0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Spy Kids 4:All the Time in the World (2011)
23.976 fps OCR runtime 01:27:45
1
00:00:35,702 --> 00:00:36,738
สายลับคอร์เทซ
2
00:00:36,912 --> 00:00:38,244
นี่แดนเจอร์ ดีอาโม่นะ
3
00:00:38,372 --> 00:00:39,658
รายงานสถานการณ์หน่อยซิ
4
00:00:41,917 --> 00:00:43,453
ยืนยันตัวตนเป้าหมายแล้ว
5
00:00:43,627 --> 00:00:46,085
เป้าหมายเดินทางมาถึงตรงเวลาพอดีเลย
6
00:00:46,880 --> 00:00:47,586
รับทราบ
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,001
เจ้าหน้าที่แฝงกายทุกคนเตรียมพร้อมลงมือ
8
00:00:50,968 --> 00:00:52,755
เป้าหมายฉายาติ๊กต๊อก
9
00:00:52,928 --> 00:00:55,170
มีมินิดิสก์ของโอเอสเอสอยู่จริงๆ
10
00:00:55,389 --> 00:00:58,507
ทีมอัลฟ่าแลทีมบราโว่
เข้าจับกุมเป้าหมายได้เลย
11
00:01:01,979 --> 00:01:02,844
อย่าขยับ
12
00:01:03,480 --> 00:01:04,516
เขามีระเบิดหยุดเวลา
13
00:01:04,648 --> 00:01:06,560
นายขอมาฉันเลยจัดให้
14
00:01:12,281 --> 00:01:14,819
ติ๊กต๊อกมีมินิดิสต์ของโอเอสเอส
และเขากำลังหนีแล้ว
15
00:01:15,033 --> 00:01:16,524
โทษนะ ไม่ว่างเล่นด้วยแล้ว
16
00:01:17,077 --> 00:01:18,443
ฉันจะเข้าไปพร้อมทีม 3
17
00:01:18,579 --> 00:01:20,286
จะถึงที่หมายใน 4 นาที
18
00:01:20,455 --> 00:01:21,491
รอ 4 นาทีไม่ได้
19
00:01:21,665 --> 00:01:23,327
ฉันจะใช้ซิปไลน์จับเขาเอง
20
00:01:25,502 --> 00:01:26,413
ถ้าไม่จับเขาตอนนี้
21
00:01:26,587 --> 00:01:28,078
เขาคงเผ่นไปหยุดเวลากับคนอื่นแน่
22
00:01:28,255 --> 00:01:29,791
เธอลืมอะไรไปหรือเปล่า
23
00:01:29,965 --> 00:01:31,297
เธอท้องโย้อยู่นะ
24
00:01:31,967 --> 00:01:35,131
เออ แต่พวกเขาบอกว่าคนท้อง
ออกกำลังกายได้จนถึงวันคลอดเลยนี่
25
00:01:35,387 --> 00:01:36,343
แม่ลุยล่ะนะ
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,719
โอ๊ย ปวดเฟ้ย
27
00:01:38,599 --> 00:01:39,339
อะไร
28
00:01:39,474 --> 00:01:40,180
ร้องทำไม
29
00:01:40,892 --> 00:01:41,928
มดลูกบีบตัว
30
00:01:42,185 --> 00:01:44,393
ได้เวลาโยนผ้าแล้ว
เธอกำลังจะเป็นแม่คนแล้ว
31
00:01:44,563 --> 00:01:46,680
นั่นแหละฉันถึงต้องปิดงานนี้ให้ได้ไง
32
00:01:48,233 --> 00:01:50,395
เราจะปล่อยติ๊กต๊อกหนีไปอีกไม่ได้
33
00:01:59,369 --> 00:02:00,405
หายใจ
34
00:02:02,414 --> 00:02:04,701
พยายามอย่าชนรถ...บัส
35
00:02:07,628 --> 00:02:09,665
- ตัดเสียงรบกวนหน่อย
- ตัดเสียงรบกวน
36
00:02:09,838 --> 00:02:11,670
- โทรหาวิลเบอร์
- โทรหาสามี
37
00:02:11,840 --> 00:02:14,583
อ้าว โทรมาแล้วเหรอ เป็นไงที่รัก
38
00:02:15,594 --> 00:02:16,505
จะกลับบ้านแล้วเหรอ
39
00:02:17,471 --> 00:02:19,838
ค่ะ แต่ขอเก็บงานอีกนิดหน่อย
40
00:02:21,683 --> 00:02:23,970
ท้องตั้ง 9 เดือนแล้ว
ยังทำงานไม่ยอมหยุดอีก
41
00:02:24,186 --> 00:02:27,145
คุณต้องได้ตำแหน่ง นักตกแต่งภายใน
ที่ทุ่มเทให้กับงาน มากที่สุดในโลกแน่
42
00:02:27,397 --> 00:02:29,980
จะทำไงได้ ฉันรักงานนี้นี่
43
00:02:32,402 --> 00:02:33,609
ฉันว่าจะโทรมาบอกคุณ
44
00:02:35,197 --> 00:02:37,280
ทายสิใครอยากออกมาเจอ
พ่อแม่เร็วกว่ากำหนด
45
00:02:37,449 --> 00:02:38,030
เจ็บจริงแล้วเหรอ
46
00:02:39,201 --> 00:02:40,988
ฉันกำลังไปโรงพยาบาล เจอกันที่นั่นนะ
47
00:02:41,161 --> 00:02:41,992
ได้ โรงพยาบาลนะ
48
00:02:42,537 --> 00:02:44,153
อย่าตกใจนะ ผมเป็นกำลังใจให้
49
00:02:45,582 --> 00:02:46,493
ที่คุณต้องทำคือ...
50
00:02:47,292 --> 00:02:50,205
ค่อยๆ หายใจ แต่ให้ถี่ไว้
51
00:02:53,465 --> 00:02:55,832
ใจเย็นๆ ผ่อนคลายสบายๆ
52
00:02:57,052 --> 00:02:59,590
ผมรักคุณที่สุดเลย
53
00:03:02,140 --> 00:03:02,971
หายใจลึกๆ
54
00:03:03,100 --> 00:03:04,636
- รับรองคุณไม่เป็นไรแน่
- ค่ะ เจอกันที่โรงพยาบาล
55
00:03:18,156 --> 00:03:20,694
สายลับ เธอใกล้คลอดแล้วนะ
รอกำลังเสริมดีกว่า
56
00:03:21,451 --> 00:03:23,408
มดลูกบีบตัวห่างกัน 3 นาที
57
00:03:25,914 --> 00:03:27,246
มีเวลาถมเถ
58
00:03:37,217 --> 00:03:38,549
เอาล่ะติ๊กต๊อก
59
00:03:38,719 --> 00:03:40,210
ส่งมินิดิสก์มาเดี๋ยวนี้
60
00:03:41,471 --> 00:03:43,679
- ไม่ให้จะทำไม
- เซ็งจริงๆ
61
00:03:43,974 --> 00:03:45,931
อย่าประมาทคนท้องเชียวนะ
62
00:03:47,894 --> 00:03:49,476
สงสัยน้ำคร่ำแตกแล้ว
63
00:03:50,230 --> 00:03:51,641
ฉันคงไม่ได้ฉี่ราดนะ
64
00:03:53,233 --> 00:03:54,895
จัดหนักไปเลย
65
00:04:02,826 --> 00:04:05,034
เบาๆ หน่อยสิ มดลูกฉันบีบตัวอยู่นะ
66
00:04:05,537 --> 00:04:06,618
ยินดีด้วยนะคุณแม่
67
00:04:19,718 --> 00:04:21,425
รับรองเราได้เจอกันอีกแน่
68
00:04:22,304 --> 00:04:24,216
ทำได้ดีมากสายลับคอร์เทซ
69
00:04:24,639 --> 00:04:27,382
ยอดเยี่ยม นึกแล้วเธอต้องทำสำเร็จ
70
00:04:29,895 --> 00:04:32,012
ถ้าเจ้านี่ไปอยู่ในมือคนร้าย
71
00:04:32,230 --> 00:04:34,517
โลกเราคงได้หยุดหมุนกันละคราวนี้
72
00:04:37,652 --> 00:04:39,439
ดูเหมือนข้อมูลเก่าของโอเอสเอส
73
00:04:39,905 --> 00:04:42,773
"โครงการอาร์มาเก๊ดด้อน"
โครงการอาร์มาเก๊ดด้อน อาวุธร้ายแรง
74
00:04:42,991 --> 00:04:45,859
เจ้าหนูนี่ไม่เพียงแต่ทำลายศัตรูได้
แต่ยังทำลายทุกคน
75
00:04:46,203 --> 00:04:49,992
ไม่มีใครเห็นค่าของเวลา จนเวลาหมดไป
76
00:04:52,793 --> 00:04:54,500
"รถหุ้มเกราะ โอเอสเอส"
77
00:04:56,421 --> 00:04:57,832
ตามข้อตกลงของเรา
78
00:04:58,173 --> 00:04:59,664
ภารกิจสุดท้ายสำเร็จฉันก็เลิกได้
79
00:04:59,841 --> 00:05:01,924
เธอจะทิ้งพวกเราไป
ปล่อยเราตามยถากรรมเหรอ
80
00:05:02,093 --> 00:05:05,006
ฉันขอเลิกร่อนไปกลางอากาศ
และขับรถเสี่ยงตายอีกแล้ว
81
00:05:05,222 --> 00:05:06,633
ครอบครัวต้องการฉัน
82
00:05:06,807 --> 00:05:08,264
พวกเขาไม่รู้ด้วยว่าฉันเป็นสายลับ
83
00:05:08,433 --> 00:05:11,767
ฉันพอยอมรับได้แต่ถ้าจะให้แนะนำ
บอกไปว่าเธอเป็นใคร
84
00:05:11,978 --> 00:05:13,970
ชีวิตแสนสั้นอย่าโกหกคนที่รัก
85
00:05:14,523 --> 00:05:16,981
คลอดสายลับเจ๋งๆ
ออกมาให้เราสักคนเข้าใจไหม
86
00:05:17,192 --> 00:05:19,184
อนาคตของหน่วยโอเอสเอส ต้องหวังพึ่งเขา
87
00:05:19,653 --> 00:05:21,986
อย่ายืนหายใจทิ้งเฉยๆ สิพวกเรา
88
00:05:24,783 --> 00:05:27,366
ฉันต้องรู้ให้ได้
ว่าเจ้าติ๊กต๊อกมันมีแผนอะไร
89
00:05:29,037 --> 00:05:30,198
งัดข้อนิ้วกัน
90
00:05:31,623 --> 00:05:32,283
เอาเลย
91
00:05:34,751 --> 00:05:38,085
นี่ลูก พ่อนึกรายการเรียลิตี้โชว์
อันใหม่ได้แล้ว
92
00:05:38,797 --> 00:05:41,255
ชื่อรายการ
"วิลเบอร์ วิลสัน ตามล่าหาสายลับ"
93
00:05:41,466 --> 00:05:43,674
พ่อจะสืบหาตัวสายลับออกทีวี
94
00:05:44,094 --> 00:05:46,882
- ลูกคิดว่าไง
- มันไม่เว่อร์ไปหน่อยเหรอพ่อ
95
00:05:48,098 --> 00:05:49,634
- เสร็จฉัน
- กดได้สวย
96
00:05:49,808 --> 00:05:51,015
ฉันได้หนึ่งแต้ม
97
00:05:51,184 --> 00:05:53,676
ใช่ แบบว่า
แล้วพ่อจะไปหาสายลับจากไหนคะ
98
00:05:55,230 --> 00:05:57,267
- ไง ที่รัก
- เฮ้ที่รัก
99
00:05:57,440 --> 00:05:58,772
เฮ้ คุณดูดีจัง
100
00:06:00,110 --> 00:06:01,396
นายติดฉันเหรียญนึงนะ
101
00:06:02,779 --> 00:06:04,645
บอกแล้วเราต้องมาถึงโรงพยาบาลก่อนเธอแน่
102
00:06:05,198 --> 00:06:08,441
ผมบอกให้คุณขับช้าๆ
แต่ดูท่าคุณจะขับช้าเป็นเต่าคลานเลยนะ
103
00:06:08,660 --> 00:06:10,822
ไม่ว่างานไหนๆ คุณแม่เลี้ยงก็มาสายตลอด
104
00:06:11,037 --> 00:06:12,278
อันที่จริงฉันมาเร็วนะ
105
00:06:12,414 --> 00:06:14,827
เพราะกำหนดคลอดน่ะวันพรุ่งนี้จ้ะ
106
00:06:15,041 --> 00:06:15,952
พูดมากน่า
107
00:06:16,209 --> 00:06:17,370
ทำไมมาช้าล่ะ
108
00:06:18,336 --> 00:06:20,373
คือฉันทำงานจนลืมเวลาน่ะ
109
00:06:20,589 --> 00:06:22,125
- โอ๊ย พระเจ้า
- ลุยกันเลย
110
00:06:22,841 --> 00:06:25,128
พระเจ้า เด็กๆ เด็กๆ เด็กๆ
111
00:06:25,302 --> 00:06:27,544
ตั้งแต่นี้ไป ทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิม
112
00:06:27,762 --> 00:06:29,378
ต้องดีขึ้น ใช่ไหมคะ
113
00:06:29,556 --> 00:06:35,473
ใช่ ลูกกำลังจะได้น้องสาวคนใหม่ใน
5.. 4.. 3.. 2..
114
00:06:44,195 --> 00:06:46,482
"1 ปีต่อมา"
115
00:06:53,997 --> 00:06:56,034
ผมยอมเอาชีวิตเข้าเสี่ยง
116
00:06:56,207 --> 00:06:58,039
ทุกครั้งที่ผมค้นหา...
117
00:06:58,209 --> 00:06:59,950
สายลับที่แฝงตัวอยู่
118
00:07:01,421 --> 00:07:02,457
"วิลเบอร์ วิลสัน"
119
00:07:02,631 --> 00:07:03,997
"สายลับ"
120
00:07:04,591 --> 00:07:05,377
ดูสิ
121
00:07:05,800 --> 00:07:07,211
ผมวิลเบอร์ วิลสัน
122
00:07:08,094 --> 00:07:09,585
นักล่าสายลับ
123
00:07:09,763 --> 00:07:11,345
ทุกวันจันทร์หลังข่าว
124
00:07:14,351 --> 00:07:15,512
เบค่อนชิ้นสุดท้าย
125
00:07:17,354 --> 00:07:18,014
ของฉัน
126
00:07:22,609 --> 00:07:23,645
เอาไป
127
00:07:23,818 --> 00:07:25,400
น้องเหวี่ยงอาหารมั่วอีกแล้วเหรอ
128
00:07:27,447 --> 00:07:28,563
ก็คงงั้นมั้ง
129
00:07:28,949 --> 00:07:30,406
ช่วยดูน้องหน่อยนะ
130
00:07:30,533 --> 00:07:33,776
ฉันต้องไปเปลี่ยนเสื้ออีกตัวแล้ว
131
00:07:34,037 --> 00:07:34,697
อีกแล้ว
132
00:07:36,623 --> 00:07:37,534
เชื่อเขาเลย
133
00:07:37,707 --> 00:07:41,246
ระเบิดตดเน่านี่
อาจแรงขนาดทำให้สีบ้านลอกได้เลยนะ
134
00:07:42,003 --> 00:07:44,086
- นายดูไว้นะ
- ไม่ เธอแหละ
135
00:07:44,255 --> 00:07:46,247
- แข่งกลั้นหายใจกันไหม
- สบายมาก
136
00:07:51,471 --> 00:07:52,587
ฉันได้หนึ่งแต้มนะ
137
00:07:52,722 --> 00:07:55,009
- อรุณสวัสดิ์นักล่าสายลับรุ่นจิ๋ว
- พ่อ
138
00:07:55,183 --> 00:07:56,845
พ่ออยู่กินอาหารเช้ากับเราได้ไหมคะ
139
00:07:56,977 --> 00:07:58,513
- ได้อยู่แล้วจ้ะ
- แจ๋ว
140
00:08:00,271 --> 00:08:01,307
ไม่ทันแล้ว
141
00:08:02,023 --> 00:08:04,231
พ่อนึกว่าพอมีเวลาสัก 5 นาที
142
00:08:05,568 --> 00:08:06,854
ผ่านมาไม่กี่นาทีเองนะ
143
00:08:08,488 --> 00:08:11,322
- ทำไมเวลาเดินเร็วจัง
- บอกแล้วพ่อไม่มีเวลาหรอก
144
00:08:12,450 --> 00:08:13,816
เธอติดฉันเหรียญนึง
145
00:08:14,119 --> 00:08:16,987
นี่ จำแผนเก็บเงิน 5 ปีได้ไหม
146
00:08:17,205 --> 00:08:18,912
ถ้ารายการพ่อดังล่ะก็
147
00:08:19,082 --> 00:08:23,417
พ่อก็จะมีเวลาเหลือเฟือเลยนะ
ที่จะอยู่กับลูก
148
00:08:23,712 --> 00:08:25,624
แล้วก็ลูก โอเค
149
00:08:25,797 --> 00:08:27,880
ระหว่างนี้ เวลามันผ่านไปเร็วนี่นะ
150
00:08:28,049 --> 00:08:29,881
- อรุณสวัสดิ์ที่รัก
- บายที่รัก
151
00:08:30,051 --> 00:08:32,543
- ผมต้องไปทำงานแล้ว
- เชิญค่ะ
152
00:08:33,513 --> 00:08:35,254
- กอดลาหน่อยไหม
- อ๋อ ใช่
153
00:08:41,187 --> 00:08:42,143
- บาย
- บาย
154
00:08:42,272 --> 00:08:44,639
- รีเบ็คก้า เรียนหนังสือดีๆ ล่ะ
- หนูรู้น่า
155
00:08:44,858 --> 00:08:46,315
โอเค แล้วซีซิล
156
00:08:47,235 --> 00:08:48,225
ให้อาหารหมาด้วย
157
00:08:48,570 --> 00:08:50,311
มันกินอะไรที่ไหนล่ะพ่อ
158
00:08:50,989 --> 00:08:52,651
มันเอาแต่นั่งจ้องเรา
159
00:08:53,324 --> 00:08:54,440
นี่อาร์โกนอธ
160
00:08:56,661 --> 00:08:58,573
มันดูน่าขนลุกนะ
161
00:09:00,123 --> 00:09:01,239
"สำนักงานใหญ่โอเอสเอส"
162
00:09:01,416 --> 00:09:04,659
สิ่งที่เรากลัวเกิดขึ้นแล้ว
เวลาเดินเร็วขึ้น
163
00:09:05,170 --> 00:09:07,913
นี่นายไม่ได้อำฉันเล่นใช่ไหม
มันเป็นเรื่องจริงเหรอ
164
00:09:09,215 --> 00:09:10,080
กู้ดไนท์ค่ะท่าน
165
00:09:10,216 --> 00:09:11,752
กู้ดไนท์อะไรกันคนสวย
166
00:09:11,926 --> 00:09:13,337
คุณเพิ่งกินข้าวกลางวันเข้ามานะ
167
00:09:13,511 --> 00:09:14,672
นี่ 5 โมงเย็นแล้วนะคะ
168
00:09:14,804 --> 00:09:15,920
5 โมงเย็นเหรอ
169
00:09:18,808 --> 00:09:20,640
โครงการอาร์มาเก๊ดด้อนแน่
170
00:09:22,145 --> 00:09:23,556
เวลาเหลือน้อยเต็มทีแล้ว
171
00:09:24,189 --> 00:09:26,977
"บ้านวิลสัน"
172
00:09:27,192 --> 00:09:29,650
เขาเอาแซนด์วิชเยลลี่กับเนยถั่ว
โป๊ะใส่หน้าเธอ
173
00:09:29,861 --> 00:09:31,272
แล้วขโมยการบ้านเธอเหรอ
174
00:09:31,404 --> 00:09:32,940
ที่จริงมันเป็นการบ้านเขาต่างหาก
175
00:09:33,114 --> 00:09:34,776
ผมแค่ทำการบ้านแทนเขาน่ะ
176
00:09:35,325 --> 00:09:37,112
แล้วหนูล่ะมิสรีเบ็คก้า
177
00:09:37,535 --> 00:09:38,776
วันนี้เป็นไงบ้าง
178
00:09:38,953 --> 00:09:40,535
ก็งั้นๆ นั่นแหละ
179
00:09:41,456 --> 00:09:42,663
ได้ยินมาเหมือนกัน
180
00:09:42,957 --> 00:09:45,119
ครูใหญ่โทรมาฟ้องฉันเรื่องเธอเล่นแผลงๆ
181
00:09:45,293 --> 00:09:45,953
ไงเด็กๆ
182
00:09:46,086 --> 00:09:48,123
- พ่อ พ่อนั่งนี่สิ
- พ่อ นั่งนี่เลยครับ นั่งนี่เลย
183
00:09:48,296 --> 00:09:51,334
โทษทีลูก พ่อต้องเขียนรายงานให้เสร็จก่อน
ถึงจะทำอะไรได้
184
00:09:51,591 --> 00:09:52,957
เก็บอาหารไว้ให้พ่อด้วยนะ
185
00:09:53,093 --> 00:09:54,049
พ่อครับ
186
00:09:54,302 --> 00:09:56,294
พ่อสอนวิธีการเป็นนักล่าสายลับให้ผมได้ไหม
187
00:09:57,514 --> 00:09:59,426
เรื่องนั้นพ่อสอนได้อยู่
188
00:10:00,642 --> 00:10:02,349
โอเค พูดตามพ่อนะ
189
00:10:02,519 --> 00:10:05,227
ฉันซีซิล วิลสัน นักล่าสายลับ
190
00:10:05,438 --> 00:10:08,806
ฉันจะตามจับนาย...ทีหลัง
191
00:10:09,776 --> 00:10:11,233
ฉันซีซิล วิลสัน
192
00:10:11,402 --> 00:10:13,769
นักล่าสายลับ ฉันจะตามจับนาย...
193
00:10:13,988 --> 00:10:15,945
ทีหลัง
194
00:10:16,407 --> 00:10:17,864
ถึงช่วงสำคัญแล้วนะ
195
00:10:18,493 --> 00:10:19,984
ยกคิ้วขึ้นข้างนึง
196
00:10:22,163 --> 00:10:23,995
ทำคิ้วโก่งๆ เข้าไว้
197
00:10:24,666 --> 00:10:25,873
นั่นแหละเคล็ดลับของพ่อ
198
00:10:27,001 --> 00:10:28,458
พ่อจับสายลับได้กี่คนแล้วครับ
199
00:10:31,047 --> 00:10:32,629
คือ ยังเลย
200
00:10:33,466 --> 00:10:35,332
แต่รายการพ่อไม่ได้พูดถึงแค่นั้นนะ
201
00:10:35,802 --> 00:10:38,010
งั้นพ่อก็ไม่ใช่ยอดนักจับสายลับสิครับ
202
00:10:38,221 --> 00:10:40,258
ไม่ ยังหรอก
203
00:10:40,473 --> 00:10:41,259
แต่...
204
00:10:43,268 --> 00:10:44,384
เบบี๋เป็นไง
205
00:10:44,602 --> 00:10:46,138
วันนี้อึตั้ง 2 รอบแน่ะค่ะ
206
00:10:46,312 --> 00:10:47,052
2 รอบเหรอ
207
00:10:47,188 --> 00:10:48,975
ยังทำลายสถิติบ้านเราไม่ได้นะ
208
00:10:50,400 --> 00:10:52,062
เอาล่ะ อย่ากินขี้มูกเข้าไปนะ
209
00:10:54,821 --> 00:10:56,232
เห็นแล้วกินไม่ลง
210
00:11:00,368 --> 00:11:02,030
ผมจะไปคุยกับเธอเอง
211
00:11:04,122 --> 00:11:05,533
ฉันทำอะไรผิดเหรอ
212
00:11:06,124 --> 00:11:08,366
ฉันพยายามตีสนิทกับเธอทุกทางแล้วนะ
213
00:11:08,585 --> 00:11:11,328
- แต่เธอเกลียดขี้หน้าฉัน
- ไม่ เธอไม่ได้เกลียดคุณ
214
00:11:11,504 --> 00:11:14,713
- เธอเกลียดฉันจะตายไป
- ไม่ ไม่หรอก อาจเกลียดนิดหน่อย
215
00:11:15,466 --> 00:11:16,502
ผมพูดเล่น ผมแซวเล่น
216
00:11:16,676 --> 00:11:20,215
ผมว่าเธอแค่พยายามปรับตัว
เข้ากับสถานการณ์ใหม่น่ะ
217
00:11:21,806 --> 00:11:23,672
เราแต่งงานมา 2 ปีแล้วนะ
218
00:11:24,934 --> 00:11:25,674
ใช่
219
00:11:26,269 --> 00:11:29,728
พ่อมีเวลาให้เราน้อยลง
ตั้งแต่แม่เลี้ยงนี่ก้าวเข้ามา
220
00:11:29,981 --> 00:11:32,894
และเธอต้องมีความลับปิดบังเราแน่
221
00:11:34,152 --> 00:11:35,188
ฉันรู้สึกได้
222
00:11:35,945 --> 00:11:37,811
เธอไม่ได้เป็นอย่างที่เธอบอกเราแน่
223
00:11:37,989 --> 00:11:40,447
เธอไม่เชื่อว่าเขา เป็นนักตกแต่งภายในใช่ไหม
224
00:11:40,658 --> 00:11:42,570
ก็ดูบ้านเราซะก่อนสิ
225
00:11:42,785 --> 00:11:44,572
ไร้รสนิยมชัดๆ เลย
226
00:11:44,746 --> 00:11:46,328
ฉันว่าเขาก็ดีออก
227
00:11:47,373 --> 00:11:49,456
เธอต้องปิดบังอะไรเราอยู่แน่
228
00:11:49,667 --> 00:11:52,580
แต่เขาก็ไม่ควรโดน
ระเบิดชีสสีน้ำเงินของเธอนะ
229
00:11:52,795 --> 00:11:55,503
นั่นน่ะเจ๋งสุดแล้วนะ
230
00:11:55,715 --> 00:11:58,458
การที่หูไม่ได้ยิน
ทำให้ประสาทส่วนอื่นของฉันดีขึ้น
231
00:11:59,344 --> 00:12:00,300
เช่นการดมกลิ่น
232
00:12:01,012 --> 00:12:03,675
ไม่ต้องห่วง
ยังไงเธอก็ไม่เข้ามาที่ห้องฉันอยู่แล้ว
233
00:12:05,934 --> 00:12:07,050
ขอเวลาเดี๋ยว
234
00:12:07,644 --> 00:12:08,600
ค่ะ
235
00:12:09,312 --> 00:12:10,974
ฉันลงไปหาของที่ห้องใต้ดินมา
236
00:12:11,147 --> 00:12:15,517
และเจอของที่ฉันว่าเธอ คงอยากจะเก็บเอาไว้
237
00:12:22,825 --> 00:12:23,861
แม่
238
00:12:24,661 --> 00:12:26,573
ฉันรู้เธอคิดถึงแม่
239
00:12:26,788 --> 00:12:29,701
และฉันคงแทนที่แม่เธอไม่ได้
240
00:12:30,750 --> 00:12:35,290
ฉันแค่อยากให้พวกเรา เป็นเพื่อนกันได้ไหม
241
00:12:35,546 --> 00:12:38,505
แม่พูดเสมอว่าแม่ชอบมุขแกล้งคนของหนู
242
00:12:38,758 --> 00:12:40,374
ฉันก็ชอบมุขแกล้งคนของเธอนะ
243
00:12:40,551 --> 00:12:41,883
ฉันว่าเธอร่าเริงดีออก
244
00:12:42,011 --> 00:12:45,425
- คุณว่าหนูตลกเหรอ
- ที่เธอแกล้งพ่อเธอเมื่อเดือนก่อนน่ะ
245
00:12:45,682 --> 00:12:48,846
ตอนเธอเอาบลูเบอร์รี่ไปใส่ยาสีฟันของเขา
246
00:12:49,060 --> 00:12:51,427
ฟันเขาเป็นสีน้ำเงินไปตั้ง 4 วันแน่ะ
247
00:12:51,646 --> 00:12:52,727
มันน่าทึ่งมาก
248
00:12:53,606 --> 00:12:57,020
แล้วตอนที่หนูเอาเครื่องถอนขนจมูกพ่อ
ไปต่อกับเลื่อยไฟฟ้าล่ะ
249
00:12:58,152 --> 00:12:59,734
อันนั้นขั้นเทพเลยนะ
250
00:12:59,862 --> 00:13:02,445
หรือที่เทแป้งเด็กลงไปในที่เป่าผมล่ะ
251
00:13:07,036 --> 00:13:09,403
อันนั้นหนูตั้งใจจะแกล้งคุณหรอกนะ
252
00:13:10,665 --> 00:13:11,701
ฉันรู้จ้ะ
253
00:13:12,709 --> 00:13:13,916
หนูขอโทษค่ะ
254
00:13:14,711 --> 00:13:16,668
ไม่เป็นไร แค่เล่นสนุกกัน
255
00:13:16,838 --> 00:13:17,749
ยังมีอีกอย่างนะ...
256
00:13:20,174 --> 00:13:22,131
ฉันอยากให้เธอเก็บเอาไว้
257
00:13:23,428 --> 00:13:24,635
นี่คือของขวัญ
258
00:13:24,804 --> 00:13:27,797
ที่พ่อแม่ของฉันเคยให้ไว้ ตอนฉันอายุเท่าเธอ
259
00:13:28,016 --> 00:13:29,348
แม่ฉันบอกว่า
260
00:13:29,517 --> 00:13:32,976
มันจะปกป้องฉันเสมอ แม้ในยามที่เลวร้ายที่สุด
261
00:13:34,063 --> 00:13:35,895
แต่ฉันว่าแม่คงหมายถึงแม่จะคอยรัก
262
00:13:36,024 --> 00:13:39,483
และเป็นกำลังใจให้ฉันเสมอต่างหากล่ะ
263
00:13:41,612 --> 00:13:43,148
คุณจะยกให้หนูจริงๆ เหรอ
264
00:13:43,364 --> 00:13:47,074
มันเป็นของที่ถือเป็นของพิเศษสำหรับฉัน
และครอบครัวนะ
265
00:13:47,618 --> 00:13:50,201
และฉันอยากให้เธอเก็บเอาไว้
266
00:13:50,997 --> 00:13:54,286
เพราะว่าเธอเป็นคนพิเศษจริงๆ
267
00:13:55,209 --> 00:13:56,495
รีเบ็คก้า
268
00:13:57,587 --> 00:14:00,796
ฉันอยากให้เราเป็นเพื่อนกันได้จริงๆ นะ
269
00:14:01,090 --> 00:14:02,206
เช่นกันค่ะ
270
00:14:04,093 --> 00:14:05,004
กู้ดไนท์
271
00:14:18,941 --> 00:14:19,897
มาริสซ่าเดี๋ยว
272
00:14:33,039 --> 00:14:36,703
หนูขอ...โทษค่ะ
273
00:14:42,215 --> 00:14:43,501
ขั้นเทพจริงๆ
274
00:14:44,509 --> 00:14:46,171
ฉันพยายามเตือนเธอแล้วนะ
275
00:14:47,136 --> 00:14:48,843
เธอต้องไปขอโทษเขา
276
00:14:49,097 --> 00:14:51,054
ทำไมฉันต้องเป็นคนขอโทษตลอดเลยล่ะ
277
00:14:51,265 --> 00:14:55,930
แล้วเวลาที่เธอเอาแต่พูดๆ ๆ
แล้วฉันก็ต้องคอย...
278
00:14:57,730 --> 00:15:00,097
ฉันปิดเครื่องช่วยฟังแล้วนะ
279
00:15:05,238 --> 00:15:07,230
โอเค ฉันไปขอโทษก็ได้
280
00:15:13,413 --> 00:15:14,574
เขาพูดถูกนะ
281
00:15:14,914 --> 00:15:16,906
รายการนี้ชื่อว่าตามล่าหาสายลับ
282
00:15:17,083 --> 00:15:19,575
ที่จริงผมควรจะจับสายลับจริงๆ ให้ได้สักคน
283
00:15:19,794 --> 00:15:21,660
ลูกคงคิดว่าผมไม่ได้เรื่องแน่
284
00:15:21,838 --> 00:15:23,579
เขาไม่ได้คิดแบบนั้นหรอก
285
00:15:24,132 --> 00:15:26,169
พวกเขาแค่อยากมีเวลาอยู่กับคุณบ้าง
286
00:15:26,384 --> 00:15:27,875
กลิ่นอะไรน่ะ
287
00:15:28,761 --> 00:15:30,502
นี่ลูกอ๊อกใส่คุณอีกแล้วเหรอ
288
00:15:30,680 --> 00:15:32,262
- ข่าวด่วนครับ
- ประมาณนั้นค่ะ
289
00:15:32,432 --> 00:15:34,719
มีการยืนยันความกลัวของเราแล้ว
290
00:15:34,892 --> 00:15:35,928
ตามนักวิทยาศาสตร์เปิดเผย
291
00:15:36,060 --> 00:15:38,894
ในหนึ่งวันเวลาจะลดน้อยลงหลายชั่วโมง
292
00:15:39,105 --> 00:15:42,143
ข้อมูลบ่งชี้ว่า เวลากำลังใกล้หมดลง
293
00:15:42,358 --> 00:15:43,474
เวลาเดินเร็วขึ้น
294
00:15:43,609 --> 00:15:46,647
ตอนแรกเวลาหายไปเสี้ยววินาที
แต่ตอนนี้หายไปเป็นชั่วโมง
295
00:15:46,904 --> 00:15:48,486
วันพรุ่งนี้อาจหายไปเป็นวัน
296
00:15:48,614 --> 00:15:50,196
และวันมะรืนนี้คงหายไปเป็นีป
297
00:15:50,366 --> 00:15:53,985
ถ้าเป็นแบบนี้ อีกหน่อยเราคงไม่เหลือเวลา
ในไม่ช้า
298
00:15:54,245 --> 00:15:56,578
ผู้เชี่ยวชาญยังเห็นแย้งกัน
ถึงต้นเหตุของปรากฏการณ์นี้
299
00:15:56,789 --> 00:15:59,532
แม้จะมีชายคนนึง อ้างว่าเป็นฝีมือเขา
300
00:15:59,750 --> 00:16:01,707
เราได้รับภาพนี้เมื่อสักครู่นี้เอง
301
00:16:01,878 --> 00:16:03,961
ประชาชนชาวโลก
302
00:16:04,130 --> 00:16:08,966
ฉันพบว่าพวกนายผิดในข้อหา
ผลาญเวลาไปเปล่าๆ
303
00:16:09,385 --> 00:16:13,129
นายใช้เวลาแต่ละวัน
ไปกับการไล่ล่าอันไร้ความหมาย
304
00:16:13,389 --> 00:16:16,973
แทนที่จะใช้เวลาอยู่กับคนที่นายรัก
305
00:16:17,643 --> 00:16:20,260
พวกนายจะไม่มีเวลาให้ใช้อีกแล้ว
306
00:16:20,480 --> 00:16:23,689
เพราะว่าฉันจะเอาเวลาทั้งหมดในโลกนี้ไป
307
00:16:23,900 --> 00:16:25,061
จากพวกนาย
308
00:16:25,568 --> 00:16:28,311
บัดนี้โครงการอาร์มาเก๊ดด้อน
เริ่มทำงานแล้ว
309
00:16:28,529 --> 00:16:31,067
และฉันจะเร่งเวลาต่อไป
310
00:16:31,282 --> 00:16:33,740
จนกว่าเวลาของพวกนายจะหมดลง
311
00:16:33,951 --> 00:16:36,785
และโลกนี้จะสิ้นสุดลง
312
00:16:36,996 --> 00:16:39,204
ฉันคือไทม์คีพเปอร์
313
00:16:39,373 --> 00:16:43,583
และฉันต้องการเวลาเพิ่มอีก
314
00:16:43,878 --> 00:16:47,246
ไม่กี่นาทีที่ผ่านมาผ.อ.โอเอสเอส
แดนเจอร์ ดีอาโม่ได้กล่าวถึงภัยครั้งนี้
315
00:16:47,465 --> 00:16:51,334
หน่วยโอเอสเอสจะหาตัวไทม์คีพเปอร์ให้พบ
และเมื่อพบแล้ว
316
00:16:51,594 --> 00:16:53,301
เราจะลงลงโทษเขา
317
00:16:53,471 --> 00:16:55,804
ตอนนี้ทุกๆ 1 ชั่วโมง
เวลาจะลดลงหนึ่งนาที
318
00:16:57,558 --> 00:16:59,265
ติ๊กต๊อกหนีออกมาได้
319
00:16:59,435 --> 00:17:00,846
ชักไม่เข้าท่าแล้วสิ
320
00:17:00,978 --> 00:17:02,469
นี่มันเจ๋งเป้งไปเลย
321
00:17:02,647 --> 00:17:05,981
คิดดูสิว่าผมจะดังแค่ไหน
ถ้าผมมีโอกาสได้สัมภาษณ์หมอนี่
322
00:17:06,234 --> 00:17:08,226
- เจ้าไทม์โฮลเดอร์
- ไทม์คีพเปอร์
323
00:17:08,402 --> 00:17:12,066
นี่ยังไม่พูดถึงเรื่องที่คนจะยกให้ผม
เป็นฮีโร่ที่แกะรอย สุดยอดวายร้ายได้
324
00:17:12,323 --> 00:17:13,279
อย่าเพิ่งดีใจไปนะ
325
00:17:13,407 --> 00:17:15,899
ที่รักตอนนี้เด็กๆ
คงไม่ได้อยากให้คุณเป็นฮีโร่หรอกนะ
326
00:17:16,118 --> 00:17:17,780
นั่นแหละที่พวกเขาต้องการตอนนี้
327
00:17:18,621 --> 00:17:20,157
โลกต้องการฮีโร่
328
00:17:24,877 --> 00:17:28,496
ไหนล่ะโครโนสแซพไฟร์ที่นายรับปากฉันไว้
329
00:17:29,257 --> 00:17:32,216
เวลาไม่เคยคอยใคร ไม่คอยใครยกเว้นฉัน
330
00:17:32,468 --> 00:17:35,427
มีแต่ศิลาก้อนนั้นเท่านั้น
331
00:17:35,638 --> 00:17:37,925
ที่จะสามารถหยุดเครื่องมือ
อาร์มาเก๊ดด้อนนี่ได้
332
00:17:38,099 --> 00:17:40,386
เชื่อสิ มันเป็นของเราแน่
333
00:17:40,601 --> 00:17:42,934
เวลาและความอดทนของฉันมีน้อย
334
00:17:43,145 --> 00:17:44,727
ถ้านายทำฉันเสียเวลา
335
00:17:46,315 --> 00:17:47,931
ฉันจะฆ่านายซะ
336
00:17:53,990 --> 00:17:55,982
เราจะหาโครโนสแซพไฟร์ให้พบ
337
00:17:56,784 --> 00:17:58,195
และเมื่อหาพบ
338
00:17:59,161 --> 00:18:02,154
ก็ไม่มีใครจะหยุดพวกเราได้
339
00:18:05,293 --> 00:18:06,409
ไม่มีทาง
340
00:18:11,382 --> 00:18:12,623
เอาล่ะเจ้าหญิง
341
00:18:13,342 --> 00:18:15,208
ง่วงนอนแล้วใช่ไหมลูก
342
00:18:17,054 --> 00:18:17,919
ไม่นะ
343
00:18:25,688 --> 00:18:28,271
คำสั่งจากโอเอสเอส ถึงคุณคนเดียวเท่านั้น
344
00:18:28,649 --> 00:18:30,481
ยืนยันภัยจากไทม์คีพเปอร์
345
00:18:30,651 --> 00:18:33,610
โครโนสแซพไฟร์
คือตัวหยุดเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อน
346
00:18:34,447 --> 00:18:37,485
จงส่งโครโนสให้หน่วยโอเอสเอสในทันที
347
00:18:38,075 --> 00:18:39,486
โธ่รีเบ็คก้า
348
00:18:40,119 --> 00:18:42,327
เธอคงกำลังหาวิธีขอโทษอยู่นะ
349
00:18:42,538 --> 00:18:43,699
"บริการทำงานบ้านฟรีหนึ่งเดือน"
เขียนลงไปด้วยล่ะ
350
00:18:43,873 --> 00:18:45,865
"หนูขอโทษ"
ป.ล. ซีซิลไม่รู้เรื่องเลย
351
00:18:46,375 --> 00:18:47,491
คูปองทำมือ
352
00:18:47,668 --> 00:18:50,706
บริการทำงานบ้านให้ฟรีหนึ่งเดือนเต็ม
353
00:18:51,589 --> 00:18:54,172
และงดแกล้งคนเป็นเวลาหนึ่งเดือน
354
00:18:54,383 --> 00:18:57,592
และงดแกล้งเป็นเวลาหนึ่งอาทิตย์
355
00:18:57,845 --> 00:18:58,585
"และงดแกล้งนานหนึ่งอาทิตย์"
356
00:19:00,348 --> 00:19:01,384
นี่รีเบ็คก้า
357
00:19:01,682 --> 00:19:04,516
หนูยังเก็บสร้อยที่ฉันให้ไปเมื่อคืนไว้ไหม
358
00:19:04,727 --> 00:19:05,638
ค่ะ ทำไมเหรอ
359
00:19:05,770 --> 00:19:07,807
ฉันแค่สงสัยว่าเป็นไปได้ไหม...
360
00:19:08,439 --> 00:19:10,021
ที่ฉันจะขอสร้อยคืน
361
00:19:10,775 --> 00:19:13,062
คุณอยากได้สร้อยคืนงั้นเหรอ
362
00:19:13,277 --> 00:19:16,645
ฉันว่าฉันต้องทำความสะอาดสร้อยนั่น
แล้วก็...
363
00:19:16,906 --> 00:19:18,022
มันเก่าแล้วน่ะ
364
00:19:18,908 --> 00:19:21,571
เข้าใจแล้ว คุณไม่ไว้ใจให้หนูใส่
365
00:19:22,286 --> 00:19:25,370
ไหนบอกว่าสร้อยนี้พิเศษมาก
หนูก็พิเศษมากไง
366
00:19:25,581 --> 00:19:27,413
นี่จะให้หนูคิดว่าคุณตั้งใจพูดจริงๆ เหรอ
367
00:19:27,583 --> 00:19:28,915
ฉันอยากได้สร้อยนั่นคืน
368
00:19:29,043 --> 00:19:30,750
ฉันยังอธิบายตอนนี้ไม่ได้นะ
369
00:19:32,004 --> 00:19:33,085
เชิญเอาคืนไปเลย
370
00:19:33,214 --> 00:19:35,581
หนูไม่ได้อยากได้สร้อยงี่เง่านี่อยู่แล้ว
371
00:19:36,509 --> 00:19:37,875
คุณสนใจแต่ตัวเองเท่านั้น
372
00:19:38,010 --> 00:19:40,047
คุณไม่เคยแคร์พวกเราเลยสักคน
373
00:19:49,105 --> 00:19:51,768
ฉันต้องไปปฏิบัติงานสำคัญ หมายถึงธุระน่ะ
374
00:19:52,608 --> 00:19:54,224
ของว่างอยู่ในตู้เย็นนะ
375
00:19:55,111 --> 00:19:56,898
อีก 10 นาทีฉันจะกลับมา
376
00:19:59,323 --> 00:20:01,189
เธอต้องการอะไรเพิ่มไหม
377
00:20:01,951 --> 00:20:03,067
แม่ฉันไง
378
00:20:06,497 --> 00:20:07,613
เราอยู่ได้ครับ
379
00:20:08,332 --> 00:20:09,038
ได้
380
00:20:12,128 --> 00:20:12,959
อาร์โกนอธ
381
00:20:14,672 --> 00:20:16,629
ดูเด็กๆ ด้วยล่ะ
382
00:20:30,980 --> 00:20:32,562
ระบบรักษาความปลอดภัยทำงาน
383
00:20:33,482 --> 00:20:34,814
รัดเข็มขัดที่นั่งเด็ก
384
00:20:36,569 --> 00:20:37,776
รัดเข็มขัดแล้ว
385
00:20:38,529 --> 00:20:39,815
งั้นไปกันได้เลย
386
00:20:47,413 --> 00:20:50,076
นี่ นึกว่าเธอคืนสร้อยให้มาริสซ่าแล้วซะอีก
387
00:20:51,083 --> 00:20:53,075
รอเธอเปิดกล่องดูก่อนเถอะ
388
00:20:55,337 --> 00:20:56,828
ยินดีต้อนรับสายลับ
389
00:20:57,089 --> 00:20:58,045
นั่นโครโนสแซพไฟร์เหรอ
390
00:20:58,174 --> 00:20:59,585
ถ้าไม่มีมันพวกเราเสร็จแน่
391
00:20:59,759 --> 00:21:00,875
เอากล่องมาให้แม่
392
00:21:01,093 --> 00:21:02,174
ขอบใจจ้ะลูก
393
00:21:04,388 --> 00:21:05,595
นี่ ส่งมาให้ฉันเถอะ
394
00:21:09,685 --> 00:21:12,348
เล่นแผลงๆ อีกแล้วสิ
395
00:21:13,731 --> 00:21:15,222
- อาหารเด็กเหรอ
- ขอโทษค่ะ
396
00:21:15,399 --> 00:21:18,517
ช่วงนี้ลูกเลี้ยงฉันอารมณ์ไม่ค่อยดีน่ะ
397
00:21:18,736 --> 00:21:19,852
เธอเก็บสร้อยคอไว้
398
00:21:20,029 --> 00:21:22,567
- ฉันจะไปเอาให้
- โครโนสแซพไฟร์น่ะรอได้
399
00:21:22,740 --> 00:21:24,606
เกลอเก่าเธอติ๊กต๊อกเพิ่งโผล่หน้ามา
400
00:21:24,825 --> 00:21:26,032
มีแต่เธอที่จับเขาได้
401
00:21:26,202 --> 00:21:28,410
รีบไปเถอะ เธอต้องกลับมาทำงานแล้ว
402
00:21:28,621 --> 00:21:29,702
แล้วเรื่องโครโนสล่ะ
403
00:21:29,872 --> 00:21:32,239
จับติ๊กต๊อกได้ เขาจะนำเราไปหาไทม์คีพเปอร์
404
00:21:32,458 --> 00:21:33,744
เราก็ไม่ต้องใช้โครโนสแล้ว
405
00:21:33,918 --> 00:21:35,784
รีเบ็คก้าก็เก็บสร้อยนั่นไว้ได้
406
00:21:36,378 --> 00:21:37,960
ซึ่งเธอคงจะดีใจมาก
407
00:21:38,589 --> 00:21:39,955
ตกลง ฉันจะทำ
408
00:21:40,341 --> 00:21:41,457
ขอกลับไปรับลูกๆ ก่อนนะ
409
00:21:41,634 --> 00:21:43,296
เด็กๆ ไม่เป็นไรหรอกน่า
410
00:21:51,185 --> 00:21:52,392
นี่ทีมซีกเกอร์ 17
411
00:21:52,561 --> 00:21:54,143
เราพบตำแหน่งโครโนสแซพไฟร์แล้ว
412
00:21:54,313 --> 00:21:56,555
ขอย้ำ เราพบตำแหน่งโครโนสแซพไฟร์แล้ว
413
00:21:57,107 --> 00:21:59,064
เตรียมตัวบุกเข้าไปได้เลย
414
00:22:07,243 --> 00:22:08,825
เธอไม่ควรทำแบบนั้นนะ
415
00:22:09,119 --> 00:22:11,611
แต่ถ้าจะทำจริงๆ ใส่เขี้ยวเข้าไปด้วยก็ดี
416
00:22:11,872 --> 00:22:15,036
แจ้งเตือน บ้านหลังนี้กำลังจะถูกโจมตี
417
00:22:15,251 --> 00:22:17,834
โปรดเข้าไปหลบในห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้
418
00:22:18,045 --> 00:22:20,583
เดี๋ยวนี้เธอเล่นมุขอำขั้นเทพขนาดนี้เลยเหรอ
419
00:22:21,131 --> 00:22:22,212
นี่ไม่ใช่มุขอำของฉัน
420
00:22:22,383 --> 00:22:25,342
แจ้งเตือน บ้านหลังนี้กำลังจะถูกโจมตี
421
00:22:25,594 --> 00:22:27,677
โปรดเข้าไปหลบในห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้
422
00:22:28,055 --> 00:22:30,923
- ห้องนิรภัยอยู่ที่ไหนล่ะ
- อย่าไปหลงกลมัน
423
00:22:31,225 --> 00:22:34,343
ท่าทางมาริสซ่า
จะพยายามเล่นงานฉันคืนอยู่นะ
424
00:22:35,771 --> 00:22:38,184
โปรดเข้าไปหลบในห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้
425
00:22:38,399 --> 00:22:40,982
ถ้าเราไม่หลบ เธอคงบอกว่า
426
00:22:41,193 --> 00:22:43,685
จะมีเรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นกับเราล่ะสิท่า
427
00:22:48,701 --> 00:22:49,441
กำลังสแกน
428
00:22:51,704 --> 00:22:52,569
กำลังสแกน
429
00:22:54,039 --> 00:22:55,371
ยืนยันตัวตน
430
00:22:55,541 --> 00:22:57,533
โปรดเข้าห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้
431
00:23:02,214 --> 00:23:05,298
- โปรดเข้าห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้
- ไปเถอะรีเบ็คก้า
432
00:23:05,551 --> 00:23:07,133
โปรดเข้าห้องนิรภัยเดี๋ยวนี้
433
00:23:16,562 --> 00:23:18,770
ที่นี่ล่ะสิห้องนิรภัยอะไรนั่น
434
00:23:19,231 --> 00:23:19,937
ทำไมล่ะ
435
00:23:20,316 --> 00:23:22,899
เพราะมันเป็นห้อง และภัยกำลังมาเยือน
436
00:23:28,032 --> 00:23:29,273
สวัสดีเด็กๆ
437
00:23:29,575 --> 00:23:32,409
ฉันได้สร้างห้องนิรภัยนี้
ตอนที่ฉันแต่งงานกับพ่อของเธอ
438
00:23:32,620 --> 00:23:35,237
เผื่อว่างานของฉัน
จะทำให้ครอบครัวเรามีอันตราย
439
00:23:35,456 --> 00:23:36,321
งานเธอเหรอ
440
00:23:36,498 --> 00:23:38,455
มีเรื่องเกี่ยวกับตัวฉัน
ที่ฉันไม่เคยบอกพวกเธอ
441
00:23:38,667 --> 00:23:40,784
เพราะมันเกี่ยวพันกับความมั่นคงของชาติ
442
00:23:42,254 --> 00:23:43,461
ฉันเป็นสายลับ
443
00:23:43,923 --> 00:23:46,381
นี่แม่เลี้ยงเราเป็นสายลับงั้นเหรอ
444
00:23:46,717 --> 00:23:47,878
เป็นไปไม่ได้
445
00:23:48,344 --> 00:23:49,926
ไม่เห็นเธอเจ๋งตรงไหนเลย
446
00:23:55,100 --> 00:23:58,059
อาร์โกนอธคือหุ่นยนต์คุ้มกันเทคโนโลยีสูง
447
00:23:58,312 --> 00:23:59,723
ที่ถูกออกแบบมาเพื่อคุ้มครองเธอ
448
00:23:59,855 --> 00:24:01,187
ฉันว่าเธออำเราแน่
449
00:24:01,357 --> 00:24:02,893
นี่ไม่ใช่มุขอำนะ
450
00:24:04,902 --> 00:24:06,234
หมานั่นพูดได้ด้วย
451
00:24:07,404 --> 00:24:08,190
ฉันได้ยินแล้ว
452
00:24:08,322 --> 00:24:10,905
หมาพูดได้ขนาดนี้คงเชื่อกันแล้วล่ะสิท่า
453
00:24:11,116 --> 00:24:12,698
หมาน้อยหน้าตาหล่อเหลา
454
00:24:12,868 --> 00:24:15,952
พูดสำเนียงอังกฤษชัดเด๊ะ
เหมือนเจมส์ บอนด์เลย
455
00:24:23,754 --> 00:24:27,498
ฉันได้รับมอบหมายหน้าที่ให้ปกป้องเธอ
มาไฮไฟว์กันหน่อย
456
00:24:28,342 --> 00:24:30,174
พวกจ๊าบๆ เขาทำกันไม่ใช่เหรอ
457
00:24:30,302 --> 00:24:31,713
ถ้างั้นเช็คแฮนด์ก็ได้
458
00:24:31,845 --> 00:24:33,802
หวัดดี สบายดีเหรอ
459
00:24:34,890 --> 00:24:36,506
ไม่นะ เกลียดจริงๆ เวลาขาหลุด
460
00:24:36,684 --> 00:24:37,549
ขอขาคืนได้เปล่า
461
00:24:37,685 --> 00:24:39,893
โหมดดูแล โหมดโจมตีเหรอ
462
00:24:40,104 --> 00:24:42,312
ฉันว่าให้มันอยู่ในโหมดดูแลดีกว่านะ
463
00:24:42,481 --> 00:24:44,894
- ดูกันพอเมื่อไหร่ขอคืนด้วยนะ
- ดีเหมือนกัน
464
00:24:45,609 --> 00:24:47,851
เขาล้อเล่น เอาคืนมาเถอะ
เดี๋ยวฉันล้มตึงพอดี
465
00:24:58,330 --> 00:25:00,196
ห้องนิรภัยโดนโจมตีแล้ว
466
00:25:00,374 --> 00:25:01,831
พวกเธอรีบหนีกันเถอะ
467
00:25:02,418 --> 00:25:04,831
เลื่อนเหาะได้จะพาเธอไป
สำนักงานใหญ่ของโอเอสเอส
468
00:25:05,045 --> 00:25:06,957
นั่งสิ เล่นเป็นไหม
469
00:25:07,297 --> 00:25:09,459
คนชอบสั่งหมาแบบนี้ประจำแหละ
470
00:25:10,092 --> 00:25:11,424
ฉันขอสั่งบ้างนะ
471
00:25:12,970 --> 00:25:14,381
แว๊นส์กันมันแน่ๆ
472
00:25:16,181 --> 00:25:17,672
ขอบอก รับรองพวกเราได้...
473
00:25:21,729 --> 00:25:25,473
ปกติฉันต้องกินหญ้าหรือแทะรองเท้า
ถึงจะคลื่นไส้ขนาดนี้นะ
474
00:25:25,733 --> 00:25:27,144
โอ๊ย ฉันยังไม่ทันเตรียมตัว
475
00:25:27,317 --> 00:25:28,728
ไม่เป็นไร ฉันสบายดี
476
00:25:46,587 --> 00:25:49,455
อย่าให้โครโนสแซพไฟร์หลุดมือไปได้นะ
477
00:25:55,012 --> 00:25:57,095
กล้องจิ๋วคงไม่เท่อะไรแล้วล่ะ
478
00:25:57,306 --> 00:25:58,763
มือถือใครๆ ก็มีกล้องทั้งนั้น
479
00:25:59,725 --> 00:26:00,966
แล้วมันเล็กแค่ไหนล่ะ
480
00:26:02,352 --> 00:26:04,810
- เป็นไปไม่ได้หรอก
- พ่อ
481
00:26:05,439 --> 00:26:06,350
โทษที อะไรนะ
482
00:26:07,357 --> 00:26:08,848
- ใช่
- พ่อ ช่วยด้วย
483
00:26:08,984 --> 00:26:10,850
โทษที สงสัยพวกเขาโชว์บินผาดโผนอยู่
484
00:26:11,236 --> 00:26:13,273
ผงหายตัวมีจริงที่ไหนกัน
485
00:26:14,865 --> 00:26:16,447
เอาล่ะอาร์โกนอธ อธิบายมาเลย
486
00:26:16,825 --> 00:26:18,487
ไอ้ปืนโตพวกนั้นเป็นใครกัน
487
00:26:18,660 --> 00:26:19,400
มันต้องการอะไร
488
00:26:19,536 --> 00:26:21,027
มาริสซ่าเป็นสายลับนานแค่ไหนแล้ว
489
00:26:21,205 --> 00:26:24,289
โอเค แม่เลี้ยงของเธอจะตอบคำถาม
ทั้งหมดนี้หลังภารกิจเสร็จสิ้น
490
00:26:24,500 --> 00:26:25,616
ฉันมีคำถามนะ
491
00:26:25,793 --> 00:26:26,704
ใครเป็นคนบังคับเครื่องนี่
492
00:26:26,835 --> 00:26:27,951
นายขับไม่ใช่เหรอ
493
00:26:28,253 --> 00:26:31,087
แย่แล้ว พวกนั้นไม่ใช่พวกรักน้องหมาแน่
494
00:26:31,548 --> 00:26:32,504
หวัดดีเด็กๆ
495
00:26:32,841 --> 00:26:35,879
ถ้าเธอดูภาพนี่อยู่
แสดงว่าพวกเธอหนีการโจมตี
496
00:26:36,095 --> 00:26:40,214
เราจะต้องใช้อุบายง่ายๆ
เพื่อพาเธอไปยังโอเอสเอสให้เร็วขึ้น
497
00:26:40,516 --> 00:26:42,098
- ตั้งสติให้ดี
- แจ๋วเลย
498
00:26:49,775 --> 00:26:51,186
เหมือนเล่นวิดีโอเกมส์เลย
499
00:26:51,360 --> 00:26:54,728
จับตัวควบคุมไว้ แล้วหมุนช้าๆ
500
00:26:55,447 --> 00:26:58,440
เครื่องฉันจะตกแล้ว
501
00:27:00,702 --> 00:27:01,818
ฉันจะอ้วกแล้ว
502
00:27:01,995 --> 00:27:04,237
ได้ อ้วกใส่ถุงนี่ อย่าให้โดนขนฉันนะ
503
00:27:13,924 --> 00:27:15,165
พวกนั้นตามมาแล้ว
504
00:27:23,142 --> 00:27:24,178
ซีซิล
505
00:27:25,269 --> 00:27:26,726
ทำอะไรสักอย่างสิ
506
00:27:27,187 --> 00:27:29,144
เขาก็อ้วกอยู่นี่ไง หมดไส้หมดพุง
507
00:27:29,356 --> 00:27:30,767
มีถุงใหญ่กว่านี้ไหม
508
00:27:30,941 --> 00:27:32,682
อันที่จริง ขอเครื่องใหญ่กว่านี้ก็ดีนะ
509
00:27:32,901 --> 00:27:35,769
ในยานนี่เหม็นหึ่งเลยแหละ
ขอเปิดหน้าต่างได้ไหมเนี่ย
510
00:27:37,322 --> 00:27:38,438
ในนี้มันส์จนอ้วกเลย
511
00:27:39,741 --> 00:27:41,824
นี่ เปิดหน้าต่างฉันทำไม
512
00:27:42,244 --> 00:27:44,702
อากาศบริสุทธิ์ ค่อยยังชั่วหน่อย
513
00:27:44,913 --> 00:27:46,825
ชอบจังเลย ได้โผล่หัวไปนอกหน้าต่างด้วย
514
00:27:46,999 --> 00:27:48,410
ชอบที่สุดเลย
515
00:28:07,519 --> 00:28:08,475
โทษที
516
00:28:09,021 --> 00:28:11,684
ซีซิล นายยังเหลือถุงอ้วกกี่ถุง
517
00:28:14,026 --> 00:28:15,608
มอบโชคไปเลย
518
00:28:30,125 --> 00:28:31,661
เจ๋งเลยซีซิล
519
00:28:32,336 --> 00:28:35,420
อย่าได้ดูถูกพลังถุงอ้วกอย่างเด็ดขาด
520
00:28:39,426 --> 00:28:41,292
สายลับอาร์โกนอธรายงานตัว
521
00:28:41,470 --> 00:28:43,132
ฟังนะ เด็กๆ ปลอดภัยดี
522
00:28:43,263 --> 00:28:45,004
แต่บ้านน่ะ อาจไม่ค่อยแจ่มเท่าไหร่
523
00:28:45,140 --> 00:28:46,551
ทำไมล่ะ พวกเขาทำอะไร
524
00:28:46,683 --> 00:28:47,389
พวกเขาไม่ได้ทำ
525
00:28:47,517 --> 00:28:49,634
พวกเขาไม่ได้พังบ้าน
คนของติ๊กต๊อกต่างหาก
526
00:28:49,811 --> 00:28:50,471
อะไรนะ
527
00:28:50,604 --> 00:28:51,811
อาร์โกนอธ ฉันสั่งให้ดูแลเด็กๆ
528
00:28:51,980 --> 00:28:52,720
ก็ดูอยู่นี่ไง
529
00:28:52,898 --> 00:28:54,309
เดี๋ยวก็อ้วกแตก เดี๋ยวก็แหกปากร้อง
530
00:28:54,483 --> 00:28:57,191
- แบบนี้ต้องมีโบนัสพิเศษนะ
- พาพวกเขาไปที่โอเอสเอส
531
00:28:57,402 --> 00:28:58,392
ขึ้นเงินเดือนก่อนสิ
532
00:28:58,946 --> 00:29:01,313
มีเพียงคนเดียวที่ฉันอยากให้ไปต้อนรับเด็กๆ
533
00:29:01,531 --> 00:29:03,238
สำนักงานใหญ่โอเอสเอสค่ะ
ต้องการติดต่อใครคะ
534
00:29:03,617 --> 00:29:06,075
ฉันช่วยชีวิตเธอ ฉันได้หนึ่งแต้มนะ
535
00:29:06,286 --> 00:29:08,744
ได้ไงกัน เรื่องถุงอ้วกฉันเป็นคนคิดนะ
536
00:29:08,956 --> 00:29:10,618
ทำไมต้องเถียงกันทุกเรื่องเลยล่ะ
537
00:29:10,791 --> 00:29:11,827
เธอเป็นพี่น้องกันนะ
538
00:29:11,959 --> 00:29:13,746
กัดกันเหมือนหมากับแมวเลย
539
00:29:13,919 --> 00:29:16,036
ฉันพอเข้าใจนะทำไมหมากับแมวกัดกัน
540
00:29:16,213 --> 00:29:18,751
แมวน่ะร้ายจะตายไป ใจย็นๆ น่า
541
00:29:19,591 --> 00:29:23,130
ชิลๆ สบายๆ ฉันใช้คำจ๊าบดีใช่ไหมล่ะ
542
00:29:32,729 --> 00:29:34,561
โอเอสเอสยินดีต้อนรับจ้ะ
543
00:29:38,151 --> 00:29:39,562
คุณเป็นใคร
544
00:29:39,695 --> 00:29:42,779
คาร์เมน คอร์เทซ สายลับหน่วยโอเอสเอส
545
00:29:43,240 --> 00:29:45,527
แม่เลี้ยงพวกเธอ คือน้าฉัน
546
00:29:47,202 --> 00:29:50,786
ผมขอเตือนพวกคุณว่าข้างนอกนั่น
มีสุดยอดวายร้ายอาละวาดอยู่
547
00:29:51,039 --> 00:29:52,871
วิธีป้องกันที่ดีที่สุด
548
00:29:53,500 --> 00:29:54,991
คือโดนัทเยลลี่
549
00:29:56,670 --> 00:29:57,706
มันเกี่ยวอะไรด้วย
550
00:29:57,838 --> 00:30:00,046
โดนัทนี่จะทำอะไรได้
ขว้างหัวผู้ร้ายเหรอ
551
00:30:01,800 --> 00:30:04,258
พูดตรงๆ เถอะ ฉันหล่อโดดเด้งไป
552
00:30:05,137 --> 00:30:06,173
ยอมรับกันเถอะ
553
00:30:06,346 --> 00:30:09,259
ฉันไม่มีทางจับสายลับได้
ชาตินี้ไม่มีทางหรอก
554
00:30:09,474 --> 00:30:12,262
ฉันว่าเราไปตามล่าไทม์คีพเปอร์ดีกว่า
555
00:30:12,477 --> 00:30:13,684
อ๋อ นั่นเรื่องหมูๆ เลยมั้ง
556
00:30:13,812 --> 00:30:15,428
ทำเทปสัปดาห์สายลับเสร็จแล้วเหรอ
557
00:30:16,398 --> 00:30:17,639
กำหนดวันศุกร์นี่ครับ
558
00:30:17,941 --> 00:30:19,022
นี่วันศุกร์แล้ว
559
00:30:19,276 --> 00:30:21,563
เวลามันเร็วขึ้นวิลสัน ไม่ได้ดูข่าวเหรอ
560
00:30:24,114 --> 00:30:26,231
ไปขุดเรื่องใครมาก็ได้ เอามาสักคน
561
00:30:26,491 --> 00:30:27,572
รีบส่งให้ฉันเมื่อวาน
562
00:30:27,743 --> 00:30:30,406
ไม่งั้นจะไม่มีวันพรุ่งนี้สำหรับนาย
เข้าใจไหม
563
00:30:33,915 --> 00:30:35,406
"เครื่องตรวจจับสายลับ รุ่น 6000"
564
00:30:35,542 --> 00:30:37,204
ถึงเวลาเล่นจริงเจ็บจริงแล้ว
565
00:30:38,754 --> 00:30:40,336
มาริสซ่าไม่รับสายเลย
566
00:30:40,756 --> 00:30:41,963
เขาอาจไม่สะดวกรับสายก็ได้
567
00:30:42,090 --> 00:30:44,332
เธอคงมีเรื่องต้องอธิบาย กับเราเยอะมาก
568
00:30:44,551 --> 00:30:46,508
เขาไม่ได้บอกพวกเธอ ว่าเขาเป็นสายลับ
569
00:30:47,596 --> 00:30:49,758
ฉันขอแก้ตัวแทน เธอเกษียณงานแล้ว
570
00:30:51,808 --> 00:30:53,800
- สวัสดีจ้ะ
- ไงอาร์โกนอธ
571
00:30:53,977 --> 00:30:55,388
เธอโตเป็นสาวแล้วนี่
572
00:30:55,562 --> 00:30:56,678
นั่นไทเทเนี้ยมอัลลอยเหรอ
573
00:30:56,813 --> 00:30:58,224
- กินไหม
- จัดมา
574
00:31:01,777 --> 00:31:02,563
อร่อย
575
00:31:04,488 --> 00:31:05,228
เจ๋งดี
576
00:31:13,163 --> 00:31:15,280
อยากเห็นไหมฉันมาเป็นสายลับได้ไง
577
00:31:15,540 --> 00:31:16,451
อยากสิ
578
00:31:18,710 --> 00:31:20,372
"แผนกสปายคิดส์"
579
00:31:20,545 --> 00:31:23,162
นี่คือแผนกสปายคิดส์ยุคดั้งเดิม
580
00:31:31,431 --> 00:31:34,048
พวกเขาปิดแผนกนี่ เมื่อ 7 ปีก่อน
เพราะโดนตัดงบ
581
00:31:34,476 --> 00:31:37,435
น่าเสียดายนะ มันล้ำยุคดีออก
582
00:31:40,399 --> 00:31:42,937
สปายคิดส์คือ
แผนกสายลับเด็กหัวกะทิ ของโอเอสเอส
583
00:31:43,151 --> 00:31:45,143
จะเล่นให้ระเบิดเทิดเถิงเลย
584
00:31:45,320 --> 00:31:47,733
แผนกนี้ดังเรื่องบุกไปที่ๆ
สายลับผู้ใหญ่ไปไม่ได้
585
00:31:47,948 --> 00:31:50,531
และทำสิ่งที่สายลับบ้านๆ ทำไม่ได้ด้วย
586
00:31:50,909 --> 00:31:52,116
ราล์ฟฟี่ ฝาแฝดฉัน
587
00:31:52,285 --> 00:31:53,492
เราเคยฝึกมาด้วยกันนะ
588
00:31:53,620 --> 00:31:54,280
นายเป็นไงบ้าง
589
00:31:55,330 --> 00:31:57,117
เข้าใจแล้ว พวกเขาปิดเครื่องนาย
590
00:31:57,290 --> 00:31:59,202
ก็ดีแล้ว เขาขี้โมโห
591
00:31:59,376 --> 00:32:01,584
สักวันฉันหวังจะเปิด แผนกสปายคิดส์ขึ้นมาใหม่
592
00:32:01,795 --> 00:32:03,206
"รองเท้าและถุงมือพลังคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า"
593
00:32:03,380 --> 00:32:06,373
เราเรียกมันว่า สตอมเปอร์สกับถุงมือตะลุมพุก
594
00:32:06,633 --> 00:32:10,092
ใช้สนามไฟฟ้า
เพื่อสร้างพลังยอดมนุษย์มหาประลัย
595
00:32:10,303 --> 00:32:11,635
เจ๋งเป้งไปเลยแหละ
596
00:32:12,013 --> 00:32:13,129
บี้อะไรก็เละ
597
00:32:14,391 --> 00:32:16,474
อุปกรณ์ซุ่มโจมตีเหรอ
598
00:32:16,643 --> 00:32:19,636
มันช่วยให้สายลับ สามารถที่จะสร้างกับดัก
599
00:32:19,855 --> 00:32:23,519
อุปกรณ์โจมตี สร้างความโกลาหล
และเล่นแผลงๆ
600
00:32:24,651 --> 00:32:26,392
- แผลงๆ เหรอ
- เอาอย่างนี้แล้วกัน
601
00:32:26,570 --> 00:32:29,358
ฉันจะให้พวกเธอ
เลือกของที่ระลึกได้ คนละ 1 ชิ้นนะ
602
00:32:29,739 --> 00:32:30,946
- อันนี้
- นี่เลย
603
00:32:31,116 --> 00:32:32,106
อย่าตื่นเต้นเลยน่า
604
00:32:32,242 --> 00:32:33,949
ฉันบอกว่าให้หยิบอุปกรณ์ได้คนละชิ้น
605
00:32:34,119 --> 00:32:35,655
แต่ไม่ได้บอกว่าจะเปิดเครื่องให้
606
00:32:35,912 --> 00:32:38,279
สมัยก่อนนั้น เด็กๆ ที่เป็นสุดยอดสายลับ...
607
00:32:38,540 --> 00:32:41,157
ไม่ได้รอใคร
ประดิษฐ์เครื่องมือเจ๋งๆ ให้หรอกนะ
608
00:32:41,376 --> 00:32:44,164
พวกเขาจะสร้างอุปกรณ์ขึ้นมาด้วยตัวเอง
609
00:32:44,963 --> 00:32:45,999
นั่นใครเหรอ
610
00:32:54,764 --> 00:32:56,130
ฉันกับน้องชายจูนี่
611
00:32:56,892 --> 00:32:59,930
เราคือสปายคิดส์คู่แรก
และคู่สุดท้ายของที่นี่
612
00:33:00,812 --> 00:33:01,768
เขาอยู่ที่ไหน
613
00:33:02,481 --> 00:33:05,189
เราอย่าพูดถึงเขาดีกว่า ไปกันเถอะ
614
00:33:07,068 --> 00:33:09,936
และเราจะจบทัวร์ของเรากันที่นี่
615
00:33:10,405 --> 00:33:12,522
รอนี่นะ อีกเดี๋ยวมาริสซ่าจะมารับพวกเธอ
616
00:33:12,741 --> 00:33:15,358
เราขอสมัคร เป็นสปายคิดส์รุ่นใหม่ได้ไหมคะ
617
00:33:15,660 --> 00:33:16,696
รอดูกันไป
618
00:33:17,037 --> 00:33:18,278
ขอโทษนะ ต้องไปแล้ว
619
00:33:18,413 --> 00:33:20,370
โอเอสเอสให้เราทำงานกัน ทั้งวันทั้งคืน
620
00:33:21,291 --> 00:33:22,907
เราต้องหยุดไทม์คีพเปอร์ให้ได้
621
00:33:23,084 --> 00:33:25,622
ก่อนที่ไทม์คีพเปอร์จะหยุดเวลา
622
00:33:26,046 --> 00:33:27,162
เจ้าไทม์คีพเปอร์
623
00:33:27,297 --> 00:33:28,959
ชื่อไม่น่าเป็นผู้ร้ายเลยว่าไหม
624
00:33:29,132 --> 00:33:30,373
โอ้ ไทม์คีพเปอร์
625
00:33:30,550 --> 00:33:31,882
เขาคงมีนาฬิกาเพียบเลย
626
00:33:32,010 --> 00:33:33,842
ชื่อฟังแล้วสะยึ๋มกึ๋ยดีจัง
627
00:33:34,513 --> 00:33:35,549
ว่าไหมล่ะ
628
00:34:03,375 --> 00:34:05,788
คุณได้มาถึงจุดหมายของภารกิจนี้แล้ว
629
00:34:06,002 --> 00:34:07,209
โชคดีสายลับ
630
00:34:07,587 --> 00:34:10,330
เจ้าติ๊กต๊อกเล่นมาพังบ้านเรา
631
00:34:10,549 --> 00:34:12,666
แถมตามล่าพี่ชายกับพี่สาวลูกด้วย
632
00:34:13,301 --> 00:34:14,792
ลูกว่าเราควรทำไงกันดี
633
00:34:14,970 --> 00:34:16,927
กวาดมันให้เรียบเลย
634
00:34:17,264 --> 00:34:18,300
กวาดให้เรียบเหรอ
635
00:34:19,641 --> 00:34:20,722
ไอเดียดีนี่
636
00:34:20,850 --> 00:34:22,216
ยินดีต้อนรับคุณสายลับ
637
00:34:22,394 --> 00:34:22,975
เตรียมตัวเลย
638
00:34:24,229 --> 00:34:26,346
หน่วยข่าวกรอง พบตัวติ๊กต๊อกที่นี่
639
00:34:26,523 --> 00:34:29,812
ตามเขาไป ให้มันนำเราไปหาอุปกรณ์
อาร์มาเก๊ดด้อน ของเจ้าไทม์คีพเปอร์
640
00:34:30,068 --> 00:34:32,651
จากนั้น เรียกกลับมา เราจะส่งกองหนุนไป
641
00:34:34,698 --> 00:34:35,905
นี่ไงกองหนุนฉัน
642
00:34:38,785 --> 00:34:39,741
เอาล่ะ แก
643
00:34:40,078 --> 00:34:41,785
ไปยืนอยู่ที่จุด 6 นาฬิกาตรงนี้
644
00:34:43,456 --> 00:34:45,448
เร็วเข้า ประจำที่
645
00:34:45,834 --> 00:34:48,668
เครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนจะมาถึงแล้วนะ
646
00:34:48,878 --> 00:34:51,871
เราต้องพร้อมแล้วเมื่อมันมาถึง
647
00:34:52,507 --> 00:34:53,714
ปิดทางเข้าออกซะ
648
00:34:53,883 --> 00:34:55,749
แบบนั้นแหละ ดีมาก
649
00:34:56,303 --> 00:34:58,590
ตั้งใจหน่อย ตั้งใจ ตั้งใจหน่อย
650
00:34:58,972 --> 00:35:00,713
ทำอะไรอยู่ ใกล้ถึงเวลาแล้วนะ
651
00:35:01,308 --> 00:35:03,766
แผนของฉันใกล้สำเร็จแล้ว
652
00:35:03,977 --> 00:35:07,311
ฉันยังต้องชิงหินโครโนส
จากเจ้าเด็กจอมแส่พวกนั้นให้ได้
653
00:35:22,245 --> 00:35:24,328
ตดออกมาได้ แกตดใช่ไหม
654
00:35:24,623 --> 00:35:26,285
นี่แกจะส่งแฟ็กซ์เหรอไง
655
00:35:26,791 --> 00:35:29,283
เหม็นเป็นบ้า ช่วยอั้นตดหน่อยได้ไหม
656
00:35:29,502 --> 00:35:31,869
กลิ่นอย่างกับหมาเน่าหมักมาร้อยปีเลย
657
00:35:32,422 --> 00:35:34,084
ให้ตายสิ กลิ่นเหลือร้ายจริงๆ
658
00:35:34,549 --> 00:35:35,835
ติดตูดเลยมั้งเนี่ย
659
00:35:36,301 --> 00:35:38,258
กลับเข้าประจำที่ ตั้งใจหน่อย
660
00:35:38,803 --> 00:35:40,214
เล่นเอาสมองเสื่อมเลย
661
00:35:42,057 --> 00:35:44,674
มาแล้ว มาแล้ว มันมาถึงแล้ว
662
00:35:45,268 --> 00:35:46,725
ทุกคนประจำที่
663
00:35:47,020 --> 00:35:49,683
นี่แหละคือเวลาที่พวกเรารอคอยมานาน
664
00:35:52,609 --> 00:35:54,521
มาตรงเวลาพอดี
665
00:35:54,903 --> 00:35:57,737
ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก
666
00:35:57,906 --> 00:36:00,569
สายลับมาตรงเวลาพอดีเป๊ะ
667
00:36:00,742 --> 00:36:04,201
นาฬิกาดังเง็ง สายลับก็ม่องเท่ง
668
00:36:04,412 --> 00:36:06,699
เกมส์โอเว่อร์ แล้ว ติ๊กต๊อก
669
00:36:08,375 --> 00:36:10,037
เดี๋ยวก่อนสิ หยุดตรงนั้นเลย
670
00:36:10,210 --> 00:36:11,542
นี่เหรอผู้ช่วยเธอ
671
00:36:11,711 --> 00:36:13,293
เด็กแคะขี้มูกเนี่ยนะ
672
00:36:13,463 --> 00:36:15,045
นี่หนุ่มๆ เข้ามาเลย
673
00:36:15,799 --> 00:36:18,587
ลูกแม่ ดูเหมือนเราติดกับซะแล้ว
674
00:36:18,968 --> 00:36:19,958
จัดการแม่นี่ซะ
675
00:36:20,220 --> 00:36:20,926
ตูม
676
00:36:21,596 --> 00:36:22,336
ตูม
677
00:36:23,348 --> 00:36:24,134
"แป้งเด็ก"
678
00:36:28,812 --> 00:36:30,144
"ระเบิดผ้าอ้อมอึเน่า"
679
00:36:38,029 --> 00:36:39,395
จ้างก็จับไม่ได้
680
00:36:44,035 --> 00:36:48,120
งานยิ่งใหญ่ขึ้น เวลายิ่งแจ่มขึ้น
681
00:36:48,832 --> 00:36:51,996
หมอนี่ทำให้ฉันปรี๊ดขึ้นมาจริงๆ แล้วนะ
682
00:37:04,055 --> 00:37:05,842
ฉันยังโกรธยัยแม่เลี้ยงอยู่นะ
683
00:37:06,015 --> 00:37:06,971
มาริสซ่า
684
00:37:07,809 --> 00:37:09,550
เธอไม่ยอมบอกเราว่าเป็นสายลับ
685
00:37:10,186 --> 00:37:11,597
เธอไม่ยอมบอกพ่อด้วย
686
00:37:12,105 --> 00:37:14,563
เขาอาจเลิกเป็นสายลับเพื่อมีเวลาอยู่กับเรา
687
00:37:14,816 --> 00:37:15,852
เชื่อก็บ้าแล้ว
688
00:37:16,234 --> 00:37:18,726
แล้วเธอไม่อยากเป็นสายลับเหรอ
689
00:37:19,946 --> 00:37:21,062
ฉันต้องเป็นแน่
690
00:37:21,489 --> 00:37:23,731
และฉันต้องเก่งกว่ามาริสซ่าด้วย
691
00:37:24,701 --> 00:37:26,067
เธอมีแผนอะไรล่ะ
692
00:37:27,036 --> 00:37:28,243
คาร์เมนบอกว่า...
693
00:37:28,371 --> 00:37:31,284
สุดยอดสปายคิดส์ไม่นั่งรอเฉยๆ หรอกนะ
694
00:37:31,499 --> 00:37:33,206
พวกเขาต้องออกมาสร้างผลงานเอง
695
00:37:33,376 --> 00:37:35,789
และต้องเป็นผลงาน สุดอะเมซซิ่งด้วย
696
00:37:37,046 --> 00:37:40,084
- เช่นการจับตัวไทม์คีพเปอร์
- คิดได้ไงเนี่ย
697
00:37:40,341 --> 00:37:42,924
ใครจับผู้ร้ายได้ก่อนชนะ
698
00:37:43,094 --> 00:37:44,960
ไม่ เลิกแข่งกันได้แล้ว
699
00:37:45,180 --> 00:37:47,718
ไม่เข้าใจเหรอ ห้ามพวกเธอจุ้นจ้านอีก
700
00:37:48,808 --> 00:37:49,764
เริ่มได้เลย
701
00:37:54,898 --> 00:37:56,014
ให้ตายสิ
702
00:37:56,483 --> 00:37:58,896
หมากฝรั่งช็อตไฟฟ้าไม่เห็นจะได้ผลเลย
703
00:38:00,528 --> 00:38:02,064
ระหว่างเธอมัวแต่เคี้ยวหมากฝรั่ง
704
00:38:02,238 --> 00:38:04,321
ฉันแอบเจาะกลไกถุงมือแล้ว
705
00:38:05,116 --> 00:38:06,232
ฉันว่าฉันทำสำเร็จ
706
00:38:17,712 --> 00:38:18,577
ไรเนี่ย
707
00:38:24,344 --> 00:38:26,461
ฉันไม่เข้าใจเลยนะ
708
00:38:26,638 --> 00:38:28,721
ไหนบอกว่ามีแบ็ตพร้อมไง
709
00:38:29,933 --> 00:38:31,265
อ่านตรงนี้ก่อนสิ
710
00:38:31,434 --> 00:38:33,300
ปุ่มเปิดปิดเครื่อง...
711
00:38:33,478 --> 00:38:34,889
ไม่ได้ใส่มาให้
712
00:38:35,188 --> 00:38:36,474
เราไปจากนี่ดีกว่า
713
00:38:39,526 --> 00:38:40,437
ก็ดีเหมือนกัน
714
00:38:45,573 --> 00:38:46,359
- เฮ้
- เฮ้
715
00:38:47,867 --> 00:38:48,823
พวกเธอทำอะไรกัน
716
00:38:49,285 --> 00:38:51,072
เธอไม่ได้รับอนุญาตให้เข้ามาที่นี่นะ
717
00:38:51,996 --> 00:38:53,203
เราทำหมาหายค่ะ
718
00:38:54,958 --> 00:38:57,325
ใช่ แต่เราเพิ่งหามันเจอครับ เห็นไหม
719
00:38:57,752 --> 00:39:01,587
หวัดดี ที่จริงต้องโฮ่ง ไม่ก็เอ๋งๆ
720
00:39:01,840 --> 00:39:02,956
เงียบเถอะน่า
721
00:39:03,091 --> 00:39:04,798
ได้ พวกเขาไม่เชื่อเราแน่
722
00:39:04,968 --> 00:39:06,459
เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว
723
00:39:06,636 --> 00:39:08,127
หนีเร็ว
724
00:39:08,596 --> 00:39:10,132
- นี่
- นี่ หยุดเดี๋ยวนี้นะ
725
00:39:10,890 --> 00:39:12,176
ขอโทษครับ ขอทางหน่อย
726
00:39:12,350 --> 00:39:13,261
รองเท้าเริ่ดนะ
727
00:39:13,685 --> 00:39:15,392
โทษครับ โทษครับ โทษครับ
728
00:39:17,689 --> 00:39:18,805
จับเด็กๆ ไว้
729
00:39:20,275 --> 00:39:21,982
พวกเราหนีไม่พ้นแน่
730
00:39:22,652 --> 00:39:24,609
ต้องพ้นสิ ดึงปลอกคอฉันเร็ว
731
00:39:26,823 --> 00:39:27,939
ปล่อยน้ำมันเครื่อง
732
00:39:33,037 --> 00:39:34,573
เจ๋งเป็นบ้า
733
00:39:36,165 --> 00:39:36,951
โอ๊ะโอ
734
00:39:39,127 --> 00:39:41,915
- ยังมีแผนหนีอีกไหม
- ดึงหางฉันสิ
735
00:39:44,340 --> 00:39:45,581
ระเบิดเม็ดอึ
736
00:39:52,974 --> 00:39:55,933
นี่มันสุดยอดหมาเลยนะเนี่ย
737
00:39:56,144 --> 00:39:56,930
แน่นอนอยู่แล้ว
738
00:39:57,103 --> 00:39:58,969
นั่นคือคำชม ฉันไม่ปฏิเสธหรอก
739
00:40:03,943 --> 00:40:06,606
เดี๋ยว เดี๋ยว ยังมีอีก ยังมีอีก
740
00:40:08,448 --> 00:40:09,905
ดึงนิ้วฉันสิ
741
00:40:12,493 --> 00:40:13,449
เร็วสิ
742
00:40:20,710 --> 00:40:21,826
รอเดี๋ยวนะ
743
00:40:25,840 --> 00:40:28,127
นายจะปล่อยตดทำไมกันเนี่ย
744
00:40:28,509 --> 00:40:29,590
ตดฮากระจายไงล่ะ
745
00:40:32,639 --> 00:40:34,255
เงียบแต่เหม็นได้ถ้วยเลยนะ
746
00:40:35,600 --> 00:40:37,432
เราจะหาตัวไทม์คีพเปอร์เจอได้ไง
747
00:40:37,602 --> 00:40:40,595
ไม่รู้สิ แค่หนีออกจากที่นี่ก็ยากเต็มทีแล้ว
748
00:40:41,105 --> 00:40:44,849
นี่คือเครื่องขนย้ายมวลสารด้วยระบบไฟฟ้านี่
749
00:40:45,401 --> 00:40:48,109
หรือรู้จักกันในชื่อ ตุ๊ด
750
00:40:48,988 --> 00:40:52,356
คาร์เมนบอกว่า อย่าหวังพึ่ง
เครื่องมืออย่างเดียว ต้องใช้สมองด้วย
751
00:40:53,493 --> 00:40:55,530
อาร์โกนอธ
นายรู้อะไรเกี่ยวกับไทม์คีพเปอร์บ้าง
752
00:40:55,703 --> 00:40:57,535
ลองเข้าดูข้อมูลก่อนเถอะ
753
00:40:57,705 --> 00:40:58,821
00 เอ๋ง
754
00:40:59,248 --> 00:40:59,783
"ระวังถูกต้อง"
755
00:41:00,249 --> 00:41:03,742
พวกเขาพบข้อมูลใส่รหัส
ที่บอกตำแหน่งของไทม์คีพเปอร์แล้ว
756
00:41:04,003 --> 00:41:06,211
แต่ยังไม่มีใคร ถอดรหัสนั่นได้
757
00:41:07,006 --> 00:41:09,589
มันไม่ใช่รหัส มันเป็นการสับเปลี่ยนคำ
758
00:41:09,801 --> 00:41:10,962
ตัดตัวเลขออกให้หมด
759
00:41:11,094 --> 00:41:13,962
และสลับตำแหน่งตัวพยัญชนะ
เราก็จะได้คำใหม่
760
00:41:14,180 --> 00:41:15,296
"ร้านซ่อมนาฬิกาบิ๊กไทม์"
761
00:41:15,473 --> 00:41:17,180
ร้านซ่อมนาฬิกาบิ๊กไทม์เหรอ
762
00:41:17,517 --> 00:41:20,726
ผู้ร้ายที่จับโลกเป็นตัวประกัน
อยู่ในร้านซ่อมนาฬิกาเหรอ
763
00:41:20,937 --> 00:41:22,724
เขายังใช้ฉายาว่าไทม์คีพเปอร์เลย
764
00:41:22,897 --> 00:41:25,731
พวกผู้ร้ายชอบซ่อนตัว
อยู่ในที่เก๋ๆ แบบนี้แหละ
765
00:41:25,942 --> 00:41:26,432
"การขนส่งมวลสารระดับสูง"
766
00:41:26,526 --> 00:41:29,894
เครื่องนี่จะพาเรา ไปยังร้านของไทม์คีพเปอร์
โดยเราไม่ต้องหนีออกจากตึกนี่เลย
767
00:41:35,159 --> 00:41:37,196
อย่าแยกชิ้นส่วนเราก็แล้วกัน
768
00:41:40,039 --> 00:41:41,826
นั่นแหละหน้าที่ของเครื่องนี่ล่ะ
769
00:41:42,959 --> 00:41:43,369
อะไรนะ
770
00:41:43,501 --> 00:41:44,662
พวกเขาเอาโครโนสแซพไฟร์ไป
771
00:41:44,836 --> 00:41:46,077
อย่าปล่อยให้หนีไปได้นะ
772
00:41:49,632 --> 00:41:52,249
เจ้าเด็กพิเรน เรากำลังระเหยแล้วนะ
773
00:41:57,348 --> 00:41:59,340
หน้าฉันหายไป
774
00:42:01,561 --> 00:42:03,769
ทำไมตรงนี้เหม็นตุๆ แฮะ
775
00:42:04,605 --> 00:42:07,018
ว่าแล้วเธอมันพวกหน้าเป็นตูดนี่เอง
776
00:42:08,276 --> 00:42:12,065
ฉันจะให้มะเหง็กนายสักที
ถ้าฉันหามะเหง็กของฉันเจอนะ
777
00:42:18,619 --> 00:42:19,951
"ร้านนาฬิกาบิ๊กไทม์"
778
00:42:22,999 --> 00:42:25,457
เหมือนท้องฉันมันกลับด้านยังไงไม่รู้
779
00:42:25,960 --> 00:42:27,792
ฉันว่าไตฉันกลับมาไม่ครบนะ
780
00:42:29,380 --> 00:42:30,541
อาร์โกนอธ
781
00:42:31,090 --> 00:42:31,705
เสร็จฉัน
782
00:42:33,092 --> 00:42:34,208
เขาล้อตัวเองเล่นหรอกน่า
783
00:42:35,386 --> 00:42:37,252
- เก่งเปล่า
- ส่งไปเล่นคาเฟ่เถอะ
784
00:42:40,767 --> 00:42:43,009
- มาริสซ่าโทรมา
- มาริสซ่า
785
00:42:43,227 --> 00:42:44,684
โอเคลูกแม่
786
00:42:45,271 --> 00:42:46,557
- ฮัลโหล
- คืนหูฟังให้แม่เถอะ
787
00:42:46,689 --> 00:42:48,396
ดีมากจ้ะ ขอบใจลูก
788
00:42:50,151 --> 00:42:52,234
โทษทีมีปัญหาด้านเทคนิคนิดหน่อย
789
00:42:52,403 --> 00:42:53,018
เด็กๆ เป็นไง
790
00:42:53,780 --> 00:42:54,816
พวกเขา...
791
00:42:55,198 --> 00:42:56,063
นอนอยู่
792
00:42:56,199 --> 00:42:56,985
งั้นเหรอ
793
00:42:57,700 --> 00:42:58,941
พวกเขาเป็นไงกันแน่
794
00:42:59,577 --> 00:43:00,408
ขอโทษด้วยค่ะ
795
00:43:00,536 --> 00:43:03,370
พวกเขาตุ๊ดตัวเองออกไปจากโอเอสเอสแล้ว
796
00:43:03,581 --> 00:43:05,447
ส่งพิกัดมาให้ฉันแล้วเจอกันที่นั่น
797
00:43:06,834 --> 00:43:08,450
รู้ไหมเขาเหมือนเธอมากนะคาร์เมน
798
00:43:10,379 --> 00:43:11,711
นั่นแหละที่ฉันกลัวล่ะ
799
00:43:20,932 --> 00:43:22,594
แน่ใจว่าใช่ที่นี่นะ
800
00:43:22,767 --> 00:43:25,384
คิดดูสิ เขาชื่อว่าไทม์คีพเปอร์นะ
801
00:43:25,603 --> 00:43:27,845
ที่นี่มีนาฬิกาเต็มไปหมด
802
00:43:28,272 --> 00:43:30,855
คงไม่ใช่มั้ง
เราลองไปดูร้านขายชีสฝั่งโน้นไหมล่ะ
803
00:43:31,025 --> 00:43:32,482
นั่นรหัสสลับตัวอักษร
804
00:43:33,069 --> 00:43:35,652
ลองสลับตัวหนังสือ แล้วดูสิว่า
มันคือคำว่าอะไร
805
00:43:36,864 --> 00:43:37,729
คนชอบน้ำชา
806
00:43:37,865 --> 00:43:39,822
- เก่งจัง
- ลิฟต์ขนส่ง
807
00:43:43,204 --> 00:43:45,070
นี่ต้องเป็นประตูทางเข้าแน่
808
00:43:45,998 --> 00:43:47,205
ฉันได้หนึ่งแต้ม
809
00:43:47,708 --> 00:43:48,915
อาจเป็นเรือนนี้ก็ได้
810
00:43:49,335 --> 00:43:50,496
ได้ 2 แต้มแล้วนะ
811
00:43:50,878 --> 00:43:52,210
เก่งนักก็ช่วยหน่อยสิ
812
00:43:52,380 --> 00:43:53,746
ช่วยให้แพ้น่ะสิ
813
00:43:54,423 --> 00:43:56,289
รหัสถูกต้อง
814
00:43:58,052 --> 00:44:01,090
ดูสิประตูนี่จะพาเราไปไหน
ก่อนที่เราจะยกให้เธอชนะเลิศ
815
00:44:01,305 --> 00:44:04,764
น่าจะลองแข่งกันให้คะแนนนะ
ว่าพวกเธอคนไหนน่ารำคาญกว่ากัน
816
00:44:15,403 --> 00:44:17,611
เล่นจริงเจ็บจริง เล่นเองเจ็บเอง
817
00:44:23,786 --> 00:44:26,779
นี่มันนาฬิกายักษ์นี่นา
818
00:44:28,166 --> 00:44:31,455
ไม่ นี่คือกับดักยักษ์ต่างหาก
819
00:44:33,045 --> 00:44:34,456
นั่นคือเข็มบอกชั่วโมง
820
00:44:34,922 --> 00:44:36,038
นั่นเข็มบอกนาที
821
00:44:37,341 --> 00:44:39,082
และนั่นเข็มวินาที
822
00:44:39,260 --> 00:44:40,125
แล้วนั่นล่ะ...
823
00:44:41,971 --> 00:44:42,802
คืออะไร
824
00:44:43,598 --> 00:44:46,011
อาจเป็นเข็มที่หั่นเธอเป็น 2 ท่อนมั้ง
825
00:44:58,779 --> 00:45:00,441
นี่ ฉันกลับบ้านก่อนนะ
826
00:45:00,573 --> 00:45:01,734
ตรงนั้นมีประตูด้วย
827
00:45:03,492 --> 00:45:04,198
แล้วไง
828
00:45:05,119 --> 00:45:08,157
คนแรกที่ผ่านเข้าไปได้
โดยไม่ถูกขยี้เป็นผู้...
829
00:45:09,081 --> 00:45:10,071
ชนะ
830
00:45:14,086 --> 00:45:14,792
ฟังก่อนสิ
831
00:45:14,921 --> 00:45:17,129
แค่เพราะมีคนนึงกล้ากระโดดหน้าผา
ใช่ว่านายต้องโดด
832
00:45:17,340 --> 00:45:17,955
จริงไหม
833
00:45:18,591 --> 00:45:20,048
อ๋อ มันแน่อยู่แล้ว
834
00:45:20,551 --> 00:45:21,792
แจ่มมาก เสี่ยงตายกันอีกแล้ว
835
00:45:23,763 --> 00:45:25,880
เจ้าเข็มหั่น 2 ท่อนมาถึงแล้ว
836
00:45:26,641 --> 00:45:28,507
- โดด
- ฉันขอหมอบก็แล้วกัน
837
00:45:33,564 --> 00:45:35,226
มันต้องมีวิธีฆ่าเวลาที่ดีกว่านี้
838
00:45:35,399 --> 00:45:36,606
มันมาถึงอีกแล้ว
839
00:45:36,776 --> 00:45:38,142
ฉันว่ามันหมุนเร็วขึ้นนะ
840
00:45:38,319 --> 00:45:40,436
เป็นเพราะเวลาเดินเร็วขึ้นไง
841
00:45:42,073 --> 00:45:45,532
ฟังนะ ฉันมีหน้าที่ดูแลพวกเธอ
ไม่ใช่มาดูพวกเธอตาย
842
00:45:47,328 --> 00:45:48,193
ซีซิล
843
00:45:48,329 --> 00:45:49,445
อดทนไว้
844
00:45:49,622 --> 00:45:51,659
แหมดูแล้วมันเพลินดีจริงๆ
845
00:46:00,383 --> 00:46:01,248
โอเคไหม
846
00:46:01,676 --> 00:46:02,962
โอเคมั้ง
847
00:46:03,094 --> 00:46:03,925
ฉันชนะ
848
00:46:05,263 --> 00:46:06,379
ฉันได้หนึ่งแต้ม
849
00:46:09,809 --> 00:46:11,391
เร็วเข้า ทางนี้เลย
850
00:46:15,773 --> 00:46:16,479
"เครื่องตรวจจับสายลับ รุ่น 6000"
851
00:46:16,607 --> 00:46:18,769
เฮ้ ใช้ได้แล้ว
852
00:46:19,485 --> 00:46:20,521
แจ๋วเลย
853
00:46:20,653 --> 00:46:21,143
"กำลังสแกน"
854
00:46:21,279 --> 00:46:23,942
ฉันกำลังหาสายลับ
855
00:46:24,949 --> 00:46:26,030
ไปเอากล้องมาเร็ว
856
00:46:27,451 --> 00:46:28,783
ได้เวลาลุยแล้ว
857
00:46:32,164 --> 00:46:33,905
แผนเก็บเงิน 5 ปี ใกล้สำเร็จแล้ว
858
00:46:34,625 --> 00:46:35,957
ฉันจะได้แจ้งเกิด
859
00:46:36,502 --> 00:46:38,368
ถ้าเราทำงานนี้ได้สำเร็จ
860
00:46:38,546 --> 00:46:40,913
เราอาจได้ออกช่วงหลังข่าวก็ได้
861
00:46:41,132 --> 00:46:42,543
ดังเมื่อไหร่ฉันก็จะว่าง
862
00:46:43,217 --> 00:46:45,174
และได้อยู่กับลูกๆ
863
00:46:45,386 --> 00:46:48,129
แผนดีนี่
พอครบ 5 ปี พวกเขาก็โตกันหมดแล้ว
864
00:46:49,390 --> 00:46:50,380
นายว่าไงนะ
865
00:46:50,850 --> 00:46:52,057
ไปอยู่กับลูกเถอะน่า
866
00:46:52,310 --> 00:46:54,848
เพราะถ้านายมัวแต่หาเวลาอยู่อย่างนี้
นายจะต้อง...
867
00:46:55,896 --> 00:46:56,932
เสียใจภายหลัง
868
00:47:06,157 --> 00:47:09,025
เราเกือบโดนหั่นครึ่ง
เพื่อคอมพิวเตอร์เครื่องนี้เหรอ
869
00:47:12,330 --> 00:47:13,992
ในนี้มีแต่ข้อมูลเกี่ยวกับ...
870
00:47:15,207 --> 00:47:17,039
เด็กที่ติดอยู่ในห้วงเวลา
871
00:47:17,209 --> 00:47:20,247
และเราก็จะเป็นแบบนั้นเหมือนกัน
ถ้าเราหยุดไทม์คีพเปอร์ไม่ได้
872
00:47:20,504 --> 00:47:23,292
จากข้อมูลนี้
เขาเป็นส่วนหนึ่งของการทดลองข้ามเวลา
873
00:47:23,507 --> 00:47:25,624
ข้ามเวลาตั้งแต่ยุค 1930 เหรอ
874
00:47:26,344 --> 00:47:28,882
สมัยนั้นคนใช้คำพูดเชยเป็นบ้าเลย
875
00:47:33,476 --> 00:47:36,844
ภาพโครงการทดลองอาร์มาเก๊ดด้อน ปี 1936
876
00:47:37,313 --> 00:47:38,770
โครโนสแซพไฟร์
877
00:47:38,939 --> 00:47:44,310
ถูกพบว่าเป็นสารเพียงชนิดเดียว
ที่สามารถหยุดเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนนี่ได้
878
00:47:45,363 --> 00:47:46,604
เราต้องรีบไปจากนี่
879
00:47:46,947 --> 00:47:47,778
มีอะไรเหรอ
880
00:47:48,574 --> 00:47:49,985
พวกมันต้องการสร้อยคอนี่
881
00:48:01,420 --> 00:48:03,286
เวลาของเธอหยุดเดินแล้ว
882
00:48:12,890 --> 00:48:13,926
ระวังหัวด้วย
883
00:48:14,850 --> 00:48:17,092
อุ๊บ โทษทีไม่ตั้งใจ
884
00:48:17,395 --> 00:48:18,602
แต่ข่าวดีก็คือ
885
00:48:18,729 --> 00:48:20,937
เธอตัวสูงพอจะเล่นเครื่องเล่นแล้ว
886
00:48:26,821 --> 00:48:28,778
อยากเล่นสปายเกมส์เหรอ
887
00:48:28,989 --> 00:48:31,732
เด็กๆ อย่างพวกนาย
คิดว่ามีเวลาเหลือเฟือล่ะสิ
888
00:48:31,951 --> 00:48:33,692
แต่เวลาจะเป็นของฉัน
889
00:48:33,869 --> 00:48:35,326
ส่งสร้อยคอนั่นมา
890
00:48:39,792 --> 00:48:42,375
ในที่สุดเราก็พบรังลับนี่จนได้
891
00:48:43,587 --> 00:48:44,543
มาริสซ่า
892
00:48:45,005 --> 00:48:45,870
อะไรกัน
893
00:48:48,008 --> 00:48:49,294
อย่ายุ่งกับลูกๆ ฉัน
894
00:48:49,468 --> 00:48:50,834
ลูกเลี้ยงจ้ะ
895
00:48:50,970 --> 00:48:53,428
เธอมาช่วยพวกเรานะ
896
00:48:53,639 --> 00:48:56,006
จะมาเถียงกันให้เสียเวลาทำไมอีก
897
00:48:56,225 --> 00:48:58,091
ในเมื่อเธอไม่อยากอยู่ ครอบครัวเดียวกับเขา
898
00:48:58,310 --> 00:49:01,303
เธอก็ไม่ควรมีเวลา ได้อยู่ด้วยกันอีกเลย
899
00:49:01,522 --> 00:49:02,854
เขาพูดถูกเรื่องนึงนะ
900
00:49:02,982 --> 00:49:04,314
ถ้าเราอยากไปจากนี่
901
00:49:04,442 --> 00:49:05,899
เราต้องทำงานเป็นครอบครัว
902
00:49:07,153 --> 00:49:08,394
เปิดอุปกรณ์ให้พร้อม
903
00:49:08,529 --> 00:49:09,736
มันไม่ยอมทำงานน่ะ
904
00:49:09,905 --> 00:49:11,271
นี่แค่ของที่ระลึกนะ
905
00:49:11,407 --> 00:49:12,193
ไม่ใช่อีกแล้ว
906
00:49:25,254 --> 00:49:26,540
อยากเท่มานานแล้ว
907
00:49:44,565 --> 00:49:45,305
แจ๋ว
908
00:49:57,786 --> 00:49:59,072
ร้านนาฬิกาเหรอ
909
00:50:01,123 --> 00:50:03,490
เลี้ยวซ้ายแล้วเดินอ้อมตัวอาคารไป
910
00:50:06,545 --> 00:50:07,911
เลี้ยวขวาทันที
911
00:50:09,131 --> 00:50:10,542
ตรวจพบสายลับ
912
00:50:10,799 --> 00:50:12,836
- นี่มันถังขยะนะ
- ตรวจพบสายลับ
913
00:50:13,010 --> 00:50:16,174
เดินตรงไปข้างหน้า แล้วเลี้ยวซ้ายทันที
914
00:50:16,555 --> 00:50:19,798
ก้าวซ้าย ก้าวขวา ก้าวซ้าย ก้าวขวายาวๆ
915
00:50:20,059 --> 00:50:21,516
เดินไปและหยุด
916
00:50:22,353 --> 00:50:23,434
ลงไปด้านล่าง
917
00:50:23,562 --> 00:50:27,226
เจ้าเสียงน่ารำคาญนี่
บอกว่ามีสายลับอยู่ตรงนี้ ดูสิ
918
00:50:27,733 --> 00:50:29,269
ลงไปด้านล่างเดี๋ยวนี้
919
00:50:30,611 --> 00:50:33,570
นี่มันไม่ใช่ถังขยะธรรมดานี่
920
00:50:43,165 --> 00:50:45,373
- โทษที
- ไม่เป็นไร เหวี่ยงแส้เลย
921
00:51:06,564 --> 00:51:09,181
แย่แล้วไง มึนตึ้บเลยฉัน
922
00:51:20,661 --> 00:51:22,869
ทางนี้ ทางนี้ๆ
923
00:51:23,080 --> 00:51:23,911
โอเค พร้อมนะ
924
00:51:24,373 --> 00:51:26,330
วิลเบอร์ วิลสัน นักล่าสายลับครับ
925
00:51:26,542 --> 00:51:29,410
ก็อย่างที่คุณเห็น
ขณะนี้ผมอยู่ในที่ซ่อนลับใต้ดิน
926
00:51:29,628 --> 00:51:33,372
ที่ซึ่งสุดยอดสายลับของพวกเรา
กำลังต่อสู้เพื่ออิสรภาพ และความยุติธรรม
927
00:51:33,632 --> 00:51:35,373
จากตรงนี้ผมมองไม่เห็นอะไรมากนัก
928
00:51:35,551 --> 00:51:38,715
แต่เราจะใช้กล้อง ตามล่าสายลับของเรา
ดึงภาพให้ใกล้เข้ามาอีก
929
00:51:38,929 --> 00:51:40,921
ลูกๆ ต้องตื่นเต้นแน่ ถ้าเห็นภาพนี่
930
00:51:42,933 --> 00:51:45,391
ถ่ายแล้วใช่ไหม ได้แล้วนะ ไป ไปๆ
931
00:51:45,603 --> 00:51:47,265
อาร์โกนอธ ช่วยเราหน่อยสิ
932
00:51:47,438 --> 00:51:48,349
จะให้ฉันทำอะไร
933
00:51:48,480 --> 00:51:49,812
ฉันเป็นนักรัก ไม่ใช่นักสู้
934
00:51:49,940 --> 00:51:51,147
เข้าโหมดโจมตี
935
00:51:55,487 --> 00:51:57,695
โหมดโจมตี เริ่มต้นทำงาน
936
00:51:58,282 --> 00:51:59,614
ได้เวลาโชว์แล้ว
937
00:52:06,081 --> 00:52:07,538
สู้เขาอาร์โก้ สู้ๆ
938
00:52:08,334 --> 00:52:10,792
อย่าลืมถ่ายคลิปไปลงยูทู้บนะ
939
00:52:14,089 --> 00:52:17,673
ตอนเราสนุก เวลามักผ่านไปเร็ว
940
00:52:25,351 --> 00:52:26,592
สร้อยคอฉัน
941
00:52:28,062 --> 00:52:29,394
พาเด็กๆ หนีไปก่อน
942
00:52:33,233 --> 00:52:33,848
อาร์โกนอธ
943
00:52:35,027 --> 00:52:36,063
ปล่อยเขา
944
00:52:36,362 --> 00:52:37,352
เร่งจริงเชียว
945
00:52:37,488 --> 00:52:39,229
ว่าจะเอาไปฝังหลังบ้านซะหน่อย
946
00:52:39,406 --> 00:52:42,774
ปล่อยพวกมันไป
เป็นไปตามแผนของเราแล้ว
947
00:52:43,702 --> 00:52:45,989
เราได้โครโนสแซพไฟร์มาแล้ว
948
00:52:46,789 --> 00:52:49,452
ไม่มีอะไรจะหยุดพวกเราได้อีก
949
00:52:56,507 --> 00:52:58,544
ขอโทษเรื่องสร้อยนั่นนะคะมาริสซ่า
950
00:52:58,717 --> 00:53:00,379
ขอโทษเรื่องสร้อยนั่นนะคะ
951
00:53:00,552 --> 00:53:02,339
หนูน่าจะคืนให้คุณดีๆ ตอนที่คุณขอ
952
00:53:02,513 --> 00:53:03,344
ใช่ เธอน่าจะทำ
953
00:53:03,472 --> 00:53:05,680
เราไม่รู้นี่ว่าไทม์คีพเปอร์ต้องการมัน
954
00:53:05,849 --> 00:53:07,135
เราเป็นแค่เด็กโง่ๆ
955
00:53:07,309 --> 00:53:09,767
ก็เธอไม่รู้นี่ มันเป็นความลับนะ
956
00:53:10,229 --> 00:53:12,471
โลกนี้เลยต้องเผชิญปัญหาโลกแตก
957
00:53:12,731 --> 00:53:13,812
ไม่ต้องมองฉันเลย
958
00:53:13,982 --> 00:53:15,098
เป็นความผิดเรา
959
00:53:15,275 --> 00:53:18,143
ฉันก็ขอโทษ
ที่ไม่ได้บอกพวกเธอว่าฉันเป็นสายลับ
960
00:53:18,362 --> 00:53:22,322
แต่มันสำคัญสำหรับฉันที่พวกเธอ
ได้รับการคุ้มครอง และปลอดภัย
961
00:53:22,574 --> 00:53:24,941
ที่สำคัญคือ
เราต้องหยุดเจ้าไทม์คีพเปอร์ต่างหาก
962
00:53:25,160 --> 00:53:26,696
ให้โอกาสเราอีกครั้งเถอะ
963
00:53:26,870 --> 00:53:29,829
พวกเธอสองคน เป็นเด็กที่กล้าหาญมากเลย
964
00:53:30,040 --> 00:53:31,451
ฉันภูมิใจในตัวพวกเธอ
965
00:53:31,583 --> 00:53:33,791
แม่หนูก็คงจะพูดแบบนี้เหมือนกัน
966
00:53:38,507 --> 00:53:39,623
พวกเขาเรียกระดมพลแล้ว
967
00:53:39,800 --> 00:53:42,213
พาเด็กๆ กลับไปที่โอเอสเอส
แล้วฉันจะตามไป
968
00:53:42,428 --> 00:53:44,670
- ได้ค่ะ
- ขอบคุณที่ไปช่วยเราค่ะ
969
00:53:45,514 --> 00:53:46,630
ได้เสมอจ้ะ
970
00:53:49,768 --> 00:53:51,885
ฉันเจอปัญหาแบบนี้ตลอดแหละ
971
00:53:52,980 --> 00:53:54,642
หวัดดีที่รัก โทษทีที่หายไป
972
00:53:54,815 --> 00:53:55,305
ข่าวดีนะ
973
00:53:55,441 --> 00:53:59,060
ผมได้ภาพของสายลับตัวจริงกำลังต่อสู้
กับผู้ร้ายอยู่ในร้านนาฬิกาด้วย
974
00:53:59,319 --> 00:54:02,483
ผมจะเอามันออกอากาศคืนนี้ หลังข่าวด้วย
975
00:54:02,740 --> 00:54:04,106
- ลูกๆ ต้องภูมิใจแน่
- ไม่นะ
976
00:54:04,241 --> 00:54:05,732
รักคุณ คิดถึงคุณ ต้องการคุณ บาย
977
00:54:05,909 --> 00:54:06,569
โทรกลับด้วยนะ
978
00:54:07,828 --> 00:54:09,740
นายทำสำเร็จ นักล่าสายลับ
979
00:54:10,622 --> 00:54:11,578
เยี่ยมเลย
980
00:54:12,541 --> 00:54:13,952
เราต้องได้รางวัลเอ็มมี่แน่
981
00:54:14,084 --> 00:54:14,949
พูลิทเซอร์ด้วย
982
00:54:15,085 --> 00:54:16,576
กรอกลับ กรอกลับ
983
00:54:16,754 --> 00:54:18,336
นั่นเธออุ้มลูกมาด้วยเหรอ
984
00:54:18,464 --> 00:54:19,250
จริงด้วย
985
00:54:19,423 --> 00:54:21,005
รวยเละแน่ๆ
986
00:54:21,133 --> 00:54:22,465
โอเค ต้องใส่ตัวหนังสือเข้าไปว่า
987
00:54:22,634 --> 00:54:24,466
สายลับแม่ลูกอ่อน
988
00:54:24,636 --> 00:54:27,174
นี่วิลเบอร์ ไปขอสัมภาษณ์
หน่วยงานคุ้มครองเยาวชนหน่อยสิ
989
00:54:27,389 --> 00:54:28,755
พวกเขาคงขอตัวเด็กไปแน่
990
00:54:28,891 --> 00:54:30,507
ไปไว้บ้านเด็กกำพร้า
991
00:54:34,313 --> 00:54:35,144
วิบเบอร์
992
00:54:35,272 --> 00:54:36,683
โทษครับ ซุ่มซ่ามไปหน่อย
993
00:54:36,815 --> 00:54:38,772
ไม่เป็นไร เทปต้นฉบับอยู่นี่แล้วครับ
994
00:54:42,070 --> 00:54:43,311
หิวข้าวจังเลย
995
00:54:43,781 --> 00:54:45,898
รสชาติเหมือนไก่เลย เอาหน่อยไหม
996
00:54:47,785 --> 00:54:48,366
ออกไป
997
00:54:53,999 --> 00:54:54,830
พระเจ้า
998
00:54:58,420 --> 00:54:59,581
ตรวจพบสายลับ
999
00:54:59,755 --> 00:55:00,916
อ๋องั้นเหรอ แจ๋ว
1000
00:55:02,132 --> 00:55:03,088
หวัดดีที่รัก
1001
00:55:04,468 --> 00:55:06,050
อย่ามาหวานใส่
1002
00:55:06,220 --> 00:55:09,008
ไม่มีที่รักอีกต่อไปแล้ว
1003
00:55:09,264 --> 00:55:10,596
คุณคือสายลับนะ
1004
00:55:11,016 --> 00:55:13,850
- คุณรู้แล้วสิ
- ก็ผมเป็นนักล่าสายลับนี่
1005
00:55:14,353 --> 00:55:17,187
ผมไม่ใช่นักล่าสายลับที่ดีแน่
เพราะเมียเป็นสายลับยังไม่รู้เลย
1006
00:55:17,397 --> 00:55:19,935
ฉันเลิกทำตั้งแต่วันที่เรามีลูกแล้ว
1007
00:55:20,984 --> 00:55:24,352
เพราะสำหรับฉันครอบครัวเรา
คือสิ่งสำคัญที่สุดในโลกนะ
1008
00:55:24,696 --> 00:55:25,402
แล้ว...
1009
00:55:26,406 --> 00:55:27,738
ฉันเสียใจค่ะ
1010
00:55:28,408 --> 00:55:31,321
ว้าว ผมรู้สึกเหมือนเป็นไอ้หน้าโง่
1011
00:55:32,037 --> 00:55:33,278
คุณแต่งกับผมทำไม
1012
00:55:33,872 --> 00:55:35,329
คุณแพ้พนันงั้นเหรอ
1013
00:55:35,499 --> 00:55:36,831
คุณคือคนที่ฉันรักนะ
1014
00:55:37,000 --> 00:55:39,788
แหมคือ ตอนนี้ผมเป็นคนตกงานแล้ว
1015
00:55:40,128 --> 00:55:42,620
และอาจจะไม่มีครอบครัวแล้วด้วย
1016
00:55:43,549 --> 00:55:44,835
เด็กๆ ล่ะ
1017
00:55:45,175 --> 00:55:48,009
พวกเขาอยู่ภายใต้การคุ้มครอง ที่โอเอสเอสค่ะ
1018
00:55:49,388 --> 00:55:52,096
อยู่ที่นั่น พวกเขาอาจปลอดภัยกว่า
1019
00:55:52,808 --> 00:55:54,424
พ่อคงคุ้มครองพวกเขาไม่ได้หรอก
1020
00:55:56,895 --> 00:55:57,851
บอกลูกด้วยผมรักพวกเขา
1021
00:56:00,607 --> 00:56:01,814
แล้วเรื่องของเราล่ะ
1022
00:56:02,401 --> 00:56:03,517
ผมแค่...
1023
00:56:04,486 --> 00:56:05,693
ต้องการเวลา
1024
00:56:20,127 --> 00:56:22,084
เราทุกคนใกล้หมดเวลาแล้ว
1025
00:56:22,671 --> 00:56:25,334
มีคำทำนายว่า เปลวไฟจะเผาผลาญโลก
1026
00:56:25,507 --> 00:56:26,714
น้ำท่วมครั้งใหญ่
1027
00:56:26,884 --> 00:56:29,422
แต่ชาวมายันโบราณ ทำนายไว้ถูกต้องแล้ว
1028
00:56:29,636 --> 00:56:32,344
เมื่อพวกเขาทำลายจุดสิ้นสุด
ของปฏิทินของมนุษย์
1029
00:56:32,556 --> 00:56:34,764
จุดสิ้นสุดของกาลเวลา
1030
00:56:34,933 --> 00:56:38,017
มีใครบ้างไหม
ที่สามารถช่วยเรา จากวันล้างโลกได้
1031
00:56:38,270 --> 00:56:40,512
วันพิพากษาสุดท้าย วัน...
1032
00:56:42,691 --> 00:56:43,727
อาร์มาเก๊ดด้อน
1033
00:56:44,443 --> 00:56:47,402
หรือรู้จักกันในชื่อการทดลองของเวลส์
1034
00:56:47,779 --> 00:56:48,735
ย้อนเวลากลับไป
1035
00:56:48,906 --> 00:56:52,115
เครื่องมือนี้เกือบทำให้โลก
ถึงจุดจบมาแล้วอย่างที่รู้กัน
1036
00:56:52,367 --> 00:56:54,950
นั่นคือเหตุผลที่โอเอสเอส
สั่งยุติการทดลองนั่น
1037
00:56:55,162 --> 00:56:57,825
และเอาเครื่องมือเก็บไว้ที่ชั้น 13
1038
00:56:58,040 --> 00:56:59,247
ซึ่งมันยังอยู่ในนั้น
1039
00:56:59,625 --> 00:57:01,412
ชะตากรรมของโลกคือสิ่งเดิมพัน
1040
00:57:01,627 --> 00:57:03,493
เพราะงั้นผมถึงได้เรียกตัว...
1041
00:57:03,670 --> 00:57:06,629
เจ้าหน้าที่ ที่เก่งกาจที่สุด
และมีค่าที่สุดของเรา
1042
00:57:06,840 --> 00:57:08,251
สายลับคอร์เทซ
1043
00:57:10,010 --> 00:57:13,629
เขายินดีจะยุติการเกษียณงาน
เพื่อมาช่วยเรา
1044
00:57:22,147 --> 00:57:22,853
แจ๋ว
1045
00:57:35,661 --> 00:57:36,697
น้องชายฉันเนี่ยนะ
1046
00:57:41,833 --> 00:57:45,076
- ดีจังที่ได้กลับมา
- ก็ไม่น่าทิ้งงานไปนี่
1047
00:57:45,504 --> 00:57:47,040
หายไปไหนมาตั้ง 7 ปี
1048
00:57:47,172 --> 00:57:49,255
ถ้าบอกเธอจะเรียกว่า เป็นภารกิจลับได้ไง
1049
00:57:50,008 --> 00:57:51,590
ฉันก็ไม่ได้คิดถึงนายหรอกนะ
1050
00:57:51,927 --> 00:57:53,384
ไม่เห็นหน้านายสักพักก็ดี
1051
00:57:53,553 --> 00:57:56,296
บังเอิญจังใจตรงกันเลย
1052
00:57:56,515 --> 00:57:58,802
- ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธอเหมือนกัน
- ช่างหัวนายเถอะ
1053
00:57:59,226 --> 00:58:00,262
พวกเขาคุยอะไรกันน่ะ
1054
00:58:00,394 --> 00:58:03,728
แล้วกลับมาทำไมมิทราบ
1055
00:58:04,022 --> 00:58:05,433
คงดีใจที่เจอกัน
1056
00:58:06,191 --> 00:58:08,148
- นี่ไม่เกี่ยวกับเรานะ
- พระเจ้า
1057
00:58:08,318 --> 00:58:11,402
คาร์เมน นี่เป็นเรื่องของการกู้โลก
1058
00:58:12,531 --> 00:58:14,147
นายไม่สมควรได้บัตรนี่
1059
00:58:17,744 --> 00:58:19,201
- ขอบใจนะ
- ยินดีจัดให้
1060
00:58:19,579 --> 00:58:20,615
เอาล่ะทุกท่าน
1061
00:58:20,789 --> 00:58:22,496
มาช่วยให้โลกมีวันพรุ่งนี้เถอะ
1062
00:58:23,250 --> 00:58:23,660
"รักษาโลกไว้"
1063
00:58:23,792 --> 00:58:25,078
พวกเราออกไปกู้โลกกัน
1064
00:58:26,753 --> 00:58:28,085
เราต้องทำยังไงล่ะ
1065
00:58:28,547 --> 00:58:29,958
หน้าที่เราคืออะไร
1066
00:58:30,924 --> 00:58:32,756
คุณแพ้
1067
00:58:32,926 --> 00:58:34,713
แย่จัง ทำไมเราถึงโดนกักตัว
1068
00:58:34,886 --> 00:58:36,297
เราเจอตัวไทม์คีพเปอร์นะ
1069
00:58:36,471 --> 00:58:38,337
พวกเขากักบริเวณเราทำไมกัน
1070
00:58:38,515 --> 00:58:41,178
แล้วทำไมเราต้องอยู่เลี้ยงน้องด้วย
1071
00:58:41,393 --> 00:58:43,055
ฉันเป็นคนดูแลเธอต่างหาก
1072
00:58:43,228 --> 00:58:44,093
บางเวลาก็เป็นหมา
1073
00:58:44,229 --> 00:58:47,063
แต่บางเวลา
ก็ต้องเป็นศูนย์ให้ความบันเทิงกับหนูๆ
1074
00:58:47,441 --> 00:58:49,148
แดนเจอร์ ดีอาโม่ ผ.อ.โอเอสเอส
1075
00:58:49,317 --> 00:58:51,775
ฉันขอชมพวกเธอที่ทำงานอย่างกล้าหาญมาก
1076
00:58:51,987 --> 00:58:54,195
พวกเธอกล้าบ้าบิ่นเหมือนแม่ไม่มีผิดเลย
1077
00:58:54,364 --> 00:58:55,980
แม่เลี้ยงต่างหาก
1078
00:58:57,576 --> 00:58:59,067
ฉันจะให้คำแนะนำพวกเธอนะ
1079
00:58:59,244 --> 00:59:01,361
อย่าไปคิดมากเรื่องไร้สาระแบบนั้น
1080
00:59:01,580 --> 00:59:05,244
เขาเสียสละเพราะเขารักพวกเธอ
พวกเธอควรรักเขาบ้าง
1081
00:59:12,132 --> 00:59:13,339
นาฬิกาเท่ดี
1082
00:59:13,592 --> 00:59:15,879
ขอบใจ พ่อฉันเป็นคนให้มา
1083
00:59:16,219 --> 00:59:17,426
คุณนี่ตลกดีนะ
1084
00:59:18,055 --> 00:59:19,262
หน้าเธอก็ตลกดี
1085
00:59:20,474 --> 00:59:22,591
- แดนเจอร์ ดีอาโม่
- ไง
1086
00:59:23,060 --> 00:59:24,847
ชื่อคุณเมื่อสลับตัวอักษรอ่านว่าไง
1087
00:59:27,481 --> 00:59:30,815
ลองสลับอักษรในชื่อของคุณดู
จะได้คำว่า...
1088
00:59:31,860 --> 00:59:32,850
อาร์มาเก๊ดด้อน
1089
00:59:33,320 --> 00:59:35,107
เหมือนในเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนเลย
1090
00:59:36,198 --> 00:59:38,235
นี่เป็นเรื่องบังเอิญจังเลยนะ
1091
00:59:41,161 --> 00:59:45,155
เป็นเรื่องบังเอิญ
จนแทบไม่น่าเชื่อเลย ว่าไหม
1092
00:59:51,004 --> 00:59:52,040
คุณมีเสียงติ๊กต่อก
1093
00:59:53,340 --> 00:59:55,002
เสียงนาฬิกาเก่าน่ะ
1094
00:59:55,759 --> 00:59:57,466
คุณใส่นาฬิกาอีก 3 เรือน
1095
01:00:01,973 --> 01:00:03,214
คุณคือไทม์คีพเปอร์
1096
01:00:03,558 --> 01:00:06,175
ใช่ ฉันก็อยากจะอยู่คุยเล่นกับพวกเธอนะ
1097
01:00:06,394 --> 01:00:08,636
แต่พอดีหมดเวลาแล้ว
1098
01:00:13,860 --> 01:00:16,898
หัวหน้าของคนดี
ที่แท้เป็นหัวหน้าของพวกคนเลวเหรอ
1099
01:00:18,907 --> 01:00:20,569
เล่นเอาเดาไม่ถูกเลยนะเนี่ย
1100
01:00:21,993 --> 01:00:23,359
เราโดนขังอยู่ในนี้
1101
01:00:23,912 --> 01:00:26,029
ลองหาวิทยุสื่อสารหรือโทรศัพท์สิ
1102
01:00:26,665 --> 01:00:28,031
เราต้องเตือนมาริสซ่านะ
1103
01:00:41,805 --> 01:00:42,886
สายลับวิลสันค่ะ
1104
01:00:43,140 --> 01:00:44,472
- รีบหนีเร็ว
- มันเป็นกับดัก
1105
01:00:44,641 --> 01:00:47,634
- ไทม์คีพเปอร์คือแดนเจอร์
- นั่นเป็นอีกตัวตนของเขา
1106
01:00:48,353 --> 01:00:51,096
ฟังนะ ฉันไม่มีเวลาเล่นตลกกับพวกเธอนะ
ตกลงไหม
1107
01:00:51,815 --> 01:00:53,181
คอยดูอาร์โกนอธเลี้ยงน้องด้วย
1108
01:00:53,650 --> 01:00:54,390
ขอบใจ
1109
01:01:07,831 --> 01:01:09,367
เครื่องอาร์มาเก๊ดด้อน
1110
01:01:12,878 --> 01:01:14,085
เล็กจังเลย
1111
01:01:21,219 --> 01:01:24,587
เวลาช่วยทดสอบ ครอบครัวสำคัญที่สุด
1112
01:01:24,848 --> 01:01:25,964
มันเป็นกับดัก
1113
01:01:26,224 --> 01:01:29,592
ว่าไงคุณสายลับ มาทันเวลาพอดีนะ
1114
01:01:34,816 --> 01:01:36,182
เด็กๆ พูดถูก
1115
01:01:37,235 --> 01:01:39,192
ฉันคิดว่าฉันไม่ใช่...
1116
01:01:40,572 --> 01:01:41,983
คนที่เธอคิดว่าฉันเป็น
1117
01:01:42,616 --> 01:01:45,029
แล้วเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนของจริงอยู่ไหนล่ะ
1118
01:01:45,619 --> 01:01:48,157
ก็อยู่ที่โอเอสเอสเหมือนที่เคยอยู่นั่นแหละ
1119
01:01:48,580 --> 01:01:49,661
ตอนนี้
1120
01:01:51,541 --> 01:01:53,123
ฉันคงต้องกลับไปเอามันแล้ว
1121
01:01:53,627 --> 01:01:54,367
นั่นอะไร
1122
01:01:55,045 --> 01:01:56,536
นาฬิกาเที่ยงตรงไง
1123
01:01:56,755 --> 01:02:01,875
อ๋อมันยังเป็นเครื่องหยุดเวลา
ที่จะหยุดพวกสายลับที่โอเอสเอสด้วยนะ
1124
01:02:02,219 --> 01:02:04,006
มันได้เวลาหยุดพวกเขาแล้ว
1125
01:02:16,900 --> 01:02:17,765
แดนเจอร์ อย่า...
1126
01:02:21,029 --> 01:02:23,487
ทีนี้ ได้เวลาหยุดโลกแล้ว
1127
01:02:40,507 --> 01:02:42,043
ทำไมฉันไม่หยุดนิ่งล่ะ
1128
01:02:42,926 --> 01:02:45,339
ฉันติดอยู่ในนี้
1129
01:02:46,513 --> 01:02:48,095
ฉันต้องการคนช่วย
1130
01:02:48,431 --> 01:02:51,048
แต่ไม่มีคนช่วยเราได้ พวกเขาโดนหยุดเวลา
1131
01:02:53,103 --> 01:02:54,059
ยกเว้น...
1132
01:02:56,189 --> 01:02:59,273
เวลาของคนเกือบทั้งหมด ใกล้หมดลงแล้ว
1133
01:02:59,567 --> 01:03:04,153
พื้นที่ต่างเวลา 18 แห่งถูกหยุดนิ่งไว้
ด้วยเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนของไทม์คีพเปอร์
1134
01:03:04,447 --> 01:03:07,190
ที่รู้กันแน่ๆ มันกำลังมาหาเรา
1135
01:03:07,409 --> 01:03:09,321
แต่พวกเราต้องไม่สิ้นหวัง
1136
01:03:09,995 --> 01:03:11,952
จะหลอกตัวเองทำไม มันจบแล้ว
1137
01:03:12,122 --> 01:03:13,158
เราเสร็จแน่ๆ
1138
01:03:13,331 --> 01:03:15,163
"เคพีเอฟวาย ขออภัย มีข้อขัดข้องทางเทคนิค"
1139
01:03:15,333 --> 01:03:16,574
ฟังให้ดีสปายคิดส์
1140
01:03:16,751 --> 01:03:18,458
พวกเธอต้องออกปฏิบัติการ
1141
01:03:18,628 --> 01:03:21,291
ขอย้ำนะ พวกเธอต้องออกปฏิบัติการ
1142
01:03:22,215 --> 01:03:23,456
เขาพูดกับเราอยู่เหรอ
1143
01:03:23,633 --> 01:03:27,297
ในเวลานี้ไทม์คีพเปอร์
กำลังยึดครอง สำนักงานใหญ่ของโอเอสเอส
1144
01:03:27,887 --> 01:03:30,174
ถึงเวลาที่พวกเธอจะช่วยโลกแล้ว
1145
01:03:30,807 --> 01:03:32,969
เจ้าหน้าที่โอเอสเอสทุกคน โดนหยุดเวลา
1146
01:03:33,184 --> 01:03:36,018
มีแต่พวกเธอเท่านั้น
ที่จะหยุดเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนได้
1147
01:03:36,771 --> 01:03:38,103
แย่งสร้อยคอคืนมา
1148
01:03:38,273 --> 01:03:40,060
มันเป็นสิ่งเดียว ที่จะหยุดเขาได้
1149
01:03:40,233 --> 01:03:42,099
เราจะหยุดเขาได้ยังไงกัน
1150
01:03:42,277 --> 01:03:46,237
สปายคิดส์เอาชนะผู้ร้ายได้เสมอ
เพราะพวกผู้ใหญ่ชอบคิดมากเกินไป
1151
01:03:46,489 --> 01:03:49,072
แต่สำหรับเด็ก ทุกอย่างย่อมเป็นไปได้
1152
01:03:49,284 --> 01:03:50,946
เชื่อฉันสิ ฉันรู้ดี
1153
01:03:51,619 --> 01:03:55,533
แค่ใช้จินตนาการและทำงานร่วมมือกัน
ไม่ใช่เอาแต่แข่งกัน
1154
01:03:56,666 --> 01:03:58,908
งั้นเราก็ไม่ต้องแข่งขันกันแล้วเหรอ
1155
01:04:00,295 --> 01:04:01,035
ดี
1156
01:04:03,882 --> 01:04:04,622
อาร์โกนอธ
1157
01:04:04,883 --> 01:04:06,374
เปิดโหมดโจมตีให้หน่อยสิ
1158
01:04:08,261 --> 01:04:11,629
- พังประตูนั่นเลย
- อาร์โก้ลุย
1159
01:04:13,516 --> 01:04:14,632
แล้วใครจะเลี้ยงน้องล่ะ
1160
01:04:15,477 --> 01:04:16,763
สปายคิดส์
1161
01:04:17,103 --> 01:04:18,139
สปายโฮ่ง
1162
01:04:18,521 --> 01:04:19,386
สปายเบบี๋
1163
01:04:23,068 --> 01:04:24,104
"แผนกสปายคิดส์"
1164
01:04:24,235 --> 01:04:26,693
เอาล่ะพวกเธอได้รับหน้าที่ ในฐานะสปายคิดส์
1165
01:04:26,905 --> 01:04:28,771
พวกเธอคือทีมสายลับหัวกะทิ
1166
01:04:29,074 --> 01:04:31,987
และเราต้องทำงานด้วยกัน เหมือนจูนี่บอก
1167
01:04:32,660 --> 01:04:34,026
เลิกแข่งกันได้แล้ว
1168
01:04:34,746 --> 01:04:36,783
เราต้องเจาะเข้าห้องนิรภัย ของโอเอสเอส
1169
01:04:37,624 --> 01:04:38,990
จัดการกับไทม์คีพเปอร์
1170
01:04:39,584 --> 01:04:41,246
หาสร้อยโครโนสแซพไฟร์ให้พบ
1171
01:04:41,711 --> 01:04:43,703
แล้วใช้มัน หยุดเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนให้ได้
1172
01:04:43,880 --> 01:04:46,213
และแน่นอน ช่วยโลกให้ได้
1173
01:04:47,258 --> 01:04:48,669
ซีซิล จัดการห้องนิรภัย
1174
01:04:48,843 --> 01:04:50,459
รีเบ็คก้า เธอวางกับดัก
1175
01:04:50,637 --> 01:04:53,095
และแน่นอน
ฉันคือคนที่รับภารกิจ ที่ยากที่สุด
1176
01:04:53,807 --> 01:04:55,014
ฉันต้องเลี้ยงน้อง
1177
01:04:58,853 --> 01:05:02,938
ฉันรู้แล้วว่า วิธีที่หมอนั่นใช้หยุด
พวกเจ้าหน้าที่ก็คือ การใช้บัตรของโอเอสเอส
1178
01:05:03,233 --> 01:05:04,690
เธอเป็นอิสระแล้ว
1179
01:05:04,859 --> 01:05:06,646
ขอบใจที่ทิ้งบัตรของฉันไปคาร์เมน
1180
01:05:07,821 --> 01:05:08,982
- ขอบใจจูนี่
- ครับ
1181
01:05:09,155 --> 01:05:10,271
ช่วยปล่อยพี่สาวเธอด้วย
1182
01:05:10,407 --> 01:05:12,524
โอเค แต่ก่อนอื่น
1183
01:05:12,742 --> 01:05:14,608
ฉันขอจัดท่าให้ก่อนนะ
1184
01:05:14,786 --> 01:05:17,073
แล้วถ่ายรูปเก็บไว้
1185
01:05:17,288 --> 01:05:17,948
จูนี่
1186
01:05:18,790 --> 01:05:19,826
ช่วยเธอเร็ว
1187
01:05:20,583 --> 01:05:22,540
เป็นอย่างนี้ก็เงียบดีแล้วนี่
1188
01:05:24,045 --> 01:05:24,660
เรียบร้อย
1189
01:05:25,046 --> 01:05:27,254
มันคงไม่เป็นแบบนี้ ถ้าฉันเป็นผู้นำภารกิจ
1190
01:05:28,299 --> 01:05:30,040
ผมมอบหน้าที่ให้รีเบ็คก้าและซีซิล
1191
01:05:30,260 --> 01:05:32,718
- อะไรนะ
- พวกเขาพร้อมลุยมากกว่าที่คุณคิด
1192
01:05:32,929 --> 01:05:36,673
ถ้าเด็กๆ พวกนั้นเป็นอะไรไป เธอเจ็บตัวแน่
1193
01:05:36,933 --> 01:05:37,798
ทางนี้
1194
01:05:48,570 --> 01:05:51,108
ราบรื่นดีจริงๆ เลยเจ๊
1195
01:05:51,322 --> 01:05:53,029
ฉันทำตามสัญชาตญาณนะ
1196
01:05:53,199 --> 01:05:55,316
สัญชาตหย่อนยานมากกว่า
1197
01:05:55,493 --> 01:05:57,735
เธอสองคน เคยเป็นทีมที่เก่งที่สุดนะ
1198
01:05:58,538 --> 01:05:59,494
เกิดอะไรขึ้นเหรอ
1199
01:05:59,664 --> 01:06:01,621
แล้วนายหายไปไหนมาตั้งหลายปี
1200
01:06:01,833 --> 01:06:04,291
ฉันพยายามดังด้วยตัวเอง แต่ไม่สำเร็จ
1201
01:06:04,502 --> 01:06:05,083
โอเค
1202
01:06:06,296 --> 01:06:09,289
โอเค แต่พ่อกับแม่ทิ้งธุรกิจครอบครัว
ไว้ให้เราสองคนนะ
1203
01:06:09,549 --> 01:06:10,630
ใช่ คือ...
1204
01:06:11,176 --> 01:06:14,544
ฉันว่ามันไม่เจ๋งเลย
ที่ต้องทำงานกับพี่สาวแบบนี้
1205
01:06:16,556 --> 01:06:18,138
แบบนั้นต่างหากที่เจ๋งสุด
1206
01:06:21,644 --> 01:06:22,634
มาริสซ่าล่ะ
1207
01:06:24,063 --> 01:06:25,099
ทรายดูด
1208
01:06:36,367 --> 01:06:37,983
อย่าให้เฮียต้องใช้หมัดนี่นะ
1209
01:06:45,835 --> 01:06:46,325
โอ๊ะโอ
1210
01:06:47,629 --> 01:06:48,540
เฮ้ เขาอยู่นี่
1211
01:06:53,885 --> 01:06:55,968
บอกแล้วว่าอย่าทำให้เฮียปรี๊ด
1212
01:06:57,138 --> 01:06:58,424
"ห้องนิรภัยชั้น 13"
1213
01:07:00,099 --> 01:07:01,260
แบ็ตอ่อนเหรอ
1214
01:07:10,276 --> 01:07:12,689
ไม่ควรหวังพึ่งเครื่องมือเลยเรา
1215
01:07:28,795 --> 01:07:31,663
ฮัลโหล มีใครอยู่หรือเปล่า
1216
01:07:37,303 --> 01:07:38,419
เปิดประตูได้หรือยัง
1217
01:07:39,889 --> 01:07:41,471
เราคงต้องหาทางเข้าทางอื่น
1218
01:07:41,891 --> 01:07:43,382
โอเค เดี๋ยวฉันจะรีบไปนะ
1219
01:07:49,691 --> 01:07:51,307
ยินดีด้วยนะ
1220
01:07:51,484 --> 01:07:53,271
นายจับเด็กได้แล้ว
1221
01:08:09,127 --> 01:08:11,494
เหาะให้สนุกนะ
1222
01:08:17,260 --> 01:08:18,046
เอาไงดี
1223
01:08:18,553 --> 01:08:19,589
เราต้องมอบตัว
1224
01:08:20,763 --> 01:08:23,130
เป็นทางเดียวที่เราจะได้สร้อยนั่นคืนมา
1225
01:08:23,349 --> 01:08:24,590
ทำตามฉันนะ
1226
01:08:26,227 --> 01:08:27,809
ส่งอาวุธมาเดี๋ยวนี้
1227
01:08:35,778 --> 01:08:37,314
ส่งมาให้หมดเลย
1228
01:08:52,462 --> 01:08:55,330
เจ้าหน้าที่โอเอสเอส โดนหยุดเวลากันหมดแล้ว
1229
01:08:55,548 --> 01:08:58,131
พอจะเหลือใคร ที่จะช่วยโลกได้บ้างไหม
1230
01:08:58,801 --> 01:08:59,757
หวัดดีวิลเบอร์
1231
01:09:00,553 --> 01:09:02,340
ใช่ ผมเป็นหมาของคุณและผมพูดได้
1232
01:09:02,513 --> 01:09:04,004
แต่อย่าเพิ่งสนใจเลย
1233
01:09:04,140 --> 01:09:06,177
รีเบ็คก้ากับซีซิลกำลังมีอันตราย
1234
01:09:06,351 --> 01:09:08,934
พวกเขาโดนไทม์คีพเปอร์จับตัวไป
และต้องการให้คุณไปช่วย
1235
01:09:09,103 --> 01:09:10,935
ผมรู้ว่าเรื่องนี้มันเชื่อยาก
1236
01:09:11,064 --> 01:09:13,101
แต่คุณคือความหวังเดียวของเรา
1237
01:09:14,067 --> 01:09:15,353
ถ้าผมเป็นคุณจะเหาะมาเลย
1238
01:09:44,889 --> 01:09:46,221
"เราต้องเอาสร้อยคืนมา"
1239
01:09:46,391 --> 01:09:47,222
"ทำไงล่ะ"
1240
01:10:18,381 --> 01:10:20,247
"นี่ ให้ฉันลองบ้างสิ"
1241
01:10:20,425 --> 01:10:21,632
"อย่าเสียงดังได้ไหม"
1242
01:10:23,261 --> 01:10:26,004
ทำมือทำไม้อะไรกัน เด็กๆ
1243
01:10:26,723 --> 01:10:28,464
น้องฉันมีปัญหาเรื่องหูน่ะ
1244
01:10:28,641 --> 01:10:30,849
ลูกน้องคุณเอาหูฟังเขาไป
1245
01:10:31,394 --> 01:10:32,805
เอาเครื่องช่วยฟังคืนเด็กนี่ไป
1246
01:10:32,979 --> 01:10:34,265
เราไม่ใช่ปีศาจนะ
1247
01:10:35,898 --> 01:10:38,515
ไม่ คุณก็แค่พยายามจะทำลายโลก
1248
01:10:38,985 --> 01:10:40,567
คุณจะทำไปเพื่ออะไร
1249
01:10:40,862 --> 01:10:45,607
เครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนนี่ไม่ได้มีไว้
เพื่อทำลายโลกหรือหยุดเวลาหรอกนะ
1250
01:10:45,950 --> 01:10:48,408
มันใช้สำหรับเดินทางย้อนไปในอดีต
1251
01:10:48,703 --> 01:10:51,912
เพื่อพาฉันกลับไป...ในตอนนั้น
1252
01:10:53,291 --> 01:10:56,625
- พ่อของฉัน...
- ลูกพ่อ มานี่ มาดูนี่สิ
1253
01:10:56,878 --> 01:10:59,712
การทดลองของเวลส์
คือความพยายามเดินทางข้ามเวลา
1254
01:11:00,965 --> 01:11:02,581
นั่นฉันเองก่อนเกิดอุบัติเหตุ
1255
01:11:03,342 --> 01:11:05,629
พ่อฉันกำลังทดลองเครื่องต้นแบบอยู่
1256
01:11:07,472 --> 01:11:10,306
พวกเขากำลังทดสอบเครื่อง
ตอนเกิดเหตุผิดพลาด
1257
01:11:13,019 --> 01:11:14,976
พ่อสั่งว่าอย่ามาเล่นใกล้ห้องแล็บ
1258
01:11:19,484 --> 01:11:20,691
แต่ฉันไม่เคยเชื่อพ่อ
1259
01:11:22,278 --> 01:11:25,567
มันขังฉันในห้วงเวลานานหลายีป
จนฉันเลิกนับ
1260
01:11:26,532 --> 01:11:28,319
คุณคือเด็กที่ติดอยู่ในห้วงเวลา
1261
01:11:29,452 --> 01:11:31,739
พ่อฉันใช้เวลาทั้งชีวิต...
1262
01:11:32,413 --> 01:11:33,870
เพื่อปลดปล่อยฉันออกมา
1263
01:11:43,841 --> 01:11:45,958
ฉันเห็นพ่อแก่ขึ้นเรื่อยๆ
1264
01:11:47,929 --> 01:11:49,261
และในที่สุด
1265
01:11:51,474 --> 01:11:52,385
พ่อก็ตาย
1266
01:11:53,768 --> 01:11:58,638
โอเอสเอสสั่งยุติการทดลอง
ด้วยทางออกที่หล่นมาจากท้องฟ้า
1267
01:11:59,440 --> 01:12:01,181
ศิลาโครโนสแซพไฟร์
1268
01:12:04,403 --> 01:12:07,521
เมื่อพลังของเครื่องหยุดลง
ฉันกลายเป็นชายในร่างของเด็ก
1269
01:12:08,991 --> 01:12:10,482
เพื่อนๆ ทุกคนตายหมด
1270
01:12:11,410 --> 01:12:12,446
พ่อของฉัน...
1271
01:12:13,621 --> 01:12:14,577
ก็ตาย
1272
01:12:14,997 --> 01:12:17,364
ทุกอย่างและทุกคนที่ฉันห่วงใย
1273
01:12:17,959 --> 01:12:19,040
ไม่อยู่แล้ว
1274
01:12:19,710 --> 01:12:22,453
ที่คุณทำแบบนี้
เพราะคุณอยากกลับไปเจอพ่ออีกงั้นเหรอ
1275
01:12:22,922 --> 01:12:25,756
ฉันต้องการเวลาเพิ่มอีก
1276
01:12:26,759 --> 01:12:28,170
อยู่กับพ่อ
1277
01:12:29,637 --> 01:12:32,004
พ่อให้ฉันได้ทุกอย่าง
1278
01:12:32,515 --> 01:12:34,427
แต่ฉันไม่เคยให้เวลาพ่อเลย
1279
01:12:34,600 --> 01:12:36,262
เพราะฉันไม่รู้ว่า...
1280
01:12:38,354 --> 01:12:40,562
เวลาที่เราได้อยู่ด้วยกันจะสั้นแบบนี้
1281
01:12:41,566 --> 01:12:43,102
ถ้าฉันได้กลับไป
1282
01:12:43,276 --> 01:12:44,562
ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป
1283
01:12:44,694 --> 01:12:45,775
ไม่เปลี่ยนไปหรอก
1284
01:12:46,195 --> 01:12:48,983
- ว่ายังไงนะ
- คุณไม่สามารถเดินทางผ่านเวลาได้
1285
01:12:49,198 --> 01:12:50,689
เวลายังอยู่เท่าเดิม
1286
01:12:51,117 --> 01:12:55,703
คุณแค่กำลังสร้างตัวเองขึ้นมาอีกหลายคน
ซึ่งอยู่ในเวลาที่ต่างกันเท่านั้น
1287
01:12:56,873 --> 01:13:00,162
เขาคิดผิด แผนของเราต้องได้ผล
1288
01:13:00,418 --> 01:13:02,535
คุณเคยลองมาก่อนแล้ว และล้มเหลว
1289
01:13:02,753 --> 01:13:04,870
และที่ผมเดาเอาไว้ คือคุณ...
1290
01:13:06,215 --> 01:13:09,083
ได้ย้อนเวลากลับไปแล้ว บ่อยด้วย
1291
01:13:12,013 --> 01:13:14,221
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณย้อนเวลากลับไป
1292
01:13:14,432 --> 01:13:17,800
และทุกครั้งที่คุณกลับมา
คุณยิ่งแย่ลงเรื่อยๆ
1293
01:13:21,772 --> 01:13:23,809
ทุกครั้งที่แผนคุณล้มเหลว
1294
01:13:24,150 --> 01:13:25,857
คุณจะทำแบบนี้กับคุณอีกคน
1295
01:13:26,277 --> 01:13:27,813
เมื่อไหร่คุณถึงจะยอมรับ
1296
01:13:28,321 --> 01:13:30,028
ว่าคุณเปลี่ยนอดีตไม่ได้
1297
01:13:30,197 --> 01:13:32,029
คุณจะทำให้เกิดวันสิ้นโลก
1298
01:13:32,366 --> 01:13:36,235
อย่าไปฟังเด็กนี่ ครั้งนี้มันจะต้องได้ผล
1299
01:13:36,495 --> 01:13:37,451
นายจะต้องกลับไป
1300
01:13:37,580 --> 01:13:41,290
และนายจะมีเวลาหมดทั้งโลกนี้
ที่จะอยู่กับพ่อของนาย
1301
01:13:41,792 --> 01:13:43,658
แดนเจอร์ ตอนที่แม่หนูตาย
1302
01:13:43,836 --> 01:13:46,328
มันเป็นเรื่องเลวร้ายที่สุด ที่หนูเคยเจอมา
1303
01:13:46,672 --> 01:13:48,254
หนูอยากอยู่กับแม่ไปนานๆ
1304
01:13:49,258 --> 01:13:50,874
แต่เราย้อนเวลาไม่ได้
1305
01:13:51,761 --> 01:13:53,627
จงนึกถึงเวลาที่คุณไดอยู่กับพ่อ
1306
01:13:54,555 --> 01:13:55,636
ช่วงเวลาสั้นๆ
1307
01:13:57,266 --> 01:13:58,928
แต่แสนพิเศษนั้น
1308
01:13:59,727 --> 01:14:01,263
คือเวลาที่เราจะจดจำ
1309
01:14:04,398 --> 01:14:06,685
เวลามากน้อยเพียงใดไม่สำคัญ
1310
01:14:07,109 --> 01:14:09,271
สำคัญตรงที่คุณจะใช้มันยังไง
1311
01:14:10,488 --> 01:14:13,105
นับถอยหลัง 20 นาที ก่อนถึงอาร์มาเก๊ดด้อน
1312
01:14:13,824 --> 01:14:16,612
กระแสเวลา กำลังจะเปิดแล้วนะ
1313
01:14:23,751 --> 01:14:25,458
ออกมาจากกับดักทรายดูดได้ไง
1314
01:14:25,628 --> 01:14:27,164
ก็ใช้สองมือนี่แหละ
1315
01:14:27,463 --> 01:14:29,420
ที่จริงเราใช้ระเบิดลิปสติคนี่
1316
01:14:30,633 --> 01:14:33,125
อยู่ห่างๆ จากลูกเลี้ยงของฉันนะ
1317
01:14:34,011 --> 01:14:35,422
เป็นลูกเฉยๆ ได้เปล่า
1318
01:14:37,098 --> 01:14:37,804
ก็ได้
1319
01:14:38,557 --> 01:14:40,298
หรือลูกสปายคิดส์ก็ได้
1320
01:14:42,353 --> 01:14:45,596
อยู่ให้ห่างจากสปายคิดส์ของฉันนะ
1321
01:14:46,148 --> 01:14:47,309
สายไปแล้ว
1322
01:15:00,538 --> 01:15:02,951
มันได้ผล มันได้ผล
1323
01:15:03,165 --> 01:15:06,374
ทุกคนในโลกนี้จะหยุดนิ่งยกเว้นพวกเรา
1324
01:15:06,585 --> 01:15:07,871
พวกเราด้วย
1325
01:15:11,340 --> 01:15:12,547
สร้อยโครโนส
1326
01:15:15,469 --> 01:15:18,507
อย่าปล่อยนาฬิกาไปนะ
ไม่งั้นนายจะถูกหยุดเวลา
1327
01:15:18,723 --> 01:15:20,089
เราต้องใช้สร้อยคอนี่
1328
01:15:20,266 --> 01:15:23,430
เพื่อหยุดเครื่องอาร์มาเก๊ดด้อนให้ได้
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
1329
01:15:25,104 --> 01:15:26,686
เข้าไปในกระแสเวลา
1330
01:15:46,000 --> 01:15:48,208
เดี๋ยว นายไม่มีถุงมือตะลุมพุกนะ
1331
01:15:49,003 --> 01:15:50,790
ฉันไม่ต้องใช้มันอีกแล้ว
1332
01:16:01,140 --> 01:16:02,927
ซีซิล
1333
01:16:23,954 --> 01:16:25,661
นี่ มาริสซ่าเป็นคนให้สร้อยฉันมานะ
1334
01:16:33,130 --> 01:16:35,918
- อย่าทำนะแดนเจอร์
- คุณย้อนอดีตไม่ได้หรอก
1335
01:16:36,133 --> 01:16:37,795
เวลาคือศัตรูความวัยเยาว์
1336
01:16:38,260 --> 01:16:39,717
ฉันจะเอาวัยเด็กคืนมา
1337
01:16:39,929 --> 01:16:41,591
คุณเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก
1338
01:17:12,378 --> 01:17:14,461
ไหนบอกว่ามันเปลี่ยนอะไรไม่ได้ไง
1339
01:17:15,381 --> 01:17:16,371
รอดูก่อนเถอะ
1340
01:17:26,934 --> 01:17:27,799
นั่นใครน่ะ
1341
01:17:28,978 --> 01:17:30,094
แดนเจอร์ไง
1342
01:17:38,612 --> 01:17:39,728
เธอพูดถูก
1343
01:17:42,449 --> 01:17:43,985
ย้อนเวลาไม่ได้
1344
01:17:45,286 --> 01:17:46,493
ฉันลองแล้ว
1345
01:17:47,788 --> 01:17:49,620
พ่อฉันยังตายไป
1346
01:17:50,541 --> 01:17:52,999
ไม่ว่าฉันพยายามจะช่วยเขายังไง
1347
01:17:56,088 --> 01:17:58,125
พ่อบอกฉันไว้อย่างนึง
1348
01:17:59,175 --> 01:18:00,882
เป็นเรื่องสำคัญมาก
1349
01:18:03,053 --> 01:18:05,796
พวกเธอต้องใช้ชีวิต
1350
01:18:06,432 --> 01:18:09,721
เดินไปข้างหน้า ไม่ใช่ย้อนกลับ
1351
01:18:12,104 --> 01:18:13,140
ครั้งนี้
1352
01:18:16,567 --> 01:18:17,978
ฉันจะเชื่อฟังพ่อ
1353
01:18:38,797 --> 01:18:39,753
เด็กๆ
1354
01:18:41,592 --> 01:18:42,503
มาริสซ่า
1355
01:18:43,802 --> 01:18:46,089
โธ่ ฉันเป็นห่วงพวกเธอแทบแย่
ปลอดภัยใช่ไหม
1356
01:18:46,305 --> 01:18:49,469
- ค่ะ
- ฉันเสียใจที่ดึงพวกเธอมาเจอเรื่องพวกนี้
1357
01:18:49,683 --> 01:18:52,892
คุณเป็นแม่เลี้ยงที่แย่มาก
1358
01:18:54,313 --> 01:18:55,099
ใช่
1359
01:18:56,148 --> 01:18:57,730
แต่เป็นสุดยอดคุณแม่สายลับ
1360
01:18:58,150 --> 01:19:00,062
หนูชอบตอนคุณเป็นแบบนี้
1361
01:19:01,862 --> 01:19:02,818
มานี่มา
1362
01:19:05,866 --> 01:19:07,607
คิดว่าจะหยุดฉันได้เหรอ
1363
01:19:08,661 --> 01:19:10,573
พวกแกไม่ได้หยุดอะไรเลย
1364
01:19:10,788 --> 01:19:14,623
เราจะยังคงทำแบบนี้ต่อไป
ครั้งแล้วครั้งเล่าซ้ำแล้วซ้ำอีก
1365
01:19:14,875 --> 01:19:17,162
จนกว่าฉันจะได้สิ่งที่ฉันต้องการ
1366
01:19:17,378 --> 01:19:20,746
เพราะครั้งนี้ ฉันเป็นคนควบคุมเวลา
1367
01:19:25,469 --> 01:19:27,552
ใช่ เวลาเข้าคุกไง
1368
01:19:32,685 --> 01:19:33,675
หมดเวลาแล้ว
1369
01:19:34,186 --> 01:19:35,142
ว้าว
1370
01:19:36,230 --> 01:19:37,437
โชคช่วยหรอกน่า
1371
01:19:40,109 --> 01:19:41,645
พ่อหาเราเจอได้ไง
1372
01:19:42,111 --> 01:19:44,478
พ่อคือวิลเบอร์ วิลสัน พ่อของลูกไง
1373
01:19:44,655 --> 01:19:46,271
พ่อเป็นพ่อที่เจ๋งสุดเลย
1374
01:19:51,120 --> 01:19:54,454
พ่อจะไม่รอเวลาให้มีเวลามากพอ
จะอยู่กับลูกๆ แล้ว
1375
01:19:54,707 --> 01:19:55,743
ตั้งแต่นี้ไป
1376
01:19:56,834 --> 01:19:57,950
เราจะอยู่ด้วยกัน
1377
01:19:59,211 --> 01:20:00,998
แบบนี้สิถึงใช่ฮีโร่
1378
01:20:07,886 --> 01:20:09,002
ไง
1379
01:20:10,014 --> 01:20:10,845
ไง
1380
01:20:12,891 --> 01:20:14,098
คุณเป็นสายลับเหรอ
1381
01:20:15,602 --> 01:20:18,515
ค่ะ ฉันเป็นสายลับ
1382
01:20:19,982 --> 01:20:20,722
งั้น...
1383
01:20:22,151 --> 01:20:23,562
ผมเป็นนักล่าสายลับ
1384
01:20:25,237 --> 01:20:26,068
จับได้แล้ว
1385
01:20:27,448 --> 01:20:28,689
และผมจะไม่ปล่อยคุณไป
1386
01:20:38,250 --> 01:20:40,207
ถึงเวลาสำหรับครอบครัวแล้ว
1387
01:20:41,837 --> 01:20:42,918
จูนี่กับฉัน...
1388
01:20:43,047 --> 01:20:47,417
ตัดสินใจแล้วว่าเราจะเป็น
ผู้นำโครงการสปายคิดส์รุ่นใหม่ร่วมกัน
1389
01:20:47,718 --> 01:20:49,550
เราต้องการสมาชิกใหม่
1390
01:20:49,970 --> 01:20:52,804
ฉลาดปราดเปรื่อง
รู้จักสร้างสรรค์และปรับตัวเก่ง
1391
01:20:53,849 --> 01:20:55,715
รีเบ็คก้า ซีซิล
1392
01:20:56,810 --> 01:20:58,176
และแน่นอน
1393
01:20:58,645 --> 01:20:59,852
สปายเบบี้
1394
01:21:01,273 --> 01:21:03,640
ใช่ น้องเล็กมีเซอร์ไพรส์ให้ทุกคนแน่ะ
1395
01:21:06,111 --> 01:21:08,728
ระวังนะ นี่คือ...มันคือ...คือ...
1396
01:21:09,448 --> 01:21:11,064
ลูกเดินได้แล้ว
1397
01:21:11,241 --> 01:21:14,825
พวกคุณตื่นเต้นกับเด็กเดินได้
มากกว่าปลื้มหมาพูดได้เหรอ
1398
01:21:15,079 --> 01:21:16,286
เดี๋ยวก่อนสิฉัน...
1399
01:21:22,419 --> 01:21:23,205
แจ๋ว
1400
01:21:23,379 --> 01:21:26,838
ลูกเราปราบผู้ร้ายคนแรกแล้ว
1401
01:21:27,091 --> 01:21:28,798
- ว้าว
- ผมเทรนด์มาดีน่ะ
1402
01:21:29,551 --> 01:21:32,794
ไม่มีคำว่าเด็กไปสำหรับสปายคิดส์
1403
01:21:33,555 --> 01:21:36,172
แม่ภูมิใจในตัวลูกนะ
1404
01:21:43,732 --> 01:21:45,314
เวลากลับมาเดินอีกแล้ว
1405
01:21:45,484 --> 01:21:47,601
กลับมาเพื่อใช้เวลาที่ดีเหล่านั้น
1406
01:21:47,820 --> 01:21:50,733
เพื่อหัวเราะ เพื่อร้องไห้
และเพื่อกอดคนที่เรารัก
1407
01:21:50,989 --> 01:21:53,857
เราทุกคนยังมีเวลาเหลือเฟือ
1408
01:21:55,327 --> 01:21:56,363
จริงหรือเปล่า
1409
01:21:58,872 --> 01:21:59,737
สั่งงานด้วยเสียง
1410
01:21:59,873 --> 01:22:01,865
ปฏิบัติการระดมพลสปายคิดส์
1411
01:22:06,880 --> 01:22:08,496
ค้นหาเด็กมีแววสปายคิดส์
1412
01:22:08,674 --> 01:22:10,506
ตั้งระบบคัดกรอง
1413
01:22:13,220 --> 01:22:16,088
"การค้นหาเริ่มต้น"
1414
01:22:16,265 --> 01:22:19,633
"ใช้ได้"
1415
01:22:20,394 --> 01:22:21,885
พวกเธอเริ่มปฏิบัติการได้
1416
01:22:24,731 --> 01:22:26,848
พวกเธอเริ่มปฏิบัติการได้แล้ว
1417
01:22:27,484 --> 01:22:30,397
ทุกคนคือหน่วยสปายคิดส์
1418
01:22:32,781 --> 01:22:34,363
ฉันได้อีกแต้มแล้วนะ
1419
01:22:35,159 --> 01:22:36,195
เจ็บปวด
1420
01:27:44,100 --> 01:27:44,900
[THAI]