1
00:01:35,390 --> 00:01:36,420
Chết tiệt.
2
00:01:57,450 --> 00:01:58,810
Hey!
3
00:02:00,710 --> 00:02:03,050
Hey, cái gì...
4
00:02:03,110 --> 00:02:05,150
Eleanor, bà đang làm gì vậy?
5
00:02:05,210 --> 00:02:07,540
Dạy cho những người ngây thơ
rằng chỗ này không cho đậu xe.
6
00:02:07,610 --> 00:02:10,410
Chỗ này là nơi đậu xe hoàn hảo mà.
7
00:02:10,480 --> 00:02:13,240
Năm 1987, bé gái nhà
Gibson bị xe tông.
8
00:02:13,310 --> 00:02:15,140
Cô bé không thấy chiếc xe đang tới
là vì có 1 chiếc khác đậu ở đây
9
00:02:15,210 --> 00:02:17,710
và che mất tầm nhìn, do đó
không còn ai đậu xe ở đây nữa.
10
00:02:17,780 --> 00:02:20,240
Và làm thế nào mà tôi
biết được chuyện ấy?
11
00:02:23,380 --> 00:02:25,710
Sao không gắn 1 tấm biển?
12
00:02:25,780 --> 00:02:28,240
Gah, tại sao mọi thứ
trong thị trấn này
13
00:02:28,310 --> 00:02:30,410
lại cứ phải là bí mật vậy hả?
14
00:02:33,470 --> 00:02:36,040
Không ai nói cho cô
biết về mẹ cô à, eh?
15
00:02:36,110 --> 00:02:39,070
Rõ ràng là tôi vẫn chưa có
mật mã thần bí trong tay.
16
00:02:39,140 --> 00:02:40,640
Cứ tiệp tục đi Audrey.
17
00:02:40,710 --> 00:02:42,070
Cô phải học cách trở thành
1 người dân địa phương.
18
00:02:42,140 --> 00:02:44,670
Chẳng hạn như, bánh
nướng Larissa quá khô.
19
00:02:44,740 --> 00:02:46,140
Rosemary' ngon hơn.
20
00:02:48,640 --> 00:02:51,130
Khoảng 10 tới 15 năm là cô sẽ ổn ngay.
21
00:02:51,200 --> 00:02:54,030
Parker.
22
00:02:54,100 --> 00:02:56,530
Hey, Câu lạc bộ săn bắn
tại Haven nằm ở đâu?
23
00:03:10,490 --> 00:03:12,790
Chuyện này là sao?
24
00:03:12,860 --> 00:03:14,090
TÔi đang tưởng tưởng
là sẽ có cả tá đầu nai
25
00:03:14,160 --> 00:03:15,450
đang nhìn trừng trừng vào mọi người.
26
00:03:15,520 --> 00:03:17,690
Phải, chỉ trừ việc đa phần các
thành viên trong cậu lạc bộ này
27
00:03:17,750 --> 00:03:20,020
là những người thích dùng rượu
để giải quyết chuyện làm ăn.
28
00:03:20,090 --> 00:03:21,180
Rất khó gia nhập.
29
00:03:21,250 --> 00:03:22,780
Mà cũng không tới mức đó.
30
00:03:22,850 --> 00:03:24,180
Họ để cha tôi gia nhập nhóm.
31
00:03:24,250 --> 00:03:25,210
Ý anh là cảnh sát trưởng à?
32
00:03:25,280 --> 00:03:26,750
Ý của tôi là cha tôi.
33
00:03:26,810 --> 00:03:28,580
Đây là cuộc sống riêng của ông.
34
00:03:28,650 --> 00:03:30,780
Và rõ ràng là không phải gu của anh.
35
00:03:30,840 --> 00:03:33,210
Không. Tôi không có hứng
thú giết chóc cho vui.
36
00:03:33,280 --> 00:03:34,540
Vậy ai là nạn nhân?
37
00:03:34,610 --> 00:03:35,670
T.R. Holt.
38
00:03:35,740 --> 00:03:37,470
Đã ly dị, thuộc 1 gia
đình giàu có lâu đời.
39
00:03:37,540 --> 00:03:38,700
Whoa!
40
00:03:38,770 --> 00:03:40,230
Consensus nói đây là do sói tấn công,
41
00:03:40,300 --> 00:03:42,360
nhưng chúng ta phải phân
tích lông để chắc chắn.
42
00:03:42,430 --> 00:03:44,400
Chắc là sói bị dại.
43
00:03:44,460 --> 00:03:46,360
Họ nghĩ nó phá cửa sổ để tấn công à.
44
00:03:46,430 --> 00:03:47,890
Nhưng anh không nghĩ vậy, phải không?
45
00:03:47,960 --> 00:03:49,790
Sói dại cắn rồi bỏ chạy.
46
00:03:49,860 --> 00:03:51,190
Chúng không ăn thịt thế này.
47
00:03:51,260 --> 00:03:53,050
Nhưng rõ ràng là chúng
phá cửa để chui vào xe.
48
00:03:53,120 --> 00:03:54,820
Thôi được, vậy giờ sao,
49
00:03:54,890 --> 00:03:58,120
con sói tông đầu vào kính xe à?
50
00:03:58,180 --> 00:04:00,150
Ý tôi là trừ phi nó
không biết đau như anh,
51
00:04:00,220 --> 00:04:02,750
hoặc nó thật sự rất muốn vào trong đó.
52
00:04:04,510 --> 00:04:06,670
Có gì đó về chuyện
này làm tôi rợn gáy.
53
00:04:06,740 --> 00:04:09,000
Đêm qua là đêm trăng tròn.
54
00:04:09,070 --> 00:04:13,630
Oh, giờ anh lại muốn kể
chuyện vui về người sói à.
55
00:04:13,700 --> 00:04:15,290
Anh nên cười thường xuyên hơn.
56
00:04:15,360 --> 00:04:17,090
Như thế người ta mới biết
khi nào anh đang đùa.
57
00:04:17,160 --> 00:04:18,980
Chắc vậy.
58
00:04:19,050 --> 00:04:20,550
CHúng ta có vấn đề.
59
00:04:20,620 --> 00:04:22,580
Người quản lý nói Holt cãi nhau với
60
00:04:22,650 --> 00:04:25,080
1 người tên Brad Donnelly
khi ông ta bỏ đi tối qua.
61
00:04:25,140 --> 00:04:26,440
Vậy vấn đề là gì?
62
00:04:26,510 --> 00:04:28,570
Cha tôi. Cả hai là bạn của ông ấy.
63
00:04:28,640 --> 00:04:31,670
Con muốn đổ chuyện này
cho Brad Donnelly à?
64
00:04:31,730 --> 00:04:34,260
Chuyện đó thật vô lý.
65
00:04:34,330 --> 00:04:35,760
Cảnh sát trưởng, sói không...
66
00:04:35,830 --> 00:04:37,220
Đừng nói với ta chúng làm gì,
67
00:04:37,290 --> 00:04:38,490
hay không làm gì.
68
00:04:38,550 --> 00:04:40,020
Ta đang nhìn vào chiến
tích của lũ sói này.
69
00:04:40,090 --> 00:04:41,750
Con thú đó phải bị giết.
70
00:04:41,820 --> 00:04:43,780
Trước khi nó kịp dạy cho mấy con
khác cách tấn công mấy chiếc xe à?
71
00:04:43,850 --> 00:04:45,140
Chúng ta sẽ tổ chức 1 cuộc đi săn.
72
00:04:45,210 --> 00:04:46,340
Kêu gọi người tình nguyện đi.
73
00:04:46,410 --> 00:04:48,100
Con đang giúp đỡ rồi đó.
74
00:04:48,170 --> 00:04:49,800
Cho cả tá người vào rừng
75
00:04:49,870 --> 00:04:52,600
và bắn tất cả những gì di
chuyển không phải là ý hay.
76
00:04:52,670 --> 00:04:54,790
Thấy không? Con sai ở chỗ đó đấy.
77
00:04:54,860 --> 00:04:58,590
Nếu chúng ta không điều tra
và nếu có thêm tình tiết mới,
78
00:04:58,660 --> 00:05:00,580
chuyện này sẽ giống như cha đang
cố che dấu cho bạn của mình.
79
00:05:00,650 --> 00:05:04,780
Sẽ tốn thới gian để tổ
chức cuộc đi săn của ông.
80
00:05:04,840 --> 00:05:06,610
Vậy cho chúng tôi 1 ngày đi.
81
00:05:06,670 --> 00:05:10,000
Được, một ngày.
82
00:05:10,070 --> 00:05:11,650
Chẳng có chuyện gì tốt hơn xảy ra đâu.
83
00:05:12,760 --> 00:05:20,760
Sync by mczolly - corrected
by chamallow www.addic7ed.com.
84
00:05:46,250 --> 00:05:48,230
T.R. và
Donnelly cãi nhau về chuyện gì thế?
85
00:05:48,290 --> 00:05:50,400
Một người phụ nữa. Tôi chả biết.
86
00:05:50,470 --> 00:05:53,010
Liệu cuộc cãi vả đó có đủ
để giết 1 người không?
87
00:05:53,080 --> 00:05:54,380
Làm sao tôi biết?
88
00:05:54,450 --> 00:05:55,890
Mấy gã này sống là để chọc tức nhau.
89
00:05:55,950 --> 00:05:58,130
Tìm Landon mà hỏi.
90
00:05:58,190 --> 00:06:00,130
Tôi nghĩ anh ta đang ở quanh đây.
91
00:06:00,200 --> 00:06:01,440
Landon Taylor?
92
00:06:01,500 --> 00:06:03,080
Chủ những cửa hàng
giặt ủi tại Prince à?
93
00:06:03,140 --> 00:06:04,080
Phải.
94
00:06:04,150 --> 00:06:05,550
Anhng ta tới đây thường xuyên
95
00:06:05,620 --> 00:06:07,790
từ khi vợ ông ta chết
trong vụ hỏa hoạn.
96
00:06:07,860 --> 00:06:09,330
Tôi có nghe qua là T.R. và Donnelly
97
00:06:09,390 --> 00:06:12,600
suýt chút nữa bắn vỡ sọ
anh ta vài ngày trước,
98
00:06:12,670 --> 00:06:13,740
cãi nhau về việc gì đó.
99
00:06:17,150 --> 00:06:20,130
Khi nào anh sắn sàng, Landon.
100
00:06:20,200 --> 00:06:21,270
Kéo!
101
00:06:25,280 --> 00:06:26,950
Không bay đủ cao.
102
00:06:27,020 --> 00:06:29,260
Oh, nó bay đủ tầm đấy.
Tại anh nhắm thấp thôi.
103
00:06:29,330 --> 00:06:31,130
Tôi nghĩ là tôi có thể nói, cám ơn.
104
00:06:31,200 --> 00:06:33,010
Nếu anh nghĩ vậy thì thôi.
105
00:06:33,070 --> 00:06:35,550
Tôi chắc là cô nghĩ cô
có thể làm tốt hơn?
106
00:06:35,610 --> 00:06:37,690
Ý anh là bắn trúng mục tiêu đấy hả?
107
00:06:37,760 --> 00:06:39,020
Đây.
108
00:06:39,090 --> 00:06:40,030
Dạy tôi xem nào.
109
00:06:40,100 --> 00:06:41,530
Được thôi.
110
00:06:42,900 --> 00:06:44,710
Liên tục nhé.
111
00:06:44,780 --> 00:06:46,320
Kéo.
112
00:06:56,410 --> 00:06:58,280
Tôi phải bắn mấy phát nữa đây?
113
00:06:58,350 --> 00:06:59,660
Vai tôi bắt đầu đau rồi.
114
00:06:59,720 --> 00:07:02,870
Tôi đã tới trường và học hỏi rồi.
115
00:07:02,940 --> 00:07:04,370
Chúng ta nói chuyện 1 lát nhé, Landon?
116
00:07:04,440 --> 00:07:06,410
Các vị đã biết tại sao
mình lại có mặt ở đây.
117
00:07:06,480 --> 00:07:08,850
T.R. đã chết.
118
00:07:08,920 --> 00:07:11,160
Tôi muốn các nhóm bắt đầu
tìm kiếm từ Derry Road,
119
00:07:11,230 --> 00:07:12,900
và vòng lại ngang qua
khu đất chính phủ.
120
00:07:12,960 --> 00:07:14,500
Chúng ta sẽ dồn con sói
không kiếp đó ra biển.
121
00:07:14,570 --> 00:07:15,940
Ai tham gia?
122
00:07:18,010 --> 00:07:19,350
Xin lỗi.
123
00:07:19,420 --> 00:07:21,820
Các vị, ông Donnelly.
124
00:07:21,890 --> 00:07:23,630
Anh cũng tham già à, thanh tra?
125
00:07:23,700 --> 00:07:24,870
Không.
126
00:07:24,940 --> 00:07:26,670
Và cả các vị cũng không.
127
00:07:28,450 --> 00:07:29,880
TÔi cần các vị bình tĩnh.
128
00:07:29,950 --> 00:07:32,690
Tôi biết ai cũng muốn giết
con sói đã làm việc này.
129
00:07:32,760 --> 00:07:34,500
Tôi hiểu.
130
00:07:34,570 --> 00:07:38,880
Nhưng cảnh sát trưởng đã yêu cầu
hoãn lại mọi việc tới ngày mai.
131
00:07:38,950 --> 00:07:40,080
Anh thấy chiếc xe rồi mà, Wuornos.
132
00:07:40,150 --> 00:07:42,090
Điều tra cái gì?
133
00:07:42,160 --> 00:07:44,030
Giải tán đi, mọi người.
134
00:07:45,440 --> 00:07:46,540
Giải tán.
135
00:07:49,350 --> 00:07:51,660
Gillespie nói là anh từng bị bắn à?
136
00:07:51,720 --> 00:07:53,360
Vâng... thì...
137
00:07:53,430 --> 00:07:54,700
Cũng không có gì to tát lắm.
138
00:07:54,770 --> 00:07:56,610
Bị bắn luôn là chuyện nghiêm trọngl.
139
00:07:56,670 --> 00:07:59,850
Anh đi cùng với T.R và
Donnelly, phải không?
140
00:07:59,920 --> 00:08:01,760
- Phải, nhưng, uh...
- Nhưng...
141
00:08:01,820 --> 00:08:03,160
Anh không nghĩ mình là mục tiêu à?
142
00:08:03,230 --> 00:08:04,630
Không.
143
00:08:04,700 --> 00:08:06,400
Vậy ai bắn ai?
144
00:08:08,040 --> 00:08:10,280
Tôi không có ý gây rắc rối ở đây.
145
00:08:10,350 --> 00:08:12,190
Tôi chỉ cần biết
chuyện gì xảy ra thôi.
146
00:08:12,250 --> 00:08:16,270
Donnelly bắn, và viên đạn găm vào
cái cây kế bên tôi, được chưa?
147
00:08:16,330 --> 00:08:17,810
Làm tôi sợ xém chết.
148
00:08:17,870 --> 00:08:19,540
Donnelly bắn T.R.à?
149
00:08:19,610 --> 00:08:20,920
TÔi ghét phải nghĩ thế.
150
00:08:20,980 --> 00:08:22,450
Ngoài đó luôn xảy ra những tai nạn mà.
151
00:08:27,740 --> 00:08:29,880
Mr. Donnelly, chúng tôi
muốn nói chuyện với ông.
152
00:08:29,950 --> 00:08:31,750
Khoan đã, tôi đã từng thấy cô rồi.
153
00:08:31,820 --> 00:08:33,420
Cô là cô gái đặc vụ.
154
00:08:33,490 --> 00:08:34,730
Oh, nhãn quang tinh tường.
155
00:08:34,800 --> 00:08:36,970
Ông bắn hụt T.R vào ngày hôm trước
156
00:08:37,040 --> 00:08:38,840
làm tôi thấy lạ đấy.
157
00:08:38,910 --> 00:08:41,280
Những sự trùng hợp làm tôi tò mò.
158
00:08:41,350 --> 00:08:42,790
T.R. không bị bắn, và
tôi không bắn anh ấy.
159
00:08:42,860 --> 00:08:44,290
Trùng hợp của cô đấy.
160
00:08:44,360 --> 00:08:45,660
Nhưng ông cãi nhau với ông ấy.
161
00:08:45,730 --> 00:08:47,500
T.R. và tôi như là anh em.
162
00:08:47,570 --> 00:08:50,310
Chiến đấu, nhậu nhẹt, phá rối...
163
00:08:50,380 --> 00:08:52,190
như 2 người anh em.
164
00:08:52,250 --> 00:08:55,060
Không ai nhớ tên chết
tiệt ấy bằng tôi đâu.
165
00:09:05,200 --> 00:09:06,570
Donnelly đang giấu chuyện gì đó.
166
00:09:06,630 --> 00:09:07,780
Ngoài phong cách nói
chuyện dễ thương đó ư?
167
00:09:07,800 --> 00:09:08,970
Phải, không nghi ngờ gì nữa.
168
00:09:09,040 --> 00:09:11,480
Tôi không tin việc bị
giết bởi 1 con thú.
169
00:09:11,550 --> 00:09:14,630
Oh, Họ kia kìa.
170
00:09:14,690 --> 00:09:16,730
Landon xác nhận rằng
T.R. bắn Donnelly à?
171
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
Landon không biết là T.R bắn
hay là là Donnelly bắn.
172
00:09:19,740 --> 00:09:21,820
Đúng người chúng ta đang tìm.
173
00:09:23,090 --> 00:09:24,690
Không có tin tức gì cho 2 người đâu.
174
00:09:24,760 --> 00:09:26,560
Trừ phi mấy ông dùng bánh chung.
175
00:09:26,630 --> 00:09:27,740
Hiệu Larissa à?
176
00:09:27,800 --> 00:09:29,010
Đúng.
177
00:09:29,070 --> 00:09:31,180
- Thôi khỏi.
- Cô nên thử bánh của Rosemary's.
178
00:09:31,250 --> 00:09:33,150
Oh, tôi có nghe qua rồi.
179
00:09:33,220 --> 00:09:35,560
Hey, uh, chúng ta có thể nói
chuyện ngoài lề 1 chút không?
180
00:09:35,630 --> 00:09:37,230
Thú vị đấy.
181
00:09:37,300 --> 00:09:39,670
Ông ta cũng nói y chang thế khi người
bồi bàn đề nghị cho tiêu vào salad.
182
00:09:39,740 --> 00:09:42,520
Hai người biết gì về T.R. và Donnelly?
183
00:09:42,580 --> 00:09:45,020
Rõ ràng là họ đang tranh
chấp nhau vì 1 người phụ nữ.
184
00:09:45,090 --> 00:09:47,360
Oh, người đàn bà Jess Minion.
185
00:09:47,430 --> 00:09:50,040
Cô ta hình như là vì quyền của động
vật và những người sai trái gì đó.
186
00:09:50,110 --> 00:09:51,750
"Nhà hoạt động" Vince.
187
00:09:51,810 --> 00:09:53,790
- Phù thủy.
- Chuẩn.
188
00:09:53,850 --> 00:09:56,190
Họ cãi nhau vì bà ta à?
189
00:09:56,260 --> 00:09:58,470
"Với" cô ta thì đúng
hơn chứ không "vì".
190
00:09:58,540 --> 00:10:01,310
Ý tôi là mọi người trong câu
lạc bộ đều không ưa cô ta.
191
00:10:01,380 --> 00:10:04,050
Chỉ khi anh thích bắn động vật thôi.
192
00:10:04,120 --> 00:10:06,660
Khoan nào, ông cũng là thành
viên câu lạc bộ à, Dave?
193
00:10:06,730 --> 00:10:07,860
35 năm.
194
00:10:07,930 --> 00:10:09,940
Giống như là họ đang cãi nhau
195
00:10:10,010 --> 00:10:13,020
vì vợ của Brad Donnelly, Susanna.
196
00:10:13,080 --> 00:10:16,230
Nạn nhân có liên quan gì
tới vợ của Donnelly à?
197
00:10:16,290 --> 00:10:17,860
Đó là những gì người ta nói.
198
00:10:17,930 --> 00:10:20,240
Đa phần là do Dave nói.
199
00:10:20,310 --> 00:10:23,380
Chỉ cần 1 lời đồn về tội
ngoại tình có thể đủ rồi.
200
00:10:25,620 --> 00:10:27,230
Oh, phải.
201
00:10:27,290 --> 00:10:29,130
Bánh dở ẹt.
202
00:10:29,200 --> 00:10:31,410
Chỉ có bấy nhiêu thôi à?
203
00:10:31,470 --> 00:10:32,880
Phải.
204
00:10:32,950 --> 00:10:35,990
Nếu 2 người xem những câu
chuyện vặt ở CLB là thật,
205
00:10:36,060 --> 00:10:37,230
thì nửa số người thị
trấn đã phải vào tù rồi.
206
00:10:37,290 --> 00:10:39,130
Nửa thị trấn chưa chết.
207
00:10:39,200 --> 00:10:41,610
Vẫn chưa.
208
00:10:41,670 --> 00:10:44,020
Họ giục tôi đưa bản báo cáo ở
phòng thí nghiệm cho 2 người.
209
00:10:45,990 --> 00:10:48,060
Họ chỉ xác nhận đây là
1 sự kiện bất thường
210
00:10:48,130 --> 00:10:49,830
cứ như là chúng ta chưa
biết chuyện này vậy.
211
00:10:49,900 --> 00:10:52,880
Phải có mối liên hệ với
Donnelly, tôi biết mà.
212
00:10:52,950 --> 00:10:54,480
Sĩ quan Parker, muốn
biết gì thì biết sau đi,
213
00:10:54,550 --> 00:10:55,750
ngay sau khi chúng ta tóm con sói đó.
214
00:10:55,820 --> 00:10:57,890
Đây không phải là 1 vụ sói
tấn công thông thường.
215
00:10:57,960 --> 00:10:59,230
Cả thị trấn đang sợ hãi.
216
00:10:59,300 --> 00:11:01,770
Thị trường muốn ban
hành lệnh giới nghiêm,
217
00:11:01,840 --> 00:11:03,510
và chỉ một chút nữa là
tôi hiệu lực hóa nó,
218
00:11:03,580 --> 00:11:05,080
vậy nên trừ phi có vài
bằng chứng thật sự
219
00:11:05,150 --> 00:11:08,020
mà hai người thấy vẫn chưa
thích hợp để nói ra...
220
00:11:11,170 --> 00:11:13,380
Cuộc đi săn sẽ bắt đầu.
221
00:11:46,150 --> 00:11:49,260
Donnelly và T.R. chết
trong vòng 24 giờ à?
222
00:11:49,320 --> 00:11:51,320
Chuyện đó không tự nhiên mà xảy ra.
223
00:11:51,390 --> 00:11:52,690
Không có nhiều vụ sói
tấn công ở nơi này
224
00:11:52,760 --> 00:11:54,130
và tấn công trong garage cũng không.
225
00:11:54,190 --> 00:11:56,290
Hay là giờ ta trữ đạn bạc?
226
00:11:56,360 --> 00:11:57,430
Vui nhẩy.
227
00:11:57,500 --> 00:11:59,130
Tôi không chắc chuyện đó là trò đùa.
228
00:11:59,200 --> 00:12:00,670
Trăng tròn tối qua rồi.
229
00:12:00,730 --> 00:12:02,030
Người sói có bao nhiêu
để để hành sự chứ?
230
00:12:02,100 --> 00:12:04,400
Bộ có luật cho việc đó à? Ai nói chứ?
231
00:12:04,470 --> 00:12:07,370
Cũng cái gã đã nói đạn
bạc có tác dụng ấy.
232
00:12:07,440 --> 00:12:10,110
Nói chuyện với vợ ông ta thôi.
233
00:12:11,410 --> 00:12:12,630
CHúng tôi có ài bản
tường trình về việc...
234
00:12:12,640 --> 00:12:13,880
2 người tranh giành
1 người phụ nữ.
235
00:12:13,940 --> 00:12:15,380
Hai người cho đó là tôi.
236
00:12:16,580 --> 00:12:19,880
Nhưng tôi cá đó là Jess Minion.
237
00:12:19,950 --> 00:12:21,580
Cô ta phù phép chúng tôi.
238
00:12:22,890 --> 00:12:24,720
Hai người không biết à?
239
00:12:27,090 --> 00:12:28,790
Ngay đây.
240
00:12:28,860 --> 00:12:34,330
Cô ta nói với Brad đó là ký
hiệu của phù thủy Micmac.
241
00:12:34,400 --> 00:12:37,660
Hình như là để nói chuyện
với động vật về chúng ta.
242
00:12:37,730 --> 00:12:39,000
Cám ơn, Susanna.
243
00:12:39,070 --> 00:12:40,700
Nếu cần chúng tôi sẽ iên lạc.
244
00:12:40,770 --> 00:12:41,830
Chắc rồi, nhưng
245
00:12:41,900 --> 00:12:42,870
ngay sau khi lệnh giới
nghiệm được bãi bỏ,
246
00:12:42,940 --> 00:12:45,140
tôi sẽ dọn về Tallahassee.
247
00:12:46,610 --> 00:12:47,910
Tôi đã thấy ký hiệu này từ trước
248
00:12:47,970 --> 00:12:49,370
ngay tại câu lạc bộ săn bắn.
249
00:12:49,440 --> 00:12:51,880
Cô thật sự nghĩ jess
Minion là phù thủy à?
250
00:12:51,940 --> 00:12:54,380
Sao chứ? Vài phút trước chúng ta
đang nói chuyện về người sói,
251
00:12:54,450 --> 00:12:56,780
và giờ phù thủy là
chuyện hoang đường à?
252
00:12:56,850 --> 00:12:58,750
Cô ta là nhà hoạt động
vì quyền động vật,
253
00:12:58,820 --> 00:13:01,380
và tôi thấy cái dấu này ngay
tại hiện trường 2 vụ tấn công.
254
00:13:01,450 --> 00:13:04,750
Có là phù thủy hay không, cô
ta cũng đáng lưu tâm tới.
255
00:13:04,820 --> 00:13:07,650
Vậy thì tới gặp cô ta thôi.
256
00:13:24,270 --> 00:13:25,770
Lâu đấy.
257
00:13:28,640 --> 00:13:30,340
Tôi đã đợi 2 người từ tối hôm qua.
258
00:13:30,410 --> 00:13:32,550
Cô chờ chúng tôi à?
259
00:13:32,610 --> 00:13:35,550
T.R. chết và ông ta ghét tôi.
260
00:13:35,620 --> 00:13:39,420
Có lẽ việc 2 vị tới là
không thể tránh khỏi.
261
00:13:39,490 --> 00:13:42,590
Cô là Audrey Parker,
đặc vụ tha hương,
262
00:13:42,660 --> 00:13:46,160
và anh là Nathan Wuornos,
thanh tra, con của cảnh sát trưởng,
263
00:13:46,230 --> 00:13:49,130
và tôi là Jess Minion,
nghi phạm trong ngày.
264
00:13:49,190 --> 00:13:50,790
Cô có vẻ biết nhiều
265
00:13:50,860 --> 00:13:52,230
đối với một người chỉ quanh
quẩn ở đây suốt 1 năm.
266
00:13:52,300 --> 00:13:55,260
Cô là người Quebec à?
267
00:13:55,330 --> 00:13:57,330
Québécoise, yeah.
268
00:13:57,400 --> 00:13:59,400
Anh cũng kiểm tra thông tin về tôi.
269
00:14:00,700 --> 00:14:03,610
Đây là trang trại của bà tôi.
270
00:14:03,670 --> 00:14:06,680
Tôi trải qua tuổi thơ ở đây.
271
00:14:06,740 --> 00:14:08,410
Giờ nó là của tôi.
272
00:14:08,480 --> 00:14:11,110
Quay lại việc T.R ghét cô...
273
00:14:11,180 --> 00:14:14,280
Tôi có 90 hec ta đất.
274
00:14:14,350 --> 00:14:16,880
Tôi để những mảnh đất phát
triển 1 cách tự nhiên.
275
00:14:16,950 --> 00:14:19,920
TÔi không để lũ trong
CLB săn bắn trên đó.
276
00:14:19,990 --> 00:14:23,490
Tôi cũng có xem qua vài báo cáo nói
là cô đã bắn lệch vài phát vào họ.
277
00:14:23,560 --> 00:14:24,790
5h sáng nay,
278
00:14:24,860 --> 00:14:27,130
Làm sao phân biệt được ai với ai?
279
00:14:27,200 --> 00:14:29,400
Ngay cả khi trời sáng
cũng đã khó nhìn rồi?
280
00:14:32,070 --> 00:14:34,970
Cô có thể giải thích đây là gì không?
281
00:14:35,040 --> 00:14:36,440
Đó là cổ ngữ Micmac.
282
00:14:36,500 --> 00:14:38,800
Đó có nghĩa là đề nghị sự tha thứ.
283
00:14:38,870 --> 00:14:41,910
Cô có biết là Brad Donnelly
chết vào đêm qua không
284
00:14:41,970 --> 00:14:43,270
và chết cùng 1 cách thức với T.R?
285
00:14:43,340 --> 00:14:44,840
Bị sói giết.
286
00:14:44,910 --> 00:14:47,240
TÔi đoán là họ không
tha thứ cho ông ta.
287
00:14:51,380 --> 00:14:52,720
Đi với tôi.
288
00:14:57,820 --> 00:15:00,440
Cứ mỗi viên đá trong
số đó đánh giấu rằng...
289
00:15:00,450 --> 00:15:03,090
1 con thú đã chết
trên mảnh đất này.
290
00:15:03,160 --> 00:15:04,690
BỊ thương bởi súng,
291
00:15:04,760 --> 00:15:08,030
bị sập bẫy, bị hạ độc.
292
00:15:08,100 --> 00:15:12,330
Chỉ 1 bước nữa là bị độn
bông và đem ra trưng bày.
293
00:15:12,400 --> 00:15:14,130
Những ngườ như cô cũng
sát sinh đấy thôi.
294
00:15:14,200 --> 00:15:17,770
Chúng tôi sử dụng chứ
không chế nhạo động vật.
295
00:15:17,840 --> 00:15:19,670
Nếu linh hồn của những con vật này
296
00:15:19,740 --> 00:15:21,210
tới gõ cửa nhà của chúng,
297
00:15:21,270 --> 00:15:23,710
để báo thù thì đó
không phải là tội ác.
298
00:15:23,780 --> 00:15:25,510
Đó là công lý.
299
00:15:25,580 --> 00:15:28,780
Ms. Minion, tại sao mọi
người nghĩ cô là phù thủy?
300
00:15:28,850 --> 00:15:31,450
Có thể là do họ không
thích cách nghĩ của tôi.
301
00:15:31,520 --> 00:15:33,820
Cô không phải phù thủy.
302
00:15:33,890 --> 00:15:35,290
Phù thủy là gì?
303
00:15:35,350 --> 00:15:36,690
Mội ai đó biết làm phép à?
304
00:15:36,750 --> 00:15:40,620
Chứ 2 người nghĩ Những Rắc Rối là gì?
305
00:15:40,690 --> 00:15:42,830
Ma thuật ở khắp nơi.
306
00:15:42,890 --> 00:15:46,630
Trong đất, trong nước, trong chúng ta.
307
00:15:49,030 --> 00:15:51,730
Anh phải gánh chịu quá nhiều
vì anh không thể hiểu
308
00:15:51,800 --> 00:15:54,140
chuyện gì đã xảy ra cho anh.
309
00:15:54,200 --> 00:15:55,600
Anh biết đó không phải
là tình trạng y học,
310
00:15:55,670 --> 00:15:57,840
nhưng anh không muốn đối diện sự thật.
311
00:15:57,910 --> 00:16:00,710
Anh đã bị ma thuật chuyển đổi.
312
00:16:00,780 --> 00:16:04,810
ANh không kém hơn, anh chỉ
hơn thế thôi, Nathan.
313
00:16:06,150 --> 00:16:08,920
Điểm sai lầm duy nhất của
anh chính là quan điểm.
314
00:16:08,980 --> 00:16:11,020
TỐi qua khoảng 8h cô ở đâu?
315
00:16:11,090 --> 00:16:14,090
Bình tĩnh, tôi chẳng giết ai cả.
316
00:16:14,150 --> 00:16:17,060
Nếu muốn kiểm tra thì
cứ gọi bên Triple-A.
317
00:16:17,120 --> 00:16:19,720
Xe của tôi đậu tại thị trấn Derry.
318
00:16:19,790 --> 00:16:20,930
Dễ dàng.
319
00:16:20,990 --> 00:16:22,660
Cám ơn vì đã dành thời gian.
320
00:16:22,730 --> 00:16:23,790
Bất cứ lúc nào.
321
00:16:32,740 --> 00:16:35,000
Tôi không tin cô ấy là phù thủy.
322
00:16:35,070 --> 00:16:38,540
Dù cô ta là gì, cô ta khá thú vị.
323
00:16:44,680 --> 00:16:47,980
Cái chết của Brad Donnelly
vẫn còn đang được điều tra.
324
00:16:48,050 --> 00:16:49,220
Chúng tôi không có thời gian.
325
00:16:49,280 --> 00:16:50,920
Vậy 2 người nghĩ gì về số tiền thưởng?
326
00:16:50,990 --> 00:16:52,450
Tiền thưởng?
327
00:16:52,520 --> 00:16:53,670
Thành viên trong câu
lạc bộ tính đặt...
328
00:16:53,690 --> 00:16:54,860
tiền thưởng cho ai
săn được con sói đó.
329
00:16:54,920 --> 00:16:56,290
Tới 10 ngàn dollar lận.
330
00:16:56,360 --> 00:16:57,620
Kinh khủng, phải không?
331
00:16:57,690 --> 00:16:59,130
Cũng tới lúc rồi. Người
dân đang sợ hãi.
332
00:16:59,190 --> 00:17:00,860
Chúng tôi sẽ thông
báo cho 2 người sau.
333
00:17:04,760 --> 00:17:06,760
Vậy chúng ta có gì rồi?
334
00:17:06,830 --> 00:17:09,070
Chúng ta có 1 vụ sói tấn công
ngay trong garage nhà Donnelly,
335
00:17:09,130 --> 00:17:11,470
nhưng cô có tin việc 1 con sói rình
rập con mồi ngay trong nhà không?
336
00:17:11,540 --> 00:17:13,600
Không, và chúng ta có thêm
1 vụ đệp vỡ kính xe hơi.
337
00:17:13,670 --> 00:17:15,240
Lại quay trở lại việc
có người giật dây.
338
00:17:15,310 --> 00:17:17,070
Người huấn luyện động vật?
Hay là có người thuốc chúng?
339
00:17:17,140 --> 00:17:18,980
Nhưng vào và ra mà không ai thấy à?
340
00:17:19,040 --> 00:17:20,280
Hắn rất cô gắng.
341
00:17:20,340 --> 00:17:21,710
Nếu như đó không phải là 1 tay
huấn luyện động vật thì sao,
342
00:17:21,780 --> 00:17:24,050
nhưng là 1 người,
343
00:17:24,110 --> 00:17:25,880
có thể nói chuyện với động vật?
344
00:17:25,950 --> 00:17:27,580
Ai đó biết cách làm,
tôi không biết nữa,
345
00:17:27,650 --> 00:17:29,420
nhưng có thể phù phép động vật.
346
00:17:29,480 --> 00:17:30,950
Như là phiên bản độc ác
của bác sĩ Doolittle à?
347
00:17:31,020 --> 00:17:34,390
Hoặc là 1 phù thủy.
348
00:17:34,460 --> 00:17:35,620
Coi nào.
349
00:17:35,690 --> 00:17:37,160
Jess có 1 chứng cứ ngoại
phạm rất dể kiểm tra.
350
00:17:37,230 --> 00:17:38,790
Đây.
351
00:17:38,860 --> 00:17:41,930
Vậy cái chứng cứ ngoại phạm đó
có tạo ra khác biệt gì chứ?
352
00:17:42,000 --> 00:17:43,800
Ý tôi là nếu như anh có thể
phù phéo động vật để làm việc
353
00:17:43,860 --> 00:17:45,800
thì anh đâu cần có mặt
lúc sự việc xảy ra.
354
00:17:45,870 --> 00:17:48,570
Chuyện này ngớ ngẩn hết sức.
355
00:17:48,640 --> 00:17:49,800
Chỉ vì anh thích cô ta,
356
00:17:49,870 --> 00:17:51,140
không có nghĩa là anh có
thể làm lơ cho cô ta qua.
357
00:17:53,070 --> 00:17:55,410
Nói cho tôi biết 2 người
đã tìm ra những gì.
358
00:17:55,470 --> 00:17:56,640
Chúng tôi có giả thuyết.
359
00:17:56,710 --> 00:17:58,140
Chẳng có gì cả.
360
00:18:00,680 --> 00:18:02,050
Mấy con thú hóa điên,
361
00:18:02,110 --> 00:18:07,420
và bằng cách nào đó, ai đó
đang gây ra những vụ tấn công.
362
00:18:09,320 --> 00:18:11,490
Nathan đúng. Cô chả có gì cả.
363
00:18:11,560 --> 00:18:12,790
Tới câu lạc bộ trong 1 giờ nửa.
364
00:18:12,860 --> 00:18:14,660
Oh, mang súng săn theo.
365
00:18:25,730 --> 00:18:27,470
Hmm!
366
00:18:27,540 --> 00:18:29,170
Bánh này quả ngon hơn.
367
00:18:29,240 --> 00:18:31,500
Rosemary làm bánh là số dách.
368
00:18:31,570 --> 00:18:33,440
Zach!
369
00:18:35,380 --> 00:18:37,140
Con làm gì ở đây vậy?
370
00:18:37,210 --> 00:18:38,940
Thức dậy không thấy cha
nên nó thấy cô đơn.
371
00:18:39,010 --> 00:18:41,810
Mẹ.
372
00:18:41,880 --> 00:18:43,510
Nó lo lắng cho con,
373
00:18:43,580 --> 00:18:46,550
con ra ngoài đó và săn ngay sau khi
những chuyện đã xảy ra ngày hôm kia.
374
00:18:46,620 --> 00:18:48,150
Mẹ, thằng bé mới 4 tuổi.
375
00:18:48,220 --> 00:18:49,820
Nó không biết lo lắng về con.
376
00:18:49,890 --> 00:18:51,090
Được rồi.
377
00:18:51,150 --> 00:18:52,720
Mẹ không muốn con đi. Được chưa?
378
00:18:52,790 --> 00:18:54,460
Ít nhất mạ cũng thành thật.
379
00:18:54,520 --> 00:18:56,390
Về nhà với chúng ta đi.
380
00:18:56,460 --> 00:18:57,560
Đi với cha cháu nào.
381
00:18:57,630 --> 00:18:58,890
Hẹn gặp mọi người ở ngoài.
382
00:18:58,960 --> 00:19:02,230
Ba chúng ta đi với cảnh sát trường.
383
00:19:02,300 --> 00:19:05,370
Chuyện này sẽ vui đấy.
384
00:19:05,430 --> 00:19:06,770
Oh, phải.
385
00:19:06,840 --> 00:19:09,940
Vui đủ kiểu.
386
00:19:20,580 --> 00:19:23,890
Họ sẽ bắn vào cái bóng của
chính mình cả ngày mất.
387
00:19:23,950 --> 00:19:25,390
Vince đâu?
388
00:19:25,460 --> 00:19:27,190
Ông ấy không đi săn.
389
00:19:27,260 --> 00:19:29,990
Ông ta thích mọi loại
động vật, đủ mọi kích cỡ,
390
00:19:30,060 --> 00:19:31,860
thông thường là chỉ
khi chúng được nướng.
391
00:19:35,130 --> 00:19:36,400
Khoan đã.
392
00:19:38,130 --> 00:19:40,670
Đây là khu đất phía sau
của nông trại Minion.
393
00:19:40,730 --> 00:19:42,170
Có biển báo hiệu. Chúng
ta không thể vào chỗ này.
394
00:19:42,240 --> 00:19:44,040
Từng nghe tới việc
truy đuổi khẩn chưa?
395
00:19:44,100 --> 00:19:46,910
Hướng này cũng chả hơn
gì những nơi khác đâu.
396
00:19:46,970 --> 00:19:48,340
Hoặc ít hơn.
397
00:19:48,410 --> 00:19:49,670
Tất cả khu đất này là nơi
chúng ta cần tìm kiếm.
398
00:19:49,740 --> 00:19:51,080
Chúng ta sẽ vào trong đó.
399
00:19:51,140 --> 00:19:52,980
Ý kiến tồi.
400
00:20:00,520 --> 00:20:02,290
Bắt đầu gần giống với
định nghĩa của tôi
401
00:20:02,350 --> 00:20:03,920
về một ngày đi săn tốt rồi.
402
00:20:03,990 --> 00:20:05,550
Cái gì chứ?
403
00:20:05,620 --> 00:20:08,220
Chúng ta sẽ ăn trưa trước khi thứ gì
đó mần chúng ta ra bữa trưa của chúng.
404
00:20:26,470 --> 00:20:27,440
COn làm quái gì vậy?
405
00:20:27,510 --> 00:20:29,910
Đó là con chó!
406
00:20:29,980 --> 00:20:31,140
COn không nghĩ là cha bắn trúng nó.
407
00:20:31,210 --> 00:20:32,280
Tất nhiên là không, con
đánh trúng súng của ta!
408
00:20:32,340 --> 00:20:33,480
Phải!
409
00:20:33,550 --> 00:20:34,780
Là thú nuôi của Jess Minion!
410
00:21:04,070 --> 00:21:05,210
Chúa ơi.
411
00:21:05,280 --> 00:21:07,580
Thứ này được nhồi với vải vụn và cát.
412
00:21:34,520 --> 00:21:36,790
Giả thuyết người sói coi như đi tong.
413
00:21:36,850 --> 00:21:38,120
GIờ chúng ta có bằng
chứng thực sự rồi,
414
00:21:38,190 --> 00:21:40,790
nhưng tôi thật không biết
nên làm gì với cái này.
415
00:21:42,460 --> 00:21:44,090
Teagues phải xem thứ này đã.
416
00:21:44,160 --> 00:21:45,490
Chúng ta phải đưa ông ấy
ra khỏi đây đã, được chứ?
417
00:21:45,560 --> 00:21:47,190
Vậy cha muốn tụi con
làm gì với thứ này?
418
00:21:47,260 --> 00:21:48,700
Để ta xử lý.
419
00:21:48,760 --> 00:21:50,100
Giờ ta muốn 2 đứa ra khỏi đây
420
00:21:50,160 --> 00:21:51,300
và chấm dứt cái chuyện vớ vẩn này.
421
00:21:51,360 --> 00:21:53,130
Vớ vẩn? Như cuộc đi săn này à.
422
00:21:53,200 --> 00:21:54,470
Con nghĩ là cãi tay đôi
lúc ngay trong khi
423
00:21:54,530 --> 00:21:55,260
mọi chuyện vỡ lỡ thế này thì
tốt hơn bình thường à, Nathan?
424
00:21:55,260 --> 00:21:55,950
Con nghĩ thế à?
425
00:21:55,950 --> 00:21:59,340
Hai đứa làm ơn gọi Teagues
dùm cho ta. Cám ơn.
426
00:22:00,610 --> 00:22:02,170
Ngay lúc này.
427
00:22:04,810 --> 00:22:05,940
Oh, tuyệt.
428
00:22:06,010 --> 00:22:07,640
Ông biết là anh ấy cứu mạng ông chứ?
429
00:22:07,710 --> 00:22:09,580
CHứ cô nghĩ ai là người
đối phó với mấy thứ này
430
00:22:09,640 --> 00:22:11,440
trước khi cô xuất hiện chứ hả?
431
00:22:11,510 --> 00:22:13,680
Ai sẽ là người phải đối phó với
mấy thứ này khi tôi qua đời?
432
00:22:13,750 --> 00:22:16,150
TÔi muốn cô nhận công việc này
vì tôi biết cô có khả năng
433
00:22:16,210 --> 00:22:17,710
xử lý mấy thứ này.
434
00:22:17,780 --> 00:22:20,220
TÔi chỉ đang cầu chúa rằng nó cũng có
thể có một chút từ khả năng của cô.
435
00:22:20,280 --> 00:22:22,250
Anh ấy giỏi hơn những
gì ông tưởng đấy.
436
00:22:22,320 --> 00:22:23,620
Tôi cho cô biết, đặc vụ Parker.
437
00:22:23,690 --> 00:22:25,650
Chuyện này còn tệ hơn cô nghĩ đấy.
438
00:22:27,320 --> 00:22:30,320
Ông thế nào rồi, Dave?
439
00:22:30,390 --> 00:22:31,830
Trời ạ.
440
00:22:31,890 --> 00:22:34,230
Con hươu nhìn lạ kinh.
441
00:22:34,300 --> 00:22:35,760
TÔi ổn.
442
00:22:35,830 --> 00:22:37,090
Hoàn toàn ổn.
443
00:22:37,160 --> 00:22:38,460
Đưa ông về nhà nào.
444
00:22:38,530 --> 00:22:39,700
Chúng ta cần nói chuyện với Jess.
445
00:22:39,760 --> 00:22:41,360
TÔi biết.
446
00:22:41,430 --> 00:22:43,770
Jess đồng cảm với tình trạng của anh,
447
00:22:43,830 --> 00:22:46,000
Nó trở nên có lý hơn nếu cô
ta cũng bị Những Rắc Rối ám.
448
00:22:46,070 --> 00:22:49,100
Nếu đúng vậy thì làm cách
nào chúng ta chặn được nó?
449
00:22:49,170 --> 00:22:53,470
Nếu cô ta bị như thế, liệu cô
ta có muốn dừng lại không?
450
00:23:03,850 --> 00:23:04,850
Nghe thấy không?
451
00:23:04,920 --> 00:23:07,220
Các người vừa lòng chưa?
452
00:23:07,280 --> 00:23:08,680
Tin hay không thì tùy,
453
00:23:08,750 --> 00:23:10,020
đó không phải là âm thanh
ưa thích của tôi, được chứ?
454
00:23:10,090 --> 00:23:11,290
Nhưng chúng ta không có
thời gian cho chuyện này.
455
00:23:11,350 --> 00:23:12,950
Chúng ta có tới 3 vụ
động vật tấn công.
456
00:23:13,020 --> 00:23:14,750
Ít nhất một trong số
chúng là thú nhồi.
457
00:23:14,820 --> 00:23:17,050
Nhồi?
458
00:23:17,120 --> 00:23:18,660
Anh đùa à?
459
00:23:18,720 --> 00:23:20,920
Cả hai chúng tôi xém nữa bị nó giết.
460
00:23:20,990 --> 00:23:23,530
Tôi rất tiếc về việc đó, Nathan,
461
00:23:23,590 --> 00:23:24,790
nhưng tôi không thể giúp gì được.
462
00:23:24,860 --> 00:23:26,160
Jess, nếu cô bị Rắc Rối,
463
00:23:26,230 --> 00:23:27,730
Cô có thể thậm chí không nhận
thức được những gì cô đang làm.
464
00:23:27,800 --> 00:23:29,300
Cô có thể chỉ nghĩ đó là 1 phần
465
00:23:29,360 --> 00:23:31,400
của những tế lễ gì đó mà cô làm.
466
00:23:31,470 --> 00:23:34,430
Nathan,
467
00:23:34,500 --> 00:23:37,640
Tôi không có làm lễ tế gì cả.
468
00:23:37,700 --> 00:23:40,910
TÔi không phải là phủ thủy hay
là pháp sư hay thứ gì tương tự.
469
00:23:40,970 --> 00:23:42,970
Người Micmac trong gia
đình là bà ngoại của tôi
470
00:23:43,040 --> 00:23:44,740
và bà ấy là con lai.
471
00:23:44,810 --> 00:23:48,940
Đa phần những gì tôi biết là
thông qua những câu chuyện,
472
00:23:49,010 --> 00:23:50,710
huyền thoại.
473
00:23:50,780 --> 00:23:52,210
Còn những chữ tượng hình?
474
00:23:52,280 --> 00:23:53,880
Wikipedia.
475
00:23:55,320 --> 00:23:58,780
Tôi không bị Rắc Rối, Nathan.
476
00:23:58,850 --> 00:24:00,550
Tôi chỉ là tôi.
477
00:24:02,620 --> 00:24:04,660
Nếu tôi có những quyền năng
như thế, sĩ quan Parker,
478
00:24:04,720 --> 00:24:07,390
thì những con thú sẽ không
chết ngay từ lúc đầu rồi.
479
00:24:07,460 --> 00:24:10,560
Cám ơn, tôi nghĩ là chúng ta xong rồi.
480
00:24:13,030 --> 00:24:17,860
Nathan, những gì tôi đã
nói với anh vẫn đúng.
481
00:24:26,340 --> 00:24:27,640
Không có người sói...
482
00:24:27,710 --> 00:24:29,140
và cũng chẳng phù thủy.
483
00:24:29,210 --> 00:24:32,010
Vậy thì vài vật chứng hữu
hình thông thường thì sao?
484
00:24:41,620 --> 00:24:43,820
Thị hiếu.
485
00:24:43,890 --> 00:24:45,620
Biên giới cuối cùng.
486
00:24:51,890 --> 00:24:53,420
Nhìn kìa.
487
00:25:01,060 --> 00:25:03,930
Oh, trời ạ.
488
00:25:07,770 --> 00:25:09,570
Chúng ta sẽ cần trợ giúp.
489
00:25:15,080 --> 00:25:16,940
Ít ra thì việc dọn dẹp cũng dễ.
490
00:25:17,010 --> 00:25:18,510
Đống vải vụn sẽ dọn sạch chỗ cát.
491
00:25:20,050 --> 00:25:21,710
Có mùi gì là lạ.
492
00:25:21,780 --> 00:25:23,580
Có lẽ là do cái này.
493
00:25:24,620 --> 00:25:28,490
Chú soi này ăn vặt trước khi ngủ.
494
00:25:28,550 --> 00:25:29,890
Có lẽ nó phù hợp với xác của T.R.'s.
495
00:25:32,560 --> 00:25:34,520
CÒn cần tôi làm nốt việc gì nữa không?
496
00:25:34,590 --> 00:25:37,290
Hay là tôi xong rồi?
497
00:25:37,360 --> 00:25:39,330
Không, chúng tôi sẽ xử lý từ đây.
Cám ơn bà.
498
00:25:39,400 --> 00:25:41,130
Cứ nói thế mãi.
499
00:25:41,200 --> 00:25:45,330
Không cần phải thành thật để
làm cô cảm thấy tốt hơn đâu.
500
00:25:45,400 --> 00:25:46,500
Chúc may mắn.
501
00:25:49,540 --> 00:25:51,800
Cô không muốn cho bà
ấy biết cái gì vậy?
502
00:25:51,870 --> 00:25:53,840
Anh biết con hươu đã tấn
công cha anh không?
503
00:25:53,910 --> 00:25:57,040
Tấm thẻ này nói cha anh
đã hạ nó tại Arrow...
504
00:25:57,110 --> 00:25:58,170
Aroostook.
505
00:25:58,240 --> 00:26:00,010
- 2 năm trước?
- Uh-huh.
506
00:26:00,080 --> 00:26:01,680
Cô nghĩ chính là con hươu đó à?
507
00:26:01,740 --> 00:26:03,310
Anh có thấy con hươu nào ở đây không?
508
00:26:06,050 --> 00:26:08,420
Con sói đằng kia bị Donnelly bắn.
509
00:26:08,490 --> 00:26:10,490
Còn con này bị T.R. Holt bắn.
510
00:26:10,550 --> 00:26:12,590
Những con thú đang sống lại
511
00:26:12,660 --> 00:26:14,560
và giết những ai đã giết chúng.
512
00:26:14,620 --> 00:26:18,020
Và rồi chúng trở lại làm thú nhồi à?
513
00:26:18,090 --> 00:26:21,190
Thấy cái này không? Tìm
thấy chỗ con sói đằng kia.
514
00:26:21,260 --> 00:26:23,300
Tất cả chúng đều có thứ này.
515
00:26:24,760 --> 00:26:26,900
"C.L.- 6," nghĩa là gì?
516
00:26:26,970 --> 00:26:28,630
Chả biết,
517
00:26:28,700 --> 00:26:31,370
nhưng giữa tấm thể và mảnh thẻ này,
518
00:26:31,440 --> 00:26:32,900
chúng ta xác định được
khoảng thời gian.
519
00:26:32,970 --> 00:26:35,240
Và những con bị giết gần
đây nhất đang sống lại.
520
00:26:35,310 --> 00:26:39,170
Thiếu mất vài con ở đây.
521
00:26:39,240 --> 00:26:42,110
Câu hỏi đầu tiên là,
522
00:26:42,180 --> 00:26:43,710
cái gì làm chúng sống dậy?
523
00:26:43,780 --> 00:26:45,080
Không.
524
00:26:45,150 --> 00:26:48,010
Câu hỏi đầu tiên phải
là: Con gấu đâu rồi?
525
00:26:48,080 --> 00:26:49,980
Ai giết nó?
526
00:27:00,190 --> 00:27:01,960
Vince, ông làm ơn đi lấy
527
00:27:02,020 --> 00:27:04,700
cái thuốc trị chứng dị
ứng của ông mà dùng đi.
528
00:27:04,730 --> 00:27:07,820
Chả ai quan tâm nếu thứ thuốc
đó làm ông thấy chậm chạp đâu.
529
00:27:09,700 --> 00:27:11,700
Mà cũng chả ai để ý tới làm gì.
530
00:27:14,170 --> 00:27:16,800
Vincent!
531
00:27:16,870 --> 00:27:19,570
Ông cần gì à?
532
00:27:39,180 --> 00:27:40,350
Cứu!
533
00:27:40,420 --> 00:27:42,710
- Cứu!
- Chúng ta bị kẹt rồi!
534
00:27:42,780 --> 00:27:44,610
Ai đó gọi cảnh sát đi!
535
00:27:44,680 --> 00:27:47,180
Con gấu đang phá cánh cửa!
536
00:27:47,250 --> 00:27:50,080
Có ai không!
537
00:27:50,140 --> 00:27:51,740
Giết nó!
538
00:27:51,810 --> 00:27:53,010
Làm đii.
539
00:28:00,540 --> 00:28:02,200
Phải dùng 2 cay súng săn mới
hạ được con hươu sừng tấm.
540
00:28:02,270 --> 00:28:03,570
Thứ này vô dụng.
541
00:28:03,640 --> 00:28:04,870
Có ý gì không?
542
00:28:06,670 --> 00:28:09,070
Có, bật lửa lên.
543
00:28:17,500 --> 00:28:19,700
Cháy này!
544
00:28:22,660 --> 00:28:24,690
Thứ này còn xịn hơn đạn bạc.
545
00:28:30,320 --> 00:28:33,550
Lần đầu trong đời tôi mới
thấy 1 thứ như thế này!
546
00:28:33,620 --> 00:28:35,390
Ông không cần phải tỏ ra
thích thú cỡ đó đâu, Vince.
547
00:28:35,450 --> 00:28:36,550
Nó xém chút nữa là giết chết tôi đấy.
548
00:28:36,620 --> 00:28:37,980
Biết!
549
00:28:38,050 --> 00:28:39,680
Tôi biết là hai người
đang rất thích thú,
550
00:28:39,750 --> 00:28:40,820
nhưng chúng ta cần bàn xem
551
00:28:40,880 --> 00:28:43,480
hai người sẽ viết về
vụ này như thế nào.
552
00:28:43,550 --> 00:28:45,510
Cô lo lắng việc này sẽ ra
sao trên tờ báo Herald à?
553
00:28:45,580 --> 00:28:47,210
Nó có giống như những bài
viết thông thường không?
554
00:28:47,280 --> 00:28:49,980
Ông nghĩ bài viết này
sẽ thế nào, Dave?
555
00:28:50,050 --> 00:28:51,480
Uh, dại nhé?
556
00:28:51,550 --> 00:28:52,810
Mùa này là mùa bệnh dại à.
557
00:28:52,880 --> 00:28:54,180
Oh, đừng lo.
558
00:28:54,250 --> 00:28:55,410
Chúng ta sẽ nghĩ ra chuyện gì đó.
559
00:28:55,480 --> 00:28:56,910
Lúc nào cũng thế mà.
560
00:28:56,980 --> 00:29:00,010
Uh, hey, 2 người...
561
00:29:00,070 --> 00:29:01,970
Hai người có biết thứ này không?
562
00:29:02,040 --> 00:29:04,470
Mảnh thẻ này lấy từ
con sói đã giết T.R.
563
00:29:04,540 --> 00:29:05,540
Ký hiệu của người nhồi chúng.
564
00:29:05,610 --> 00:29:08,040
Con gấu của tôi cũng có 1 cái.
565
00:29:08,100 --> 00:29:09,400
"C.L.- 6."
566
00:29:09,470 --> 00:29:11,400
Nghĩa là gì?
567
00:29:11,470 --> 00:29:14,800
"Canis lupus number
six" tôi cá là vậy.
568
00:29:14,870 --> 00:29:16,370
Nghĩa là con sói thứ 6
569
00:29:16,430 --> 00:29:18,400
được Landon Taylor nhồi.
570
00:29:18,470 --> 00:29:20,200
Tôi nhận ra ký hiệu của anh ta.
571
00:29:20,270 --> 00:29:21,930
Landon?
572
00:29:28,630 --> 00:29:30,090
Hey, Landon?
573
00:29:32,620 --> 00:29:33,660
Tôi ở đây,
574
00:29:33,720 --> 00:29:35,020
don dẹp đống bừa bãi này.
575
00:29:35,090 --> 00:29:36,620
Có vẻ như là 1 vụ tấn công nữa.
576
00:29:39,120 --> 00:29:40,490
Chuyện đã xảy ra vậy?
577
00:29:40,550 --> 00:29:41,990
Tôi vừa tới thì đã thấy thế này.
578
00:29:42,050 --> 00:29:44,250
Các vị có nghĩ là do mấy con
thú bị dại gây ra không?
579
00:29:46,580 --> 00:29:48,480
Lũ động vật không bị bệnh dại.
580
00:29:48,550 --> 00:29:50,350
Anh đã từng nghe tới Những
Rắc Rối, phải không?
581
00:29:50,420 --> 00:29:52,180
Những Rắc Rối.
582
00:29:52,250 --> 00:29:53,950
Chúng tôi tìm thấy thứ này
bên trong xác những con vật
583
00:29:54,010 --> 00:29:56,440
bị giết torng khi tấn công người dân.
584
00:29:57,610 --> 00:29:59,050
Nhận ra thứ này chứ?
585
00:29:59,110 --> 00:30:01,840
Tất cả những con thú tấn công
người khác đều bị nhồi...
586
00:30:01,910 --> 00:30:03,380
Bởi anh.
587
00:30:04,940 --> 00:30:06,540
Chuyện này, uh...
588
00:30:06,610 --> 00:30:09,970
Mấy thứ này là của tiệm chúng tôi.
589
00:30:10,040 --> 00:30:12,640
Thứ đó là của con Hươu bị cảnh
sát trường giết 2 năm trước.
590
00:30:12,710 --> 00:30:14,840
Lũ động vật đang giết
những ai từng giết chúng,
591
00:30:14,910 --> 00:30:18,300
và con thú anh giết
cũng đang tới kiếm anh.
592
00:30:18,370 --> 00:30:21,170
Nếu đó là thật,
593
00:30:21,230 --> 00:30:22,800
chúng phải bị hủy diệt.
594
00:30:22,870 --> 00:30:23,870
Tất cả bọn chúng...
595
00:30:23,940 --> 00:30:26,300
TÔi phải chấm dứt chuyện này.
596
00:30:26,370 --> 00:30:28,500
Mấy người làm gì ở đây?
597
00:30:28,570 --> 00:30:30,600
Chúng tôi tới để nhờ Landon giúp.
598
00:30:30,670 --> 00:30:31,930
Tránh xa con trai tôi ra.
599
00:30:32,000 --> 00:30:33,060
Mấy người đang phạm sai lầm.
600
00:30:33,130 --> 00:30:34,200
Nó không có liên quan trong việc này.
601
00:30:34,260 --> 00:30:35,700
Mẹ, dừng lại đi.
602
00:30:35,760 --> 00:30:37,630
Landon, vào xe đi.
603
00:30:39,090 --> 00:30:40,360
Đi đi!
604
00:30:40,430 --> 00:30:41,990
- Piper, đừng!
- Mẹ!
605
00:30:46,820 --> 00:30:49,020
Landon, tay anh.
606
00:30:53,420 --> 00:30:54,620
Thế nào mà...?
607
00:30:54,690 --> 00:30:56,180
Thả tôi ra, nó cần tôi!
608
00:30:56,250 --> 00:30:58,680
Không! Landon! Chờ đã.
609
00:30:58,750 --> 00:31:00,550
Landon, không!
610
00:31:01,880 --> 00:31:03,710
ANh ta không tự nhồi mình được.
611
00:31:03,780 --> 00:31:05,310
Anh ta không phải nguyên
nhân cho mọi chuyện.
612
00:31:05,380 --> 00:31:07,110
Là lỗi của tôi.
613
00:31:07,180 --> 00:31:08,980
Tất cả là lỗi của tôi.
614
00:31:09,040 --> 00:31:10,910
Anh ta nói anh ta sẽ hủy
diệt những con thú nhồi.
615
00:31:10,980 --> 00:31:12,240
Nó không thể.
616
00:31:12,310 --> 00:31:13,280
Tai sao?
617
00:31:13,340 --> 00:31:15,240
Tôi có thể cảm thấy chúng.
618
00:31:15,310 --> 00:31:17,270
Tất cả bọn chúng đang tỉnh dậy.
619
00:31:21,970 --> 00:31:24,440
Nhưng tôi cứ nghĩ Landon
mới là người nhồi xác thú.
620
00:31:24,500 --> 00:31:26,570
Là nó làm. Tôi chưa từng khâu chúng.
621
00:31:26,640 --> 00:31:29,230
TÔi chỉ đưa cho nó ít
vải khâu của tôi thôi.
622
00:31:29,300 --> 00:31:31,330
Tôi không biết là những
thứ đó lại đủ để.
623
00:31:31,400 --> 00:31:32,830
Để làm chúng sống lại?
624
00:31:32,900 --> 00:31:34,670
Khi tôi tìm thấy nó trong ngọn lửa,
625
00:31:34,730 --> 00:31:36,830
vợ của nó bị thiêu chết.
626
00:31:36,900 --> 00:31:38,300
TÔi không thể cứu con bé.
627
00:31:38,360 --> 00:31:39,730
Nhưng Lanny thì...
628
00:31:39,800 --> 00:31:42,590
nó chỉ bị chết ngạc.
629
00:31:42,660 --> 00:31:45,390
Có vẻ như nó vẫn còn sống.
630
00:31:46,860 --> 00:31:48,990
Tôi không thể không làm thế.
631
00:31:49,060 --> 00:31:51,690
Tôi phải làm thế.
632
00:31:51,760 --> 00:31:54,750
Bà nói là bà có thể cảm
thấy chúng đang sống dậy à?
633
00:31:54,820 --> 00:31:57,690
Khi Landon quay về,
tôi đã cảm thấy thế.
634
00:31:57,750 --> 00:32:00,450
Nhưng mọi thứ vẫn ổn cho tới khi...
635
00:32:00,520 --> 00:32:02,520
nó suýt bị bắn vào ngày hôm đó.
636
00:32:02,590 --> 00:32:05,250
Và cảm giác này, nó cứ
637
00:32:05,320 --> 00:32:06,950
ngày càng mạnh hơn.
638
00:32:07,020 --> 00:32:08,350
Theo tôi thấy, sự căng thẳng,
639
00:32:08,420 --> 00:32:09,780
làm mọi chuyện tệ hơn.
640
00:32:09,850 --> 00:32:12,380
Cha tôi đã dặn dò tôi phải cẩn thận.
641
00:32:12,450 --> 00:32:15,710
Tôi nghĩ là tôi làm đúng.
642
00:32:17,080 --> 00:32:20,910
Tất cả những gì tôi muốn làm
là giữ cho con tôi an toàn.
643
00:32:45,030 --> 00:32:46,960
Landon, dừng lại!
644
00:32:47,030 --> 00:32:48,590
Piper, đúng nguyện đó.
645
00:32:48,660 --> 00:32:49,830
Nó là con trai tôi.
646
00:32:59,960 --> 00:33:03,850
Bình tĩnh nào, chúng ta cùng phe mà.
647
00:33:03,920 --> 00:33:05,620
Đang tự trấn an à.
648
00:33:13,920 --> 00:33:16,080
Landon?
649
00:33:16,150 --> 00:33:17,080
Chết tiệt.
650
00:33:17,150 --> 00:33:19,150
Chúng ta phải nhanh lên.
651
00:33:25,750 --> 00:33:28,380
Tao rất tiếc, nhưng tao tạo ra tụi bây
652
00:33:28,440 --> 00:33:29,740
và tao phải ngăn tụi bây lại.
653
00:33:29,810 --> 00:33:31,810
Landon, anh phải ra khỏi đây ngay!
654
00:33:31,880 --> 00:33:33,880
Lũ động vật anh giết đang sống lại!
655
00:33:33,940 --> 00:33:37,040
Chúng đang tới chỗ anh!
656
00:33:37,110 --> 00:33:38,610
Landon! Khoan đã!
657
00:33:41,310 --> 00:33:43,040
Me! Mở cửa đi!
658
00:33:43,110 --> 00:33:44,840
Chúng ta phải giết chúng!
659
00:33:44,910 --> 00:33:47,070
Piper!
660
00:33:48,270 --> 00:33:49,230
- Là lỗi của mẹ.
- Mẹ!
661
00:33:49,300 --> 00:33:50,400
Mẹ đã bắt đầu chuyện này!
662
00:33:50,470 --> 00:33:51,930
- Piper!
- Mẹ!
663
00:33:52,000 --> 00:33:53,470
- Piper!
- Mẹ!
664
00:33:53,530 --> 00:33:56,200
Nếu chúng giết mẹ, chúng sẽ
dừng lại và không săn con nữa!
665
00:33:56,270 --> 00:33:57,230
Đi đi!
666
00:33:58,330 --> 00:34:00,400
Ra khỏi đó đi mẹ!
667
00:34:01,600 --> 00:34:03,590
Mọi thứ kết thúc với tôi.
668
00:35:08,400 --> 00:35:10,360
Hôm nay họ đã giết 3 con sói.
669
00:35:10,430 --> 00:35:12,370
Có chúa mới biết còn
chuyện gì nữa không.
670
00:35:12,440 --> 00:35:13,900
Người ta tin vào nguyên
nhân bệnh dại chứ?
671
00:35:13,970 --> 00:35:15,670
Chả quan tâm.
672
00:35:15,740 --> 00:35:17,060
Cách này hay cách khác
thì chúng ta sẽ làm...
673
00:35:17,070 --> 00:35:18,410
cho mọi người nghĩ
mọi chuyện vẫn ổn.
674
00:35:18,480 --> 00:35:19,780
Đúng vậy, Nathan.
675
00:35:19,850 --> 00:35:23,120
Dù sao thì nó vẫn tốt hơn là thật.
676
00:35:23,180 --> 00:35:24,920
Tôi nghĩ ngọn lữa là nguyên nhân
677
00:35:24,990 --> 00:35:28,290
làm cho khả năng của Piper xuất hiện,
678
00:35:28,360 --> 00:35:31,190
và rồi bà ấy hồi sinh Landon.
679
00:35:31,260 --> 00:35:33,500
Nên khi Landon suýt bị bắn...
680
00:35:33,570 --> 00:35:36,400
Khả năng của bà ấy trở
nên mất kiểm soát.
681
00:35:36,470 --> 00:35:38,970
Chúng ta sẽ nói gì với anh ấy?
682
00:35:39,040 --> 00:35:40,680
Sự thật.
683
00:35:55,370 --> 00:35:57,700
Rất tiếc với những gì
xảy ra với mẹ anh.
684
00:35:57,770 --> 00:35:59,800
Chúng tôi đã tiêu hủy lũ thú nhồi
685
00:35:59,870 --> 00:36:02,670
mà mẹ anh đã mang về để cho an toàn.
686
00:36:02,740 --> 00:36:04,140
Trừ tôi ra.
687
00:36:04,210 --> 00:36:06,210
Hay là 2 người cũng tính hủy tôi luôn?
688
00:36:08,650 --> 00:36:11,920
Landon, không cần phải
tiêu cực vậy đâu.
689
00:36:11,990 --> 00:36:13,990
Anh vẫn sống vì Zach mà.
690
00:36:14,060 --> 00:36:15,830
Đó là những gì tôi đang làm à?
691
00:36:15,890 --> 00:36:17,330
Sống?
692
00:36:17,400 --> 00:36:21,340
Tôi thậm chí còn không thật, Parker.
693
00:36:30,420 --> 00:36:31,720
Nathan.
694
00:36:33,420 --> 00:36:35,120
Tôi không thấy đau.
695
00:36:35,190 --> 00:36:37,400
Anh và tôi có nhiều điểm chung.
696
00:36:39,770 --> 00:36:41,870
Chúng ta khác nahu, nhưng
anh biết gì không?
697
00:36:41,940 --> 00:36:44,810
Nó không làm cho chúng
ta kém cạnh ai cả.
698
00:36:46,110 --> 00:36:49,110
Về mặt nào đó, nó làm
cho chúng ta vượt trội.
699
00:36:49,180 --> 00:36:51,950
Anh đã trong tình trạng này bao lâu?
700
00:36:52,020 --> 00:36:53,850
6 tháng?
701
00:36:53,920 --> 00:36:55,050
Phải.
702
00:36:55,120 --> 00:36:57,830
Anh có yêu thương nó ít hơn không?
703
00:36:57,890 --> 00:36:59,460
Nó có nhận thấy điều này không?
704
00:36:59,530 --> 00:37:01,460
Không.
705
00:37:01,530 --> 00:37:03,200
Đúng vậy.
706
00:37:03,270 --> 00:37:07,040
Vì anh hơn thế này.
707
00:37:07,100 --> 00:37:10,440
Có thể đó là 1 chút ma thuật.
708
00:37:12,750 --> 00:37:14,450
Có thể chuyện này đúng.
709
00:37:33,510 --> 00:37:35,320
Anh có thật sự tin rằng,
710
00:37:35,380 --> 00:37:37,190
anh là một phép màu?
711
00:37:37,250 --> 00:37:39,790
Không hẳn.
712
00:37:39,860 --> 00:37:42,560
Anh vừa cứu cuộc đời
của người đàn ông đó.
713
00:37:42,630 --> 00:37:45,360
Có thể đó không phải là ma
thuật, nhưng cũng gần giống thế.
714
00:38:18,920 --> 00:38:21,220
Lại gì nữa?
715
00:38:21,290 --> 00:38:23,090
Lại có người chết à?
716
00:38:23,160 --> 00:38:24,790
Thật ra là đúng.
717
00:38:26,100 --> 00:38:27,560
Nhưng đó không phải
là lý do tôi tới đây.
718
00:38:29,070 --> 00:38:30,800
Tôi tới để nói xin lỗi.
719
00:38:32,040 --> 00:38:35,340
Xin lỗi?
720
00:38:35,410 --> 00:38:38,450
Những gì cô nói là đúng.
721
00:38:39,580 --> 00:38:41,520
Tôi không biết...
722
00:38:41,590 --> 00:38:43,220
Tôi không biết gì về ma thuật,
723
00:38:43,290 --> 00:38:47,060
Nhưng chắc chắn là tôi
biết thế nào là...
724
00:38:47,130 --> 00:38:48,260
khác biệt.
725
00:38:51,900 --> 00:38:53,970
Hoặc tôi có thể là sự khác biệt.
726
00:38:55,370 --> 00:38:58,240
Tôi có hơi thích cách của anh.
727
00:39:03,820 --> 00:39:07,120
Um, ahem.
728
00:39:11,230 --> 00:39:13,200
Cô thích ăn bánh kếp không?
729
00:39:13,270 --> 00:39:17,210
Tôi không thích bánh kếp.
730
00:39:17,270 --> 00:39:20,140
Nhưng tôi thích được ăn sáng với anh.
731
00:39:28,620 --> 00:39:30,260
Cô muốn gặp tôi à nhóc?
732
00:39:30,330 --> 00:39:31,930
Hey, cám ơn vì đã tới.
733
00:39:32,000 --> 00:39:34,430
Có rất niều chuyện đang xảy ra ở đây
734
00:39:34,500 --> 00:39:35,630
mà không ai chịu nói với tôi,
735
00:39:35,700 --> 00:39:40,340
và vì vài lý do...
736
00:39:40,410 --> 00:39:41,940
Tôi tin bà, Eleanor.
737
00:39:42,010 --> 00:39:44,480
Sai lầm đầu tiên của cô.
738
00:39:44,550 --> 00:39:47,420
Ba đã làm viết báo cáo khám
nghiệm tử thi, đúng chứ?
739
00:39:47,490 --> 00:39:49,550
Bà thấy những gì tôi thấy.
740
00:39:49,620 --> 00:39:52,660
Bà thấy những gì còn lại của Piper.
741
00:39:52,730 --> 00:39:55,800
Tôi thấy rất nhiều vải
vụn vương vãi khắp nơi.
742
00:39:55,860 --> 00:39:57,700
Chính xác.
743
00:39:57,770 --> 00:40:01,470
Và chuyện đó cũng sẽ trong bản
báo cáo của bà, phải không?
744
00:40:01,540 --> 00:40:02,810
Chắc rồi.
745
00:40:02,880 --> 00:40:04,780
Vì đó là những gì có
trong báo cáo, phải chứ?
746
00:40:09,790 --> 00:40:12,860
Piper là người bị nhồi xác,
747
00:40:12,920 --> 00:40:14,360
và bà ấy nhồi xác con trai.
748
00:40:14,430 --> 00:40:17,800
Chuyện đó đã diễn ra
qua rất nhiều thế hệ,
749
00:40:17,860 --> 00:40:19,260
và tôi chỉ...
750
00:40:20,870 --> 00:40:23,470
tôi không thể viết như thế.
751
00:40:23,540 --> 00:40:27,540
Tôi đoán là cô cũng không nói
cho Landon sự thật, đúng chứ.
752
00:40:27,610 --> 00:40:30,980
Đúng.
753
00:40:31,050 --> 00:40:34,890
Tôi nghĩ nếu có chuyện gì khủng khiếp
xảy ra với con trai của anh ấy...
754
00:40:34,960 --> 00:40:39,060
nếu anh ấy biết, anh ấy sẽ
không cưỡng lại sự cám dỗ
755
00:40:39,130 --> 00:40:40,400
để nhồi xác đứa con trai của mình
756
00:40:44,370 --> 00:40:47,440
nhưng tôi thấy chuyện này không đúng.
757
00:40:47,510 --> 00:40:50,010
Đây cũng chỉ là 1 bí mật
sẽ tự mình kết thúc
758
00:40:50,080 --> 00:40:51,750
như những bí mật khác.
759
00:40:55,250 --> 00:40:57,020
Cô làm những gì có thể...
760
00:40:58,520 --> 00:41:00,390
và thế giới vẫn xoay.
761
00:41:00,460 --> 00:41:01,530
Đây.
762
00:41:03,100 --> 00:41:05,100
Cái này sẽ làm cô khá hơn.
763
00:41:10,410 --> 00:41:11,880
Bánh Rosemary mà?
764
00:41:11,940 --> 00:41:13,010
Phải.
765
00:41:17,550 --> 00:41:19,190
TÔi sẽ làm những gì có thể
766
00:41:19,260 --> 00:41:21,390
để giúp cô tìm hiểu về mẹ cô.
767
00:41:24,060 --> 00:41:25,860
Bà sẽ làm thế à?
768
00:41:25,930 --> 00:41:30,000
Chúng ta phải biết đoàn kết với nhau.
769
00:41:30,070 --> 00:41:32,740
Cô không còn ngay thơ
nữa rồi, cô nhóc à.
770
00:41:41,990 --> 00:41:43,820
Synced by nickytun -
corrected by chamallow...
771
00:41:43,840 --> 00:41:45,690
www.addic7ed.com Trans by
OmegaQ and Alpha phudeviet.org