1 00:00:00,462 --> 00:00:03,838 Sebelumnya di AMC The Walking Dead... 2 00:00:04,605 --> 00:00:05,485 Ayah! 3 00:00:07,021 --> 00:00:08,613 kau memborgol saudaraku ke atap? 4 00:00:09,901 --> 00:00:11,054 dan kau tinggalkan dia di sana! 5 00:00:12,390 --> 00:00:15,117 Menurutku apa yang benar-benar kau butuhkan di sini adalah lebih banyak senjata. 6 00:00:15,270 --> 00:00:17,919 Aku menjatuhkan tas-nya di Atlanta ketika aku diserbu. 7 00:00:18,782 --> 00:00:19,645 Aku akan kembali. 8 00:00:19,813 --> 00:00:22,638 Kau baru sampai kesini dan kau akan berbalik dan pergi? 9 00:00:24,406 --> 00:00:29,254 Merle! Merle! Tidak! Tidak! 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,714 - Apa? - Tidak ada. 11 00:00:50,350 --> 00:00:52,918 Itu bukan tidak ada. Itu selalu berarti sesuatu. 12 00:00:54,121 --> 00:00:56,956 Bukankah ayah mengajarmu mengikat simpul pasak? 13 00:00:56,990 --> 00:00:59,825 Mengapa ia melakukan itu? Dia hanya menggunakan simpul nelayan. 14 00:01:04,331 --> 00:01:06,966 - Satu simpul. - Tidak, dia tidak begitu. 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,602 Tidak, ia mengikat setidaknya tiga. 16 00:01:09,636 --> 00:01:11,504 Simpul jepit? 17 00:01:11,538 --> 00:01:13,239 Tidak mungkin. 18 00:01:13,273 --> 00:01:15,374 Baik, aku mengada-ada. 19 00:01:26,720 --> 00:01:28,988 Apakah ayah sering mengajarimu umpan kering? 20 00:01:29,022 --> 00:01:31,223 Yeah. kau? 21 00:01:31,258 --> 00:01:34,160 - Basah. - Kau bercanda. 22 00:01:34,194 --> 00:01:36,595 Tapi dia selalu begitu bersikukuh. 23 00:01:36,630 --> 00:01:38,697 Maksudku, kau tahu ayah kalau urusan memancing. 24 00:01:38,732 --> 00:01:40,332 Astaga, begitu menurutmu? 25 00:01:40,367 --> 00:01:43,569 Aku menghabiskan seluruh masa kecilku hanya dengan bokongku di atas perahu. 26 00:01:43,603 --> 00:01:46,806 Tapi di hariku itu semua tentang mendapatkan kail yang diam. 27 00:01:46,840 --> 00:01:48,841 Kami memancing untuk makan. 28 00:01:48,875 --> 00:01:51,444 Kami tidak! Kami selalu melepaskannya kembali. 29 00:01:51,478 --> 00:01:53,612 - Selalu. - Aku kira dia mengubah segalanya. 30 00:01:53,647 --> 00:01:56,916 Tapi itu akan seperti mengubah agamanya atau sesuatu. 31 00:01:56,950 --> 00:02:00,419 Orang berubah. Ini bukan salahnya kita dilahirkan terpisah 12 tahun. 32 00:02:00,454 --> 00:02:02,855 Tidak 33 00:02:02,889 --> 00:02:06,192 Tidak, karena di menit kau pergi kuliah 34 00:02:06,226 --> 00:02:09,462 pantatku di perahu itu dan ia mengajariku umpan kering dari hari pertama. 35 00:02:11,198 --> 00:02:14,400 Ini bukan perilaku yang berkembang dari waktu ke waktu. 36 00:02:24,344 --> 00:02:26,045 Kau pikir dia melakukan itu untuk kita? 37 00:02:26,079 --> 00:02:28,581 Karena dia tahu kita begitu berbeda. 38 00:02:33,253 --> 00:02:36,856 Dia tahu bahwa kau butuh untuk menangkap ikan 39 00:02:36,890 --> 00:02:39,425 dan aku perlu untuk melepaskannya kembali. 40 00:02:41,895 --> 00:02:44,330 Baiklah, ingat aturannya: 41 00:02:44,364 --> 00:02:46,665 Jangan menangis di perahu. 42 00:02:46,700 --> 00:02:49,435 Itu membuat ikan takut. 43 00:02:50,637 --> 00:02:52,438 Ibu dan ayah... 44 00:02:52,472 --> 00:02:55,074 Maksudku, 45 00:02:55,108 --> 00:02:58,444 mungkin Florida serangannya tidak terlalu buruk. 46 00:02:58,478 --> 00:03:01,547 Mungkin disana lebih baik. 47 00:03:01,581 --> 00:03:03,582 Bagaimana menurutmu? 48 00:03:08,955 --> 00:03:11,690 Aku pikir umpanmu digigit. 49 00:03:11,725 --> 00:03:14,493 Bahkan dengan simpul yang salah. 50 00:03:17,531 --> 00:03:19,498 Oh Tuhan. 51 00:03:21,234 --> 00:03:24,003 Berlebihan untuk aturan jangan menangisnya. 52 00:03:24,037 --> 00:03:26,972 ku pikir itu lebih untuk ayah daripada ikan. 53 00:04:26,930 --> 00:04:37,170 Terjemah asal-asalan oleh Yudistira 'Ganteng' Adhiatma www.yudistira10.wordpress.com 54 00:05:11,144 --> 00:05:15,714 Aku takkan ragu-ragu. Aku tak peduli apakah setiap 'Pejalan' di kota mendengarnya. 55 00:05:30,463 --> 00:05:33,499 kau punya bandana atau sesuatu? 56 00:05:49,749 --> 00:05:53,185 Kurasa mata gergaji itu terlalu tumpul untuk borgolnya. 57 00:05:55,322 --> 00:05:57,723 Tidakkah itu menyebalkan. 58 00:06:21,781 --> 00:06:25,017 Dia pasti menggunakan turniket... mungkin ikat pinggangnya. 59 00:06:25,051 --> 00:06:27,152 Akan lebih banyak darah jika tidak begitu. 60 00:06:58,351 --> 00:07:01,186 Merle? kau di sini? 61 00:07:18,638 --> 00:07:21,640 Jim? kau baik-baik saja? 62 00:07:27,514 --> 00:07:30,783 Jika kau terus begini, kau bisa pingsan di sini. 63 00:07:36,122 --> 00:07:37,823 Setidaknya minumlah air. 64 00:08:15,094 --> 00:08:18,764 Masih cukup kuat baginya untuk menumbangkan kedua 'Jalang' ini. 65 00:08:19,966 --> 00:08:21,633 Satu tangan. 66 00:08:24,070 --> 00:08:26,438 Bajingan terkuat yang pernah ku temui, saudaraku. 67 00:08:28,074 --> 00:08:30,375 Sediakan ia palu, ia akan menarik paku. 68 00:08:30,410 --> 00:08:32,511 Setiap orang bisa pingsan karena kehabisan darah, 69 00:08:32,545 --> 00:08:34,813 tak peduli betapa kuatnya dia. 70 00:08:39,986 --> 00:08:41,653 Oh, sayang. Apa kau lihat itu? 71 00:08:41,688 --> 00:08:44,389 Hai, lihatlah. 72 00:08:46,526 --> 00:08:47,993 Gadis-gadis... 73 00:08:48,027 --> 00:08:51,363 Karena kalian anak-anakku akan makan malam ini. 74 00:08:51,397 --> 00:08:53,332 - Terima kasih. - Terima kasih pada Dale. 75 00:08:53,366 --> 00:08:55,400 Itu perahu dan alat pancingnya. 76 00:08:55,435 --> 00:08:57,536 Ibu, lihat. Lihat ikan-ikan itu. 77 00:08:57,570 --> 00:08:59,538 Terima kasih. 78 00:09:01,541 --> 00:09:04,643 Ya, nanti dulu. Dari mana kalian berdua belajar itu? 79 00:09:04,677 --> 00:09:07,312 - Ayah kami. - Bisakah kau mengajari aku caranya? 80 00:09:07,347 --> 00:09:10,549 Tentu. Aku akan mengajarkanmu semua tentang simpul pasak dan lainnya. 81 00:09:10,583 --> 00:09:13,485 - Jika boleh. - Aku tidak akan mendebatnya. 82 00:09:13,520 --> 00:09:17,456 Hei, Dale. Kapan terakhir kali kau meminyaki Penggulung benangnya? 83 00:09:17,490 --> 00:09:20,192 - Mereka memalukan. - Aku, eh, 84 00:09:20,226 --> 00:09:22,327 Aku tidak ingin menakuti siapa pun, 85 00:09:22,362 --> 00:09:25,097 tapi mungkin kita punya sedikit masalah. 86 00:09:40,480 --> 00:09:43,115 - Merle! - Kita tidak sendirian di sini. 87 00:09:43,149 --> 00:09:45,217 - Ingat? - Persetan. 88 00:09:45,251 --> 00:09:48,086 Dia bisa pingsan karena perdarahan. kau sendiri yang katakan. 89 00:10:07,407 --> 00:10:09,741 Apa yang terbakar itu? 90 00:10:09,776 --> 00:10:12,311 Kulit. 91 00:10:12,345 --> 00:10:14,479 Dia membakar buntungannya. 92 00:10:18,718 --> 00:10:20,686 Kukatakan dia kuat. 93 00:10:20,720 --> 00:10:22,721 Tidak ada yang bisa membunuh Merle kecuali Merle. 94 00:10:22,755 --> 00:10:25,657 Jangan terlalu yakin. Dia kehilangan banyak darah. 95 00:10:25,692 --> 00:10:27,326 Yeah? 96 00:10:27,360 --> 00:10:30,562 Tidak menghentikannya untuk keluar dari jebakan maut ini. 97 00:10:31,698 --> 00:10:32,798 Dia meninggalkan gedung? 98 00:10:32,832 --> 00:10:34,466 Kenapa ia melakukan itu? 99 00:10:34,500 --> 00:10:35,934 Kenapa tidak? 100 00:10:35,969 --> 00:10:39,738 Dia di luar sana sendirian sejauh yang ia tahu, 101 00:10:39,772 --> 00:10:41,473 melakukan apa yang harus dilakukan. 102 00:10:41,507 --> 00:10:43,875 Bertahan hidup. 103 00:10:43,910 --> 00:10:46,244 Kau sebut itu bertahan hidup? 104 00:10:46,279 --> 00:10:48,814 Hanya mengembara di jalan-jalan, mungkin pingsan? 105 00:10:48,848 --> 00:10:50,616 Apa peluangnya di luar sana? 106 00:10:50,650 --> 00:10:53,619 Tidak lebih buruk dari pada diborgol dan dibiarkan membusuk olehmu sialan menyedihkan. 107 00:10:55,922 --> 00:10:57,489 kau tidak bisa membunuhnya. 108 00:10:57,523 --> 00:11:01,259 Jangan begitu khawatir tentang beberapa 'bajingan bodoh mati'. 109 00:11:01,294 --> 00:11:03,161 Bagaimana dengan 1.000 'bajingan bodoh mati'? 110 00:11:03,196 --> 00:11:05,631 - Cerita berbeda? - Mengapa tak hitung? 111 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Lakukan apa yang kau inginkan. Aku akan pergi mendapatkannya. 112 00:11:08,034 --> 00:11:10,302 - Daryl, tunggu. - Lepaskan tanganmu dariku! 113 00:11:10,336 --> 00:11:12,304 - Kau tidak bisa menghentikanku. - Aku tidak menyalahkanmu. 114 00:11:12,338 --> 00:11:15,007 Dia keluarga, aku mengerti itu. Aku melalui neraka mencari keluargaku. 115 00:11:15,041 --> 00:11:16,808 Aku tahu persis apa yang kau rasakan. 116 00:11:18,878 --> 00:11:20,545 Dia tidak bisa pergi jauh dengan cedera itu. 117 00:11:20,580 --> 00:11:22,314 Kami bisa membantumu memeriksa beberapa blok di sekitar sini 118 00:11:22,348 --> 00:11:25,050 tapi hanya jika kita tetap tenang. 119 00:11:27,286 --> 00:11:29,254 Aku bisa melakukannya. 120 00:11:31,824 --> 00:11:34,760 Hanya jika kita mendapatkan senjata-senjata itu dulu. 121 00:11:34,794 --> 00:11:36,495 Aku tidak akan mengembara di jalan-jalan Atlanta 122 00:11:36,529 --> 00:11:38,730 hanya dengan niat baikku, oke? 123 00:11:59,385 --> 00:12:01,219 Hai, Jim. 124 00:12:03,556 --> 00:12:05,257 Jim, kenapa kau tidak berhenti, oke? 125 00:12:05,291 --> 00:12:08,060 - Beri aku waktu sebentar saja, kumohon. - Apa yang kau inginkan? 126 00:12:08,094 --> 00:12:10,829 Kita semua sedikit prihatin, itu saja, 127 00:12:10,863 --> 00:12:13,365 Dale mengatakan kau telah di sini selama berjam-jam. 128 00:12:13,399 --> 00:12:16,301 - Jadi? - Jadi mengapa kau menggali? 129 00:12:18,237 --> 00:12:20,405 Apakah kau menuju ke Cina, Jim? 130 00:12:20,440 --> 00:12:23,208 Apa masalahnya? Aku tidak menyakiti siapa pun. 131 00:12:23,242 --> 00:12:24,743 Yeah, kecuali mungkin dirimu sendiri. 132 00:12:24,777 --> 00:12:28,180 Ini 38'C. Kau tak bisa menahannya. 133 00:12:28,214 --> 00:12:30,248 Tentu saja bisa. Lihat aku. 134 00:12:30,283 --> 00:12:32,651 Jim, mereka tidak akan mengatakannya, jadi aku saja. 135 00:12:32,685 --> 00:12:35,120 kau membuat takut orang. 136 00:12:35,154 --> 00:12:37,723 kau membuat takut putraku dan putri Carol. 137 00:12:37,757 --> 00:12:41,093 Tidak ada yang harus mereka takutkan. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,129 Maksudku, ada apa sih semua? 139 00:12:44,163 --> 00:12:46,164 Aku di sini sendirian. Mengapa kalian semua tidak pergi saja 140 00:12:46,199 --> 00:12:49,367 dan tinggalkan aku sendiri? 141 00:12:49,402 --> 00:12:52,571 Kami pikir kau perlu istirahat dulu, oke? 142 00:12:52,605 --> 00:12:55,073 Mengapa kau tidak pergi dan mencari tempat teduh? 143 00:12:55,108 --> 00:12:57,008 Makan mungkin. Aku katakan padamu... 144 00:12:57,043 --> 00:12:59,344 mungkin sebentar lagi Aku akan kemari 145 00:12:59,378 --> 00:13:01,580 dan membantumu sendiri. 146 00:13:01,614 --> 00:13:03,515 Jim, katakan saja padaku untuk apa ini. 147 00:13:03,549 --> 00:13:05,450 Kenapa kau tidak pergi dan berikan sekop itu padaku? 148 00:13:05,485 --> 00:13:07,919 - Atau apa? - Tidak ada atau apa. 149 00:13:07,954 --> 00:13:11,223 Aku memintamu. Aku datang padamu dan memintamu, tolong. 150 00:13:11,257 --> 00:13:12,924 Aku tidak harus merampasnya darimu. 151 00:13:12,959 --> 00:13:15,827 Dan jika aku tak mau, lalu apa? 152 00:13:15,862 --> 00:13:18,530 Lalu kau akan memukul wajahku 153 00:13:18,564 --> 00:13:20,766 seperti Ed Peletier, bukan? 154 00:13:20,800 --> 00:13:24,336 Kalian melihat wajahnya, ya? Apa yang tersisa dari itu. 155 00:13:24,370 --> 00:13:27,272 Lihat, sekarang itulah yang terjadi ketika seseorang menentangmu. 156 00:13:27,306 --> 00:13:29,241 Itu berbeda, Jim. 157 00:13:29,275 --> 00:13:32,644 Kau tidak ada. Ed di luar kendali. Dia menyakiti istrinya. 158 00:13:32,678 --> 00:13:34,279 Itu pernikahan mereka. Bukan urusannya. 159 00:13:34,313 --> 00:13:37,749 Dia bukan hakim dan juri. Siapa yang memilihmu jadi bos raja, huh? 160 00:13:37,784 --> 00:13:39,584 Jim, aku di sini bukan untuk berdebat denganmu, oke? 161 00:13:39,619 --> 00:13:41,720 - Berikan saja aku sekopnya, oke? - Tidak tidak tidak. 162 00:13:41,754 --> 00:13:44,556 Berikan saja aku... Jim! 163 00:13:44,590 --> 00:13:46,525 - Oke sst, shh. - Kau tidak berhak! 164 00:13:46,559 --> 00:13:48,260 - Berhenti. Shh. - Kau tidak berhak! 165 00:13:48,294 --> 00:13:50,228 Jim, hentikan ini. Hey hey hey hey. 166 00:13:50,263 --> 00:13:52,464 - Jangan! - Jim. Jim, tidak ada yang akan menyakitimu. 167 00:13:52,498 --> 00:13:54,399 Kau dengar? Shh. 168 00:13:54,433 --> 00:13:56,902 Jim, tidak ada orang yang akan menyakitimu, oke? 169 00:13:56,936 --> 00:13:59,905 Itu bohong. Itu kebohongan terbesar yang pernah ada. 170 00:13:59,939 --> 00:14:03,375 Aku mengatakan itu pada istri dan kedua putraku. 171 00:14:03,409 --> 00:14:07,145 Aku mengatakan itu ratusan kali. Itu tidak masalah. 172 00:14:07,180 --> 00:14:10,482 Mereka datang entah dari mana. Ada puluhan mereka. 173 00:14:12,652 --> 00:14:14,352 Hanya menarik mereka dari tanganku. 174 00:14:19,759 --> 00:14:21,560 Kau tahu, satu-satunya Alasan aku lolos adalah 175 00:14:21,594 --> 00:14:24,229 karena 'yang mati' terlalu sibuk memakan keluargaku. 176 00:14:32,438 --> 00:14:34,005 Kau tidak akan lakukan ini sendiri. 177 00:14:34,040 --> 00:14:36,341 Bahkan ku pikir itu ide yang buruk dan aku bahkan tidak terlalu suka kau. 178 00:14:36,375 --> 00:14:39,978 Ini ide yang bagus, oke, jika kau mendengarkanku. 179 00:14:40,012 --> 00:14:42,547 Kalau kita pergi ke sana berkelompok, 180 00:14:42,582 --> 00:14:44,549 kita lambat, menarik perhatian. 181 00:14:44,584 --> 00:14:47,519 Jika aku sendirian, aku bisa bergerak cepat. 182 00:14:47,553 --> 00:14:50,355 Lihat. 183 00:14:50,389 --> 00:14:53,425 Itu tank-nya, lima blok dari tempat kita sekarang. 184 00:14:53,459 --> 00:14:55,293 Itu tas senjata-nya. 185 00:14:55,328 --> 00:14:57,696 Ini gang dimana aku menyeretmu ketika kita pertama kali bertemu. 186 00:14:57,730 --> 00:14:59,865 - Kesanalah aku dan Daryl pergi. - Mengapa aku? 187 00:14:59,899 --> 00:15:02,133 Panahmu lebih hening daripada pistolnya. 188 00:15:06,105 --> 00:15:07,606 Sementara Daryl menunggu di gang, 189 00:15:07,640 --> 00:15:09,407 Aku berlari ke jalan, mengambil tas. 190 00:15:09,442 --> 00:15:11,042 Kau tempatkan kami di tempat lain? 191 00:15:11,077 --> 00:15:12,410 Kau dan T-dog, benar. 192 00:15:12,445 --> 00:15:14,446 Kau akan di gang sini. 193 00:15:14,480 --> 00:15:16,114 Dua blok jauhnya? Mengapa? 194 00:15:16,148 --> 00:15:18,116 Aku mungkin tidak bisa kembali dengan cara yang sama. 195 00:15:18,150 --> 00:15:20,085 Pejalan mungkin memotongku. 196 00:15:20,119 --> 00:15:22,621 Jika itu terjadi, Aku tidak akan kembali ke Daryl. 197 00:15:22,655 --> 00:15:24,656 Aku akan maju sebagai gantinya, 198 00:15:24,690 --> 00:15:27,058 terus menuju ke gang di mana kalian berada. 199 00:15:27,093 --> 00:15:28,894 Ke arah manapun aku pergi, 200 00:15:28,928 --> 00:15:31,897 Aku punya kalian di kedua tempat untuk menutupiku. 201 00:15:31,931 --> 00:15:33,565 Setelah itu, kita semua akan bertemu kembali di sini. 202 00:15:33,599 --> 00:15:36,034 Hei, bung, Apa yang kau lakukan sebelum semua ini? 203 00:15:36,068 --> 00:15:39,804 Pengantar pizza. Mengapa? 204 00:16:10,469 --> 00:16:12,504 Kau hebat untuk seorang lelaki china. 205 00:16:12,538 --> 00:16:15,073 - Aku Korea. - Apapun. 206 00:16:44,637 --> 00:16:46,604 Wah, jangan tembak aku! Apa yang kau inginkan? 207 00:16:46,639 --> 00:16:49,107 Aku mencari saudaraku. Dia terluka sangat buruk. kau melihatnya? 208 00:16:49,141 --> 00:16:50,475 - Ayudame! - Diam! 209 00:16:50,509 --> 00:16:52,544 Kau akan membawa 'mayat' ke arah kita. Jawab aku. 210 00:17:04,523 --> 00:17:07,726 - Jawaban aku. - Ayudame! 211 00:17:07,760 --> 00:17:10,428 Ayudame! 212 00:17:10,463 --> 00:17:13,331 Ayudame! 213 00:17:13,366 --> 00:17:15,667 Diam. Diam. 214 00:17:15,701 --> 00:17:18,036 Diam. 215 00:17:18,070 --> 00:17:19,704 Diam. 216 00:17:25,811 --> 00:17:28,079 Itu dia. Itu tasnya, Vato. 217 00:17:28,114 --> 00:17:30,281 Ambi! Ambil! 218 00:17:38,357 --> 00:17:41,659 Menyingkir dariku! Menyingkir dariku! 219 00:17:41,694 --> 00:17:44,195 Daryl! 220 00:17:44,230 --> 00:17:45,397 Daryl! 221 00:17:48,567 --> 00:17:50,635 Kembali ke sini, 222 00:17:50,669 --> 00:17:52,470 Kalian bajingan! 223 00:17:59,812 --> 00:18:02,180 Whoa whoa whoa. Hentikan. 224 00:18:02,214 --> 00:18:04,015 Aku akan menendang bijimu keluar tenggorokanmu! 225 00:18:04,050 --> 00:18:05,617 - Biarkan aku pergi. - Tenang. 226 00:18:05,651 --> 00:18:07,619 Mereka menahan Glenn. Bajingan kecil itu 227 00:18:07,653 --> 00:18:09,154 dan teman-teman bajingan kecil itu. 228 00:18:09,188 --> 00:18:10,855 Aku akan menginjak-injak bokongmu! 229 00:18:10,890 --> 00:18:12,657 Bung! Bung! Kita terpotong! 230 00:18:12,691 --> 00:18:15,360 Kembali ke laboratorium. Pergi. 231 00:18:18,397 --> 00:18:20,198 Ayolah. Sial, ayo kita pergi. 232 00:18:34,860 --> 00:18:37,495 Jim, minumlah? 233 00:18:37,529 --> 00:18:39,197 - Baiklah. - Yeah? 234 00:18:39,231 --> 00:18:41,232 Baiklah. 235 00:18:43,902 --> 00:18:46,137 Ini, teman. 236 00:18:50,943 --> 00:18:53,010 Tuangkan sedikit di kepalaku? 237 00:18:53,045 --> 00:18:54,679 Yeah. 238 00:19:00,552 --> 00:19:02,987 Mendinginkanmu, ya? 239 00:19:03,021 --> 00:19:04,789 Yeah. 240 00:19:08,727 --> 00:19:10,828 Berapa lama kau akan menahanku seperti ini? 241 00:19:10,863 --> 00:19:12,897 Well, yeah. 242 00:19:12,931 --> 00:19:14,932 Sampai ku pikir kau tidak membahayakan diri sendiri 243 00:19:14,967 --> 00:19:17,335 atau orang lain. 244 00:19:24,076 --> 00:19:27,345 Maaf jika aku membuat takut putramu dan putri kecilmu. 245 00:19:29,281 --> 00:19:31,716 Kau terkena 'sunstroke'. Tidak ada yang menyalahkanmu. 246 00:19:31,750 --> 00:19:33,584 Kau tidak takut sekarang, kan? 247 00:19:33,619 --> 00:19:35,019 Tidak pak. 248 00:19:42,828 --> 00:19:46,063 Mamamu benar. Matahari memanggang kepalaku itu saja. 249 00:19:46,098 --> 00:19:48,733 Jim, apakah kau tahu mengapa kau menggali? 250 00:19:50,936 --> 00:19:52,804 Bisakah kau katakan? 251 00:19:52,838 --> 00:19:55,473 Aku punya alasan. Tidak ingat. 252 00:19:57,810 --> 00:20:00,378 Sesuatu yang ku mimpikan semalam. 253 00:20:05,284 --> 00:20:07,018 Ayahmu ada di dalamnya. Kau juga. 254 00:20:07,052 --> 00:20:09,353 Kau khawatir tentangnya. Tidak ingat sisanya. 255 00:20:11,490 --> 00:20:13,024 Kau khawatir tentang ayahmu? 256 00:20:13,058 --> 00:20:15,993 Mereka belum kembali. 257 00:20:16,028 --> 00:20:18,129 Kita tidak perlu bicara tentang itu. 258 00:20:18,163 --> 00:20:19,864 Ayahmu seorang opsir polisi, Nak. 259 00:20:19,898 --> 00:20:21,632 Dia membantu orang. 260 00:20:21,667 --> 00:20:24,535 Mungkin menemukan beberapa orang yang butuh bantuan, itu saja. 261 00:20:24,570 --> 00:20:27,271 Orang itu, ia keras seperti paku. 262 00:20:27,306 --> 00:20:30,274 Aku tidak tahu dengan baik tapi... 263 00:20:31,443 --> 00:20:33,244 Aku bisa melihatnya di dalam dirinya. 264 00:20:33,278 --> 00:20:34,645 Apakah aku benar? 265 00:20:34,680 --> 00:20:36,848 Oh yeah. 266 00:20:40,152 --> 00:20:42,453 Tidak ada yang akan menghentikannya untuk kembali ke sini 267 00:20:42,487 --> 00:20:44,589 kepadamu dan ibumu, Aku janjikan kau itu. 268 00:20:50,229 --> 00:20:51,963 Baiklah. 269 00:20:51,997 --> 00:20:54,365 Siapa yang mau membantu aku membersihkan ikan, huh? 270 00:20:54,399 --> 00:20:56,300 Hebat. Ayo, Sophia. 271 00:20:56,335 --> 00:20:58,870 Tetap dengan Carol, oke? 272 00:21:18,523 --> 00:21:20,491 Tetaplah di dekat anakmu. 273 00:21:20,525 --> 00:21:23,561 Jangan pernah kau biarkan dia keluar dari pandanganmu. 274 00:21:33,305 --> 00:21:35,840 Orang-orang yang bersamamu, kami perlu tahu kemana mereka pergi. 275 00:21:35,874 --> 00:21:37,909 Aku tidak akan mengatakan apa-apa. 276 00:21:37,943 --> 00:21:41,012 Yesus, bung. Apa yang terjadi di belakang sana? 277 00:21:41,046 --> 00:21:43,447 Sudah kukatakan, kotoran kecil ini dan teman-teman bajingannya 278 00:21:43,482 --> 00:21:45,182 datang entah dari mana dan menerkamku. 279 00:21:45,217 --> 00:21:47,251 Kau yang menerkamku, puto, 280 00:21:47,286 --> 00:21:50,087 menjerit tentang mencari saudaranya sepertinya itu kesalahan sialanku. 281 00:21:50,122 --> 00:21:52,390 Mereka mengambil Glenn. Bisa saja Merle juga. 282 00:21:52,424 --> 00:21:54,825 Merle? Nama udik macam apa itu? 283 00:21:54,860 --> 00:21:56,894 Aku tidak akan menamai anjingku Merle. 284 00:21:56,929 --> 00:21:59,297 Sialan, Daryl. Mundur. 285 00:22:06,338 --> 00:22:09,106 Ingin lihat yang terjadi pada orang terakhir yang membuatku marah? 286 00:22:17,249 --> 00:22:20,251 Mulai dengan kakinya kali ini. 287 00:22:23,855 --> 00:22:25,790 Orang-orang yang bersamamu mengambil teman kami. 288 00:22:25,824 --> 00:22:27,258 Apa yang kami inginkan adalah bicara dengan mereka, 289 00:22:27,292 --> 00:22:28,726 melihat apakah kita bisa mengerjakan sesuatu. 290 00:22:37,502 --> 00:22:39,070 Kau yakin kau siap untuk ini? 291 00:22:39,104 --> 00:22:41,405 - Yeah. - Oke. 292 00:22:44,743 --> 00:22:46,444 Satu gerakan salah, 293 00:22:46,478 --> 00:22:48,479 kau mendapatkan panah di bokong. Asal kau tahu. 294 00:22:48,513 --> 00:22:50,648 G akan mengeluarkan panah itu dari bokongku 295 00:22:50,682 --> 00:22:53,284 dan mendesakkannya ke bokongmu. Asal kau tahu. 296 00:22:53,318 --> 00:22:55,953 - G? - Guillermo. 297 00:22:55,988 --> 00:22:57,555 Dia pimpinan di sini. 298 00:22:57,589 --> 00:22:58,923 Baiklah. 299 00:22:58,957 --> 00:23:01,292 - Ayo kita temui Guillermo. 300 00:23:52,844 --> 00:23:54,845 Kau baik-baik saja, pria kecil? 301 00:23:54,880 --> 00:23:58,015 Mereka akan memotong kakiku, Carnal. 302 00:23:58,050 --> 00:23:59,683 Polisinya lakukan itu? 303 00:23:59,718 --> 00:24:02,686 Bukan dia. Puto berleher merah ini. 304 00:24:02,721 --> 00:24:04,789 Dia memotong tangan beberapa pria, bung. Dia menunjukkan pada aku. 305 00:24:04,823 --> 00:24:07,658 - Diam. - Hei, itu dia Vato yang disana itu, teman. 306 00:24:07,692 --> 00:24:09,960 Dia menembak pantatku dengan panah. Ada apa, teman, huh? 307 00:24:09,995 --> 00:24:12,163 Tenang, Ese, tenang. Tenang. 308 00:24:14,132 --> 00:24:15,633 Ini benar? 309 00:24:15,667 --> 00:24:18,069 Dia ingin kaki Miguelito? 310 00:24:18,103 --> 00:24:19,570 Itu cukup gila, bung. 311 00:24:19,604 --> 00:24:22,506 Kami lebih berharap untuk diskusi tenang. 312 00:24:22,541 --> 00:24:24,375 Orang dusun itu menerkam sepupu kecil Felipe, 313 00:24:24,409 --> 00:24:25,876 memukulinya, mengancam akan memotong kakinya, 314 00:24:25,911 --> 00:24:27,445 Felipe tertembak panah di pantat 315 00:24:27,479 --> 00:24:30,014 dan kau ingin diskusi tenang? 316 00:24:30,048 --> 00:24:32,583 Kau mempesonaku. 317 00:24:32,617 --> 00:24:34,285 Tekanan saat itu. 318 00:24:34,319 --> 00:24:37,254 Kesalahan dibuat di kedua sisi. 319 00:24:39,558 --> 00:24:41,559 Siapa pria itu bagimu sih? Kau tidak tampak terkait. 320 00:24:41,593 --> 00:24:44,462 Dia salah satu kelompok kami, lebih atau kurang. 321 00:24:44,496 --> 00:24:46,697 Aku yakin kau punya beberapa seperti dia. 322 00:24:46,731 --> 00:24:48,966 Kau punya saudaraku di sana? 323 00:24:49,000 --> 00:24:51,502 Maaf, kami bebas dari pria putih. 324 00:24:51,536 --> 00:24:53,838 Tapi aku mendapatkan orang Asia. Kau tertarik? 325 00:24:53,872 --> 00:24:56,574 Aku memiliki salah satu darimu, kau memiliki salah satu milikku. 326 00:24:56,608 --> 00:24:58,742 Kedengarannya seperti pertukaran seimbang. 327 00:24:58,777 --> 00:25:01,946 - Jangan katakan seimbang padaku. - G. 328 00:25:01,980 --> 00:25:04,215 - Ayolah, bung. - Orangku diserang. 329 00:25:04,249 --> 00:25:06,383 Dimana kompensasi untuk rasa sakit dan penderitaan? 330 00:25:06,418 --> 00:25:08,686 Lebih penting lagi, mana tas senjataku? 331 00:25:08,720 --> 00:25:11,489 - Senjata? - Tas yang dilihat Miguel di jalan. 332 00:25:11,523 --> 00:25:13,390 Tas yang akan Felipe dan Jorge ambil dengan kembali kesana. 333 00:25:13,425 --> 00:25:15,392 - Tas senjata itu. - kau keliru. 334 00:25:15,427 --> 00:25:17,695 - Ku kira tidak. - Tentang itu milikmu. 335 00:25:17,729 --> 00:25:20,197 Itu adalah tas senjataku. 336 00:25:20,232 --> 00:25:22,166 Tas itu di jalan. 337 00:25:22,200 --> 00:25:24,368 Siapa pun bisa datang dan mengatakan itu milik mereka. 338 00:25:24,402 --> 00:25:27,538 Aku harus percaya kata-katamu? 339 00:25:27,572 --> 00:25:29,440 Apa yang menghentikan orang-orangku menembakmu 340 00:25:29,474 --> 00:25:31,308 di sini dan sekarang dan aku ambil milikku? 341 00:25:33,879 --> 00:25:35,813 Kau bisa melakukannya. 342 00:25:37,549 --> 00:25:39,083 atau tidak. 343 00:25:41,386 --> 00:25:44,822 Ayolah, bung. Buat pertukaran. 344 00:25:44,856 --> 00:25:46,724 Tolong. 345 00:25:48,426 --> 00:25:50,127 Oye. 346 00:26:03,742 --> 00:26:05,943 Aku melihat dua opsi. 347 00:26:05,977 --> 00:26:08,479 Kau kembali dengan Miguel dan tas senjataku, 348 00:26:08,513 --> 00:26:10,214 Semua orang pergi. 349 00:26:10,248 --> 00:26:12,416 Atau kau kembali dengan siap tempur, 350 00:26:12,450 --> 00:26:14,685 kita akan lihat pihak mana yang lebih berdarah. 351 00:26:37,127 --> 00:26:38,727 Senjatanya bernilai lebih dari emas. 352 00:26:38,762 --> 00:26:42,665 Emas tidak akan melindungi keluargamu atau menaruh makanan di meja. 353 00:26:42,699 --> 00:26:45,835 kau akan merelakannya untuk anak itu? 354 00:26:45,869 --> 00:26:48,003 Jika aku tahu kita akan mendapat Glenn kembali, aku mungkin setuju. 355 00:26:48,038 --> 00:26:50,639 Tapi kau pikir Vato di seberang jalan itu akan menyerahkan dia? 356 00:26:50,674 --> 00:26:52,842 - Kau menyebut G pembohong? - Apakah kau bagian dari ini? 357 00:26:52,876 --> 00:26:54,944 kau mau mempertahan terus gigimu? 358 00:26:57,614 --> 00:26:59,748 Pertanyaannya adalah, apakah kau percaya kata-kata pria itu? 359 00:26:59,783 --> 00:27:02,051 Tidak, pertanyaan adalah apa yang kau pertaruhkan disini? 360 00:27:02,085 --> 00:27:04,820 Bisa lebih dari senjatanya. Bisa jadi hidupmu. 361 00:27:04,855 --> 00:27:06,889 Glenn begitu berharga untukmu? 362 00:27:09,192 --> 00:27:11,827 Hidup yang ku miliki Aku berhutang padanya. 363 00:27:11,862 --> 00:27:13,562 Aku bukan siapa-siapa bagi Glenn, 364 00:27:13,597 --> 00:27:16,432 hanya idiot yang terjebak dalam tank. 365 00:27:16,466 --> 00:27:18,667 Dia bisa pergi saja, tetapi dia tidak. 366 00:27:18,702 --> 00:27:20,202 Begitu juga aku. 367 00:27:20,237 --> 00:27:21,770 Jadi kau akan menyerahkan senjatanya? 368 00:27:22,906 --> 00:27:24,406 Aku tidak mengatakan itu. 369 00:27:27,177 --> 00:27:28,844 Tidak ada yang menahan kalian berdua di sini. 370 00:27:28,879 --> 00:27:30,980 Kalian harus keluar, kembali ke kamp. 371 00:27:31,014 --> 00:27:32,548 Dan memberitahu keluargamu apa? 372 00:27:45,228 --> 00:27:47,496 Ayo, ini gila. 373 00:27:51,902 --> 00:27:53,669 Lakukan saja seperti G katakan. 374 00:28:24,935 --> 00:28:28,304 Aku melihat senjataku tapi tidak semuanya di dalam tas. 375 00:28:28,338 --> 00:28:30,205 Itu karena mereka bukan milikmu. 376 00:28:30,240 --> 00:28:31,974 Ku pikir aku sudah mengatakan itu. 377 00:28:32,008 --> 00:28:33,976 Ayo kita tembak saja orang-orang bodoh ini sekarang, Ese. 378 00:28:34,010 --> 00:28:35,644 Baiklah? Berondong di bokong mereka, Ese. 379 00:28:35,679 --> 00:28:39,448 Ku pikir kau tidak benar-benar paham kegawatan situasinya. 380 00:28:39,482 --> 00:28:41,383 Tidak, aku cukup jelas. 381 00:28:44,087 --> 00:28:47,890 Kau punya anggotamu. Aku ingin anggotaku. 382 00:28:50,727 --> 00:28:53,996 Aku akan memotong anggotamu. Aku akan jadikan makanan anjingku. 383 00:28:54,030 --> 00:28:57,099 Mereka bajingan pemakan manusia terjahat, menjijikkan yang pernah kau lihat. 384 00:28:57,133 --> 00:28:59,101 Aku mengambil mereka dari Setan di halaman mereka. 385 00:29:00,370 --> 00:29:02,571 Aku katakan bagaimana seharusnya. Apakah kau tuli? 386 00:29:02,606 --> 00:29:05,474 Tidak, pendengaranku baik-baik saja. Kau bilang datang siap tempur. 387 00:29:07,978 --> 00:29:10,112 Oke lalu, kami di sini. 388 00:29:16,052 --> 00:29:19,288 Felipe! Felipe! 389 00:29:20,457 --> 00:29:24,827 Abuela, kembali dengan yang lain... sekarang. 390 00:29:24,861 --> 00:29:26,161 Keluarkan wanita tua itu dari arena pertempuran! 391 00:29:26,196 --> 00:29:28,664 Abuela, dengarkan Mijomu, oke? 392 00:29:28,698 --> 00:29:30,332 Ini bukan tempat untukmu sekarang. 393 00:29:30,367 --> 00:29:33,602 Tuan Gilbert mengalami kesulitan bernapas. 394 00:29:33,637 --> 00:29:36,338 Ia butuh obat asma nya. 395 00:29:36,373 --> 00:29:37,973 Carlitos tidak menemukannya. 396 00:29:38,008 --> 00:29:40,309 Dia perlu obatnya. 397 00:29:43,513 --> 00:29:45,080 Felipe, pergilah urus ini, oke? 398 00:29:45,115 --> 00:29:46,649 dan bawa nenekmu bersamamu. 399 00:29:46,683 --> 00:29:48,651 Nenek! Tolong ikutlah denganku. 400 00:29:48,685 --> 00:29:51,353 Siapa orang-orang ini? 401 00:29:51,388 --> 00:29:54,089 - Ayolah ikut denganku. - Jangan kau bawa dia. 402 00:29:54,124 --> 00:29:56,358 - Bu? - Felipe anak baik. 403 00:29:56,393 --> 00:29:59,595 Dia punya masalah sendiri namun dia mengabaikannya. 404 00:29:59,629 --> 00:30:02,564 Kami butuh dia di sini. 405 00:30:02,599 --> 00:30:04,967 Bu, 406 00:30:05,001 --> 00:30:07,369 aku di sini bukan untuk menangkap cucumu. 407 00:30:07,404 --> 00:30:09,371 Lalu apa yang kau inginkan darinya? 408 00:30:09,406 --> 00:30:12,374 Dia... 409 00:30:12,409 --> 00:30:14,543 Membantu kami menemukan orang hilang. 410 00:30:14,577 --> 00:30:16,078 Kawan bernama Glenn. 411 00:30:16,112 --> 00:30:18,681 Anak Asia? 412 00:30:18,715 --> 00:30:21,150 Dia bersama Mr Gilbert. 413 00:30:21,184 --> 00:30:24,486 Ayo. Ayo, aku tunjukkan padamu. 414 00:30:24,521 --> 00:30:26,722 Dia butuh obatnya. 415 00:30:28,191 --> 00:30:29,525 Biarkan mereka lewat. 416 00:30:59,089 --> 00:31:01,490 Nenek, tolong. Bawa aku padanya. 417 00:31:33,757 --> 00:31:35,390 Baiklah. Baiklah. 418 00:31:35,425 --> 00:31:38,026 Perlahan-lahan. Bernafas saja. 419 00:31:38,061 --> 00:31:40,262 Bernapas saja. Biarkan keluar. Bernapas saja. 420 00:31:43,600 --> 00:31:44,967 Santai saja. 421 00:31:46,336 --> 00:31:48,937 - Apa apaan ini? - Serangan asma. 422 00:31:48,972 --> 00:31:51,039 Tak bisa bernapas tiba-tiba. 423 00:31:51,074 --> 00:31:53,642 Ku pikir kau dimakan anjing, bung. 424 00:31:58,214 --> 00:32:01,216 Bisa aku bicara denganmu? 425 00:32:01,251 --> 00:32:03,952 Kau adalah bajingan paling bodoh yang pernah aku temui. 426 00:32:03,987 --> 00:32:06,922 Kami masuk siap membunuh kalian semua. 427 00:32:06,956 --> 00:32:08,857 Nah, aku senang tidak harus begitu. 428 00:32:08,892 --> 00:32:13,228 Jika itu terjadi, darah itu akan ditanganku. 429 00:32:13,263 --> 00:32:15,464 Kami juga. Kami akan melawan. 430 00:32:15,498 --> 00:32:17,332 Bukan yang pertama harus kami lakukan. 431 00:32:17,367 --> 00:32:21,103 Melindungi makanan, Obat... apa yang tersisa dari itu. 432 00:32:21,137 --> 00:32:23,138 Orang-orang ini, yang tua... 433 00:32:23,173 --> 00:32:25,674 ditinggalkan keluarganya, membiarkan mereka mati disini. 434 00:32:30,680 --> 00:32:33,782 Aku dan Felipe adalah satu-satunya yang tinggal. 435 00:32:33,817 --> 00:32:37,152 Kau ini apa, dokter? 436 00:32:37,187 --> 00:32:40,823 Felipe perawat... penyedia perawatan khusus. 437 00:32:40,857 --> 00:32:43,458 Aku, 438 00:32:43,493 --> 00:32:46,161 aku penjaga gedung. 439 00:32:57,941 --> 00:32:59,942 Bagaimana dengan sisa anggotamu? 440 00:32:59,976 --> 00:33:02,144 Para Vato berdatangan 441 00:33:02,178 --> 00:33:04,479 untuk memeriksakan orang tua mereka, kakek dan nenek mereka. 442 00:33:04,514 --> 00:33:07,583 Mereka lihat keadaan disini dan sebagian besar memutuskan tinggal. 443 00:33:07,617 --> 00:33:10,652 Itu ada baiknya juga. Kami perlu tenaga. 444 00:33:10,687 --> 00:33:14,089 Orang-orang yang kami temui sejak keadaan menjadi kacau, 445 00:33:14,123 --> 00:33:16,925 jenis terburuk... perampok, 446 00:33:16,960 --> 00:33:18,994 jenis yang mengambil secara paksa. 447 00:33:19,028 --> 00:33:21,864 - Kami bukan begitu. - Bagaimana aku tahu? 448 00:33:21,898 --> 00:33:25,100 Orangku diserang dan kau muncul dengan sandera Miguel... 449 00:33:25,134 --> 00:33:27,636 penampilan. 450 00:33:27,670 --> 00:33:30,272 Kukira dunia berubah. 451 00:33:30,306 --> 00:33:32,474 Tidak 452 00:33:32,508 --> 00:33:35,711 Ini sama saja seperti sebelumnya. Yang lemah bisa diambil. 453 00:33:38,081 --> 00:33:40,048 Jadi kami lakukan apa kami bisa di sini. 454 00:33:40,083 --> 00:33:42,217 Para Vato bekerja dengan mobil-mobil, 455 00:33:42,252 --> 00:33:44,186 berbicara tentang mengeluarkan orang tua ke luar kota. 456 00:33:44,220 --> 00:33:46,455 Tapi kebanyakan bahkan tidak bisa ke kamar mandi sendiri, 457 00:33:48,458 --> 00:33:50,592 tetap saja, itu membuat kru sibuk, 458 00:33:50,627 --> 00:33:52,527 dan itu berarti sesuatu. 459 00:33:53,963 --> 00:33:55,764 Jadi kami halang semua jendela, 460 00:33:55,798 --> 00:33:58,100 semua pintu dilas tertutup kecuali satu pintu masuk. 461 00:33:58,134 --> 00:33:59,635 Para Vato, mereka keluar, 462 00:33:59,669 --> 00:34:02,170 mengais apa yang bisa untuk menjaga kami tetap bertahan. 463 00:34:02,205 --> 00:34:05,841 Kami mengawasi perimeternya siang dan malam dan dan kami menunggu. 464 00:34:08,144 --> 00:34:10,545 Orang-orang di sini, 465 00:34:10,580 --> 00:34:14,082 mereka semua bergantung padaku sekarang. 466 00:34:14,117 --> 00:34:16,652 Aku bahkan tidak tahu mengapa. 467 00:34:18,354 --> 00:34:20,322 Karena mereka bisa. 468 00:34:41,210 --> 00:34:44,012 Akui saja, kau datang kembali ke Atlanta hanya untuk topi itu. 469 00:34:44,047 --> 00:34:45,714 Jangan beritahu siapa pun. 470 00:34:45,748 --> 00:34:47,716 kau telah diberikan setengah senjata dan amunisi kita. 471 00:34:47,750 --> 00:34:49,918 - Tidak sampai setengah. - Untuk apa? 472 00:34:49,953 --> 00:34:52,087 Sekelompok kentut tua yang akan segera mati juga? 473 00:34:52,121 --> 00:34:54,323 Serius, berapa lama kau pikir mereka bertahan? 474 00:34:54,357 --> 00:34:57,159 Berapa lama kita? 475 00:35:00,129 --> 00:35:02,931 - Oh Tuhan. - Di mana Van kita? 476 00:35:02,966 --> 00:35:05,367 - Kita meninggalkannya di sana. Siapa yang akan mengambilnya? - Merle. 477 00:35:07,971 --> 00:35:10,505 Dia akan membalas dendam kembali ke perkemahan. 478 00:35:23,055 --> 00:35:25,623 Kertas pembungkus, tisu berwarna, apa saja? 479 00:35:25,657 --> 00:35:27,124 Serius? 480 00:35:27,159 --> 00:35:28,826 Bagaimana bisa kau tidak punya? 481 00:35:28,860 --> 00:35:32,463 Apa aku telah diberitahu apa saja yang harus disiapkan untuk kiamat yang akan datang? 482 00:35:32,497 --> 00:35:35,132 Besok hari ulang tahun Amy. 483 00:35:35,167 --> 00:35:38,269 Aku telah menandai hari di kalender hanya untuk memastikan. 484 00:35:41,440 --> 00:35:43,174 kau tidak memberi hadiah tanpa dibungkus. 485 00:35:44,743 --> 00:35:47,311 Nafas dalam. 486 00:35:47,346 --> 00:35:49,947 Aku yakin aku akan menemukan sesuatu di sini. 487 00:35:57,856 --> 00:36:00,491 Aku, eh, menumpuk batu di sekitarnya. 488 00:36:00,525 --> 00:36:02,660 Lihat? Jadi apinya dapat sedikit lebih tinggi 489 00:36:02,694 --> 00:36:04,095 dan tetap tersembunyi. 490 00:36:07,666 --> 00:36:09,367 Hei, Jim. Bagaimana perasaan mu, Bung? 491 00:36:09,401 --> 00:36:12,603 Aku lebih baik. Lebih menjadi diriku sendiri sekarang. 492 00:36:12,638 --> 00:36:14,805 Aku harap kau mengerti kepentingan melakukan ini... 493 00:36:14,840 --> 00:36:17,074 'timeout' ini. 494 00:36:17,109 --> 00:36:19,677 Ada yang lain yang harus ku pikirkan. 495 00:36:19,711 --> 00:36:22,480 Aku hanya ingin memastikan tidak ada... 496 00:36:22,514 --> 00:36:24,382 tidak ada sakit hati. 497 00:36:24,416 --> 00:36:27,084 Tidak ada. Aku mengerti. 498 00:36:27,119 --> 00:36:29,520 Oke. 499 00:36:29,554 --> 00:36:32,089 Mengapa kau tidak bergabung dengan kami semua? 500 00:36:32,124 --> 00:36:34,125 Makan besar ikan goreng. 501 00:36:36,862 --> 00:36:39,063 - Aku sangat menyukai itu. - Oke. 502 00:36:42,434 --> 00:36:44,235 Mengapa kau tidak keluar dengan semua orang? 503 00:36:44,269 --> 00:36:46,871 Mampuslah orang-orang itu. 504 00:36:46,905 --> 00:36:49,173 Tidak akan menghormati mereka jika kepala mereka terbakar. 505 00:36:50,575 --> 00:36:52,243 Hai! 506 00:36:52,277 --> 00:36:54,512 Mengapa kau tidak tinggal di sini? 507 00:36:54,546 --> 00:36:55,913 Menemani ayahmu. 508 00:36:57,649 --> 00:37:01,218 Ed, ia ingin bergabung yang lain. 509 00:37:01,253 --> 00:37:03,988 - Ayo. - Baik. 510 00:37:04,022 --> 00:37:05,823 Mampuslah kalian berdua. 511 00:37:05,857 --> 00:37:08,192 Tidak perlu menggangguku untuk sisa malam. 512 00:37:18,070 --> 00:37:21,138 - Berikan ikannya, tolong. 513 00:37:21,173 --> 00:37:24,675 - Ini. - Bung o bung, itu enak. 514 00:37:27,112 --> 00:37:29,113 Aku rindu ini. 515 00:37:39,324 --> 00:37:42,293 Aku harus bertanya padamu, bung. Hal ini telah membuatku gila. 516 00:37:42,327 --> 00:37:44,395 - Apa? - Arloji itu. 517 00:37:46,364 --> 00:37:48,132 Apa yang salah dengan arlojiku? 518 00:37:48,166 --> 00:37:51,268 Aku melihatmu setiap hari, waktu yang sama, 519 00:37:51,303 --> 00:37:53,804 memutar-mutar benda itu. 520 00:37:53,839 --> 00:37:55,673 seperti seorang pendeta desa berkata pada masa. 521 00:37:55,707 --> 00:37:57,942 Aku pun bertanya sendiri. 522 00:37:57,976 --> 00:38:00,911 - Aku tidak mengerti. - Kecuali aku salah membaca tanda, 523 00:38:00,946 --> 00:38:04,181 dunia tampaknya akan segera berakhir. 524 00:38:04,216 --> 00:38:06,884 Setidaknya melambat untuk waktu baik yang lama. 525 00:38:06,918 --> 00:38:10,154 Tapi ada dirimu setiap hari memutar-mutar jam bodoh itu. 526 00:38:10,188 --> 00:38:14,058 Waktu... penting untuk tetap diketahui, bukan? 527 00:38:14,092 --> 00:38:16,460 Hari-hari setidaknya. 528 00:38:16,495 --> 00:38:18,028 Bukan begitu, Andrea? 529 00:38:18,063 --> 00:38:20,131 Sokong aku di sini. 530 00:38:24,870 --> 00:38:27,438 Aku suka... Aku suka apa.. hmm.. 531 00:38:27,472 --> 00:38:31,342 seorang ayah katakan pada anaknya ketika ia memberi arloji 532 00:38:31,376 --> 00:38:35,279 yang telah diturunkan dari generasi ke generasi. 533 00:38:35,313 --> 00:38:37,715 Ia mengatakan, 534 00:38:37,749 --> 00:38:41,919 "Aku memberimu makam.. 535 00:38:41,953 --> 00:38:44,655 dari semua harapan dan keinginan," 536 00:38:44,689 --> 00:38:48,192 yang akan mencocokkan kebutuhan individumu " 537 00:38:48,226 --> 00:38:52,062 tidak lebih baik dari yang dilakukannya padaku atau ayahku sebelum aku; " 538 00:38:52,097 --> 00:38:54,265 "aku memberikannya padamu" 539 00:38:54,299 --> 00:38:58,502 "bukan artinya kau bisa mengingat waktu," 540 00:38:58,537 --> 00:39:02,473 "tapi kau mungkin bisa melupakannya sebentar " 541 00:39:02,507 --> 00:39:05,142 "Sekarang dan selanjutnya" 542 00:39:05,177 --> 00:39:09,413 "Dan tidak menghabiskan seluruh napasmu mencoba untuk menaklukkannya. " 543 00:39:18,790 --> 00:39:20,558 Kau sangat aneh. 544 00:39:21,927 --> 00:39:24,128 Itu bukan aku. Itu Faulkner. 545 00:39:24,162 --> 00:39:27,665 William Faulkner. Mungkin penyajianku buruk. 546 00:39:34,339 --> 00:39:36,974 - Kau mau kemana? - Aku harus buang air kecil. 547 00:39:37,008 --> 00:39:39,977 Astaga, kau mencoba jadi bijaksana di sekitar sini... 548 00:39:46,151 --> 00:39:49,019 Kupikir sudah kukatakan untuk meninggalkan aku sendiri, bukan? 549 00:39:51,823 --> 00:39:53,724 Hai! 550 00:39:55,861 --> 00:39:58,462 Apa yang kukatakan! 551 00:40:01,533 --> 00:40:03,300 Kita kehabisan kertas toilet? 552 00:40:18,850 --> 00:40:21,752 - Ibu! - Carl! 553 00:40:23,521 --> 00:40:25,856 Lori, bawa dia menunduk! 554 00:40:30,095 --> 00:40:32,930 Oh Tuhan. 555 00:40:32,964 --> 00:40:34,565 Ayo! Ayo! 556 00:40:48,880 --> 00:40:50,748 Aku di sini. Shane, apa yang kita lakukan? 557 00:40:50,782 --> 00:40:53,250 - Shane? - Ikuti aku! 558 00:40:58,189 --> 00:41:00,591 Tidak! Tidak! 559 00:41:06,097 --> 00:41:08,032 Oh Tuhan! Oh Tuhan! 560 00:41:08,066 --> 00:41:11,035 Tolong aku. 561 00:41:11,069 --> 00:41:13,337 Oh Tuhan, aku tidak tahu apa yang harus dilakukan. 562 00:41:13,371 --> 00:41:14,738 Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan. 563 00:41:17,842 --> 00:41:19,877 - Ayo. Ayo, tetap dekat. - Carol! 564 00:41:19,911 --> 00:41:21,478 Tetap dekat! 565 00:41:30,755 --> 00:41:33,490 Ayo, kalian! Menujulah kemari! 566 00:41:33,525 --> 00:41:35,626 Tepat di depanmu. Shane! 567 00:41:36,628 --> 00:41:39,363 Menuju ke RV! Ayo! 568 00:41:39,397 --> 00:41:42,099 - Shane! Shane! - Tetap bersamaku. 569 00:41:44,502 --> 00:41:47,604 Tetap di belakangku. Morales, usahakan kemari! 570 00:41:47,639 --> 00:41:50,607 - Ke belakangku! - Ayo! 571 00:41:50,642 --> 00:41:52,343 Tetap bersamaku. 572 00:41:52,377 --> 00:41:54,845 Ayo, usahakan ke Winnebago itu! 573 00:42:16,701 --> 00:42:19,636 Sayang! Carl! 574 00:42:19,671 --> 00:42:20,871 Sayang! 575 00:42:20,905 --> 00:42:22,740 - Ayah! - Carl! 576 00:42:51,936 --> 00:42:53,404 Amy. 577 00:43:00,545 --> 00:43:05,049 Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan, Amy. 578 00:44:01,606 --> 00:44:03,273 Oh, Amy. 579 00:44:17,722 --> 00:44:20,791 Oh tidak tidak. 580 00:44:23,128 --> 00:44:25,295 Amy! 581 00:44:26,631 --> 00:44:28,432 Amy! 582 00:44:28,466 --> 00:44:30,968 Amy! 583 00:44:31,002 --> 00:44:33,303 Aku ingat mimpiku sekarang, 584 00:44:33,338 --> 00:44:35,939 Mengapa aku menggali lubang. 585 00:44:41,878 --> 00:44:44,745 Terjemah asal-asalan oleh Yudistira 'Ganteng' Adhiatma www.yudistira10.wordpress.com