0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Spy Kids 4:All the Time in the World (2011) 23.976 fps OCR runtime 01:27:45 1 00:00:35,702 --> 00:00:36,738 สายลับคอร์เทซ 2 00:00:36,912 --> 00:00:38,244 นี่แดนเจอร์ ดีอาโม่นะ 3 00:00:38,372 --> 00:00:39,658 รายงานสถานการณ์หน่อยซิ 4 00:00:41,917 --> 00:00:43,453 ยืนยันตัวตนเป้าหมายแล้ว 5 00:00:43,627 --> 00:00:46,085 เป้าหมายเดินทางมาถึงตรงเวลาพอดีเลย 6 00:00:46,880 --> 00:00:47,586 รับทราบ 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,001 เจ้าหน้าที่แฝงกายทุกคนเตรียมพร้อมลงมือ 8 00:00:50,968 --> 00:00:52,755 เป้าหมายฉายาติ๊กต๊อก 9 00:00:52,928 --> 00:00:55,170 มีมินิดิสก์ของโอเอสเอสอยู่จริงๆ 10 00:00:55,389 --> 00:00:58,507 ทีมอัลฟ่าแลทีมบราโว่ เข้าจับกุมเป้าหมายได้เลย 11 00:01:01,979 --> 00:01:02,844 อย่าขยับ 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,516 เขามีระเบิดหยุดเวลา 13 00:01:04,648 --> 00:01:06,560 นายขอมาฉันเลยจัดให้ 14 00:01:12,281 --> 00:01:14,819 ติ๊กต๊อกมีมินิดิสต์ของโอเอสเอส และเขากำลังหนีแล้ว 15 00:01:15,033 --> 00:01:16,524 โทษนะ ไม่ว่างเล่นด้วยแล้ว 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,443 ฉันจะเข้าไปพร้อมทีม 3 17 00:01:18,579 --> 00:01:20,286 จะถึงที่หมายใน 4 นาที 18 00:01:20,455 --> 00:01:21,491 รอ 4 นาทีไม่ได้ 19 00:01:21,665 --> 00:01:23,327 ฉันจะใช้ซิปไลน์จับเขาเอง 20 00:01:25,502 --> 00:01:26,413 ถ้าไม่จับเขาตอนนี้ 21 00:01:26,587 --> 00:01:28,078 เขาคงเผ่นไปหยุดเวลากับคนอื่นแน่ 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,791 เธอลืมอะไรไปหรือเปล่า 23 00:01:29,965 --> 00:01:31,297 เธอท้องโย้อยู่นะ 24 00:01:31,967 --> 00:01:35,131 เออ แต่พวกเขาบอกว่าคนท้อง ออกกำลังกายได้จนถึงวันคลอดเลยนี่ 25 00:01:35,387 --> 00:01:36,343 แม่ลุยล่ะนะ 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,719 โอ๊ย ปวดเฟ้ย 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,339 อะไร 28 00:01:39,474 --> 00:01:40,180 ร้องทำไม 29 00:01:40,892 --> 00:01:41,928 มดลูกบีบตัว 30 00:01:42,185 --> 00:01:44,393 ได้เวลาโยนผ้าแล้ว เธอกำลังจะเป็นแม่คนแล้ว 31 00:01:44,563 --> 00:01:46,680 นั่นแหละฉันถึงต้องปิดงานนี้ให้ได้ไง 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,395 เราจะปล่อยติ๊กต๊อกหนีไปอีกไม่ได้ 33 00:01:59,369 --> 00:02:00,405 หายใจ 34 00:02:02,414 --> 00:02:04,701 พยายามอย่าชนรถ...บัส 35 00:02:07,628 --> 00:02:09,665 - ตัดเสียงรบกวนหน่อย - ตัดเสียงรบกวน 36 00:02:09,838 --> 00:02:11,670 - โทรหาวิลเบอร์ - โทรหาสามี 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,583 อ้าว โทรมาแล้วเหรอ เป็นไงที่รัก 38 00:02:15,594 --> 00:02:16,505 จะกลับบ้านแล้วเหรอ 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,838 ค่ะ แต่ขอเก็บงานอีกนิดหน่อย 40 00:02:21,683 --> 00:02:23,970 ท้องตั้ง 9 เดือนแล้ว ยังทำงานไม่ยอมหยุดอีก 41 00:02:24,186 --> 00:02:27,145 คุณต้องได้ตำแหน่ง นักตกแต่งภายใน ที่ทุ่มเทให้กับงาน มากที่สุดในโลกแน่ 42 00:02:27,397 --> 00:02:29,980 จะทำไงได้ ฉันรักงานนี้นี่ 43 00:02:32,402 --> 00:02:33,609 ฉันว่าจะโทรมาบอกคุณ 44 00:02:35,197 --> 00:02:37,280 ทายสิใครอยากออกมาเจอ พ่อแม่เร็วกว่ากำหนด 45 00:02:37,449 --> 00:02:38,030 เจ็บจริงแล้วเหรอ 46 00:02:39,201 --> 00:02:40,988 ฉันกำลังไปโรงพยาบาล เจอกันที่นั่นนะ 47 00:02:41,161 --> 00:02:41,992 ได้ โรงพยาบาลนะ 48 00:02:42,537 --> 00:02:44,153 อย่าตกใจนะ ผมเป็นกำลังใจให้ 49 00:02:45,582 --> 00:02:46,493 ที่คุณต้องทำคือ... 50 00:02:47,292 --> 00:02:50,205 ค่อยๆ หายใจ แต่ให้ถี่ไว้ 51 00:02:53,465 --> 00:02:55,832 ใจเย็นๆ ผ่อนคลายสบายๆ 52 00:02:57,052 --> 00:02:59,590 ผมรักคุณที่สุดเลย 53 00:03:02,140 --> 00:03:02,971 หายใจลึกๆ 54 00:03:03,100 --> 00:03:04,636 - รับรองคุณไม่เป็นไรแน่ - ค่ะ เจอกันที่โรงพยาบาล 55 00:03:18,156 --> 00:03:20,694 สายลับ เธอใกล้คลอดแล้วนะ รอกำลังเสริมดีกว่า 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,408 มดลูกบีบตัวห่างกัน 3 นาที 57 00:03:25,914 --> 00:03:27,246 มีเวลาถมเถ 58 00:03:37,217 --> 00:03:38,549 เอาล่ะติ๊กต๊อก 59 00:03:38,719 --> 00:03:40,210 ส่งมินิดิสก์มาเดี๋ยวนี้ 60 00:03:41,471 --> 00:03:43,679 - ไม่ให้จะทำไม - เซ็งจริงๆ 61 00:03:43,974 --> 00:03:45,931 อย่าประมาทคนท้องเชียวนะ 62 00:03:47,894 --> 00:03:49,476 สงสัยน้ำคร่ำแตกแล้ว 63 00:03:50,230 --> 00:03:51,641 ฉันคงไม่ได้ฉี่ราดนะ 64 00:03:53,233 --> 00:03:54,895 จัดหนักไปเลย 65 00:04:02,826 --> 00:04:05,034 เบาๆ หน่อยสิ มดลูกฉันบีบตัวอยู่นะ 66 00:04:05,537 --> 00:04:06,618 ยินดีด้วยนะคุณแม่ 67 00:04:19,718 --> 00:04:21,425 รับรองเราได้เจอกันอีกแน่ 68 00:04:22,304 --> 00:04:24,216 ทำได้ดีมากสายลับคอร์เทซ 69 00:04:24,639 --> 00:04:27,382 ยอดเยี่ยม นึกแล้วเธอต้องทำสำเร็จ 70 00:04:29,895 --> 00:04:32,012 ถ้าเจ้านี่ไปอยู่ในมือคนร้าย 71 00:04:32,230 --> 00:04:34,517 โลกเราคงได้หยุดหมุนกันละคราวนี้ 72 00:04:37,652 --> 00:04:39,439 ดูเหมือนข้อมูลเก่าของโอเอสเอส 73 00:04:39,905 --> 00:04:42,773 "โครงการอาร์มาเก๊ดด้อน" โครงการอาร์มาเก๊ดด้อน อาวุธร้ายแรง 74 00:04:42,991 --> 00:04:45,859 เจ้าหนูนี่ไม่เพียงแต่ทำลายศัตรูได้ แต่ยังทำลายทุกคน 75 00:04:46,203 --> 00:04:49,992 ไม่มีใครเห็นค่าของเวลา จนเวลาหมดไป 76 00:04:52,793 --> 00:04:54,500 "รถหุ้มเกราะ โอเอสเอส" 77 00:04:56,421 --> 00:04:57,832 ตามข้อตกลงของเรา 78 00:04:58,173 --> 00:04:59,664 ภารกิจสุดท้ายสำเร็จฉันก็เลิกได้ 79 00:04:59,841 --> 00:05:01,924 เธอจะทิ้งพวกเราไป ปล่อยเราตามยถากรรมเหรอ 80 00:05:02,093 --> 00:05:05,006 ฉันขอเลิกร่อนไปกลางอากาศ และขับรถเสี่ยงตายอีกแล้ว 81 00:05:05,222 --> 00:05:06,633 ครอบครัวต้องการฉัน 82 00:05:06,807 --> 00:05:08,264 พวกเขาไม่รู้ด้วยว่าฉันเป็นสายลับ 83 00:05:08,433 --> 00:05:11,767 ฉันพอยอมรับได้แต่ถ้าจะให้แนะนำ บอกไปว่าเธอเป็นใคร 84 00:05:11,978 --> 00:05:13,970 ชีวิตแสนสั้นอย่าโกหกคนที่รัก 85 00:05:14,523 --> 00:05:16,981 คลอดสายลับเจ๋งๆ ออกมาให้เราสักคนเข้าใจไหม 86 00:05:17,192 --> 00:05:19,184 อนาคตของหน่วยโอเอสเอส ต้องหวังพึ่งเขา 87 00:05:19,653 --> 00:05:21,986 อย่ายืนหายใจทิ้งเฉยๆ สิพวกเรา 88 00:05:24,783 --> 00:05:27,366 ฉันต้องรู้ให้ได้ ว่าเจ้าติ๊กต๊อกมันมีแผนอะไร 89 00:05:29,037 --> 00:05:30,198 งัดข้อนิ้วกัน 90 00:05:31,623 --> 00:05:32,283 เอาเลย 91 00:05:34,751 --> 00:05:38,085 นี่ลูก พ่อนึกรายการเรียลิตี้โชว์ อันใหม่ได้แล้ว 92 00:05:38,797 --> 00:05:41,255 ชื่อรายการ "วิลเบอร์ วิลสัน ตามล่าหาสายลับ" 93 00:05:41,466 --> 00:05:43,674 พ่อจะสืบหาตัวสายลับออกทีวี 94 00:05:44,094 --> 00:05:46,882 - ลูกคิดว่าไง - มันไม่เว่อร์ไปหน่อยเหรอพ่อ 95 00:05:48,098 --> 00:05:49,634 - เสร็จฉัน - กดได้สวย 96 00:05:49,808 --> 00:05:51,015 ฉันได้หนึ่งแต้ม 97 00:05:51,184 --> 00:05:53,676 ใช่ แบบว่า แล้วพ่อจะไปหาสายลับจากไหนคะ 98 00:05:55,230 --> 00:05:57,267 - ไง ที่รัก - เฮ้ที่รัก 99 00:05:57,440 --> 00:05:58,772 เฮ้ คุณดูดีจัง 100 00:06:00,110 --> 00:06:01,396 นายติดฉันเหรียญนึงนะ 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,645 บอกแล้วเราต้องมาถึงโรงพยาบาลก่อนเธอแน่ 102 00:06:05,198 --> 00:06:08,441 ผมบอกให้คุณขับช้าๆ แต่ดูท่าคุณจะขับช้าเป็นเต่าคลานเลยนะ 103 00:06:08,660 --> 00:06:10,822 ไม่ว่างานไหนๆ คุณแม่เลี้ยงก็มาสายตลอด 104 00:06:11,037 --> 00:06:12,278 อันที่จริงฉันมาเร็วนะ 105 00:06:12,414 --> 00:06:14,827 เพราะกำหนดคลอดน่ะวันพรุ่งนี้จ้ะ 106 00:06:15,041 --> 00:06:15,952 พูดมากน่า 107 00:06:16,209 --> 00:06:17,370 ทำไมมาช้าล่ะ 108 00:06:18,336 --> 00:06:20,373 คือฉันทำงานจนลืมเวลาน่ะ 109 00:06:20,589 --> 00:06:22,125 - โอ๊ย พระเจ้า - ลุยกันเลย 110 00:06:22,841 --> 00:06:25,128 พระเจ้า เด็กๆ เด็กๆ เด็กๆ 111 00:06:25,302 --> 00:06:27,544 ตั้งแต่นี้ไป ทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิม 112 00:06:27,762 --> 00:06:29,378 ต้องดีขึ้น ใช่ไหมคะ 113 00:06:29,556 --> 00:06:35,473 ใช่ ลูกกำลังจะได้น้องสาวคนใหม่ใน 5.. 4.. 3.. 2.. 114 00:06:44,195 --> 00:06:46,482 "1 ปีต่อมา" 115 00:06:53,997 --> 00:06:56,034 ผมยอมเอาชีวิตเข้าเสี่ยง 116 00:06:56,207 --> 00:06:58,039 ทุกครั้งที่ผมค้นหา... 117 00:06:58,209 --> 00:06:59,950 สายลับที่แฝงตัวอยู่ 118 00:07:01,421 --> 00:07:02,457 "วิลเบอร์ วิลสัน" 119 00:07:02,631 --> 00:07:03,997 "สายลับ" 120 00:07:04,591 --> 00:07:05,377 ดูสิ 121 00:07:05,800 --> 00:07:07,211 ผมวิลเบอร์ วิลสัน 122 00:07:08,094 --> 00:07:09,585 นักล่าสายลับ 123 00:07:09,763 --> 00:07:11,345 ทุกวันจันทร์หลังข่าว 124 00:07:14,351 --> 00:07:15,512 เบค่อนชิ้นสุดท้าย 125 00:07:17,354 --> 00:07:18,014 ของฉัน 126 00:07:22,609 --> 00:07:23,645 เอาไป 127 00:07:23,818 --> 00:07:25,400 น้องเหวี่ยงอาหารมั่วอีกแล้วเหรอ 128 00:07:27,447 --> 00:07:28,563 ก็คงงั้นมั้ง 129 00:07:28,949 --> 00:07:30,406 ช่วยดูน้องหน่อยนะ 130 00:07:30,533 --> 00:07:33,776 ฉันต้องไปเปลี่ยนเสื้ออีกตัวแล้ว 131 00:07:34,037 --> 00:07:34,697 อีกแล้ว 132 00:07:36,623 --> 00:07:37,534 เชื่อเขาเลย 133 00:07:37,707 --> 00:07:41,246 ระเบิดตดเน่านี่ อาจแรงขนาดทำให้สีบ้านลอกได้เลยนะ 134 00:07:42,003 --> 00:07:44,086 - นายดูไว้นะ - ไม่ เธอแหละ 135 00:07:44,255 --> 00:07:46,247 - แข่งกลั้นหายใจกันไหม - สบายมาก 136 00:07:51,471 --> 00:07:52,587 ฉันได้หนึ่งแต้มนะ 137 00:07:52,722 --> 00:07:55,009 - อรุณสวัสดิ์นักล่าสายลับรุ่นจิ๋ว - พ่อ 138 00:07:55,183 --> 00:07:56,845 พ่ออยู่กินอาหารเช้ากับเราได้ไหมคะ 139 00:07:56,977 --> 00:07:58,513 - ได้อยู่แล้วจ้ะ - แจ๋ว 140 00:08:00,271 --> 00:08:01,307 ไม่ทันแล้ว 141 00:08:02,023 --> 00:08:04,231 พ่อนึกว่าพอมีเวลาสัก 5 นาที 142 00:08:05,568 --> 00:08:06,854 ผ่านมาไม่กี่นาทีเองนะ 143 00:08:08,488 --> 00:08:11,322 - ทำไมเวลาเดินเร็วจัง - บอกแล้วพ่อไม่มีเวลาหรอก 144 00:08:12,450 --> 00:08:13,816 เธอติดฉันเหรียญนึง 145 00:08:14,119 --> 00:08:16,987 นี่ จำแผนเก็บเงิน 5 ปีได้ไหม 146 00:08:17,205 --> 00:08:18,912 ถ้ารายการพ่อดังล่ะก็ 147 00:08:19,082 --> 00:08:23,417 พ่อก็จะมีเวลาเหลือเฟือเลยนะ ที่จะอยู่กับลูก 148 00:08:23,712 --> 00:08:25,624 แล้วก็ลูก โอเค 149 00:08:25,797 --> 00:08:27,880 ระหว่างนี้ เวลามันผ่านไปเร็วนี่นะ 150 00:08:28,049 --> 00:08:29,881 - อรุณสวัสดิ์ที่รัก - บายที่รัก 151 00:08:30,051 --> 00:08:32,543 - ผมต้องไปทำงานแล้ว - เชิญค่ะ 152 00:08:33,513 --> 00:08:35,254 - กอดลาหน่อยไหม - อ๋อ ใช่ 153 00:08:41,187 --> 00:08:42,143 - บาย - บาย 154 00:08:42,272 --> 00:08:44,639 - รีเบ็คก้า เรียนหนังสือดีๆ ล่ะ - หนูรู้น่า 155 00:08:44,858 --> 00:08:46,315 โอเค แล้วซีซิล 156 00:08:47,235 --> 00:08:48,225 ให้อาหารหมาด้วย 157 00:08:48,570 --> 00:08:50,311 มันกินอะไรที่ไหนล่ะพ่อ 158 00:08:50,989 --> 00:08:52,651 มันเอาแต่นั่งจ้องเรา 159 00:08:53,324 --> 00:08:54,440 นี่อาร์โกนอธ 160 00:08:56,661 --> 00:08:58,573 มันดูน่าขนลุกนะ 161 00:09:00,123 --> 00:09:01,239 "สำนักงานใหญ่โอเอสเอส" 162 00:09:01,416 --> 00:09:04,659 สิ่งที่เรากลัวเกิดขึ้นแล้ว เวลาเดินเร็วขึ้น 163 00:09:05,170 --> 00:09:07,913 นี่นายไม่ได้อำฉันเล่นใช่ไหม มันเป็นเรื่องจริงเหรอ 164 00:09:09,215 --> 00:09:10,080 กู้ดไนท์ค่ะท่าน 165 00:09:10,216 --> 00:09:11,752 กู้ดไนท์อะไรกันคนสวย 166 00:09:11,926 --> 00:09:13,337 คุณเพิ่งกินข้าวกลางวันเข้ามานะ 167 00:09:13,511 --> 00:09:14,672 นี่ 5 โมงเย็นแล้วนะคะ 168 00:09:14,804 --> 00:09:15,920 5 โมงเย็นเหรอ 169 00:09:18,808 --> 00:09:20,640 โครงการอาร์มาเก๊ดด้อนแน่ 170 00:09:22,145 --> 00:09:23,556 เวลาเหลือน้อยเต็มทีแล้ว 171 00:09:24,189 --> 00:09:26,977 "บ้านวิลสัน" 172 00:09:27,192 --> 00:09:29,650 เขาเอาแซนด์วิชเยลลี่กับเนยถั่ว โป๊ะใส่หน้าเธอ 173 00:09:29,861 --> 00:09:31,272 แล้วขโมยการบ้านเธอเหรอ 174 00:09:31,404 --> 00:09:32,940 ที่จริงมันเป็นการบ้านเขาต่างหาก 175 00:09:33,114 --> 00:09:34,776 ผมแค่ทำการบ้านแทนเขาน่ะ 176 00:09:35,325 --> 00:09:37,112 แล้วหนูล่ะมิสรีเบ็คก้า 177 00:09:37,535 --> 00:09:38,776 วันนี้เป็นไงบ้าง 178 00:09:38,953 --> 00:09:40,535 ก็งั้นๆ นั่นแหละ 179 00:09:41,456 --> 00:09:42,663 ได้ยินมาเหมือนกัน 180 00:09:42,957 --> 00:09:45,119 ครูใหญ่โทรมาฟ้องฉันเรื่องเธอเล่นแผลงๆ 181 00:09:45,293 --> 00:09:45,953 ไงเด็กๆ 182 00:09:46,086 --> 00:09:48,123 - พ่อ พ่อนั่งนี่สิ - พ่อ นั่งนี่เลยครับ นั่งนี่เลย 183 00:09:48,296 --> 00:09:51,334 โทษทีลูก พ่อต้องเขียนรายงานให้เสร็จก่อน ถึงจะทำอะไรได้ 184 00:09:51,591 --> 00:09:52,957 เก็บอาหารไว้ให้พ่อด้วยนะ 185 00:09:53,093 --> 00:09:54,049 พ่อครับ 186 00:09:54,302 --> 00:09:56,294 พ่อสอนวิธีการเป็นนักล่าสายลับให้ผมได้ไหม 187 00:09:57,514 --> 00:09:59,426 เรื่องนั้นพ่อสอนได้อยู่ 188 00:10:00,642 --> 00:10:02,349 โอเค พูดตามพ่อนะ 189 00:10:02,519 --> 00:10:05,227 ฉันซีซิล วิลสัน นักล่าสายลับ 190 00:10:05,438 --> 00:10:08,806 ฉันจะตามจับนาย...ทีหลัง 191 00:10:09,776 --> 00:10:11,233 ฉันซีซิล วิลสัน 192 00:10:11,402 --> 00:10:13,769 นักล่าสายลับ ฉันจะตามจับนาย... 193 00:10:13,988 --> 00:10:15,945 ทีหลัง 194 00:10:16,407 --> 00:10:17,864 ถึงช่วงสำคัญแล้วนะ 195 00:10:18,493 --> 00:10:19,984 ยกคิ้วขึ้นข้างนึง 196 00:10:22,163 --> 00:10:23,995 ทำคิ้วโก่งๆ เข้าไว้ 197 00:10:24,666 --> 00:10:25,873 นั่นแหละเคล็ดลับของพ่อ 198 00:10:27,001 --> 00:10:28,458 พ่อจับสายลับได้กี่คนแล้วครับ 199 00:10:31,047 --> 00:10:32,629 คือ ยังเลย 200 00:10:33,466 --> 00:10:35,332 แต่รายการพ่อไม่ได้พูดถึงแค่นั้นนะ 201 00:10:35,802 --> 00:10:38,010 งั้นพ่อก็ไม่ใช่ยอดนักจับสายลับสิครับ 202 00:10:38,221 --> 00:10:40,258 ไม่ ยังหรอก 203 00:10:40,473 --> 00:10:41,259 แต่... 204 00:10:43,268 --> 00:10:44,384 เบบี๋เป็นไง 205 00:10:44,602 --> 00:10:46,138 วันนี้อึตั้ง 2 รอบแน่ะค่ะ 206 00:10:46,312 --> 00:10:47,052 2 รอบเหรอ 207 00:10:47,188 --> 00:10:48,975 ยังทำลายสถิติบ้านเราไม่ได้นะ 208 00:10:50,400 --> 00:10:52,062 เอาล่ะ อย่ากินขี้มูกเข้าไปนะ 209 00:10:54,821 --> 00:10:56,232 เห็นแล้วกินไม่ลง 210 00:11:00,368 --> 00:11:02,030 ผมจะไปคุยกับเธอเอง 211 00:11:04,122 --> 00:11:05,533 ฉันทำอะไรผิดเหรอ 212 00:11:06,124 --> 00:11:08,366 ฉันพยายามตีสนิทกับเธอทุกทางแล้วนะ 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,328 - แต่เธอเกลียดขี้หน้าฉัน - ไม่ เธอไม่ได้เกลียดคุณ 214 00:11:11,504 --> 00:11:14,713 - เธอเกลียดฉันจะตายไป - ไม่ ไม่หรอก อาจเกลียดนิดหน่อย 215 00:11:15,466 --> 00:11:16,502 ผมพูดเล่น ผมแซวเล่น 216 00:11:16,676 --> 00:11:20,215 ผมว่าเธอแค่พยายามปรับตัว เข้ากับสถานการณ์ใหม่น่ะ 217 00:11:21,806 --> 00:11:23,672 เราแต่งงานมา 2 ปีแล้วนะ 218 00:11:24,934 --> 00:11:25,674 ใช่ 219 00:11:26,269 --> 00:11:29,728 พ่อมีเวลาให้เราน้อยลง ตั้งแต่แม่เลี้ยงนี่ก้าวเข้ามา 220 00:11:29,981 --> 00:11:32,894 และเธอต้องมีความลับปิดบังเราแน่ 221 00:11:34,152 --> 00:11:35,188 ฉันรู้สึกได้ 222 00:11:35,945 --> 00:11:37,811 เธอไม่ได้เป็นอย่างที่เธอบอกเราแน่ 223 00:11:37,989 --> 00:11:40,447 เธอไม่เชื่อว่าเขา เป็นนักตกแต่งภายในใช่ไหม 224 00:11:40,658 --> 00:11:42,570 ก็ดูบ้านเราซะก่อนสิ 225 00:11:42,785 --> 00:11:44,572 ไร้รสนิยมชัดๆ เลย 226 00:11:44,746 --> 00:11:46,328 ฉันว่าเขาก็ดีออก 227 00:11:47,373 --> 00:11:49,456 เธอต้องปิดบังอะไรเราอยู่แน่ 228 00:11:49,667 --> 00:11:52,580 แต่เขาก็ไม่ควรโดน ระเบิดชีสสีน้ำเงินของเธอนะ 229 00:11:52,795 --> 00:11:55,503 นั่นน่ะเจ๋งสุดแล้วนะ 230 00:11:55,715 --> 00:11:58,458 การที่หูไม่ได้ยิน ทำให้ประสาทส่วนอื่นของฉันดีขึ้น 231 00:11:59,344 --> 00:12:00,300 เช่นการดมกลิ่น 232 00:12:01,012 --> 00:12:03,675 ไม่ต้องห่วง ยังไงเธอก็ไม่เข้ามาที่ห้องฉันอยู่แล้ว 233 00:12:05,934 --> 00:12:07,050 ขอเวลาเดี๋ยว 234 00:12:07,644 --> 00:12:08,600 ค่ะ 235 00:12:09,312 --> 00:12:10,974 ฉันลงไปหาของที่ห้องใต้ดินมา 236 00:12:11,147 --> 00:12:15,517 และเจอของที่ฉันว่าเธอ คงอยากจะเก็บเอาไว้ 237 00:12:22,825 --> 00:12:23,861 แม่ 238 00:12:24,661 --> 00:12:26,573 ฉันรู้เธอคิดถึงแม่ 239 00:12:26,788 --> 00:12:29,701 และฉันคงแทนที่แม่เธอไม่ได้ 240 00:12:30,750 --> 00:12:35,290 ฉันแค่อยากให้พวกเรา เป็นเพื่อนกันได้ไหม 241 00:12:35,546 --> 00:12:38,505 แม่พูดเสมอว่าแม่ชอบมุขแกล้งคนของหนู 242 00:12:38,758 --> 00:12:40,374 ฉันก็ชอบมุขแกล้งคนของเธอนะ 243 00:12:40,551 --> 00:12:41,883 ฉันว่าเธอร่าเริงดีออก 244 00:12:42,011 --> 00:12:45,425 - คุณว่าหนูตลกเหรอ - ที่เธอแกล้งพ่อเธอเมื่อเดือนก่อนน่ะ 245 00:12:45,682 --> 00:12:48,846 ตอนเธอเอาบลูเบอร์รี่ไปใส่ยาสีฟันของเขา 246 00:12:49,060 --> 00:12:51,427 ฟันเขาเป็นสีน้ำเงินไปตั้ง 4 วันแน่ะ 247 00:12:51,646 --> 00:12:52,727 มันน่าทึ่งมาก 248 00:12:53,606 --> 00:12:57,020 แล้วตอนที่หนูเอาเครื่องถอนขนจมูกพ่อ ไปต่อกับเลื่อยไฟฟ้าล่ะ 249 00:12:58,152 --> 00:12:59,734 อันนั้นขั้นเทพเลยนะ 250 00:12:59,862 --> 00:13:02,445 หรือที่เทแป้งเด็กลงไปในที่เป่าผมล่ะ 251 00:13:07,036 --> 00:13:09,403 อันนั้นหนูตั้งใจจะแกล้งคุณหรอกนะ 252 00:13:10,665 --> 00:13:11,701 ฉันรู้จ้ะ 253 00:13:12,709 --> 00:13:13,916 หนูขอโทษค่ะ 254 00:13:14,711 --> 00:13:16,668 ไม่เป็นไร แค่เล่นสนุกกัน 255 00:13:16,838 --> 00:13:17,749 ยังมีอีกอย่างนะ... 256 00:13:20,174 --> 00:13:22,131 ฉันอยากให้เธอเก็บเอาไว้ 257 00:13:23,428 --> 00:13:24,635 นี่คือของขวัญ 258 00:13:24,804 --> 00:13:27,797 ที่พ่อแม่ของฉันเคยให้ไว้ ตอนฉันอายุเท่าเธอ 259 00:13:28,016 --> 00:13:29,348 แม่ฉันบอกว่า 260 00:13:29,517 --> 00:13:32,976 มันจะปกป้องฉันเสมอ แม้ในยามที่เลวร้ายที่สุด 261 00:13:34,063 --> 00:13:35,895 แต่ฉันว่าแม่คงหมายถึงแม่จะคอยรัก 262 00:13:36,024 --> 00:13:39,483 และเป็นกำลังใจให้ฉันเสมอต่างหากล่ะ 263 00:13:41,612 --> 00:13:43,148 คุณจะยกให้หนูจริงๆ เหรอ 264 00:13:43,364 --> 00:13:47,074 มันเป็นของที่ถือเป็นของพิเศษสำหรับฉัน และครอบครัวนะ 265 00:13:47,618 --> 00:13:50,201 และฉันอยากให้เธอเก็บเอาไว้ 266 00:13:50,997 --> 00:13:54,286 เพราะว่าเธอเป็นคนพิเศษจริงๆ 267 00:13:55,209 --> 00:13:56,495 รีเบ็คก้า 268 00:13:57,587 --> 00:14:00,796 ฉันอยากให้เราเป็นเพื่อนกันได้จริงๆ นะ 269 00:14:01,090 --> 00:14:02,206 เช่นกันค่ะ 270 00:14:04,093 --> 00:14:05,004 กู้ดไนท์ 271 00:14:18,941 --> 00:14:19,897 มาริสซ่าเดี๋ยว 272 00:14:33,039 --> 00:14:36,703 หนูขอ...โทษค่ะ 273 00:14:42,215 --> 00:14:43,501 ขั้นเทพจริงๆ 274 00:14:44,509 --> 00:14:46,171 ฉันพยายามเตือนเธอแล้วนะ 275 00:14:47,136 --> 00:14:48,843 เธอต้องไปขอโทษเขา 276 00:14:49,097 --> 00:14:51,054 ทำไมฉันต้องเป็นคนขอโทษตลอดเลยล่ะ 277 00:14:51,265 --> 00:14:55,930 แล้วเวลาที่เธอเอาแต่พูดๆ ๆ แล้วฉันก็ต้องคอย... 278 00:14:57,730 --> 00:15:00,097 ฉันปิดเครื่องช่วยฟังแล้วนะ 279 00:15:05,238 --> 00:15:07,230 โอเค ฉันไปขอโทษก็ได้ 280 00:15:13,413 --> 00:15:14,574 เขาพูดถูกนะ 281 00:15:14,914 --> 00:15:16,906 รายการนี้ชื่อว่าตามล่าหาสายลับ 282 00:15:17,083 --> 00:15:19,575 ที่จริงผมควรจะจับสายลับจริงๆ ให้ได้สักคน 283 00:15:19,794 --> 00:15:21,660 ลูกคงคิดว่าผมไม่ได้เรื่องแน่ 284 00:15:21,838 --> 00:15:23,579 เขาไม่ได้คิดแบบนั้นหรอก 285 00:15:24,132 --> 00:15:26,169 พวกเขาแค่อยากมีเวลาอยู่กับคุณบ้าง 286 00:15:26,384 --> 00:15:27,875 กลิ่นอะไรน่ะ 287 00:15:28,761 --> 00:15:30,502 นี่ลูกอ๊อกใส่คุณอีกแล้วเหรอ 288 00:15:30,680 --> 00:15:32,262 - ข่าวด่วนครับ - ประมาณนั้นค่ะ 289 00:15:32,432 --> 00:15:34,719 มีการยืนยันความกลัวของเราแล้ว 290 00:15:34,892 --> 00:15:35,928 ตามนักวิทยาศาสตร์เปิดเผย 291 00:15:36,060 --> 00:15:38,894 ในหนึ่งวันเวลาจะลดน้อยลงหลายชั่วโมง 292 00:15:39,105 --> 00:15:42,143 ข้อมูลบ่งชี้ว่า เวลากำลังใกล้หมดลง 293 00:15:42,358 --> 00:15:43,474 เวลาเดินเร็วขึ้น 294 00:15:43,609 --> 00:15:46,647 ตอนแรกเวลาหายไปเสี้ยววินาที แต่ตอนนี้หายไปเป็นชั่วโมง 295 00:15:46,904 --> 00:15:48,486 วันพรุ่งนี้อาจหายไปเป็นวัน 296 00:15:48,614 --> 00:15:50,196 และวันมะรืนนี้คงหายไปเป็นีป 297 00:15:50,366 --> 00:15:53,985 ถ้าเป็นแบบนี้ อีกหน่อยเราคงไม่เหลือเวลา ในไม่ช้า 298 00:15:54,245 --> 00:15:56,578 ผู้เชี่ยวชาญยังเห็นแย้งกัน ถึงต้นเหตุของปรากฏการณ์นี้ 299 00:15:56,789 --> 00:15:59,532 แม้จะมีชายคนนึง อ้างว่าเป็นฝีมือเขา 300 00:15:59,750 --> 00:16:01,707 เราได้รับภาพนี้เมื่อสักครู่นี้เอง 301 00:16:01,878 --> 00:16:03,961 ประชาชนชาวโลก 302 00:16:04,130 --> 00:16:08,966 ฉันพบว่าพวกนายผิดในข้อหา ผลาญเวลาไปเปล่าๆ 303 00:16:09,385 --> 00:16:13,129 นายใช้เวลาแต่ละวัน ไปกับการไล่ล่าอันไร้ความหมาย 304 00:16:13,389 --> 00:16:16,973 แทนที่จะใช้เวลาอยู่กับคนที่นายรัก 305 00:16:17,643 --> 00:16:20,260 พวกนายจะไม่มีเวลาให้ใช้อีกแล้ว 306 00:16:20,480 --> 00:16:23,689 เพราะว่าฉันจะเอาเวลาทั้งหมดในโลกนี้ไป 307 00:16:23,900 --> 00:16:25,061 จากพวกนาย 308 00:16:25,568 --> 00:16:28,311 บัดนี้โครงการอาร์มาเก๊ดด้อน เริ่มทำงานแล้ว 309 00:16:28,529 --> 00:16:31,067 และฉันจะเร่งเวลาต่อไป 310 00:16:31,282 --> 00:16:33,740 จนกว่าเวลาของพวกนายจะหมดลง 311 00:16:33,951 --> 00:16:36,785 และโลกนี้จะสิ้นสุดลง 312 00:16:36,996 --> 00:16:39,204 ฉันคือไทม์คีพเปอร์ 313 00:16:39,373 --> 00:16:43,583 และฉันต้องการเวลาเพิ่มอีก 314 00:16:43,878 --> 00:16:47,246 ไม่กี่นาทีที่ผ่านมาผ.อ.โอเอสเอส แดนเจอร์ ดีอาโม่ได้กล่าวถึงภัยครั้งนี้ 315 00:16:47,465 --> 00:16:51,334 หน่วยโอเอสเอสจะหาตัวไทม์คีพเปอร์ให้พบ และเมื่อพบแล้ว 316 00:16:51,594 --> 00:16:53,301 เราจะลงลงโทษเขา 317 00:16:53,471 --> 00:16:55,804 ตอนนี้ทุกๆ 1 ชั่วโมง เวลาจะลดลงหนึ่งนาที 318 00:16:57,558 --> 00:16:59,265 ติ๊กต๊อกหนีออกมาได้ 319 00:16:59,435 --> 00:17:00,846 ชักไม่เข้าท่าแล้วสิ 320 00:17:00,978 --> 00:17:02,469 นี่มันเจ๋งเป้งไปเลย 321 00:17:02,647 --> 00:17:05,981 คิดดูสิว่าผมจะดังแค่ไหน ถ้าผมมีโอกาสได้สัมภาษณ์หมอนี่ 322 00:17:06,234 --> 00:17:08,226 - เจ้าไทม์โฮลเดอร์ - ไทม์คีพเปอร์ 323 00:17:08,402 --> 00:17:12,066 นี่ยังไม่พูดถึงเรื่องที่คนจะยกให้ผม เป็นฮีโร่ที่แกะรอย สุดยอดวายร้ายได้ 324 00:17:12,323 --> 00:17:13,279 อย่าเพิ่งดีใจไปนะ 325 00:17:13,407 --> 00:17:15,899 ที่รักตอนนี้เด็กๆ คงไม่ได้อยากให้คุณเป็นฮีโร่หรอกนะ 326 00:17:16,118 --> 00:17:17,780 นั่นแหละที่พวกเขาต้องการตอนนี้ 327 00:17:18,621 --> 00:17:20,157 โลกต้องการฮีโร่ 328 00:17:24,877 --> 00:17:28,496 ไหนล่ะโครโนสแซพไฟร์ที่นายรับปากฉันไว้ 329 00:17:29,257 --> 00:17:32,216 เวลาไม่เคยคอยใคร ไม่คอยใครยกเว้นฉัน 330 00:17:32,468 --> 00:17:35,427 มีแต่ศิลาก้อนนั้นเท่านั้น 331 00:17:35,638 --> 00:17:37,925 ที่จะสามารถหยุดเครื่องมือ อาร์มาเก๊ดด้อนนี่ได้ 332 00:17:38,099 --> 00:17:40,386 เชื่อสิ มันเป็นของเราแน่ 333 00:17:40,601 --> 00:17:42,934 เวลาและความอดทนของฉันมีน้อย 334 00:17:43,145 --> 00:17:44,727 ถ้านายทำฉันเสียเวลา 335 00:17:46,315 --> 00:17:47,931 ฉันจะฆ่านายซะ 336 00:17:53,990 --> 00:17:55,982 เราจะหาโครโนสแซพไฟร์ให้พบ 337 00:17:56,784 --> 00:17:58,195 และเมื่อหาพบ 338 00:17:59,161 --> 00:18:02,154 ก็ไม่มีใครจะหยุดพวกเราได้ 339 00:18:05,293 --> 00:18:06,409 ไม่มีทาง 340 00:18:11,382 --> 00:18:12,623 เอาล่ะเจ้าหญิง 341 00:18:13,342 --> 00:18:15,208 ง่วงนอนแล้วใช่ไหมลูก 342 00:18:17,054 --> 00:18:17,919 ไม่นะ 343 00:18:25,688 --> 00:18:28,271 คำสั่งจากโอเอสเอส ถึงคุณคนเดียวเท่านั้น 344 00:18:28,649 --> 00:18:30,481 ยืนยันภัยจากไทม์คีพเปอร์ 345 00:18:30,651 --> 00:18:33,610 โครโนสแซพไฟร์ คือตัวหยุดเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อน 346 00:18:34,447 --> 00:18:37,485 จงส่งโครโนสให้หน่วยโอเอสเอสในทันที 347 00:18:38,075 --> 00:18:39,486 โธ่รีเบ็คก้า 348 00:18:40,119 --> 00:18:42,327 เธอคงกำลังหาวิธีขอโทษอยู่นะ 349 00:18:42,538 --> 00:18:43,699 "บริการทำงานบ้านฟรีหนึ่งเดือน" เขียนลงไปด้วยล่ะ 350 00:18:43,873 --> 00:18:45,865 "หนูขอโทษ" ป.ล. ซีซิลไม่รู้เรื่องเลย 351 00:18:46,375 --> 00:18:47,491 คูปองทำมือ 352 00:18:47,668 --> 00:18:50,706 บริการทำงานบ้านให้ฟรีหนึ่งเดือนเต็ม 353 00:18:51,589 --> 00:18:54,172 และงดแกล้งคนเป็นเวลาหนึ่งเดือน 354 00:18:54,383 --> 00:18:57,592 และงดแกล้งเป็นเวลาหนึ่งอาทิตย์ 355 00:18:57,845 --> 00:18:58,585 "และงดแกล้งนานหนึ่งอาทิตย์" 356 00:19:00,348 --> 00:19:01,384 นี่รีเบ็คก้า 357 00:19:01,682 --> 00:19:04,516 หนูยังเก็บสร้อยที่ฉันให้ไปเมื่อคืนไว้ไหม 358 00:19:04,727 --> 00:19:05,638 ค่ะ ทำไมเหรอ 359 00:19:05,770 --> 00:19:07,807 ฉันแค่สงสัยว่าเป็นไปได้ไหม... 360 00:19:08,439 --> 00:19:10,021 ที่ฉันจะขอสร้อยคืน 361 00:19:10,775 --> 00:19:13,062 คุณอยากได้สร้อยคืนงั้นเหรอ 362 00:19:13,277 --> 00:19:16,645 ฉันว่าฉันต้องทำความสะอาดสร้อยนั่น แล้วก็... 363 00:19:16,906 --> 00:19:18,022 มันเก่าแล้วน่ะ 364 00:19:18,908 --> 00:19:21,571 เข้าใจแล้ว คุณไม่ไว้ใจให้หนูใส่ 365 00:19:22,286 --> 00:19:25,370 ไหนบอกว่าสร้อยนี้พิเศษมาก หนูก็พิเศษมากไง 366 00:19:25,581 --> 00:19:27,413 นี่จะให้หนูคิดว่าคุณตั้งใจพูดจริงๆ เหรอ 367 00:19:27,583 --> 00:19:28,915 ฉันอยากได้สร้อยนั่นคืน 368 00:19:29,043 --> 00:19:30,750 ฉันยังอธิบายตอนนี้ไม่ได้นะ 369 00:19:32,004 --> 00:19:33,085 เชิญเอาคืนไปเลย 370 00:19:33,214 --> 00:19:35,581 หนูไม่ได้อยากได้สร้อยงี่เง่านี่อยู่แล้ว 371 00:19:36,509 --> 00:19:37,875 คุณสนใจแต่ตัวเองเท่านั้น 372 00:19:38,010 --> 00:19:40,047 คุณไม่เคยแคร์พวกเราเลยสักคน 373 00:19:49,105 --> 00:19:51,768 ฉันต้องไปปฏิบัติงานสำคัญ หมายถึงธุระน่ะ 374 00:19:52,608 --> 00:19:54,224 ของว่างอยู่ในตู้เย็นนะ 375 00:19:55,111 --> 00:19:56,898 อีก 10 นาทีฉันจะกลับมา 376 00:19:59,323 --> 00:20:01,189 เธอต้องการอะไรเพิ่มไหม 377 00:20:01,951 --> 00:20:03,067 แม่ฉันไง 378 00:20:06,497 --> 00:20:07,613 เราอยู่ได้ครับ 379 00:20:08,332 --> 00:20:09,038 ได้ 380 00:20:12,128 --> 00:20:12,959 อาร์โกนอธ 381 00:20:14,672 --> 00:20:16,629 ดูเด็กๆ ด้วยล่ะ 382 00:20:30,980 --> 00:20:32,562 ระบบรักษาความปลอดภัยทำงาน 383 00:20:33,482 --> 00:20:34,814 รัดเข็มขัดที่นั่งเด็ก 384 00:20:36,569 --> 00:20:37,776 รัดเข็มขัดแล้ว 385 00:20:38,529 --> 00:20:39,815 งั้นไปกันได้เลย 386 00:20:47,413 --> 00:20:50,076 นี่ นึกว่าเธอคืนสร้อยให้มาริสซ่าแล้วซะอีก 387 00:20:51,083 --> 00:20:53,075 รอเธอเปิดกล่องดูก่อนเถอะ 388 00:20:55,337 --> 00:20:56,828 ยินดีต้อนรับสายลับ 389 00:20:57,089 --> 00:20:58,045 นั่นโครโนสแซพไฟร์เหรอ 390 00:20:58,174 --> 00:20:59,585 ถ้าไม่มีมันพวกเราเสร็จแน่ 391 00:20:59,759 --> 00:21:00,875 เอากล่องมาให้แม่ 392 00:21:01,093 --> 00:21:02,174 ขอบใจจ้ะลูก 393 00:21:04,388 --> 00:21:05,595 นี่ ส่งมาให้ฉันเถอะ 394 00:21:09,685 --> 00:21:12,348 เล่นแผลงๆ อีกแล้วสิ 395 00:21:13,731 --> 00:21:15,222 - อาหารเด็กเหรอ - ขอโทษค่ะ 396 00:21:15,399 --> 00:21:18,517 ช่วงนี้ลูกเลี้ยงฉันอารมณ์ไม่ค่อยดีน่ะ 397 00:21:18,736 --> 00:21:19,852 เธอเก็บสร้อยคอไว้ 398 00:21:20,029 --> 00:21:22,567 - ฉันจะไปเอาให้ - โครโนสแซพไฟร์น่ะรอได้ 399 00:21:22,740 --> 00:21:24,606 เกลอเก่าเธอติ๊กต๊อกเพิ่งโผล่หน้ามา 400 00:21:24,825 --> 00:21:26,032 มีแต่เธอที่จับเขาได้ 401 00:21:26,202 --> 00:21:28,410 รีบไปเถอะ เธอต้องกลับมาทำงานแล้ว 402 00:21:28,621 --> 00:21:29,702 แล้วเรื่องโครโนสล่ะ 403 00:21:29,872 --> 00:21:32,239 จับติ๊กต๊อกได้ เขาจะนำเราไปหาไทม์คีพเปอร์ 404 00:21:32,458 --> 00:21:33,744 เราก็ไม่ต้องใช้โครโนสแล้ว 405 00:21:33,918 --> 00:21:35,784 รีเบ็คก้าก็เก็บสร้อยนั่นไว้ได้ 406 00:21:36,378 --> 00:21:37,960 ซึ่งเธอคงจะดีใจมาก 407 00:21:38,589 --> 00:21:39,955 ตกลง ฉันจะทำ 408 00:21:40,341 --> 00:21:41,457 ขอกลับไปรับลูกๆ ก่อนนะ 409 00:21:41,634 --> 00:21:43,296 เด็กๆ ไม่เป็นไรหรอกน่า 410 00:21:51,185 --> 00:21:52,392 นี่ทีมซีกเกอร์ 17 411 00:21:52,561 --> 00:21:54,143 เราพบตำแหน่งโครโนสแซพไฟร์แล้ว 412 00:21:54,313 --> 00:21:56,555 ขอย้ำ เราพบตำแหน่งโครโนสแซพไฟร์แล้ว 413 00:21:57,107 --> 00:21:59,064 เตรียมตัวบุกเข้าไปได้เลย 414 00:22:07,243 --> 00:22:08,825 เธอไม่ควรทำแบบนั้นนะ 415 00:22:09,119 --> 00:22:11,611 แต่ถ้าจะทำจริงๆ ใส่เขี้ยวเข้าไปด้วยก็ดี 416 00:22:11,872 --> 00:22:15,036 แจ้งเตือน บ้านหลังนี้กำลังจะถูกโจมตี 417 00:22:15,251 --> 00:22:17,834 โปรดเข้าไปหลบในห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้ 418 00:22:18,045 --> 00:22:20,583 เดี๋ยวนี้เธอเล่นมุขอำขั้นเทพขนาดนี้เลยเหรอ 419 00:22:21,131 --> 00:22:22,212 นี่ไม่ใช่มุขอำของฉัน 420 00:22:22,383 --> 00:22:25,342 แจ้งเตือน บ้านหลังนี้กำลังจะถูกโจมตี 421 00:22:25,594 --> 00:22:27,677 โปรดเข้าไปหลบในห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้ 422 00:22:28,055 --> 00:22:30,923 - ห้องนิรภัยอยู่ที่ไหนล่ะ - อย่าไปหลงกลมัน 423 00:22:31,225 --> 00:22:34,343 ท่าทางมาริสซ่า จะพยายามเล่นงานฉันคืนอยู่นะ 424 00:22:35,771 --> 00:22:38,184 โปรดเข้าไปหลบในห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้ 425 00:22:38,399 --> 00:22:40,982 ถ้าเราไม่หลบ เธอคงบอกว่า 426 00:22:41,193 --> 00:22:43,685 จะมีเรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นกับเราล่ะสิท่า 427 00:22:48,701 --> 00:22:49,441 กำลังสแกน 428 00:22:51,704 --> 00:22:52,569 กำลังสแกน 429 00:22:54,039 --> 00:22:55,371 ยืนยันตัวตน 430 00:22:55,541 --> 00:22:57,533 โปรดเข้าห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้ 431 00:23:02,214 --> 00:23:05,298 - โปรดเข้าห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้ - ไปเถอะรีเบ็คก้า 432 00:23:05,551 --> 00:23:07,133 โปรดเข้าห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้ 433 00:23:16,562 --> 00:23:18,770 ที่นี่ล่ะสิห้องนิรภัยอะไรนั่น 434 00:23:19,231 --> 00:23:19,937 ทำไมล่ะ 435 00:23:20,316 --> 00:23:22,899 เพราะมันเป็นห้อง และภัยกำลังมาเยือน 436 00:23:28,032 --> 00:23:29,273 สวัสดีเด็กๆ 437 00:23:29,575 --> 00:23:32,409 ฉันได้สร้างห้องนิรภัยนี้ ตอนที่ฉันแต่งงานกับพ่อของเธอ 438 00:23:32,620 --> 00:23:35,237 เผื่อว่างานของฉัน จะทำให้ครอบครัวเรามีอันตราย 439 00:23:35,456 --> 00:23:36,321 งานเธอเหรอ 440 00:23:36,498 --> 00:23:38,455 มีเรื่องเกี่ยวกับตัวฉัน ที่ฉันไม่เคยบอกพวกเธอ 441 00:23:38,667 --> 00:23:40,784 เพราะมันเกี่ยวพันกับความมั่นคงของชาติ 442 00:23:42,254 --> 00:23:43,461 ฉันเป็นสายลับ 443 00:23:43,923 --> 00:23:46,381 นี่แม่เลี้ยงเราเป็นสายลับงั้นเหรอ 444 00:23:46,717 --> 00:23:47,878 เป็นไปไม่ได้ 445 00:23:48,344 --> 00:23:49,926 ไม่เห็นเธอเจ๋งตรงไหนเลย 446 00:23:55,100 --> 00:23:58,059 อาร์โกนอธคือหุ่นยนต์คุ้มกันเทคโนโลยีสูง 447 00:23:58,312 --> 00:23:59,723 ที่ถูกออกแบบมาเพื่อคุ้มครองเธอ 448 00:23:59,855 --> 00:24:01,187 ฉันว่าเธออำเราแน่ 449 00:24:01,357 --> 00:24:02,893 นี่ไม่ใช่มุขอำนะ 450 00:24:04,902 --> 00:24:06,234 หมานั่นพูดได้ด้วย 451 00:24:07,404 --> 00:24:08,190 ฉันได้ยินแล้ว 452 00:24:08,322 --> 00:24:10,905 หมาพูดได้ขนาดนี้คงเชื่อกันแล้วล่ะสิท่า 453 00:24:11,116 --> 00:24:12,698 หมาน้อยหน้าตาหล่อเหลา 454 00:24:12,868 --> 00:24:15,952 พูดสำเนียงอังกฤษชัดเด๊ะ เหมือนเจมส์ บอนด์เลย 455 00:24:23,754 --> 00:24:27,498 ฉันได้รับมอบหมายหน้าที่ให้ปกป้องเธอ มาไฮไฟว์กันหน่อย 456 00:24:28,342 --> 00:24:30,174 พวกจ๊าบๆ เขาทำกันไม่ใช่เหรอ 457 00:24:30,302 --> 00:24:31,713 ถ้างั้นเช็คแฮนด์ก็ได้ 458 00:24:31,845 --> 00:24:33,802 หวัดดี สบายดีเหรอ 459 00:24:34,890 --> 00:24:36,506 ไม่นะ เกลียดจริงๆ เวลาขาหลุด 460 00:24:36,684 --> 00:24:37,549 ขอขาคืนได้เปล่า 461 00:24:37,685 --> 00:24:39,893 โหมดดูแล โหมดโจมตีเหรอ 462 00:24:40,104 --> 00:24:42,312 ฉันว่าให้มันอยู่ในโหมดดูแลดีกว่านะ 463 00:24:42,481 --> 00:24:44,894 - ดูกันพอเมื่อไหร่ขอคืนด้วยนะ - ดีเหมือนกัน 464 00:24:45,609 --> 00:24:47,851 เขาล้อเล่น เอาคืนมาเถอะ เดี๋ยวฉันล้มตึงพอดี 465 00:24:58,330 --> 00:25:00,196 ห้องนิรภัยโดนโจมตีแล้ว 466 00:25:00,374 --> 00:25:01,831 พวกเธอรีบหนีกันเถอะ 467 00:25:02,418 --> 00:25:04,831 เลื่อนเหาะได้จะพาเธอไป สำนักงานใหญ่ของโอเอสเอส 468 00:25:05,045 --> 00:25:06,957 นั่งสิ เล่นเป็นไหม 469 00:25:07,297 --> 00:25:09,459 คนชอบสั่งหมาแบบนี้ประจำแหละ 470 00:25:10,092 --> 00:25:11,424 ฉันขอสั่งบ้างนะ 471 00:25:12,970 --> 00:25:14,381 แว๊นส์กันมันแน่ๆ 472 00:25:16,181 --> 00:25:17,672 ขอบอก รับรองพวกเราได้... 473 00:25:21,729 --> 00:25:25,473 ปกติฉันต้องกินหญ้าหรือแทะรองเท้า ถึงจะคลื่นไส้ขนาดนี้นะ 474 00:25:25,733 --> 00:25:27,144 โอ๊ย ฉันยังไม่ทันเตรียมตัว 475 00:25:27,317 --> 00:25:28,728 ไม่เป็นไร ฉันสบายดี 476 00:25:46,587 --> 00:25:49,455 อย่าให้โครโนสแซพไฟร์หลุดมือไปได้นะ 477 00:25:55,012 --> 00:25:57,095 กล้องจิ๋วคงไม่เท่อะไรแล้วล่ะ 478 00:25:57,306 --> 00:25:58,763 มือถือใครๆ ก็มีกล้องทั้งนั้น 479 00:25:59,725 --> 00:26:00,966 แล้วมันเล็กแค่ไหนล่ะ 480 00:26:02,352 --> 00:26:04,810 - เป็นไปไม่ได้หรอก - พ่อ 481 00:26:05,439 --> 00:26:06,350 โทษที อะไรนะ 482 00:26:07,357 --> 00:26:08,848 - ใช่ - พ่อ ช่วยด้วย 483 00:26:08,984 --> 00:26:10,850 โทษที สงสัยพวกเขาโชว์บินผาดโผนอยู่ 484 00:26:11,236 --> 00:26:13,273 ผงหายตัวมีจริงที่ไหนกัน 485 00:26:14,865 --> 00:26:16,447 เอาล่ะอาร์โกนอธ อธิบายมาเลย 486 00:26:16,825 --> 00:26:18,487 ไอ้ปืนโตพวกนั้นเป็นใครกัน 487 00:26:18,660 --> 00:26:19,400 มันต้องการอะไร 488 00:26:19,536 --> 00:26:21,027 มาริสซ่าเป็นสายลับนานแค่ไหนแล้ว 489 00:26:21,205 --> 00:26:24,289 โอเค แม่เลี้ยงของเธอจะตอบคำถาม ทั้งหมดนี้หลังภารกิจเสร็จสิ้น 490 00:26:24,500 --> 00:26:25,616 ฉันมีคำถามนะ 491 00:26:25,793 --> 00:26:26,704 ใครเป็นคนบังคับเครื่องนี่ 492 00:26:26,835 --> 00:26:27,951 นายขับไม่ใช่เหรอ 493 00:26:28,253 --> 00:26:31,087 แย่แล้ว พวกนั้นไม่ใช่พวกรักน้องหมาแน่ 494 00:26:31,548 --> 00:26:32,504 หวัดดีเด็กๆ 495 00:26:32,841 --> 00:26:35,879 ถ้าเธอดูภาพนี่อยู่ แสดงว่าพวกเธอหนีการโจมตี 496 00:26:36,095 --> 00:26:40,214 เราจะต้องใช้อุบายง่ายๆ เพื่อพาเธอไปยังโอเอสเอสให้เร็วขึ้น 497 00:26:40,516 --> 00:26:42,098 - ตั้งสติให้ดี - แจ๋วเลย 498 00:26:49,775 --> 00:26:51,186 เหมือนเล่นวิดีโอเกมส์เลย 499 00:26:51,360 --> 00:26:54,728 จับตัวควบคุมไว้ แล้วหมุนช้าๆ 500 00:26:55,447 --> 00:26:58,440 เครื่องฉันจะตกแล้ว 501 00:27:00,702 --> 00:27:01,818 ฉันจะอ้วกแล้ว 502 00:27:01,995 --> 00:27:04,237 ได้ อ้วกใส่ถุงนี่ อย่าให้โดนขนฉันนะ 503 00:27:13,924 --> 00:27:15,165 พวกนั้นตามมาแล้ว 504 00:27:23,142 --> 00:27:24,178 ซีซิล 505 00:27:25,269 --> 00:27:26,726 ทำอะไรสักอย่างสิ 506 00:27:27,187 --> 00:27:29,144 เขาก็อ้วกอยู่นี่ไง หมดไส้หมดพุง 507 00:27:29,356 --> 00:27:30,767 มีถุงใหญ่กว่านี้ไหม 508 00:27:30,941 --> 00:27:32,682 อันที่จริง ขอเครื่องใหญ่กว่านี้ก็ดีนะ 509 00:27:32,901 --> 00:27:35,769 ในยานนี่เหม็นหึ่งเลยแหละ ขอเปิดหน้าต่างได้ไหมเนี่ย 510 00:27:37,322 --> 00:27:38,438 ในนี้มันส์จนอ้วกเลย 511 00:27:39,741 --> 00:27:41,824 นี่ เปิดหน้าต่างฉันทำไม 512 00:27:42,244 --> 00:27:44,702 อากาศบริสุทธิ์ ค่อยยังชั่วหน่อย 513 00:27:44,913 --> 00:27:46,825 ชอบจังเลย ได้โผล่หัวไปนอกหน้าต่างด้วย 514 00:27:46,999 --> 00:27:48,410 ชอบที่สุดเลย 515 00:28:07,519 --> 00:28:08,475 โทษที 516 00:28:09,021 --> 00:28:11,684 ซีซิล นายยังเหลือถุงอ้วกกี่ถุง 517 00:28:14,026 --> 00:28:15,608 มอบโชคไปเลย 518 00:28:30,125 --> 00:28:31,661 เจ๋งเลยซีซิล 519 00:28:32,336 --> 00:28:35,420 อย่าได้ดูถูกพลังถุงอ้วกอย่างเด็ดขาด 520 00:28:39,426 --> 00:28:41,292 สายลับอาร์โกนอธรายงานตัว 521 00:28:41,470 --> 00:28:43,132 ฟังนะ เด็กๆ ปลอดภัยดี 522 00:28:43,263 --> 00:28:45,004 แต่บ้านน่ะ อาจไม่ค่อยแจ่มเท่าไหร่ 523 00:28:45,140 --> 00:28:46,551 ทำไมล่ะ พวกเขาทำอะไร 524 00:28:46,683 --> 00:28:47,389 พวกเขาไม่ได้ทำ 525 00:28:47,517 --> 00:28:49,634 พวกเขาไม่ได้พังบ้าน คนของติ๊กต๊อกต่างหาก 526 00:28:49,811 --> 00:28:50,471 อะไรนะ 527 00:28:50,604 --> 00:28:51,811 อาร์โกนอธ ฉันสั่งให้ดูแลเด็กๆ 528 00:28:51,980 --> 00:28:52,720 ก็ดูอยู่นี่ไง 529 00:28:52,898 --> 00:28:54,309 เดี๋ยวก็อ้วกแตก เดี๋ยวก็แหกปากร้อง 530 00:28:54,483 --> 00:28:57,191 - แบบนี้ต้องมีโบนัสพิเศษนะ - พาพวกเขาไปที่โอเอสเอส 531 00:28:57,402 --> 00:28:58,392 ขึ้นเงินเดือนก่อนสิ 532 00:28:58,946 --> 00:29:01,313 มีเพียงคนเดียวที่ฉันอยากให้ไปต้อนรับเด็กๆ 533 00:29:01,531 --> 00:29:03,238 สำนักงานใหญ่โอเอสเอสค่ะ ต้องการติดต่อใครคะ 534 00:29:03,617 --> 00:29:06,075 ฉันช่วยชีวิตเธอ ฉันได้หนึ่งแต้มนะ 535 00:29:06,286 --> 00:29:08,744 ได้ไงกัน เรื่องถุงอ้วกฉันเป็นคนคิดนะ 536 00:29:08,956 --> 00:29:10,618 ทำไมต้องเถียงกันทุกเรื่องเลยล่ะ 537 00:29:10,791 --> 00:29:11,827 เธอเป็นพี่น้องกันนะ 538 00:29:11,959 --> 00:29:13,746 กัดกันเหมือนหมากับแมวเลย 539 00:29:13,919 --> 00:29:16,036 ฉันพอเข้าใจนะทำไมหมากับแมวกัดกัน 540 00:29:16,213 --> 00:29:18,751 แมวน่ะร้ายจะตายไป ใจย็นๆ น่า 541 00:29:19,591 --> 00:29:23,130 ชิลๆ สบายๆ ฉันใช้คำจ๊าบดีใช่ไหมล่ะ 542 00:29:32,729 --> 00:29:34,561 โอเอสเอสยินดีต้อนรับจ้ะ 543 00:29:38,151 --> 00:29:39,562 คุณเป็นใคร 544 00:29:39,695 --> 00:29:42,779 คาร์เมน คอร์เทซ สายลับหน่วยโอเอสเอส 545 00:29:43,240 --> 00:29:45,527 แม่เลี้ยงพวกเธอ คือน้าฉัน 546 00:29:47,202 --> 00:29:50,786 ผมขอเตือนพวกคุณว่าข้างนอกนั่น มีสุดยอดวายร้ายอาละวาดอยู่ 547 00:29:51,039 --> 00:29:52,871 วิธีป้องกันที่ดีที่สุด 548 00:29:53,500 --> 00:29:54,991 คือโดนัทเยลลี่ 549 00:29:56,670 --> 00:29:57,706 มันเกี่ยวอะไรด้วย 550 00:29:57,838 --> 00:30:00,046 โดนัทนี่จะทำอะไรได้ ขว้างหัวผู้ร้ายเหรอ 551 00:30:01,800 --> 00:30:04,258 พูดตรงๆ เถอะ ฉันหล่อโดดเด้งไป 552 00:30:05,137 --> 00:30:06,173 ยอมรับกันเถอะ 553 00:30:06,346 --> 00:30:09,259 ฉันไม่มีทางจับสายลับได้ ชาตินี้ไม่มีทางหรอก 554 00:30:09,474 --> 00:30:12,262 ฉันว่าเราไปตามล่าไทม์คีพเปอร์ดีกว่า 555 00:30:12,477 --> 00:30:13,684 อ๋อ นั่นเรื่องหมูๆ เลยมั้ง 556 00:30:13,812 --> 00:30:15,428 ทำเทปสัปดาห์สายลับเสร็จแล้วเหรอ 557 00:30:16,398 --> 00:30:17,639 กำหนดวันศุกร์นี่ครับ 558 00:30:17,941 --> 00:30:19,022 นี่วันศุกร์แล้ว 559 00:30:19,276 --> 00:30:21,563 เวลามันเร็วขึ้นวิลสัน ไม่ได้ดูข่าวเหรอ 560 00:30:24,114 --> 00:30:26,231 ไปขุดเรื่องใครมาก็ได้ เอามาสักคน 561 00:30:26,491 --> 00:30:27,572 รีบส่งให้ฉันเมื่อวาน 562 00:30:27,743 --> 00:30:30,406 ไม่งั้นจะไม่มีวันพรุ่งนี้สำหรับนาย เข้าใจไหม 563 00:30:33,915 --> 00:30:35,406 "เครื่องตรวจจับสายลับ รุ่น 6000" 564 00:30:35,542 --> 00:30:37,204 ถึงเวลาเล่นจริงเจ็บจริงแล้ว 565 00:30:38,754 --> 00:30:40,336 มาริสซ่าไม่รับสายเลย 566 00:30:40,756 --> 00:30:41,963 เขาอาจไม่สะดวกรับสายก็ได้ 567 00:30:42,090 --> 00:30:44,332 เธอคงมีเรื่องต้องอธิบาย กับเราเยอะมาก 568 00:30:44,551 --> 00:30:46,508 เขาไม่ได้บอกพวกเธอ ว่าเขาเป็นสายลับ 569 00:30:47,596 --> 00:30:49,758 ฉันขอแก้ตัวแทน เธอเกษียณงานแล้ว 570 00:30:51,808 --> 00:30:53,800 - สวัสดีจ้ะ - ไงอาร์โกนอธ 571 00:30:53,977 --> 00:30:55,388 เธอโตเป็นสาวแล้วนี่ 572 00:30:55,562 --> 00:30:56,678 นั่นไทเทเนี้ยมอัลลอยเหรอ 573 00:30:56,813 --> 00:30:58,224 - กินไหม - จัดมา 574 00:31:01,777 --> 00:31:02,563 อร่อย 575 00:31:04,488 --> 00:31:05,228 เจ๋งดี 576 00:31:13,163 --> 00:31:15,280 อยากเห็นไหมฉันมาเป็นสายลับได้ไง 577 00:31:15,540 --> 00:31:16,451 อยากสิ 578 00:31:18,710 --> 00:31:20,372 "แผนกสปายคิดส์" 579 00:31:20,545 --> 00:31:23,162 นี่คือแผนกสปายคิดส์ยุคดั้งเดิม 580 00:31:31,431 --> 00:31:34,048 พวกเขาปิดแผนกนี่ เมื่อ 7 ปีก่อน เพราะโดนตัดงบ 581 00:31:34,476 --> 00:31:37,435 น่าเสียดายนะ มันล้ำยุคดีออก 582 00:31:40,399 --> 00:31:42,937 สปายคิดส์คือ แผนกสายลับเด็กหัวกะทิ ของโอเอสเอส 583 00:31:43,151 --> 00:31:45,143 จะเล่นให้ระเบิดเทิดเถิงเลย 584 00:31:45,320 --> 00:31:47,733 แผนกนี้ดังเรื่องบุกไปที่ๆ สายลับผู้ใหญ่ไปไม่ได้ 585 00:31:47,948 --> 00:31:50,531 และทำสิ่งที่สายลับบ้านๆ ทำไม่ได้ด้วย 586 00:31:50,909 --> 00:31:52,116 ราล์ฟฟี่ ฝาแฝดฉัน 587 00:31:52,285 --> 00:31:53,492 เราเคยฝึกมาด้วยกันนะ 588 00:31:53,620 --> 00:31:54,280 นายเป็นไงบ้าง 589 00:31:55,330 --> 00:31:57,117 เข้าใจแล้ว พวกเขาปิดเครื่องนาย 590 00:31:57,290 --> 00:31:59,202 ก็ดีแล้ว เขาขี้โมโห 591 00:31:59,376 --> 00:32:01,584 สักวันฉันหวังจะเปิด แผนกสปายคิดส์ขึ้นมาใหม่ 592 00:32:01,795 --> 00:32:03,206 "รองเท้าและถุงมือพลังคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า" 593 00:32:03,380 --> 00:32:06,373 เราเรียกมันว่า สตอมเปอร์สกับถุงมือตะลุมพุก 594 00:32:06,633 --> 00:32:10,092 ใช้สนามไฟฟ้า เพื่อสร้างพลังยอดมนุษย์มหาประลัย 595 00:32:10,303 --> 00:32:11,635 เจ๋งเป้งไปเลยแหละ 596 00:32:12,013 --> 00:32:13,129 บี้อะไรก็เละ 597 00:32:14,391 --> 00:32:16,474 อุปกรณ์ซุ่มโจมตีเหรอ 598 00:32:16,643 --> 00:32:19,636 มันช่วยให้สายลับ สามารถที่จะสร้างกับดัก 599 00:32:19,855 --> 00:32:23,519 อุปกรณ์โจมตี สร้างความโกลาหล และเล่นแผลงๆ 600 00:32:24,651 --> 00:32:26,392 - แผลงๆ เหรอ - เอาอย่างนี้แล้วกัน 601 00:32:26,570 --> 00:32:29,358 ฉันจะให้พวกเธอ เลือกของที่ระลึกได้ คนละ 1 ชิ้นนะ 602 00:32:29,739 --> 00:32:30,946 - อันนี้ - นี่เลย 603 00:32:31,116 --> 00:32:32,106 อย่าตื่นเต้นเลยน่า 604 00:32:32,242 --> 00:32:33,949 ฉันบอกว่าให้หยิบอุปกรณ์ได้คนละชิ้น 605 00:32:34,119 --> 00:32:35,655 แต่ไม่ได้บอกว่าจะเปิดเครื่องให้ 606 00:32:35,912 --> 00:32:38,279 สมัยก่อนนั้น เด็กๆ ที่เป็นสุดยอดสายลับ... 607 00:32:38,540 --> 00:32:41,157 ไม่ได้รอใคร ประดิษฐ์เครื่องมือเจ๋งๆ ให้หรอกนะ 608 00:32:41,376 --> 00:32:44,164 พวกเขาจะสร้างอุปกรณ์ขึ้นมาด้วยตัวเอง 609 00:32:44,963 --> 00:32:45,999 นั่นใครเหรอ 610 00:32:54,764 --> 00:32:56,130 ฉันกับน้องชายจูนี่ 611 00:32:56,892 --> 00:32:59,930 เราคือสปายคิดส์คู่แรก และคู่สุดท้ายของที่นี่ 612 00:33:00,812 --> 00:33:01,768 เขาอยู่ที่ไหน 613 00:33:02,481 --> 00:33:05,189 เราอย่าพูดถึงเขาดีกว่า ไปกันเถอะ 614 00:33:07,068 --> 00:33:09,936 และเราจะจบทัวร์ของเรากันที่นี่ 615 00:33:10,405 --> 00:33:12,522 รอนี่นะ อีกเดี๋ยวมาริสซ่าจะมารับพวกเธอ 616 00:33:12,741 --> 00:33:15,358 เราขอสมัคร เป็นสปายคิดส์รุ่นใหม่ได้ไหมคะ 617 00:33:15,660 --> 00:33:16,696 รอดูกันไป 618 00:33:17,037 --> 00:33:18,278 ขอโทษนะ ต้องไปแล้ว 619 00:33:18,413 --> 00:33:20,370 โอเอสเอสให้เราทำงานกัน ทั้งวันทั้งคืน 620 00:33:21,291 --> 00:33:22,907 เราต้องหยุดไทม์คีพเปอร์ให้ได้ 621 00:33:23,084 --> 00:33:25,622 ก่อนที่ไทม์คีพเปอร์จะหยุดเวลา 622 00:33:26,046 --> 00:33:27,162 เจ้าไทม์คีพเปอร์ 623 00:33:27,297 --> 00:33:28,959 ชื่อไม่น่าเป็นผู้ร้ายเลยว่าไหม 624 00:33:29,132 --> 00:33:30,373 โอ้ ไทม์คีพเปอร์ 625 00:33:30,550 --> 00:33:31,882 เขาคงมีนาฬิกาเพียบเลย 626 00:33:32,010 --> 00:33:33,842 ชื่อฟังแล้วสะยึ๋มกึ๋ยดีจัง 627 00:33:34,513 --> 00:33:35,549 ว่าไหมล่ะ 628 00:34:03,375 --> 00:34:05,788 คุณได้มาถึงจุดหมายของภารกิจนี้แล้ว 629 00:34:06,002 --> 00:34:07,209 โชคดีสายลับ 630 00:34:07,587 --> 00:34:10,330 เจ้าติ๊กต๊อกเล่นมาพังบ้านเรา 631 00:34:10,549 --> 00:34:12,666 แถมตามล่าพี่ชายกับพี่สาวลูกด้วย 632 00:34:13,301 --> 00:34:14,792 ลูกว่าเราควรทำไงกันดี 633 00:34:14,970 --> 00:34:16,927 กวาดมันให้เรียบเลย 634 00:34:17,264 --> 00:34:18,300 กวาดให้เรียบเหรอ 635 00:34:19,641 --> 00:34:20,722 ไอเดียดีนี่ 636 00:34:20,850 --> 00:34:22,216 ยินดีต้อนรับคุณสายลับ 637 00:34:22,394 --> 00:34:22,975 เตรียมตัวเลย 638 00:34:24,229 --> 00:34:26,346 หน่วยข่าวกรอง พบตัวติ๊กต๊อกที่นี่ 639 00:34:26,523 --> 00:34:29,812 ตามเขาไป ให้มันนำเราไปหาอุปกรณ์ อาร์มาเก๊ดด้อน ของเจ้าไทม์คีพเปอร์ 640 00:34:30,068 --> 00:34:32,651 จากนั้น เรียกกลับมา เราจะส่งกองหนุนไป 641 00:34:34,698 --> 00:34:35,905 นี่ไงกองหนุนฉัน 642 00:34:38,785 --> 00:34:39,741 เอาล่ะ แก 643 00:34:40,078 --> 00:34:41,785 ไปยืนอยู่ที่จุด 6 นาฬิกาตรงนี้ 644 00:34:43,456 --> 00:34:45,448 เร็วเข้า ประจำที่ 645 00:34:45,834 --> 00:34:48,668 เครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนจะมาถึงแล้วนะ 646 00:34:48,878 --> 00:34:51,871 เราต้องพร้อมแล้วเมื่อมันมาถึง 647 00:34:52,507 --> 00:34:53,714 ปิดทางเข้าออกซะ 648 00:34:53,883 --> 00:34:55,749 แบบนั้นแหละ ดีมาก 649 00:34:56,303 --> 00:34:58,590 ตั้งใจหน่อย ตั้งใจ ตั้งใจหน่อย 650 00:34:58,972 --> 00:35:00,713 ทำอะไรอยู่ ใกล้ถึงเวลาแล้วนะ 651 00:35:01,308 --> 00:35:03,766 แผนของฉันใกล้สำเร็จแล้ว 652 00:35:03,977 --> 00:35:07,311 ฉันยังต้องชิงหินโครโนส จากเจ้าเด็กจอมแส่พวกนั้นให้ได้ 653 00:35:22,245 --> 00:35:24,328 ตดออกมาได้ แกตดใช่ไหม 654 00:35:24,623 --> 00:35:26,285 นี่แกจะส่งแฟ็กซ์เหรอไง 655 00:35:26,791 --> 00:35:29,283 เหม็นเป็นบ้า ช่วยอั้นตดหน่อยได้ไหม 656 00:35:29,502 --> 00:35:31,869 กลิ่นอย่างกับหมาเน่าหมักมาร้อยปีเลย 657 00:35:32,422 --> 00:35:34,084 ให้ตายสิ กลิ่นเหลือร้ายจริงๆ 658 00:35:34,549 --> 00:35:35,835 ติดตูดเลยมั้งเนี่ย 659 00:35:36,301 --> 00:35:38,258 กลับเข้าประจำที่ ตั้งใจหน่อย 660 00:35:38,803 --> 00:35:40,214 เล่นเอาสมองเสื่อมเลย 661 00:35:42,057 --> 00:35:44,674 มาแล้ว มาแล้ว มันมาถึงแล้ว 662 00:35:45,268 --> 00:35:46,725 ทุกคนประจำที่ 663 00:35:47,020 --> 00:35:49,683 นี่แหละคือเวลาที่พวกเรารอคอยมานาน 664 00:35:52,609 --> 00:35:54,521 มาตรงเวลาพอดี 665 00:35:54,903 --> 00:35:57,737 ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก 666 00:35:57,906 --> 00:36:00,569 สายลับมาตรงเวลาพอดีเป๊ะ 667 00:36:00,742 --> 00:36:04,201 นาฬิกาดังเง็ง สายลับก็ม่องเท่ง 668 00:36:04,412 --> 00:36:06,699 เกมส์โอเว่อร์ แล้ว ติ๊กต๊อก 669 00:36:08,375 --> 00:36:10,037 เดี๋ยวก่อนสิ หยุดตรงนั้นเลย 670 00:36:10,210 --> 00:36:11,542 นี่เหรอผู้ช่วยเธอ 671 00:36:11,711 --> 00:36:13,293 เด็กแคะขี้มูกเนี่ยนะ 672 00:36:13,463 --> 00:36:15,045 นี่หนุ่มๆ เข้ามาเลย 673 00:36:15,799 --> 00:36:18,587 ลูกแม่ ดูเหมือนเราติดกับซะแล้ว 674 00:36:18,968 --> 00:36:19,958 จัดการแม่นี่ซะ 675 00:36:20,220 --> 00:36:20,926 ตูม 676 00:36:21,596 --> 00:36:22,336 ตูม 677 00:36:23,348 --> 00:36:24,134 "แป้งเด็ก" 678 00:36:28,812 --> 00:36:30,144 "ระเบิดผ้าอ้อมอึเน่า" 679 00:36:38,029 --> 00:36:39,395 จ้างก็จับไม่ได้ 680 00:36:44,035 --> 00:36:48,120 งานยิ่งใหญ่ขึ้น เวลายิ่งแจ่มขึ้น 681 00:36:48,832 --> 00:36:51,996 หมอนี่ทำให้ฉันปรี๊ดขึ้นมาจริงๆ แล้วนะ 682 00:37:04,055 --> 00:37:05,842 ฉันยังโกรธยัยแม่เลี้ยงอยู่นะ 683 00:37:06,015 --> 00:37:06,971 มาริสซ่า 684 00:37:07,809 --> 00:37:09,550 เธอไม่ยอมบอกเราว่าเป็นสายลับ 685 00:37:10,186 --> 00:37:11,597 เธอไม่ยอมบอกพ่อด้วย 686 00:37:12,105 --> 00:37:14,563 เขาอาจเลิกเป็นสายลับเพื่อมีเวลาอยู่กับเรา 687 00:37:14,816 --> 00:37:15,852 เชื่อก็บ้าแล้ว 688 00:37:16,234 --> 00:37:18,726 แล้วเธอไม่อยากเป็นสายลับเหรอ 689 00:37:19,946 --> 00:37:21,062 ฉันต้องเป็นแน่ 690 00:37:21,489 --> 00:37:23,731 และฉันต้องเก่งกว่ามาริสซ่าด้วย 691 00:37:24,701 --> 00:37:26,067 เธอมีแผนอะไรล่ะ 692 00:37:27,036 --> 00:37:28,243 คาร์เมนบอกว่า... 693 00:37:28,371 --> 00:37:31,284 สุดยอดสปายคิดส์ไม่นั่งรอเฉยๆ หรอกนะ 694 00:37:31,499 --> 00:37:33,206 พวกเขาต้องออกมาสร้างผลงานเอง 695 00:37:33,376 --> 00:37:35,789 และต้องเป็นผลงาน สุดอะเมซซิ่งด้วย 696 00:37:37,046 --> 00:37:40,084 - เช่นการจับตัวไทม์คีพเปอร์ - คิดได้ไงเนี่ย 697 00:37:40,341 --> 00:37:42,924 ใครจับผู้ร้ายได้ก่อนชนะ 698 00:37:43,094 --> 00:37:44,960 ไม่ เลิกแข่งกันได้แล้ว 699 00:37:45,180 --> 00:37:47,718 ไม่เข้าใจเหรอ ห้ามพวกเธอจุ้นจ้านอีก 700 00:37:48,808 --> 00:37:49,764 เริ่มได้เลย 701 00:37:54,898 --> 00:37:56,014 ให้ตายสิ 702 00:37:56,483 --> 00:37:58,896 หมากฝรั่งช็อตไฟฟ้าไม่เห็นจะได้ผลเลย 703 00:38:00,528 --> 00:38:02,064 ระหว่างเธอมัวแต่เคี้ยวหมากฝรั่ง 704 00:38:02,238 --> 00:38:04,321 ฉันแอบเจาะกลไกถุงมือแล้ว 705 00:38:05,116 --> 00:38:06,232 ฉันว่าฉันทำสำเร็จ 706 00:38:17,712 --> 00:38:18,577 ไรเนี่ย 707 00:38:24,344 --> 00:38:26,461 ฉันไม่เข้าใจเลยนะ 708 00:38:26,638 --> 00:38:28,721 ไหนบอกว่ามีแบ็ตพร้อมไง 709 00:38:29,933 --> 00:38:31,265 อ่านตรงนี้ก่อนสิ 710 00:38:31,434 --> 00:38:33,300 ปุ่มเปิดปิดเครื่อง... 711 00:38:33,478 --> 00:38:34,889 ไม่ได้ใส่มาให้ 712 00:38:35,188 --> 00:38:36,474 เราไปจากนี่ดีกว่า 713 00:38:39,526 --> 00:38:40,437 ก็ดีเหมือนกัน 714 00:38:45,573 --> 00:38:46,359 - เฮ้ - เฮ้ 715 00:38:47,867 --> 00:38:48,823 พวกเธอทำอะไรกัน 716 00:38:49,285 --> 00:38:51,072 เธอไม่ได้รับอนุญาตให้เข้ามาที่นี่นะ 717 00:38:51,996 --> 00:38:53,203 เราทำหมาหายค่ะ 718 00:38:54,958 --> 00:38:57,325 ใช่ แต่เราเพิ่งหามันเจอครับ เห็นไหม 719 00:38:57,752 --> 00:39:01,587 หวัดดี ที่จริงต้องโฮ่ง ไม่ก็เอ๋งๆ 720 00:39:01,840 --> 00:39:02,956 เงียบเถอะน่า 721 00:39:03,091 --> 00:39:04,798 ได้ พวกเขาไม่เชื่อเราแน่ 722 00:39:04,968 --> 00:39:06,459 เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 723 00:39:06,636 --> 00:39:08,127 หนีเร็ว 724 00:39:08,596 --> 00:39:10,132 - นี่ - นี่ หยุดเดี๋ยวนี้นะ 725 00:39:10,890 --> 00:39:12,176 ขอโทษครับ ขอทางหน่อย 726 00:39:12,350 --> 00:39:13,261 รองเท้าเริ่ดนะ 727 00:39:13,685 --> 00:39:15,392 โทษครับ โทษครับ โทษครับ 728 00:39:17,689 --> 00:39:18,805 จับเด็กๆ ไว้ 729 00:39:20,275 --> 00:39:21,982 พวกเราหนีไม่พ้นแน่ 730 00:39:22,652 --> 00:39:24,609 ต้องพ้นสิ ดึงปลอกคอฉันเร็ว 731 00:39:26,823 --> 00:39:27,939 ปล่อยน้ำมันเครื่อง 732 00:39:33,037 --> 00:39:34,573 เจ๋งเป็นบ้า 733 00:39:36,165 --> 00:39:36,951 โอ๊ะโอ 734 00:39:39,127 --> 00:39:41,915 - ยังมีแผนหนีอีกไหม - ดึงหางฉันสิ 735 00:39:44,340 --> 00:39:45,581 ระเบิดเม็ดอึ 736 00:39:52,974 --> 00:39:55,933 นี่มันสุดยอดหมาเลยนะเนี่ย 737 00:39:56,144 --> 00:39:56,930 แน่นอนอยู่แล้ว 738 00:39:57,103 --> 00:39:58,969 นั่นคือคำชม ฉันไม่ปฏิเสธหรอก 739 00:40:03,943 --> 00:40:06,606 เดี๋ยว เดี๋ยว ยังมีอีก ยังมีอีก 740 00:40:08,448 --> 00:40:09,905 ดึงนิ้วฉันสิ 741 00:40:12,493 --> 00:40:13,449 เร็วสิ 742 00:40:20,710 --> 00:40:21,826 รอเดี๋ยวนะ 743 00:40:25,840 --> 00:40:28,127 นายจะปล่อยตดทำไมกันเนี่ย 744 00:40:28,509 --> 00:40:29,590 ตดฮากระจายไงล่ะ 745 00:40:32,639 --> 00:40:34,255 เงียบแต่เหม็นได้ถ้วยเลยนะ 746 00:40:35,600 --> 00:40:37,432 เราจะหาตัวไทม์คีพเปอร์เจอได้ไง 747 00:40:37,602 --> 00:40:40,595 ไม่รู้สิ แค่หนีออกจากที่นี่ก็ยากเต็มทีแล้ว 748 00:40:41,105 --> 00:40:44,849 นี่คือเครื่องขนย้ายมวลสารด้วยระบบไฟฟ้านี่ 749 00:40:45,401 --> 00:40:48,109 หรือรู้จักกันในชื่อ ตุ๊ด 750 00:40:48,988 --> 00:40:52,356 คาร์เมนบอกว่า อย่าหวังพึ่ง เครื่องมืออย่างเดียว ต้องใช้สมองด้วย 751 00:40:53,493 --> 00:40:55,530 อาร์โกนอธ นายรู้อะไรเกี่ยวกับไทม์คีพเปอร์บ้าง 752 00:40:55,703 --> 00:40:57,535 ลองเข้าดูข้อมูลก่อนเถอะ 753 00:40:57,705 --> 00:40:58,821 00 เอ๋ง 754 00:40:59,248 --> 00:40:59,783 "ระวังถูกต้อง" 755 00:41:00,249 --> 00:41:03,742 พวกเขาพบข้อมูลใส่รหัส ที่บอกตำแหน่งของไทม์คีพเปอร์แล้ว 756 00:41:04,003 --> 00:41:06,211 แต่ยังไม่มีใคร ถอดรหัสนั่นได้ 757 00:41:07,006 --> 00:41:09,589 มันไม่ใช่รหัส มันเป็นการสับเปลี่ยนคำ 758 00:41:09,801 --> 00:41:10,962 ตัดตัวเลขออกให้หมด 759 00:41:11,094 --> 00:41:13,962 และสลับตำแหน่งตัวพยัญชนะ เราก็จะได้คำใหม่ 760 00:41:14,180 --> 00:41:15,296 "ร้านซ่อมนาฬิกาบิ๊กไทม์" 761 00:41:15,473 --> 00:41:17,180 ร้านซ่อมนาฬิกาบิ๊กไทม์เหรอ 762 00:41:17,517 --> 00:41:20,726 ผู้ร้ายที่จับโลกเป็นตัวประกัน อยู่ในร้านซ่อมนาฬิกาเหรอ 763 00:41:20,937 --> 00:41:22,724 เขายังใช้ฉายาว่าไทม์คีพเปอร์เลย 764 00:41:22,897 --> 00:41:25,731 พวกผู้ร้ายชอบซ่อนตัว อยู่ในที่เก๋ๆ แบบนี้แหละ 765 00:41:25,942 --> 00:41:26,432 "การขนส่งมวลสารระดับสูง" 766 00:41:26,526 --> 00:41:29,894 เครื่องนี่จะพาเรา ไปยังร้านของไทม์คีพเปอร์ โดยเราไม่ต้องหนีออกจากตึกนี่เลย 767 00:41:35,159 --> 00:41:37,196 อย่าแยกชิ้นส่วนเราก็แล้วกัน 768 00:41:40,039 --> 00:41:41,826 นั่นแหละหน้าที่ของเครื่องนี่ล่ะ 769 00:41:42,959 --> 00:41:43,369 อะไรนะ 770 00:41:43,501 --> 00:41:44,662 พวกเขาเอาโครโนสแซพไฟร์ไป 771 00:41:44,836 --> 00:41:46,077 อย่าปล่อยให้หนีไปได้นะ 772 00:41:49,632 --> 00:41:52,249 เจ้าเด็กพิเรน เรากำลังระเหยแล้วนะ 773 00:41:57,348 --> 00:41:59,340 หน้าฉันหายไป 774 00:42:01,561 --> 00:42:03,769 ทำไมตรงนี้เหม็นตุๆ แฮะ 775 00:42:04,605 --> 00:42:07,018 ว่าแล้วเธอมันพวกหน้าเป็นตูดนี่เอง 776 00:42:08,276 --> 00:42:12,065 ฉันจะให้มะเหง็กนายสักที ถ้าฉันหามะเหง็กของฉันเจอนะ 777 00:42:18,619 --> 00:42:19,951 "ร้านนาฬิกาบิ๊กไทม์" 778 00:42:22,999 --> 00:42:25,457 เหมือนท้องฉันมันกลับด้านยังไงไม่รู้ 779 00:42:25,960 --> 00:42:27,792 ฉันว่าไตฉันกลับมาไม่ครบนะ 780 00:42:29,380 --> 00:42:30,541 อาร์โกนอธ 781 00:42:31,090 --> 00:42:31,705 เสร็จฉัน 782 00:42:33,092 --> 00:42:34,208 เขาล้อตัวเองเล่นหรอกน่า 783 00:42:35,386 --> 00:42:37,252 - เก่งเปล่า - ส่งไปเล่นคาเฟ่เถอะ 784 00:42:40,767 --> 00:42:43,009 - มาริสซ่าโทรมา - มาริสซ่า 785 00:42:43,227 --> 00:42:44,684 โอเคลูกแม่ 786 00:42:45,271 --> 00:42:46,557 - ฮัลโหล - คืนหูฟังให้แม่เถอะ 787 00:42:46,689 --> 00:42:48,396 ดีมากจ้ะ ขอบใจลูก 788 00:42:50,151 --> 00:42:52,234 โทษทีมีปัญหาด้านเทคนิคนิดหน่อย 789 00:42:52,403 --> 00:42:53,018 เด็กๆ เป็นไง 790 00:42:53,780 --> 00:42:54,816 พวกเขา... 791 00:42:55,198 --> 00:42:56,063 นอนอยู่ 792 00:42:56,199 --> 00:42:56,985 งั้นเหรอ 793 00:42:57,700 --> 00:42:58,941 พวกเขาเป็นไงกันแน่ 794 00:42:59,577 --> 00:43:00,408 ขอโทษด้วยค่ะ 795 00:43:00,536 --> 00:43:03,370 พวกเขาตุ๊ดตัวเองออกไปจากโอเอสเอสแล้ว 796 00:43:03,581 --> 00:43:05,447 ส่งพิกัดมาให้ฉันแล้วเจอกันที่นั่น 797 00:43:06,834 --> 00:43:08,450 รู้ไหมเขาเหมือนเธอมากนะคาร์เมน 798 00:43:10,379 --> 00:43:11,711 นั่นแหละที่ฉันกลัวล่ะ 799 00:43:20,932 --> 00:43:22,594 แน่ใจว่าใช่ที่นี่นะ 800 00:43:22,767 --> 00:43:25,384 คิดดูสิ เขาชื่อว่าไทม์คีพเปอร์นะ 801 00:43:25,603 --> 00:43:27,845 ที่นี่มีนาฬิกาเต็มไปหมด 802 00:43:28,272 --> 00:43:30,855 คงไม่ใช่มั้ง เราลองไปดูร้านขายชีสฝั่งโน้นไหมล่ะ 803 00:43:31,025 --> 00:43:32,482 นั่นรหัสสลับตัวอักษร 804 00:43:33,069 --> 00:43:35,652 ลองสลับตัวหนังสือ แล้วดูสิว่า มันคือคำว่าอะไร 805 00:43:36,864 --> 00:43:37,729 คนชอบน้ำชา 806 00:43:37,865 --> 00:43:39,822 - เก่งจัง - ลิฟต์ขนส่ง 807 00:43:43,204 --> 00:43:45,070 นี่ต้องเป็นประตูทางเข้าแน่ 808 00:43:45,998 --> 00:43:47,205 ฉันได้หนึ่งแต้ม 809 00:43:47,708 --> 00:43:48,915 อาจเป็นเรือนนี้ก็ได้ 810 00:43:49,335 --> 00:43:50,496 ได้ 2 แต้มแล้วนะ 811 00:43:50,878 --> 00:43:52,210 เก่งนักก็ช่วยหน่อยสิ 812 00:43:52,380 --> 00:43:53,746 ช่วยให้แพ้น่ะสิ 813 00:43:54,423 --> 00:43:56,289 รหัสถูกต้อง 814 00:43:58,052 --> 00:44:01,090 ดูสิประตูนี่จะพาเราไปไหน ก่อนที่เราจะยกให้เธอชนะเลิศ 815 00:44:01,305 --> 00:44:04,764 น่าจะลองแข่งกันให้คะแนนนะ ว่าพวกเธอคนไหนน่ารำคาญกว่ากัน 816 00:44:15,403 --> 00:44:17,611 เล่นจริงเจ็บจริง เล่นเองเจ็บเอง 817 00:44:23,786 --> 00:44:26,779 นี่มันนาฬิกายักษ์นี่นา 818 00:44:28,166 --> 00:44:31,455 ไม่ นี่คือกับดักยักษ์ต่างหาก 819 00:44:33,045 --> 00:44:34,456 นั่นคือเข็มบอกชั่วโมง 820 00:44:34,922 --> 00:44:36,038 นั่นเข็มบอกนาที 821 00:44:37,341 --> 00:44:39,082 และนั่นเข็มวินาที 822 00:44:39,260 --> 00:44:40,125 แล้วนั่นล่ะ... 823 00:44:41,971 --> 00:44:42,802 คืออะไร 824 00:44:43,598 --> 00:44:46,011 อาจเป็นเข็มที่หั่นเธอเป็น 2 ท่อนมั้ง 825 00:44:58,779 --> 00:45:00,441 นี่ ฉันกลับบ้านก่อนนะ 826 00:45:00,573 --> 00:45:01,734 ตรงนั้นมีประตูด้วย 827 00:45:03,492 --> 00:45:04,198 แล้วไง 828 00:45:05,119 --> 00:45:08,157 คนแรกที่ผ่านเข้าไปได้ โดยไม่ถูกขยี้เป็นผู้... 829 00:45:09,081 --> 00:45:10,071 ชนะ 830 00:45:14,086 --> 00:45:14,792 ฟังก่อนสิ 831 00:45:14,921 --> 00:45:17,129 แค่เพราะมีคนนึงกล้ากระโดดหน้าผา ใช่ว่านายต้องโดด 832 00:45:17,340 --> 00:45:17,955 จริงไหม 833 00:45:18,591 --> 00:45:20,048 อ๋อ มันแน่อยู่แล้ว 834 00:45:20,551 --> 00:45:21,792 แจ่มมาก เสี่ยงตายกันอีกแล้ว 835 00:45:23,763 --> 00:45:25,880 เจ้าเข็มหั่น 2 ท่อนมาถึงแล้ว 836 00:45:26,641 --> 00:45:28,507 - โดด - ฉันขอหมอบก็แล้วกัน 837 00:45:33,564 --> 00:45:35,226 มันต้องมีวิธีฆ่าเวลาที่ดีกว่านี้ 838 00:45:35,399 --> 00:45:36,606 มันมาถึงอีกแล้ว 839 00:45:36,776 --> 00:45:38,142 ฉันว่ามันหมุนเร็วขึ้นนะ 840 00:45:38,319 --> 00:45:40,436 เป็นเพราะเวลาเดินเร็วขึ้นไง 841 00:45:42,073 --> 00:45:45,532 ฟังนะ ฉันมีหน้าที่ดูแลพวกเธอ ไม่ใช่มาดูพวกเธอตาย 842 00:45:47,328 --> 00:45:48,193 ซีซิล 843 00:45:48,329 --> 00:45:49,445 อดทนไว้ 844 00:45:49,622 --> 00:45:51,659 แหมดูแล้วมันเพลินดีจริงๆ 845 00:46:00,383 --> 00:46:01,248 โอเคไหม 846 00:46:01,676 --> 00:46:02,962 โอเคมั้ง 847 00:46:03,094 --> 00:46:03,925 ฉันชนะ 848 00:46:05,263 --> 00:46:06,379 ฉันได้หนึ่งแต้ม 849 00:46:09,809 --> 00:46:11,391 เร็วเข้า ทางนี้เลย 850 00:46:15,773 --> 00:46:16,479 "เครื่องตรวจจับสายลับ รุ่น 6000" 851 00:46:16,607 --> 00:46:18,769 เฮ้ ใช้ได้แล้ว 852 00:46:19,485 --> 00:46:20,521 แจ๋วเลย 853 00:46:20,653 --> 00:46:21,143 "กำลังสแกน" 854 00:46:21,279 --> 00:46:23,942 ฉันกำลังหาสายลับ 855 00:46:24,949 --> 00:46:26,030 ไปเอากล้องมาเร็ว 856 00:46:27,451 --> 00:46:28,783 ได้เวลาลุยแล้ว 857 00:46:32,164 --> 00:46:33,905 แผนเก็บเงิน 5 ปี ใกล้สำเร็จแล้ว 858 00:46:34,625 --> 00:46:35,957 ฉันจะได้แจ้งเกิด 859 00:46:36,502 --> 00:46:38,368 ถ้าเราทำงานนี้ได้สำเร็จ 860 00:46:38,546 --> 00:46:40,913 เราอาจได้ออกช่วงหลังข่าวก็ได้ 861 00:46:41,132 --> 00:46:42,543 ดังเมื่อไหร่ฉันก็จะว่าง 862 00:46:43,217 --> 00:46:45,174 และได้อยู่กับลูกๆ 863 00:46:45,386 --> 00:46:48,129 แผนดีนี่ พอครบ 5 ปี พวกเขาก็โตกันหมดแล้ว 864 00:46:49,390 --> 00:46:50,380 นายว่าไงนะ 865 00:46:50,850 --> 00:46:52,057 ไปอยู่กับลูกเถอะน่า 866 00:46:52,310 --> 00:46:54,848 เพราะถ้านายมัวแต่หาเวลาอยู่อย่างนี้ นายจะต้อง... 867 00:46:55,896 --> 00:46:56,932 เสียใจภายหลัง 868 00:47:06,157 --> 00:47:09,025 เราเกือบโดนหั่นครึ่ง เพื่อคอมพิวเตอร์เครื่องนี้เหรอ 869 00:47:12,330 --> 00:47:13,992 ในนี้มีแต่ข้อมูลเกี่ยวกับ... 870 00:47:15,207 --> 00:47:17,039 เด็กที่ติดอยู่ในห้วงเวลา 871 00:47:17,209 --> 00:47:20,247 และเราก็จะเป็นแบบนั้นเหมือนกัน ถ้าเราหยุดไทม์คีพเปอร์ไม่ได้ 872 00:47:20,504 --> 00:47:23,292 จากข้อมูลนี้ เขาเป็นส่วนหนึ่งของการทดลองข้ามเวลา 873 00:47:23,507 --> 00:47:25,624 ข้ามเวลาตั้งแต่ยุค 1930 เหรอ 874 00:47:26,344 --> 00:47:28,882 สมัยนั้นคนใช้คำพูดเชยเป็นบ้าเลย 875 00:47:33,476 --> 00:47:36,844 ภาพโครงการทดลองอาร์มาเก๊ดด้อน ปี 1936 876 00:47:37,313 --> 00:47:38,770 โครโนสแซพไฟร์ 877 00:47:38,939 --> 00:47:44,310 ถูกพบว่าเป็นสารเพียงชนิดเดียว ที่สามารถหยุดเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนนี่ได้ 878 00:47:45,363 --> 00:47:46,604 เราต้องรีบไปจากนี่ 879 00:47:46,947 --> 00:47:47,778 มีอะไรเหรอ 880 00:47:48,574 --> 00:47:49,985 พวกมันต้องการสร้อยคอนี่ 881 00:48:01,420 --> 00:48:03,286 เวลาของเธอหยุดเดินแล้ว 882 00:48:12,890 --> 00:48:13,926 ระวังหัวด้วย 883 00:48:14,850 --> 00:48:17,092 อุ๊บ โทษทีไม่ตั้งใจ 884 00:48:17,395 --> 00:48:18,602 แต่ข่าวดีก็คือ 885 00:48:18,729 --> 00:48:20,937 เธอตัวสูงพอจะเล่นเครื่องเล่นแล้ว 886 00:48:26,821 --> 00:48:28,778 อยากเล่นสปายเกมส์เหรอ 887 00:48:28,989 --> 00:48:31,732 เด็กๆ อย่างพวกนาย คิดว่ามีเวลาเหลือเฟือล่ะสิ 888 00:48:31,951 --> 00:48:33,692 แต่เวลาจะเป็นของฉัน 889 00:48:33,869 --> 00:48:35,326 ส่งสร้อยคอนั่นมา 890 00:48:39,792 --> 00:48:42,375 ในที่สุดเราก็พบรังลับนี่จนได้ 891 00:48:43,587 --> 00:48:44,543 มาริสซ่า 892 00:48:45,005 --> 00:48:45,870 อะไรกัน 893 00:48:48,008 --> 00:48:49,294 อย่ายุ่งกับลูกๆ ฉัน 894 00:48:49,468 --> 00:48:50,834 ลูกเลี้ยงจ้ะ 895 00:48:50,970 --> 00:48:53,428 เธอมาช่วยพวกเรานะ 896 00:48:53,639 --> 00:48:56,006 จะมาเถียงกันให้เสียเวลาทำไมอีก 897 00:48:56,225 --> 00:48:58,091 ในเมื่อเธอไม่อยากอยู่ ครอบครัวเดียวกับเขา 898 00:48:58,310 --> 00:49:01,303 เธอก็ไม่ควรมีเวลา ได้อยู่ด้วยกันอีกเลย 899 00:49:01,522 --> 00:49:02,854 เขาพูดถูกเรื่องนึงนะ 900 00:49:02,982 --> 00:49:04,314 ถ้าเราอยากไปจากนี่ 901 00:49:04,442 --> 00:49:05,899 เราต้องทำงานเป็นครอบครัว 902 00:49:07,153 --> 00:49:08,394 เปิดอุปกรณ์ให้พร้อม 903 00:49:08,529 --> 00:49:09,736 มันไม่ยอมทำงานน่ะ 904 00:49:09,905 --> 00:49:11,271 นี่แค่ของที่ระลึกนะ 905 00:49:11,407 --> 00:49:12,193 ไม่ใช่อีกแล้ว 906 00:49:25,254 --> 00:49:26,540 อยากเท่มานานแล้ว 907 00:49:44,565 --> 00:49:45,305 แจ๋ว 908 00:49:57,786 --> 00:49:59,072 ร้านนาฬิกาเหรอ 909 00:50:01,123 --> 00:50:03,490 เลี้ยวซ้ายแล้วเดินอ้อมตัวอาคารไป 910 00:50:06,545 --> 00:50:07,911 เลี้ยวขวาทันที 911 00:50:09,131 --> 00:50:10,542 ตรวจพบสายลับ 912 00:50:10,799 --> 00:50:12,836 - นี่มันถังขยะนะ - ตรวจพบสายลับ 913 00:50:13,010 --> 00:50:16,174 เดินตรงไปข้างหน้า แล้วเลี้ยวซ้ายทันที 914 00:50:16,555 --> 00:50:19,798 ก้าวซ้าย ก้าวขวา ก้าวซ้าย ก้าวขวายาวๆ 915 00:50:20,059 --> 00:50:21,516 เดินไปและหยุด 916 00:50:22,353 --> 00:50:23,434 ลงไปด้านล่าง 917 00:50:23,562 --> 00:50:27,226 เจ้าเสียงน่ารำคาญนี่ บอกว่ามีสายลับอยู่ตรงนี้ ดูสิ 918 00:50:27,733 --> 00:50:29,269 ลงไปด้านล่างเดี๋ยวนี้ 919 00:50:30,611 --> 00:50:33,570 นี่มันไม่ใช่ถังขยะธรรมดานี่ 920 00:50:43,165 --> 00:50:45,373 - โทษที - ไม่เป็นไร เหวี่ยงแส้เลย 921 00:51:06,564 --> 00:51:09,181 แย่แล้วไง มึนตึ้บเลยฉัน 922 00:51:20,661 --> 00:51:22,869 ทางนี้ ทางนี้ๆ 923 00:51:23,080 --> 00:51:23,911 โอเค พร้อมนะ 924 00:51:24,373 --> 00:51:26,330 วิลเบอร์ วิลสัน นักล่าสายลับครับ 925 00:51:26,542 --> 00:51:29,410 ก็อย่างที่คุณเห็น ขณะนี้ผมอยู่ในที่ซ่อนลับใต้ดิน 926 00:51:29,628 --> 00:51:33,372 ที่ซึ่งสุดยอดสายลับของพวกเรา กำลังต่อสู้เพื่ออิสรภาพ และความยุติธรรม 927 00:51:33,632 --> 00:51:35,373 จากตรงนี้ผมมองไม่เห็นอะไรมากนัก 928 00:51:35,551 --> 00:51:38,715 แต่เราจะใช้กล้อง ตามล่าสายลับของเรา ดึงภาพให้ใกล้เข้ามาอีก 929 00:51:38,929 --> 00:51:40,921 ลูกๆ ต้องตื่นเต้นแน่ ถ้าเห็นภาพนี่ 930 00:51:42,933 --> 00:51:45,391 ถ่ายแล้วใช่ไหม ได้แล้วนะ ไป ไปๆ 931 00:51:45,603 --> 00:51:47,265 อาร์โกนอธ ช่วยเราหน่อยสิ 932 00:51:47,438 --> 00:51:48,349 จะให้ฉันทำอะไร 933 00:51:48,480 --> 00:51:49,812 ฉันเป็นนักรัก ไม่ใช่นักสู้ 934 00:51:49,940 --> 00:51:51,147 เข้าโหมดโจมตี 935 00:51:55,487 --> 00:51:57,695 โหมดโจมตี เริ่มต้นทำงาน 936 00:51:58,282 --> 00:51:59,614 ได้เวลาโชว์แล้ว 937 00:52:06,081 --> 00:52:07,538 สู้เขาอาร์โก้ สู้ๆ 938 00:52:08,334 --> 00:52:10,792 อย่าลืมถ่ายคลิปไปลงยูทู้บนะ 939 00:52:14,089 --> 00:52:17,673 ตอนเราสนุก เวลามักผ่านไปเร็ว 940 00:52:25,351 --> 00:52:26,592 สร้อยคอฉัน 941 00:52:28,062 --> 00:52:29,394 พาเด็กๆ หนีไปก่อน 942 00:52:33,233 --> 00:52:33,848 อาร์โกนอธ 943 00:52:35,027 --> 00:52:36,063 ปล่อยเขา 944 00:52:36,362 --> 00:52:37,352 เร่งจริงเชียว 945 00:52:37,488 --> 00:52:39,229 ว่าจะเอาไปฝังหลังบ้านซะหน่อย 946 00:52:39,406 --> 00:52:42,774 ปล่อยพวกมันไป เป็นไปตามแผนของเราแล้ว 947 00:52:43,702 --> 00:52:45,989 เราได้โครโนสแซพไฟร์มาแล้ว 948 00:52:46,789 --> 00:52:49,452 ไม่มีอะไรจะหยุดพวกเราได้อีก 949 00:52:56,507 --> 00:52:58,544 ขอโทษเรื่องสร้อยนั่นนะคะมาริสซ่า 950 00:52:58,717 --> 00:53:00,379 ขอโทษเรื่องสร้อยนั่นนะคะ 951 00:53:00,552 --> 00:53:02,339 หนูน่าจะคืนให้คุณดีๆ ตอนที่คุณขอ 952 00:53:02,513 --> 00:53:03,344 ใช่ เธอน่าจะทำ 953 00:53:03,472 --> 00:53:05,680 เราไม่รู้นี่ว่าไทม์คีพเปอร์ต้องการมัน 954 00:53:05,849 --> 00:53:07,135 เราเป็นแค่เด็กโง่ๆ 955 00:53:07,309 --> 00:53:09,767 ก็เธอไม่รู้นี่ มันเป็นความลับนะ 956 00:53:10,229 --> 00:53:12,471 โลกนี้เลยต้องเผชิญปัญหาโลกแตก 957 00:53:12,731 --> 00:53:13,812 ไม่ต้องมองฉันเลย 958 00:53:13,982 --> 00:53:15,098 เป็นความผิดเรา 959 00:53:15,275 --> 00:53:18,143 ฉันก็ขอโทษ ที่ไม่ได้บอกพวกเธอว่าฉันเป็นสายลับ 960 00:53:18,362 --> 00:53:22,322 แต่มันสำคัญสำหรับฉันที่พวกเธอ ได้รับการคุ้มครอง และปลอดภัย 961 00:53:22,574 --> 00:53:24,941 ที่สำคัญคือ เราต้องหยุดเจ้าไทม์คีพเปอร์ต่างหาก 962 00:53:25,160 --> 00:53:26,696 ให้โอกาสเราอีกครั้งเถอะ 963 00:53:26,870 --> 00:53:29,829 พวกเธอสองคน เป็นเด็กที่กล้าหาญมากเลย 964 00:53:30,040 --> 00:53:31,451 ฉันภูมิใจในตัวพวกเธอ 965 00:53:31,583 --> 00:53:33,791 แม่หนูก็คงจะพูดแบบนี้เหมือนกัน 966 00:53:38,507 --> 00:53:39,623 พวกเขาเรียกระดมพลแล้ว 967 00:53:39,800 --> 00:53:42,213 พาเด็กๆ กลับไปที่โอเอสเอส แล้วฉันจะตามไป 968 00:53:42,428 --> 00:53:44,670 - ได้ค่ะ - ขอบคุณที่ไปช่วยเราค่ะ 969 00:53:45,514 --> 00:53:46,630 ได้เสมอจ้ะ 970 00:53:49,768 --> 00:53:51,885 ฉันเจอปัญหาแบบนี้ตลอดแหละ 971 00:53:52,980 --> 00:53:54,642 หวัดดีที่รัก โทษทีที่หายไป 972 00:53:54,815 --> 00:53:55,305 ข่าวดีนะ 973 00:53:55,441 --> 00:53:59,060 ผมได้ภาพของสายลับตัวจริงกำลังต่อสู้ กับผู้ร้ายอยู่ในร้านนาฬิกาด้วย 974 00:53:59,319 --> 00:54:02,483 ผมจะเอามันออกอากาศคืนนี้ หลังข่าวด้วย 975 00:54:02,740 --> 00:54:04,106 - ลูกๆ ต้องภูมิใจแน่ - ไม่นะ 976 00:54:04,241 --> 00:54:05,732 รักคุณ คิดถึงคุณ ต้องการคุณ บาย 977 00:54:05,909 --> 00:54:06,569 โทรกลับด้วยนะ 978 00:54:07,828 --> 00:54:09,740 นายทำสำเร็จ นักล่าสายลับ 979 00:54:10,622 --> 00:54:11,578 เยี่ยมเลย 980 00:54:12,541 --> 00:54:13,952 เราต้องได้รางวัลเอ็มมี่แน่ 981 00:54:14,084 --> 00:54:14,949 พูลิทเซอร์ด้วย 982 00:54:15,085 --> 00:54:16,576 กรอกลับ กรอกลับ 983 00:54:16,754 --> 00:54:18,336 นั่นเธออุ้มลูกมาด้วยเหรอ 984 00:54:18,464 --> 00:54:19,250 จริงด้วย 985 00:54:19,423 --> 00:54:21,005 รวยเละแน่ๆ 986 00:54:21,133 --> 00:54:22,465 โอเค ต้องใส่ตัวหนังสือเข้าไปว่า 987 00:54:22,634 --> 00:54:24,466 สายลับแม่ลูกอ่อน 988 00:54:24,636 --> 00:54:27,174 นี่วิลเบอร์ ไปขอสัมภาษณ์ หน่วยงานคุ้มครองเยาวชนหน่อยสิ 989 00:54:27,389 --> 00:54:28,755 พวกเขาคงขอตัวเด็กไปแน่ 990 00:54:28,891 --> 00:54:30,507 ไปไว้บ้านเด็กกำพร้า 991 00:54:34,313 --> 00:54:35,144 วิบเบอร์ 992 00:54:35,272 --> 00:54:36,683 โทษครับ ซุ่มซ่ามไปหน่อย 993 00:54:36,815 --> 00:54:38,772 ไม่เป็นไร เทปต้นฉบับอยู่นี่แล้วครับ 994 00:54:42,070 --> 00:54:43,311 หิวข้าวจังเลย 995 00:54:43,781 --> 00:54:45,898 รสชาติเหมือนไก่เลย เอาหน่อยไหม 996 00:54:47,785 --> 00:54:48,366 ออกไป 997 00:54:53,999 --> 00:54:54,830 พระเจ้า 998 00:54:58,420 --> 00:54:59,581 ตรวจพบสายลับ 999 00:54:59,755 --> 00:55:00,916 อ๋องั้นเหรอ แจ๋ว 1000 00:55:02,132 --> 00:55:03,088 หวัดดีที่รัก 1001 00:55:04,468 --> 00:55:06,050 อย่ามาหวานใส่ 1002 00:55:06,220 --> 00:55:09,008 ไม่มีที่รักอีกต่อไปแล้ว 1003 00:55:09,264 --> 00:55:10,596 คุณคือสายลับนะ 1004 00:55:11,016 --> 00:55:13,850 - คุณรู้แล้วสิ - ก็ผมเป็นนักล่าสายลับนี่ 1005 00:55:14,353 --> 00:55:17,187 ผมไม่ใช่นักล่าสายลับที่ดีแน่ เพราะเมียเป็นสายลับยังไม่รู้เลย 1006 00:55:17,397 --> 00:55:19,935 ฉันเลิกทำตั้งแต่วันที่เรามีลูกแล้ว 1007 00:55:20,984 --> 00:55:24,352 เพราะสำหรับฉันครอบครัวเรา คือสิ่งสำคัญที่สุดในโลกนะ 1008 00:55:24,696 --> 00:55:25,402 แล้ว... 1009 00:55:26,406 --> 00:55:27,738 ฉันเสียใจค่ะ 1010 00:55:28,408 --> 00:55:31,321 ว้าว ผมรู้สึกเหมือนเป็นไอ้หน้าโง่ 1011 00:55:32,037 --> 00:55:33,278 คุณแต่งกับผมทำไม 1012 00:55:33,872 --> 00:55:35,329 คุณแพ้พนันงั้นเหรอ 1013 00:55:35,499 --> 00:55:36,831 คุณคือคนที่ฉันรักนะ 1014 00:55:37,000 --> 00:55:39,788 แหมคือ ตอนนี้ผมเป็นคนตกงานแล้ว 1015 00:55:40,128 --> 00:55:42,620 และอาจจะไม่มีครอบครัวแล้วด้วย 1016 00:55:43,549 --> 00:55:44,835 เด็กๆ ล่ะ 1017 00:55:45,175 --> 00:55:48,009 พวกเขาอยู่ภายใต้การคุ้มครอง ที่โอเอสเอสค่ะ 1018 00:55:49,388 --> 00:55:52,096 อยู่ที่นั่น พวกเขาอาจปลอดภัยกว่า 1019 00:55:52,808 --> 00:55:54,424 พ่อคงคุ้มครองพวกเขาไม่ได้หรอก 1020 00:55:56,895 --> 00:55:57,851 บอกลูกด้วยผมรักพวกเขา 1021 00:56:00,607 --> 00:56:01,814 แล้วเรื่องของเราล่ะ 1022 00:56:02,401 --> 00:56:03,517 ผมแค่... 1023 00:56:04,486 --> 00:56:05,693 ต้องการเวลา 1024 00:56:20,127 --> 00:56:22,084 เราทุกคนใกล้หมดเวลาแล้ว 1025 00:56:22,671 --> 00:56:25,334 มีคำทำนายว่า เปลวไฟจะเผาผลาญโลก 1026 00:56:25,507 --> 00:56:26,714 น้ำท่วมครั้งใหญ่ 1027 00:56:26,884 --> 00:56:29,422 แต่ชาวมายันโบราณ ทำนายไว้ถูกต้องแล้ว 1028 00:56:29,636 --> 00:56:32,344 เมื่อพวกเขาทำลายจุดสิ้นสุด ของปฏิทินของมนุษย์ 1029 00:56:32,556 --> 00:56:34,764 จุดสิ้นสุดของกาลเวลา 1030 00:56:34,933 --> 00:56:38,017 มีใครบ้างไหม ที่สามารถช่วยเรา จากวันล้างโลกได้ 1031 00:56:38,270 --> 00:56:40,512 วันพิพากษาสุดท้าย วัน... 1032 00:56:42,691 --> 00:56:43,727 อาร์มาเก๊ดด้อน 1033 00:56:44,443 --> 00:56:47,402 หรือรู้จักกันในชื่อการทดลองของเวลส์ 1034 00:56:47,779 --> 00:56:48,735 ย้อนเวลากลับไป 1035 00:56:48,906 --> 00:56:52,115 เครื่องมือนี้เกือบทำให้โลก ถึงจุดจบมาแล้วอย่างที่รู้กัน 1036 00:56:52,367 --> 00:56:54,950 นั่นคือเหตุผลที่โอเอสเอส สั่งยุติการทดลองนั่น 1037 00:56:55,162 --> 00:56:57,825 และเอาเครื่องมือเก็บไว้ที่ชั้น 13 1038 00:56:58,040 --> 00:56:59,247 ซึ่งมันยังอยู่ในนั้น 1039 00:56:59,625 --> 00:57:01,412 ชะตากรรมของโลกคือสิ่งเดิมพัน 1040 00:57:01,627 --> 00:57:03,493 เพราะงั้นผมถึงได้เรียกตัว... 1041 00:57:03,670 --> 00:57:06,629 เจ้าหน้าที่ ที่เก่งกาจที่สุด และมีค่าที่สุดของเรา 1042 00:57:06,840 --> 00:57:08,251 สายลับคอร์เทซ 1043 00:57:10,010 --> 00:57:13,629 เขายินดีจะยุติการเกษียณงาน เพื่อมาช่วยเรา 1044 00:57:22,147 --> 00:57:22,853 แจ๋ว 1045 00:57:35,661 --> 00:57:36,697 น้องชายฉันเนี่ยนะ 1046 00:57:41,833 --> 00:57:45,076 - ดีจังที่ได้กลับมา - ก็ไม่น่าทิ้งงานไปนี่ 1047 00:57:45,504 --> 00:57:47,040 หายไปไหนมาตั้ง 7 ปี 1048 00:57:47,172 --> 00:57:49,255 ถ้าบอกเธอจะเรียกว่า เป็นภารกิจลับได้ไง 1049 00:57:50,008 --> 00:57:51,590 ฉันก็ไม่ได้คิดถึงนายหรอกนะ 1050 00:57:51,927 --> 00:57:53,384 ไม่เห็นหน้านายสักพักก็ดี 1051 00:57:53,553 --> 00:57:56,296 บังเอิญจังใจตรงกันเลย 1052 00:57:56,515 --> 00:57:58,802 - ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธอเหมือนกัน - ช่างหัวนายเถอะ 1053 00:57:59,226 --> 00:58:00,262 พวกเขาคุยอะไรกันน่ะ 1054 00:58:00,394 --> 00:58:03,728 แล้วกลับมาทำไมมิทราบ 1055 00:58:04,022 --> 00:58:05,433 คงดีใจที่เจอกัน 1056 00:58:06,191 --> 00:58:08,148 - นี่ไม่เกี่ยวกับเรานะ - พระเจ้า 1057 00:58:08,318 --> 00:58:11,402 คาร์เมน นี่เป็นเรื่องของการกู้โลก 1058 00:58:12,531 --> 00:58:14,147 นายไม่สมควรได้บัตรนี่ 1059 00:58:17,744 --> 00:58:19,201 - ขอบใจนะ - ยินดีจัดให้ 1060 00:58:19,579 --> 00:58:20,615 เอาล่ะทุกท่าน 1061 00:58:20,789 --> 00:58:22,496 มาช่วยให้โลกมีวันพรุ่งนี้เถอะ 1062 00:58:23,250 --> 00:58:23,660 "รักษาโลกไว้" 1063 00:58:23,792 --> 00:58:25,078 พวกเราออกไปกู้โลกกัน 1064 00:58:26,753 --> 00:58:28,085 เราต้องทำยังไงล่ะ 1065 00:58:28,547 --> 00:58:29,958 หน้าที่เราคืออะไร 1066 00:58:30,924 --> 00:58:32,756 คุณแพ้ 1067 00:58:32,926 --> 00:58:34,713 แย่จัง ทำไมเราถึงโดนกักตัว 1068 00:58:34,886 --> 00:58:36,297 เราเจอตัวไทม์คีพเปอร์นะ 1069 00:58:36,471 --> 00:58:38,337 พวกเขากักบริเวณเราทำไมกัน 1070 00:58:38,515 --> 00:58:41,178 แล้วทำไมเราต้องอยู่เลี้ยงน้องด้วย 1071 00:58:41,393 --> 00:58:43,055 ฉันเป็นคนดูแลเธอต่างหาก 1072 00:58:43,228 --> 00:58:44,093 บางเวลาก็เป็นหมา 1073 00:58:44,229 --> 00:58:47,063 แต่บางเวลา ก็ต้องเป็นศูนย์ให้ความบันเทิงกับหนูๆ 1074 00:58:47,441 --> 00:58:49,148 แดนเจอร์ ดีอาโม่ ผ.อ.โอเอสเอส 1075 00:58:49,317 --> 00:58:51,775 ฉันขอชมพวกเธอที่ทำงานอย่างกล้าหาญมาก 1076 00:58:51,987 --> 00:58:54,195 พวกเธอกล้าบ้าบิ่นเหมือนแม่ไม่มีผิดเลย 1077 00:58:54,364 --> 00:58:55,980 แม่เลี้ยงต่างหาก 1078 00:58:57,576 --> 00:58:59,067 ฉันจะให้คำแนะนำพวกเธอนะ 1079 00:58:59,244 --> 00:59:01,361 อย่าไปคิดมากเรื่องไร้สาระแบบนั้น 1080 00:59:01,580 --> 00:59:05,244 เขาเสียสละเพราะเขารักพวกเธอ พวกเธอควรรักเขาบ้าง 1081 00:59:12,132 --> 00:59:13,339 นาฬิกาเท่ดี 1082 00:59:13,592 --> 00:59:15,879 ขอบใจ พ่อฉันเป็นคนให้มา 1083 00:59:16,219 --> 00:59:17,426 คุณนี่ตลกดีนะ 1084 00:59:18,055 --> 00:59:19,262 หน้าเธอก็ตลกดี 1085 00:59:20,474 --> 00:59:22,591 - แดนเจอร์ ดีอาโม่ - ไง 1086 00:59:23,060 --> 00:59:24,847 ชื่อคุณเมื่อสลับตัวอักษรอ่านว่าไง 1087 00:59:27,481 --> 00:59:30,815 ลองสลับอักษรในชื่อของคุณดู จะได้คำว่า... 1088 00:59:31,860 --> 00:59:32,850 อาร์มาเก๊ดด้อน 1089 00:59:33,320 --> 00:59:35,107 เหมือนในเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนเลย 1090 00:59:36,198 --> 00:59:38,235 นี่เป็นเรื่องบังเอิญจังเลยนะ 1091 00:59:41,161 --> 00:59:45,155 เป็นเรื่องบังเอิญ จนแทบไม่น่าเชื่อเลย ว่าไหม 1092 00:59:51,004 --> 00:59:52,040 คุณมีเสียงติ๊กต่อก 1093 00:59:53,340 --> 00:59:55,002 เสียงนาฬิกาเก่าน่ะ 1094 00:59:55,759 --> 00:59:57,466 คุณใส่นาฬิกาอีก 3 เรือน 1095 01:00:01,973 --> 01:00:03,214 คุณคือไทม์คีพเปอร์ 1096 01:00:03,558 --> 01:00:06,175 ใช่ ฉันก็อยากจะอยู่คุยเล่นกับพวกเธอนะ 1097 01:00:06,394 --> 01:00:08,636 แต่พอดีหมดเวลาแล้ว 1098 01:00:13,860 --> 01:00:16,898 หัวหน้าของคนดี ที่แท้เป็นหัวหน้าของพวกคนเลวเหรอ 1099 01:00:18,907 --> 01:00:20,569 เล่นเอาเดาไม่ถูกเลยนะเนี่ย 1100 01:00:21,993 --> 01:00:23,359 เราโดนขังอยู่ในนี้ 1101 01:00:23,912 --> 01:00:26,029 ลองหาวิทยุสื่อสารหรือโทรศัพท์สิ 1102 01:00:26,665 --> 01:00:28,031 เราต้องเตือนมาริสซ่านะ 1103 01:00:41,805 --> 01:00:42,886 สายลับวิลสันค่ะ 1104 01:00:43,140 --> 01:00:44,472 - รีบหนีเร็ว - มันเป็นกับดัก 1105 01:00:44,641 --> 01:00:47,634 - ไทม์คีพเปอร์คือแดนเจอร์ - นั่นเป็นอีกตัวตนของเขา 1106 01:00:48,353 --> 01:00:51,096 ฟังนะ ฉันไม่มีเวลาเล่นตลกกับพวกเธอนะ ตกลงไหม 1107 01:00:51,815 --> 01:00:53,181 คอยดูอาร์โกนอธเลี้ยงน้องด้วย 1108 01:00:53,650 --> 01:00:54,390 ขอบใจ 1109 01:01:07,831 --> 01:01:09,367 เครื่องอาร์มาเก๊ดด้อน 1110 01:01:12,878 --> 01:01:14,085 เล็กจังเลย 1111 01:01:21,219 --> 01:01:24,587 เวลาช่วยทดสอบ ครอบครัวสำคัญที่สุด 1112 01:01:24,848 --> 01:01:25,964 มันเป็นกับดัก 1113 01:01:26,224 --> 01:01:29,592 ว่าไงคุณสายลับ มาทันเวลาพอดีนะ 1114 01:01:34,816 --> 01:01:36,182 เด็กๆ พูดถูก 1115 01:01:37,235 --> 01:01:39,192 ฉันคิดว่าฉันไม่ใช่... 1116 01:01:40,572 --> 01:01:41,983 คนที่เธอคิดว่าฉันเป็น 1117 01:01:42,616 --> 01:01:45,029 แล้วเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนของจริงอยู่ไหนล่ะ 1118 01:01:45,619 --> 01:01:48,157 ก็อยู่ที่โอเอสเอสเหมือนที่เคยอยู่นั่นแหละ 1119 01:01:48,580 --> 01:01:49,661 ตอนนี้ 1120 01:01:51,541 --> 01:01:53,123 ฉันคงต้องกลับไปเอามันแล้ว 1121 01:01:53,627 --> 01:01:54,367 นั่นอะไร 1122 01:01:55,045 --> 01:01:56,536 นาฬิกาเที่ยงตรงไง 1123 01:01:56,755 --> 01:02:01,875 อ๋อมันยังเป็นเครื่องหยุดเวลา ที่จะหยุดพวกสายลับที่โอเอสเอสด้วยนะ 1124 01:02:02,219 --> 01:02:04,006 มันได้เวลาหยุดพวกเขาแล้ว 1125 01:02:16,900 --> 01:02:17,765 แดนเจอร์ อย่า... 1126 01:02:21,029 --> 01:02:23,487 ทีนี้ ได้เวลาหยุดโลกแล้ว 1127 01:02:40,507 --> 01:02:42,043 ทำไมฉันไม่หยุดนิ่งล่ะ 1128 01:02:42,926 --> 01:02:45,339 ฉันติดอยู่ในนี้ 1129 01:02:46,513 --> 01:02:48,095 ฉันต้องการคนช่วย 1130 01:02:48,431 --> 01:02:51,048 แต่ไม่มีคนช่วยเราได้ พวกเขาโดนหยุดเวลา 1131 01:02:53,103 --> 01:02:54,059 ยกเว้น... 1132 01:02:56,189 --> 01:02:59,273 เวลาของคนเกือบทั้งหมด ใกล้หมดลงแล้ว 1133 01:02:59,567 --> 01:03:04,153 พื้นที่ต่างเวลา 18 แห่งถูกหยุดนิ่งไว้ ด้วยเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนของไทม์คีพเปอร์ 1134 01:03:04,447 --> 01:03:07,190 ที่รู้กันแน่ๆ มันกำลังมาหาเรา 1135 01:03:07,409 --> 01:03:09,321 แต่พวกเราต้องไม่สิ้นหวัง 1136 01:03:09,995 --> 01:03:11,952 จะหลอกตัวเองทำไม มันจบแล้ว 1137 01:03:12,122 --> 01:03:13,158 เราเสร็จแน่ๆ 1138 01:03:13,331 --> 01:03:15,163 "เคพีเอฟวาย ขออภัย มีข้อขัดข้องทางเทคนิค" 1139 01:03:15,333 --> 01:03:16,574 ฟังให้ดีสปายคิดส์ 1140 01:03:16,751 --> 01:03:18,458 พวกเธอต้องออกปฏิบัติการ 1141 01:03:18,628 --> 01:03:21,291 ขอย้ำนะ พวกเธอต้องออกปฏิบัติการ 1142 01:03:22,215 --> 01:03:23,456 เขาพูดกับเราอยู่เหรอ 1143 01:03:23,633 --> 01:03:27,297 ในเวลานี้ไทม์คีพเปอร์ กำลังยึดครอง สำนักงานใหญ่ของโอเอสเอส 1144 01:03:27,887 --> 01:03:30,174 ถึงเวลาที่พวกเธอจะช่วยโลกแล้ว 1145 01:03:30,807 --> 01:03:32,969 เจ้าหน้าที่โอเอสเอสทุกคน โดนหยุดเวลา 1146 01:03:33,184 --> 01:03:36,018 มีแต่พวกเธอเท่านั้น ที่จะหยุดเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนได้ 1147 01:03:36,771 --> 01:03:38,103 แย่งสร้อยคอคืนมา 1148 01:03:38,273 --> 01:03:40,060 มันเป็นสิ่งเดียว ที่จะหยุดเขาได้ 1149 01:03:40,233 --> 01:03:42,099 เราจะหยุดเขาได้ยังไงกัน 1150 01:03:42,277 --> 01:03:46,237 สปายคิดส์เอาชนะผู้ร้ายได้เสมอ เพราะพวกผู้ใหญ่ชอบคิดมากเกินไป 1151 01:03:46,489 --> 01:03:49,072 แต่สำหรับเด็ก ทุกอย่างย่อมเป็นไปได้ 1152 01:03:49,284 --> 01:03:50,946 เชื่อฉันสิ ฉันรู้ดี 1153 01:03:51,619 --> 01:03:55,533 แค่ใช้จินตนาการและทำงานร่วมมือกัน ไม่ใช่เอาแต่แข่งกัน 1154 01:03:56,666 --> 01:03:58,908 งั้นเราก็ไม่ต้องแข่งขันกันแล้วเหรอ 1155 01:04:00,295 --> 01:04:01,035 ดี 1156 01:04:03,882 --> 01:04:04,622 อาร์โกนอธ 1157 01:04:04,883 --> 01:04:06,374 เปิดโหมดโจมตีให้หน่อยสิ 1158 01:04:08,261 --> 01:04:11,629 - พังประตูนั่นเลย - อาร์โก้ลุย 1159 01:04:13,516 --> 01:04:14,632 แล้วใครจะเลี้ยงน้องล่ะ 1160 01:04:15,477 --> 01:04:16,763 สปายคิดส์ 1161 01:04:17,103 --> 01:04:18,139 สปายโฮ่ง 1162 01:04:18,521 --> 01:04:19,386 สปายเบบี๋ 1163 01:04:23,068 --> 01:04:24,104 "แผนกสปายคิดส์" 1164 01:04:24,235 --> 01:04:26,693 เอาล่ะพวกเธอได้รับหน้าที่ ในฐานะสปายคิดส์ 1165 01:04:26,905 --> 01:04:28,771 พวกเธอคือทีมสายลับหัวกะทิ 1166 01:04:29,074 --> 01:04:31,987 และเราต้องทำงานด้วยกัน เหมือนจูนี่บอก 1167 01:04:32,660 --> 01:04:34,026 เลิกแข่งกันได้แล้ว 1168 01:04:34,746 --> 01:04:36,783 เราต้องเจาะเข้าห้องนิรภัย ของโอเอสเอส 1169 01:04:37,624 --> 01:04:38,990 จัดการกับไทม์คีพเปอร์ 1170 01:04:39,584 --> 01:04:41,246 หาสร้อยโครโนสแซพไฟร์ให้พบ 1171 01:04:41,711 --> 01:04:43,703 แล้วใช้มัน หยุดเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนให้ได้ 1172 01:04:43,880 --> 01:04:46,213 และแน่นอน ช่วยโลกให้ได้ 1173 01:04:47,258 --> 01:04:48,669 ซีซิล จัดการห้องนิรภัย 1174 01:04:48,843 --> 01:04:50,459 รีเบ็คก้า เธอวางกับดัก 1175 01:04:50,637 --> 01:04:53,095 และแน่นอน ฉันคือคนที่รับภารกิจ ที่ยากที่สุด 1176 01:04:53,807 --> 01:04:55,014 ฉันต้องเลี้ยงน้อง 1177 01:04:58,853 --> 01:05:02,938 ฉันรู้แล้วว่า วิธีที่หมอนั่นใช้หยุด พวกเจ้าหน้าที่ก็คือ การใช้บัตรของโอเอสเอส 1178 01:05:03,233 --> 01:05:04,690 เธอเป็นอิสระแล้ว 1179 01:05:04,859 --> 01:05:06,646 ขอบใจที่ทิ้งบัตรของฉันไปคาร์เมน 1180 01:05:07,821 --> 01:05:08,982 - ขอบใจจูนี่ - ครับ 1181 01:05:09,155 --> 01:05:10,271 ช่วยปล่อยพี่สาวเธอด้วย 1182 01:05:10,407 --> 01:05:12,524 โอเค แต่ก่อนอื่น 1183 01:05:12,742 --> 01:05:14,608 ฉันขอจัดท่าให้ก่อนนะ 1184 01:05:14,786 --> 01:05:17,073 แล้วถ่ายรูปเก็บไว้ 1185 01:05:17,288 --> 01:05:17,948 จูนี่ 1186 01:05:18,790 --> 01:05:19,826 ช่วยเธอเร็ว 1187 01:05:20,583 --> 01:05:22,540 เป็นอย่างนี้ก็เงียบดีแล้วนี่ 1188 01:05:24,045 --> 01:05:24,660 เรียบร้อย 1189 01:05:25,046 --> 01:05:27,254 มันคงไม่เป็นแบบนี้ ถ้าฉันเป็นผู้นำภารกิจ 1190 01:05:28,299 --> 01:05:30,040 ผมมอบหน้าที่ให้รีเบ็คก้าและซีซิล 1191 01:05:30,260 --> 01:05:32,718 - อะไรนะ - พวกเขาพร้อมลุยมากกว่าที่คุณคิด 1192 01:05:32,929 --> 01:05:36,673 ถ้าเด็กๆ พวกนั้นเป็นอะไรไป เธอเจ็บตัวแน่ 1193 01:05:36,933 --> 01:05:37,798 ทางนี้ 1194 01:05:48,570 --> 01:05:51,108 ราบรื่นดีจริงๆ เลยเจ๊ 1195 01:05:51,322 --> 01:05:53,029 ฉันทำตามสัญชาตญาณนะ 1196 01:05:53,199 --> 01:05:55,316 สัญชาตหย่อนยานมากกว่า 1197 01:05:55,493 --> 01:05:57,735 เธอสองคน เคยเป็นทีมที่เก่งที่สุดนะ 1198 01:05:58,538 --> 01:05:59,494 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1199 01:05:59,664 --> 01:06:01,621 แล้วนายหายไปไหนมาตั้งหลายปี 1200 01:06:01,833 --> 01:06:04,291 ฉันพยายามดังด้วยตัวเอง แต่ไม่สำเร็จ 1201 01:06:04,502 --> 01:06:05,083 โอเค 1202 01:06:06,296 --> 01:06:09,289 โอเค แต่พ่อกับแม่ทิ้งธุรกิจครอบครัว ไว้ให้เราสองคนนะ 1203 01:06:09,549 --> 01:06:10,630 ใช่ คือ... 1204 01:06:11,176 --> 01:06:14,544 ฉันว่ามันไม่เจ๋งเลย ที่ต้องทำงานกับพี่สาวแบบนี้ 1205 01:06:16,556 --> 01:06:18,138 แบบนั้นต่างหากที่เจ๋งสุด 1206 01:06:21,644 --> 01:06:22,634 มาริสซ่าล่ะ 1207 01:06:24,063 --> 01:06:25,099 ทรายดูด 1208 01:06:36,367 --> 01:06:37,983 อย่าให้เฮียต้องใช้หมัดนี่นะ 1209 01:06:45,835 --> 01:06:46,325 โอ๊ะโอ 1210 01:06:47,629 --> 01:06:48,540 เฮ้ เขาอยู่นี่ 1211 01:06:53,885 --> 01:06:55,968 บอกแล้วว่าอย่าทำให้เฮียปรี๊ด 1212 01:06:57,138 --> 01:06:58,424 "ห้องนิรภัยชั้น 13" 1213 01:07:00,099 --> 01:07:01,260 แบ็ตอ่อนเหรอ 1214 01:07:10,276 --> 01:07:12,689 ไม่ควรหวังพึ่งเครื่องมือเลยเรา 1215 01:07:28,795 --> 01:07:31,663 ฮัลโหล มีใครอยู่หรือเปล่า 1216 01:07:37,303 --> 01:07:38,419 เปิดประตูได้หรือยัง 1217 01:07:39,889 --> 01:07:41,471 เราคงต้องหาทางเข้าทางอื่น 1218 01:07:41,891 --> 01:07:43,382 โอเค เดี๋ยวฉันจะรีบไปนะ 1219 01:07:49,691 --> 01:07:51,307 ยินดีด้วยนะ 1220 01:07:51,484 --> 01:07:53,271 นายจับเด็กได้แล้ว 1221 01:08:09,127 --> 01:08:11,494 เหาะให้สนุกนะ 1222 01:08:17,260 --> 01:08:18,046 เอาไงดี 1223 01:08:18,553 --> 01:08:19,589 เราต้องมอบตัว 1224 01:08:20,763 --> 01:08:23,130 เป็นทางเดียวที่เราจะได้สร้อยนั่นคืนมา 1225 01:08:23,349 --> 01:08:24,590 ทำตามฉันนะ 1226 01:08:26,227 --> 01:08:27,809 ส่งอาวุธมาเดี๋ยวนี้ 1227 01:08:35,778 --> 01:08:37,314 ส่งมาให้หมดเลย 1228 01:08:52,462 --> 01:08:55,330 เจ้าหน้าที่โอเอสเอส โดนหยุดเวลากันหมดแล้ว 1229 01:08:55,548 --> 01:08:58,131 พอจะเหลือใคร ที่จะช่วยโลกได้บ้างไหม 1230 01:08:58,801 --> 01:08:59,757 หวัดดีวิลเบอร์ 1231 01:09:00,553 --> 01:09:02,340 ใช่ ผมเป็นหมาของคุณและผมพูดได้ 1232 01:09:02,513 --> 01:09:04,004 แต่อย่าเพิ่งสนใจเลย 1233 01:09:04,140 --> 01:09:06,177 รีเบ็คก้ากับซีซิลกำลังมีอันตราย 1234 01:09:06,351 --> 01:09:08,934 พวกเขาโดนไทม์คีพเปอร์จับตัวไป และต้องการให้คุณไปช่วย 1235 01:09:09,103 --> 01:09:10,935 ผมรู้ว่าเรื่องนี้มันเชื่อยาก 1236 01:09:11,064 --> 01:09:13,101 แต่คุณคือความหวังเดียวของเรา 1237 01:09:14,067 --> 01:09:15,353 ถ้าผมเป็นคุณจะเหาะมาเลย 1238 01:09:44,889 --> 01:09:46,221 "เราต้องเอาสร้อยคืนมา" 1239 01:09:46,391 --> 01:09:47,222 "ทำไงล่ะ" 1240 01:10:18,381 --> 01:10:20,247 "นี่ ให้ฉันลองบ้างสิ" 1241 01:10:20,425 --> 01:10:21,632 "อย่าเสียงดังได้ไหม" 1242 01:10:23,261 --> 01:10:26,004 ทำมือทำไม้อะไรกัน เด็กๆ 1243 01:10:26,723 --> 01:10:28,464 น้องฉันมีปัญหาเรื่องหูน่ะ 1244 01:10:28,641 --> 01:10:30,849 ลูกน้องคุณเอาหูฟังเขาไป 1245 01:10:31,394 --> 01:10:32,805 เอาเครื่องช่วยฟังคืนเด็กนี่ไป 1246 01:10:32,979 --> 01:10:34,265 เราไม่ใช่ปีศาจนะ 1247 01:10:35,898 --> 01:10:38,515 ไม่ คุณก็แค่พยายามจะทำลายโลก 1248 01:10:38,985 --> 01:10:40,567 คุณจะทำไปเพื่ออะไร 1249 01:10:40,862 --> 01:10:45,607 เครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนนี่ไม่ได้มีไว้ เพื่อทำลายโลกหรือหยุดเวลาหรอกนะ 1250 01:10:45,950 --> 01:10:48,408 มันใช้สำหรับเดินทางย้อนไปในอดีต 1251 01:10:48,703 --> 01:10:51,912 เพื่อพาฉันกลับไป...ในตอนนั้น 1252 01:10:53,291 --> 01:10:56,625 - พ่อของฉัน... - ลูกพ่อ มานี่ มาดูนี่สิ 1253 01:10:56,878 --> 01:10:59,712 การทดลองของเวลส์ คือความพยายามเดินทางข้ามเวลา 1254 01:11:00,965 --> 01:11:02,581 นั่นฉันเองก่อนเกิดอุบัติเหตุ 1255 01:11:03,342 --> 01:11:05,629 พ่อฉันกำลังทดลองเครื่องต้นแบบอยู่ 1256 01:11:07,472 --> 01:11:10,306 พวกเขากำลังทดสอบเครื่อง ตอนเกิดเหตุผิดพลาด 1257 01:11:13,019 --> 01:11:14,976 พ่อสั่งว่าอย่ามาเล่นใกล้ห้องแล็บ 1258 01:11:19,484 --> 01:11:20,691 แต่ฉันไม่เคยเชื่อพ่อ 1259 01:11:22,278 --> 01:11:25,567 มันขังฉันในห้วงเวลานานหลายีป จนฉันเลิกนับ 1260 01:11:26,532 --> 01:11:28,319 คุณคือเด็กที่ติดอยู่ในห้วงเวลา 1261 01:11:29,452 --> 01:11:31,739 พ่อฉันใช้เวลาทั้งชีวิต... 1262 01:11:32,413 --> 01:11:33,870 เพื่อปลดปล่อยฉันออกมา 1263 01:11:43,841 --> 01:11:45,958 ฉันเห็นพ่อแก่ขึ้นเรื่อยๆ 1264 01:11:47,929 --> 01:11:49,261 และในที่สุด 1265 01:11:51,474 --> 01:11:52,385 พ่อก็ตาย 1266 01:11:53,768 --> 01:11:58,638 โอเอสเอสสั่งยุติการทดลอง ด้วยทางออกที่หล่นมาจากท้องฟ้า 1267 01:11:59,440 --> 01:12:01,181 ศิลาโครโนสแซพไฟร์ 1268 01:12:04,403 --> 01:12:07,521 เมื่อพลังของเครื่องหยุดลง ฉันกลายเป็นชายในร่างของเด็ก 1269 01:12:08,991 --> 01:12:10,482 เพื่อนๆ ทุกคนตายหมด 1270 01:12:11,410 --> 01:12:12,446 พ่อของฉัน... 1271 01:12:13,621 --> 01:12:14,577 ก็ตาย 1272 01:12:14,997 --> 01:12:17,364 ทุกอย่างและทุกคนที่ฉันห่วงใย 1273 01:12:17,959 --> 01:12:19,040 ไม่อยู่แล้ว 1274 01:12:19,710 --> 01:12:22,453 ที่คุณทำแบบนี้ เพราะคุณอยากกลับไปเจอพ่ออีกงั้นเหรอ 1275 01:12:22,922 --> 01:12:25,756 ฉันต้องการเวลาเพิ่มอีก 1276 01:12:26,759 --> 01:12:28,170 อยู่กับพ่อ 1277 01:12:29,637 --> 01:12:32,004 พ่อให้ฉันได้ทุกอย่าง 1278 01:12:32,515 --> 01:12:34,427 แต่ฉันไม่เคยให้เวลาพ่อเลย 1279 01:12:34,600 --> 01:12:36,262 เพราะฉันไม่รู้ว่า... 1280 01:12:38,354 --> 01:12:40,562 เวลาที่เราได้อยู่ด้วยกันจะสั้นแบบนี้ 1281 01:12:41,566 --> 01:12:43,102 ถ้าฉันได้กลับไป 1282 01:12:43,276 --> 01:12:44,562 ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 1283 01:12:44,694 --> 01:12:45,775 ไม่เปลี่ยนไปหรอก 1284 01:12:46,195 --> 01:12:48,983 - ว่ายังไงนะ - คุณไม่สามารถเดินทางผ่านเวลาได้ 1285 01:12:49,198 --> 01:12:50,689 เวลายังอยู่เท่าเดิม 1286 01:12:51,117 --> 01:12:55,703 คุณแค่กำลังสร้างตัวเองขึ้นมาอีกหลายคน ซึ่งอยู่ในเวลาที่ต่างกันเท่านั้น 1287 01:12:56,873 --> 01:13:00,162 เขาคิดผิด แผนของเราต้องได้ผล 1288 01:13:00,418 --> 01:13:02,535 คุณเคยลองมาก่อนแล้ว และล้มเหลว 1289 01:13:02,753 --> 01:13:04,870 และที่ผมเดาเอาไว้ คือคุณ... 1290 01:13:06,215 --> 01:13:09,083 ได้ย้อนเวลากลับไปแล้ว บ่อยด้วย 1291 01:13:12,013 --> 01:13:14,221 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณย้อนเวลากลับไป 1292 01:13:14,432 --> 01:13:17,800 และทุกครั้งที่คุณกลับมา คุณยิ่งแย่ลงเรื่อยๆ 1293 01:13:21,772 --> 01:13:23,809 ทุกครั้งที่แผนคุณล้มเหลว 1294 01:13:24,150 --> 01:13:25,857 คุณจะทำแบบนี้กับคุณอีกคน 1295 01:13:26,277 --> 01:13:27,813 เมื่อไหร่คุณถึงจะยอมรับ 1296 01:13:28,321 --> 01:13:30,028 ว่าคุณเปลี่ยนอดีตไม่ได้ 1297 01:13:30,197 --> 01:13:32,029 คุณจะทำให้เกิดวันสิ้นโลก 1298 01:13:32,366 --> 01:13:36,235 อย่าไปฟังเด็กนี่ ครั้งนี้มันจะต้องได้ผล 1299 01:13:36,495 --> 01:13:37,451 นายจะต้องกลับไป 1300 01:13:37,580 --> 01:13:41,290 และนายจะมีเวลาหมดทั้งโลกนี้ ที่จะอยู่กับพ่อของนาย 1301 01:13:41,792 --> 01:13:43,658 แดนเจอร์ ตอนที่แม่หนูตาย 1302 01:13:43,836 --> 01:13:46,328 มันเป็นเรื่องเลวร้ายที่สุด ที่หนูเคยเจอมา 1303 01:13:46,672 --> 01:13:48,254 หนูอยากอยู่กับแม่ไปนานๆ 1304 01:13:49,258 --> 01:13:50,874 แต่เราย้อนเวลาไม่ได้ 1305 01:13:51,761 --> 01:13:53,627 จงนึกถึงเวลาที่คุณไดอยู่กับพ่อ 1306 01:13:54,555 --> 01:13:55,636 ช่วงเวลาสั้นๆ 1307 01:13:57,266 --> 01:13:58,928 แต่แสนพิเศษนั้น 1308 01:13:59,727 --> 01:14:01,263 คือเวลาที่เราจะจดจำ 1309 01:14:04,398 --> 01:14:06,685 เวลามากน้อยเพียงใดไม่สำคัญ 1310 01:14:07,109 --> 01:14:09,271 สำคัญตรงที่คุณจะใช้มันยังไง 1311 01:14:10,488 --> 01:14:13,105 นับถอยหลัง 20 นาที ก่อนถึงอาร์มาเก๊ดด้อน 1312 01:14:13,824 --> 01:14:16,612 กระแสเวลา กำลังจะเปิดแล้วนะ 1313 01:14:23,751 --> 01:14:25,458 ออกมาจากกับดักทรายดูดได้ไง 1314 01:14:25,628 --> 01:14:27,164 ก็ใช้สองมือนี่แหละ 1315 01:14:27,463 --> 01:14:29,420 ที่จริงเราใช้ระเบิดลิปสติคนี่ 1316 01:14:30,633 --> 01:14:33,125 อยู่ห่างๆ จากลูกเลี้ยงของฉันนะ 1317 01:14:34,011 --> 01:14:35,422 เป็นลูกเฉยๆ ได้เปล่า 1318 01:14:37,098 --> 01:14:37,804 ก็ได้ 1319 01:14:38,557 --> 01:14:40,298 หรือลูกสปายคิดส์ก็ได้ 1320 01:14:42,353 --> 01:14:45,596 อยู่ให้ห่างจากสปายคิดส์ของฉันนะ 1321 01:14:46,148 --> 01:14:47,309 สายไปแล้ว 1322 01:15:00,538 --> 01:15:02,951 มันได้ผล มันได้ผล 1323 01:15:03,165 --> 01:15:06,374 ทุกคนในโลกนี้จะหยุดนิ่งยกเว้นพวกเรา 1324 01:15:06,585 --> 01:15:07,871 พวกเราด้วย 1325 01:15:11,340 --> 01:15:12,547 สร้อยโครโนส 1326 01:15:15,469 --> 01:15:18,507 อย่าปล่อยนาฬิกาไปนะ ไม่งั้นนายจะถูกหยุดเวลา 1327 01:15:18,723 --> 01:15:20,089 เราต้องใช้สร้อยคอนี่ 1328 01:15:20,266 --> 01:15:23,430 เพื่อหยุดเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนให้ได้ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1329 01:15:25,104 --> 01:15:26,686 เข้าไปในกระแสเวลา 1330 01:15:46,000 --> 01:15:48,208 เดี๋ยว นายไม่มีถุงมือตะลุมพุกนะ 1331 01:15:49,003 --> 01:15:50,790 ฉันไม่ต้องใช้มันอีกแล้ว 1332 01:16:01,140 --> 01:16:02,927 ซีซิล 1333 01:16:23,954 --> 01:16:25,661 นี่ มาริสซ่าเป็นคนให้สร้อยฉันมานะ 1334 01:16:33,130 --> 01:16:35,918 - อย่าทำนะแดนเจอร์ - คุณย้อนอดีตไม่ได้หรอก 1335 01:16:36,133 --> 01:16:37,795 เวลาคือศัตรูความวัยเยาว์ 1336 01:16:38,260 --> 01:16:39,717 ฉันจะเอาวัยเด็กคืนมา 1337 01:16:39,929 --> 01:16:41,591 คุณเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 1338 01:17:12,378 --> 01:17:14,461 ไหนบอกว่ามันเปลี่ยนอะไรไม่ได้ไง 1339 01:17:15,381 --> 01:17:16,371 รอดูก่อนเถอะ 1340 01:17:26,934 --> 01:17:27,799 นั่นใครน่ะ 1341 01:17:28,978 --> 01:17:30,094 แดนเจอร์ไง 1342 01:17:38,612 --> 01:17:39,728 เธอพูดถูก 1343 01:17:42,449 --> 01:17:43,985 ย้อนเวลาไม่ได้ 1344 01:17:45,286 --> 01:17:46,493 ฉันลองแล้ว 1345 01:17:47,788 --> 01:17:49,620 พ่อฉันยังตายไป 1346 01:17:50,541 --> 01:17:52,999 ไม่ว่าฉันพยายามจะช่วยเขายังไง 1347 01:17:56,088 --> 01:17:58,125 พ่อบอกฉันไว้อย่างนึง 1348 01:17:59,175 --> 01:18:00,882 เป็นเรื่องสำคัญมาก 1349 01:18:03,053 --> 01:18:05,796 พวกเธอต้องใช้ชีวิต 1350 01:18:06,432 --> 01:18:09,721 เดินไปข้างหน้า ไม่ใช่ย้อนกลับ 1351 01:18:12,104 --> 01:18:13,140 ครั้งนี้ 1352 01:18:16,567 --> 01:18:17,978 ฉันจะเชื่อฟังพ่อ 1353 01:18:38,797 --> 01:18:39,753 เด็กๆ 1354 01:18:41,592 --> 01:18:42,503 มาริสซ่า 1355 01:18:43,802 --> 01:18:46,089 โธ่ ฉันเป็นห่วงพวกเธอแทบแย่ ปลอดภัยใช่ไหม 1356 01:18:46,305 --> 01:18:49,469 - ค่ะ - ฉันเสียใจที่ดึงพวกเธอมาเจอเรื่องพวกนี้ 1357 01:18:49,683 --> 01:18:52,892 คุณเป็นแม่เลี้ยงที่แย่มาก 1358 01:18:54,313 --> 01:18:55,099 ใช่ 1359 01:18:56,148 --> 01:18:57,730 แต่เป็นสุดยอดคุณแม่สายลับ 1360 01:18:58,150 --> 01:19:00,062 หนูชอบตอนคุณเป็นแบบนี้ 1361 01:19:01,862 --> 01:19:02,818 มานี่มา 1362 01:19:05,866 --> 01:19:07,607 คิดว่าจะหยุดฉันได้เหรอ 1363 01:19:08,661 --> 01:19:10,573 พวกแกไม่ได้หยุดอะไรเลย 1364 01:19:10,788 --> 01:19:14,623 เราจะยังคงทำแบบนี้ต่อไป ครั้งแล้วครั้งเล่าซ้ำแล้วซ้ำอีก 1365 01:19:14,875 --> 01:19:17,162 จนกว่าฉันจะได้สิ่งที่ฉันต้องการ 1366 01:19:17,378 --> 01:19:20,746 เพราะครั้งนี้ ฉันเป็นคนควบคุมเวลา 1367 01:19:25,469 --> 01:19:27,552 ใช่ เวลาเข้าคุกไง 1368 01:19:32,685 --> 01:19:33,675 หมดเวลาแล้ว 1369 01:19:34,186 --> 01:19:35,142 ว้าว 1370 01:19:36,230 --> 01:19:37,437 โชคช่วยหรอกน่า 1371 01:19:40,109 --> 01:19:41,645 พ่อหาเราเจอได้ไง 1372 01:19:42,111 --> 01:19:44,478 พ่อคือวิลเบอร์ วิลสัน พ่อของลูกไง 1373 01:19:44,655 --> 01:19:46,271 พ่อเป็นพ่อที่เจ๋งสุดเลย 1374 01:19:51,120 --> 01:19:54,454 พ่อจะไม่รอเวลาให้มีเวลามากพอ จะอยู่กับลูกๆ แล้ว 1375 01:19:54,707 --> 01:19:55,743 ตั้งแต่นี้ไป 1376 01:19:56,834 --> 01:19:57,950 เราจะอยู่ด้วยกัน 1377 01:19:59,211 --> 01:20:00,998 แบบนี้สิถึงใช่ฮีโร่ 1378 01:20:07,886 --> 01:20:09,002 ไง 1379 01:20:10,014 --> 01:20:10,845 ไง 1380 01:20:12,891 --> 01:20:14,098 คุณเป็นสายลับเหรอ 1381 01:20:15,602 --> 01:20:18,515 ค่ะ ฉันเป็นสายลับ 1382 01:20:19,982 --> 01:20:20,722 งั้น... 1383 01:20:22,151 --> 01:20:23,562 ผมเป็นนักล่าสายลับ 1384 01:20:25,237 --> 01:20:26,068 จับได้แล้ว 1385 01:20:27,448 --> 01:20:28,689 และผมจะไม่ปล่อยคุณไป 1386 01:20:38,250 --> 01:20:40,207 ถึงเวลาสำหรับครอบครัวแล้ว 1387 01:20:41,837 --> 01:20:42,918 จูนี่กับฉัน... 1388 01:20:43,047 --> 01:20:47,417 ตัดสินใจแล้วว่าเราจะเป็น ผู้นำโครงการสปายคิดส์รุ่นใหม่ร่วมกัน 1389 01:20:47,718 --> 01:20:49,550 เราต้องการสมาชิกใหม่ 1390 01:20:49,970 --> 01:20:52,804 ฉลาดปราดเปรื่อง รู้จักสร้างสรรค์และปรับตัวเก่ง 1391 01:20:53,849 --> 01:20:55,715 รีเบ็คก้า ซีซิล 1392 01:20:56,810 --> 01:20:58,176 และแน่นอน 1393 01:20:58,645 --> 01:20:59,852 สปายเบบี้ 1394 01:21:01,273 --> 01:21:03,640 ใช่ น้องเล็กมีเซอร์ไพรส์ให้ทุกคนแน่ะ 1395 01:21:06,111 --> 01:21:08,728 ระวังนะ นี่คือ...มันคือ...คือ... 1396 01:21:09,448 --> 01:21:11,064 ลูกเดินได้แล้ว 1397 01:21:11,241 --> 01:21:14,825 พวกคุณตื่นเต้นกับเด็กเดินได้ มากกว่าปลื้มหมาพูดได้เหรอ 1398 01:21:15,079 --> 01:21:16,286 เดี๋ยวก่อนสิฉัน... 1399 01:21:22,419 --> 01:21:23,205 แจ๋ว 1400 01:21:23,379 --> 01:21:26,838 ลูกเราปราบผู้ร้ายคนแรกแล้ว 1401 01:21:27,091 --> 01:21:28,798 - ว้าว - ผมเทรนด์มาดีน่ะ 1402 01:21:29,551 --> 01:21:32,794 ไม่มีคำว่าเด็กไปสำหรับสปายคิดส์ 1403 01:21:33,555 --> 01:21:36,172 แม่ภูมิใจในตัวลูกนะ 1404 01:21:43,732 --> 01:21:45,314 เวลากลับมาเดินอีกแล้ว 1405 01:21:45,484 --> 01:21:47,601 กลับมาเพื่อใช้เวลาที่ดีเหล่านั้น 1406 01:21:47,820 --> 01:21:50,733 เพื่อหัวเราะ เพื่อร้องไห้ และเพื่อกอดคนที่เรารัก 1407 01:21:50,989 --> 01:21:53,857 เราทุกคนยังมีเวลาเหลือเฟือ 1408 01:21:55,327 --> 01:21:56,363 จริงหรือเปล่า 1409 01:21:58,872 --> 01:21:59,737 สั่งงานด้วยเสียง 1410 01:21:59,873 --> 01:22:01,865 ปฏิบัติการระดมพลสปายคิดส์ 1411 01:22:06,880 --> 01:22:08,496 ค้นหาเด็กมีแววสปายคิดส์ 1412 01:22:08,674 --> 01:22:10,506 ตั้งระบบคัดกรอง 1413 01:22:13,220 --> 01:22:16,088 "การค้นหาเริ่มต้น" 1414 01:22:16,265 --> 01:22:19,633 "ใช้ได้" 1415 01:22:20,394 --> 01:22:21,885 พวกเธอเริ่มปฏิบัติการได้ 1416 01:22:24,731 --> 01:22:26,848 พวกเธอเริ่มปฏิบัติการได้แล้ว 1417 01:22:27,484 --> 01:22:30,397 ทุกคนคือหน่วยสปายคิดส์ 1418 01:22:32,781 --> 01:22:34,363 ฉันได้อีกแต้มแล้วนะ 1419 01:22:35,159 --> 01:22:36,195 เจ็บปวด 1420 01:27:44,100 --> 01:27:44,900 [THAI]