1
00:00:00,521 --> 00:00:03,521
Απόδοση Διαλόγων
X-HavenTeam [Kyros2007, taokla007]
2
00:00:03,621 --> 00:00:06,621
Συγχρονισμός
X-HavenTeam [Kyros2007]
3
00:00:06,921 --> 00:00:09,921
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv
4
00:00:10,608 --> 00:00:11,750
Πράκτορα Πάρκερ;
5
00:00:12,630 --> 00:00:13,630
Όχι.
6
00:00:15,084 --> 00:00:16,756
Πράκτορα Πάρκερ; Πού είσαι;
7
00:00:22,533 --> 00:00:24,668
Είναι κάπως νωρίς, έτσι δεν είναι;
8
00:00:24,788 --> 00:00:26,538
Δεν μπορούσα να περιμένω.
9
00:00:28,814 --> 00:00:31,474
Είναι εντυπωσιακό
πόσα λίγα έκανες με...
10
00:00:31,913 --> 00:00:33,065
...τόσα λίγα.
11
00:00:33,786 --> 00:00:36,314
Αυτό κάνω στον ελεύθερο
χρόνο που δεν έχω.
12
00:00:36,434 --> 00:00:38,277
Πάω σε μερικά
χονδρεμπορικά μαγαζιά...
13
00:00:38,397 --> 00:00:41,026
...και στο επιπλάδικο με τους
άντρες που δεν γνωρίζω.
14
00:00:41,684 --> 00:00:44,456
Δεν σε είχα για άνθρωπο που
διαβάζει ιστορίες με βρικόλακες.
15
00:00:44,576 --> 00:00:46,519
Και πού να δεις τι
διαβάζω στο αεροπλάνο.
16
00:00:46,639 --> 00:00:50,464
Το FBI δεν είναι επιστημονική φαντασία.
Θέλω να παραμείνει έτσι.
17
00:00:51,558 --> 00:00:52,845
Πρόκειται για το Μαϊάμι;
18
00:00:54,129 --> 00:00:55,879
Ναι, μιλάω για το Μαϊάμι.
19
00:00:56,234 --> 00:00:57,634
Τα έχουμε ξαναπεί.
20
00:00:58,206 --> 00:01:02,168
Το να είσαι ανοιχτός σε πιθανότητες
είναι το πως κλείνουμε υποθέσεις...
21
00:01:02,649 --> 00:01:05,649
- ...σαν αυτή.
- Όμως, σε οδηγεί και σε αδιέξοδα.
22
00:01:06,544 --> 00:01:10,494
Εκεί που μεγάλωσα, το αξιέξοδο ήταν
καλύτερο από την πραγματικότητα.
23
00:01:12,818 --> 00:01:15,810
- Πού με στέλνεις αυτή τη φορά;
- Στο Χέιβεν.
24
00:01:16,497 --> 00:01:20,575
Μέιν. Γενέτειρα
κάποιου Τζόνας Λέστερ.
25
00:01:21,029 --> 00:01:23,541
Δραπέτευσε από μια Ομοσπονδιακή
φυλακή πριν 19 ώρες.
26
00:01:23,838 --> 00:01:27,242
Σκότωσε ένα φρουρό. Βρες
τον Λέστερ και φέρε τον πίσω.
27
00:01:27,310 --> 00:01:30,375
Τίποτα άλλο. Αυτή είναι
η πραγματικότητά σου.
28
00:01:32,349 --> 00:01:34,073
Είσαι καλή πράκτορας, Όντρεϊ.
29
00:01:34,140 --> 00:01:36,338
Κάποια μέρα, ίσως γίνεις
μια εξαίσια πράκτορας.
30
00:01:37,115 --> 00:01:39,315
Απλά... επικεντρώσου
στη δουλειά.
31
00:01:42,237 --> 00:01:44,937
Βάλε το βιβλίο στο
τραπέζι όταν τελειώσεις.
32
00:02:13,150 --> 00:02:14,050
Σταμάτα!
33
00:02:16,821 --> 00:02:18,571
Σταμάτα, που να σε πάρει!
34
00:02:20,576 --> 00:02:21,695
Σταμάτα! Γαμώτο!
35
00:02:21,815 --> 00:02:24,065
Μη με αναγκάσεις
να σε πυροβολήσω!
36
00:02:42,046 --> 00:02:45,046
1x01. Welcome to Haven
1x01. Καλοσώρισμα στο Χέιβεν
37
00:02:45,147 --> 00:02:46,647
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS Supporters
38
00:02:56,734 --> 00:02:59,941
Έκτακτο νέο. Τα έξι απ' τα επτά
δάχτυλα του Τόμι Μπολτ επέστρεψαν.
39
00:03:00,530 --> 00:03:04,143
Είμαι ο Ράιαν Γουάισλι στον
WDLH, τη Φωνή του Χέιβεν.
40
00:03:35,432 --> 00:03:38,432
Δεν υπάρχει περίπτωση να
πεθάνω μ' αυτό το τρόπο.
41
00:03:47,317 --> 00:03:48,217
Εντάξει.
42
00:03:50,898 --> 00:03:53,239
- Θεέ μου!
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
43
00:03:55,347 --> 00:03:57,394
Όχι, είμαι μια
χαρά. Ευχαριστώ.
44
00:03:58,703 --> 00:03:59,853
Εντάξει τότε.
45
00:04:03,710 --> 00:04:04,710
Απίστευτο.
46
00:04:23,762 --> 00:04:26,853
- Κρίμα για το αμάξι.
- Ήταν νοικιασμένο.
47
00:04:32,720 --> 00:04:35,153
- FBI. Ποιος είσαι;
- Αστυνομία Χέιβεν. Ποια είσαι;
48
00:04:35,273 --> 00:04:38,309
- FBI. Κουφός είσαι;
- Πώς το ξέρω;
49
00:04:38,861 --> 00:04:42,098
Καταρχήν, έχω αυτό
το όπλο στη ζώνη μου.
50
00:04:42,218 --> 00:04:44,105
Είναι ένα κυβερνητικό
όπλο 9 χιλιοστών.
51
00:04:44,406 --> 00:04:46,170
Και μου έδωσαν
και ένα από αυτά.
52
00:04:46,238 --> 00:04:48,035
Να βλέπω τα χέρια σου.
53
00:04:48,359 --> 00:04:50,609
Τι θα κάνω; Θα
βγάλω κι άλλο όπλο;
54
00:04:58,727 --> 00:05:00,473
Εντάξει. Σου
έδειξα το δικό μου.
55
00:05:10,543 --> 00:05:11,443
Εντάξει.
56
00:05:19,991 --> 00:05:21,943
Όλοι οι δρόμοι σας
είναι τόσο άσχημοι;
57
00:05:22,063 --> 00:05:24,325
Αμμόπετρα. Της αρέσει
να μετακινείται.
58
00:05:26,621 --> 00:05:27,844
Να σε πάω κάπου;
59
00:05:27,964 --> 00:05:30,927
Νομίζω ότι είναι πιο φιλικό
απ' το να επιτάξω το όχημά σου.
60
00:05:31,047 --> 00:05:32,897
Έχει και λιγότερη χαρτούρα.
61
00:05:39,741 --> 00:05:41,602
Με συγχωρείς. Είσαι εντάξει;
62
00:05:41,722 --> 00:05:43,299
Δεν πειράζει, δεν το ένιωσα.
63
00:05:46,563 --> 00:05:48,063
Σκληρός τύπος, έτσι;
64
00:05:55,678 --> 00:05:59,078
Μήπως έχεις δει πρόσφατα έναν
τύπο ονόματι Τζόνας Λέστερ;
65
00:06:00,162 --> 00:06:01,712
Μόλις έφυγα από εκεί.
66
00:06:16,089 --> 00:06:18,753
Κοίτα όσο θέλεις. Ο τύπος
είναι εντελώς νεκρός.
67
00:06:18,873 --> 00:06:21,073
Δεν σκοπεύει να
αλλάξει και πολύ.
68
00:06:21,193 --> 00:06:24,162
- Αρχηγέ Γουόρνος, αυτή είναι η...
- Ειδική Πράκτορας Όντρεϊ Πάρκερ.
69
00:06:24,230 --> 00:06:27,903
Το FBI. Είναι απ'
αυτές τις περιπτώσεις...
70
00:06:28,023 --> 00:06:31,739
...που έρχεστε τάχα για βοήθεια,
αλλά θέλετε να μας πάρετε τη δουλειά;
71
00:06:31,859 --> 00:06:33,944
Όχι μια δουλειά με
τέτοια παπούτσια.
72
00:06:34,064 --> 00:06:36,764
Για την ακρίβεια, ήρθα
εδώ ψάχνοντας αυτόν.
73
00:06:38,174 --> 00:06:40,863
Ειδοποιηθήκαμε όταν ο
Τζόνας από 'δω δραπέτευσε.
74
00:06:40,983 --> 00:06:45,400
Το FBI πίστευε ότι ίσως γυρνούσε στη
γένετειρά του. Μάλλον το έκανε τελικά.
75
00:06:48,708 --> 00:06:50,249
Κάποιος έχασε κάτι.
76
00:06:52,271 --> 00:06:54,221
Είναι κάτι γραμμένο πάνω του.
77
00:06:54,450 --> 00:06:57,429
Δεν μπορώ να διαβάσω τι είναι,
αλλά αξίζει να το ψάξουμε.
78
00:06:57,549 --> 00:06:59,371
Θα το πάω στο
εργαστήριο στο Μπάνγκορ.
79
00:06:59,439 --> 00:07:01,184
Γιατί δε μας διαφωτίζεις;
80
00:07:01,304 --> 00:07:04,535
Τι λέει η διορατικότητα της
Ειδικής Πράκτορας του FBI;
81
00:07:06,168 --> 00:07:08,618
Τα τραύματά του δεν
υποδεικνύουν πάλη.
82
00:07:08,844 --> 00:07:10,456
Δεν νομίζω ότι τον έσυραν εδώ.
83
00:07:10,576 --> 00:07:12,553
- Όχι;
- Πέθανε χθες το βράδυ.
84
00:07:12,673 --> 00:07:14,811
Αλλά εσείς θα πρέπει να
μας δώσετε τον ακριβή χρόνο.
85
00:07:14,931 --> 00:07:17,480
Με πρώτη ματιά, φαίνεται
να έπεσε από εκεί πάνω,
86
00:07:17,600 --> 00:07:22,000
αλλά το σώμα είναι μακριά απ' το χείλος,
εκτός αν υπάρχει κάποιο κανόνι εκεί.
87
00:07:22,659 --> 00:07:25,423
Όπως και να 'χει, δεν το
χάφτω ότι είναι ατύχημα.
88
00:07:25,543 --> 00:07:29,293
Το παραψειρίζεις. Το καλύτερο
πράγμα που έκανε ο Τζόνας Λέστερ...
89
00:07:29,413 --> 00:07:31,514
...γι αυτή την πόλη
ήταν ότι πέθανε.
90
00:07:31,932 --> 00:07:33,513
Οπότε όσο με
αφορά, τελειώσαμε.
91
00:07:33,581 --> 00:07:36,470
Σκότωσε έναν ομοσπονδιακό υπάλληλο,
οπότε η έρευνά μου δε τελειώνει...
92
00:07:36,590 --> 00:07:39,487
...μέχρι να μάθω γιατί
ήρθε εδώ και τι του συνέβη.
93
00:07:39,607 --> 00:07:42,243
Νέιθαν, βρες ένα πραγματικό
έγκλημα να ερευνήσεις.
94
00:07:42,640 --> 00:07:46,840
Αρχηγέ, τι λες να ξεναγήσω την Πράκτορα
Πάρκερ όσο συμμαζεύουμε εδώ πέρα;
95
00:07:47,248 --> 00:07:51,348
Εμπρός, σπατάλησε και το δικό του
χρόνο. Δεν έχει τίποτα άλλο να κάνει.
96
00:07:56,929 --> 00:07:58,929
- Χάουαρντ.
- Είμαι η Πάρκερ.
97
00:07:59,754 --> 00:08:02,558
- Ο Λέστερ είναι νεκρός.
- Πώς έγινε;
98
00:08:02,855 --> 00:08:06,849
Το θεωρούν ατύχημα,
αλλά κάτι δεν πάει καλά.
99
00:08:07,081 --> 00:08:08,722
Είσαι στα λημέρια
σου, Πράκτορα Πάρκερ.
100
00:08:08,842 --> 00:08:11,502
Ο Αρχηγός Γουόρνος δε το νομίζει.
- Εμπιστεύομαι το ένστικτό σου.
101
00:08:11,622 --> 00:08:14,172
Συνεργάζομαι με έναν
ντόπιο ντετέκτιβ...
102
00:08:15,125 --> 00:08:16,075
Γουόρνος.
103
00:08:17,760 --> 00:08:21,077
- Αποκαλείς το μπαμπά σου «Αρχηγό»;
- Αποκαλώ το αφεντικό μου «Αρχηγό».
104
00:08:21,144 --> 00:08:24,275
Είναι πεισματάρης. Τι
παίζει μ' αυτόν; Με δοκιμάζει;
105
00:08:24,343 --> 00:08:25,693
Όχι εσένα, εμένα.
106
00:08:26,608 --> 00:08:28,621
Χωρίς παρεξήγηση, ο μισός
λόγος που θέλω να διαλευκάνω...
107
00:08:28,741 --> 00:08:30,688
...αυτή την υπόθεση
είναι για να τον τσαντίσω.
108
00:08:31,566 --> 00:08:33,066
Και θα τσαντίζονταν.
109
00:08:33,240 --> 00:08:35,531
Αυτό είναι το πλεονέκτημα του
να μεγαλώνεις απ' το κράτος.
110
00:08:35,651 --> 00:08:37,851
Δεν υπάρχουν
διενέξεις με γονείς.
111
00:08:38,697 --> 00:08:41,128
- Είσαι ορφανή;
- Είμαι ανεξάρτητη.
112
00:08:41,568 --> 00:08:43,226
Τουίογιοκ. Είναι ινδιάνικα;
113
00:08:43,731 --> 00:08:46,829
Ναι, Μίγκμο. Σημαίνει
«Καταφύγιο» (Χέιβεν) .
114
00:08:46,864 --> 00:08:49,023
Είναι πιο εύκολο
να το προφέρεις.
115
00:08:54,505 --> 00:08:56,482
Αυτές πρέπει να είναι
πατημασιές του Λέστερ.
116
00:08:56,602 --> 00:09:00,803
Φαίνεται ότι κυνηγούν ένα δεύτερο
σετ πατημασιών, ακριβώς... εδώ.
117
00:09:01,972 --> 00:09:03,872
Και του Λέστερ τελειώνουν...
118
00:09:04,326 --> 00:09:06,820
...απότομα εδώ.
119
00:09:08,179 --> 00:09:09,279
Θα μπορούσε.
120
00:09:10,152 --> 00:09:15,884
Κομμένα δέντρα; Περίεργο. Έχετε
ανεμοστρόβιλους εδώ πέρα αυτή την εποχή;
121
00:09:16,004 --> 00:09:18,423
- Ίσως, μια φορά το χρόνο.
- Αλήθεια;
122
00:09:19,310 --> 00:09:21,593
Γιατί κάτι έγινε
σ' αυτά τα δέντρα.
123
00:09:21,713 --> 00:09:24,055
Δεν φυσούσε χθες
το βράδυ. Το έλεγξα.
124
00:09:24,175 --> 00:09:27,076
- Ναι;
- Ούτε βρήκα κάποιο κανόνι.
125
00:09:37,564 --> 00:09:38,964
Τώρα κάτι γίνεται.
126
00:09:39,345 --> 00:09:42,470
Ωραίο όπλο, αν και ο
Λέστερ δεν πυροβολήθηκε.
127
00:09:43,183 --> 00:09:46,444
- Εγώ βρήκα αυτό.
- Ένα καπέλο;
128
00:09:46,896 --> 00:09:49,080
Ξέρω κάποιον που φοράει
ένα καπέλο σαν αυτό.
129
00:09:49,200 --> 00:09:51,096
Κι εγώ, αλλά αυτό
δεν το κάνει στοιχείο.
130
00:09:51,216 --> 00:09:53,832
Ο Λέστερ έκλεψε όλα τα
λεφτά του «κάποιου» μου.
131
00:09:54,098 --> 00:09:56,773
Εντάξει, τότε είναι
αποδεικτικό στοιχείο.
132
00:09:57,635 --> 00:09:59,703
Πάμε να μιλήσουμε
στον «κάποιον» σου.
133
00:09:59,823 --> 00:10:02,934
Καλωσήρθες στο Χέιβεν.
Σ' αρέσουν τηγανίτες;
134
00:10:03,002 --> 00:10:05,299
- Έχουμε ωραίες τηγανίτες.
- Αστακούς;
135
00:10:05,367 --> 00:10:09,009
- Το Μέιν φημίζεται για τους αστακούς.
- Δε μ' αρέσουν οι αστακοί.
136
00:10:09,129 --> 00:10:10,929
Μ' αρέσουν πραγματικά
οι τηγανίτες.
137
00:10:11,425 --> 00:10:14,926
- Εμένα μ' αρέσει αυτό το φορτηγάκι.
- Ευχαριστώ. Το έχω απ' τα 19 μου.
138
00:10:14,994 --> 00:10:17,144
Πώς κρατάς ένα
αμάξι τόσο καιρό;
139
00:10:17,634 --> 00:10:19,384
Δεν το πάω απ' τα βράχια.
140
00:10:28,554 --> 00:10:30,296
Σε ποιον ανήκει
αυτό το καπέλο;
141
00:10:30,416 --> 00:10:33,829
Κόνραντ Μπράουερ, βετεράνος του
Πολέμου του Κόλπου, ντόπιος μάστορας.
142
00:10:33,949 --> 00:10:35,644
Υπηρέτησε με τον Λέστερ.
143
00:10:35,712 --> 00:10:37,777
Ο Κόνραντ κατέληξε ένας
ήρωας χωρίς δουλειά,
144
00:10:37,844 --> 00:10:40,474
ο Λέστερ ένας αποτυχημένος
με γνώσεις υπολογιστή.
145
00:10:40,542 --> 00:10:44,378
Έκτισε ποινή για κλοπή δικαιωμάτων των
βετεράνων απ' αυτούς που ήταν μαζί του.
146
00:10:44,498 --> 00:10:45,848
Όπως τον Κόνραντ.
147
00:10:50,016 --> 00:10:53,298
Γεια σου, Κόνραντ.
Πάλι βοηθάς τη Μάριον;
148
00:10:53,969 --> 00:10:55,189
Αυτό κάνω.
149
00:10:56,028 --> 00:10:58,196
Βρήκα το καπέλο σου
στον Κάβο Τουίογιοκ.
150
00:10:59,845 --> 00:11:00,845
Ευχαριστώ.
151
00:11:02,713 --> 00:11:04,168
Ήσασταν εκεί χθες το απόγευμα;
152
00:11:04,288 --> 00:11:06,088
Σεβαστείτε την περίμετρο.
153
00:11:07,454 --> 00:11:09,653
- Σας παρακαλώ.
- Τι;
154
00:11:11,556 --> 00:11:14,206
Ο Κόνραντ εκτιμάει
τον προσωπικό του χώρο.
155
00:11:16,329 --> 00:11:17,880
Με συγχωρείτε, κύριε Μπράουερ.
156
00:11:17,947 --> 00:11:21,247
Σκοπεύετε να απαντήσετε
κάποια στιγμή στην ερώτησή μου;
157
00:11:22,835 --> 00:11:24,635
Ήμουν εκεί σήμερα το πρωί.
158
00:11:25,321 --> 00:11:28,251
Μ' αρέσει να βλέπω τα καράβια να
φεύγουν. Μάλλον ξέχασα το καπέλο μου.
159
00:11:28,371 --> 00:11:30,090
Και δεν είδατε ποτέ
τον Τζόνας Λέστερ;
160
00:11:30,210 --> 00:11:32,605
- Ζωντανό, όχι.
- Αλλά τον ξέρατε.
161
00:11:33,185 --> 00:11:34,835
- Εννοείς τη θητεία;
- Ναι.
162
00:11:34,902 --> 00:11:37,402
Κι όταν βγήκε, έκλεψε
όλα τα λεφτά σας.
163
00:11:37,842 --> 00:11:40,043
Όχι μόνο τα δικά
μου. Ξέρω που το πας.
164
00:11:40,163 --> 00:11:41,063
Κόνραντ.
165
00:11:41,846 --> 00:11:44,465
Χθες, αργά το
απόγευμα, πού ήσουν;
166
00:11:46,338 --> 00:11:48,988
Μάζευα οστρακοειδή.
Στον Κόλπο Έτζγουοτερ.
167
00:11:50,108 --> 00:11:51,708
Μέχρι το ηλιοβασίλεμα.
168
00:11:53,788 --> 00:11:57,081
Μιλάς μονοσύλλαβα. Θέλεις να
δοκιμάσεις να σπάσεις την περίμετρό του,
169
00:11:57,082 --> 00:11:59,742
όσο εγώ θα πάω μέσα να
μιλήσω με την ιδιοκτήτρια;
170
00:11:59,862 --> 00:12:00,762
Βεβαίως.
171
00:12:02,348 --> 00:12:03,248
Πού πας;
172
00:12:03,368 --> 00:12:06,968
Κύριε Μπράουερ, αν έχετε κάτι
να μου πείτε, να το πείτε τώρα.
173
00:12:26,602 --> 00:12:27,552
Περίεργο.
174
00:12:37,878 --> 00:12:38,778
Κόνραντ!
175
00:12:40,431 --> 00:12:41,581
Εξαφανίστηκε.
176
00:12:50,526 --> 00:12:52,465
Νέιθαν, πρόσεξε!
177
00:13:07,301 --> 00:13:11,401
Συγχαρητήρια, Νέιθαν. Τώρα θα έρθεις
μαζί μου για μαγνητική τομογραφία.
178
00:13:12,000 --> 00:13:13,700
Το τυχερό νούμερο εννέα.
179
00:13:13,910 --> 00:13:15,729
Χαμογέλασε. Η
δέκατη είναι δωρεάν.
180
00:13:16,065 --> 00:13:18,477
Είναι τακτικός
πελάτης. Έρχομαι αμέσως.
181
00:13:20,110 --> 00:13:21,915
Σοβαρά δε νιώθεις πόνο;
182
00:13:22,352 --> 00:13:24,626
Λέγεται ιδιοπαθής νευροπάθεια.
183
00:13:25,521 --> 00:13:28,502
Δεν το ένιωσες όταν η πόρτα του
αυτοκινήτου χτύπησε το χέρι σου;
184
00:13:28,622 --> 00:13:31,237
- Όχι.
- Νιώθεις τη φωτιά;
185
00:13:31,375 --> 00:13:32,659
- Όχι.
- Τον πάγο;
186
00:13:32,779 --> 00:13:34,141
Ναι, νιώθω τον πάγο.
187
00:13:34,288 --> 00:13:36,138
- Νιώθεις τον πάγο;
- Όχι.
188
00:13:37,032 --> 00:13:39,482
Όμως νιώθω έναν
πονοκέφαλο να έρχεται.
189
00:13:40,522 --> 00:13:41,972
Αυτό ήταν περίεργο.
190
00:13:42,345 --> 00:13:44,469
Δεν έχω ξαναδεί
ομίχλη σαν αυτή.
191
00:13:44,589 --> 00:13:46,767
Το Μέιν έχει
ομίχλες πολλών ειδών.
192
00:13:48,288 --> 00:13:49,738
Εντάξει, μπες πίσω.
193
00:13:50,094 --> 00:13:51,333
Μπορώ να οδηγήσω.
194
00:13:51,453 --> 00:13:53,111
Δεν το συζητώ, Νέιθαν.
195
00:13:53,823 --> 00:13:54,573
Πίσω.
196
00:13:54,976 --> 00:13:58,687
Πήγαινε. Θα πάρω την Υπηρεσία να
ελέγξω το άλλοθι του Κόνραντ.
197
00:13:59,475 --> 00:14:01,489
Έλενορ, υπερβάλλεις.
198
00:14:01,894 --> 00:14:03,477
- Χάουαρντ.
- Πράκτορα Χάουαρντ.
199
00:14:04,215 --> 00:14:06,030
Είμαι ακόμα εδώ.
Δεν βρήκα τίποτα.
200
00:14:06,150 --> 00:14:09,100
Τουλάχιστον τίποτα σχετικό.
Θα είμαστε σε επαφή.
201
00:14:09,220 --> 00:14:13,420
Πρέπει να είστε η Πράκτορας Πάρκερ.
Ερευνάτε το θάνατο του Τζόνας Λέστερ.
202
00:14:13,629 --> 00:14:14,702
Κι εσείς είστε...;
203
00:14:14,822 --> 00:14:16,798
Ντέιβ Τιγκς. Από 'δω
ο αδερφός μου, ο Βινς.
204
00:14:17,051 --> 00:14:20,329
Εκδότες, αρχισυντάκτες και όλα
τα υπόλοιπα στη Χέιβεν Χέραλντ.
205
00:14:20,449 --> 00:14:23,561
Λέγαμε ότι ο Λέστερ θα είναι το κεντρικό
μας θέμα, αλλά τώρα είναι η ομίχλη.
206
00:14:23,681 --> 00:14:25,260
Αυτή η ομίχλη
ήταν περίεργη, έτσι;
207
00:14:25,380 --> 00:14:26,945
Καλωσήρθατε στο Χέιβεν.
208
00:14:27,065 --> 00:14:29,253
Έχω την αίσθηση
ότι σας έχω ξαναδεί.
209
00:14:29,373 --> 00:14:31,175
Αυτό δεν ακούστηκε
καθόλου τρομακτικό.
210
00:14:31,644 --> 00:14:33,944
Θεέ μου, ακούστηκε.
Έτσι δεν είναι;
211
00:14:34,106 --> 00:14:37,334
Μόνο επειδή το είπες εσύ,
Βινς. Τι λέτε να περάσουμε...
212
00:14:37,454 --> 00:14:40,567
...αργότερα και να σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις για την υπόθεση;
213
00:14:40,687 --> 00:14:42,290
Τι λέτε να σας ειδοποιήσω εγώ;
214
00:14:42,410 --> 00:14:46,033
- Άγρια, έτσι δεν είναι;
- Αν αλλάξετε γνώμη, περάστε.
215
00:14:46,521 --> 00:14:49,254
Σερβίρουμε Mai-Tai στις 3.
[ΣτΜ: Αλκοολούχο κοκτέιλ]
216
00:14:49,943 --> 00:14:51,862
Θέλω να είμαι εγώ
μπροστά αυτή τη φορά.
217
00:14:51,982 --> 00:14:53,664
Όχι, εγώ είμαι
πάντοτε μπροστά.
218
00:14:53,784 --> 00:14:55,678
- Τώρα είναι σειρά μου.
- Πράκτορα Πάρκερ.
219
00:14:57,775 --> 00:15:00,960
Οι μαγνητικές είναι υπερτιμημένες.
Πάμε να μιλήσουμε στη Μάριον.
220
00:15:04,836 --> 00:15:07,428
Νέιθαν. Είναι όλοι εντάξει;
221
00:15:07,794 --> 00:15:11,225
Θα είναι. Από εδώ η πράκτορας
του FBI, Όντρεϊ Πάρκερ.
222
00:15:11,797 --> 00:15:14,893
- Από εδώ η Μάριον Κόλντγουελ.
- Κι από εδώ ο φίλος μου, Τεντ Φορντ.
223
00:15:14,961 --> 00:15:17,822
- Γεια.
- Είναι η Σάντα Μπάρμπαρα;
224
00:15:18,518 --> 00:15:20,201
Ναι. Έχεις πάει;
225
00:15:20,504 --> 00:15:24,228
Δυο φορές. Τη μία για έναν παιδόφιλο και
την άλλη για έναν κατά συρροή δολοφόνο.
226
00:15:26,392 --> 00:15:29,740
Με τη Μάριον σκεφτόμαστε να πάμε
εκεί και να ανοίξουμε ένα κατάστημα.
227
00:15:33,875 --> 00:15:37,799
Είναι πολύ ωραία τώρα
και πολύ πιο ασφαλής.
228
00:15:38,914 --> 00:15:41,772
Είναι απλά μια μικρή ιδέα.
229
00:15:41,840 --> 00:15:45,453
Η Μάριον έχασε την μητέρα της και νομίζω
ότι μια αλλαγή θα της κάνει καλό.
230
00:15:45,573 --> 00:15:47,524
Ο Τεντ έχει παντού
μαγαζιά με αντίκες.
231
00:15:47,644 --> 00:15:50,321
Είναι κάτι δύσκολο για μένα μιας και
δεν έχω φύγει ποτέ από το Χέιβεν.
232
00:15:50,441 --> 00:15:52,462
Δουλεύει για εσάς ο
Κόνραντ Μπράουερ;
233
00:15:52,582 --> 00:15:55,773
Ναι. Με βοηθάει πολύ από τότε
που πέθανε η μητέρα μου.
234
00:15:55,893 --> 00:15:57,716
Και πόσο καλά
τον ξέρετε;
235
00:15:57,836 --> 00:15:59,804
- Μαζί μεγαλώσαμε.
- Προς τι όλο αυτό;
236
00:16:00,410 --> 00:16:04,710
- Ξέρει κανείς σας τον Τζόνας Λέστερ;
- Αυτός που πέθανε; Κάτι έχω ακούσει.
237
00:16:07,595 --> 00:16:09,854
Μήπως ξέρετε που ήταν
χθες το βράδυ ο Κόνραντ;
238
00:16:09,922 --> 00:16:13,222
Τον πήγα μέχρι τη παραλία Έτζγουοτερ
για να μαζέψει οστρακοειδή.
239
00:16:13,504 --> 00:16:17,055
Μου έδωσε τον πρώτο κουβά.
Σκέφτεται πολύ τους πάντες.
240
00:16:17,175 --> 00:16:20,324
- Είμαι σίγουρη γι' αυτό.
- Ό,τι κι αν σκέφτεστε πράκτορα Πάρκερ,
241
00:16:20,444 --> 00:16:24,494
- ο Κόνραντ είναι ένα σοβαρό άτομο.
- Δεν γίνεται να είναι μπλεγμένος.
242
00:16:24,625 --> 00:16:27,149
Είναι το πιο ευγενικό άτομο
που έχω δει στη ζωή μου.
243
00:16:29,454 --> 00:16:32,821
- Με συγχωρείτε. Πρέπει να φύγουμε.
- Σας ευχαριστώ.
244
00:16:36,950 --> 00:16:39,136
Ελπίζω να είναι κάτι καλό,
γιατί μπορεί η Μάριον...
245
00:16:39,256 --> 00:16:41,094
...να είχε να μου πει κι
άλλα για τον Κόνραντ.
246
00:16:41,214 --> 00:16:45,522
Βρέθηκαν ίχνη όπλου. Ανήκουν σε
κάποιον που ξέρω, τον Ντουκ Κρόκερ.
247
00:16:45,523 --> 00:16:48,520
- Και σ' αρέσει γι' αυτό;
- Δεν μου αρέσει καθόλου.
248
00:16:50,696 --> 00:16:53,121
Για να δούμε τι θα βρούμε
και αυτή τη βδομάδα.
249
00:16:53,328 --> 00:16:55,342
Μ' ακούς, Ντουκ;
250
00:17:13,763 --> 00:17:14,563
Ντουκ!
251
00:17:19,970 --> 00:17:21,170
Δεν είναι εδώ.
252
00:17:26,019 --> 00:17:29,519
Ό,τι έχει να κάνει μ' αυτόν τον
τύπο είναι σκέτη ταλαιπωρία.
253
00:17:30,337 --> 00:17:34,655
- Επειδή δεν ήταν στο σπίτι του;
- Επειδή είναι αναξιόπιστος, ανέντιμος,
254
00:17:34,775 --> 00:17:37,425
- και ένας παλιο...!
- Εντάξει, το 'πιασα.
255
00:17:38,699 --> 00:17:43,597
- Μισό λεπτό. Πού πηγαίνεις;
- Θα ψάξω τον Ντουκ στο σύνηθες μέρος.
256
00:17:51,446 --> 00:17:53,219
Ήρθε η αστυνομία
και σε αναζητούσε.
257
00:17:53,339 --> 00:17:57,089
- Δεν έπρεπε να τους μιλήσεις.
- Κόνραντ, δεν πάμε καθόλου καλά.
258
00:17:57,619 --> 00:18:00,130
Μάριον, με εμπιστεύεσαι;
259
00:18:04,233 --> 00:18:08,262
Θυμάσαι τότε που ήμασταν παιδιά;
Μου έμαθες πως να κολυμπώ.
260
00:18:09,604 --> 00:18:12,532
Θυμάσαι πόσο πολύ φοβόμουν
να βουτήξω στο νερό;
261
00:18:12,533 --> 00:18:16,631
- Και τελικά το έκανες.
- Επειδή ένιωθα ασφάλεια με σένα.
262
00:18:18,198 --> 00:18:19,848
Πάντα σε εμπιστευόμουν.
263
00:18:21,655 --> 00:18:25,805
- Αλλά μ' όλα αυτά Λέστερ, δεν ξέρω.
- Τότε, άφησε εμένα να το χειριστώ.
264
00:18:28,386 --> 00:18:31,849
- Φοβάμαι, Κόνραντ.
- Και εγώ.
265
00:18:43,500 --> 00:18:48,539
Ούτε από εδώ πέρασε. Πες στον Χάουαρντ
ότι θα επικοινωνήσω μαζί του αργότερα.
266
00:18:48,937 --> 00:18:50,437
Ωραία. Να 'σαι καλά!
267
00:19:52,684 --> 00:19:54,134
Πήρες τα ρούχα μου.
268
00:19:59,074 --> 00:20:02,748
- Καλημέρα.
- Πήρες τα ρούχα μου.
269
00:20:02,848 --> 00:20:05,531
Βασικά, έπλυνα
τα ρούχα σου.
270
00:20:07,171 --> 00:20:08,521
Σου έσωσα τη ζωή.
271
00:20:09,608 --> 00:20:12,164
Αρκετά περίεργο όλο αυτό
όταν το καλοσκεφτείς.
272
00:20:12,232 --> 00:20:15,036
- Δηλαδή, αν το σκεφτείς.
- Πρέπει να 'σαι ο Ντουκ.
273
00:20:26,639 --> 00:20:29,523
Με γάλα και μία
κουταλιά ζάχαρη, σωστά;
274
00:20:30,288 --> 00:20:33,336
Όχι. Δε θέλω. Πώς ξέρεις
πως πίνω τον καφέ μου;
275
00:20:33,533 --> 00:20:36,510
Δεν το ξέρω. Αλλά θα
ήταν τέλειο αν το 'ξερα.
276
00:20:45,164 --> 00:20:46,914
Ξέρεις τον Τζόνας Λέστερ;
277
00:20:49,131 --> 00:20:50,731
Ξέρω ότι έχει πεθάνει.
278
00:20:52,516 --> 00:20:54,881
Μόνο αυτό. Ότι πέθανε.
279
00:20:54,882 --> 00:20:57,382
Μήπως να ξανασκεφτείς
την απάντησή σου;
280
00:20:59,180 --> 00:21:00,080
Αλήθεια;
281
00:21:01,102 --> 00:21:04,019
Ναι. Βρήκαμε το όπλο
σου, εκεί που πέθανε.
282
00:21:04,653 --> 00:21:07,069
- Δεν είμαι εγώ έτσι.
- Ξέρεις τώρα!
283
00:21:08,179 --> 00:21:10,715
- Όλοι κάνουν λάθη.
- Δεν το 'κανα εγώ.
284
00:21:11,586 --> 00:21:13,393
- Έκλεψαν το όπλο μου.
- Εντάξει, τότε...
285
00:21:13,513 --> 00:21:19,218
...από όλα τα όπλα που υπάρχουν,
έκλεψε το δικό σου. Βολική απάντηση.
286
00:21:20,751 --> 00:21:22,367
Και επίσης, δεν
το ανέφερες.
287
00:21:22,487 --> 00:21:26,080
- Επίσης βολικό και παράνομο.
- Βασικά, το ανέφερα.
288
00:21:27,016 --> 00:21:29,116
Δεν σ' το ανέφερε
ο Νέιθαν, έτσι;
289
00:21:31,919 --> 00:21:33,369
Όπως το φαντάστηκα.
290
00:21:34,323 --> 00:21:38,699
- Είμαστε εντάξει τώρα;
- Αν λες την αλήθεια, μπορεί.
291
00:21:39,726 --> 00:21:44,076
- Ο Νέιθαν δεν σε συμπαθεί καθόλου.
- Άφησε με να φανταστώ τι είπε για μένα.
292
00:21:44,517 --> 00:21:46,117
«Είναι αναξιόπιστος,
293
00:21:46,613 --> 00:21:50,575
"άτιμος και μια ταλαιπωρία. »
294
00:21:50,695 --> 00:21:53,194
Σκέτη ταλαιπωρία, είπε.
295
00:21:54,014 --> 00:21:56,530
Παραδόξως, σκόπευα
να το πω και εγώ αυτό.
296
00:21:56,650 --> 00:21:58,600
- Θα το 'λεγα.
- Είχε δίκιο;
297
00:22:04,415 --> 00:22:06,994
Είναι ποτέ ο καιρός
εδώ πέρα φυσιολογικός;
298
00:22:09,503 --> 00:22:11,243
Για το Μέιν είναι
φυσιολογικός.
299
00:22:11,363 --> 00:22:15,524
Αυτές οι ζημιές. Περίεργο.
Πρέπει να το δω λίγο καλύτερα.
300
00:22:16,247 --> 00:22:20,573
- Γαμώτο, το κινητό μου...!
- Χάλασε.
301
00:22:20,830 --> 00:22:25,156
- Αλλά σου πήρα ένα άλλο.
- Κινητό για κοριτσάκια;
302
00:22:25,437 --> 00:22:26,787
Πλάκα μου κάνεις;
303
00:22:28,695 --> 00:22:31,395
Πρέπει να εξασκηθείς
με τα «ευχαριστώ» σου.
304
00:22:40,425 --> 00:22:42,066
Δεν με νοιάζει
αν το ανέφερε.
305
00:22:42,186 --> 00:22:44,444
- Πρέπει να δώσει εξηγήσεις.
- Θα μπορούσες να μου το...
306
00:22:44,564 --> 00:22:46,819
...αναφέρεις πριν. Δεν είναι
πολύ κακός αυτός ο τύπος.
307
00:22:46,939 --> 00:22:50,957
- Μου έσωσε τη ζωή και μου έφτιαξε καφέ.
- Τον ξέρω από όταν ήταν πέντε ετών.
308
00:22:51,545 --> 00:22:53,327
Είναι γεμάτος κακία.
Τι είναι αυτό;
309
00:22:53,447 --> 00:22:57,487
Θύελλα με χαλάζι. Η ομίχλη ξεκινά από
την πόλη και κατευθύνεται στη θάλασσα.
310
00:22:57,769 --> 00:22:59,475
Κάτι παράξενο
συμβαίνει εδώ.
311
00:22:59,798 --> 00:23:02,251
Και τι μ' αυτό; Έτσι είναι
ο καιρός. Παράξενος.
312
00:23:03,006 --> 00:23:05,841
Η Σήμανση του Μπάνγκορ ανέλυσε
το έγγραφο που βρήκαμε στον Λέστερ.
313
00:23:05,961 --> 00:23:09,811
Απ' ότι φαίνεται προέρχεται από
το ημερολόγιο στη βάρκα του Ντουκ.
314
00:23:10,195 --> 00:23:12,299
Βαρετό, αλλά αληθινό.
315
00:23:12,806 --> 00:23:15,661
Το ξέρω, αλλά τι μπορεί να
σημαίνουν οι αριθμοί 2-5-7-8-9;
316
00:23:15,781 --> 00:23:17,518
Αυτό σκοπεύω
να τον ρωτήσω.
317
00:23:17,638 --> 00:23:19,676
- Θα έρθεις;
- Όχι. Πρέπει να...
318
00:23:19,796 --> 00:23:22,651
- ψάξω για τον Κόνραντ και τον καιρό.
- Όπως νομίζεις.
319
00:23:26,695 --> 00:23:29,389
Κατάφερες να μετατρέψεις
το ατύχημα σε δολοφονία;
320
00:23:30,060 --> 00:23:33,243
- Κι εγώ χάρηκα που σε είδα, Αρχηγέ.
- Σπαταλάς τον χρόνο του Νέιθαν.
321
00:23:33,311 --> 00:23:35,239
Έχω κάποια στοιχεία...
322
00:23:35,480 --> 00:23:39,630
...και ο γιος σας συνέδεσε το χαρτί
από ημερολόγιο πάνω στο Λέστερ με...
323
00:23:41,435 --> 00:23:43,197
Το ημερολόγιο...!
324
00:23:44,245 --> 00:23:46,555
Άρχισαν να σου
έρχονται προμηνύματα;
325
00:23:47,253 --> 00:23:50,896
Μπορεί να μαζέψεις οστρακοειδή στον
Κάβο Έτζγουοτερ με φουσκονεριά;
326
00:23:50,964 --> 00:23:54,614
Εξαρτάται από το πόσο μπορείς
να κρατήσεις την ανάσα σου.
327
00:24:04,014 --> 00:24:06,586
Μου είπες ψέματα, Κόνραντ.
Ξέρω ότι δεν μάζευες οστρακοειδή.
328
00:24:06,654 --> 00:24:09,432
- Ήσουν στα βράχια με τον Λέστερ.
- Δεν μπορείς να καταλάβεις.
329
00:24:09,492 --> 00:24:12,316
Καταλαβαίνω ότι μου είπες ψέματα, όπως
και η Μάριον. Είχες πολλούς λόγους...
330
00:24:12,436 --> 00:24:14,899
- να σκοτώσεις αυτόν που σε κατέστρεψε.
- Σεβάσου την περίμετρο!
331
00:24:15,019 --> 00:24:17,022
- Πώς τον πήγες τόσο μακριά;
- Σε παρακαλώ.
332
00:24:17,090 --> 00:24:19,515
- Απομακρύνσου.
- Πράκτορα Πάρκερ, αφήστε τον.
333
00:24:19,583 --> 00:24:21,033
- Φύγε.
- Πες μου!
334
00:24:31,594 --> 00:24:33,355
- Μείνε μακριά μου!
- Μάριον, άκουσε με!
335
00:24:33,423 --> 00:24:36,878
- Μην κουνηθείς!
- Ήταν ατύχημα! Δεν το 'θελα.
336
00:24:36,946 --> 00:24:40,396
- Τι δεν ήθελες να κάνεις;
- Να σκοτώσω τον Τζόνας Λέστερ!
337
00:24:46,117 --> 00:24:50,114
Τι κάνει αυτός εδώ;
Άσ' το. Μπορώ να υποθέσω.
338
00:24:51,722 --> 00:24:54,585
- Τι συνέβη σ' εσένα;
- Και να στο 'λεγα δεν θα με πίστευες.
339
00:24:54,705 --> 00:24:57,610
Άφησε τον Ντουκ ελεύθερο.
Ο Κόνραντ είναι ο ένοχος.
340
00:24:57,730 --> 00:25:00,330
- Δεν το νομίζω.
- Ο δικός σου ομολόγησε;
341
00:25:02,454 --> 00:25:04,368
Όχι, δεν ομολόγησε.
342
00:25:06,440 --> 00:25:10,774
- Κόνραντ; Ομολόγησες;
- Ναι, Νέιθαν. Το 'κανα.
343
00:25:12,945 --> 00:25:14,495
Σας ευχαριστώ, κύριε.
344
00:25:16,069 --> 00:25:18,369
- Μπορώ να φύγω τώρα;
- Κάτσε κάτω.
345
00:25:20,950 --> 00:25:22,550
Κόνραντ, έλα μαζί μου.
346
00:25:24,886 --> 00:25:29,308
- Το ξέρω ότι δεν σκότωσες τον Λέστερ.
- Τέλεια. Κερνάω ποτό.
347
00:25:29,428 --> 00:25:33,793
Επίσης, ξέρω ότι ο Νέιθαν έχει
δίκιο στο ότι είδες τον Λέστερ.
348
00:25:34,258 --> 00:25:36,910
Λοιπόν, άκουσε με
λίγο. Έχω έναν κανόνα.
349
00:25:37,730 --> 00:25:42,412
Πιο πολύ είναι κάτι σαν κατευθυντήρια
οδηγία, αλλά δεν μιλάω στους μπάτσους.
350
00:25:43,315 --> 00:25:45,266
Ακόμα και σε
μπάτσους που συμπαθώ.
351
00:25:45,386 --> 00:25:49,386
Μπορούμε να βάλουμε έναν πράκτορα
να παρακολουθεί αποκλειστικά εσένα.
352
00:25:52,663 --> 00:25:56,243
- Τι σημαίνουν αυτοί οι αριθμοί;
- Ωραία φωτογραφία.
353
00:25:59,401 --> 00:26:05,832
Ίσως μια συγνώμη από τον Νέιθαν
να με βοηθούσε να θυμηθώ.
354
00:26:10,986 --> 00:26:15,594
- Καλά. Συγγνώμη.
- Για ποιο πράγμα;
355
00:26:17,127 --> 00:26:19,527
- Μην το παρατραβάς.
- Λοιπόν, κοίτα.
356
00:26:21,314 --> 00:26:23,108
Ο Λέστερ ήθελε να τον
πάω μέχρι τον Καναδά.
357
00:26:23,228 --> 00:26:25,893
- Αλήθεια;
- Ναι αλλά δεν πήγε καλά το λαθρεμπόριο.
358
00:26:26,013 --> 00:26:29,025
- Δεν είναι καθήκον μου οι αγριάδες.
- Οι αριθμοί 2-5-7-8.
359
00:26:29,145 --> 00:26:32,373
Είναι κάποιος σύντομος αριθμός
τηλεφώνου; Από την τοπική ασφάλεια;
360
00:26:32,493 --> 00:26:36,206
Ο Λέστερ έψαχνε για μια βάρκα. Ίσως
να είναι κάποιος αριθμός καταχώρησης.
361
00:26:38,667 --> 00:26:43,494
- Θες να με διευκολύνεις;
- Όχι ιδιαίτερα.
362
00:26:43,614 --> 00:26:46,814
Ωραία. Ο επιστάτης στο λιμάνι
θα μας πει τα υπόλοιπα.
363
00:26:47,849 --> 00:26:52,149
- Σε πειράζει να μην εμπλακείς καθόλου;
- Πίστεψες την ιστορία του Κόνραντ;
364
00:26:52,382 --> 00:26:54,830
Νέιθαν, αυτό που συνέβη στον
Λέστερ συνέβη και σε μένα, εντάξει;
365
00:26:54,950 --> 00:26:58,899
- Έτσι απλά με πέταξε μακριά.
- Σε πέταξε μακριά;
366
00:26:58,966 --> 00:27:03,383
Άκουσέ με. Δεν μπορώ να το εξηγήσω,
καλά; Συνέβη, όμως, και συνέβη σε μένα.
367
00:27:03,503 --> 00:27:07,837
Το ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά...
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι σ' το λέω.
368
00:27:07,957 --> 00:27:10,833
- Ούτε εγώ μπορώ να το πιστέψω.
- Και τι πρέπει να κάνω εγώ τώρα;
369
00:27:11,358 --> 00:27:13,861
Να προσποιηθώ ότι δεν συνέβη; Τι
είδους αστυνομικός κάνει κάτι τέτοιο;
370
00:27:13,981 --> 00:27:16,787
Ξέρεις πως θα ακουστεί αυτό
στο εδώλιο του μάρτυρα.
371
00:27:16,907 --> 00:27:19,619
Άκουσέ με. Το ξέρω ότι δε
γνωρίζω όλα τα γεγονότα...
372
00:27:19,739 --> 00:27:21,788
...και απλά προσπαθώ να
βγάλω άκρη. Θα συνεχίσω να...
373
00:27:21,908 --> 00:27:26,058
...να ασχολούμαι με την ιστορία του
Κόνραντ κι εσύ έλεγξε τις αποβάθρες.
374
00:27:27,130 --> 00:27:29,135
Δεν θα με αφήσετε
πρώτα να φύγω;
375
00:27:29,450 --> 00:27:30,650
- Όχι.
- Όχι.
376
00:27:41,315 --> 00:27:42,515
Τι είναι αυτό;
377
00:27:42,649 --> 00:27:47,338
278 τμ. στην Οδό Στέιτ
της Σάντα Μπάρμπαρα.
378
00:27:51,809 --> 00:27:53,364
Θεέ μου!
379
00:27:54,011 --> 00:27:58,528
Αν τα καταφέρουμε με τα χρήματα, τότε θα
μπορούμε να απολαμβάνουμε τα ποτά μας.
380
00:27:58,648 --> 00:27:59,898
Λοιπόν, τι λες;
381
00:28:07,787 --> 00:28:09,837
Ναι. Ίσως, να ήρθε η ώρα.
382
00:28:34,839 --> 00:28:39,844
- Εμείς του τα δώσαμε αυτά.
- Είναι κάποιου είδους αρώματα.
383
00:28:40,160 --> 00:28:41,859
Δεν είναι ούτε του
δικού μας γούστου.
384
00:28:41,979 --> 00:28:45,979
Όταν, όμως, έχεις μόνο τέσσερις
αισθήσεις, κάνεις ό,τι καλύτερο μπορείς.
385
00:28:46,099 --> 00:28:48,257
- Σου έχουμε ένα δωράκι.
- Βινς, χαλάρωσε.
386
00:28:48,547 --> 00:28:50,197
Δεν είναι κανά κουτάβι.
387
00:28:54,281 --> 00:28:57,281
Γι' αυτό μπορεί να νόμιζα
πως σε ήξερα από κάπου.
388
00:28:59,526 --> 00:29:03,562
Το βρήκαμε στο αρχείο εφημερίδων
μας. Είναι πριν από 27 χρόνια.
389
00:29:09,071 --> 00:29:11,855
- Ποια είναι αυτή;
- Ήλπιζα να μου πεις εσύ.
390
00:29:12,344 --> 00:29:14,541
Έχεις κάποιον συγγενή εδώ;
391
00:29:17,027 --> 00:29:18,827
Δεν έχω καθόλου συγγενείς.
392
00:29:25,397 --> 00:29:29,889
- Ακόμα παιδεύεσαι με εκείνη την ομίχλη;
- Είναι κάτι περισσότερο από αυτό.
393
00:29:30,768 --> 00:29:33,324
Δούλεψε ποτέ σε κάποιο
φύλλο ο Κόνραντ Μπράουερ;
394
00:29:33,444 --> 00:29:37,271
Θα μπορέσω να το βρω αν μ' αφήσεις
να χρησιμοποιήσω τον υπολογιστή σου.
395
00:29:37,391 --> 00:29:38,641
Βέβαια! Ορίστε.
396
00:29:46,359 --> 00:29:47,489
Με εντυπωσιάζεις.
397
00:29:47,768 --> 00:29:49,786
Που να τον δεις με το
μηχάνημα της Google.
398
00:29:49,906 --> 00:29:51,877
Τι αστείο.
399
00:29:51,945 --> 00:29:54,173
Κόνραντ Μπράουερ.
Ψάχνεις κάτι συγκεκριμένο;
400
00:29:55,176 --> 00:29:56,226
Καιρός.
401
00:29:56,858 --> 00:29:59,608
Μ' αρέσει ο τρόπος
σκέψης αυτής της κοπέλας.
402
00:30:20,644 --> 00:30:25,318
Τίποτα σημαντικό για τον Κόνραντ. Απλά
επέστρεψε σαν ήρωας από τον πόλεμο.
403
00:30:25,633 --> 00:30:28,223
Ένα καλογραμμένο κομμάτι
για έναν ήρωα πολέμου.
404
00:30:28,343 --> 00:30:30,707
Προφανώς,
αυτός το έγραψε.
405
00:30:32,101 --> 00:30:34,443
Ορίστε κι αυτά τα υποδείγματα
του καιρού που ζήτησες.
406
00:30:34,511 --> 00:30:37,612
Αυτή είναι η συνέντευξη που πήρε ο
Χάρολντ από την οικογένεια Χέιστινγκς...
407
00:30:37,732 --> 00:30:41,072
...το 1956, αφότου
μετακόμισαν εκεί,
408
00:30:41,192 --> 00:30:43,669
- από το Κάλεριν, της Τζόρτζια.
- Το 1956;
409
00:30:43,789 --> 00:30:47,354
Ήταν οι μοναδικοί επιζώντες μιας
τρομακτικής σειράς από καταιγίδες...
410
00:30:47,422 --> 00:30:51,372
...που κατέστρεψαν την πόλη τους.
Η κόρη τους ήταν τρομερή σκύλα.
411
00:30:51,492 --> 00:30:54,799
- Ντέιβ!
- Ήταν. Πάλι καλά που πέθανε.
412
00:30:54,919 --> 00:30:56,800
Η εγγονή τους
όμως είναι αξιαγάπητη.
413
00:30:56,868 --> 00:31:00,082
- Παιδιά, ηρεμήστε.
- Θα πήρε από την μεριά των Κόλντγουελ.
414
00:31:01,754 --> 00:31:04,240
- Μιλάτε για την Μάριον Κόλντγουελ;
- Ναι.
415
00:31:05,193 --> 00:31:06,693
Εντόπισα τον αριθμό.
416
00:31:06,932 --> 00:31:09,611
- Ο Λέστερ έχει κι άλλη βάρκα.
- Τι βρήκες;
417
00:31:09,830 --> 00:31:13,513
Τα οικονομικά της Μάριον Κόλντγουελ. Ο
Λέστερ ήρθε στο Χέιβεν για τα λεφτά της.
418
00:31:13,788 --> 00:31:16,472
Πιο συγκεκριμένα για τα
2 εκατομμύρια δολάρια...
419
00:31:16,592 --> 00:31:18,766
- ...που της άφησε η μητέρα της.
- Τώρα μάλιστα.
420
00:31:18,886 --> 00:31:24,565
Κάναμε λάθος. Δεν προστάτευε η
Μάριον τον Κόνραντ, αλλά το αντίθετο.
421
00:31:24,978 --> 00:31:28,255
- Νομίζω ότι η Μάριον ήτα μαζί του.
- Τότε όλα βγάζουν ένα νόημα.
422
00:31:28,323 --> 00:31:30,458
Και ο Λέστερ
είχε συνεργό.
423
00:31:30,525 --> 00:31:34,061
- Πήρε τις πληροφορίες για τη Μάριον...
- Από τον Τεντ.
424
00:31:38,536 --> 00:31:39,386
Εμπρός;
425
00:31:39,506 --> 00:31:42,704
- Μάριον; Είμαι η Όντρεϊ Πάρκερ.
- Πράκτορα Πάρκερ, συγνώμη,
426
00:31:43,279 --> 00:31:44,706
Δεν μπορώ να μιλήσω
αυτή τη στιγμή.
427
00:31:44,773 --> 00:31:48,523
Μάριον, άκουσε με. Ξέρω ότι ήσουν
στα βράχια μαζί με τον Λέστερ.
428
00:31:49,224 --> 00:31:50,880
- Πώς το ξέρετε;
- Δεν έχει σημασία.
429
00:31:51,000 --> 00:31:53,400
Ο Λέστερ κυνηγάει
την κληρονομιά σου.
430
00:31:55,066 --> 00:31:58,571
- Δεν σας καταλαβαίνω.
- Μάριον, συνεργαζόταν με τον Τεντ.
431
00:31:58,691 --> 00:32:02,587
- Τι; Αποκλείεται. Δεν το πιστεύω.
- Τι έκανες εκεί, εκείνο το βράδυ;
432
00:32:02,707 --> 00:32:05,807
Θα πηγαίναμε με τον Τεντ
να χαζέψουμε τα αστέρια...
433
00:32:06,657 --> 00:32:08,168
...αλλά τελικά δεν ήρθε.
434
00:32:08,288 --> 00:32:10,896
Ο Τεντ σε πήγε ως εκεί και ο Λέστερ
θα αναλάμβανε τα υπόλοιπα.
435
00:32:11,265 --> 00:32:13,466
Όχι. Δεν μπορεί!
436
00:32:13,586 --> 00:32:16,936
Έδωσες πρόσφατα πρόσβαση στον
Τεντ πάνω στα χρήματά σου;
437
00:32:18,146 --> 00:32:19,446
Οι καταθέσεις.
438
00:32:29,652 --> 00:32:30,502
Μάριον;
439
00:32:34,741 --> 00:32:35,591
Μάριον;
440
00:32:37,956 --> 00:32:39,206
Πρέπει να φύγω.
441
00:32:40,567 --> 00:32:41,511
Τώρα!
442
00:32:42,630 --> 00:32:44,230
Όχι. Μάριον, περίμενε!
443
00:32:44,387 --> 00:32:45,622
Εμπρός;
444
00:32:48,414 --> 00:32:50,958
Μάριον! Μ' ακούς;
445
00:33:02,238 --> 00:33:05,077
Νέιθαν; Η Μάριον κυνηγάει
τον Τεντ και δεν ξέρω...
446
00:33:05,145 --> 00:33:09,191
...τι μπορεί να κάνει. Μπορεί να κάνει
κακό σ' αυτόν και σε πολλούς άλλους.
447
00:33:09,260 --> 00:33:11,699
Πώς θα την βρεις;
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
448
00:33:11,700 --> 00:33:14,140
Ξέρω ακριβώς
που πηγαίνει.
449
00:33:18,839 --> 00:33:20,696
- Τεντ!
- Μάριον!
450
00:33:21,028 --> 00:33:24,278
- Πού πηγαίνεις;
- Σ' ένα μικρό, επαγγελματικό ταξίδι.
451
00:33:24,417 --> 00:33:28,275
Αλήθεια; Με τρεις σάκους
και όλα τα λεφτά μου;
452
00:33:28,395 --> 00:33:31,743
- Μάριον, το παρεξήγησες!
- Μου έλεγες ψέματα, έτσι;
453
00:33:32,066 --> 00:33:34,764
- Δεν μ' αγάπησες ποτέ σου!
- Μάριον, σε παρακαλώ!
454
00:33:34,884 --> 00:33:36,252
Μην τολμήσεις!
455
00:33:50,595 --> 00:33:52,886
Μάριον, δεν έκανα κάτι
με σκοπό να σε βλάψω!
456
00:33:53,006 --> 00:33:54,056
Λες ψέματα!
457
00:33:57,243 --> 00:34:00,115
Μάριον, φεύγω τώρα.
458
00:34:06,978 --> 00:34:08,528
Μάριον! Με συγχωρείς!
459
00:34:08,752 --> 00:34:11,511
- Είσαι ένας ψεύτης!
- Μάριον.
460
00:34:13,060 --> 00:34:15,066
Δεν σε αφορά εσένα!
461
00:34:15,819 --> 00:34:19,664
Κοίτα γύρω σου, Μάριον!
Όλο αυτό, εσύ το προκαλείς.
462
00:34:47,499 --> 00:34:51,468
Μάριον. Άκουσέ με. Έχεις κάνει κακό
σε ανθρώπους και θα συνεχίσεις...
463
00:34:51,535 --> 00:34:54,326
...να βλάπτεις κι άλλους.
Ο άνεμος που σκότωσε...
464
00:34:54,446 --> 00:34:58,946
...τον Λέστερ, η ομίχλη;
Το χαλάζι; Όλα αυτά, εσύ τα κάνεις.
465
00:35:00,725 --> 00:35:03,999
Πρέπει να το κάνεις
να σταματήσει.
466
00:35:07,908 --> 00:35:08,758
Άσε το.
467
00:35:10,892 --> 00:35:13,138
Απλά άσε το.
468
00:35:27,639 --> 00:35:29,429
Το ξέρω.
469
00:35:29,549 --> 00:35:31,866
Όλα θα πάνε καλά.
470
00:35:52,534 --> 00:35:53,884
Έφτιαξα το αμάξι.
471
00:35:55,129 --> 00:35:57,437
Η εταιρεία ενοικίασης
θα μου βάλει τις φωνές.
472
00:35:57,557 --> 00:35:59,653
Όταν ήσουν στο Τουίο...
473
00:35:59,910 --> 00:36:02,272
- Τουίογιοκ. Σημαίνει...
- ...Καταφύγιο.
474
00:36:03,283 --> 00:36:05,840
Ολόκληρο το όνομα σημαίνει
«Καταφύγιο για τα Ορφανά του Θεού».
475
00:36:05,983 --> 00:36:06,833
Ορφανά;
476
00:36:06,953 --> 00:36:08,746
Ναι, στους ανθρώπους άρεσε
περισσότερο το «Καταφύγιο».
477
00:36:08,866 --> 00:36:10,566
Ναι, μάλλον έχεις δίκιο.
478
00:36:11,305 --> 00:36:14,093
Τέλος πάντων, κατάλαβα γιατί
ήσουν εκεί πάνω εκείνη τη νύχτα.
479
00:36:14,836 --> 00:36:16,686
Για να προσέχω τη Μάριον.
480
00:36:17,024 --> 00:36:20,712
Πάντα το έκανα. Δεν
εμπιστευόμουν καθόλου τον Τεντ.
481
00:36:21,606 --> 00:36:25,551
Ή ίσως απλά την αγάπησες;
482
00:36:30,921 --> 00:36:33,548
- Ώρα να επιταχύνεις, Κόνραντ.
- Τι εννοείς;
483
00:36:35,819 --> 00:36:39,219
Θα μπορούσα να τη βάλω φυλακή,
αλλά σε τι θα βοηθούσε αυτό;
484
00:36:39,879 --> 00:36:42,457
Αν η Μάριον αφήσει πάλι τα
συναισθήματά της εκτός ελέγχου,
485
00:36:42,577 --> 00:36:44,677
πολλοί άνθρωποι
θα πάθουν κακό.
486
00:36:45,026 --> 00:36:47,106
Μόνο τρεις από μας
ξέρουμε τι μπορεί να κάνει,
487
00:36:47,226 --> 00:36:51,648
αλλά μόνο ο ένας μας έχει πραγματική
ευκαιρία να την κάνει ευτυχισμένη.
488
00:36:54,976 --> 00:36:57,276
Χρειάζεται κάποιον
να την προσέχει.
489
00:36:57,959 --> 00:37:01,158
Και πιο σημαντικά,
να την ηρεμεί.
490
00:37:20,003 --> 00:37:21,503
Έπρεπε να σε ακούσω.
491
00:37:22,016 --> 00:37:26,152
Δεν πειράζει, κι εγώ
μάλλον δεν θα με άκουγα.
492
00:37:30,713 --> 00:37:32,713
Δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος.
493
00:37:40,722 --> 00:37:43,059
Συγγνώμη, η περίμετρος.
494
00:37:44,211 --> 00:37:45,111
Ξέρω.
495
00:38:58,086 --> 00:38:59,586
Κρίνα και πασχαλιές.
496
00:39:04,285 --> 00:39:06,635
Είσαι περίεργος
άνθρωπος, ντετέκτιβ.
497
00:39:08,048 --> 00:39:09,598
Πώς είναι ο ώμος σου;
498
00:39:11,686 --> 00:39:12,736
Είναι καλά.
499
00:39:14,057 --> 00:39:15,257
Σκληρός τύπος.
500
00:39:20,561 --> 00:39:24,049
- Βρήκες άκρη με την υπόθεση του Λέστερ;
- Αυτός κι ο Τεντ ήταν μαζί.
501
00:39:24,169 --> 00:39:26,651
Μετά έπιασαν τον Λέστερ για
παραβίαση προσωρινής αποφυλάκισης...
502
00:39:26,771 --> 00:39:29,313
...και μετά δραπέτευσε ώστε ο Τεντ
να μη το έσκαγε με το μερτικό του.
503
00:39:29,433 --> 00:39:31,011
Πώς τα πάει η
Μάριον με όλα αυτά;
504
00:39:31,131 --> 00:39:34,355
Παλεύει ακόμα με την ιδέα
ότι επηρεάζει τον καιρό.
505
00:39:35,399 --> 00:39:36,799
Το πιστεύεις ακόμα;
506
00:39:38,449 --> 00:39:40,299
Εσύ ακόμα δεν το πιστεύεις;
507
00:39:42,825 --> 00:39:46,675
Όταν αποκλείεις όλα τα άλλα, πρέπει
να αποδεχτείς αυτό που έμεινε.
508
00:39:46,795 --> 00:39:50,145
Μάλλον δεν είμαι έτοιμος να
αποκλείσω ακόμα όλα τα άλλα.
509
00:39:53,590 --> 00:39:55,192
Ξέρω αυτή τη φωτογραφία.
510
00:39:57,543 --> 00:39:58,593
Την ξέρεις;
511
00:39:59,250 --> 00:40:01,130
Η δολοφονία «Κολοράντο Κιντ».
512
00:40:01,488 --> 00:40:03,684
Ο Αρχηγός συμμετείχε
σε εκείνη την υπόθεση.
513
00:40:03,804 --> 00:40:07,264
Δεν την έλυσε ποτέ, κάτι
που του θυμίζω όποτε μπορώ.
514
00:40:08,083 --> 00:40:09,083
Ο Αρχηγός;
515
00:40:10,515 --> 00:40:12,115
Εννοείς ο μπαμπάς σου;
516
00:40:13,645 --> 00:40:14,945
Εννοώ ο Αρχηγός.
517
00:40:16,074 --> 00:40:17,324
Μπορώ να τη δω;
518
00:40:37,244 --> 00:40:38,594
Σου μοιάζει πολύ.
519
00:40:40,499 --> 00:40:41,543
Ναι.
520
00:40:42,140 --> 00:40:43,290
Ναι, το ξέρω.
521
00:40:44,965 --> 00:40:46,815
Τι λες; Είναι η μητέρα σου;
522
00:40:47,824 --> 00:40:49,316
Η θεία σου;
523
00:40:50,245 --> 00:40:51,745
Στ' αλήθεια δε ξέρω.
524
00:40:55,407 --> 00:40:58,357
Όλα τα παιδιά που ήξερα
ονειρεύονταν ότι οι γονείς τους...
525
00:40:58,477 --> 00:41:02,227
...θα έρχονταν να τα πάρουν και
ότι θα γίνονταν αστέρια του ροκ.
526
00:41:03,005 --> 00:41:04,905
Αλλά εγώ ονειρευόμουν ότι...
527
00:41:08,309 --> 00:41:09,659
Δεν έχει σημασία.
528
00:41:11,889 --> 00:41:14,189
Είναι αργά για να
σταματήσεις τώρα.
529
00:41:18,509 --> 00:41:21,566
Ονειρευόμουν ότι η μητέρα μου θα
έβγαινε από ένα μεγάλο λεωφορείο...
530
00:41:21,686 --> 00:41:23,891
...και θα έσωζε όλα
τα παιδιά απ' όλα τα...
531
00:41:24,011 --> 00:41:27,161
...ορφανοτροφεία του κόσμου
και θα τα πήγαινε σπίτι.
532
00:41:29,129 --> 00:41:31,779
Θα ήταν καλή ιδέα να
το αφήσεις στην άκρη.
533
00:41:34,938 --> 00:41:36,388
Μακάρι να μπορούσα.
534
00:42:00,570 --> 00:42:02,270
- Χάουαρντ.
- Αφεντικό.
535
00:42:03,984 --> 00:42:06,297
Θυμάσαι για την άδεια
που δεν πήρα ποτέ;
536
00:42:06,417 --> 00:42:07,817
Χρειάζομαι μερικές βδομάδες.
537
00:42:07,937 --> 00:42:11,108
Υπάρχει κάτι που
πρέπει να ψάξω.
538
00:42:11,904 --> 00:42:14,103
Κανένα πρόβλημα. Σου αξίζει.
539
00:42:31,307 --> 00:42:32,307
Θα μείνει.
540
00:42:35,947 --> 00:42:38,897
Ίσως μπορεί να σε βοηθήσει
με τα προβλήματά σου.
541
00:42:40,292 --> 00:42:44,292
Απόδοση Διαλόγων
X-HavenTeam [Kyros2007, taokla007]
542
00:42:44,493 --> 00:42:47,493
Συγχρονισμός
X-HavenTeam [Kyros2007]