1 00:00:00,538 --> 00:00:03,546 Anteriormente em The Walking Dead... 2 00:00:03,947 --> 00:00:05,447 Pai! 3 00:00:06,431 --> 00:00:08,448 Algemou meu irmão num telhado 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,200 e deixou ele lá? 5 00:00:12,187 --> 00:00:15,089 Parece que precisa mesmo é de mais armas. 6 00:00:15,290 --> 00:00:17,907 Deixei cair a bolsa em Atlanta quando fui cercado. 7 00:00:18,204 --> 00:00:19,606 Eu vou voltar. 8 00:00:19,707 --> 00:00:22,407 Acabou de chegar e quer nos deixar? 9 00:00:23,991 --> 00:00:26,038 Merle! Merle! 10 00:00:26,639 --> 00:00:29,439 Não! Não! 11 00:00:46,350 --> 00:00:48,618 - O que foi? - Nada. 12 00:00:50,424 --> 00:00:53,092 Não é nada. Sempre tem alguma coisa. 13 00:00:54,211 --> 00:00:56,893 O papai não te ensinou a dar nó de emenda? 14 00:00:56,894 --> 00:00:59,729 Por que ele faria isso? Ele só usava nó de pescador. 15 00:01:04,135 --> 00:01:06,803 - Um nó. - Não, ele não usava. 16 00:01:06,804 --> 00:01:09,339 Ele usava pelo menos uns três. 17 00:01:09,340 --> 00:01:13,076 Nó de torcer? Sem chance. 18 00:01:13,077 --> 00:01:14,978 Beleza, estou inventando. 19 00:01:26,424 --> 00:01:29,025 Ele te ensinou a fazer iscas de linha? 20 00:01:29,026 --> 00:01:30,661 Sim. E você? 21 00:01:30,662 --> 00:01:33,764 - Naturais. - Está brincando. 22 00:01:34,738 --> 00:01:38,335 Ele sempre foi tão inflexível. Sabe como ele é com pescaria. 23 00:01:38,336 --> 00:01:40,170 Acha mesmo? 24 00:01:40,171 --> 00:01:43,406 Eu só passei a minha infância inteira num barco. 25 00:01:43,407 --> 00:01:46,443 Mas na minha época era só para colocar isca no anzol. 26 00:01:46,444 --> 00:01:48,478 Nós pescávamos para comer. 27 00:01:48,479 --> 00:01:51,081 Não comigo. Nós sempre os soltávamos. 28 00:01:51,082 --> 00:01:53,350 - Sempre. - Acho que ele mudou. 29 00:01:53,351 --> 00:01:56,653 Seria como mudar de religião. 30 00:01:56,654 --> 00:01:58,450 As pessoas mudam. Não é culpa dele 31 00:01:58,451 --> 00:02:00,904 termos nascido com 12 anos de diferença. 32 00:02:00,905 --> 00:02:02,592 Não. 33 00:02:02,593 --> 00:02:05,896 Não, porque assim que você foi para a faculdade, 34 00:02:05,897 --> 00:02:09,266 éramos eu e ele no barco com iscas artificiais. 35 00:02:10,702 --> 00:02:13,904 Não foi um comportamento desenvolvido ao longo do tempo. 36 00:02:24,148 --> 00:02:26,094 Acha que ele fez isso por nós? 37 00:02:26,295 --> 00:02:28,697 Porque ele sabia que éramos diferentes. 38 00:02:33,057 --> 00:02:36,870 Ele sabia que você precisava ficar com os peixes, 39 00:02:36,871 --> 00:02:39,406 e que eu precisava soltá-los de volta. 40 00:02:42,556 --> 00:02:45,869 Certo, lembre da regra dele: nada de choro no barco. 41 00:02:47,043 --> 00:02:48,999 Assusta os peixes. 42 00:02:50,870 --> 00:02:52,942 Mamãe e papai... 43 00:02:53,243 --> 00:02:54,943 Quer dizer... 44 00:02:55,576 --> 00:02:58,281 Talvez a Flórida não tenha sido tão atingida. 45 00:02:58,282 --> 00:03:00,351 Talvez esteja melhor lá. 46 00:03:01,428 --> 00:03:03,029 Não acha? 47 00:03:09,235 --> 00:03:11,601 Acho que um peixe mordeu sua isca. 48 00:03:12,102 --> 00:03:14,404 Mesmo com os nós errados. 49 00:03:17,335 --> 00:03:19,036 Meu Deus. 50 00:03:20,738 --> 00:03:23,140 Essa regra de não chorar não funciona. 51 00:03:24,177 --> 00:03:27,212 Acho que era mais pelo papai do que pelos peixes. 52 00:04:18,726 --> 00:04:20,726 HELLSUBS e UNITED Apresentam: 53 00:04:28,200 --> 00:04:32,200 Tradução: Angie | Nah 54 00:04:33,200 --> 00:04:37,200 Tradução: Jay | Wandy 55 00:04:37,700 --> 00:04:41,700 Revisão: .:FGMsp:. 56 00:04:41,905 --> 00:04:45,905 Revisão e Sincronia: valfadinha | lovesick 57 00:04:47,105 --> 00:04:50,800 S01E04 Vatos 58 00:05:10,648 --> 00:05:15,318 Não vou hesitar. Não importa se cada errante da cidade ouvir. 59 00:05:30,267 --> 00:05:33,503 Você tem um lenço ou coisa do tipo? 60 00:05:49,353 --> 00:05:52,989 Acho que a serra era muito fraca para as algemas. 61 00:05:54,826 --> 00:05:57,527 Isso não é uma porcaria? 62 00:06:21,385 --> 00:06:24,354 Ele usou um torniquete, talvez o cinto. 63 00:06:24,855 --> 00:06:27,156 Teria mais sangue se não tivesse usado. 64 00:06:57,955 --> 00:07:00,190 Merle? Está aqui? 65 00:07:18,342 --> 00:07:21,444 Jim? Você está bem? 66 00:07:27,118 --> 00:07:30,587 Se continuar assim, vai morrer aqui mesmo. 67 00:07:35,926 --> 00:07:37,627 Beba água, pelo menos. 68 00:08:14,598 --> 00:08:18,268 Ele estava forte o bastante para derrubar esses dois idiotas. 69 00:08:19,833 --> 00:08:21,333 Com uma mão só. 70 00:08:23,874 --> 00:08:26,276 Meu irmão era o idiota mais durão que conheci. 71 00:08:27,678 --> 00:08:30,013 Se der um martelo a ele, ele cagará pregos. 72 00:08:30,014 --> 00:08:32,574 Qualquer um pode desmaiar com perda de sangue, 73 00:08:32,575 --> 00:08:34,543 não importa o quanto seja durão. 74 00:08:39,590 --> 00:08:42,593 Meu Deus, olha só isso? Olha só. 75 00:08:46,430 --> 00:08:47,830 Senhoras... 76 00:08:48,031 --> 00:08:51,354 Graças a vocês, meus filhos comerão à noite. 77 00:08:51,355 --> 00:08:53,355 - Muito obrigado. - Agradeça ao Dale. 78 00:08:53,356 --> 00:08:55,238 A canoa e os equipamentos são dele. 79 00:08:55,239 --> 00:08:57,806 Mãe, olha. Olha quantos peixes! 80 00:08:57,807 --> 00:08:59,480 É, obrigada. 81 00:09:00,081 --> 00:09:02,566 - Nossa. - Isso, nossa. 82 00:09:02,567 --> 00:09:04,578 Onde aprenderam isso? 83 00:09:04,579 --> 00:09:07,050 - Nosso pai. - Pode me ensinar? 84 00:09:07,051 --> 00:09:10,386 Claro que sim. Vou ensinar tudo sobre os nós e outras coisas. 85 00:09:11,093 --> 00:09:13,957 - Se estiver tudo bem. - Eu não vou reclamar. 86 00:09:13,958 --> 00:09:17,193 Dale, quando foi a última vez que untou os carretéis? 87 00:09:17,194 --> 00:09:19,829 - Eles são uma desgraça. - Eu... 88 00:09:19,830 --> 00:09:21,965 Não quero alarmar ninguém, 89 00:09:21,966 --> 00:09:24,901 mas podemos ter um probleminha. 90 00:09:40,184 --> 00:09:43,752 - Merle! - Não estamos sozinhos. Lembra? 91 00:09:43,753 --> 00:09:45,396 Não enche. 92 00:09:45,397 --> 00:09:48,232 Ele pode estar sangrando. Você mesmo disse. 93 00:10:07,524 --> 00:10:09,471 O que é isso queimando? 94 00:10:09,972 --> 00:10:11,940 Pele. 95 00:10:12,680 --> 00:10:14,614 Ele cauterizou o corte. 96 00:10:18,322 --> 00:10:20,094 Eu disse que ele era durão. 97 00:10:20,095 --> 00:10:22,558 A única coisa que pode matá-lo é ele mesmo. 98 00:10:22,559 --> 00:10:25,495 Não tenha muita esperança. Ele perdeu muito sangue. 99 00:10:25,496 --> 00:10:27,522 Foi? 100 00:10:27,523 --> 00:10:30,425 Não o impediu de fugir dessa armadilha mortal. 101 00:10:31,202 --> 00:10:34,637 Ele saiu do prédio? Por que ele faria isso? 102 00:10:34,638 --> 00:10:39,175 Por que não? Até onde sabe, ele está sozinho. 103 00:10:39,176 --> 00:10:43,079 Fará o que for preciso. Quer sobreviver. 104 00:10:44,180 --> 00:10:45,947 Chama isso de sobreviver? 105 00:10:45,948 --> 00:10:48,646 Vagar pelas ruas, talvez desmaiando? 106 00:10:48,647 --> 00:10:50,402 Quais as chances dele? 107 00:10:50,403 --> 00:10:53,923 Não é pior que ser algemado e abandonado por vocês. 108 00:10:56,240 --> 00:10:57,988 Você não conseguiu matá-lo. 109 00:10:57,989 --> 00:11:01,097 Não está tão preocupado com algum imbecil morto. 110 00:11:01,098 --> 00:11:02,999 E cerca de mil imbecis mortos? 111 00:11:03,000 --> 00:11:05,468 - Muda a história? - Por que não conta? 112 00:11:05,469 --> 00:11:07,837 Faça o que quiser. Eu vou buscá-lo. 113 00:11:07,838 --> 00:11:09,839 - Daryl, espere. - Tire as mãos de mim! 114 00:11:09,840 --> 00:11:11,841 - Não pode me parar. - Eu não te culpo. 115 00:11:11,842 --> 00:11:15,023 Ele é sua família. Vivi um inferno para encontrar a minha. 116 00:11:15,024 --> 00:11:16,791 Sei exatamente como se sente. 117 00:11:18,782 --> 00:11:20,283 Ele não vai longe ferido. 118 00:11:20,284 --> 00:11:22,151 Ajudamos a olhar uns quarteirões, 119 00:11:22,152 --> 00:11:24,854 mas só se mantivermos a cabeça fria. 120 00:11:27,190 --> 00:11:28,958 Eu consigo. 121 00:11:32,076 --> 00:11:34,497 Só se pegarmos as armas primeiro. 122 00:11:34,498 --> 00:11:38,334 Não andarei em Atlanta munido só de boas intenções, certo? 123 00:11:59,089 --> 00:12:00,823 Ei, Jim. 124 00:12:03,391 --> 00:12:06,848 Que tal parar um segundo e me escutar, por favor? 125 00:12:06,849 --> 00:12:10,217 - O que quer? - Só estamos preocupados. 126 00:12:10,218 --> 00:12:12,230 Dale disse que está aqui há horas. 127 00:12:13,116 --> 00:12:15,933 - E? - E por que está cavando? 128 00:12:18,020 --> 00:12:20,187 Quer chegar à China, Jim? 129 00:12:20,188 --> 00:12:22,571 Não importa, não estou machucando ninguém. 130 00:12:23,023 --> 00:12:26,498 Só você mesmo. Está calor demais hoje. 131 00:12:26,499 --> 00:12:29,979 - Não pode continuar com isso. - Claro que posso, olhe. 132 00:12:30,335 --> 00:12:32,453 Jim, eles não vão dizer, então eu digo. 133 00:12:32,454 --> 00:12:34,432 Está assustando as pessoas. 134 00:12:34,433 --> 00:12:37,297 Inclusive meu filho e a filha da Carol. 135 00:12:37,896 --> 00:12:40,672 Não precisam se assustar. 136 00:12:42,611 --> 00:12:47,468 Qual é, pessoal? Por que não me deixam sozinho? 137 00:12:49,545 --> 00:12:52,552 Achamos que você precisa de uma folga, certo? 138 00:12:52,553 --> 00:12:56,210 Por que não pega uma sombra, come alguma coisa, 139 00:12:56,211 --> 00:13:00,999 e depois eu mesmo venho e te ajudo? 140 00:13:01,000 --> 00:13:04,877 Jim, diga o que é isso. Por que não me dá essa pá? 141 00:13:04,878 --> 00:13:07,398 - Ou o quê? - Não tem nenhum "o quê". 142 00:13:07,399 --> 00:13:11,104 Estou vindo aqui e te pedindo por favor. 143 00:13:11,105 --> 00:13:12,571 Não quero tomá-la de você. 144 00:13:12,572 --> 00:13:15,725 E se eu não der? 145 00:13:15,726 --> 00:13:20,084 Vai me bater como bateu no Ed? 146 00:13:20,729 --> 00:13:23,070 Vocês viram o que sobrou da cara dele? 147 00:13:24,353 --> 00:13:27,229 É isso que acontece quando alguém te desafia. 148 00:13:27,230 --> 00:13:30,177 - Aquilo foi diferente, Jim. - Você não estava lá. 149 00:13:30,178 --> 00:13:32,590 Ed estava descontrolado e batendo na mulher. 150 00:13:32,591 --> 00:13:34,326 O casamento é deles. Não dele. 151 00:13:34,327 --> 00:13:37,932 Ele não é o juiz e o júri. Quem te elegeu a chefão? 152 00:13:37,933 --> 00:13:40,794 Jim, não quero discutir. Só me dê a pá, certo? 153 00:13:40,795 --> 00:13:42,535 - Não, não. - Por favor, Jim... 154 00:13:44,646 --> 00:13:46,521 - Tudo bem. - Você não tem direito! 155 00:13:46,522 --> 00:13:47,943 - Pare! - Não tem direito! 156 00:13:47,944 --> 00:13:50,611 Jim, pare. Ei, Jim. 157 00:13:50,612 --> 00:13:52,955 Ninguém vai te machucar, escutou? 158 00:13:53,976 --> 00:13:56,846 Jim, ninguém vai te machucar, certo? 159 00:13:56,847 --> 00:13:58,903 É mentira. É a maior mentira de todas. 160 00:13:59,881 --> 00:14:03,226 Disse isso para minha esposa e meus dois meninos. 161 00:14:03,227 --> 00:14:07,059 Disse isso centenas de vezes. Não importou. 162 00:14:07,060 --> 00:14:10,307 Eles apareceram do nada. Dúzias deles. 163 00:14:11,771 --> 00:14:14,503 Tiraram eles das minhas mãos. 164 00:14:19,052 --> 00:14:22,666 Só consegui fugir porque os mortos estavam distraídos 165 00:14:22,667 --> 00:14:24,224 comendo minha família. 166 00:14:32,281 --> 00:14:33,692 Você não vai sozinho. 167 00:14:33,693 --> 00:14:36,295 Até eu acho má ideia, e nem gosto de você. 168 00:14:36,296 --> 00:14:39,591 É uma boa ideia se vocês me ouvirem. 169 00:14:40,762 --> 00:14:44,427 Se sairmos em grupo, somos lentos, atraímos atenção. 170 00:14:44,428 --> 00:14:47,590 Se eu for sozinho, sou mais rápido. 171 00:14:47,934 --> 00:14:49,299 Olhe. 172 00:14:50,047 --> 00:14:52,847 Esse é o tanque. Está a 5 quadras de distância. 173 00:14:53,500 --> 00:14:55,002 Essa é a bolsa das armas. 174 00:14:55,003 --> 00:14:57,446 Eu te levei nesse beco quando nos conhecemos. 175 00:14:57,447 --> 00:14:59,849 - É por onde Daryl e eu vamos. - Por que eu? 176 00:14:59,850 --> 00:15:02,124 Sua besta é mais silenciosa que a arma dele. 177 00:15:05,283 --> 00:15:09,281 Enquanto o Daryl espera no beco, corro até a rua e pego o saco. 178 00:15:09,282 --> 00:15:12,409 - E nós ficamos onde? - Você e T-Dog, certo. 179 00:15:12,710 --> 00:15:14,133 Vocês ficarão nesse beco. 180 00:15:14,134 --> 00:15:16,087 2 quadras de distância? Por quê? 181 00:15:16,088 --> 00:15:18,161 Posso não voltar pelo mesmo caminho. 182 00:15:18,162 --> 00:15:20,123 Errantes podem estar lá. 183 00:15:20,124 --> 00:15:22,631 Se isso ocorrer, não voltarei até o Daryl. 184 00:15:22,632 --> 00:15:26,785 Irei em frente até o beco onde vocês estarão. 185 00:15:26,786 --> 00:15:30,376 Para onde eu for, tenho vocês em 2 lugares para me cobrir. 186 00:15:31,618 --> 00:15:33,366 E depois todos voltamos para cá. 187 00:15:33,367 --> 00:15:35,932 O que fazia antes disso tudo, garoto? 188 00:15:35,933 --> 00:15:39,203 Entregava pizzas. Por quê? 189 00:16:10,170 --> 00:16:12,273 Você tem muita coragem para um chinês. 190 00:16:12,274 --> 00:16:14,910 - Sou coreano. - Tanto faz. 191 00:16:44,142 --> 00:16:46,420 Não atire em mim! O que você quer? 192 00:16:46,421 --> 00:16:48,455 Procuro meu irmão. Ele está machucado. 193 00:16:48,456 --> 00:16:49,900 - Você o viu? - Socorro! 194 00:16:49,901 --> 00:16:52,466 Cala a boca! Vai atrair as criaturas. Responda! 195 00:17:04,600 --> 00:17:06,047 Responda! 196 00:17:06,048 --> 00:17:09,195 Me ajudem! Me ajudem! 197 00:17:10,995 --> 00:17:12,345 Me ajudem! 198 00:17:13,266 --> 00:17:16,823 Cala a boca! Cala a boca! 199 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 É a bolsa, Cato! 200 00:17:28,085 --> 00:17:29,438 Pega! Pega! 201 00:17:38,000 --> 00:17:40,343 Me larga! Me larga! 202 00:17:41,718 --> 00:17:44,104 Daryl! Daryl! 203 00:17:49,072 --> 00:17:52,341 Voltem aqui, seus filhos da puta! 204 00:18:00,700 --> 00:18:02,133 Pare! 205 00:18:02,134 --> 00:18:04,139 Vou quebrar a sua cara! 206 00:18:04,140 --> 00:18:05,490 - Me solta! - Relaxa! 207 00:18:05,491 --> 00:18:09,007 Pegaram o Glenn. Esse desgraçado e os manos dele. 208 00:18:09,008 --> 00:18:10,634 Vou te arrebentar! 209 00:18:10,635 --> 00:18:12,635 Caras, eles fecharam o caminho! 210 00:18:12,636 --> 00:18:14,605 Vão para o laboratório, agora! 211 00:18:17,796 --> 00:18:19,466 Vamos logo, droga! 212 00:18:34,484 --> 00:18:39,055 - Jim, quer água? - Quero. 213 00:18:43,882 --> 00:18:45,468 Aqui está, amigo. 214 00:18:51,217 --> 00:18:53,246 - Joga na minha cabeça? - Sim. 215 00:19:00,918 --> 00:19:03,579 - Refrescante? - Sim. 216 00:19:08,081 --> 00:19:09,923 Até quando vai me deixar assim? 217 00:19:09,924 --> 00:19:12,567 Bem... 218 00:19:12,568 --> 00:19:15,979 Até achar que não é um perigo para si mesmo ou para os outros. 219 00:19:23,545 --> 00:19:26,921 Sinto muito se assustei o seu garoto e a garota. 220 00:19:28,193 --> 00:19:31,062 Você teve insolação. Não foi sua culpa. 221 00:19:31,063 --> 00:19:34,563 - Não está assustada agora? - Não, senhor. 222 00:19:42,220 --> 00:19:45,586 Sua mãe está certa. O sol só torrou minha cabeça. 223 00:19:45,587 --> 00:19:48,145 Jim, por que estava cavando? 224 00:19:50,584 --> 00:19:52,019 Pode dizer? 225 00:19:52,020 --> 00:19:54,192 Tinha um motivo. Não lembro. 226 00:19:57,592 --> 00:19:59,840 Algo que sonhei noite passada. 227 00:20:04,206 --> 00:20:07,808 Você e seu pai estavam no sonho. Você estava preocupado com ele. 228 00:20:07,809 --> 00:20:09,159 Não lembro do resto. 229 00:20:11,096 --> 00:20:12,478 Está preocupado com ele? 230 00:20:12,894 --> 00:20:17,105 - Eles não voltaram ainda. - Não precisamos falar nisso. 231 00:20:17,106 --> 00:20:19,224 Seu pai é policial, filho. 232 00:20:19,540 --> 00:20:21,123 Ele ajuda as pessoas. 233 00:20:21,124 --> 00:20:23,401 Deve ter cruzado com alguém necessitado. 234 00:20:24,075 --> 00:20:27,327 Aquele homem é durão. 235 00:20:27,328 --> 00:20:32,508 Não o conheço bem, mas vi isso nele. 236 00:20:32,609 --> 00:20:34,088 Certo? 237 00:20:34,422 --> 00:20:36,161 Com certeza. 238 00:20:39,651 --> 00:20:43,853 Nada vai impedi-lo de voltar para você e sua mãe. Te prometo. 239 00:20:49,544 --> 00:20:53,381 Muito bem. Quem quer me ajudar a limpar peixe? 240 00:20:53,633 --> 00:20:55,702 Legal. Vamos lá, Sophia. 241 00:20:55,703 --> 00:20:58,236 Fique com a Carol, certo? 242 00:21:17,230 --> 00:21:22,287 Mantenha seu menino por perto. Não o deixe sair da sua vista. 243 00:21:32,690 --> 00:21:35,384 Precisamos saber aonde seus amigos foram. 244 00:21:35,763 --> 00:21:37,513 Não vou dizer nada. 245 00:21:37,514 --> 00:21:40,661 Caramba, cara. O que aconteceu lá? 246 00:21:40,662 --> 00:21:43,673 Já disse. Esse bostinha e seus amigos vieram do nada 247 00:21:43,674 --> 00:21:46,495 - e pularam em mim. - Você que me atacou, puto. 248 00:21:46,909 --> 00:21:49,696 Gritando sobre o irmão como se fosse minha culpa. 249 00:21:49,697 --> 00:21:52,244 Levaram o Glenn. Podem ter levado o Merle também. 250 00:21:52,245 --> 00:21:54,134 Merle? Que nome caipira é esse? 251 00:21:54,135 --> 00:21:55,809 Nem meu cachorro seria Merle. 252 00:21:56,773 --> 00:21:59,347 Caramba, Daryl. Cai fora! 253 00:22:05,613 --> 00:22:08,594 Quer ver o que houve com o último cara que me irritou? 254 00:22:17,114 --> 00:22:19,498 Vou começar com o pé dessa vez. 255 00:22:23,279 --> 00:22:25,252 Aqueles homens levaram nosso amigo. 256 00:22:25,253 --> 00:22:28,106 Só queremos falar com eles, fazer um acordo. 257 00:22:36,587 --> 00:22:38,530 Tem certeza que quer fazer isso? 258 00:22:38,531 --> 00:22:41,156 - Tenho. - Certo. 259 00:22:44,257 --> 00:22:47,002 Um movimento errado e você leva uma flecha no rabo. 260 00:22:47,003 --> 00:22:48,362 Só para avisar. 261 00:22:48,363 --> 00:22:51,424 O G vai tirar a flecha do meu rabo e enfiar no seu. 262 00:22:51,425 --> 00:22:52,775 Só para avisar. 263 00:22:53,092 --> 00:22:55,180 - G? - Guillermo. 264 00:22:55,181 --> 00:22:56,531 Ele é o cara por aqui. 265 00:22:56,832 --> 00:22:58,480 Certo. 266 00:22:58,481 --> 00:23:00,724 Vamos achar o Guillermo. 267 00:23:53,088 --> 00:23:56,580 - Você está bem, carinha? - Iam arrancar o meu pé. 268 00:23:58,030 --> 00:23:59,467 Tiras fazem isso? 269 00:24:00,023 --> 00:24:02,002 Não ele. O ignorante aqui. 270 00:24:02,003 --> 00:24:04,104 Cortou a mão de um cara. Ele me mostrou. 271 00:24:04,105 --> 00:24:06,973 - Cale a boca. - É aquele ali. 272 00:24:06,974 --> 00:24:09,589 Ele me acertou uma flecha na bunda. E aí? 273 00:24:09,590 --> 00:24:11,445 Relaxa, Ese. Relaxa. 274 00:24:13,414 --> 00:24:14,948 É verdade? 275 00:24:14,949 --> 00:24:17,384 Quer os pés do Miguelito? 276 00:24:17,385 --> 00:24:18,885 Bem doentio, cara. 277 00:24:18,886 --> 00:24:21,822 Esperávamos uma discussão mais calma. 278 00:24:21,823 --> 00:24:23,590 O caipira pega o primo do Felipe, 279 00:24:23,591 --> 00:24:25,392 bate nele, ameaça cortar seus pés, 280 00:24:25,393 --> 00:24:27,832 Felipe leva uma flechada na bunda, 281 00:24:27,833 --> 00:24:30,306 e você quer uma discussão mais calma? 282 00:24:31,053 --> 00:24:33,997 - Você me fascina. - Foi o calor do momento. 283 00:24:33,998 --> 00:24:36,536 Os dois lados erraram. 284 00:24:38,840 --> 00:24:41,274 O que você é dele? Não parecem próximos. 285 00:24:41,275 --> 00:24:43,777 É um do nosso grupo, mais ou menos. 286 00:24:43,778 --> 00:24:46,594 Tenho certeza que você tem alguns como ele. 287 00:24:46,595 --> 00:24:48,281 Está com meu irmão? 288 00:24:48,282 --> 00:24:51,568 Desculpe, estamos sem garotos brancos. 289 00:24:51,569 --> 00:24:53,353 Mas tenho um asiático. Interessa? 290 00:24:53,354 --> 00:24:56,582 Tenho um dos seus, você tem um dos meus. 291 00:24:56,583 --> 00:24:58,058 Parece uma troca justa. 292 00:24:58,059 --> 00:25:01,261 - Não para mim. - G. 293 00:25:01,262 --> 00:25:03,530 - Qual é, cara? - Meu povo foi atacado. 294 00:25:03,531 --> 00:25:05,799 Cadê a recompensa por sua dor e sofrimento? 295 00:25:05,800 --> 00:25:08,882 Indo direto ao ponto, cadê minha mala de armas? 296 00:25:08,883 --> 00:25:11,091 - Armas? - A que Miguel viu na rua. 297 00:25:11,092 --> 00:25:13,351 A que Felipe e Jorge iam voltar para pegar. 298 00:25:13,352 --> 00:25:15,345 - Aquela mala de armas. - Está enganado. 299 00:25:15,346 --> 00:25:17,210 - Acho que não. - Sobre ser sua. 300 00:25:17,211 --> 00:25:19,213 É minha mala de armas. 301 00:25:19,514 --> 00:25:21,481 A mala estava na rua. 302 00:25:21,482 --> 00:25:24,367 Qualquer um poderia dizer que é dele. 303 00:25:24,368 --> 00:25:26,253 Devo acreditar em você? 304 00:25:26,854 --> 00:25:29,108 O que impede meu pessoal de atirar em vocês 305 00:25:29,109 --> 00:25:31,123 aqui e agora e eu pegar o que é meu? 306 00:25:33,161 --> 00:25:35,095 Poderia fazer isso. 307 00:25:37,567 --> 00:25:38,962 Ou não. 308 00:25:41,368 --> 00:25:44,400 Vamos, cara. Faça a troca. 309 00:25:44,401 --> 00:25:46,006 Por favor. 310 00:26:03,524 --> 00:26:05,350 Vejo duas opções. 311 00:26:05,351 --> 00:26:07,794 Você volta com Miguel e minha mala de armas, 312 00:26:07,795 --> 00:26:09,529 todo mundo vai embora. 313 00:26:09,530 --> 00:26:11,731 Ou voltam armados, 314 00:26:11,732 --> 00:26:13,967 e vemos qual lado derrama mais sangue. 315 00:26:36,409 --> 00:26:38,243 As armas deles valem mais que ouro. 316 00:26:38,244 --> 00:26:41,980 Ouro não protege sua família nem coloca comida na mesa. 317 00:26:41,981 --> 00:26:44,350 Vai desistir pelo garoto? 318 00:26:44,551 --> 00:26:47,243 Se soubesse que resgataríamos Glenn, eu concordaria. 319 00:26:47,244 --> 00:26:49,996 Acha que aquele mano vai entregá-lo assim? 320 00:26:49,997 --> 00:26:52,435 - Chamou G de mentiroso? - Você faz parte disso. 321 00:26:52,436 --> 00:26:54,626 Quer continuar com seus dentes? 322 00:26:56,896 --> 00:26:59,064 A questão é: acredita na palavra dele? 323 00:26:59,065 --> 00:27:01,366 Não, a questão é: o que quer apostar? 324 00:27:01,367 --> 00:27:04,136 Poderia ser mais que armas. Poderia ser sua vida. 325 00:27:04,137 --> 00:27:06,577 O Glenn vale tudo isso para você? 326 00:27:08,474 --> 00:27:11,143 Devo minha vida a ele. 327 00:27:11,144 --> 00:27:12,878 Eu não era ninguém para o Glenn, 328 00:27:12,879 --> 00:27:15,747 só um idiota preso num tanque. 329 00:27:15,748 --> 00:27:17,983 Ele poderia ter ignorado, mas não o fez. 330 00:27:17,984 --> 00:27:19,518 Também não ignorarei. 331 00:27:19,519 --> 00:27:21,154 Então vai entregar as armas? 332 00:27:22,188 --> 00:27:23,688 Não falei isso. 333 00:27:26,459 --> 00:27:28,160 Não precisam ficar aqui. 334 00:27:28,161 --> 00:27:30,295 Deveriam voltar ao acampamento. 335 00:27:30,296 --> 00:27:32,230 E falar o que para sua família? 336 00:27:44,510 --> 00:27:46,778 Qual é? Isso é loucura. 337 00:27:51,184 --> 00:27:53,251 Façam como G diz. 338 00:28:24,217 --> 00:28:27,619 Vejo minhas armas, mas não estão todas na mala. 339 00:28:27,620 --> 00:28:31,289 É porque não são suas. Acho que já disse isso. 340 00:28:31,290 --> 00:28:33,291 Vamos atirar agora nesses tolos, Ese. 341 00:28:33,292 --> 00:28:34,960 Atire neles, Ese. 342 00:28:34,961 --> 00:28:38,763 Não acho que percebem a gravidade da situação. 343 00:28:38,764 --> 00:28:40,665 Não, vejo bem. 344 00:28:43,369 --> 00:28:47,172 Está com seu homem. Eu quero o meu. 345 00:28:50,009 --> 00:28:52,016 Vou fatiar seu garoto. 346 00:28:52,017 --> 00:28:54,011 Dá-lo de comida aos meus cachorros. 347 00:28:54,012 --> 00:28:56,414 São os canibais mais ferozes que já viu. 348 00:28:56,415 --> 00:28:58,551 Comprei eles do próprio Satã. 349 00:28:59,652 --> 00:29:01,887 Já falei como deve ser. Você é surdo? 350 00:29:01,888 --> 00:29:04,956 Não, minha audição é boa. Você disse para vir armado. 351 00:29:07,260 --> 00:29:09,394 Então tá, estamos aqui. 352 00:29:15,334 --> 00:29:17,470 Felipe. 353 00:29:19,739 --> 00:29:24,142 Vó, volte com os outros. Agora. 354 00:29:24,143 --> 00:29:25,677 Tire a velha da linha de fogo. 355 00:29:25,678 --> 00:29:27,979 Vó, ouça seu neto, está bem? 356 00:29:27,980 --> 00:29:29,748 Isso não é lugar para você agora. 357 00:29:29,749 --> 00:29:32,918 O sr. Gilbert está com problemas para respirar. 358 00:29:32,919 --> 00:29:35,654 Precisa da bomba de asma. 359 00:29:35,655 --> 00:29:37,289 Carlito não encontrou. 360 00:29:37,290 --> 00:29:39,591 Ele precisa do remédio. 361 00:29:42,795 --> 00:29:44,396 Felipe, cuide disso, certo? 362 00:29:44,397 --> 00:29:45,931 E leve sua avó com você. 363 00:29:47,967 --> 00:29:50,669 Quem são esses homens? 364 00:29:51,670 --> 00:29:53,667 Não o leve. 365 00:29:53,668 --> 00:29:55,674 - Senhora? - Felipe é um bom garoto. 366 00:29:55,675 --> 00:29:58,910 Ele tem problemas, mas se recupera. 367 00:29:58,911 --> 00:30:01,280 Precisamos dele aqui. 368 00:30:01,881 --> 00:30:04,282 Senhora, 369 00:30:04,283 --> 00:30:06,685 não estou aqui para prendê-lo. 370 00:30:06,686 --> 00:30:08,687 Então o que quer? 371 00:30:09,088 --> 00:30:11,390 Ele... 372 00:30:11,691 --> 00:30:13,858 está nos ajudando a encontrar uma pessoa. 373 00:30:13,859 --> 00:30:15,393 Um amigo chamado Glenn. 374 00:30:15,394 --> 00:30:17,996 O asiático? 375 00:30:17,997 --> 00:30:20,465 Está com o sr. Gilbert. 376 00:30:20,466 --> 00:30:23,802 Venha, vou te mostrar. 377 00:30:23,803 --> 00:30:25,904 Ele precisa de remédio. 378 00:30:27,473 --> 00:30:29,007 Deixem passar. 379 00:30:58,371 --> 00:31:00,972 Vó, por favor. Me leve até ele. 380 00:31:33,039 --> 00:31:34,706 Tudo bem. 381 00:31:34,707 --> 00:31:37,342 Devagar. Inspire. 382 00:31:37,343 --> 00:31:39,544 Expire. Respire. 383 00:31:42,882 --> 00:31:44,449 Relaxe. 384 00:31:45,618 --> 00:31:48,253 - O que é isso? - Ataque de asma. 385 00:31:48,254 --> 00:31:50,355 Não conseguiu respirar de repente. 386 00:31:50,356 --> 00:31:53,761 Achei que fosse ser devorado por cachorros, cara. 387 00:31:57,496 --> 00:32:00,532 Posso falar com você? 388 00:32:00,533 --> 00:32:03,268 Você é o filho da mãe mais burro que já vi. 389 00:32:03,269 --> 00:32:06,237 Viemos aqui prontos para matar cada um de vocês. 390 00:32:06,238 --> 00:32:08,373 Fico feliz que não tenha sido assim. 391 00:32:08,374 --> 00:32:12,544 Se tivesse, o sangue deles estaria nas minhas mãos. 392 00:32:12,545 --> 00:32:14,779 Nas minhas também. Teríamos que nos defender. 393 00:32:14,780 --> 00:32:16,648 Não seria a primeira vez. 394 00:32:16,649 --> 00:32:20,418 Proteger a comida, remédios. O que sobrou. 395 00:32:20,419 --> 00:32:22,454 Essas pessoas, as mais velhas... 396 00:32:22,455 --> 00:32:26,146 Os médicos foram embora, deixaram eles para morrer. 397 00:32:29,962 --> 00:32:33,098 Felipe e eu fomos os únicos que ficamos. 398 00:32:33,099 --> 00:32:36,468 O que vocês são? Médicos? 399 00:32:36,469 --> 00:32:40,138 Felipe é enfermeiro, o que toma conta. 400 00:32:40,139 --> 00:32:42,574 Eu, 401 00:32:42,775 --> 00:32:45,043 sou o guarda. 402 00:32:57,223 --> 00:32:59,257 E o resto da equipe? 403 00:32:59,258 --> 00:33:01,459 Os manos vieram 404 00:33:01,460 --> 00:33:03,795 para ver seus pais, seus avôs. 405 00:33:03,796 --> 00:33:06,898 Viram como é aqui e decidiram ficar. 406 00:33:06,899 --> 00:33:09,868 É uma boa coisa. Precisamos de músculos. 407 00:33:09,969 --> 00:33:11,557 As pessoas que encontramos 408 00:33:11,558 --> 00:33:13,780 desde quando as coisas se descontrolaram... 409 00:33:13,781 --> 00:33:18,309 São do pior tipo, saqueadores. Do tipo que levam à força. 410 00:33:18,310 --> 00:33:21,179 - Não é o que somos. - Como eu ia saber? 411 00:33:21,180 --> 00:33:24,690 Meu povo é atacado e você aparece com Miguel de refém. 412 00:33:25,391 --> 00:33:26,951 Aparências. 413 00:33:26,952 --> 00:33:29,587 Acho que o mundo mudou. 414 00:33:29,588 --> 00:33:31,589 Não. 415 00:33:31,790 --> 00:33:35,633 É o mesmo de sempre. Os fracos são pegos. 416 00:33:37,363 --> 00:33:39,364 Então fazemos o que podemos. 417 00:33:39,365 --> 00:33:41,533 Os manos trabalham naqueles carros. 418 00:33:41,534 --> 00:33:43,501 Falam de tirar os velhos da cidade. 419 00:33:43,502 --> 00:33:46,337 Mas a maioria não consegue nem ir ao banheiro sozinha, 420 00:33:46,338 --> 00:33:47,739 então é só um sonho. 421 00:33:47,740 --> 00:33:51,747 Mantém a equipe ocupada, e isso vale algo. 422 00:33:53,245 --> 00:33:55,079 Cobrimos todas as janelas, 423 00:33:55,080 --> 00:33:57,715 soldamos todas as portas, deixando só uma entrada. 424 00:33:57,716 --> 00:33:59,150 Os manos saem por aí, 425 00:33:59,151 --> 00:34:01,486 recolhem o que podem para nos ajudar. 426 00:34:01,487 --> 00:34:04,442 Vigiamos o perímetro dia e noite. 427 00:34:04,443 --> 00:34:05,843 E esperamos. 428 00:34:07,426 --> 00:34:12,166 As pessoas daqui agora me enxergam. 429 00:34:13,399 --> 00:34:15,934 Não sei nem o porquê. 430 00:34:17,939 --> 00:34:19,639 Porque podem confiar. 431 00:34:40,492 --> 00:34:43,328 Admita, só voltou para Atlanta por causa do chapéu. 432 00:34:43,329 --> 00:34:45,029 Não espalhe. 433 00:34:45,030 --> 00:34:47,331 Entregou metade de nossas armas e munições. 434 00:34:47,332 --> 00:34:49,481 - Nem perto da metade. - Pelo quê? 435 00:34:49,482 --> 00:34:51,909 Um bando de velhotes que vai morrer mesmo? 436 00:34:51,910 --> 00:34:53,923 Sério, quanto tempo acha que eles têm? 437 00:34:53,924 --> 00:34:57,740 Quanto tempo tem qualquer um de nós? 438 00:34:59,411 --> 00:35:02,247 - Meu Deus. - Onde está nossa van? 439 00:35:02,248 --> 00:35:04,166 Você a deixou aí. Quem a levaria? 440 00:35:04,167 --> 00:35:05,650 Merle. 441 00:35:07,253 --> 00:35:09,787 Vai voltar e se vingar no acampamento. 442 00:35:22,037 --> 00:35:24,638 Papel de embrulho, tecido colorido, nada? 443 00:35:24,639 --> 00:35:26,140 Sério? 444 00:35:26,141 --> 00:35:27,841 Como pode não ter nada? 445 00:35:27,842 --> 00:35:31,478 Não fui avisado do iminente apocalipse e não me abasteci. 446 00:35:31,479 --> 00:35:34,148 É o aniversário da Amy amanhã. 447 00:35:34,149 --> 00:35:37,251 Marquei os dias no calendário só para ter certeza. 448 00:35:40,422 --> 00:35:42,864 Não se dá um presente sem embrulhar. 449 00:35:43,725 --> 00:35:45,327 Respire aliviada. 450 00:35:46,328 --> 00:35:48,929 Estou certo de que acharei algo aqui. 451 00:35:57,426 --> 00:36:00,007 Coloquei as pedras em volta. Viu? 452 00:36:00,008 --> 00:36:03,796 Assim a chama pode ficar maior e ficamos escondidos. 453 00:36:06,603 --> 00:36:08,437 Jim, como está se sentindo, cara? 454 00:36:08,438 --> 00:36:11,640 Estou melhor. Já estou normal agora. 455 00:36:11,675 --> 00:36:13,842 Espero que entenda a necessidade disso. 456 00:36:13,877 --> 00:36:16,111 Desse tempo. 457 00:36:16,146 --> 00:36:18,714 Tenho que pensar nos demais. 458 00:36:18,748 --> 00:36:21,517 Só queria garantir que... 459 00:36:21,551 --> 00:36:23,419 não ficaram ressentimentos. 460 00:36:23,453 --> 00:36:26,121 Sem ressentimentos. Eu entendo. 461 00:36:26,156 --> 00:36:28,557 Certo. 462 00:36:28,591 --> 00:36:31,126 Por que não vem conosco? 463 00:36:31,161 --> 00:36:33,162 Teremos peixe frito. 464 00:36:35,899 --> 00:36:38,100 Adoraria. 465 00:36:41,471 --> 00:36:43,272 Por que não se junta ao grupo? 466 00:36:43,306 --> 00:36:45,841 Que vão para o inferno! 467 00:36:45,842 --> 00:36:48,754 Se estivessem pegando fogo, eu nem mijaria neles. 468 00:36:51,314 --> 00:36:53,549 Por que não fica aqui? 469 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 Fazendo companhia ao seu pai? 470 00:36:56,686 --> 00:37:00,255 Ed, ela quer ficar com os outros. 471 00:37:00,290 --> 00:37:03,025 - Vamos. - Está bem. 472 00:37:03,059 --> 00:37:04,860 Pro inferno, vocês duas. 473 00:37:04,894 --> 00:37:07,529 E não venham me perturbar pelo resto da noite. 474 00:37:18,207 --> 00:37:20,534 - Passa o peixe, por favor. - Aqui está. 475 00:37:21,547 --> 00:37:23,687 Está uma delícia. 476 00:37:26,464 --> 00:37:28,150 Vou sentir falta disso. 477 00:37:38,361 --> 00:37:41,330 Tenho que te perguntar. Isso está me enlouquecendo. 478 00:37:41,364 --> 00:37:43,432 - O quê? - Esse relógio. 479 00:37:45,401 --> 00:37:47,169 O que tem de errado com o relógio? 480 00:37:47,203 --> 00:37:50,305 Eu o vejo todo dia, na mesma hora, 481 00:37:50,340 --> 00:37:52,841 dando corda. 482 00:37:52,876 --> 00:37:54,710 Como um vigário rezando uma missa. 483 00:37:54,744 --> 00:37:56,979 Eu estava imaginando isso também. 484 00:37:57,013 --> 00:37:58,858 Não estou entendendo... 485 00:37:59,000 --> 00:38:03,218 A menos que eu esteja enganada, o mundo chegou ao fim. 486 00:38:03,253 --> 00:38:05,921 Ou está passando por um quebra-molas gigante. 487 00:38:05,955 --> 00:38:09,191 E todo dia você dá corda no bendito relógio. 488 00:38:09,225 --> 00:38:13,095 Tempo! É importante não se perder, não é? 489 00:38:13,129 --> 00:38:15,497 Os dias, pelo menos. 490 00:38:15,532 --> 00:38:17,065 Não acha, Andrea? 491 00:38:17,100 --> 00:38:19,168 Me dá uma força! 492 00:38:23,907 --> 00:38:26,475 Eu gosto do que... 493 00:38:26,509 --> 00:38:30,379 Um pai disse ao filho quando lhe deu um relógio, 494 00:38:30,413 --> 00:38:34,316 que havia sido repassado por gerações. 495 00:38:34,350 --> 00:38:36,252 Ele disse... 496 00:38:36,786 --> 00:38:42,334 "Eu lhe dei um mausoléu de toda esperança e desejo. 497 00:38:43,726 --> 00:38:47,229 Que irá atender todos seus desejos pessoais 498 00:38:47,263 --> 00:38:51,099 melhor do que fez por mim, ou fez pelo meu pai. 499 00:38:51,134 --> 00:38:53,302 Eu lhe dou 500 00:38:53,736 --> 00:38:57,539 não para que lembre o tempo, 501 00:38:57,574 --> 00:39:01,510 mas para que o esqueça por um momento, 502 00:39:01,544 --> 00:39:04,179 de vez em quando, 503 00:39:04,214 --> 00:39:08,450 e não perca o fôlego tentando conquistá-lo". 504 00:39:17,827 --> 00:39:19,595 Você é tão estranho. 505 00:39:20,964 --> 00:39:23,165 Não fui eu quem disse. Foi o Faulkner. 506 00:39:23,199 --> 00:39:26,702 William Faulkner. Talvez eu citei errado. 507 00:39:33,376 --> 00:39:36,011 - Aonde vai? - Preciso fazer xixi. 508 00:39:36,045 --> 00:39:39,014 Estava tentando ser discreta. 509 00:39:45,188 --> 00:39:48,056 Mandei me deixar em paz, não foi? 510 00:39:50,860 --> 00:39:52,761 Ei! 511 00:39:54,898 --> 00:39:57,499 O que eu disse? 512 00:40:00,570 --> 00:40:02,337 Acabou o papel higiênico? 513 00:40:17,887 --> 00:40:20,789 - Mamãe! - Carl! 514 00:40:22,558 --> 00:40:24,893 Lori, se abaixe! 515 00:40:29,132 --> 00:40:31,967 Meu Deus. 516 00:40:32,001 --> 00:40:33,602 Vamos! Vamos! 517 00:40:47,917 --> 00:40:49,785 Estou bem aqui. Shane, o que fazemos? 518 00:40:49,819 --> 00:40:52,287 - Shane? - Me sigam! 519 00:40:57,226 --> 00:40:59,628 Não! Não! 520 00:41:05,134 --> 00:41:07,069 Meu Deus! 521 00:41:07,103 --> 00:41:10,072 Socorro! 522 00:41:10,106 --> 00:41:12,374 Não sei o que fazer. 523 00:41:16,879 --> 00:41:18,914 - Vamos. Fiquem perto. - Carol! 524 00:41:18,948 --> 00:41:20,515 Fiquem perto! 525 00:41:29,792 --> 00:41:32,527 Vamos! Subam! 526 00:41:32,562 --> 00:41:34,663 Na sua frente, Shane! 527 00:41:35,665 --> 00:41:38,400 Vão para o trailer! Vão! 528 00:41:38,434 --> 00:41:41,136 - Shane! Shane! - Fiquem comigo. 529 00:41:43,539 --> 00:41:46,641 Fiquem atrás de mim. Morales, venha para cá! 530 00:41:46,676 --> 00:41:49,644 - Atrás de mim! Vamos! - Vamos! 531 00:41:49,679 --> 00:41:51,380 Fique comigo. 532 00:41:51,414 --> 00:41:53,882 Vamos, venham para o trailer! 533 00:42:15,738 --> 00:42:18,507 Querida! Carl! 534 00:42:18,508 --> 00:42:19,941 Querida! 535 00:42:19,942 --> 00:42:21,777 - Papai! - Carl! 536 00:42:50,973 --> 00:42:52,441 Amy. 537 00:42:59,582 --> 00:43:04,086 Não sei o que fazer, Amy. 538 00:44:00,643 --> 00:44:02,310 Amy. 539 00:44:16,759 --> 00:44:19,828 Não, não. 540 00:44:22,165 --> 00:44:24,332 Amy! 541 00:44:25,668 --> 00:44:27,469 Amy! 542 00:44:30,039 --> 00:44:32,340 Agora lembrei do meu sonho, 543 00:44:32,375 --> 00:44:34,976 o motivo de ter cavado as covas. 544 00:44:41,224 --> 00:44:45,852 HELLSUBS Subs from Hell