1
00:00:00,538 --> 00:00:03,546
Anteriormente
em The Walking Dead...
2
00:00:03,947 --> 00:00:05,447
Pai!
3
00:00:06,431 --> 00:00:08,448
Algemou meu irmão num telhado
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,200
e deixou ele lá?
5
00:00:12,187 --> 00:00:15,089
Parece que precisa mesmo
é de mais armas.
6
00:00:15,290 --> 00:00:17,907
Deixei cair a bolsa em Atlanta
quando fui cercado.
7
00:00:18,204 --> 00:00:19,606
Eu vou voltar.
8
00:00:19,707 --> 00:00:22,407
Acabou de chegar
e quer nos deixar?
9
00:00:23,991 --> 00:00:26,038
Merle! Merle!
10
00:00:26,639 --> 00:00:29,439
Não! Não!
11
00:00:46,350 --> 00:00:48,618
- O que foi?
- Nada.
12
00:00:50,424 --> 00:00:53,092
Não é nada.
Sempre tem alguma coisa.
13
00:00:54,211 --> 00:00:56,893
O papai não te ensinou
a dar nó de emenda?
14
00:00:56,894 --> 00:00:59,729
Por que ele faria isso?
Ele só usava nó de pescador.
15
00:01:04,135 --> 00:01:06,803
- Um nó.
- Não, ele não usava.
16
00:01:06,804 --> 00:01:09,339
Ele usava pelo menos uns três.
17
00:01:09,340 --> 00:01:13,076
Nó de torcer?
Sem chance.
18
00:01:13,077 --> 00:01:14,978
Beleza, estou inventando.
19
00:01:26,424 --> 00:01:29,025
Ele te ensinou
a fazer iscas de linha?
20
00:01:29,026 --> 00:01:30,661
Sim. E você?
21
00:01:30,662 --> 00:01:33,764
- Naturais.
- Está brincando.
22
00:01:34,738 --> 00:01:38,335
Ele sempre foi tão inflexível.
Sabe como ele é com pescaria.
23
00:01:38,336 --> 00:01:40,170
Acha mesmo?
24
00:01:40,171 --> 00:01:43,406
Eu só passei a minha infância
inteira num barco.
25
00:01:43,407 --> 00:01:46,443
Mas na minha época era
só para colocar isca no anzol.
26
00:01:46,444 --> 00:01:48,478
Nós pescávamos para comer.
27
00:01:48,479 --> 00:01:51,081
Não comigo.
Nós sempre os soltávamos.
28
00:01:51,082 --> 00:01:53,350
- Sempre.
- Acho que ele mudou.
29
00:01:53,351 --> 00:01:56,653
Seria como mudar de religião.
30
00:01:56,654 --> 00:01:58,450
As pessoas mudam.
Não é culpa dele
31
00:01:58,451 --> 00:02:00,904
termos nascido
com 12 anos de diferença.
32
00:02:00,905 --> 00:02:02,592
Não.
33
00:02:02,593 --> 00:02:05,896
Não, porque assim que
você foi para a faculdade,
34
00:02:05,897 --> 00:02:09,266
éramos eu e ele no barco
com iscas artificiais.
35
00:02:10,702 --> 00:02:13,904
Não foi um comportamento
desenvolvido ao longo do tempo.
36
00:02:24,148 --> 00:02:26,094
Acha que ele fez isso por nós?
37
00:02:26,295 --> 00:02:28,697
Porque ele sabia que
éramos diferentes.
38
00:02:33,057 --> 00:02:36,870
Ele sabia que você precisava
ficar com os peixes,
39
00:02:36,871 --> 00:02:39,406
e que eu precisava
soltá-los de volta.
40
00:02:42,556 --> 00:02:45,869
Certo, lembre da regra dele:
nada de choro no barco.
41
00:02:47,043 --> 00:02:48,999
Assusta os peixes.
42
00:02:50,870 --> 00:02:52,942
Mamãe e papai...
43
00:02:53,243 --> 00:02:54,943
Quer dizer...
44
00:02:55,576 --> 00:02:58,281
Talvez a Flórida não tenha
sido tão atingida.
45
00:02:58,282 --> 00:03:00,351
Talvez esteja melhor lá.
46
00:03:01,428 --> 00:03:03,029
Não acha?
47
00:03:09,235 --> 00:03:11,601
Acho que um peixe
mordeu sua isca.
48
00:03:12,102 --> 00:03:14,404
Mesmo com os nós errados.
49
00:03:17,335 --> 00:03:19,036
Meu Deus.
50
00:03:20,738 --> 00:03:23,140
Essa regra de não chorar
não funciona.
51
00:03:24,177 --> 00:03:27,212
Acho que era mais pelo papai
do que pelos peixes.
52
00:04:18,726 --> 00:04:20,726
HELLSUBS e UNITED
Apresentam:
53
00:04:28,200 --> 00:04:32,200
Tradução:
Angie | Nah
54
00:04:33,200 --> 00:04:37,200
Tradução:
Jay | Wandy
55
00:04:37,700 --> 00:04:41,700
Revisão:
.:FGMsp:.
56
00:04:41,905 --> 00:04:45,905
Revisão e Sincronia:
valfadinha | lovesick
57
00:04:47,105 --> 00:04:50,800
S01E04
Vatos
58
00:05:10,648 --> 00:05:15,318
Não vou hesitar. Não importa
se cada errante da cidade ouvir.
59
00:05:30,267 --> 00:05:33,503
Você tem um lenço
ou coisa do tipo?
60
00:05:49,353 --> 00:05:52,989
Acho que a serra era
muito fraca para as algemas.
61
00:05:54,826 --> 00:05:57,527
Isso não é uma porcaria?
62
00:06:21,385 --> 00:06:24,354
Ele usou um torniquete,
talvez o cinto.
63
00:06:24,855 --> 00:06:27,156
Teria mais sangue
se não tivesse usado.
64
00:06:57,955 --> 00:07:00,190
Merle? Está aqui?
65
00:07:18,342 --> 00:07:21,444
Jim?
Você está bem?
66
00:07:27,118 --> 00:07:30,587
Se continuar assim,
vai morrer aqui mesmo.
67
00:07:35,926 --> 00:07:37,627
Beba água, pelo menos.
68
00:08:14,598 --> 00:08:18,268
Ele estava forte o bastante para
derrubar esses dois idiotas.
69
00:08:19,833 --> 00:08:21,333
Com uma mão só.
70
00:08:23,874 --> 00:08:26,276
Meu irmão era o idiota
mais durão que conheci.
71
00:08:27,678 --> 00:08:30,013
Se der um martelo a ele,
ele cagará pregos.
72
00:08:30,014 --> 00:08:32,574
Qualquer um pode desmaiar
com perda de sangue,
73
00:08:32,575 --> 00:08:34,543
não importa
o quanto seja durão.
74
00:08:39,590 --> 00:08:42,593
Meu Deus, olha só isso?
Olha só.
75
00:08:46,430 --> 00:08:47,830
Senhoras...
76
00:08:48,031 --> 00:08:51,354
Graças a vocês,
meus filhos comerão à noite.
77
00:08:51,355 --> 00:08:53,355
- Muito obrigado.
- Agradeça ao Dale.
78
00:08:53,356 --> 00:08:55,238
A canoa
e os equipamentos são dele.
79
00:08:55,239 --> 00:08:57,806
Mãe, olha.
Olha quantos peixes!
80
00:08:57,807 --> 00:08:59,480
É, obrigada.
81
00:09:00,081 --> 00:09:02,566
- Nossa.
- Isso, nossa.
82
00:09:02,567 --> 00:09:04,578
Onde aprenderam isso?
83
00:09:04,579 --> 00:09:07,050
- Nosso pai.
- Pode me ensinar?
84
00:09:07,051 --> 00:09:10,386
Claro que sim. Vou ensinar tudo
sobre os nós e outras coisas.
85
00:09:11,093 --> 00:09:13,957
- Se estiver tudo bem.
- Eu não vou reclamar.
86
00:09:13,958 --> 00:09:17,193
Dale, quando foi a última vez
que untou os carretéis?
87
00:09:17,194 --> 00:09:19,829
- Eles são uma desgraça.
- Eu...
88
00:09:19,830 --> 00:09:21,965
Não quero alarmar ninguém,
89
00:09:21,966 --> 00:09:24,901
mas podemos ter
um probleminha.
90
00:09:40,184 --> 00:09:43,752
- Merle!
- Não estamos sozinhos. Lembra?
91
00:09:43,753 --> 00:09:45,396
Não enche.
92
00:09:45,397 --> 00:09:48,232
Ele pode estar sangrando.
Você mesmo disse.
93
00:10:07,524 --> 00:10:09,471
O que é isso queimando?
94
00:10:09,972 --> 00:10:11,940
Pele.
95
00:10:12,680 --> 00:10:14,614
Ele cauterizou o corte.
96
00:10:18,322 --> 00:10:20,094
Eu disse que ele era durão.
97
00:10:20,095 --> 00:10:22,558
A única coisa que pode
matá-lo é ele mesmo.
98
00:10:22,559 --> 00:10:25,495
Não tenha muita esperança.
Ele perdeu muito sangue.
99
00:10:25,496 --> 00:10:27,522
Foi?
100
00:10:27,523 --> 00:10:30,425
Não o impediu de fugir
dessa armadilha mortal.
101
00:10:31,202 --> 00:10:34,637
Ele saiu do prédio?
Por que ele faria isso?
102
00:10:34,638 --> 00:10:39,175
Por que não?
Até onde sabe, ele está sozinho.
103
00:10:39,176 --> 00:10:43,079
Fará o que for preciso.
Quer sobreviver.
104
00:10:44,180 --> 00:10:45,947
Chama isso de sobreviver?
105
00:10:45,948 --> 00:10:48,646
Vagar pelas ruas,
talvez desmaiando?
106
00:10:48,647 --> 00:10:50,402
Quais as chances dele?
107
00:10:50,403 --> 00:10:53,923
Não é pior que ser algemado
e abandonado por vocês.
108
00:10:56,240 --> 00:10:57,988
Você não conseguiu matá-lo.
109
00:10:57,989 --> 00:11:01,097
Não está tão preocupado
com algum imbecil morto.
110
00:11:01,098 --> 00:11:02,999
E cerca de mil imbecis mortos?
111
00:11:03,000 --> 00:11:05,468
- Muda a história?
- Por que não conta?
112
00:11:05,469 --> 00:11:07,837
Faça o que quiser.
Eu vou buscá-lo.
113
00:11:07,838 --> 00:11:09,839
- Daryl, espere.
- Tire as mãos de mim!
114
00:11:09,840 --> 00:11:11,841
- Não pode me parar.
- Eu não te culpo.
115
00:11:11,842 --> 00:11:15,023
Ele é sua família. Vivi um
inferno para encontrar a minha.
116
00:11:15,024 --> 00:11:16,791
Sei exatamente
como se sente.
117
00:11:18,782 --> 00:11:20,283
Ele não vai longe ferido.
118
00:11:20,284 --> 00:11:22,151
Ajudamos a olhar
uns quarteirões,
119
00:11:22,152 --> 00:11:24,854
mas só se mantivermos
a cabeça fria.
120
00:11:27,190 --> 00:11:28,958
Eu consigo.
121
00:11:32,076 --> 00:11:34,497
Só se pegarmos
as armas primeiro.
122
00:11:34,498 --> 00:11:38,334
Não andarei em Atlanta munido
só de boas intenções, certo?
123
00:11:59,089 --> 00:12:00,823
Ei, Jim.
124
00:12:03,391 --> 00:12:06,848
Que tal parar um segundo
e me escutar, por favor?
125
00:12:06,849 --> 00:12:10,217
- O que quer?
- Só estamos preocupados.
126
00:12:10,218 --> 00:12:12,230
Dale disse que está
aqui há horas.
127
00:12:13,116 --> 00:12:15,933
- E?
- E por que está cavando?
128
00:12:18,020 --> 00:12:20,187
Quer chegar à China, Jim?
129
00:12:20,188 --> 00:12:22,571
Não importa, não estou
machucando ninguém.
130
00:12:23,023 --> 00:12:26,498
Só você mesmo.
Está calor demais hoje.
131
00:12:26,499 --> 00:12:29,979
- Não pode continuar com isso.
- Claro que posso, olhe.
132
00:12:30,335 --> 00:12:32,453
Jim, eles não vão dizer,
então eu digo.
133
00:12:32,454 --> 00:12:34,432
Está assustando as pessoas.
134
00:12:34,433 --> 00:12:37,297
Inclusive meu filho
e a filha da Carol.
135
00:12:37,896 --> 00:12:40,672
Não precisam se assustar.
136
00:12:42,611 --> 00:12:47,468
Qual é, pessoal?
Por que não me deixam sozinho?
137
00:12:49,545 --> 00:12:52,552
Achamos que você
precisa de uma folga, certo?
138
00:12:52,553 --> 00:12:56,210
Por que não pega uma sombra,
come alguma coisa,
139
00:12:56,211 --> 00:13:00,999
e depois eu mesmo venho
e te ajudo?
140
00:13:01,000 --> 00:13:04,877
Jim, diga o que é isso.
Por que não me dá essa pá?
141
00:13:04,878 --> 00:13:07,398
- Ou o quê?
- Não tem nenhum "o quê".
142
00:13:07,399 --> 00:13:11,104
Estou vindo aqui
e te pedindo por favor.
143
00:13:11,105 --> 00:13:12,571
Não quero tomá-la de você.
144
00:13:12,572 --> 00:13:15,725
E se eu não der?
145
00:13:15,726 --> 00:13:20,084
Vai me bater como bateu no Ed?
146
00:13:20,729 --> 00:13:23,070
Vocês viram o que sobrou
da cara dele?
147
00:13:24,353 --> 00:13:27,229
É isso que acontece
quando alguém te desafia.
148
00:13:27,230 --> 00:13:30,177
- Aquilo foi diferente, Jim.
- Você não estava lá.
149
00:13:30,178 --> 00:13:32,590
Ed estava descontrolado
e batendo na mulher.
150
00:13:32,591 --> 00:13:34,326
O casamento é deles.
Não dele.
151
00:13:34,327 --> 00:13:37,932
Ele não é o juiz e o júri.
Quem te elegeu a chefão?
152
00:13:37,933 --> 00:13:40,794
Jim, não quero discutir.
Só me dê a pá, certo?
153
00:13:40,795 --> 00:13:42,535
- Não, não.
- Por favor, Jim...
154
00:13:44,646 --> 00:13:46,521
- Tudo bem.
- Você não tem direito!
155
00:13:46,522 --> 00:13:47,943
- Pare!
- Não tem direito!
156
00:13:47,944 --> 00:13:50,611
Jim, pare.
Ei, Jim.
157
00:13:50,612 --> 00:13:52,955
Ninguém vai te machucar,
escutou?
158
00:13:53,976 --> 00:13:56,846
Jim, ninguém vai
te machucar, certo?
159
00:13:56,847 --> 00:13:58,903
É mentira.
É a maior mentira de todas.
160
00:13:59,881 --> 00:14:03,226
Disse isso para minha esposa
e meus dois meninos.
161
00:14:03,227 --> 00:14:07,059
Disse isso centenas de vezes.
Não importou.
162
00:14:07,060 --> 00:14:10,307
Eles apareceram do nada.
Dúzias deles.
163
00:14:11,771 --> 00:14:14,503
Tiraram eles das minhas mãos.
164
00:14:19,052 --> 00:14:22,666
Só consegui fugir porque
os mortos estavam distraídos
165
00:14:22,667 --> 00:14:24,224
comendo minha família.
166
00:14:32,281 --> 00:14:33,692
Você não vai sozinho.
167
00:14:33,693 --> 00:14:36,295
Até eu acho má ideia,
e nem gosto de você.
168
00:14:36,296 --> 00:14:39,591
É uma boa ideia
se vocês me ouvirem.
169
00:14:40,762 --> 00:14:44,427
Se sairmos em grupo,
somos lentos, atraímos atenção.
170
00:14:44,428 --> 00:14:47,590
Se eu for sozinho,
sou mais rápido.
171
00:14:47,934 --> 00:14:49,299
Olhe.
172
00:14:50,047 --> 00:14:52,847
Esse é o tanque. Está a
5 quadras de distância.
173
00:14:53,500 --> 00:14:55,002
Essa é a bolsa das armas.
174
00:14:55,003 --> 00:14:57,446
Eu te levei nesse beco
quando nos conhecemos.
175
00:14:57,447 --> 00:14:59,849
- É por onde Daryl e eu vamos.
- Por que eu?
176
00:14:59,850 --> 00:15:02,124
Sua besta é mais silenciosa
que a arma dele.
177
00:15:05,283 --> 00:15:09,281
Enquanto o Daryl espera no beco,
corro até a rua e pego o saco.
178
00:15:09,282 --> 00:15:12,409
- E nós ficamos onde?
- Você e T-Dog, certo.
179
00:15:12,710 --> 00:15:14,133
Vocês ficarão nesse beco.
180
00:15:14,134 --> 00:15:16,087
2 quadras de distância?
Por quê?
181
00:15:16,088 --> 00:15:18,161
Posso não voltar
pelo mesmo caminho.
182
00:15:18,162 --> 00:15:20,123
Errantes podem estar lá.
183
00:15:20,124 --> 00:15:22,631
Se isso ocorrer,
não voltarei até o Daryl.
184
00:15:22,632 --> 00:15:26,785
Irei em frente até o beco
onde vocês estarão.
185
00:15:26,786 --> 00:15:30,376
Para onde eu for, tenho vocês
em 2 lugares para me cobrir.
186
00:15:31,618 --> 00:15:33,366
E depois todos voltamos
para cá.
187
00:15:33,367 --> 00:15:35,932
O que fazia antes
disso tudo, garoto?
188
00:15:35,933 --> 00:15:39,203
Entregava pizzas.
Por quê?
189
00:16:10,170 --> 00:16:12,273
Você tem muita coragem
para um chinês.
190
00:16:12,274 --> 00:16:14,910
- Sou coreano.
- Tanto faz.
191
00:16:44,142 --> 00:16:46,420
Não atire em mim!
O que você quer?
192
00:16:46,421 --> 00:16:48,455
Procuro meu irmão.
Ele está machucado.
193
00:16:48,456 --> 00:16:49,900
- Você o viu?
- Socorro!
194
00:16:49,901 --> 00:16:52,466
Cala a boca! Vai atrair
as criaturas. Responda!
195
00:17:04,600 --> 00:17:06,047
Responda!
196
00:17:06,048 --> 00:17:09,195
Me ajudem!
Me ajudem!
197
00:17:10,995 --> 00:17:12,345
Me ajudem!
198
00:17:13,266 --> 00:17:16,823
Cala a boca!
Cala a boca!
199
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
É a bolsa, Cato!
200
00:17:28,085 --> 00:17:29,438
Pega!
Pega!
201
00:17:38,000 --> 00:17:40,343
Me larga!
Me larga!
202
00:17:41,718 --> 00:17:44,104
Daryl!
Daryl!
203
00:17:49,072 --> 00:17:52,341
Voltem aqui,
seus filhos da puta!
204
00:18:00,700 --> 00:18:02,133
Pare!
205
00:18:02,134 --> 00:18:04,139
Vou quebrar a sua cara!
206
00:18:04,140 --> 00:18:05,490
- Me solta!
- Relaxa!
207
00:18:05,491 --> 00:18:09,007
Pegaram o Glenn.
Esse desgraçado e os manos dele.
208
00:18:09,008 --> 00:18:10,634
Vou te arrebentar!
209
00:18:10,635 --> 00:18:12,635
Caras, eles fecharam o caminho!
210
00:18:12,636 --> 00:18:14,605
Vão para o laboratório, agora!
211
00:18:17,796 --> 00:18:19,466
Vamos logo, droga!
212
00:18:34,484 --> 00:18:39,055
- Jim, quer água?
- Quero.
213
00:18:43,882 --> 00:18:45,468
Aqui está, amigo.
214
00:18:51,217 --> 00:18:53,246
- Joga na minha cabeça?
- Sim.
215
00:19:00,918 --> 00:19:03,579
- Refrescante?
- Sim.
216
00:19:08,081 --> 00:19:09,923
Até quando
vai me deixar assim?
217
00:19:09,924 --> 00:19:12,567
Bem...
218
00:19:12,568 --> 00:19:15,979
Até achar que não é um perigo
para si mesmo ou para os outros.
219
00:19:23,545 --> 00:19:26,921
Sinto muito se assustei
o seu garoto e a garota.
220
00:19:28,193 --> 00:19:31,062
Você teve insolação.
Não foi sua culpa.
221
00:19:31,063 --> 00:19:34,563
- Não está assustada agora?
- Não, senhor.
222
00:19:42,220 --> 00:19:45,586
Sua mãe está certa.
O sol só torrou minha cabeça.
223
00:19:45,587 --> 00:19:48,145
Jim, por que estava cavando?
224
00:19:50,584 --> 00:19:52,019
Pode dizer?
225
00:19:52,020 --> 00:19:54,192
Tinha um motivo.
Não lembro.
226
00:19:57,592 --> 00:19:59,840
Algo que sonhei noite passada.
227
00:20:04,206 --> 00:20:07,808
Você e seu pai estavam no sonho.
Você estava preocupado com ele.
228
00:20:07,809 --> 00:20:09,159
Não lembro do resto.
229
00:20:11,096 --> 00:20:12,478
Está preocupado com ele?
230
00:20:12,894 --> 00:20:17,105
- Eles não voltaram ainda.
- Não precisamos falar nisso.
231
00:20:17,106 --> 00:20:19,224
Seu pai é policial, filho.
232
00:20:19,540 --> 00:20:21,123
Ele ajuda as pessoas.
233
00:20:21,124 --> 00:20:23,401
Deve ter cruzado
com alguém necessitado.
234
00:20:24,075 --> 00:20:27,327
Aquele homem é durão.
235
00:20:27,328 --> 00:20:32,508
Não o conheço bem,
mas vi isso nele.
236
00:20:32,609 --> 00:20:34,088
Certo?
237
00:20:34,422 --> 00:20:36,161
Com certeza.
238
00:20:39,651 --> 00:20:43,853
Nada vai impedi-lo de voltar
para você e sua mãe. Te prometo.
239
00:20:49,544 --> 00:20:53,381
Muito bem. Quem quer
me ajudar a limpar peixe?
240
00:20:53,633 --> 00:20:55,702
Legal.
Vamos lá, Sophia.
241
00:20:55,703 --> 00:20:58,236
Fique com a Carol, certo?
242
00:21:17,230 --> 00:21:22,287
Mantenha seu menino por perto.
Não o deixe sair da sua vista.
243
00:21:32,690 --> 00:21:35,384
Precisamos saber aonde
seus amigos foram.
244
00:21:35,763 --> 00:21:37,513
Não vou dizer nada.
245
00:21:37,514 --> 00:21:40,661
Caramba, cara.
O que aconteceu lá?
246
00:21:40,662 --> 00:21:43,673
Já disse. Esse bostinha e
seus amigos vieram do nada
247
00:21:43,674 --> 00:21:46,495
- e pularam em mim.
- Você que me atacou, puto.
248
00:21:46,909 --> 00:21:49,696
Gritando sobre o irmão
como se fosse minha culpa.
249
00:21:49,697 --> 00:21:52,244
Levaram o Glenn. Podem ter
levado o Merle também.
250
00:21:52,245 --> 00:21:54,134
Merle?
Que nome caipira é esse?
251
00:21:54,135 --> 00:21:55,809
Nem meu cachorro
seria Merle.
252
00:21:56,773 --> 00:21:59,347
Caramba, Daryl.
Cai fora!
253
00:22:05,613 --> 00:22:08,594
Quer ver o que houve com
o último cara que me irritou?
254
00:22:17,114 --> 00:22:19,498
Vou começar com
o pé dessa vez.
255
00:22:23,279 --> 00:22:25,252
Aqueles homens levaram
nosso amigo.
256
00:22:25,253 --> 00:22:28,106
Só queremos falar com eles,
fazer um acordo.
257
00:22:36,587 --> 00:22:38,530
Tem certeza que quer fazer isso?
258
00:22:38,531 --> 00:22:41,156
- Tenho.
- Certo.
259
00:22:44,257 --> 00:22:47,002
Um movimento errado e
você leva uma flecha no rabo.
260
00:22:47,003 --> 00:22:48,362
Só para avisar.
261
00:22:48,363 --> 00:22:51,424
O G vai tirar a flecha
do meu rabo e enfiar no seu.
262
00:22:51,425 --> 00:22:52,775
Só para avisar.
263
00:22:53,092 --> 00:22:55,180
- G?
- Guillermo.
264
00:22:55,181 --> 00:22:56,531
Ele é o cara por aqui.
265
00:22:56,832 --> 00:22:58,480
Certo.
266
00:22:58,481 --> 00:23:00,724
Vamos achar o Guillermo.
267
00:23:53,088 --> 00:23:56,580
- Você está bem, carinha?
- Iam arrancar o meu pé.
268
00:23:58,030 --> 00:23:59,467
Tiras fazem isso?
269
00:24:00,023 --> 00:24:02,002
Não ele.
O ignorante aqui.
270
00:24:02,003 --> 00:24:04,104
Cortou a mão de um cara.
Ele me mostrou.
271
00:24:04,105 --> 00:24:06,973
- Cale a boca.
- É aquele ali.
272
00:24:06,974 --> 00:24:09,589
Ele me acertou uma flecha
na bunda. E aí?
273
00:24:09,590 --> 00:24:11,445
Relaxa, Ese.
Relaxa.
274
00:24:13,414 --> 00:24:14,948
É verdade?
275
00:24:14,949 --> 00:24:17,384
Quer os pés do Miguelito?
276
00:24:17,385 --> 00:24:18,885
Bem doentio, cara.
277
00:24:18,886 --> 00:24:21,822
Esperávamos uma discussão
mais calma.
278
00:24:21,823 --> 00:24:23,590
O caipira pega
o primo do Felipe,
279
00:24:23,591 --> 00:24:25,392
bate nele,
ameaça cortar seus pés,
280
00:24:25,393 --> 00:24:27,832
Felipe leva uma flechada
na bunda,
281
00:24:27,833 --> 00:24:30,306
e você quer uma discussão
mais calma?
282
00:24:31,053 --> 00:24:33,997
- Você me fascina.
- Foi o calor do momento.
283
00:24:33,998 --> 00:24:36,536
Os dois lados erraram.
284
00:24:38,840 --> 00:24:41,274
O que você é dele?
Não parecem próximos.
285
00:24:41,275 --> 00:24:43,777
É um do nosso grupo,
mais ou menos.
286
00:24:43,778 --> 00:24:46,594
Tenho certeza que você
tem alguns como ele.
287
00:24:46,595 --> 00:24:48,281
Está com meu irmão?
288
00:24:48,282 --> 00:24:51,568
Desculpe, estamos
sem garotos brancos.
289
00:24:51,569 --> 00:24:53,353
Mas tenho um asiático.
Interessa?
290
00:24:53,354 --> 00:24:56,582
Tenho um dos seus,
você tem um dos meus.
291
00:24:56,583 --> 00:24:58,058
Parece uma troca justa.
292
00:24:58,059 --> 00:25:01,261
- Não para mim.
- G.
293
00:25:01,262 --> 00:25:03,530
- Qual é, cara?
- Meu povo foi atacado.
294
00:25:03,531 --> 00:25:05,799
Cadê a recompensa
por sua dor e sofrimento?
295
00:25:05,800 --> 00:25:08,882
Indo direto ao ponto,
cadê minha mala de armas?
296
00:25:08,883 --> 00:25:11,091
- Armas?
- A que Miguel viu na rua.
297
00:25:11,092 --> 00:25:13,351
A que Felipe e Jorge
iam voltar para pegar.
298
00:25:13,352 --> 00:25:15,345
- Aquela mala de armas.
- Está enganado.
299
00:25:15,346 --> 00:25:17,210
- Acho que não.
- Sobre ser sua.
300
00:25:17,211 --> 00:25:19,213
É minha mala de armas.
301
00:25:19,514 --> 00:25:21,481
A mala estava na rua.
302
00:25:21,482 --> 00:25:24,367
Qualquer um poderia
dizer que é dele.
303
00:25:24,368 --> 00:25:26,253
Devo acreditar em você?
304
00:25:26,854 --> 00:25:29,108
O que impede meu pessoal
de atirar em vocês
305
00:25:29,109 --> 00:25:31,123
aqui e agora
e eu pegar o que é meu?
306
00:25:33,161 --> 00:25:35,095
Poderia fazer isso.
307
00:25:37,567 --> 00:25:38,962
Ou não.
308
00:25:41,368 --> 00:25:44,400
Vamos, cara.
Faça a troca.
309
00:25:44,401 --> 00:25:46,006
Por favor.
310
00:26:03,524 --> 00:26:05,350
Vejo duas opções.
311
00:26:05,351 --> 00:26:07,794
Você volta com Miguel
e minha mala de armas,
312
00:26:07,795 --> 00:26:09,529
todo mundo vai embora.
313
00:26:09,530 --> 00:26:11,731
Ou voltam armados,
314
00:26:11,732 --> 00:26:13,967
e vemos qual lado derrama
mais sangue.
315
00:26:36,409 --> 00:26:38,243
As armas deles valem
mais que ouro.
316
00:26:38,244 --> 00:26:41,980
Ouro não protege sua família
nem coloca comida na mesa.
317
00:26:41,981 --> 00:26:44,350
Vai desistir pelo garoto?
318
00:26:44,551 --> 00:26:47,243
Se soubesse que resgataríamos
Glenn, eu concordaria.
319
00:26:47,244 --> 00:26:49,996
Acha que aquele mano
vai entregá-lo assim?
320
00:26:49,997 --> 00:26:52,435
- Chamou G de mentiroso?
- Você faz parte disso.
321
00:26:52,436 --> 00:26:54,626
Quer continuar
com seus dentes?
322
00:26:56,896 --> 00:26:59,064
A questão é:
acredita na palavra dele?
323
00:26:59,065 --> 00:27:01,366
Não, a questão é:
o que quer apostar?
324
00:27:01,367 --> 00:27:04,136
Poderia ser mais que armas.
Poderia ser sua vida.
325
00:27:04,137 --> 00:27:06,577
O Glenn vale tudo isso
para você?
326
00:27:08,474 --> 00:27:11,143
Devo minha vida a ele.
327
00:27:11,144 --> 00:27:12,878
Eu não era ninguém
para o Glenn,
328
00:27:12,879 --> 00:27:15,747
só um idiota
preso num tanque.
329
00:27:15,748 --> 00:27:17,983
Ele poderia ter ignorado,
mas não o fez.
330
00:27:17,984 --> 00:27:19,518
Também não ignorarei.
331
00:27:19,519 --> 00:27:21,154
Então vai entregar as armas?
332
00:27:22,188 --> 00:27:23,688
Não falei isso.
333
00:27:26,459 --> 00:27:28,160
Não precisam ficar aqui.
334
00:27:28,161 --> 00:27:30,295
Deveriam voltar
ao acampamento.
335
00:27:30,296 --> 00:27:32,230
E falar o que para sua família?
336
00:27:44,510 --> 00:27:46,778
Qual é?
Isso é loucura.
337
00:27:51,184 --> 00:27:53,251
Façam como G diz.
338
00:28:24,217 --> 00:28:27,619
Vejo minhas armas,
mas não estão todas na mala.
339
00:28:27,620 --> 00:28:31,289
É porque não são suas.
Acho que já disse isso.
340
00:28:31,290 --> 00:28:33,291
Vamos atirar agora
nesses tolos, Ese.
341
00:28:33,292 --> 00:28:34,960
Atire neles, Ese.
342
00:28:34,961 --> 00:28:38,763
Não acho que percebem
a gravidade da situação.
343
00:28:38,764 --> 00:28:40,665
Não, vejo bem.
344
00:28:43,369 --> 00:28:47,172
Está com seu homem.
Eu quero o meu.
345
00:28:50,009 --> 00:28:52,016
Vou fatiar seu garoto.
346
00:28:52,017 --> 00:28:54,011
Dá-lo de comida
aos meus cachorros.
347
00:28:54,012 --> 00:28:56,414
São os canibais
mais ferozes que já viu.
348
00:28:56,415 --> 00:28:58,551
Comprei eles do próprio Satã.
349
00:28:59,652 --> 00:29:01,887
Já falei como deve ser.
Você é surdo?
350
00:29:01,888 --> 00:29:04,956
Não, minha audição é boa.
Você disse para vir armado.
351
00:29:07,260 --> 00:29:09,394
Então tá,
estamos aqui.
352
00:29:15,334 --> 00:29:17,470
Felipe.
353
00:29:19,739 --> 00:29:24,142
Vó, volte com os outros.
Agora.
354
00:29:24,143 --> 00:29:25,677
Tire a velha
da linha de fogo.
355
00:29:25,678 --> 00:29:27,979
Vó, ouça seu neto,
está bem?
356
00:29:27,980 --> 00:29:29,748
Isso não é lugar
para você agora.
357
00:29:29,749 --> 00:29:32,918
O sr. Gilbert está com
problemas para respirar.
358
00:29:32,919 --> 00:29:35,654
Precisa da bomba de asma.
359
00:29:35,655 --> 00:29:37,289
Carlito não encontrou.
360
00:29:37,290 --> 00:29:39,591
Ele precisa do remédio.
361
00:29:42,795 --> 00:29:44,396
Felipe, cuide disso, certo?
362
00:29:44,397 --> 00:29:45,931
E leve sua avó com você.
363
00:29:47,967 --> 00:29:50,669
Quem são esses homens?
364
00:29:51,670 --> 00:29:53,667
Não o leve.
365
00:29:53,668 --> 00:29:55,674
- Senhora?
- Felipe é um bom garoto.
366
00:29:55,675 --> 00:29:58,910
Ele tem problemas,
mas se recupera.
367
00:29:58,911 --> 00:30:01,280
Precisamos dele aqui.
368
00:30:01,881 --> 00:30:04,282
Senhora,
369
00:30:04,283 --> 00:30:06,685
não estou aqui
para prendê-lo.
370
00:30:06,686 --> 00:30:08,687
Então o que quer?
371
00:30:09,088 --> 00:30:11,390
Ele...
372
00:30:11,691 --> 00:30:13,858
está nos ajudando
a encontrar uma pessoa.
373
00:30:13,859 --> 00:30:15,393
Um amigo chamado Glenn.
374
00:30:15,394 --> 00:30:17,996
O asiático?
375
00:30:17,997 --> 00:30:20,465
Está com o sr. Gilbert.
376
00:30:20,466 --> 00:30:23,802
Venha, vou te mostrar.
377
00:30:23,803 --> 00:30:25,904
Ele precisa de remédio.
378
00:30:27,473 --> 00:30:29,007
Deixem passar.
379
00:30:58,371 --> 00:31:00,972
Vó, por favor.
Me leve até ele.
380
00:31:33,039 --> 00:31:34,706
Tudo bem.
381
00:31:34,707 --> 00:31:37,342
Devagar.
Inspire.
382
00:31:37,343 --> 00:31:39,544
Expire.
Respire.
383
00:31:42,882 --> 00:31:44,449
Relaxe.
384
00:31:45,618 --> 00:31:48,253
- O que é isso?
- Ataque de asma.
385
00:31:48,254 --> 00:31:50,355
Não conseguiu respirar
de repente.
386
00:31:50,356 --> 00:31:53,761
Achei que fosse ser
devorado por cachorros, cara.
387
00:31:57,496 --> 00:32:00,532
Posso falar com você?
388
00:32:00,533 --> 00:32:03,268
Você é o filho da mãe
mais burro que já vi.
389
00:32:03,269 --> 00:32:06,237
Viemos aqui prontos para
matar cada um de vocês.
390
00:32:06,238 --> 00:32:08,373
Fico feliz que
não tenha sido assim.
391
00:32:08,374 --> 00:32:12,544
Se tivesse, o sangue deles
estaria nas minhas mãos.
392
00:32:12,545 --> 00:32:14,779
Nas minhas também.
Teríamos que nos defender.
393
00:32:14,780 --> 00:32:16,648
Não seria a primeira vez.
394
00:32:16,649 --> 00:32:20,418
Proteger a comida, remédios.
O que sobrou.
395
00:32:20,419 --> 00:32:22,454
Essas pessoas,
as mais velhas...
396
00:32:22,455 --> 00:32:26,146
Os médicos foram embora,
deixaram eles para morrer.
397
00:32:29,962 --> 00:32:33,098
Felipe e eu fomos
os únicos que ficamos.
398
00:32:33,099 --> 00:32:36,468
O que vocês são?
Médicos?
399
00:32:36,469 --> 00:32:40,138
Felipe é enfermeiro,
o que toma conta.
400
00:32:40,139 --> 00:32:42,574
Eu,
401
00:32:42,775 --> 00:32:45,043
sou o guarda.
402
00:32:57,223 --> 00:32:59,257
E o resto da equipe?
403
00:32:59,258 --> 00:33:01,459
Os manos vieram
404
00:33:01,460 --> 00:33:03,795
para ver seus pais,
seus avôs.
405
00:33:03,796 --> 00:33:06,898
Viram como é aqui
e decidiram ficar.
406
00:33:06,899 --> 00:33:09,868
É uma boa coisa.
Precisamos de músculos.
407
00:33:09,969 --> 00:33:11,557
As pessoas
que encontramos
408
00:33:11,558 --> 00:33:13,780
desde quando as coisas
se descontrolaram...
409
00:33:13,781 --> 00:33:18,309
São do pior tipo, saqueadores.
Do tipo que levam à força.
410
00:33:18,310 --> 00:33:21,179
- Não é o que somos.
- Como eu ia saber?
411
00:33:21,180 --> 00:33:24,690
Meu povo é atacado e você
aparece com Miguel de refém.
412
00:33:25,391 --> 00:33:26,951
Aparências.
413
00:33:26,952 --> 00:33:29,587
Acho que o mundo mudou.
414
00:33:29,588 --> 00:33:31,589
Não.
415
00:33:31,790 --> 00:33:35,633
É o mesmo de sempre.
Os fracos são pegos.
416
00:33:37,363 --> 00:33:39,364
Então fazemos o que podemos.
417
00:33:39,365 --> 00:33:41,533
Os manos trabalham
naqueles carros.
418
00:33:41,534 --> 00:33:43,501
Falam de tirar os velhos
da cidade.
419
00:33:43,502 --> 00:33:46,337
Mas a maioria não consegue
nem ir ao banheiro sozinha,
420
00:33:46,338 --> 00:33:47,739
então é só um sonho.
421
00:33:47,740 --> 00:33:51,747
Mantém a equipe ocupada,
e isso vale algo.
422
00:33:53,245 --> 00:33:55,079
Cobrimos todas as janelas,
423
00:33:55,080 --> 00:33:57,715
soldamos todas as portas,
deixando só uma entrada.
424
00:33:57,716 --> 00:33:59,150
Os manos saem por aí,
425
00:33:59,151 --> 00:34:01,486
recolhem o que podem
para nos ajudar.
426
00:34:01,487 --> 00:34:04,442
Vigiamos o perímetro
dia e noite.
427
00:34:04,443 --> 00:34:05,843
E esperamos.
428
00:34:07,426 --> 00:34:12,166
As pessoas daqui agora
me enxergam.
429
00:34:13,399 --> 00:34:15,934
Não sei nem o porquê.
430
00:34:17,939 --> 00:34:19,639
Porque podem confiar.
431
00:34:40,492 --> 00:34:43,328
Admita, só voltou para Atlanta
por causa do chapéu.
432
00:34:43,329 --> 00:34:45,029
Não espalhe.
433
00:34:45,030 --> 00:34:47,331
Entregou metade
de nossas armas e munições.
434
00:34:47,332 --> 00:34:49,481
- Nem perto da metade.
- Pelo quê?
435
00:34:49,482 --> 00:34:51,909
Um bando de velhotes
que vai morrer mesmo?
436
00:34:51,910 --> 00:34:53,923
Sério, quanto tempo
acha que eles têm?
437
00:34:53,924 --> 00:34:57,740
Quanto tempo tem
qualquer um de nós?
438
00:34:59,411 --> 00:35:02,247
- Meu Deus.
- Onde está nossa van?
439
00:35:02,248 --> 00:35:04,166
Você a deixou aí.
Quem a levaria?
440
00:35:04,167 --> 00:35:05,650
Merle.
441
00:35:07,253 --> 00:35:09,787
Vai voltar e se vingar
no acampamento.
442
00:35:22,037 --> 00:35:24,638
Papel de embrulho,
tecido colorido, nada?
443
00:35:24,639 --> 00:35:26,140
Sério?
444
00:35:26,141 --> 00:35:27,841
Como pode não ter nada?
445
00:35:27,842 --> 00:35:31,478
Não fui avisado do iminente
apocalipse e não me abasteci.
446
00:35:31,479 --> 00:35:34,148
É o aniversário da Amy amanhã.
447
00:35:34,149 --> 00:35:37,251
Marquei os dias no calendário
só para ter certeza.
448
00:35:40,422 --> 00:35:42,864
Não se dá um presente
sem embrulhar.
449
00:35:43,725 --> 00:35:45,327
Respire aliviada.
450
00:35:46,328 --> 00:35:48,929
Estou certo de que
acharei algo aqui.
451
00:35:57,426 --> 00:36:00,007
Coloquei as pedras em volta.
Viu?
452
00:36:00,008 --> 00:36:03,796
Assim a chama pode ficar maior
e ficamos escondidos.
453
00:36:06,603 --> 00:36:08,437
Jim, como está
se sentindo, cara?
454
00:36:08,438 --> 00:36:11,640
Estou melhor.
Já estou normal agora.
455
00:36:11,675 --> 00:36:13,842
Espero que entenda
a necessidade disso.
456
00:36:13,877 --> 00:36:16,111
Desse tempo.
457
00:36:16,146 --> 00:36:18,714
Tenho que pensar
nos demais.
458
00:36:18,748 --> 00:36:21,517
Só queria garantir que...
459
00:36:21,551 --> 00:36:23,419
não ficaram
ressentimentos.
460
00:36:23,453 --> 00:36:26,121
Sem ressentimentos.
Eu entendo.
461
00:36:26,156 --> 00:36:28,557
Certo.
462
00:36:28,591 --> 00:36:31,126
Por que não vem conosco?
463
00:36:31,161 --> 00:36:33,162
Teremos peixe frito.
464
00:36:35,899 --> 00:36:38,100
Adoraria.
465
00:36:41,471 --> 00:36:43,272
Por que não se junta
ao grupo?
466
00:36:43,306 --> 00:36:45,841
Que vão para o inferno!
467
00:36:45,842 --> 00:36:48,754
Se estivessem pegando fogo,
eu nem mijaria neles.
468
00:36:51,314 --> 00:36:53,549
Por que não fica aqui?
469
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
Fazendo companhia
ao seu pai?
470
00:36:56,686 --> 00:37:00,255
Ed, ela quer ficar
com os outros.
471
00:37:00,290 --> 00:37:03,025
- Vamos.
- Está bem.
472
00:37:03,059 --> 00:37:04,860
Pro inferno, vocês duas.
473
00:37:04,894 --> 00:37:07,529
E não venham me perturbar
pelo resto da noite.
474
00:37:18,207 --> 00:37:20,534
- Passa o peixe, por favor.
- Aqui está.
475
00:37:21,547 --> 00:37:23,687
Está uma delícia.
476
00:37:26,464 --> 00:37:28,150
Vou sentir falta disso.
477
00:37:38,361 --> 00:37:41,330
Tenho que te perguntar.
Isso está me enlouquecendo.
478
00:37:41,364 --> 00:37:43,432
- O quê?
- Esse relógio.
479
00:37:45,401 --> 00:37:47,169
O que tem de errado
com o relógio?
480
00:37:47,203 --> 00:37:50,305
Eu o vejo todo dia,
na mesma hora,
481
00:37:50,340 --> 00:37:52,841
dando corda.
482
00:37:52,876 --> 00:37:54,710
Como um vigário
rezando uma missa.
483
00:37:54,744 --> 00:37:56,979
Eu estava imaginando
isso também.
484
00:37:57,013 --> 00:37:58,858
Não estou entendendo...
485
00:37:59,000 --> 00:38:03,218
A menos que eu esteja enganada,
o mundo chegou ao fim.
486
00:38:03,253 --> 00:38:05,921
Ou está passando
por um quebra-molas gigante.
487
00:38:05,955 --> 00:38:09,191
E todo dia você dá corda
no bendito relógio.
488
00:38:09,225 --> 00:38:13,095
Tempo! É importante
não se perder, não é?
489
00:38:13,129 --> 00:38:15,497
Os dias, pelo menos.
490
00:38:15,532 --> 00:38:17,065
Não acha, Andrea?
491
00:38:17,100 --> 00:38:19,168
Me dá uma força!
492
00:38:23,907 --> 00:38:26,475
Eu gosto do que...
493
00:38:26,509 --> 00:38:30,379
Um pai disse ao filho
quando lhe deu um relógio,
494
00:38:30,413 --> 00:38:34,316
que havia sido repassado
por gerações.
495
00:38:34,350 --> 00:38:36,252
Ele disse...
496
00:38:36,786 --> 00:38:42,334
"Eu lhe dei um mausoléu
de toda esperança e desejo.
497
00:38:43,726 --> 00:38:47,229
Que irá atender todos
seus desejos pessoais
498
00:38:47,263 --> 00:38:51,099
melhor do que fez por mim,
ou fez pelo meu pai.
499
00:38:51,134 --> 00:38:53,302
Eu lhe dou
500
00:38:53,736 --> 00:38:57,539
não para que lembre o tempo,
501
00:38:57,574 --> 00:39:01,510
mas para que o esqueça
por um momento,
502
00:39:01,544 --> 00:39:04,179
de vez em quando,
503
00:39:04,214 --> 00:39:08,450
e não perca o fôlego
tentando conquistá-lo".
504
00:39:17,827 --> 00:39:19,595
Você é tão estranho.
505
00:39:20,964 --> 00:39:23,165
Não fui eu quem disse.
Foi o Faulkner.
506
00:39:23,199 --> 00:39:26,702
William Faulkner.
Talvez eu citei errado.
507
00:39:33,376 --> 00:39:36,011
- Aonde vai?
- Preciso fazer xixi.
508
00:39:36,045 --> 00:39:39,014
Estava tentando ser discreta.
509
00:39:45,188 --> 00:39:48,056
Mandei me deixar
em paz, não foi?
510
00:39:50,860 --> 00:39:52,761
Ei!
511
00:39:54,898 --> 00:39:57,499
O que eu disse?
512
00:40:00,570 --> 00:40:02,337
Acabou o papel higiênico?
513
00:40:17,887 --> 00:40:20,789
- Mamãe!
- Carl!
514
00:40:22,558 --> 00:40:24,893
Lori, se abaixe!
515
00:40:29,132 --> 00:40:31,967
Meu Deus.
516
00:40:32,001 --> 00:40:33,602
Vamos! Vamos!
517
00:40:47,917 --> 00:40:49,785
Estou bem aqui.
Shane, o que fazemos?
518
00:40:49,819 --> 00:40:52,287
- Shane?
- Me sigam!
519
00:40:57,226 --> 00:40:59,628
Não!
Não!
520
00:41:05,134 --> 00:41:07,069
Meu Deus!
521
00:41:07,103 --> 00:41:10,072
Socorro!
522
00:41:10,106 --> 00:41:12,374
Não sei o que fazer.
523
00:41:16,879 --> 00:41:18,914
- Vamos. Fiquem perto.
- Carol!
524
00:41:18,948 --> 00:41:20,515
Fiquem perto!
525
00:41:29,792 --> 00:41:32,527
Vamos!
Subam!
526
00:41:32,562 --> 00:41:34,663
Na sua frente,
Shane!
527
00:41:35,665 --> 00:41:38,400
Vão para o trailer!
Vão!
528
00:41:38,434 --> 00:41:41,136
- Shane! Shane!
- Fiquem comigo.
529
00:41:43,539 --> 00:41:46,641
Fiquem atrás de mim.
Morales, venha para cá!
530
00:41:46,676 --> 00:41:49,644
- Atrás de mim! Vamos!
- Vamos!
531
00:41:49,679 --> 00:41:51,380
Fique comigo.
532
00:41:51,414 --> 00:41:53,882
Vamos, venham para o trailer!
533
00:42:15,738 --> 00:42:18,507
Querida! Carl!
534
00:42:18,508 --> 00:42:19,941
Querida!
535
00:42:19,942 --> 00:42:21,777
- Papai!
- Carl!
536
00:42:50,973 --> 00:42:52,441
Amy.
537
00:42:59,582 --> 00:43:04,086
Não sei o que fazer, Amy.
538
00:44:00,643 --> 00:44:02,310
Amy.
539
00:44:16,759 --> 00:44:19,828
Não, não.
540
00:44:22,165 --> 00:44:24,332
Amy!
541
00:44:25,668 --> 00:44:27,469
Amy!
542
00:44:30,039 --> 00:44:32,340
Agora lembrei do meu sonho,
543
00:44:32,375 --> 00:44:34,976
o motivo de ter
cavado as covas.
544
00:44:41,224 --> 00:44:45,852
HELLSUBS
Subs from Hell