1 00:00:00,521 --> 00:00:03,521 Απόδοση Διαλόγων X-HavenTeam [Kyros2007, taokla007] 2 00:00:03,621 --> 00:00:06,621 Συγχρονισμός X-HavenTeam [Kyros2007] 3 00:00:06,921 --> 00:00:09,921 Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων www.xsubs.tv 4 00:00:10,608 --> 00:00:11,750 Πράκτορα Πάρκερ; 5 00:00:12,630 --> 00:00:13,630 Όχι. 6 00:00:15,084 --> 00:00:16,756 Πράκτορα Πάρκερ; Πού είσαι; 7 00:00:22,533 --> 00:00:24,668 Είναι κάπως νωρίς, έτσι δεν είναι; 8 00:00:24,788 --> 00:00:26,538 Δεν μπορούσα να περιμένω. 9 00:00:28,814 --> 00:00:31,474 Είναι εντυπωσιακό πόσα λίγα έκανες με... 10 00:00:31,913 --> 00:00:33,065 ...τόσα λίγα. 11 00:00:33,786 --> 00:00:36,314 Αυτό κάνω στον ελεύθερο χρόνο που δεν έχω. 12 00:00:36,434 --> 00:00:38,277 Πάω σε μερικά χονδρεμπορικά μαγαζιά... 13 00:00:38,397 --> 00:00:41,026 ...και στο επιπλάδικο με τους άντρες που δεν γνωρίζω. 14 00:00:41,684 --> 00:00:44,456 Δεν σε είχα για άνθρωπο που διαβάζει ιστορίες με βρικόλακες. 15 00:00:44,576 --> 00:00:46,519 Και πού να δεις τι διαβάζω στο αεροπλάνο. 16 00:00:46,639 --> 00:00:50,464 Το FBI δεν είναι επιστημονική φαντασία. Θέλω να παραμείνει έτσι. 17 00:00:51,558 --> 00:00:52,845 Πρόκειται για το Μαϊάμι; 18 00:00:54,129 --> 00:00:55,879 Ναι, μιλάω για το Μαϊάμι. 19 00:00:56,234 --> 00:00:57,634 Τα έχουμε ξαναπεί. 20 00:00:58,206 --> 00:01:02,168 Το να είσαι ανοιχτός σε πιθανότητες είναι το πως κλείνουμε υποθέσεις... 21 00:01:02,649 --> 00:01:05,649 - ...σαν αυτή. - Όμως, σε οδηγεί και σε αδιέξοδα. 22 00:01:06,544 --> 00:01:10,494 Εκεί που μεγάλωσα, το αξιέξοδο ήταν καλύτερο από την πραγματικότητα. 23 00:01:12,818 --> 00:01:15,810 - Πού με στέλνεις αυτή τη φορά; - Στο Χέιβεν. 24 00:01:16,497 --> 00:01:20,575 Μέιν. Γενέτειρα κάποιου Τζόνας Λέστερ. 25 00:01:21,029 --> 00:01:23,541 Δραπέτευσε από μια Ομοσπονδιακή φυλακή πριν 19 ώρες. 26 00:01:23,838 --> 00:01:27,242 Σκότωσε ένα φρουρό. Βρες τον Λέστερ και φέρε τον πίσω. 27 00:01:27,310 --> 00:01:30,375 Τίποτα άλλο. Αυτή είναι η πραγματικότητά σου. 28 00:01:32,349 --> 00:01:34,073 Είσαι καλή πράκτορας, Όντρεϊ. 29 00:01:34,140 --> 00:01:36,338 Κάποια μέρα, ίσως γίνεις μια εξαίσια πράκτορας. 30 00:01:37,115 --> 00:01:39,315 Απλά... επικεντρώσου στη δουλειά. 31 00:01:42,237 --> 00:01:44,937 Βάλε το βιβλίο στο τραπέζι όταν τελειώσεις. 32 00:02:13,150 --> 00:02:14,050 Σταμάτα! 33 00:02:16,821 --> 00:02:18,571 Σταμάτα, που να σε πάρει! 34 00:02:20,576 --> 00:02:21,695 Σταμάτα! Γαμώτο! 35 00:02:21,815 --> 00:02:24,065 Μη με αναγκάσεις να σε πυροβολήσω! 36 00:02:42,046 --> 00:02:45,046 1x01. Welcome to Haven 1x01. Καλοσώρισμα στο Χέιβεν 37 00:02:45,147 --> 00:02:46,647 ~ Fight For Freedom ~ The GreekTVsubS Supporters 38 00:02:56,734 --> 00:02:59,941 Έκτακτο νέο. Τα έξι απ' τα επτά δάχτυλα του Τόμι Μπολτ επέστρεψαν. 39 00:03:00,530 --> 00:03:04,143 Είμαι ο Ράιαν Γουάισλι στον WDLH, τη Φωνή του Χέιβεν. 40 00:03:35,432 --> 00:03:38,432 Δεν υπάρχει περίπτωση να πεθάνω μ' αυτό το τρόπο. 41 00:03:47,317 --> 00:03:48,217 Εντάξει. 42 00:03:50,898 --> 00:03:53,239 - Θεέ μου! - Χρειάζεσαι βοήθεια; 43 00:03:55,347 --> 00:03:57,394 Όχι, είμαι μια χαρά. Ευχαριστώ. 44 00:03:58,703 --> 00:03:59,853 Εντάξει τότε. 45 00:04:03,710 --> 00:04:04,710 Απίστευτο. 46 00:04:23,762 --> 00:04:26,853 - Κρίμα για το αμάξι. - Ήταν νοικιασμένο. 47 00:04:32,720 --> 00:04:35,153 - FBI. Ποιος είσαι; - Αστυνομία Χέιβεν. Ποια είσαι; 48 00:04:35,273 --> 00:04:38,309 - FBI. Κουφός είσαι; - Πώς το ξέρω; 49 00:04:38,861 --> 00:04:42,098 Καταρχήν, έχω αυτό το όπλο στη ζώνη μου. 50 00:04:42,218 --> 00:04:44,105 Είναι ένα κυβερνητικό όπλο 9 χιλιοστών. 51 00:04:44,406 --> 00:04:46,170 Και μου έδωσαν και ένα από αυτά. 52 00:04:46,238 --> 00:04:48,035 Να βλέπω τα χέρια σου. 53 00:04:48,359 --> 00:04:50,609 Τι θα κάνω; Θα βγάλω κι άλλο όπλο; 54 00:04:58,727 --> 00:05:00,473 Εντάξει. Σου έδειξα το δικό μου. 55 00:05:10,543 --> 00:05:11,443 Εντάξει. 56 00:05:19,991 --> 00:05:21,943 Όλοι οι δρόμοι σας είναι τόσο άσχημοι; 57 00:05:22,063 --> 00:05:24,325 Αμμόπετρα. Της αρέσει να μετακινείται. 58 00:05:26,621 --> 00:05:27,844 Να σε πάω κάπου; 59 00:05:27,964 --> 00:05:30,927 Νομίζω ότι είναι πιο φιλικό απ' το να επιτάξω το όχημά σου. 60 00:05:31,047 --> 00:05:32,897 Έχει και λιγότερη χαρτούρα. 61 00:05:39,741 --> 00:05:41,602 Με συγχωρείς. Είσαι εντάξει; 62 00:05:41,722 --> 00:05:43,299 Δεν πειράζει, δεν το ένιωσα. 63 00:05:46,563 --> 00:05:48,063 Σκληρός τύπος, έτσι; 64 00:05:55,678 --> 00:05:59,078 Μήπως έχεις δει πρόσφατα έναν τύπο ονόματι Τζόνας Λέστερ; 65 00:06:00,162 --> 00:06:01,712 Μόλις έφυγα από εκεί. 66 00:06:16,089 --> 00:06:18,753 Κοίτα όσο θέλεις. Ο τύπος είναι εντελώς νεκρός. 67 00:06:18,873 --> 00:06:21,073 Δεν σκοπεύει να αλλάξει και πολύ. 68 00:06:21,193 --> 00:06:24,162 - Αρχηγέ Γουόρνος, αυτή είναι η... - Ειδική Πράκτορας Όντρεϊ Πάρκερ. 69 00:06:24,230 --> 00:06:27,903 Το FBI. Είναι απ' αυτές τις περιπτώσεις... 70 00:06:28,023 --> 00:06:31,739 ...που έρχεστε τάχα για βοήθεια, αλλά θέλετε να μας πάρετε τη δουλειά; 71 00:06:31,859 --> 00:06:33,944 Όχι μια δουλειά με τέτοια παπούτσια. 72 00:06:34,064 --> 00:06:36,764 Για την ακρίβεια, ήρθα εδώ ψάχνοντας αυτόν. 73 00:06:38,174 --> 00:06:40,863 Ειδοποιηθήκαμε όταν ο Τζόνας από 'δω δραπέτευσε. 74 00:06:40,983 --> 00:06:45,400 Το FBI πίστευε ότι ίσως γυρνούσε στη γένετειρά του. Μάλλον το έκανε τελικά. 75 00:06:48,708 --> 00:06:50,249 Κάποιος έχασε κάτι. 76 00:06:52,271 --> 00:06:54,221 Είναι κάτι γραμμένο πάνω του. 77 00:06:54,450 --> 00:06:57,429 Δεν μπορώ να διαβάσω τι είναι, αλλά αξίζει να το ψάξουμε. 78 00:06:57,549 --> 00:06:59,371 Θα το πάω στο εργαστήριο στο Μπάνγκορ. 79 00:06:59,439 --> 00:07:01,184 Γιατί δε μας διαφωτίζεις; 80 00:07:01,304 --> 00:07:04,535 Τι λέει η διορατικότητα της Ειδικής Πράκτορας του FBI; 81 00:07:06,168 --> 00:07:08,618 Τα τραύματά του δεν υποδεικνύουν πάλη. 82 00:07:08,844 --> 00:07:10,456 Δεν νομίζω ότι τον έσυραν εδώ. 83 00:07:10,576 --> 00:07:12,553 - Όχι; - Πέθανε χθες το βράδυ. 84 00:07:12,673 --> 00:07:14,811 Αλλά εσείς θα πρέπει να μας δώσετε τον ακριβή χρόνο. 85 00:07:14,931 --> 00:07:17,480 Με πρώτη ματιά, φαίνεται να έπεσε από εκεί πάνω, 86 00:07:17,600 --> 00:07:22,000 αλλά το σώμα είναι μακριά απ' το χείλος, εκτός αν υπάρχει κάποιο κανόνι εκεί. 87 00:07:22,659 --> 00:07:25,423 Όπως και να 'χει, δεν το χάφτω ότι είναι ατύχημα. 88 00:07:25,543 --> 00:07:29,293 Το παραψειρίζεις. Το καλύτερο πράγμα που έκανε ο Τζόνας Λέστερ... 89 00:07:29,413 --> 00:07:31,514 ...γι αυτή την πόλη ήταν ότι πέθανε. 90 00:07:31,932 --> 00:07:33,513 Οπότε όσο με αφορά, τελειώσαμε. 91 00:07:33,581 --> 00:07:36,470 Σκότωσε έναν ομοσπονδιακό υπάλληλο, οπότε η έρευνά μου δε τελειώνει... 92 00:07:36,590 --> 00:07:39,487 ...μέχρι να μάθω γιατί ήρθε εδώ και τι του συνέβη. 93 00:07:39,607 --> 00:07:42,243 Νέιθαν, βρες ένα πραγματικό έγκλημα να ερευνήσεις. 94 00:07:42,640 --> 00:07:46,840 Αρχηγέ, τι λες να ξεναγήσω την Πράκτορα Πάρκερ όσο συμμαζεύουμε εδώ πέρα; 95 00:07:47,248 --> 00:07:51,348 Εμπρός, σπατάλησε και το δικό του χρόνο. Δεν έχει τίποτα άλλο να κάνει. 96 00:07:56,929 --> 00:07:58,929 - Χάουαρντ. - Είμαι η Πάρκερ. 97 00:07:59,754 --> 00:08:02,558 - Ο Λέστερ είναι νεκρός. - Πώς έγινε; 98 00:08:02,855 --> 00:08:06,849 Το θεωρούν ατύχημα, αλλά κάτι δεν πάει καλά. 99 00:08:07,081 --> 00:08:08,722 Είσαι στα λημέρια σου, Πράκτορα Πάρκερ. 100 00:08:08,842 --> 00:08:11,502 Ο Αρχηγός Γουόρνος δε το νομίζει. - Εμπιστεύομαι το ένστικτό σου. 101 00:08:11,622 --> 00:08:14,172 Συνεργάζομαι με έναν ντόπιο ντετέκτιβ... 102 00:08:15,125 --> 00:08:16,075 Γουόρνος. 103 00:08:17,760 --> 00:08:21,077 - Αποκαλείς το μπαμπά σου «Αρχηγό»; - Αποκαλώ το αφεντικό μου «Αρχηγό». 104 00:08:21,144 --> 00:08:24,275 Είναι πεισματάρης. Τι παίζει μ' αυτόν; Με δοκιμάζει; 105 00:08:24,343 --> 00:08:25,693 Όχι εσένα, εμένα. 106 00:08:26,608 --> 00:08:28,621 Χωρίς παρεξήγηση, ο μισός λόγος που θέλω να διαλευκάνω... 107 00:08:28,741 --> 00:08:30,688 ...αυτή την υπόθεση είναι για να τον τσαντίσω. 108 00:08:31,566 --> 00:08:33,066 Και θα τσαντίζονταν. 109 00:08:33,240 --> 00:08:35,531 Αυτό είναι το πλεονέκτημα του να μεγαλώνεις απ' το κράτος. 110 00:08:35,651 --> 00:08:37,851 Δεν υπάρχουν διενέξεις με γονείς. 111 00:08:38,697 --> 00:08:41,128 - Είσαι ορφανή; - Είμαι ανεξάρτητη. 112 00:08:41,568 --> 00:08:43,226 Τουίογιοκ. Είναι ινδιάνικα; 113 00:08:43,731 --> 00:08:46,829 Ναι, Μίγκμο. Σημαίνει «Καταφύγιο» (Χέιβεν) . 114 00:08:46,864 --> 00:08:49,023 Είναι πιο εύκολο να το προφέρεις. 115 00:08:54,505 --> 00:08:56,482 Αυτές πρέπει να είναι πατημασιές του Λέστερ. 116 00:08:56,602 --> 00:09:00,803 Φαίνεται ότι κυνηγούν ένα δεύτερο σετ πατημασιών, ακριβώς... εδώ. 117 00:09:01,972 --> 00:09:03,872 Και του Λέστερ τελειώνουν... 118 00:09:04,326 --> 00:09:06,820 ...απότομα εδώ. 119 00:09:08,179 --> 00:09:09,279 Θα μπορούσε. 120 00:09:10,152 --> 00:09:15,884 Κομμένα δέντρα; Περίεργο. Έχετε ανεμοστρόβιλους εδώ πέρα αυτή την εποχή; 121 00:09:16,004 --> 00:09:18,423 - Ίσως, μια φορά το χρόνο. - Αλήθεια; 122 00:09:19,310 --> 00:09:21,593 Γιατί κάτι έγινε σ' αυτά τα δέντρα. 123 00:09:21,713 --> 00:09:24,055 Δεν φυσούσε χθες το βράδυ. Το έλεγξα. 124 00:09:24,175 --> 00:09:27,076 - Ναι; - Ούτε βρήκα κάποιο κανόνι. 125 00:09:37,564 --> 00:09:38,964 Τώρα κάτι γίνεται. 126 00:09:39,345 --> 00:09:42,470 Ωραίο όπλο, αν και ο Λέστερ δεν πυροβολήθηκε. 127 00:09:43,183 --> 00:09:46,444 - Εγώ βρήκα αυτό. - Ένα καπέλο; 128 00:09:46,896 --> 00:09:49,080 Ξέρω κάποιον που φοράει ένα καπέλο σαν αυτό. 129 00:09:49,200 --> 00:09:51,096 Κι εγώ, αλλά αυτό δεν το κάνει στοιχείο. 130 00:09:51,216 --> 00:09:53,832 Ο Λέστερ έκλεψε όλα τα λεφτά του «κάποιου» μου. 131 00:09:54,098 --> 00:09:56,773 Εντάξει, τότε είναι αποδεικτικό στοιχείο. 132 00:09:57,635 --> 00:09:59,703 Πάμε να μιλήσουμε στον «κάποιον» σου. 133 00:09:59,823 --> 00:10:02,934 Καλωσήρθες στο Χέιβεν. Σ' αρέσουν τηγανίτες; 134 00:10:03,002 --> 00:10:05,299 - Έχουμε ωραίες τηγανίτες. - Αστακούς; 135 00:10:05,367 --> 00:10:09,009 - Το Μέιν φημίζεται για τους αστακούς. - Δε μ' αρέσουν οι αστακοί. 136 00:10:09,129 --> 00:10:10,929 Μ' αρέσουν πραγματικά οι τηγανίτες. 137 00:10:11,425 --> 00:10:14,926 - Εμένα μ' αρέσει αυτό το φορτηγάκι. - Ευχαριστώ. Το έχω απ' τα 19 μου. 138 00:10:14,994 --> 00:10:17,144 Πώς κρατάς ένα αμάξι τόσο καιρό; 139 00:10:17,634 --> 00:10:19,384 Δεν το πάω απ' τα βράχια. 140 00:10:28,554 --> 00:10:30,296 Σε ποιον ανήκει αυτό το καπέλο; 141 00:10:30,416 --> 00:10:33,829 Κόνραντ Μπράουερ, βετεράνος του Πολέμου του Κόλπου, ντόπιος μάστορας. 142 00:10:33,949 --> 00:10:35,644 Υπηρέτησε με τον Λέστερ. 143 00:10:35,712 --> 00:10:37,777 Ο Κόνραντ κατέληξε ένας ήρωας χωρίς δουλειά, 144 00:10:37,844 --> 00:10:40,474 ο Λέστερ ένας αποτυχημένος με γνώσεις υπολογιστή. 145 00:10:40,542 --> 00:10:44,378 Έκτισε ποινή για κλοπή δικαιωμάτων των βετεράνων απ' αυτούς που ήταν μαζί του. 146 00:10:44,498 --> 00:10:45,848 Όπως τον Κόνραντ. 147 00:10:50,016 --> 00:10:53,298 Γεια σου, Κόνραντ. Πάλι βοηθάς τη Μάριον; 148 00:10:53,969 --> 00:10:55,189 Αυτό κάνω. 149 00:10:56,028 --> 00:10:58,196 Βρήκα το καπέλο σου στον Κάβο Τουίογιοκ. 150 00:10:59,845 --> 00:11:00,845 Ευχαριστώ. 151 00:11:02,713 --> 00:11:04,168 Ήσασταν εκεί χθες το απόγευμα; 152 00:11:04,288 --> 00:11:06,088 Σεβαστείτε την περίμετρο. 153 00:11:07,454 --> 00:11:09,653 - Σας παρακαλώ. - Τι; 154 00:11:11,556 --> 00:11:14,206 Ο Κόνραντ εκτιμάει τον προσωπικό του χώρο. 155 00:11:16,329 --> 00:11:17,880 Με συγχωρείτε, κύριε Μπράουερ. 156 00:11:17,947 --> 00:11:21,247 Σκοπεύετε να απαντήσετε κάποια στιγμή στην ερώτησή μου; 157 00:11:22,835 --> 00:11:24,635 Ήμουν εκεί σήμερα το πρωί. 158 00:11:25,321 --> 00:11:28,251 Μ' αρέσει να βλέπω τα καράβια να φεύγουν. Μάλλον ξέχασα το καπέλο μου. 159 00:11:28,371 --> 00:11:30,090 Και δεν είδατε ποτέ τον Τζόνας Λέστερ; 160 00:11:30,210 --> 00:11:32,605 - Ζωντανό, όχι. - Αλλά τον ξέρατε. 161 00:11:33,185 --> 00:11:34,835 - Εννοείς τη θητεία; - Ναι. 162 00:11:34,902 --> 00:11:37,402 Κι όταν βγήκε, έκλεψε όλα τα λεφτά σας. 163 00:11:37,842 --> 00:11:40,043 Όχι μόνο τα δικά μου. Ξέρω που το πας. 164 00:11:40,163 --> 00:11:41,063 Κόνραντ. 165 00:11:41,846 --> 00:11:44,465 Χθες, αργά το απόγευμα, πού ήσουν; 166 00:11:46,338 --> 00:11:48,988 Μάζευα οστρακοειδή. Στον Κόλπο Έτζγουοτερ. 167 00:11:50,108 --> 00:11:51,708 Μέχρι το ηλιοβασίλεμα. 168 00:11:53,788 --> 00:11:57,081 Μιλάς μονοσύλλαβα. Θέλεις να δοκιμάσεις να σπάσεις την περίμετρό του, 169 00:11:57,082 --> 00:11:59,742 όσο εγώ θα πάω μέσα να μιλήσω με την ιδιοκτήτρια; 170 00:11:59,862 --> 00:12:00,762 Βεβαίως. 171 00:12:02,348 --> 00:12:03,248 Πού πας; 172 00:12:03,368 --> 00:12:06,968 Κύριε Μπράουερ, αν έχετε κάτι να μου πείτε, να το πείτε τώρα. 173 00:12:26,602 --> 00:12:27,552 Περίεργο. 174 00:12:37,878 --> 00:12:38,778 Κόνραντ! 175 00:12:40,431 --> 00:12:41,581 Εξαφανίστηκε. 176 00:12:50,526 --> 00:12:52,465 Νέιθαν, πρόσεξε! 177 00:13:07,301 --> 00:13:11,401 Συγχαρητήρια, Νέιθαν. Τώρα θα έρθεις μαζί μου για μαγνητική τομογραφία. 178 00:13:12,000 --> 00:13:13,700 Το τυχερό νούμερο εννέα. 179 00:13:13,910 --> 00:13:15,729 Χαμογέλασε. Η δέκατη είναι δωρεάν. 180 00:13:16,065 --> 00:13:18,477 Είναι τακτικός πελάτης. Έρχομαι αμέσως. 181 00:13:20,110 --> 00:13:21,915 Σοβαρά δε νιώθεις πόνο; 182 00:13:22,352 --> 00:13:24,626 Λέγεται ιδιοπαθής νευροπάθεια. 183 00:13:25,521 --> 00:13:28,502 Δεν το ένιωσες όταν η πόρτα του αυτοκινήτου χτύπησε το χέρι σου; 184 00:13:28,622 --> 00:13:31,237 - Όχι. - Νιώθεις τη φωτιά; 185 00:13:31,375 --> 00:13:32,659 - Όχι. - Τον πάγο; 186 00:13:32,779 --> 00:13:34,141 Ναι, νιώθω τον πάγο. 187 00:13:34,288 --> 00:13:36,138 - Νιώθεις τον πάγο; - Όχι. 188 00:13:37,032 --> 00:13:39,482 Όμως νιώθω έναν πονοκέφαλο να έρχεται. 189 00:13:40,522 --> 00:13:41,972 Αυτό ήταν περίεργο. 190 00:13:42,345 --> 00:13:44,469 Δεν έχω ξαναδεί ομίχλη σαν αυτή. 191 00:13:44,589 --> 00:13:46,767 Το Μέιν έχει ομίχλες πολλών ειδών. 192 00:13:48,288 --> 00:13:49,738 Εντάξει, μπες πίσω. 193 00:13:50,094 --> 00:13:51,333 Μπορώ να οδηγήσω. 194 00:13:51,453 --> 00:13:53,111 Δεν το συζητώ, Νέιθαν. 195 00:13:53,823 --> 00:13:54,573 Πίσω. 196 00:13:54,976 --> 00:13:58,687 Πήγαινε. Θα πάρω την Υπηρεσία να ελέγξω το άλλοθι του Κόνραντ. 197 00:13:59,475 --> 00:14:01,489 Έλενορ, υπερβάλλεις. 198 00:14:01,894 --> 00:14:03,477 - Χάουαρντ. - Πράκτορα Χάουαρντ. 199 00:14:04,215 --> 00:14:06,030 Είμαι ακόμα εδώ. Δεν βρήκα τίποτα. 200 00:14:06,150 --> 00:14:09,100 Τουλάχιστον τίποτα σχετικό. Θα είμαστε σε επαφή. 201 00:14:09,220 --> 00:14:13,420 Πρέπει να είστε η Πράκτορας Πάρκερ. Ερευνάτε το θάνατο του Τζόνας Λέστερ. 202 00:14:13,629 --> 00:14:14,702 Κι εσείς είστε...; 203 00:14:14,822 --> 00:14:16,798 Ντέιβ Τιγκς. Από 'δω ο αδερφός μου, ο Βινς. 204 00:14:17,051 --> 00:14:20,329 Εκδότες, αρχισυντάκτες και όλα τα υπόλοιπα στη Χέιβεν Χέραλντ. 205 00:14:20,449 --> 00:14:23,561 Λέγαμε ότι ο Λέστερ θα είναι το κεντρικό μας θέμα, αλλά τώρα είναι η ομίχλη. 206 00:14:23,681 --> 00:14:25,260 Αυτή η ομίχλη ήταν περίεργη, έτσι; 207 00:14:25,380 --> 00:14:26,945 Καλωσήρθατε στο Χέιβεν. 208 00:14:27,065 --> 00:14:29,253 Έχω την αίσθηση ότι σας έχω ξαναδεί. 209 00:14:29,373 --> 00:14:31,175 Αυτό δεν ακούστηκε καθόλου τρομακτικό. 210 00:14:31,644 --> 00:14:33,944 Θεέ μου, ακούστηκε. Έτσι δεν είναι; 211 00:14:34,106 --> 00:14:37,334 Μόνο επειδή το είπες εσύ, Βινς. Τι λέτε να περάσουμε... 212 00:14:37,454 --> 00:14:40,567 ...αργότερα και να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις για την υπόθεση; 213 00:14:40,687 --> 00:14:42,290 Τι λέτε να σας ειδοποιήσω εγώ; 214 00:14:42,410 --> 00:14:46,033 - Άγρια, έτσι δεν είναι; - Αν αλλάξετε γνώμη, περάστε. 215 00:14:46,521 --> 00:14:49,254 Σερβίρουμε Mai-Tai στις 3. [ΣτΜ: Αλκοολούχο κοκτέιλ] 216 00:14:49,943 --> 00:14:51,862 Θέλω να είμαι εγώ μπροστά αυτή τη φορά. 217 00:14:51,982 --> 00:14:53,664 Όχι, εγώ είμαι πάντοτε μπροστά. 218 00:14:53,784 --> 00:14:55,678 - Τώρα είναι σειρά μου. - Πράκτορα Πάρκερ. 219 00:14:57,775 --> 00:15:00,960 Οι μαγνητικές είναι υπερτιμημένες. Πάμε να μιλήσουμε στη Μάριον. 220 00:15:04,836 --> 00:15:07,428 Νέιθαν. Είναι όλοι εντάξει; 221 00:15:07,794 --> 00:15:11,225 Θα είναι. Από εδώ η πράκτορας του FBI, Όντρεϊ Πάρκερ. 222 00:15:11,797 --> 00:15:14,893 - Από εδώ η Μάριον Κόλντγουελ. - Κι από εδώ ο φίλος μου, Τεντ Φορντ. 223 00:15:14,961 --> 00:15:17,822 - Γεια. - Είναι η Σάντα Μπάρμπαρα; 224 00:15:18,518 --> 00:15:20,201 Ναι. Έχεις πάει; 225 00:15:20,504 --> 00:15:24,228 Δυο φορές. Τη μία για έναν παιδόφιλο και την άλλη για έναν κατά συρροή δολοφόνο. 226 00:15:26,392 --> 00:15:29,740 Με τη Μάριον σκεφτόμαστε να πάμε εκεί και να ανοίξουμε ένα κατάστημα. 227 00:15:33,875 --> 00:15:37,799 Είναι πολύ ωραία τώρα και πολύ πιο ασφαλής. 228 00:15:38,914 --> 00:15:41,772 Είναι απλά μια μικρή ιδέα. 229 00:15:41,840 --> 00:15:45,453 Η Μάριον έχασε την μητέρα της και νομίζω ότι μια αλλαγή θα της κάνει καλό. 230 00:15:45,573 --> 00:15:47,524 Ο Τεντ έχει παντού μαγαζιά με αντίκες. 231 00:15:47,644 --> 00:15:50,321 Είναι κάτι δύσκολο για μένα μιας και δεν έχω φύγει ποτέ από το Χέιβεν. 232 00:15:50,441 --> 00:15:52,462 Δουλεύει για εσάς ο Κόνραντ Μπράουερ; 233 00:15:52,582 --> 00:15:55,773 Ναι. Με βοηθάει πολύ από τότε που πέθανε η μητέρα μου. 234 00:15:55,893 --> 00:15:57,716 Και πόσο καλά τον ξέρετε; 235 00:15:57,836 --> 00:15:59,804 - Μαζί μεγαλώσαμε. - Προς τι όλο αυτό; 236 00:16:00,410 --> 00:16:04,710 - Ξέρει κανείς σας τον Τζόνας Λέστερ; - Αυτός που πέθανε; Κάτι έχω ακούσει. 237 00:16:07,595 --> 00:16:09,854 Μήπως ξέρετε που ήταν χθες το βράδυ ο Κόνραντ; 238 00:16:09,922 --> 00:16:13,222 Τον πήγα μέχρι τη παραλία Έτζγουοτερ για να μαζέψει οστρακοειδή. 239 00:16:13,504 --> 00:16:17,055 Μου έδωσε τον πρώτο κουβά. Σκέφτεται πολύ τους πάντες. 240 00:16:17,175 --> 00:16:20,324 - Είμαι σίγουρη γι' αυτό. - Ό,τι κι αν σκέφτεστε πράκτορα Πάρκερ, 241 00:16:20,444 --> 00:16:24,494 - ο Κόνραντ είναι ένα σοβαρό άτομο. - Δεν γίνεται να είναι μπλεγμένος. 242 00:16:24,625 --> 00:16:27,149 Είναι το πιο ευγενικό άτομο που έχω δει στη ζωή μου. 243 00:16:29,454 --> 00:16:32,821 - Με συγχωρείτε. Πρέπει να φύγουμε. - Σας ευχαριστώ. 244 00:16:36,950 --> 00:16:39,136 Ελπίζω να είναι κάτι καλό, γιατί μπορεί η Μάριον... 245 00:16:39,256 --> 00:16:41,094 ...να είχε να μου πει κι άλλα για τον Κόνραντ. 246 00:16:41,214 --> 00:16:45,522 Βρέθηκαν ίχνη όπλου. Ανήκουν σε κάποιον που ξέρω, τον Ντουκ Κρόκερ. 247 00:16:45,523 --> 00:16:48,520 - Και σ' αρέσει γι' αυτό; - Δεν μου αρέσει καθόλου. 248 00:16:50,696 --> 00:16:53,121 Για να δούμε τι θα βρούμε και αυτή τη βδομάδα. 249 00:16:53,328 --> 00:16:55,342 Μ' ακούς, Ντουκ; 250 00:17:13,763 --> 00:17:14,563 Ντουκ! 251 00:17:19,970 --> 00:17:21,170 Δεν είναι εδώ. 252 00:17:26,019 --> 00:17:29,519 Ό,τι έχει να κάνει μ' αυτόν τον τύπο είναι σκέτη ταλαιπωρία. 253 00:17:30,337 --> 00:17:34,655 - Επειδή δεν ήταν στο σπίτι του; - Επειδή είναι αναξιόπιστος, ανέντιμος, 254 00:17:34,775 --> 00:17:37,425 - και ένας παλιο...! - Εντάξει, το 'πιασα. 255 00:17:38,699 --> 00:17:43,597 - Μισό λεπτό. Πού πηγαίνεις; - Θα ψάξω τον Ντουκ στο σύνηθες μέρος. 256 00:17:51,446 --> 00:17:53,219 Ήρθε η αστυνομία και σε αναζητούσε. 257 00:17:53,339 --> 00:17:57,089 - Δεν έπρεπε να τους μιλήσεις. - Κόνραντ, δεν πάμε καθόλου καλά. 258 00:17:57,619 --> 00:18:00,130 Μάριον, με εμπιστεύεσαι; 259 00:18:04,233 --> 00:18:08,262 Θυμάσαι τότε που ήμασταν παιδιά; Μου έμαθες πως να κολυμπώ. 260 00:18:09,604 --> 00:18:12,532 Θυμάσαι πόσο πολύ φοβόμουν να βουτήξω στο νερό; 261 00:18:12,533 --> 00:18:16,631 - Και τελικά το έκανες. - Επειδή ένιωθα ασφάλεια με σένα. 262 00:18:18,198 --> 00:18:19,848 Πάντα σε εμπιστευόμουν. 263 00:18:21,655 --> 00:18:25,805 - Αλλά μ' όλα αυτά Λέστερ, δεν ξέρω. - Τότε, άφησε εμένα να το χειριστώ. 264 00:18:28,386 --> 00:18:31,849 - Φοβάμαι, Κόνραντ. - Και εγώ. 265 00:18:43,500 --> 00:18:48,539 Ούτε από εδώ πέρασε. Πες στον Χάουαρντ ότι θα επικοινωνήσω μαζί του αργότερα. 266 00:18:48,937 --> 00:18:50,437 Ωραία. Να 'σαι καλά! 267 00:19:52,684 --> 00:19:54,134 Πήρες τα ρούχα μου. 268 00:19:59,074 --> 00:20:02,748 - Καλημέρα. - Πήρες τα ρούχα μου. 269 00:20:02,848 --> 00:20:05,531 Βασικά, έπλυνα τα ρούχα σου. 270 00:20:07,171 --> 00:20:08,521 Σου έσωσα τη ζωή. 271 00:20:09,608 --> 00:20:12,164 Αρκετά περίεργο όλο αυτό όταν το καλοσκεφτείς. 272 00:20:12,232 --> 00:20:15,036 - Δηλαδή, αν το σκεφτείς. - Πρέπει να 'σαι ο Ντουκ. 273 00:20:26,639 --> 00:20:29,523 Με γάλα και μία κουταλιά ζάχαρη, σωστά; 274 00:20:30,288 --> 00:20:33,336 Όχι. Δε θέλω. Πώς ξέρεις πως πίνω τον καφέ μου; 275 00:20:33,533 --> 00:20:36,510 Δεν το ξέρω. Αλλά θα ήταν τέλειο αν το 'ξερα. 276 00:20:45,164 --> 00:20:46,914 Ξέρεις τον Τζόνας Λέστερ; 277 00:20:49,131 --> 00:20:50,731 Ξέρω ότι έχει πεθάνει. 278 00:20:52,516 --> 00:20:54,881 Μόνο αυτό. Ότι πέθανε. 279 00:20:54,882 --> 00:20:57,382 Μήπως να ξανασκεφτείς την απάντησή σου; 280 00:20:59,180 --> 00:21:00,080 Αλήθεια; 281 00:21:01,102 --> 00:21:04,019 Ναι. Βρήκαμε το όπλο σου, εκεί που πέθανε. 282 00:21:04,653 --> 00:21:07,069 - Δεν είμαι εγώ έτσι. - Ξέρεις τώρα! 283 00:21:08,179 --> 00:21:10,715 - Όλοι κάνουν λάθη. - Δεν το 'κανα εγώ. 284 00:21:11,586 --> 00:21:13,393 - Έκλεψαν το όπλο μου. - Εντάξει, τότε... 285 00:21:13,513 --> 00:21:19,218 ...από όλα τα όπλα που υπάρχουν, έκλεψε το δικό σου. Βολική απάντηση. 286 00:21:20,751 --> 00:21:22,367 Και επίσης, δεν το ανέφερες. 287 00:21:22,487 --> 00:21:26,080 - Επίσης βολικό και παράνομο. - Βασικά, το ανέφερα. 288 00:21:27,016 --> 00:21:29,116 Δεν σ' το ανέφερε ο Νέιθαν, έτσι; 289 00:21:31,919 --> 00:21:33,369 Όπως το φαντάστηκα. 290 00:21:34,323 --> 00:21:38,699 - Είμαστε εντάξει τώρα; - Αν λες την αλήθεια, μπορεί. 291 00:21:39,726 --> 00:21:44,076 - Ο Νέιθαν δεν σε συμπαθεί καθόλου. - Άφησε με να φανταστώ τι είπε για μένα. 292 00:21:44,517 --> 00:21:46,117 «Είναι αναξιόπιστος, 293 00:21:46,613 --> 00:21:50,575 "άτιμος και μια ταλαιπωρία. » 294 00:21:50,695 --> 00:21:53,194 Σκέτη ταλαιπωρία, είπε. 295 00:21:54,014 --> 00:21:56,530 Παραδόξως, σκόπευα να το πω και εγώ αυτό. 296 00:21:56,650 --> 00:21:58,600 - Θα το 'λεγα. - Είχε δίκιο; 297 00:22:04,415 --> 00:22:06,994 Είναι ποτέ ο καιρός εδώ πέρα φυσιολογικός; 298 00:22:09,503 --> 00:22:11,243 Για το Μέιν είναι φυσιολογικός. 299 00:22:11,363 --> 00:22:15,524 Αυτές οι ζημιές. Περίεργο. Πρέπει να το δω λίγο καλύτερα. 300 00:22:16,247 --> 00:22:20,573 - Γαμώτο, το κινητό μου...! - Χάλασε. 301 00:22:20,830 --> 00:22:25,156 - Αλλά σου πήρα ένα άλλο. - Κινητό για κοριτσάκια; 302 00:22:25,437 --> 00:22:26,787 Πλάκα μου κάνεις; 303 00:22:28,695 --> 00:22:31,395 Πρέπει να εξασκηθείς με τα «ευχαριστώ» σου. 304 00:22:40,425 --> 00:22:42,066 Δεν με νοιάζει αν το ανέφερε. 305 00:22:42,186 --> 00:22:44,444 - Πρέπει να δώσει εξηγήσεις. - Θα μπορούσες να μου το... 306 00:22:44,564 --> 00:22:46,819 ...αναφέρεις πριν. Δεν είναι πολύ κακός αυτός ο τύπος. 307 00:22:46,939 --> 00:22:50,957 - Μου έσωσε τη ζωή και μου έφτιαξε καφέ. - Τον ξέρω από όταν ήταν πέντε ετών. 308 00:22:51,545 --> 00:22:53,327 Είναι γεμάτος κακία. Τι είναι αυτό; 309 00:22:53,447 --> 00:22:57,487 Θύελλα με χαλάζι. Η ομίχλη ξεκινά από την πόλη και κατευθύνεται στη θάλασσα. 310 00:22:57,769 --> 00:22:59,475 Κάτι παράξενο συμβαίνει εδώ. 311 00:22:59,798 --> 00:23:02,251 Και τι μ' αυτό; Έτσι είναι ο καιρός. Παράξενος. 312 00:23:03,006 --> 00:23:05,841 Η Σήμανση του Μπάνγκορ ανέλυσε το έγγραφο που βρήκαμε στον Λέστερ. 313 00:23:05,961 --> 00:23:09,811 Απ' ότι φαίνεται προέρχεται από το ημερολόγιο στη βάρκα του Ντουκ. 314 00:23:10,195 --> 00:23:12,299 Βαρετό, αλλά αληθινό. 315 00:23:12,806 --> 00:23:15,661 Το ξέρω, αλλά τι μπορεί να σημαίνουν οι αριθμοί 2-5-7-8-9; 316 00:23:15,781 --> 00:23:17,518 Αυτό σκοπεύω να τον ρωτήσω. 317 00:23:17,638 --> 00:23:19,676 - Θα έρθεις; - Όχι. Πρέπει να... 318 00:23:19,796 --> 00:23:22,651 - ψάξω για τον Κόνραντ και τον καιρό. - Όπως νομίζεις. 319 00:23:26,695 --> 00:23:29,389 Κατάφερες να μετατρέψεις το ατύχημα σε δολοφονία; 320 00:23:30,060 --> 00:23:33,243 - Κι εγώ χάρηκα που σε είδα, Αρχηγέ. - Σπαταλάς τον χρόνο του Νέιθαν. 321 00:23:33,311 --> 00:23:35,239 Έχω κάποια στοιχεία... 322 00:23:35,480 --> 00:23:39,630 ...και ο γιος σας συνέδεσε το χαρτί από ημερολόγιο πάνω στο Λέστερ με... 323 00:23:41,435 --> 00:23:43,197 Το ημερολόγιο...! 324 00:23:44,245 --> 00:23:46,555 Άρχισαν να σου έρχονται προμηνύματα; 325 00:23:47,253 --> 00:23:50,896 Μπορεί να μαζέψεις οστρακοειδή στον Κάβο Έτζγουοτερ με φουσκονεριά; 326 00:23:50,964 --> 00:23:54,614 Εξαρτάται από το πόσο μπορείς να κρατήσεις την ανάσα σου. 327 00:24:04,014 --> 00:24:06,586 Μου είπες ψέματα, Κόνραντ. Ξέρω ότι δεν μάζευες οστρακοειδή. 328 00:24:06,654 --> 00:24:09,432 - Ήσουν στα βράχια με τον Λέστερ. - Δεν μπορείς να καταλάβεις. 329 00:24:09,492 --> 00:24:12,316 Καταλαβαίνω ότι μου είπες ψέματα, όπως και η Μάριον. Είχες πολλούς λόγους... 330 00:24:12,436 --> 00:24:14,899 - να σκοτώσεις αυτόν που σε κατέστρεψε. - Σεβάσου την περίμετρο! 331 00:24:15,019 --> 00:24:17,022 - Πώς τον πήγες τόσο μακριά; - Σε παρακαλώ. 332 00:24:17,090 --> 00:24:19,515 - Απομακρύνσου. - Πράκτορα Πάρκερ, αφήστε τον. 333 00:24:19,583 --> 00:24:21,033 - Φύγε. - Πες μου! 334 00:24:31,594 --> 00:24:33,355 - Μείνε μακριά μου! - Μάριον, άκουσε με! 335 00:24:33,423 --> 00:24:36,878 - Μην κουνηθείς! - Ήταν ατύχημα! Δεν το 'θελα. 336 00:24:36,946 --> 00:24:40,396 - Τι δεν ήθελες να κάνεις; - Να σκοτώσω τον Τζόνας Λέστερ! 337 00:24:46,117 --> 00:24:50,114 Τι κάνει αυτός εδώ; Άσ' το. Μπορώ να υποθέσω. 338 00:24:51,722 --> 00:24:54,585 - Τι συνέβη σ' εσένα; - Και να στο 'λεγα δεν θα με πίστευες. 339 00:24:54,705 --> 00:24:57,610 Άφησε τον Ντουκ ελεύθερο. Ο Κόνραντ είναι ο ένοχος. 340 00:24:57,730 --> 00:25:00,330 - Δεν το νομίζω. - Ο δικός σου ομολόγησε; 341 00:25:02,454 --> 00:25:04,368 Όχι, δεν ομολόγησε. 342 00:25:06,440 --> 00:25:10,774 - Κόνραντ; Ομολόγησες; - Ναι, Νέιθαν. Το 'κανα. 343 00:25:12,945 --> 00:25:14,495 Σας ευχαριστώ, κύριε. 344 00:25:16,069 --> 00:25:18,369 - Μπορώ να φύγω τώρα; - Κάτσε κάτω. 345 00:25:20,950 --> 00:25:22,550 Κόνραντ, έλα μαζί μου. 346 00:25:24,886 --> 00:25:29,308 - Το ξέρω ότι δεν σκότωσες τον Λέστερ. - Τέλεια. Κερνάω ποτό. 347 00:25:29,428 --> 00:25:33,793 Επίσης, ξέρω ότι ο Νέιθαν έχει δίκιο στο ότι είδες τον Λέστερ. 348 00:25:34,258 --> 00:25:36,910 Λοιπόν, άκουσε με λίγο. Έχω έναν κανόνα. 349 00:25:37,730 --> 00:25:42,412 Πιο πολύ είναι κάτι σαν κατευθυντήρια οδηγία, αλλά δεν μιλάω στους μπάτσους. 350 00:25:43,315 --> 00:25:45,266 Ακόμα και σε μπάτσους που συμπαθώ. 351 00:25:45,386 --> 00:25:49,386 Μπορούμε να βάλουμε έναν πράκτορα να παρακολουθεί αποκλειστικά εσένα. 352 00:25:52,663 --> 00:25:56,243 - Τι σημαίνουν αυτοί οι αριθμοί; - Ωραία φωτογραφία. 353 00:25:59,401 --> 00:26:05,832 Ίσως μια συγνώμη από τον Νέιθαν να με βοηθούσε να θυμηθώ. 354 00:26:10,986 --> 00:26:15,594 - Καλά. Συγγνώμη. - Για ποιο πράγμα; 355 00:26:17,127 --> 00:26:19,527 - Μην το παρατραβάς. - Λοιπόν, κοίτα. 356 00:26:21,314 --> 00:26:23,108 Ο Λέστερ ήθελε να τον πάω μέχρι τον Καναδά. 357 00:26:23,228 --> 00:26:25,893 - Αλήθεια; - Ναι αλλά δεν πήγε καλά το λαθρεμπόριο. 358 00:26:26,013 --> 00:26:29,025 - Δεν είναι καθήκον μου οι αγριάδες. - Οι αριθμοί 2-5-7-8. 359 00:26:29,145 --> 00:26:32,373 Είναι κάποιος σύντομος αριθμός τηλεφώνου; Από την τοπική ασφάλεια; 360 00:26:32,493 --> 00:26:36,206 Ο Λέστερ έψαχνε για μια βάρκα. Ίσως να είναι κάποιος αριθμός καταχώρησης. 361 00:26:38,667 --> 00:26:43,494 - Θες να με διευκολύνεις; - Όχι ιδιαίτερα. 362 00:26:43,614 --> 00:26:46,814 Ωραία. Ο επιστάτης στο λιμάνι θα μας πει τα υπόλοιπα. 363 00:26:47,849 --> 00:26:52,149 - Σε πειράζει να μην εμπλακείς καθόλου; - Πίστεψες την ιστορία του Κόνραντ; 364 00:26:52,382 --> 00:26:54,830 Νέιθαν, αυτό που συνέβη στον Λέστερ συνέβη και σε μένα, εντάξει; 365 00:26:54,950 --> 00:26:58,899 - Έτσι απλά με πέταξε μακριά. - Σε πέταξε μακριά; 366 00:26:58,966 --> 00:27:03,383 Άκουσέ με. Δεν μπορώ να το εξηγήσω, καλά; Συνέβη, όμως, και συνέβη σε μένα. 367 00:27:03,503 --> 00:27:07,837 Το ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά... Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι σ' το λέω. 368 00:27:07,957 --> 00:27:10,833 - Ούτε εγώ μπορώ να το πιστέψω. - Και τι πρέπει να κάνω εγώ τώρα; 369 00:27:11,358 --> 00:27:13,861 Να προσποιηθώ ότι δεν συνέβη; Τι είδους αστυνομικός κάνει κάτι τέτοιο; 370 00:27:13,981 --> 00:27:16,787 Ξέρεις πως θα ακουστεί αυτό στο εδώλιο του μάρτυρα. 371 00:27:16,907 --> 00:27:19,619 Άκουσέ με. Το ξέρω ότι δε γνωρίζω όλα τα γεγονότα... 372 00:27:19,739 --> 00:27:21,788 ...και απλά προσπαθώ να βγάλω άκρη. Θα συνεχίσω να... 373 00:27:21,908 --> 00:27:26,058 ...να ασχολούμαι με την ιστορία του Κόνραντ κι εσύ έλεγξε τις αποβάθρες. 374 00:27:27,130 --> 00:27:29,135 Δεν θα με αφήσετε πρώτα να φύγω; 375 00:27:29,450 --> 00:27:30,650 - Όχι. - Όχι. 376 00:27:41,315 --> 00:27:42,515 Τι είναι αυτό; 377 00:27:42,649 --> 00:27:47,338 278 τμ. στην Οδό Στέιτ της Σάντα Μπάρμπαρα. 378 00:27:51,809 --> 00:27:53,364 Θεέ μου! 379 00:27:54,011 --> 00:27:58,528 Αν τα καταφέρουμε με τα χρήματα, τότε θα μπορούμε να απολαμβάνουμε τα ποτά μας. 380 00:27:58,648 --> 00:27:59,898 Λοιπόν, τι λες; 381 00:28:07,787 --> 00:28:09,837 Ναι. Ίσως, να ήρθε η ώρα. 382 00:28:34,839 --> 00:28:39,844 - Εμείς του τα δώσαμε αυτά. - Είναι κάποιου είδους αρώματα. 383 00:28:40,160 --> 00:28:41,859 Δεν είναι ούτε του δικού μας γούστου. 384 00:28:41,979 --> 00:28:45,979 Όταν, όμως, έχεις μόνο τέσσερις αισθήσεις, κάνεις ό,τι καλύτερο μπορείς. 385 00:28:46,099 --> 00:28:48,257 - Σου έχουμε ένα δωράκι. - Βινς, χαλάρωσε. 386 00:28:48,547 --> 00:28:50,197 Δεν είναι κανά κουτάβι. 387 00:28:54,281 --> 00:28:57,281 Γι' αυτό μπορεί να νόμιζα πως σε ήξερα από κάπου. 388 00:28:59,526 --> 00:29:03,562 Το βρήκαμε στο αρχείο εφημερίδων μας. Είναι πριν από 27 χρόνια. 389 00:29:09,071 --> 00:29:11,855 - Ποια είναι αυτή; - Ήλπιζα να μου πεις εσύ. 390 00:29:12,344 --> 00:29:14,541 Έχεις κάποιον συγγενή εδώ; 391 00:29:17,027 --> 00:29:18,827 Δεν έχω καθόλου συγγενείς. 392 00:29:25,397 --> 00:29:29,889 - Ακόμα παιδεύεσαι με εκείνη την ομίχλη; - Είναι κάτι περισσότερο από αυτό. 393 00:29:30,768 --> 00:29:33,324 Δούλεψε ποτέ σε κάποιο φύλλο ο Κόνραντ Μπράουερ; 394 00:29:33,444 --> 00:29:37,271 Θα μπορέσω να το βρω αν μ' αφήσεις να χρησιμοποιήσω τον υπολογιστή σου. 395 00:29:37,391 --> 00:29:38,641 Βέβαια! Ορίστε. 396 00:29:46,359 --> 00:29:47,489 Με εντυπωσιάζεις. 397 00:29:47,768 --> 00:29:49,786 Που να τον δεις με το μηχάνημα της Google. 398 00:29:49,906 --> 00:29:51,877 Τι αστείο. 399 00:29:51,945 --> 00:29:54,173 Κόνραντ Μπράουερ. Ψάχνεις κάτι συγκεκριμένο; 400 00:29:55,176 --> 00:29:56,226 Καιρός. 401 00:29:56,858 --> 00:29:59,608 Μ' αρέσει ο τρόπος σκέψης αυτής της κοπέλας. 402 00:30:20,644 --> 00:30:25,318 Τίποτα σημαντικό για τον Κόνραντ. Απλά επέστρεψε σαν ήρωας από τον πόλεμο. 403 00:30:25,633 --> 00:30:28,223 Ένα καλογραμμένο κομμάτι για έναν ήρωα πολέμου. 404 00:30:28,343 --> 00:30:30,707 Προφανώς, αυτός το έγραψε. 405 00:30:32,101 --> 00:30:34,443 Ορίστε κι αυτά τα υποδείγματα του καιρού που ζήτησες. 406 00:30:34,511 --> 00:30:37,612 Αυτή είναι η συνέντευξη που πήρε ο Χάρολντ από την οικογένεια Χέιστινγκς... 407 00:30:37,732 --> 00:30:41,072 ...το 1956, αφότου μετακόμισαν εκεί, 408 00:30:41,192 --> 00:30:43,669 - από το Κάλεριν, της Τζόρτζια. - Το 1956; 409 00:30:43,789 --> 00:30:47,354 Ήταν οι μοναδικοί επιζώντες μιας τρομακτικής σειράς από καταιγίδες... 410 00:30:47,422 --> 00:30:51,372 ...που κατέστρεψαν την πόλη τους. Η κόρη τους ήταν τρομερή σκύλα. 411 00:30:51,492 --> 00:30:54,799 - Ντέιβ! - Ήταν. Πάλι καλά που πέθανε. 412 00:30:54,919 --> 00:30:56,800 Η εγγονή τους όμως είναι αξιαγάπητη. 413 00:30:56,868 --> 00:31:00,082 - Παιδιά, ηρεμήστε. - Θα πήρε από την μεριά των Κόλντγουελ. 414 00:31:01,754 --> 00:31:04,240 - Μιλάτε για την Μάριον Κόλντγουελ; - Ναι. 415 00:31:05,193 --> 00:31:06,693 Εντόπισα τον αριθμό. 416 00:31:06,932 --> 00:31:09,611 - Ο Λέστερ έχει κι άλλη βάρκα. - Τι βρήκες; 417 00:31:09,830 --> 00:31:13,513 Τα οικονομικά της Μάριον Κόλντγουελ. Ο Λέστερ ήρθε στο Χέιβεν για τα λεφτά της. 418 00:31:13,788 --> 00:31:16,472 Πιο συγκεκριμένα για τα 2 εκατομμύρια δολάρια... 419 00:31:16,592 --> 00:31:18,766 - ...που της άφησε η μητέρα της. - Τώρα μάλιστα. 420 00:31:18,886 --> 00:31:24,565 Κάναμε λάθος. Δεν προστάτευε η Μάριον τον Κόνραντ, αλλά το αντίθετο. 421 00:31:24,978 --> 00:31:28,255 - Νομίζω ότι η Μάριον ήτα μαζί του. - Τότε όλα βγάζουν ένα νόημα. 422 00:31:28,323 --> 00:31:30,458 Και ο Λέστερ είχε συνεργό. 423 00:31:30,525 --> 00:31:34,061 - Πήρε τις πληροφορίες για τη Μάριον... - Από τον Τεντ. 424 00:31:38,536 --> 00:31:39,386 Εμπρός; 425 00:31:39,506 --> 00:31:42,704 - Μάριον; Είμαι η Όντρεϊ Πάρκερ. - Πράκτορα Πάρκερ, συγνώμη, 426 00:31:43,279 --> 00:31:44,706 Δεν μπορώ να μιλήσω αυτή τη στιγμή. 427 00:31:44,773 --> 00:31:48,523 Μάριον, άκουσε με. Ξέρω ότι ήσουν στα βράχια μαζί με τον Λέστερ. 428 00:31:49,224 --> 00:31:50,880 - Πώς το ξέρετε; - Δεν έχει σημασία. 429 00:31:51,000 --> 00:31:53,400 Ο Λέστερ κυνηγάει την κληρονομιά σου. 430 00:31:55,066 --> 00:31:58,571 - Δεν σας καταλαβαίνω. - Μάριον, συνεργαζόταν με τον Τεντ. 431 00:31:58,691 --> 00:32:02,587 - Τι; Αποκλείεται. Δεν το πιστεύω. - Τι έκανες εκεί, εκείνο το βράδυ; 432 00:32:02,707 --> 00:32:05,807 Θα πηγαίναμε με τον Τεντ να χαζέψουμε τα αστέρια... 433 00:32:06,657 --> 00:32:08,168 ...αλλά τελικά δεν ήρθε. 434 00:32:08,288 --> 00:32:10,896 Ο Τεντ σε πήγε ως εκεί και ο Λέστερ θα αναλάμβανε τα υπόλοιπα. 435 00:32:11,265 --> 00:32:13,466 Όχι. Δεν μπορεί! 436 00:32:13,586 --> 00:32:16,936 Έδωσες πρόσφατα πρόσβαση στον Τεντ πάνω στα χρήματά σου; 437 00:32:18,146 --> 00:32:19,446 Οι καταθέσεις. 438 00:32:29,652 --> 00:32:30,502 Μάριον; 439 00:32:34,741 --> 00:32:35,591 Μάριον; 440 00:32:37,956 --> 00:32:39,206 Πρέπει να φύγω. 441 00:32:40,567 --> 00:32:41,511 Τώρα! 442 00:32:42,630 --> 00:32:44,230 Όχι. Μάριον, περίμενε! 443 00:32:44,387 --> 00:32:45,622 Εμπρός; 444 00:32:48,414 --> 00:32:50,958 Μάριον! Μ' ακούς; 445 00:33:02,238 --> 00:33:05,077 Νέιθαν; Η Μάριον κυνηγάει τον Τεντ και δεν ξέρω... 446 00:33:05,145 --> 00:33:09,191 ...τι μπορεί να κάνει. Μπορεί να κάνει κακό σ' αυτόν και σε πολλούς άλλους. 447 00:33:09,260 --> 00:33:11,699 Πώς θα την βρεις; Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 448 00:33:11,700 --> 00:33:14,140 Ξέρω ακριβώς που πηγαίνει. 449 00:33:18,839 --> 00:33:20,696 - Τεντ! - Μάριον! 450 00:33:21,028 --> 00:33:24,278 - Πού πηγαίνεις; - Σ' ένα μικρό, επαγγελματικό ταξίδι. 451 00:33:24,417 --> 00:33:28,275 Αλήθεια; Με τρεις σάκους και όλα τα λεφτά μου; 452 00:33:28,395 --> 00:33:31,743 - Μάριον, το παρεξήγησες! - Μου έλεγες ψέματα, έτσι; 453 00:33:32,066 --> 00:33:34,764 - Δεν μ' αγάπησες ποτέ σου! - Μάριον, σε παρακαλώ! 454 00:33:34,884 --> 00:33:36,252 Μην τολμήσεις! 455 00:33:50,595 --> 00:33:52,886 Μάριον, δεν έκανα κάτι με σκοπό να σε βλάψω! 456 00:33:53,006 --> 00:33:54,056 Λες ψέματα! 457 00:33:57,243 --> 00:34:00,115 Μάριον, φεύγω τώρα. 458 00:34:06,978 --> 00:34:08,528 Μάριον! Με συγχωρείς! 459 00:34:08,752 --> 00:34:11,511 - Είσαι ένας ψεύτης! - Μάριον. 460 00:34:13,060 --> 00:34:15,066 Δεν σε αφορά εσένα! 461 00:34:15,819 --> 00:34:19,664 Κοίτα γύρω σου, Μάριον! Όλο αυτό, εσύ το προκαλείς. 462 00:34:47,499 --> 00:34:51,468 Μάριον. Άκουσέ με. Έχεις κάνει κακό σε ανθρώπους και θα συνεχίσεις... 463 00:34:51,535 --> 00:34:54,326 ...να βλάπτεις κι άλλους. Ο άνεμος που σκότωσε... 464 00:34:54,446 --> 00:34:58,946 ...τον Λέστερ, η ομίχλη; Το χαλάζι; Όλα αυτά, εσύ τα κάνεις. 465 00:35:00,725 --> 00:35:03,999 Πρέπει να το κάνεις να σταματήσει. 466 00:35:07,908 --> 00:35:08,758 Άσε το. 467 00:35:10,892 --> 00:35:13,138 Απλά άσε το. 468 00:35:27,639 --> 00:35:29,429 Το ξέρω. 469 00:35:29,549 --> 00:35:31,866 Όλα θα πάνε καλά. 470 00:35:52,534 --> 00:35:53,884 Έφτιαξα το αμάξι. 471 00:35:55,129 --> 00:35:57,437 Η εταιρεία ενοικίασης θα μου βάλει τις φωνές. 472 00:35:57,557 --> 00:35:59,653 Όταν ήσουν στο Τουίο... 473 00:35:59,910 --> 00:36:02,272 - Τουίογιοκ. Σημαίνει... - ...Καταφύγιο. 474 00:36:03,283 --> 00:36:05,840 Ολόκληρο το όνομα σημαίνει «Καταφύγιο για τα Ορφανά του Θεού». 475 00:36:05,983 --> 00:36:06,833 Ορφανά; 476 00:36:06,953 --> 00:36:08,746 Ναι, στους ανθρώπους άρεσε περισσότερο το «Καταφύγιο». 477 00:36:08,866 --> 00:36:10,566 Ναι, μάλλον έχεις δίκιο. 478 00:36:11,305 --> 00:36:14,093 Τέλος πάντων, κατάλαβα γιατί ήσουν εκεί πάνω εκείνη τη νύχτα. 479 00:36:14,836 --> 00:36:16,686 Για να προσέχω τη Μάριον. 480 00:36:17,024 --> 00:36:20,712 Πάντα το έκανα. Δεν εμπιστευόμουν καθόλου τον Τεντ. 481 00:36:21,606 --> 00:36:25,551 Ή ίσως απλά την αγάπησες; 482 00:36:30,921 --> 00:36:33,548 - Ώρα να επιταχύνεις, Κόνραντ. - Τι εννοείς; 483 00:36:35,819 --> 00:36:39,219 Θα μπορούσα να τη βάλω φυλακή, αλλά σε τι θα βοηθούσε αυτό; 484 00:36:39,879 --> 00:36:42,457 Αν η Μάριον αφήσει πάλι τα συναισθήματά της εκτός ελέγχου, 485 00:36:42,577 --> 00:36:44,677 πολλοί άνθρωποι θα πάθουν κακό. 486 00:36:45,026 --> 00:36:47,106 Μόνο τρεις από μας ξέρουμε τι μπορεί να κάνει, 487 00:36:47,226 --> 00:36:51,648 αλλά μόνο ο ένας μας έχει πραγματική ευκαιρία να την κάνει ευτυχισμένη. 488 00:36:54,976 --> 00:36:57,276 Χρειάζεται κάποιον να την προσέχει. 489 00:36:57,959 --> 00:37:01,158 Και πιο σημαντικά, να την ηρεμεί. 490 00:37:20,003 --> 00:37:21,503 Έπρεπε να σε ακούσω. 491 00:37:22,016 --> 00:37:26,152 Δεν πειράζει, κι εγώ μάλλον δεν θα με άκουγα. 492 00:37:30,713 --> 00:37:32,713 Δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος. 493 00:37:40,722 --> 00:37:43,059 Συγγνώμη, η περίμετρος. 494 00:37:44,211 --> 00:37:45,111 Ξέρω. 495 00:38:58,086 --> 00:38:59,586 Κρίνα και πασχαλιές. 496 00:39:04,285 --> 00:39:06,635 Είσαι περίεργος άνθρωπος, ντετέκτιβ. 497 00:39:08,048 --> 00:39:09,598 Πώς είναι ο ώμος σου; 498 00:39:11,686 --> 00:39:12,736 Είναι καλά. 499 00:39:14,057 --> 00:39:15,257 Σκληρός τύπος. 500 00:39:20,561 --> 00:39:24,049 - Βρήκες άκρη με την υπόθεση του Λέστερ; - Αυτός κι ο Τεντ ήταν μαζί. 501 00:39:24,169 --> 00:39:26,651 Μετά έπιασαν τον Λέστερ για παραβίαση προσωρινής αποφυλάκισης... 502 00:39:26,771 --> 00:39:29,313 ...και μετά δραπέτευσε ώστε ο Τεντ να μη το έσκαγε με το μερτικό του. 503 00:39:29,433 --> 00:39:31,011 Πώς τα πάει η Μάριον με όλα αυτά; 504 00:39:31,131 --> 00:39:34,355 Παλεύει ακόμα με την ιδέα ότι επηρεάζει τον καιρό. 505 00:39:35,399 --> 00:39:36,799 Το πιστεύεις ακόμα; 506 00:39:38,449 --> 00:39:40,299 Εσύ ακόμα δεν το πιστεύεις; 507 00:39:42,825 --> 00:39:46,675 Όταν αποκλείεις όλα τα άλλα, πρέπει να αποδεχτείς αυτό που έμεινε. 508 00:39:46,795 --> 00:39:50,145 Μάλλον δεν είμαι έτοιμος να αποκλείσω ακόμα όλα τα άλλα. 509 00:39:53,590 --> 00:39:55,192 Ξέρω αυτή τη φωτογραφία. 510 00:39:57,543 --> 00:39:58,593 Την ξέρεις; 511 00:39:59,250 --> 00:40:01,130 Η δολοφονία «Κολοράντο Κιντ». 512 00:40:01,488 --> 00:40:03,684 Ο Αρχηγός συμμετείχε σε εκείνη την υπόθεση. 513 00:40:03,804 --> 00:40:07,264 Δεν την έλυσε ποτέ, κάτι που του θυμίζω όποτε μπορώ. 514 00:40:08,083 --> 00:40:09,083 Ο Αρχηγός; 515 00:40:10,515 --> 00:40:12,115 Εννοείς ο μπαμπάς σου; 516 00:40:13,645 --> 00:40:14,945 Εννοώ ο Αρχηγός. 517 00:40:16,074 --> 00:40:17,324 Μπορώ να τη δω; 518 00:40:37,244 --> 00:40:38,594 Σου μοιάζει πολύ. 519 00:40:40,499 --> 00:40:41,543 Ναι. 520 00:40:42,140 --> 00:40:43,290 Ναι, το ξέρω. 521 00:40:44,965 --> 00:40:46,815 Τι λες; Είναι η μητέρα σου; 522 00:40:47,824 --> 00:40:49,316 Η θεία σου; 523 00:40:50,245 --> 00:40:51,745 Στ' αλήθεια δε ξέρω. 524 00:40:55,407 --> 00:40:58,357 Όλα τα παιδιά που ήξερα ονειρεύονταν ότι οι γονείς τους... 525 00:40:58,477 --> 00:41:02,227 ...θα έρχονταν να τα πάρουν και ότι θα γίνονταν αστέρια του ροκ. 526 00:41:03,005 --> 00:41:04,905 Αλλά εγώ ονειρευόμουν ότι... 527 00:41:08,309 --> 00:41:09,659 Δεν έχει σημασία. 528 00:41:11,889 --> 00:41:14,189 Είναι αργά για να σταματήσεις τώρα. 529 00:41:18,509 --> 00:41:21,566 Ονειρευόμουν ότι η μητέρα μου θα έβγαινε από ένα μεγάλο λεωφορείο... 530 00:41:21,686 --> 00:41:23,891 ...και θα έσωζε όλα τα παιδιά απ' όλα τα... 531 00:41:24,011 --> 00:41:27,161 ...ορφανοτροφεία του κόσμου και θα τα πήγαινε σπίτι. 532 00:41:29,129 --> 00:41:31,779 Θα ήταν καλή ιδέα να το αφήσεις στην άκρη. 533 00:41:34,938 --> 00:41:36,388 Μακάρι να μπορούσα. 534 00:42:00,570 --> 00:42:02,270 - Χάουαρντ. - Αφεντικό. 535 00:42:03,984 --> 00:42:06,297 Θυμάσαι για την άδεια που δεν πήρα ποτέ; 536 00:42:06,417 --> 00:42:07,817 Χρειάζομαι μερικές βδομάδες. 537 00:42:07,937 --> 00:42:11,108 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ψάξω. 538 00:42:11,904 --> 00:42:14,103 Κανένα πρόβλημα. Σου αξίζει. 539 00:42:31,307 --> 00:42:32,307 Θα μείνει. 540 00:42:35,947 --> 00:42:38,897 Ίσως μπορεί να σε βοηθήσει με τα προβλήματά σου. 541 00:42:40,292 --> 00:42:44,292 Απόδοση Διαλόγων X-HavenTeam [Kyros2007, taokla007] 542 00:42:44,493 --> 00:42:47,493 Συγχρονισμός X-HavenTeam [Kyros2007]