin Chúa một ân huệ
rồi kết thúc với việc
237
00:15:34,760 --> 00:15:37,070
con trai tôi bị bắn.
238
00:15:37,070 --> 00:15:39,940
Tôi cố không làm phiền
đến Đấng toàn năng nữa.
239
00:15:41,210 --> 00:15:45,120
Tốt nhất là chúng tôi
nên làm việc của mình.
240
00:15:46,280 --> 00:15:48,090
Lori kể cho tôi chuyện của anh ...
241
00:15:48,120 --> 00:15:50,370
Anh bị bắn, rồi hôn mê.
242
00:15:50,400 --> 00:15:52,270
Bằng cách nào đó,
anh đã qua khỏi nó.
243
00:15:52,320 --> 00:15:54,270
Anh không cảm thấy
Chúa đã chạm tay vào anh sao?
244
00:15:56,770 --> 00:15:59,350
Vào khoảng khắc đó?
245
00:15:59,390 --> 00:16:01,630
Không.
246
00:16:01,670 --> 00:16:04,070
Với tất cả những chuyện
anh tìm được vợ con mình.
247
00:16:04,090 --> 00:16:06,990
Rồi con anh bị bắn
và cậu bé vẫn sống.
248
00:16:07,170 --> 00:16:08,690
Điều đó không nói
cho anh điều gì sao?
249
00:16:10,790 --> 00:16:13,780
Điều đó nói với tôi là Chúa có
một cảm giác hài hước kỳ lạ.
250
00:16:31,560 --> 00:16:32,920
Nó không chịu tóm lấy.
251
00:16:32,960 --> 00:16:35,180
Có thể vì cái bình đó
không đá và la hét
252
00:16:35,210 --> 00:16:36,500
khi nó cố ăn.
253
00:16:39,340 --> 00:16:41,830
Anh ấy đúng. Có một lý do
người chết không quay lại
254
00:16:41,860 --> 00:16:43,760
và bắt đầu tấn công
mấy cái tủ của chúng ta.
255
00:16:43,760 --> 00:16:45,640
Ta cần mồi sống.
256
00:16:54,260 --> 00:16:56,650
Tôi có bao giờ nói mình thích
kiểu tóc mới của anh chưa?
257
00:16:56,660 --> 00:16:58,750
Anh có một cái đầu đẹp đấy.
258
00:16:58,780 --> 00:17:00,710
Đừng lo, anh bạn.
259
00:17:00,760 --> 00:17:02,590
Chúng tôi sẽ kéo cậu ra
khỏi đây còn nguyên vẹn.
260
00:17:02,620 --> 00:17:05,970
Còn sống nguyên vẹn.
Phần sống mới là quan trọng.
261
00:17:11,030 --> 00:17:13,510
- Từ từ và chầm chậm thôi.
- Đừng lo.
262
00:17:13,530 --> 00:17:15,700
Các người điên rồi.
263
00:17:15,730 --> 00:17:17,480
Cô có muốn nó ra khỏi
giếng của mình hay không?
264
00:17:17,520 --> 00:17:19,490
Trông chừng dùm chúng tôi, Maggie.
265
00:17:35,540 --> 00:17:37,420
Làm được không?
266
00:17:37,460 --> 00:17:39,460
Tuyệt lắm.
267
00:17:39,480 --> 00:17:41,510
Như sống trong mơ.
268
00:17:55,650 --> 00:17:58,650
Thấp xuống một tí nữa.
269
00:18:07,220 --> 00:18:09,050
- Được rồi!
- Giữ lấy!
270
00:18:09,090 --> 00:18:10,710
Giữ lấy!
271
00:18:13,350 --> 00:18:16,530
Đưa tôi ra khỏi đây!
272
00:18:21,080 --> 00:18:23,200
Bỏ ra.
273
00:18:23,240 --> 00:18:25,910
Tránh xa tao ra!
274
00:18:31,490 --> 00:18:34,160
Chúa ơi.
275
00:18:34,170 --> 00:18:36,550
Kéo tôi ra!
276
00:18:36,580 --> 00:18:39,630
Nhanh lên mọi người.
Kéo tôi ra!
277
00:18:42,060 --> 00:18:44,690
Chúa ơi!
278
00:18:44,720 --> 00:18:46,990
Kéo tôi ra khỏi đây!
279
00:18:47,030 --> 00:18:48,890
- Kéo đi!
- Kéo đi!
280
00:18:48,920 --> 00:18:50,630
- Kéo!
- Kéo đi nào.
281
00:18:50,660 --> 00:18:53,570
Cho tôi ra.
282
00:18:53,610 --> 00:18:56,770
Cố lên.
283
00:18:56,800 --> 00:18:59,270
- Glenn!
- Kéo cậu ta lên!
284
00:19:02,270 --> 00:19:05,020
Kéo cậu ta lên!
285
00:19:05,560 --> 00:19:08,100
Kéo tôi ra khỏi đây!
286
00:19:08,130 --> 00:19:10,200
Kéo cậu ta lên.
287
00:19:10,250 --> 00:19:13,480
Cậu ổn chứ?
288
00:19:19,000 --> 00:19:20,710
Công cốc rồi.
289
00:19:22,960 --> 00:19:25,560
Ai nói ông thế.
290
00:21:34,170 --> 00:21:39,270
Sophia!
291
00:22:09,850 --> 00:22:12,350
Mọi người kéo đi.
292
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
- Sắp tới rồi.
- Kéo đi nào.
293
00:22:14,440 --> 00:22:16,490
- Cố lên.
- Kéo đi!
294
00:22:18,270 --> 00:22:20,420
Cố lên nào.
295
00:22:20,460 --> 00:22:22,740
Sắp xong rồi. Kéo đi.
Coi chứng nó đang lên.
296
00:22:22,770 --> 00:22:23,870
Kéo đi nào.
Coi chừng đấy.
297
00:22:23,890 --> 00:22:26,660
Từ từ và cầm chậm thôi.
Từng chút thôi nào.
298
00:22:28,960 --> 00:22:30,800
Cố lên, sắp xong rồi.
299
00:22:30,850 --> 00:22:32,860
Kéo nó lên.
300
00:22:32,890 --> 00:22:35,120
Kẹt rồi! Cố lên.
301
00:22:38,690 --> 00:22:40,760
Kéo!
302
00:22:40,800 --> 00:22:42,650
Kéo nào!
303
00:23:02,730 --> 00:23:05,570
Ta nên bịt cái giếng này lại.
304
00:23:05,630 --> 00:23:07,910
Có thể đó là ý hay.
305
00:23:08,000 --> 00:23:09,550
Ta làm gì ...
306
00:23:21,980 --> 00:23:25,400
Điều tốt là ta không có làm
điều gì ngu ngốc như bắn nó.
307
00:23:46,250 --> 00:23:48,490
Ta sẽ quay lại vào ngày mai.
308
00:23:49,170 --> 00:23:50,700
Chị biết là luôn có cơ hội ...
309
00:23:50,700 --> 00:23:54,360
Đừng. Tôi thật sự không cần
nghe thêm nữa, Andrea.
310
00:23:55,500 --> 00:23:58,460
Hãy giữ ý nghĩ đó và cầu nguyện.
311
00:24:05,200 --> 00:24:07,230
Chị không bao giờ biết, Carol.
312
00:24:19,810 --> 00:24:23,010
Chúng ta có thể trồng nhiều
thứ dọc theo hàng rào đó.
313
00:24:23,010 --> 00:24:25,350
Nó phát triển, thì sẽ
thành một hàng rào thiên nhiên.
314
00:24:27,330 --> 00:24:28,850
Đó là ý hay.
315
00:24:28,880 --> 00:24:30,630
Cám ơn.
316
00:24:30,680 --> 00:24:32,730
Bao lâu nữa thì tôi
có thể được cầm súng?
317
00:24:32,760 --> 00:24:35,090
Đừng nói chuyện đó nữa.
318
00:24:35,120 --> 00:24:37,930
Những ngày này tôi không
ở trong trạng thái kiên nhẫn đâu, Shane.
319
00:24:37,940 --> 00:24:40,360
- Anh có thể nhận thấy điều đó.
- Không.
320
00:24:40,390 --> 00:24:43,010
Tôi không quan tâm về chuyện
cô muốn làm gì bản thân,
321
00:24:43,030 --> 00:24:46,860
thậm chí việc cô làm ông già Dale
tè vào quần ông ấy gần đây.
322
00:24:48,760 --> 00:24:51,100
Tôi cũng để ý điều đó.
323
00:24:51,150 --> 00:24:54,230
Ông ấy đã ở đó đến phút cuối
dù không muốn chết
324
00:24:54,290 --> 00:24:56,020
là gì tôi, nên cũng công bằng.
325
00:24:56,030 --> 00:24:59,720
Tôi nhìn thấy cô có
mong ước về chuyện súng ống
326
00:24:59,770 --> 00:25:01,530
và mong ước đó sẽ
theo cô cả chặng đường dài.
327
00:25:01,570 --> 00:25:04,230
Nhưng có điều cô cần biết,
nên hãy nghe kỹ nó đây.
328
00:25:04,260 --> 00:25:06,960
- Nói đi.
- Mục tiêu bằng giấy là mộ chuyện.
329
00:25:07,000 --> 00:25:08,690
Dễ dàng bắn trúng
khi nó không di chuyển.
330
00:25:08,720 --> 00:25:10,880
Nhưng hạ một kẻ tấn công,
331
00:25:10,900 --> 00:25:12,820
kẻ muốn giết cô,
332
00:25:12,840 --> 00:25:15,000
lại là chuyện khác.
333
00:25:17,100 --> 00:25:20,210
Họ nói đó là loại tình huống
334
00:25:20,240 --> 00:25:22,940
mà mọi chuyện xảy ra chậm.
Nói phét đấy.
335
00:25:22,960 --> 00:25:25,220
Chúng tăng tốc.
Nhờ Adrenalin.
336
00:25:25,250 --> 00:25:27,710
Nó sẽ làm cô tê liệt
nếu cô để nó chiếm lấy mình.
337
00:25:27,720 --> 00:25:29,600
Cô cần dùng đến bản năng của mình.
338
00:25:29,650 --> 00:25:32,320
Cô phải thoát khỏi nó.
339
00:25:32,350 --> 00:25:35,380
Vì có người sẽ chết
340
00:25:35,420 --> 00:25:38,270
và tốt hơn là cô hy vọng
mình là người ra quyết định đó.
341
00:25:38,270 --> 00:25:41,760
Bằng cách nào?
Làm cách nào được như thế?
342
00:25:42,790 --> 00:25:45,550
Tắt công tắc đi.
343
00:25:47,020 --> 00:25:48,820
Công tắc.
344
00:25:48,860 --> 00:25:52,530
Thứ khiến cô sợ hay giận dữ,
345
00:25:52,590 --> 00:25:54,540
cảm thông, gì cũng được.
346
00:25:54,580 --> 00:25:58,020
Cô không được nghĩ.
Chỉ được phép hành động.
347
00:25:59,800 --> 00:26:02,510
Vì đó là còn là những người khác
đang trông cậy vào cô.
348
00:26:02,520 --> 00:26:05,360
Đó là cộng sự.
349
00:26:05,380 --> 00:26:07,280
Là bạn bè.
350
00:26:08,940 --> 00:26:11,570
Không có gì là dễ dàng
khi lấy đi mạng của một người
351
00:26:11,620 --> 00:26:15,180
dù người đó có giá trị hay không.
352
00:26:15,230 --> 00:26:18,660
Nhưng khi cô làm được rồi,
353
00:26:18,660 --> 00:26:20,970
cô phải quên nó đi.
354
00:26:25,500 --> 00:26:28,640
Tôi nghĩ mình vẫn chưa
làm được điều cuối cùng đó.
355
00:26:30,150 --> 00:26:33,140
Nhưng anh sắp làm được?
356
00:26:33,180 --> 00:26:35,930
Tôi mong là thế.
357
00:26:40,200 --> 00:26:41,810
Đó là một điều hay.
358
00:26:43,750 --> 00:26:45,220
Tôi sẽ làm được.
359
00:26:52,120 --> 00:26:54,160
Cô biết đấy, thông thường
360
00:26:54,190 --> 00:26:56,140
thì tôi sẽ tự mình làm chuyện này.
361
00:26:56,170 --> 00:26:58,610
Một mình.
362
00:26:58,640 --> 00:27:01,080
Nó là việc của tôi.
363
00:27:01,080 --> 00:27:03,840
Tôi là người cô độc.
364
00:27:06,840 --> 00:27:09,140
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
365
00:27:11,570 --> 00:27:15,810
Tôi đã nhìn thấy vẻ mặt
của cô khi ở cái giếng.
366
00:27:15,830 --> 00:27:18,170
Trước đây chưa từng nhìn thấy
cảnh giết chóc như thế sao?
367
00:27:20,560 --> 00:27:22,390
Tôi nghĩ cô bị sốc.
368
00:27:24,760 --> 00:27:27,660
Cô biết là trên đường đến đây,
chúng tôi nhìn thấy nhiều điều.
369
00:27:28,700 --> 00:27:31,430
Chúng tôi từng
lạnh người vì điều đó.
370
00:27:33,390 --> 00:27:36,840
Tôi cũng nghĩ thế.
371
00:27:54,420 --> 00:27:56,810
Tôi sẽ xem có còn
thuốc kháng sinh nào không.
372
00:27:56,840 --> 00:27:58,520
Còn gì nữa trên danh sách?
373
00:27:58,590 --> 00:28:00,800
À ...
374
00:28:00,840 --> 00:28:02,290
Sao cô không bắt đầu đi?
375
00:28:02,320 --> 00:28:04,780
Còn anh?
376
00:28:04,870 --> 00:28:07,670
Tôi sẽ đi một vòng,
xem có gì đáng giá để lấy không.
377
00:28:07,700 --> 00:28:10,080
Chỉ là vài thứ chung chung.
378
00:28:42,710 --> 00:28:44,330
Có tìm được gì không?
379
00:28:44,370 --> 00:28:46,270
À ...
380
00:28:46,290 --> 00:28:47,950
Không có gì.
381
00:28:47,990 --> 00:28:50,240
Như tôi nói, mấy thứ chung chung.
382
00:28:50,280 --> 00:28:52,180
Bao cao su hả?
383
00:28:54,330 --> 00:28:56,470
Anh có bạn gái
mà tôi không biết sao?
384
00:28:56,480 --> 00:28:58,440
Tôi hả? Không có.
385
00:28:58,630 --> 00:29:01,180
Anh quả là người khá tự tin.
386
00:29:03,280 --> 00:29:04,930
Không.
387
00:29:04,970 --> 00:29:07,220
Không. Tôi không ...
388
00:29:07,730 --> 00:29:09,560
- Tôi chưa bao giờ ...
- Tôi có gì không ổn sao?
389
00:29:09,590 --> 00:29:11,420
Không.
390
00:29:11,420 --> 00:29:13,390
Không, tôi ...
391
00:29:15,360 --> 00:29:17,120
Tôi sẽ không bao giờ quan hệ ...
392
00:29:17,160 --> 00:29:20,570
Tôi quên mất phải nói sao.
393
00:29:24,190 --> 00:29:26,140
Tôi sẽ quan hệ với anh.
394
00:29:28,350 --> 00:29:30,720
Thật sao?
395
00:29:30,830 --> 00:29:32,580
Tại sao chứ?
396
00:29:32,680 --> 00:29:34,140
Anh hỏi sao?
397
00:29:34,150 --> 00:29:37,070
Tôi không thể không hỏi.
398
00:29:37,110 --> 00:29:39,360
Nó không phải là lựa chọn
của ta trong những ngày này.
399
00:30:01,750 --> 00:30:04,340
Và anh không phải là
người duy nhất thấy cô độc.
400
00:30:22,590 --> 00:30:24,790
Wow.
401
00:30:52,970 --> 00:30:55,470
Ông cần cân nhắc lại.
402
00:30:55,500 --> 00:30:57,820
Xin lỗi?
403
00:30:57,820 --> 00:30:59,720
Về việc bảo chúng tôi đi.
404
00:30:59,760 --> 00:31:02,340
Ông cần cân nhắc lại.
405
00:31:04,530 --> 00:31:07,180
Nếu ông thấy chuyện đang xảy ra
ngoài đó thì ông sẽ không nói thế.
406
00:31:08,790 --> 00:31:10,350
Ông là người có lòng tin.
407
00:31:10,380 --> 00:31:12,870
Nếu ông tin vào bất cứ điều gì,
thì hãy tin như thế.
408
00:31:13,040 --> 00:31:14,460
Anh làm tôi khó xử đấy.
409
00:31:14,660 --> 00:31:17,450
Tôi nói thật đấy.
410
00:31:17,560 --> 00:31:20,060
Những người đó đang
tìm câu trả lời từ tôi.
411
00:31:20,270 --> 00:31:22,310
Tôi ước họ đừng làm thế,
nhưng không thể được.
412
00:31:22,350 --> 00:31:25,220
Nhưng tôi không xin
cho họ hay cho mình.
413
00:31:25,270 --> 00:31:27,720
Tôi xin cho con trai mình.
414
00:31:27,830 --> 00:31:30,450
Sau cái giá mà Otis phải trả,
415
00:31:30,510 --> 00:31:32,300
ít nhất thì ông có thể
dành thời gian nghĩ về điều đó.
416
00:31:33,010 --> 00:31:35,460
Anh là người thẳng thắn đấy.
417
00:31:35,460 --> 00:31:37,570
Tôi là một người bố.
418
00:31:37,600 --> 00:31:41,040
Con tôi là điều duy nhất
làm tôi không muốn thất bại.
419
00:31:42,750 --> 00:31:44,900
Tôi cảm thấy thế mỗi ngày.
420
00:31:48,620 --> 00:31:50,640
Sáng nay, tôi đã nói dối nó.
421
00:31:52,330 --> 00:31:56,250
Nó không phải là chuyện lớn,
nhưng thế là đã đủ.
422
00:31:56,250 --> 00:32:00,030
Bố tôi không bận tâm
đến những lời nói dối có ích.
423
00:32:00,070 --> 00:32:01,780
Ông ấy toàn dùng nắm đấm.
424
00:32:01,810 --> 00:32:04,870
Ông ấy là một người
không có tình yêu, đánh đập khi say
425
00:32:05,010 --> 00:32:06,830
và chẳng đối xử tốt với ai cả.
426
00:32:06,870 --> 00:32:09,650
Ông ấy vứt tôi đi chăn
gia súc khi tôi mới có 15 tuổi.
427
00:32:09,660 --> 00:32:13,100
Không thèm quay lại nhìn
nơi này như thế nào.
428
00:32:13,330 --> 00:32:15,940
Tôi không có bên cạnh
khi ông ấy chết, Rick.
429
00:32:15,940 --> 00:32:17,790
Tôi đã làm thế với ông ấy
430
00:32:17,830 --> 00:32:20,830
và đến ngày hôm nay
tôi vẫn không hối hận điều đó.
431
00:32:20,950 --> 00:32:24,300
Vài người không có được
tình yêu từ con trai họ.
432
00:32:31,220 --> 00:32:33,990
Tôi không thấy
anh có vấn đề đó.
433
00:32:37,160 --> 00:32:40,100
Ông sẽ cân nhắc
yêu cầu của tôi chứ?
434
00:32:40,120 --> 00:32:44,650
Có vài khía cạnh trong chuyện này,
435
00:32:44,710 --> 00:32:49,700
những chuyện mà tôi không thể
và sẽ không thảo luận.
436
00:32:49,800 --> 00:32:52,980
Nhưng nếu anh và người của anh
tôn trọng các quy tắc của tôi,
437
00:32:52,980 --> 00:32:56,780
không hứa trước, nhưng tôi
sẽ cân nhắc chuyện này.
438
00:32:56,780 --> 00:32:58,900
Tôi hứa với anh.
439
00:33:03,560 --> 00:33:05,210
Ông cũng thế.
440
00:33:13,330 --> 00:33:15,370
Này.
441
00:33:20,090 --> 00:33:21,890
Anh sẽ ở bên cạnh con.
442
00:33:24,870 --> 00:33:27,010
Con tỉnh dậy khi anh vừa đi.
443
00:33:27,020 --> 00:33:28,950
Nó đòi gặp anh.
444
00:33:44,350 --> 00:33:46,830
- Tôi ...
- Đừng có vẻ mặt đó.
445
00:33:49,410 --> 00:33:51,250
Vậy nó được chứ.
446
00:33:51,280 --> 00:33:53,230
Chỉ là chuyện nhất thời.
447
00:33:59,130 --> 00:34:01,790
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ổn.
448
00:34:04,660 --> 00:34:06,220
Không có gì xảy ra.
449
00:34:15,900 --> 00:34:18,240
Cậu có tìm thấy nó không?
450
00:34:50,850 --> 00:34:52,810
Tôi đã dọn dẹp.
451
00:34:52,850 --> 00:34:54,400
Muốn tỏ ra tử tế với cô ấy.
452
00:34:55,970 --> 00:34:57,940
Trong một giây,
tôi nghĩ mình vào nhầm chỗ.
453
00:35:07,310 --> 00:35:08,890
Một bông hoa?
454
00:35:10,410 --> 00:35:12,770
Hoa hồng cherokee.
455
00:35:15,520 --> 00:35:19,120
Có câu chuyện kể về khi
những người lính Mỹ
456
00:35:19,150 --> 00:35:23,310
đưa những người Da đỏ
khỏi vùng đất của họ,
457
00:35:23,320 --> 00:35:27,350
những người mẹ đã
đau buốn và khóc rất nhiều
458
00:35:27,420 --> 00:35:29,760
vì họ đang mất dần
những đứa con nhỏ của họ
459
00:35:29,870 --> 00:35:33,480
vì phơi nắng, bệnh tật
460
00:35:33,560 --> 00:35:35,680
và đói khát.
461
00:35:38,430 --> 00:35:41,860
Nhiều người trong họ mất tích.
462
00:35:41,970 --> 00:35:44,890
Nên những người già nhất,
họ đã nói với người cầu nguyện;
463
00:35:44,990 --> 00:35:48,580
xin được cho thấy một dấu hiệu
để nâng tinh thần của những người mẹ,
464
00:35:48,630 --> 00:35:51,640
cho họ sức mạnh
465
00:35:51,850 --> 00:35:53,760
và hy vọng.
466
00:35:57,090 --> 00:35:59,180
Ngày hôm sau,
loại hoa hồng này
467
00:35:59,200 --> 00:36:02,000
bắt đầu mọc ngay nơi nước mắt
của những người mẹ rơi xuống.
468
00:36:03,660 --> 00:36:06,330
Tôi không ngu
469
00:36:06,950 --> 00:36:10,750
khi nghĩ có bất cứ bông hoa nào
sẽ nở vì anh của mình.
470
00:36:13,980 --> 00:36:17,730
Nhưng tôi tin bông hoa này
471
00:36:17,780 --> 00:36:21,530
đã nở vì con gái của chị.
472
00:36:38,220 --> 00:36:39,930
Cô bé sẽ thật sự
thích có nó trong này.
473
00:36:57,320 --> 00:36:59,020
Chào bố.
474
00:37:01,250 --> 00:37:02,530
Chào con.
475
00:37:10,740 --> 00:37:12,420
Carl,
476
00:37:14,130 --> 00:37:16,430
Chuyện bố nói lúc sáng về Sophia...
477
00:37:16,440 --> 00:37:19,300
Con biết.
Mẹ đã kể cho con.
478
00:37:22,320 --> 00:37:24,570
Đây là lúc mà bố
cần phải thú nhận.
479
00:37:27,140 --> 00:37:30,130
Bố không có ý nói dối.
Bố chỉ không muốn con lo lắng.
480
00:37:30,160 --> 00:37:32,810
Nó là lời biện minh ngu xuẩn
481
00:37:32,830 --> 00:37:34,240
nhưng là những gì bố có thể nói.
482
00:37:34,420 --> 00:37:36,180
Không sao mà.
483
00:37:38,470 --> 00:37:40,490
Bố nghĩ ta sẽ
tìm ra bạn ấy chứ?
484
00:37:40,500 --> 00:37:42,360
Bố biết chúng ta sẽ tìm ra.
485
00:37:44,320 --> 00:37:45,750
À ...
486
00:37:47,500 --> 00:37:50,670
Bố không biết.
487
00:37:50,700 --> 00:37:54,740
Nhưng bố thật sự tin điều đó.
488
00:37:54,750 --> 00:37:57,510
Trông bố mệt mỏi.
489
00:37:57,510 --> 00:38:01,320
Dĩ nhiên rồi.
490
00:38:01,360 --> 00:38:04,450
Giờ con giống bố rồi.
491
00:38:04,490 --> 00:38:06,870
Hai ta đều bị bắn.
492
00:38:08,890 --> 00:38:10,520
Không phải lạ sao?
493
00:38:10,540 --> 00:38:13,710
Bố nghĩ mẹ con sẽ muốn nghe
chúng ta có cùng đôi mắt.
494
00:38:13,740 --> 00:38:14,980
Nên hãy giữ chuyện đó
giữa hai chúng ta.
495
00:38:18,190 --> 00:38:21,240
Vì giờ con đã giống như bố,
496
00:38:21,240 --> 00:38:22,950
con nên đội một cái mũ.
497
00:38:23,090 --> 00:38:25,360
Con không biết sao?
498
00:38:34,910 --> 00:38:37,370
Chúng ta sẽ cắt cái vành
vào ngày mai để nó vừa hơn.
499
00:38:37,410 --> 00:38:39,890
Bố sẽ không nhớ nó sao?
500
00:38:42,100 --> 00:38:44,540
Có thể con sẽ cho bố
mượn nó khi nào cần thiết.
501
00:38:44,560 --> 00:38:46,690
Chúng ta có thể chia sẻ nó.
502
00:38:46,730 --> 00:38:48,740
Được.
503
00:38:48,780 --> 00:38:50,460
Con ngủ đi.
504
00:38:50,540 --> 00:38:52,450
Vâng.
505
00:38:52,480 --> 00:38:54,800
Con yêu bố.
506
00:38:56,240 --> 00:38:58,040
Bố yêu con.
507
00:40:22,510 --> 00:40:24,860
Anh sẽ cất chúng đi sao?
508
00:40:43,620 --> 00:40:45,340
Anh ở thêm với con chút nữa.
509
00:40:45,360 --> 00:40:47,710
Em sẽ chờ.
510
00:42:40,360 --> 00:42:45,710
subbed by: Davidseanghia
synced by: nickytun
www.phudeviet.org