1 00:00:20,515 --> 00:00:25,100 Biên dịch: namelis Biên tập: MrKaito 2 00:00:25,400 --> 00:00:27,547 Phudeviet.org & HDVNbits.org 3 00:00:35,786 --> 00:00:37,959 Đặc vụ Cortez, Danger D'Am đây. 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 Báo cáo tình hình đi. 5 00:00:41,792 --> 00:00:43,465 Đã nhận dạng xong. 6 00:00:43,627 --> 00:00:46,722 Đối tượng đến vị trí đúng giờ. 7 00:00:46,880 --> 00:00:50,054 Tốt. Các đặc vụ chìm hãy chuẩn bị sẵn sàng. 8 00:00:50,801 --> 00:00:55,102 Đối tượng tên là Tíc Tắc đã lấy đĩa OSS mini. 9 00:00:55,264 --> 00:00:58,643 Đội Alpha và Bravo bắt đối tượng lại ngay. 10 00:01:01,812 --> 00:01:03,064 Đứng im! 11 00:01:03,230 --> 00:01:04,402 Hắn có bom thời gian! 12 00:01:04,565 --> 00:01:06,533 Cẩn thận với điều mà các người muốn nhé. 13 00:01:12,281 --> 00:01:14,784 Tíc Tắc đã có cái đĩa, hắn đang chạy trốn. 14 00:01:14,950 --> 00:01:16,998 Tiếc là tôi phải đi mất rồi. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,164 Tôi sẽ mang đội thứ ba đến, khoảng bốn phút nữa. 16 00:01:20,330 --> 00:01:23,083 Ta không có tới bốn phút đâu. Tôi đu dây xuống sẽ nhanh hơn nhiều. 17 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Nếu không bắt hắn ngay, ai biết hắn sẽ đóng băng bao nhiêu người? 18 00:01:28,255 --> 00:01:29,677 Cô quên mất một chuyện. 19 00:01:29,840 --> 00:01:31,342 Cô đang mang thai! 20 00:01:31,883 --> 00:01:35,012 Chà, ta có thể tập thể dục tới trước ngày sinh cơ mà. 21 00:01:35,178 --> 00:01:36,350 Đi nào. 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,356 Ôi, đau quá. 23 00:01:38,515 --> 00:01:41,815 - Chuyện gì thế? - Co thắt bụng! 24 00:01:41,977 --> 00:01:44,321 Thôi đừng đuổi theo nữa, cô sắp làm mẹ rồi. 25 00:01:44,479 --> 00:01:46,857 Lại thêm một lý do nữa để tôi hoàn thành nhiệm vụ. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,361 Ta không thể để tên Tíc Tắc thoát lần nữa. 27 00:01:51,111 --> 00:01:52,203 28 00:01:59,328 --> 00:02:02,207 Thở nào. 29 00:02:02,372 --> 00:02:05,626 Cố gắng đừng tông cái xe bus kia nhé. 30 00:02:07,461 --> 00:02:09,509 - Tắt tiếng ồn ngoài đường đi. - Đã tắt. 31 00:02:09,671 --> 00:02:11,594 - Gọi cho Wilbur. - Gọi cho chồng. 32 00:02:11,757 --> 00:02:14,681 Đây rồi, cô bé của anh ổn chứ? 33 00:02:15,552 --> 00:02:16,394 Em vừa đi làm về à? 34 00:02:17,220 --> 00:02:19,973 Vâng, chỉ cần buộc vài thứ lại nữa thôi. 35 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 Bầu chín tháng rồi mà vẫn làm việc suốt ngày. 36 00:02:23,852 --> 00:02:27,402 Em quả là nhà thiết kế nội thất tận tụy nhất từ trước tới nay. 37 00:02:27,564 --> 00:02:29,737 Biết nói sao nhỉ? Em yêu công việc của mình. 38 00:02:29,900 --> 00:02:31,368 39 00:02:32,235 --> 00:02:33,862 Đây mới là chuyện em muốn nói. 40 00:02:34,738 --> 00:02:37,082 Đoán xem ai muốn gặp chúng ta sớm nào? 41 00:02:37,240 --> 00:02:38,036 Là con à? 42 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Em đang tới bệnh viện. Gặp em ở đó nhé. 43 00:02:41,078 --> 00:02:44,252 Đúng, đúng, bệnh viện, đừng sợ nhé. Anh luôn bên em. 44 00:02:45,540 --> 00:02:47,167 Em chỉ cần... 45 00:02:47,334 --> 00:02:50,713 thở thật chậm và đều... 46 00:02:50,879 --> 00:02:52,176 47 00:02:53,590 --> 00:02:55,718 cứ từ từ thôi nhé. 48 00:02:57,052 --> 00:02:59,601 Anh yêu em... nhiều lắm. 49 00:03:02,182 --> 00:03:02,853 Cứ thở nhé. 50 00:03:03,016 --> 00:03:05,018 - Rồi sẽ ổn thôi. - Vâng, em hiểu rồi, gặp anh sau. 51 00:03:12,275 --> 00:03:14,073 52 00:03:18,115 --> 00:03:21,119 Cô chuẩn bị sinh rồi, chờ tiếp viện đã. 53 00:03:21,284 --> 00:03:23,878 Cơn co thắt còn khoảng ba phút nữa. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,128 Vẫn còn kịp. 55 00:03:37,134 --> 00:03:40,479 Được rồi, Tíc Tắc, đưa cái đĩa mini đây. 56 00:03:41,263 --> 00:03:43,766 Chưa được đâu. 57 00:03:43,932 --> 00:03:45,980 Đừng chủ quan. 58 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Hình như mình vừa bị vỡ nước ối. 59 00:03:49,813 --> 00:03:51,690 Hy vọng đó là của mình. 60 00:03:53,150 --> 00:03:54,572 Xử cô ta đi. 61 00:04:02,826 --> 00:04:04,874 Giải lao tí nhé. Bụng tôi đang bị thắt. 62 00:04:05,036 --> 00:04:06,629 Chúc mừng... 63 00:04:09,124 --> 00:04:10,250 64 00:04:10,459 --> 00:04:12,837 65 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 66 00:04:19,593 --> 00:04:21,937 Tôi mong sẽ gặp lại cô đấy. 67 00:04:22,262 --> 00:04:24,310 Làm tốt lắm, đặc vụ Cortez. 68 00:04:24,473 --> 00:04:27,727 Rất tốt, tôi biết cô sẽ lấy lại được nó. 69 00:04:29,936 --> 00:04:31,904 Nếu nó lọt vào tay người xấu, 70 00:04:32,063 --> 00:04:34,486 cả thế giới này sẽ đứng lại. 71 00:04:37,694 --> 00:04:39,867 Nghe giống một hồ sơ OSS cũ nhỉ. 72 00:04:40,030 --> 00:04:42,624 Dự án Armageddon, vũ khí tối thượng. 73 00:04:42,783 --> 00:04:45,878 Nó không chỉ xóa sổ kẻ thù của cô, mà còn tiêu diệt cả nhân loại. 74 00:04:46,036 --> 00:04:50,132 Không một ai biết quý trọng thời gian cho đến khi nó không còn nữa. 75 00:04:52,501 --> 00:04:54,629 76 00:04:56,171 --> 00:04:57,889 Đây là thỏa thuận của chúng ta. 77 00:04:58,048 --> 00:04:59,516 Nhiệm vụ cuối cùng, và tôi nghỉ. 78 00:04:59,674 --> 00:05:02,143 Cô định từ bỏ đột ngột thế sao? Cô muốn tôi khó xử à? 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,805 Không đu dây, không rượt đuổi gì nữa. 80 00:05:04,971 --> 00:05:06,518 Gia đình cần tôi. 81 00:05:06,681 --> 00:05:08,354 Và họ sẽ không bao giờ biết tôi từng là điệp viên. 82 00:05:08,517 --> 00:05:11,646 Đồng ý. Nhưng có một lời khuyên: hãy cho họ biết cô là ai. 83 00:05:11,812 --> 00:05:13,610 Cuộc đời quá ngắn ngủi để che giấu những bí mật. 84 00:05:14,356 --> 00:05:17,109 Hãy sinh một siêu nhân khỏe mạnh cho chúng tôi nhé? 85 00:05:17,275 --> 00:05:19,243 Tương lai của OSS trông cậy cả vào đó. 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,030 Thôi các cậu đừng chém gió nữa. 87 00:05:24,574 --> 00:05:27,453 Tôi muốn biết vì sao tên Tíc Tắc muốn cái này. 88 00:05:28,954 --> 00:05:30,501 Đại chiến ngón tay. 89 00:05:31,581 --> 00:05:32,503 Chơi nào. 90 00:05:34,543 --> 00:05:38,093 Này, bố có một ý tưởng mới cho show truyền hình thực tế đây. 91 00:05:38,755 --> 00:05:41,178 Wilbur Wilson, Người săn lùng điệp viên 92 00:05:41,341 --> 00:05:44,015 bố sẽ săn những điệp viên thực sự trên TV. 93 00:05:44,177 --> 00:05:46,930 - Các con thấy sao? - Tuyệt lắm bố ạ. 94 00:05:47,889 --> 00:05:49,436 - Em thua rồi. - Ra đòn hay lắm. 95 00:05:49,599 --> 00:05:54,025 Chị được một điểm nhé. Bố định săn điệp viên ở đâu vậy? 96 00:05:54,938 --> 00:05:57,111 - Chào anh yêu! - Chào cưng. 97 00:05:57,274 --> 00:05:58,947 Trông em ổn đấy. 98 00:06:00,026 --> 00:06:01,118 Em nợ chị một đô la. 99 00:06:02,654 --> 00:06:04,873 Đã nói là mình sẽ đến trước bà ta mà. 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,908 Anh nói là từ từ thôi, nhưng sao mất cả thế kỷ... 101 00:06:07,075 --> 00:06:08,292 em mới tới được đây vậy? 102 00:06:08,451 --> 00:06:10,874 Bà dì ghẻ lúc nào cũng trễ. 103 00:06:11,037 --> 00:06:14,792 Em đến sớm đấy chứ, vì lẽ ra mai em bé mới chào đời mà. 104 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Đừng khó chịu thế. 105 00:06:16,126 --> 00:06:17,423 Sao lâu vậy em? 106 00:06:17,586 --> 00:06:20,260 Vâng, mất chút thời gian ấy mà. 107 00:06:20,422 --> 00:06:22,641 - Ôi Chúa ơi! - Đi nào! 108 00:06:22,799 --> 00:06:24,893 Này, này, này này... 109 00:06:25,051 --> 00:06:27,429 Từ giờ phút này, mọi chuyện sẽ chuyển sang một trang mới. 110 00:06:27,596 --> 00:06:29,143 Trang này tốt chứ ạ? 111 00:06:29,306 --> 00:06:31,308 Ừ, các con sẽ là người trông trẻ sau... 112 00:06:31,474 --> 00:06:35,479 Năm, bốn, ba, hai... 113 00:06:35,645 --> 00:06:37,739 114 00:06:44,321 --> 00:06:46,790 115 00:06:53,872 --> 00:06:56,000 Tôi luôn phải xông pha nguy hiểm... 116 00:06:56,166 --> 00:06:57,793 để tìm kiếm... 117 00:06:57,959 --> 00:07:00,132 những điệp viên trà trộn trong chúng ta. 118 00:07:04,507 --> 00:07:05,474 Xem kìa! 119 00:07:05,634 --> 00:07:07,432 Tôi là Wilbur Wilson... 120 00:07:07,844 --> 00:07:09,221 Người săn lùng điệp viên. 121 00:07:09,512 --> 00:07:11,185 Thứ hai hàng tuần sau bản tin địa phương. 122 00:07:11,348 --> 00:07:12,770 123 00:07:14,017 --> 00:07:15,519 Miếng thịt cuối cùng. 124 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 - Của chị! - Của em! 125 00:07:22,359 --> 00:07:23,656 126 00:07:23,818 --> 00:07:25,365 Em bé lại vẩy thức ăn à? 127 00:07:26,321 --> 00:07:28,369 Con nghĩ thế. 128 00:07:28,531 --> 00:07:30,124 Trông em bé hộ mẹ được không? 129 00:07:30,283 --> 00:07:33,628 Mẹ phải thay đồ nữa rồi. 130 00:07:33,787 --> 00:07:34,538 Lại nữa. 131 00:07:34,704 --> 00:07:37,503 Không phải chứ? 132 00:07:37,666 --> 00:07:41,045 Bom hơi của nó bơm đầy căn nhà này rồi. 133 00:07:41,920 --> 00:07:43,888 - Em trông nó đi. - Chị trông đi. 134 00:07:44,047 --> 00:07:45,890 - Thi nín thở không? - Chơi luôn. 135 00:07:46,049 --> 00:07:47,346 136 00:07:48,385 --> 00:07:49,728 137 00:07:51,179 --> 00:07:52,351 Em được một điểm. 138 00:07:52,514 --> 00:07:54,892 Chào các thợ săn nhí. 139 00:07:55,058 --> 00:07:56,651 Bố ăn sáng với chúng con nhé? 140 00:07:56,810 --> 00:07:58,278 - Dĩ nhiên rồi. - Hay quá. 141 00:07:59,813 --> 00:08:01,315 Không được. 142 00:08:01,940 --> 00:08:04,819 Bố thề là bố dư năm phút... 143 00:08:05,485 --> 00:08:07,453 mới đây mà. 144 00:08:08,405 --> 00:08:11,204 - Thời gian đi đâu rồi nhỉ? - Đã nói là bố không rảnh đâu. 145 00:08:12,283 --> 00:08:13,409 Chị nợ em một đô la. 146 00:08:13,576 --> 00:08:16,921 Này, có nhớ kế hoạch năm năm của chúng ta không? 147 00:08:17,080 --> 00:08:18,753 Nếu show của bố ăn khách, 148 00:08:18,915 --> 00:08:21,589 bố sẽ có vô khối thời gian... 149 00:08:21,751 --> 00:08:25,472 để chơi với con và con, được không? 150 00:08:25,630 --> 00:08:27,598 Từ giờ đến đó cũng lâu đấy nhỉ. 151 00:08:27,757 --> 00:08:29,851 - Chào anh yêu, - Tạm biệt em. 152 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 - Anh phải đi làm. - Vâng, được thôi. 153 00:08:32,929 --> 00:08:35,273 Ôm tạm biệt nhé. 154 00:08:37,934 --> 00:08:39,060 155 00:08:41,229 --> 00:08:42,196 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 156 00:08:42,355 --> 00:08:44,574 - Rebecca đi học ngoan nhé? - Con biết rồi. 157 00:08:44,733 --> 00:08:46,827 Còn Cecil... 158 00:08:47,152 --> 00:08:48,449 cho chó ăn. 159 00:08:48,611 --> 00:08:50,284 Nó không chịu ăn. 160 00:08:50,447 --> 00:08:52,745 Nó chỉ nhìn tụi con. 161 00:08:53,283 --> 00:08:54,409 Nè, Argonaut. 162 00:08:56,536 --> 00:08:58,630 Trông nó cứ ghê ghê thế nào. 163 00:09:01,499 --> 00:09:04,628 Điều chúng ta lo ngại nhất đã xảy ra. Thời gian đang trôi nhanh hơn. 164 00:09:04,794 --> 00:09:08,173 Các ông không phóng đại đấy chứ? Điều này đáng tin cậy à? 165 00:09:09,007 --> 00:09:10,304 - Chào buổi tối, thưa ngài. - Gì mà chào buổi tối? 166 00:09:10,467 --> 00:09:13,186 Cô nói gì vậy hả búp bê? Cô mới ăn trưa xong mà! 167 00:09:13,344 --> 00:09:16,223 - Nhưng đã 5 giờ rồi thưa ngài. - 5 giờ rồi à? 168 00:09:18,933 --> 00:09:21,061 Là thiết bị Armageddon. 169 00:09:21,978 --> 00:09:23,980 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 170 00:09:27,025 --> 00:09:29,494 Cậu ta để sanwich dâu với bơ lạc lên mặt con... 171 00:09:29,652 --> 00:09:31,279 rồi lấy trộm bài tập về nhà của con à? 172 00:09:31,446 --> 00:09:35,246 Đúng ra là của nó. Con chỉ làm bài tập hộ thôi. 173 00:09:35,408 --> 00:09:38,503 Con thì sao, quý cô Rebecca? Hôm nay thế nao? 174 00:09:38,661 --> 00:09:40,914 Một ngày như mọi ngày. 175 00:09:41,247 --> 00:09:42,749 Mẹ đã nghe chuyện. 176 00:09:42,916 --> 00:09:44,964 Thầy hiệu trưởng đã gọi cho mẹ về mấy trò chơi khăm của con. 177 00:09:45,126 --> 00:09:47,174 - Này mấy nhóc. - Bố, ngồi xuống đây nào. 178 00:09:47,337 --> 00:09:51,183 Bố xin lỗi, nhưng bố phải viết báo cáo cái đã. 179 00:09:51,341 --> 00:09:52,718 Chừa ít đồ ăn cho bố nhé. 180 00:09:52,884 --> 00:09:56,184 Bố, bố dạy con làm Người săn lùng điệp viên nhé? 181 00:09:57,347 --> 00:09:59,691 Việc này thì luôn sẵn sàng. 182 00:10:00,475 --> 00:10:02,318 Được rồi, bắt chước bố nhé: 183 00:10:02,477 --> 00:10:05,071 "Tôi là Cecil Wilson, Người săn lùng điệp viên, 184 00:10:05,230 --> 00:10:09,235 Tôi sẽ bắt các anh... như phim" 185 00:10:09,609 --> 00:10:12,203 "Tôi là Cecil Wilson, Người săn lùng điệp viên, 186 00:10:12,362 --> 00:10:15,866 Tôi sẽ bắt các anh... như phim" 187 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 Điều quan trọng là, 188 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 phải nhướn lông mày lên, 189 00:10:22,122 --> 00:10:23,715 và làm sao cho thật hóm hỉnh. 190 00:10:24,374 --> 00:10:26,217 Độc chiêu của bố đấy. 191 00:10:26,376 --> 00:10:28,470 Bố đã bắt được bao nhiêu điệp viên rồi ạ? 192 00:10:30,338 --> 00:10:32,557 Chà, vẫn chưa. 193 00:10:32,715 --> 00:10:35,309 Nhưng đó không phải là điều chương trình thực sự hướng đến. 194 00:10:35,468 --> 00:10:37,846 Vậy bố không phải là siêu anh hùng bắt gián điệp ạ? 195 00:10:38,012 --> 00:10:40,390 Không, vẫn chưa... 196 00:10:40,557 --> 00:10:42,104 nhưng... 197 00:10:43,101 --> 00:10:44,068 Cô nhóc của anh thế nào rồi? 198 00:10:44,227 --> 00:10:46,025 Hôm nay bé đi ị tới hai lần. 199 00:10:46,187 --> 00:10:48,906 Hai lần cơ à? Thêm sáu lần nữa là phá kỉ lục nhà mình rồi. 200 00:10:49,065 --> 00:10:50,157 201 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 Đừng có chảy nước mũi con nhé. 202 00:10:52,235 --> 00:10:53,487 203 00:10:54,612 --> 00:10:56,205 Con ăn hết nổi rồi. 204 00:11:00,285 --> 00:11:01,912 Con sẽ nói chuyện với chị. 205 00:11:03,997 --> 00:11:05,920 Em làm gì sai hả anh? 206 00:11:06,082 --> 00:11:08,255 Em đã rất cố gắng xích lại gần con bé, 207 00:11:08,418 --> 00:11:11,171 - nhưng hình như nó ghét em. - Không, nó không ghét em. 208 00:11:11,337 --> 00:11:14,841 - Nó hoàn toàn ghét em. - Không, không phải. Chỉ một chút thôi. 209 00:11:15,008 --> 00:11:16,430 Anh đùa đấy, đùa thôi mà. 210 00:11:16,593 --> 00:11:20,348 Anh nghĩ nó đang cố điều chỉnh với cái hoàn cảnh mới này. 211 00:11:21,723 --> 00:11:24,021 Mình cưới nhau hai năm rồi mà. 212 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Ừ. 213 00:11:26,102 --> 00:11:27,729 Bố càng ngày càng ít thời gian cho tụi mình, 214 00:11:27,896 --> 00:11:29,648 kể từ khi bà mẹ kế nhảy vào. 215 00:11:29,814 --> 00:11:32,738 Và bà ta đang giấu cái gì đó. 216 00:11:33,943 --> 00:11:37,948 Chị cảm thấy thế. Bà ta không phải là người bà ta nói. 217 00:11:38,114 --> 00:11:40,458 Chị nghĩ mẹ không phải nhà thiết kế nội thất à. 218 00:11:40,617 --> 00:11:44,588 Nhìn chỗ này xem. Xấu ác. 219 00:11:44,746 --> 00:11:46,248 Em nghĩ mẹ là người tốt. 220 00:11:47,540 --> 00:11:49,463 Bà ta đang giấu gì đó. 221 00:11:49,626 --> 00:11:52,470 Thế đâu có nghĩa mẹ đáng phải chịu bom phô mai xanh của chị. 222 00:11:52,629 --> 00:11:55,303 Trò hay nhất của chị đó. 223 00:11:55,465 --> 00:11:58,139 Nghe không rõ lắm, để em thử giác quan khác xem. 224 00:11:58,301 --> 00:12:00,895 Khứu giác chẳng hạn. 225 00:12:01,054 --> 00:12:04,058 Đừng lo, bà ta đời nào vào phòng chị đâu. 226 00:12:05,892 --> 00:12:06,939 Mẹ vào một lát nhé? 227 00:12:07,352 --> 00:12:09,104 Vâng. 228 00:12:09,270 --> 00:12:10,863 Mẹ xuống dưới hầm... 229 00:12:11,022 --> 00:12:15,277 thấy có vài thứ mà mẹ nghĩ con muốn giữ. 230 00:12:22,492 --> 00:12:23,914 Mẹ. 231 00:12:24,494 --> 00:12:29,671 Mẹ biết con nhớ mẹ con, và mẹ không thể thay thế vị trí của bà. 232 00:12:30,792 --> 00:12:35,343 Nhưng mẹ rất muốn ta trở thành bạn, được không? 233 00:12:35,505 --> 00:12:38,429 Mẹ con luôn nói bà thích những trò nghịch ngợm của con. 234 00:12:38,591 --> 00:12:41,686 Mẹ cũng thích. Mẹ thấy con rất vui vẻ. 235 00:12:41,844 --> 00:12:43,061 Mẹ thấy con vui tính à? 236 00:12:43,221 --> 00:12:45,315 Trò con làm với bố con tháng trước ấy, 237 00:12:45,473 --> 00:12:48,568 con đổ đầy mứt vào tuýp kem đánh răng của bố à? 238 00:12:48,726 --> 00:12:51,195 Răng của bố chắc phải buồn mất mấy ngày. 239 00:12:51,354 --> 00:12:53,152 Rất hoành tráng. 240 00:12:53,314 --> 00:12:55,988 Còn lần con lấy máy cắt lông mũi của bố... 241 00:12:56,150 --> 00:12:57,823 nối với nguồn máy cưa thì sao ạ? 242 00:12:57,986 --> 00:12:59,784 Những thành tích hay ho của con đấy. 243 00:12:59,946 --> 00:13:02,369 Còn vụ cho phấn em bé vào máy sấy tóc nữa. 244 00:13:06,869 --> 00:13:09,463 Con định chơi trò đó với mẹ. 245 00:13:10,373 --> 00:13:11,875 Mẹ biết. 246 00:13:12,625 --> 00:13:14,468 Con xin lỗi. 247 00:13:14,627 --> 00:13:16,629 Không sao, đùa vui thôi mà. 248 00:13:16,796 --> 00:13:18,548 Có một thứ... 249 00:13:20,091 --> 00:13:22,014 mẹ muốn con giữ. 250 00:13:23,261 --> 00:13:27,732 Cái này ông bà đã cho mẹ khi mẹ bằng tuổi con bây giờ. 251 00:13:27,890 --> 00:13:30,814 Bà nói rằng nó sẽ luôn bảo vệ mẹ, 252 00:13:30,977 --> 00:13:33,150 ngay cả trong những thời khắc đen tối nhất. 253 00:13:33,938 --> 00:13:35,815 Mẹ nghĩ, ý của bà là... 254 00:13:35,982 --> 00:13:39,156 mẹ luôn có tình yêu và sự che chở của bà. 255 00:13:41,362 --> 00:13:43,285 Mẹ cho con thật à? 256 00:13:43,448 --> 00:13:47,203 Nó rất đặc biệt đối với mẹ và gia đình mẹ, 257 00:13:47,368 --> 00:13:49,791 và mẹ muốn con mang nó... 258 00:13:50,913 --> 00:13:54,884 vì con cũng rất đặc biệt... 259 00:13:55,043 --> 00:13:57,091 Rebecca... 260 00:13:57,253 --> 00:14:00,223 Mẹ rất mong chúng ta sẽ làm bạn của nhau. 261 00:14:00,798 --> 00:14:02,266 Con cũng vậy. 262 00:14:03,760 --> 00:14:04,761 Ngủ ngon nhé. 263 00:14:18,733 --> 00:14:19,780 Mẹ, chờ đã! 264 00:14:25,615 --> 00:14:26,787 265 00:14:32,705 --> 00:14:34,378 Con... 266 00:14:35,500 --> 00:14:36,672 rất xin lỗi. 267 00:14:42,173 --> 00:14:43,641 Chị giỏi lắm. 268 00:14:44,342 --> 00:14:46,436 Chị đã cố cảnh báo mẹ mà! 269 00:14:47,053 --> 00:14:48,646 Chị phải làm gì đó để xin lỗi mẹ đi. 270 00:14:48,805 --> 00:14:51,149 Tại sao lúc nào chị cũng là người phải xin lỗi vậy? 271 00:14:51,307 --> 00:14:54,277 Lần trước cũng vậy, em thì cứ nói ra rả, còn chị phải... 272 00:14:54,435 --> 00:14:57,314 273 00:14:57,480 --> 00:14:59,858 Em tắt máy trợ thính rồi. 274 00:15:03,236 --> 00:15:04,579 275 00:15:04,779 --> 00:15:07,328 Rồi, chị sẽ xin lỗi mẹ. 276 00:15:13,246 --> 00:15:14,589 Thằng bé nói đúng thật. 277 00:15:14,747 --> 00:15:17,000 Về Người săn lùng Điệp viên ấy. 278 00:15:17,166 --> 00:15:19,669 Có lẽ, anh phải thực sự bắt được một điệp viên. 279 00:15:19,836 --> 00:15:21,179 Chắc nó nghĩ anh là kẻ hoàn toàn thất bại. 280 00:15:21,963 --> 00:15:23,590 Nó không có ý vậy đâu. 281 00:15:23,756 --> 00:15:26,009 Chúng chỉ muốn anh dành nhiều thời gian hơn cho chúng. 282 00:15:26,175 --> 00:15:28,644 Mùi gì vậy? 283 00:15:28,803 --> 00:15:30,350 Bé con lại phun vào người em à? 284 00:15:30,513 --> 00:15:32,015 - Tin nóng... - Cũng gần gần như thế. 285 00:15:32,181 --> 00:15:34,650 Vấn đề đáng lo ngại nhất đã xảy ra. 286 00:15:34,809 --> 00:15:36,727 Các nhà khoa học cho biết, thời gian của ngày hôm nay 287 00:15:36,740 --> 00:15:38,939 ít hơn ngày hôm qua, theo đúng nghĩa đen. 288 00:15:39,105 --> 00:15:42,325 Các nghiên cứu cho thấy thời gian đang ít dần đi. 289 00:15:42,483 --> 00:15:43,450 Thời gian trôi nhanh hơn. 290 00:15:43,609 --> 00:15:46,453 Đầu tiên ta chỉ mất một phần tỷ giây, giờ ta mất hàng giờ đồng hồ. 291 00:15:46,612 --> 00:15:49,957 Ngày mai, ta sẽ mất cả một ngày. Ngày kia sẽ mất một năm. 292 00:15:50,116 --> 00:15:53,871 Với tốc độ này, không lâu nữa chúng ta sẽ không còn thời gian. 293 00:15:54,036 --> 00:15:56,539 Các chuyên gia đang đi tìm nguyên nhân của hiện tượng kì lạ này, 294 00:15:56,706 --> 00:15:59,379 mặc dù đã có người đứng ra nhận trách nhiệm. 295 00:15:59,710 --> 00:16:01,678 Chúng tôi vừa nhận được đoạn băng sau. 296 00:16:01,836 --> 00:16:03,838 Hỡi công dân toàn cầu, 297 00:16:04,005 --> 00:16:08,806 Tất cả các ngươi đều đã phạm tội lãng phí thời gian. 298 00:16:08,968 --> 00:16:12,939 Hằng ngày, các ngươi chỉ lo đuổi bắt những điều vô nghĩa, 299 00:16:13,097 --> 00:16:17,273 thay vì trân trọng những khoảnh khắc bên người thân yêu. 300 00:16:17,435 --> 00:16:20,063 Các ngươi sẽ không còn được ban cho thời gian nữa, 301 00:16:20,229 --> 00:16:25,201 vì ta sẽ tước khỏi các ngươi toàn bộ thời gian trên thế giới. 302 00:16:25,359 --> 00:16:28,158 Dự án Armageddon đã được khởi động, 303 00:16:28,321 --> 00:16:33,623 và ta sẽ tiếp tục làm thời gian trôi nhanh cho đến khi cạn kiệt. 304 00:16:33,784 --> 00:16:36,537 và thế giới sẽ diệt vong. 305 00:16:36,704 --> 00:16:39,082 Ta là Kẻ nắm giữ Thời gian, 306 00:16:39,248 --> 00:16:43,594 và ta muốn nhiều thời gian hơn nữa. 307 00:16:43,753 --> 00:16:47,223 Vài phút trước, giám đốc OSS, Danger D'Amo đã đáp lại lời đe dọa. 308 00:16:47,381 --> 00:16:51,056 OSS sẽ tìm ra Kẻ nắm giữ Thời gian, và lúc đó, 309 00:16:51,219 --> 00:16:52,892 chúng tôi sẽ đập vỡ đồng hồ của hắn. 310 00:16:53,054 --> 00:16:55,603 Hiện tại, cứ một giờ thời gian lại giảm đi một phút... 311 00:16:57,391 --> 00:16:59,064 Tíc Tắc đã trốn thoát. 312 00:16:59,227 --> 00:17:00,570 Không hay chút nào. 313 00:17:00,728 --> 00:17:02,355 Rất tuyệt đấy chứ. 314 00:17:02,522 --> 00:17:04,274 Em tưởng tượng xem anh sẽ thăng tiến thế nào, 315 00:17:04,440 --> 00:17:07,284 nếu anh phỏng vấn được tên Kẻ cầm nắm Thời gian đó không? 316 00:17:07,443 --> 00:17:09,445 - Kẻ nắm giữ thời gian. - Chưa kể tới yếu tố anh hùng... 317 00:17:09,612 --> 00:17:13,207 khi theo dõi một tên đại gian ác như thế. Cũng không tệ lắm. 318 00:17:13,366 --> 00:17:15,915 Em không nghĩ bọn trẻ cần anh làm anh hùng đâu. 319 00:17:16,077 --> 00:17:17,954 Đó chính là điều chúng cần. 320 00:17:18,496 --> 00:17:20,123 Là điều cả thế giới cần. 321 00:17:21,415 --> 00:17:23,338 322 00:17:24,919 --> 00:17:28,890 Viên đá thời gian mà ngươi hứa với ta đâu? 323 00:17:29,048 --> 00:17:32,177 Thời gian không chờ đợi ai, không ai ngoài tôi. 324 00:17:32,343 --> 00:17:35,187 Mẩu đá tí tẹo đó là thứ duy nhất... 325 00:17:35,346 --> 00:17:37,974 có thể chặn đứng thiết bị Armageddon. 326 00:17:38,140 --> 00:17:40,438 Tin rôi đi, nó sẽ là của chúng ta. 327 00:17:40,601 --> 00:17:42,820 Thời gian và sự kiên nhẫn của ta có giới hạn. 328 00:17:42,979 --> 00:17:44,947 Ngươi mà phí thời gian của ta... 329 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 Ta sẽ xử lý ngươi. 330 00:17:53,948 --> 00:17:56,042 Ta sẽ tìm được viên đá thời gian... 331 00:17:56,659 --> 00:17:57,751 và lúc đó... 332 00:17:57,910 --> 00:17:59,002 333 00:17:59,161 --> 00:18:01,835 ... không ai có thể ngăn cản chúng ta. 334 00:18:01,998 --> 00:18:04,046 335 00:18:04,208 --> 00:18:06,927 Không một ai. 336 00:18:11,299 --> 00:18:14,849 Công chúa của mẹ, buồn ngủ lắm phải không? 337 00:18:15,011 --> 00:18:16,729 338 00:18:16,887 --> 00:18:18,184 Ôi không. 339 00:18:25,605 --> 00:18:28,199 340 00:18:28,357 --> 00:18:30,325 Đã xác nhận mối đe dọa từ Kẻ nắm giữ Thời gian. 341 00:18:30,484 --> 00:18:34,159 Cần viên đá thời gian để dừng cỗ máy Armageddon. 342 00:18:34,322 --> 00:18:37,326 Chuyển viên đá thời gian tới OSS ngay lập tức. 343 00:18:37,950 --> 00:18:39,702 Rebecca. 344 00:18:39,869 --> 00:18:42,292 Hy vọng là chị đang viết tiếp lời xin lỗi. 345 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 Nhớ viết tái bút rằng "Cecil vô tội". 346 00:18:46,125 --> 00:18:47,422 Một món quà tự làm, 347 00:18:47,585 --> 00:18:50,680 làm việc nhà miễn phí một tháng. 348 00:18:51,589 --> 00:18:54,058 Không nghịch ngợm một tháng. 349 00:18:54,216 --> 00:18:57,641 Không nghịch ngợm một tuần. 350 00:19:00,097 --> 00:19:01,064 Rebecca này. 351 00:19:01,223 --> 00:19:04,318 Con vẫn giữ sợi dây chuyền hôm qua chứ? 352 00:19:04,477 --> 00:19:05,649 Vâng, sao ạ? 353 00:19:05,811 --> 00:19:07,734 Không biết mẹ có thể... 354 00:19:08,397 --> 00:19:09,569 ... mẹ mượn lại nó được không? 355 00:19:10,733 --> 00:19:12,735 Mẹ muốn lấy nó lại à? 356 00:19:12,902 --> 00:19:17,703 Mẹ chợt nhớ là nó cần đánh bóng, con thấy đấy... nó cũ rồi. 357 00:19:17,865 --> 00:19:21,540 À, con hiểu rồi. Mẹ không tin tưởng con. 358 00:19:22,286 --> 00:19:25,335 "Sợi dây chuyền này rất đặc biệt, cũng như con vậy." Thế là sao? 359 00:19:25,498 --> 00:19:27,250 Mẹ giả vờ nói như thế thôi phải không? 360 00:19:27,416 --> 00:19:31,046 Mẹ chỉ muốn lấy lại nó thôi. Bây giờ mẹ không giải thích được. 361 00:19:31,879 --> 00:19:32,926 Mẹ sẽ có. 362 00:19:33,089 --> 00:19:35,683 Dù sao con cũng không thèm sợi dây ngu ngốc đó. 363 00:19:36,384 --> 00:19:39,934 Mẹ chỉ quan tâm đến bản thân thôi, chẳng quan tâm gì đến chúng con cả. 364 00:19:48,979 --> 00:19:52,279 Mẹ phải nhận một nhiệm vụ quan trọng, ý mẹ là công việc quan trọng. 365 00:19:52,441 --> 00:19:54,819 Có snack trong tủ lạnh đấy. 366 00:19:54,985 --> 00:19:56,828 Mười phút nữa mẹ về. 367 00:19:59,407 --> 00:20:01,330 Các con có cần gì không? 368 00:20:01,951 --> 00:20:03,123 Mẹ của con. 369 00:20:06,288 --> 00:20:07,631 Chúng con sẽ ổn thôi. 370 00:20:08,207 --> 00:20:09,379 Ừ. 371 00:20:12,044 --> 00:20:13,466 Argonaut. 372 00:20:14,547 --> 00:20:16,470 Xem chừng chúng nhé. 373 00:20:30,813 --> 00:20:32,736 Ngôi nhà đã được vũ trang. 374 00:20:33,399 --> 00:20:34,867 Thắt dây cho em bé. 375 00:20:36,485 --> 00:20:38,203 - Em bé an toàn. - Được rồi. 376 00:20:38,362 --> 00:20:39,830 Đi dạo thôi. 377 00:20:47,163 --> 00:20:50,508 Em tưởng chị trả nó cho mẹ rồi. 378 00:20:50,916 --> 00:20:53,010 Chờ đến lúc bà ta mở hộp ra đã. 379 00:20:53,669 --> 00:20:55,012 380 00:20:55,171 --> 00:20:56,844 Chào mừng trở lại. 381 00:20:57,006 --> 00:20:59,384 Đó là viên đá thời gian à? Không có nó, chúng ta bị nướng hết mất. 382 00:20:59,550 --> 00:21:02,178 Đưa cho mẹ nào. Cảm ơn con nhé Bí Ngô. 383 00:21:04,346 --> 00:21:05,848 Đưa cho tôi nào. 384 00:21:06,932 --> 00:21:09,151 385 00:21:09,685 --> 00:21:11,858 Một trò nghịch ngợm nữa. 386 00:21:13,564 --> 00:21:15,157 - Thức ăn trẻ em. - Tôi xin lỗi 387 00:21:15,316 --> 00:21:18,365 Con gái của chồng tôi hơi... khó chịu một chút. 388 00:21:18,527 --> 00:21:19,699 Nó cầm sợi dây chuyền. 389 00:21:19,862 --> 00:21:22,536 - Tôi sẽ lấy nó lại. - Viên đá thời gian chờ được mà. 390 00:21:22,698 --> 00:21:24,371 Anh bạn Tíc Tắc già của cô vừa trốn thoát, 391 00:21:24,533 --> 00:21:25,830 chỉ có cô mới tóm được hắn thôi. 392 00:21:25,993 --> 00:21:27,961 Cô sẽ trở lại làm việc. 393 00:21:28,120 --> 00:21:29,497 Viên đá thời gian thì sao? 394 00:21:29,663 --> 00:21:32,007 Cô tóm tên Tíc Tắc đi, hắn sẽ dẫn ta tới Kẻ nắm giữ Thời gian. 395 00:21:32,166 --> 00:21:33,543 Ta không cần viên đá nữa. 396 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 Thế thì Rebecca được giữ sợi dây phải không? 397 00:21:36,337 --> 00:21:38,260 Điều đó có ý nghĩa lắm đấy. 398 00:21:38,422 --> 00:21:41,642 Được, tôi sẽ làm. Tôi về đón lũ trẻ đã. 399 00:21:41,801 --> 00:21:43,394 Mấy đứa nhóc ấy sẽ ổn thôi mà. 400 00:21:50,893 --> 00:21:54,067 Số 17 đây, chúng tôi có tín hiệu của hòn đá 401 00:21:54,230 --> 00:21:56,528 Nhắc lại, chúng tôi đã tìm thấy viên đá Thời gian. 402 00:21:56,690 --> 00:21:59,364 Chuẩn bị xông vào đi. 403 00:22:02,029 --> 00:22:04,123 404 00:22:07,117 --> 00:22:08,869 Chị không nên làm thế chút nào. 405 00:22:09,036 --> 00:22:11,585 Nhưng nếu chị muốn, vẽ răng ma cà rồng vào. 406 00:22:11,747 --> 00:22:15,047 Báo động, ngôi nhà sắp bị tấn công. 407 00:22:15,209 --> 00:22:17,632 Hãy vào phòng khẩn cấp ngay. 408 00:22:17,795 --> 00:22:20,765 Chị tiến bộ quá, trò này có vẻ hay đây. 409 00:22:20,923 --> 00:22:22,095 Không phải chị làm. 410 00:22:22,258 --> 00:22:25,262 Báo động, ngôi nhà sắp bị tấn công. 411 00:22:25,427 --> 00:22:27,771 Hãy vào phòng khẩn cấp ngay. 412 00:22:27,930 --> 00:22:30,854 - Nó ở đâu? - Đừng bị mắc lừa. 413 00:22:31,016 --> 00:22:34,691 Đây rõ ràng là bà mẹ kế trả đũa chị đấy. 414 00:22:35,896 --> 00:22:37,944 Hãy vào phòng khẩn cấp ngay. 415 00:22:38,107 --> 00:22:42,157 Nếu không, chắc sẽ có gì ghê gớm lắm... 416 00:22:42,319 --> 00:22:43,821 xảy ra nhỉ. 417 00:22:48,284 --> 00:22:49,251 Đang quét. 418 00:22:49,410 --> 00:22:51,287 419 00:22:51,453 --> 00:22:52,545 Đang quét. 420 00:22:53,622 --> 00:22:58,128 Đã nhận dạng xong. Hãy vào phòng khẩn cấp ngay. 421 00:23:01,797 --> 00:23:05,142 - Hãy vào phòng khẩn cấp ngay. - Đi thôi Rebecca. 422 00:23:05,301 --> 00:23:07,395 Hãy vào phòng khẩn cấp ngay. 423 00:23:09,138 --> 00:23:10,640 424 00:23:13,809 --> 00:23:15,903 425 00:23:16,478 --> 00:23:18,856 Chắc đây là phòng khẩn cấp đây. 426 00:23:19,023 --> 00:23:19,726 Là sao? 427 00:23:20,383 --> 00:23:22,948 Thì đây là căn phòng, và tình hình rất khẩn cấp chứ sao. 428 00:23:27,865 --> 00:23:29,333 Chào các con. 429 00:23:29,491 --> 00:23:32,335 Mẹ đã dựng căn phòng này khi cưới bố các con, 430 00:23:32,494 --> 00:23:34,917 phòng trường hợp công việc của mẹ khiến gia đình gặp nguy hiểm. 431 00:23:35,080 --> 00:23:36,332 Công việc của mẹ à? 432 00:23:36,498 --> 00:23:38,171 Có chuyện mà mẹ chưa nói cho các con, 433 00:23:38,334 --> 00:23:41,008 vì nói liên quan tới an ninh quốc gia. 434 00:23:42,004 --> 00:23:43,506 Mẹ là một điệp viên. 435 00:23:43,672 --> 00:23:46,471 Mẹ kế của mình là điệp viên sao? 436 00:23:46,634 --> 00:23:48,011 Làm sao vậy được. 437 00:23:48,177 --> 00:23:49,770 Trông bà ta đâu có ngầu. 438 00:23:49,929 --> 00:23:51,647 439 00:23:55,100 --> 00:23:58,024 Argonaut là một robot bảo vệ thông minh 440 00:23:58,187 --> 00:23:59,655 được thiết kế để bảo vệ các con. 441 00:23:59,813 --> 00:24:01,156 Chị vẫn nghĩ đây là một trò đùa. 442 00:24:01,315 --> 00:24:02,817 Đây không phải trò đùa. 443 00:24:04,818 --> 00:24:06,536 Con chó biết nói kìa. 444 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Chị thấy rồi. 445 00:24:08,530 --> 00:24:10,874 Chắc các cậu chẳng quên được chuyện này đâu nhỉ. 446 00:24:11,033 --> 00:24:16,039 Một con chó đẹp trai, nói giọng Anh giống James Bond vậy. 447 00:24:23,837 --> 00:24:27,683 Dù sao, mình cũng được lệnh bảo vệ các cậu, dô cái nào. 448 00:24:28,384 --> 00:24:31,558 Người sành điệu nói thế mà nhỉ? Thôi thì, bắt tay cái vậy. 449 00:24:31,720 --> 00:24:33,722 Xin chào, bạn có khỏe không? 450 00:24:33,889 --> 00:24:37,063 Không, mình ghét bị thế này lắm. Đưa lại cho mình nào. 451 00:24:37,226 --> 00:24:39,729 Chế độ canh gác à? Chế độ tấn công nữa. 452 00:24:39,895 --> 00:24:42,193 Chị nghĩ tốt hơn nên để ở chế độ canh gác. 453 00:24:42,356 --> 00:24:43,824 Cứ gắn nào vào khi nào các cậu xong. 454 00:24:43,983 --> 00:24:45,906 - Chị đúng lắm. - Không đâu, nói thật đây. 455 00:24:46,068 --> 00:24:48,116 Giờ trả mình được chưa? Mình sắp lăn quay đây này. 456 00:24:58,247 --> 00:24:59,920 Phòng khẩn cấp đang bị tấn công. 457 00:25:00,082 --> 00:25:01,550 Các con phải đi ngay. 458 00:25:02,292 --> 00:25:05,011 Ghế phản lực sẽ đưa các con tới trụ sở OSS. 459 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Ngồi xuống. Hiểu không nào? 460 00:25:07,214 --> 00:25:09,308 Con người hay nói với chó như thế. 461 00:25:09,925 --> 00:25:11,472 Mình lỡ lời, đổi lại vậy. 462 00:25:13,095 --> 00:25:14,312 Sẽ hay ho lắm đây. 463 00:25:16,265 --> 00:25:18,063 Nói các cậu biết, mình sắp... 464 00:25:20,269 --> 00:25:21,521 465 00:25:21,687 --> 00:25:25,942 Mấy lần mình ăn cỏ hay dép cũng cảm thấy thế này. 466 00:25:26,108 --> 00:25:29,157 Mình chưa sẵn sàng, thế thôi. Mình ổn mà, ổn mà. 467 00:25:31,947 --> 00:25:34,120 468 00:25:46,587 --> 00:25:49,511 Không được để mất viên đá thời gian. 469 00:25:54,970 --> 00:25:56,847 Camera mini không còn gây ấn tượng được nữa rồi. 470 00:25:57,014 --> 00:25:59,016 Ai cũng có trên điện thoại. 471 00:25:59,641 --> 00:26:01,314 Thế nó nhỏ cỡ nào? 472 00:26:02,227 --> 00:26:04,821 - Như thế không thể được. - Bố ơi! 473 00:26:05,314 --> 00:26:06,657 Xin lỗi, ông nói gì cơ? 474 00:26:07,357 --> 00:26:08,904 Bố ơi, cứu con! 475 00:26:09,068 --> 00:26:10,991 Xin lỗi, ở đây có biểu diễn máy bay. 476 00:26:11,153 --> 00:26:13,372 Làm gì có thứ gọi là bột tàng hình. 477 00:26:14,656 --> 00:26:16,249 Argonaut, nói chuyện nào. 478 00:26:16,408 --> 00:26:19,287 Mấy người đeo kính bự chảng đó là ai vậy? Họ muốn gì? 479 00:26:19,453 --> 00:26:20,875 Mẹ làm điệp viên bao lâu rồi? 480 00:26:21,038 --> 00:26:24,087 Mẹ kế các cậu sẽ trả lời mọi câu hỏi liên quan tới nhiệm vụ. 481 00:26:24,249 --> 00:26:26,672 Mình có câu hỏi này. Ai lái cái này vậy? 482 00:26:27,002 --> 00:26:28,128 Chắc là cậu đấy. 483 00:26:28,295 --> 00:26:31,174 Chà, họ có vẻ không giống những người yêu động vật nhỉ. 484 00:26:31,340 --> 00:26:35,686 Chào các con, nếu đang nghe cái này thì tàu của các con sắp bị tấn công. 485 00:26:35,844 --> 00:26:37,938 Chúng ta phải dùng phương án lẩn trốn... 486 00:26:38,097 --> 00:26:40,316 để đưa các con tới OSS sớm. 487 00:26:40,474 --> 00:26:41,851 - Ngồi cho vững nhé. - Hay thật. 488 00:26:42,017 --> 00:26:44,361 489 00:26:49,691 --> 00:26:51,034 Giống như chơi game khủng vậy. 490 00:26:51,193 --> 00:26:54,697 Lấy tay cầm rồi điều khiển cho chậm lại đi! 491 00:26:54,863 --> 00:26:57,867 Chị bị đâm mất. 492 00:27:00,577 --> 00:27:01,829 Mình ói mất. 493 00:27:01,995 --> 00:27:04,214 Ừ, ói vào túi này, đừng có ói vào lông mình nhé. 494 00:27:04,373 --> 00:27:06,626 495 00:27:14,007 --> 00:27:15,133 Chúng đang tới gần. 496 00:27:19,221 --> 00:27:20,097 497 00:27:23,058 --> 00:27:24,731 Cecil. 498 00:27:25,227 --> 00:27:26,820 Làm gì đi! 499 00:27:26,979 --> 00:27:28,981 Cậu ấy đang làm đấy thôi, đang ói này. 500 00:27:29,148 --> 00:27:30,570 Có lẽ ta cần một cái túi lớn hơn. 501 00:27:30,732 --> 00:27:32,734 Mà không, ta cần một con tàu lớn hơn. 502 00:27:32,901 --> 00:27:35,745 Nghe giống mùi cá quá, mình có được mở cửa không vậy? 503 00:27:35,904 --> 00:27:38,453 Không được vui lắm nhỉ. 504 00:27:39,533 --> 00:27:41,831 Em mở cửa tàu chị luôn này. 505 00:27:41,994 --> 00:27:44,838 Không khí trong lành quá. Đỡ hơn rồi. 506 00:27:44,997 --> 00:27:47,967 Mình thích thò đầu ra khỏi cửa, mình thích làm thế này lắm. 507 00:27:53,589 --> 00:27:55,091 508 00:28:04,349 --> 00:28:05,646 509 00:28:07,269 --> 00:28:08,521 Xin lỗi nhé! 510 00:28:08,687 --> 00:28:11,691 Em còn bao nhiêu túi nôn vậy? 511 00:28:13,817 --> 00:28:15,490 Cho chúng đếm đi! 512 00:28:24,453 --> 00:28:25,625 513 00:28:26,872 --> 00:28:28,715 514 00:28:29,958 --> 00:28:31,710 Làm tốt lắm Cecil. 515 00:28:32,294 --> 00:28:35,468 Đừng bao giờ xem thường ói mửa. 516 00:28:39,301 --> 00:28:40,769 Đặc vụ Argonaut báo cáo. 517 00:28:40,928 --> 00:28:42,851 Lũ trẻ vẫn ổn. 518 00:28:43,013 --> 00:28:44,765 Nhưng ngôi nhà thì không được thế. 519 00:28:44,932 --> 00:28:46,354 Sao vậy? Chúng đã làm gì? 520 00:28:46,516 --> 00:28:49,315 Chúng không làm gì ngôi nhà cả, do người của Tíc Tắc làm. 521 00:28:49,478 --> 00:28:51,697 Cái gì? Tôi đã bảo cậu trông chừng chúng mà? 522 00:28:51,855 --> 00:28:54,153 Tôi vẫn đang trông đây, chúng đang la hét và nôn mửa này. 523 00:28:54,316 --> 00:28:57,286 - Không biết có nguy hiểm nữa không? - Cứ đưa chúng tới OSS đi. 524 00:28:57,444 --> 00:28:58,491 Tôi muốn tăng lương. 525 00:28:58,946 --> 00:29:00,994 Chỉ có một người vui vẻ đón chúng ở đó thôi. 526 00:29:01,156 --> 00:29:03,284 Đây là trụ sở OSS. Cô muốn chuyển hướng đi đâu? 527 00:29:03,450 --> 00:29:05,999 Em đã cứu chị. Một điểm cho em nhé. 528 00:29:06,161 --> 00:29:08,664 Sao cũng được, cái túi nôn là ý tưởng của chị. 529 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Sao hai cậu tranh nhau hoài vậy? Chị em gì kì thế. 530 00:29:11,750 --> 00:29:13,593 Giống chó với mèo hơn, 531 00:29:13,752 --> 00:29:16,005 giờ mình mới hiểu vì sao chó với mèo lại đánh nhau. 532 00:29:16,171 --> 00:29:19,015 [Lũ mèo kinh thật. Ớn tè. 533 00:29:19,174 --> 00:29:23,304 "Ớn" cộng "tè" thành "Ớn tè" Rất là sành điệu. 534 00:29:27,099 --> 00:29:28,351 535 00:29:32,688 --> 00:29:34,406 Chào mừng tới OSS. 536 00:29:38,318 --> 00:29:39,535 Chị là ai? 537 00:29:39,695 --> 00:29:42,869 Carmen Cortez, mật vụ của OSS. 538 00:29:43,031 --> 00:29:45,705 Mẹ kế của các em là dì của chị. 539 00:29:47,286 --> 00:29:50,460 Một lời cảnh báo cho tên đại gian ác kia... 540 00:29:50,622 --> 00:29:54,923 Cách chống trả tốt nhất có thể là... một cái bánh rán đông cứng. 541 00:29:56,586 --> 00:29:58,304 Tôi nói gì vậy nhỉ? Họ sẽ xoay sở thế nào đây? 542 00:29:58,463 --> 00:30:00,682 Họ sẽ ném nhau bằng cái gì đây? 543 00:30:01,675 --> 00:30:04,224 Cứ để vậy đi. Tôi quá cuốn hút rồi. 544 00:30:05,095 --> 00:30:06,187 Đối mặt với nó nào. 545 00:30:06,346 --> 00:30:09,145 Tôi chưa tóm được tên điệp viên nào, cũng có thể là chẳng bao giờ. 546 00:30:09,308 --> 00:30:12,152 Ta sẽ theo dõi tên Kẻ nắm giữ Thời gian. 547 00:30:12,311 --> 00:30:13,733 Nghe có vẻ thực tế đấy. 548 00:30:13,895 --> 00:30:16,068 Các cậu làm mẩu tin điệp viên đó tới đâu rồi? 549 00:30:16,231 --> 00:30:17,403 Vẫn chưa tới thứ sáu mà. 550 00:30:17,566 --> 00:30:18,909 Thứ sáu rồi. 551 00:30:19,067 --> 00:30:21,695 Thời gian đang trôi nhanh hơn, cậu không muốn duy trì bản tin sao? 552 00:30:24,239 --> 00:30:26,241 Kiếm ai đó viết đại chuyện gì đi, ai cũng được. 553 00:30:26,408 --> 00:30:27,500 Xong thì nộp cho tôi sớm, 554 00:30:27,659 --> 00:30:30,458 không thì anh cuốn gói ra khỏi đây luôn, hiểu chưa? 555 00:30:35,459 --> 00:30:37,427 Tới lúc phải nghiêm túc rồi. 556 00:30:38,754 --> 00:30:41,883 Marissa không nghe máy, có lẽ dì ấy đã tắt liên lạc. 557 00:30:42,049 --> 00:30:44,222 Bà ấy sẽ phải giải thích nhiều lắm đây. 558 00:30:44,384 --> 00:30:46,762 Dì không nói với các em dì từng là điệp viên à? 559 00:30:47,471 --> 00:30:49,724 Dì ấy đã thôi làm rồi. 560 00:30:51,892 --> 00:30:53,860 - Ôi xin chào. - Chào Argonaut. 561 00:30:54,019 --> 00:30:56,363 Cậu lớn quá rồi. Kia là hợp kim titan phải không nhỉ? 562 00:30:56,521 --> 00:30:58,273 - Muốn không nào. - Cho mình đi mà. 563 00:31:01,026 --> 00:31:02,869 Dô 100%. 564 00:31:04,321 --> 00:31:05,618 Hay thật. 565 00:31:13,038 --> 00:31:15,211 Có muốn xem chị bắt đầu làm điệp viên thế nào không? 566 00:31:15,374 --> 00:31:18,378 Vâng ạ. 567 00:31:20,462 --> 00:31:23,841 Đây là phân khu Điệp viên nhí cũ. 568 00:31:26,635 --> 00:31:28,057 569 00:31:31,390 --> 00:31:34,109 Họ đóng cửa nó bảy năm trước để cắt giảm chi phí. 570 00:31:34,267 --> 00:31:37,862 Thật là buồn. Nó rất nổi bật trong thời của mình. 571 00:31:40,190 --> 00:31:42,909 Điệp viên nhí tập hợp những thiếu niên xuất sắc nhất OSS. 572 00:31:43,068 --> 00:31:45,321 Ta sẽ tiêu diệt ngươi. 573 00:31:45,487 --> 00:31:47,535 Được điều đi những nơi mà người lớn không thể tới, 574 00:31:47,697 --> 00:31:50,325 làm những việc mà điệp viên bình thường không thể. 575 00:31:50,492 --> 00:31:53,291 Mình đây Ralphie. Ta học chung học viện đấy. 576 00:31:53,453 --> 00:31:54,420 Cậu có khỏe... 577 00:31:54,579 --> 00:31:58,800 Hiểu rồi, họ đã tắt cậu ấy. Cũng chẳng sao, cậu ta rất là phiền. 578 00:31:58,959 --> 00:32:01,462 Chi rất muốn đưa chương trình Điệp viên nhí trở lại. 579 00:32:03,380 --> 00:32:06,304 Đó là Giày siêu trọng và Găng búa sắt. 580 00:32:06,466 --> 00:32:10,016 Chúng dùng trường điện từ để tạo ra sức mạnh kinh hồn. 581 00:32:10,178 --> 00:32:11,725 Quá đỉnh. 582 00:32:11,888 --> 00:32:13,606 Em có thể bóp nát mọi thứ. 583 00:32:14,182 --> 00:32:16,435 Thiết bị mai phục trên chiến trường à? 584 00:32:16,601 --> 00:32:19,605 Giúp điệp viên tạo ra ngay bẫy những tên ngốc, 585 00:32:19,771 --> 00:32:23,617 đánh lén, gây choáng tập thể và những trò chơi khăm. 586 00:32:24,526 --> 00:32:26,244 - Trò chơi khăm à? - Nghe chị nói đây. 587 00:32:26,403 --> 00:32:29,122 Mỗi em được mang một thứ về làm quà lưu niệm. 588 00:32:29,281 --> 00:32:30,874 Của em đây. 589 00:32:31,032 --> 00:32:33,751 Đừng vội mừng, chị cho các em giữ chúng, 590 00:32:33,910 --> 00:32:35,457 nhưng không kích hoạt chúng đâu. 591 00:32:35,620 --> 00:32:38,214 Ngày xưa, những điệp viên nhí giỏi nhất... 592 00:32:38,373 --> 00:32:41,001 họ chẳng cần tới những thiết bị hoàn hảo này đâu. 593 00:32:41,168 --> 00:32:44,297 Họ làm được mọi thứ chỉ với những vật trên tay mình. 594 00:32:44,838 --> 00:32:46,181 Ai vậy chị? 595 00:32:54,681 --> 00:32:56,683 Chị và em trai chị, Juni. 596 00:32:56,850 --> 00:33:00,150 Những Điệp viên nhí đầu tiên và cũng là cuối cùng. 597 00:33:00,729 --> 00:33:02,106 Anh ấy đâu rồi chị? 598 00:33:02,272 --> 00:33:05,446 Đừng nói về nó, mình đi thôi. 599 00:33:07,027 --> 00:33:10,247 Đây là nơi chúng ta kết thúc chuyến du ngoạn. 600 00:33:10,405 --> 00:33:12,533 Ở đây chờ nhé, dì sẽ đến đón các em ngay. 601 00:33:12,699 --> 00:33:15,202 Bọn em có thể đăng kí làm Điệp viên nhí không? 602 00:33:15,368 --> 00:33:18,087 Thời gian sẽ trả lời. Xin lỗi nhé, chị phải đi rồi. 603 00:33:18,246 --> 00:33:20,499 Ở OSS phải làm việc cả ngày. 604 00:33:21,082 --> 00:33:25,588 Phải chặn Kẻ nắm giữ Thời gian trước khi hắn làm thời gian dừng lại. 605 00:33:25,754 --> 00:33:29,224 Kẻ nắm giữ Thời gian. Cái tên nghe không ác lắm, nhỉ? 606 00:33:29,382 --> 00:33:31,680 À, hắn có một cái đồng hồ, phải không nhỉ? 607 00:33:31,843 --> 00:33:34,062 Cái tên nghe chẳng kinh dị chút nào. 608 00:33:34,221 --> 00:33:35,564 Tào lao. 609 00:33:51,905 --> 00:33:53,782 610 00:34:03,291 --> 00:34:05,510 Đã tới địa điểm làm nhiệm vụ. 611 00:34:05,669 --> 00:34:07,137 Chúc may mắn. 612 00:34:07,295 --> 00:34:10,094 Tên Tíc Tắc đã tấn công nhà chúng ta, 613 00:34:10,257 --> 00:34:12,510 lại còn rượt đuổi anh chị con nữa. 614 00:34:13,134 --> 00:34:14,477 Con nghĩ ta nên làm gì đây? 615 00:34:14,636 --> 00:34:16,013 Thủ tiêu. 616 00:34:16,930 --> 00:34:20,560 Thủ tiêu à. Hay lắm. 617 00:34:20,725 --> 00:34:22,978 Chào mừng cô quay lại với công việc. Hãy trang bị vũ khí. 618 00:34:24,020 --> 00:34:25,897 Nguồn tin cho biết Tíc Tắc đang ở đây. 619 00:34:26,064 --> 00:34:29,989 Hãy tóm hắn và bắt hắn đưa ta đến cỗ máy Armageddon. 620 00:34:30,151 --> 00:34:32,995 Sau đó báo cáo và chờ cứu viện. 621 00:34:34,614 --> 00:34:36,207 Đây là viện quân của tôi. 622 00:34:38,660 --> 00:34:41,960 Được rồi, anh kia, đứng ở vị trí 6h, ngay đây. 623 00:34:43,373 --> 00:34:45,501 Nhanh nào, mang nó vào. 624 00:34:45,667 --> 00:34:48,386 Cỗ máy Armageddon sẽ tới trong vài phút nữa, 625 00:34:48,545 --> 00:34:51,970 ta phải sẵn sàng tiếp nhận. 626 00:34:52,465 --> 00:34:53,637 Che lối thoát lại đi. 627 00:34:53,800 --> 00:34:55,848 Được rồi, làm tốt lắm. 628 00:34:56,011 --> 00:34:58,184 Tập trung, tập trung vào. 629 00:34:58,346 --> 00:35:00,815 Anh làm gì thế? Việc này rất quan trọng đấy. 630 00:35:00,974 --> 00:35:03,648 Kế hoạch của tôi gần xong rồi. 631 00:35:03,810 --> 00:35:07,656 Chỉ cần lấy lại viên đá từ bọn con nít nhiều chuyện đó thôi. 632 00:35:15,488 --> 00:35:17,331 633 00:35:19,492 --> 00:35:20,584 634 00:35:21,411 --> 00:35:24,381 Anh giỡn tôi phải không? Là anh à? 635 00:35:24,539 --> 00:35:26,382 Có phải anh đã dừng truyền tín hiệu phải không? 636 00:35:26,541 --> 00:35:29,044 Ôi Chúa ơi. Làm ơn đi các quý ngài. 637 00:35:29,210 --> 00:35:32,134 Nghe giống như mùi của tuyệt vọng vậy. 638 00:35:32,297 --> 00:35:35,722 Chúa ơi, điên thật nó tới rồi đấy. 639 00:35:35,884 --> 00:35:38,512 Trở về vị trí của mình đi chú ý vào. 640 00:35:38,678 --> 00:35:41,557 Tôi mù mất. 641 00:35:41,973 --> 00:35:44,647 Đây rồi, đây rồi cuối cùng cũng tới. 642 00:35:44,809 --> 00:35:50,066 Chuẩn bị nào mọi người. Giờ khắc mong đợi ấy cũng đã tới. 643 00:35:52,567 --> 00:35:54,569 Rất đúng lúc. 644 00:35:54,736 --> 00:35:57,535 Ve vẻ vè ve Nghe vè gián điệp 645 00:35:57,697 --> 00:36:00,416 Đồng hồ lắc nhịp Gián điệp giật tung 646 00:36:00,575 --> 00:36:04,250 Đồng hồ ngân rung Gián điệp tiêu tùng 647 00:36:04,412 --> 00:36:06,585 Và ta chiến thắng. Tíc Tắc. 648 00:36:06,748 --> 00:36:09,922 Khoan, chờ đã. 649 00:36:10,085 --> 00:36:13,089 Cộng sự của ngươi đây à? Một con nhóc vắt mũi chưa sạch sao? 650 00:36:13,254 --> 00:36:15,256 Các quý ông, ra đây thôi. 651 00:36:15,715 --> 00:36:18,594 Có vẻ ta dính bẫy rồi. 652 00:36:18,760 --> 00:36:20,558 Xử lý nó nào. 653 00:36:21,763 --> 00:36:22,514 654 00:36:23,434 --> 00:36:24,304 Phấn em bé. 655 00:36:28,531 --> 00:36:24,598 Bom tã. 656 00:36:24,599 --> 00:36:25,851 657 00:36:26,226 --> 00:36:27,193 658 00:36:37,904 --> 00:36:40,748 Chúc may mắn lần sau. 659 00:36:43,952 --> 00:36:47,832 Tội ác càng lớn, thời gian càng tuyệt vời. 660 00:36:48,456 --> 00:36:51,630 Hắn bắt đầu làm mẹ cáu rồi đây. 661 00:36:51,793 --> 00:36:53,261 662 00:36:55,004 --> 00:36:57,883 Mười cái chai xanh treo ở trên tường... 663 00:36:58,049 --> 00:37:00,973 Mười cái chai xanh treo ở trên tường... 664 00:37:01,136 --> 00:37:03,559 Nếu một cái chai bỗng dưng rơi xuống... 665 00:37:03,722 --> 00:37:05,724 Chị vẫn còn giận mẹ kế... 666 00:37:05,890 --> 00:37:07,312 667 00:37:07,475 --> 00:37:09,853 vì không nói với mình bà ấy là điệp viên. 668 00:37:10,019 --> 00:37:11,441 Vì không nói với bố. 669 00:37:11,604 --> 00:37:14,608 Có thể mẹ nghỉ để dành thời gian cho chúng ta. 670 00:37:14,774 --> 00:37:15,900 Phải lắm. 671 00:37:16,067 --> 00:37:18,570 Chị không muốn làm điệp viên sao? 672 00:37:19,821 --> 00:37:21,243 Chị sẽ thành điệp viên. 673 00:37:21,406 --> 00:37:23,704 Thậm chí còn giỏi hơn mẹ kế. 674 00:37:24,784 --> 00:37:26,161 Chị định làm gì? 675 00:37:26,911 --> 00:37:31,257 Chị Carmen nói những điệp viên giỏi là những người không đứng một chỗ. 676 00:37:31,416 --> 00:37:33,134 Họ sẽ ra ngoài và làm công việc của mình. 677 00:37:33,293 --> 00:37:35,671 Chắc sẽ tuyệt lắm nhỉ. 678 00:37:36,921 --> 00:37:40,141 - Bắt Kẻ nắm giữ Thời gian nhé? - Ý tưởng tồi. 679 00:37:40,300 --> 00:37:42,803 Ai bắt được hắn trước sẽ thắng. 680 00:37:42,969 --> 00:37:44,812 Đừng, đừng có tranh... 681 00:37:44,971 --> 00:37:48,145 Các cậu có hiểu "Ớn tè" nghĩa là gì không? 682 00:37:48,725 --> 00:37:49,726 Chơi luôn. 683 00:37:54,773 --> 00:37:56,195 Trời đất ơi. 684 00:37:56,357 --> 00:37:59,281 Cái bong bóng singum sốc điện này cũng không chơi được. 685 00:38:00,445 --> 00:38:04,325 Lúc chị nhai singum, em đã phá được cái găng búa sắt. 686 00:38:04,491 --> 00:38:06,585 Hình như được rồi. 687 00:38:10,705 --> 00:38:13,174 688 00:38:14,584 --> 00:38:15,756 689 00:38:17,879 --> 00:38:18,880 Sao vậy ta? 690 00:38:24,260 --> 00:38:26,388 Chị không hiểu nổi. 691 00:38:26,554 --> 00:38:28,807 Nó nói có pin bên trong. 692 00:38:29,766 --> 00:38:31,018 Đọc cái dòng chữ nhỏ này này. 693 00:38:31,184 --> 00:38:33,232 "Nút bật và tắt... 694 00:38:33,394 --> 00:38:34,816 ... không có." 695 00:38:35,146 --> 00:38:36,614 Ra khỏi đây thôi. 696 00:38:39,400 --> 00:38:40,697 Ý kiến hay. 697 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Này này. 698 00:38:47,826 --> 00:38:51,080 Các cháu làm gì thế? Các cháu không được phép ra đây. 699 00:38:51,246 --> 00:38:53,214 Con chó của chúng cháu bị lạc. 700 00:38:54,916 --> 00:38:57,419 Nhưng nó đây rồi. Đây ạ. 701 00:38:57,585 --> 00:39:00,839 Xin chào. Ý tôi là gâu gâu gâu. 702 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 - Thực ra là... - Im đi nào. 703 00:39:02,924 --> 00:39:06,178 Họ không bị lừa đâu. Giờ thì ta cùng hội cùng thuyền. 704 00:39:06,344 --> 00:39:07,937 Chạy thôi! 705 00:39:08,555 --> 00:39:10,432 - Này! - Đứng lại đó. 706 00:39:10,598 --> 00:39:13,192 Ôi, xin lỗi, cho qua nào, giày đẹp thế. 707 00:39:13,685 --> 00:39:15,653 Xin lỗi, xin lỗi. 708 00:39:17,522 --> 00:39:18,774 Bắt mấy đứa nhỏ lại. 709 00:39:20,316 --> 00:39:22,614 Mình không chạy nhanh hơn họ được đâu. 710 00:39:22,777 --> 00:39:24,871 Được chứ, kéo cái vòng cổ của mình đi. 711 00:39:25,405 --> 00:39:27,954 Dầu trơn. 712 00:39:32,954 --> 00:39:34,456 Quá hay. 713 00:39:36,249 --> 00:39:37,296 714 00:39:38,960 --> 00:39:41,964 - Họ vẫn ở đằng sau! - Kéo đuôi mình đi. 715 00:39:44,132 --> 00:39:45,554 Bom bi. 716 00:39:52,724 --> 00:39:55,898 Đây là con chó hay nhất trên thế giới. 717 00:39:56,060 --> 00:39:58,939 Chuẩn. Mình xin nhận cái danh hiệu đó. 718 00:40:00,982 --> 00:40:02,404 719 00:40:03,985 --> 00:40:06,704 Khoan, khoan đã. Còn cái này nữa. 720 00:40:08,406 --> 00:40:09,908 Kéo ngón chân mình đi. 721 00:40:12,410 --> 00:40:13,457 Làm đi. 722 00:40:20,585 --> 00:40:22,804 Chờ nhé. 723 00:40:24,130 --> 00:40:25,677 724 00:40:25,840 --> 00:40:28,184 Cái đó để làm gì vậy? 725 00:40:28,343 --> 00:40:29,686 Cho vui thôi. 726 00:40:29,844 --> 00:40:32,347 727 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Giết người trong im lặng. 728 00:40:35,516 --> 00:40:37,564 Làm sao ta tìm Kẻ nắm giữ Thời gian đây? 729 00:40:37,727 --> 00:40:40,697 Em không biết, nếu khó thế thì ta quay lại phòng chờ thôi. 730 00:40:40,855 --> 00:40:45,031 Đây là thiết bị dịch chuyển tức thời. 731 00:40:45,193 --> 00:40:48,072 Còn gọi là TOOT. 732 00:40:48,780 --> 00:40:52,375 Chị Carmen nói đừng dựa dẫm vào trang bị, hãy dùng cái đầu. 733 00:40:53,368 --> 00:40:55,416 Argonaut, cậu biết gì về tên Kẻ nắm giữ Thời gian? 734 00:40:55,578 --> 00:40:57,376 Nhập mật khẩu vào trước đã. 735 00:40:57,538 --> 00:40:59,040 Hai không gâu. 736 00:40:59,207 --> 00:41:00,208 737 00:41:00,375 --> 00:41:02,093 Họ đã chặn được một vài tin nhắn mã hóa... 738 00:41:02,251 --> 00:41:03,719 cho biết vị trí của hắn. 739 00:41:03,878 --> 00:41:06,506 Nhưng chưa giải mã được nó. 740 00:41:07,006 --> 00:41:09,179 Đó không phải là mật mã, chỉ đảo chữ cái thôi. 741 00:41:09,342 --> 00:41:10,719 Bỏ đi các chữ số, 742 00:41:10,885 --> 00:41:14,355 dời các chữ cái lại, nó sẽ ra kết quá khác. 743 00:41:15,390 --> 00:41:17,063 Hiệu sửa đồng hồ Khoảnh khắc lịch sử à? 744 00:41:17,225 --> 00:41:20,479 Tên gian ác kiểm soát cả thế giới ở trong một tiệm đồng hồ à? 745 00:41:20,645 --> 00:41:22,522 Thì hắn là Kẻ nắm giữ Thời gian mà. 746 00:41:22,689 --> 00:41:25,863 Những kẻ xấu thích che giấu bí mật của mình cho nó hấp dẫn. 747 00:41:26,025 --> 00:41:27,993 Cái này sẽ đưa ta tới tiệm của hắn... 748 00:41:28,152 --> 00:41:30,120 mà không cần phải trốn khỏi đây. 749 00:41:35,076 --> 00:41:37,078 Đừng có phân mảnh bọn tao ra nhé. 750 00:41:39,914 --> 00:41:43,259 - Em nghĩ sẽ như thế đấy. - Cái gì? 751 00:41:43,418 --> 00:41:46,171 Chúng giữ viên đá thời gian. Đừng để chúng đi mất. 752 00:41:49,590 --> 00:41:52,013 Đồ kì dị, mày làm bọn tao bốc hơi mất. 753 00:41:52,176 --> 00:41:53,849 754 00:41:57,181 --> 00:41:59,149 Chị mất cái mặt rồi. 755 00:42:01,436 --> 00:42:03,734 Sao hôi vậy nhỉ? 756 00:42:04,522 --> 00:42:07,071 Em biết chị ngốc lắm mà. 757 00:42:07,233 --> 00:42:08,109 758 00:42:08,276 --> 00:42:11,780 Chị sẽ cho em một đấm nếu chị biết bàn tay mình ở đâu. 759 00:42:11,946 --> 00:42:14,244 760 00:42:14,407 --> 00:42:15,750 761 00:42:21,289 --> 00:42:22,962 762 00:42:23,124 --> 00:42:25,673 Hình như dạ dày của em bị lộn ra ngoài rồi. 763 00:42:25,835 --> 00:42:27,803 Chị bị mất một quả thận hay sao ấy. 764 00:42:29,297 --> 00:42:30,423 Argonaut! 765 00:42:30,923 --> 00:42:32,721 Đây này! 766 00:42:32,884 --> 00:42:34,306 Mình chỉ đùa các cậu thôi. 767 00:42:35,303 --> 00:42:37,522 - Quá đỉnh. - Diễn kịch hay nhỉ. 768 00:42:37,847 --> 00:42:39,099 769 00:42:40,683 --> 00:42:42,936 - Là Marissa. - Dì à? 770 00:42:43,102 --> 00:42:44,820 Thôi nào con yêu. 771 00:42:44,979 --> 00:42:46,481 - Alô? - Đưa mẹ nào. 772 00:42:46,647 --> 00:42:48,695 Đây rồi, cảm ơn con. 773 00:42:50,151 --> 00:42:52,950 Xin lỗi nhé Carmen, sự cố kỹ thuật ấy mà. Lũ trẻ sao rồi? 774 00:42:53,529 --> 00:42:54,781 Hai đứa... 775 00:42:54,947 --> 00:42:55,948 ... đang ngủ trưa ạ. 776 00:42:56,115 --> 00:42:58,994 Được rồi. Thế thực ra chúng ở đâu? 777 00:42:59,577 --> 00:43:03,457 Cháu xin lỗi, chúng đã dịch chuyển tức thời đi rồi ạ. 778 00:43:03,623 --> 00:43:05,967 Đưa cho dì tọa độ. Gặp cháu ở đó. 779 00:43:06,793 --> 00:43:08,636 Con bé rất giống cháu, Carmen ạ. 780 00:43:08,795 --> 00:43:11,765 Đó chính là điều mình sợ. 781 00:43:12,423 --> 00:43:14,676 782 00:43:20,807 --> 00:43:22,684 Em có chắc là chỗ này không? 783 00:43:22,850 --> 00:43:25,228 Nghĩ thử xem. Hắn ta là Kẻ nắm giữ Thời gian. 784 00:43:25,394 --> 00:43:28,022 Còn đây là một phòng toàn đồng hồ. 785 00:43:28,189 --> 00:43:30,783 Thôi, đi ra đi, kiểm tra tiệm bán bơ bên kia đường xem. 786 00:43:30,942 --> 00:43:32,535 Một trò đảo chữ nữa. 787 00:43:32,693 --> 00:43:35,412 Xắp sếp các chữ cái lại, nó có nghĩa gì nào? 788 00:43:35,571 --> 00:43:37,699 Người thích trà à? 789 00:43:37,865 --> 00:43:39,583 - Quá chuẩn. - Là thang máy. 790 00:43:39,742 --> 00:43:41,369 791 00:43:43,162 --> 00:43:44,835 Đây chắc là hộp điều khiển. 792 00:43:44,997 --> 00:43:47,216 Một điểm cho chị. 793 00:43:47,583 --> 00:43:49,051 Chắc là thằng nhóc này. 794 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 Hai điểm cho chị. 795 00:43:50,878 --> 00:43:53,631 - Giúp chị đi thiên tài. - Không mạo hiểm thử à? 796 00:43:53,798 --> 00:43:56,722 Chấp nhận mật khẩu. 797 00:43:58,177 --> 00:44:00,976 Đi xem nó dẫn tới đâu đã rồi hãy nói chị chiến thắng. 798 00:44:01,139 --> 00:44:04,814 Hai người nên thi xem ai là người phiền nhiễu hơn đi. 799 00:44:05,393 --> 00:44:07,066 800 00:44:15,403 --> 00:44:17,701 Mình thật can đảm. Mình thật can đảm. 801 00:44:23,744 --> 00:44:26,748 Nó là... một cái đồng hồ khổng lồ. 802 00:44:28,082 --> 00:44:31,427 Một cái bẫy khổng lồ thì có. 803 00:44:32,795 --> 00:44:34,593 Kia là kim giờ. 804 00:44:34,755 --> 00:44:36,428 Kim phút kìa. 805 00:44:37,216 --> 00:44:38,763 Còn kia là kim giây. 806 00:44:38,926 --> 00:44:40,473 Thế còn... 807 00:44:41,679 --> 00:44:43,352 cái kia? 808 00:44:43,514 --> 00:44:45,983 Chắc chắc là kim cắt chị ra làm đôi. 809 00:44:55,776 --> 00:44:58,529 810 00:44:58,696 --> 00:45:01,495 - Thôi, em về nhà đây. - Có cái cửa ở kia kìa. 811 00:45:03,117 --> 00:45:04,790 Thì sao? 812 00:45:04,952 --> 00:45:08,126 Ai qua đó trước mà không bị bầm dập... 813 00:45:08,831 --> 00:45:10,128 sẽ thắng. 814 00:45:13,878 --> 00:45:16,051 Nghe này, không phải cứ một người nhảy xuống, 815 00:45:16,214 --> 00:45:17,887 là mình phải nhảy theo, phải không? 816 00:45:18,633 --> 00:45:19,759 Hình như là đúng. 817 00:45:20,468 --> 00:45:22,220 Chuẩn thế. Đi thôi nào. 818 00:45:23,638 --> 00:45:26,141 Kim cắt làm đôi tới rồi kìa! 819 00:45:26,307 --> 00:45:28,810 - Nhảy! - Mình sẽ cúi, cảm ơn nhé. 820 00:45:29,143 --> 00:45:30,486 821 00:45:33,439 --> 00:45:34,986 Chắc phải có đường nào dễ đi hơn chứ. 822 00:45:35,149 --> 00:45:38,119 Nó lại tới rồi. Càng ngày nó càng nhanh. 823 00:45:38,277 --> 00:45:40,279 Tại thời gian đang nhanh hơn đó mà. 824 00:45:41,989 --> 00:45:45,163 Mình được lệnh trông chừng các cậu chứ không phải nhìn các cậu chết. 825 00:45:45,326 --> 00:45:46,543 826 00:45:47,245 --> 00:45:49,339 Bám lấy Cecil. 827 00:45:49,497 --> 00:45:51,340 Giờ thì nhìn cũng vui thật. 828 00:45:51,499 --> 00:45:53,501 829 00:45:53,668 --> 00:45:55,261 830 00:45:55,419 --> 00:45:57,262 831 00:45:57,421 --> 00:45:58,923 832 00:46:00,383 --> 00:46:02,977 - Em có sao không? - Không sao. 833 00:46:03,135 --> 00:46:06,560 Chị thắng. Chị được một điểm. 834 00:46:08,849 --> 00:46:11,523 Đi nào, đường này. 835 00:46:15,815 --> 00:46:19,240 Này, nó chạy rồi này. 836 00:46:19,402 --> 00:46:21,029 Sướng thật. 837 00:46:21,195 --> 00:46:23,914 Điệp viên, điệp viên. 838 00:46:24,699 --> 00:46:26,167 Lấy máy quay đi. 839 00:46:27,243 --> 00:46:28,836 Tới giờ lên sàn rồi. 840 00:46:32,164 --> 00:46:34,041 Kế hoạch 5 năm của tôi đây. 841 00:46:34,208 --> 00:46:36,210 Đây đúng là bước ngoặt. 842 00:46:36,377 --> 00:46:40,848 Cứ dựa trên thành quả này biết đâu ta sẽ được lên sóng vào giờ vàng. 843 00:46:41,007 --> 00:46:45,057 Giờ vàng là sẽ có thời gian... cho mấy đứa nhỏ 844 00:46:45,219 --> 00:46:48,268 Kế hoạch hay lắm. Nhưng 5 năm nữa chúng không còn trẻ con nữa đâu. 845 00:46:49,223 --> 00:46:50,349 Anh nói gì vậy? 846 00:46:50,516 --> 00:46:52,234 Hãy dùng thời gian bây giờ đi. 847 00:46:52,393 --> 00:46:54,816 Vì sau này, thứ mà anh tìm thấy 848 00:46:55,938 --> 00:46:57,155 chỉ là sự hối tiếc mà thôi. 849 00:47:00,192 --> 00:47:01,569 850 00:47:04,447 --> 00:47:05,573 851 00:47:06,198 --> 00:47:09,077 Mình suýt bị một cái máy tính cắt làm đôi à? 852 00:47:11,537 --> 00:47:14,165 Nó có rất nhiều dữ liệu về... 853 00:47:15,041 --> 00:47:16,759 "Cậu bé mắc kẹt trong thời gian." 854 00:47:16,917 --> 00:47:20,421 Nó sẽ xảy ra với chúng ta nếu ta không chặn hắn lại. 855 00:47:20,588 --> 00:47:23,091 Cái này nói hắn ta đã tham gia thử nghiệm du hành vượt thời gian. 856 00:47:23,257 --> 00:47:25,601 Du hành vượt thời gian vào những năm 30 à? 857 00:47:25,760 --> 00:47:28,980 Lúc đó chắc người ta cười dữ lắm. 858 00:47:31,307 --> 00:47:33,275 859 00:47:33,434 --> 00:47:36,529 Một cảnh trong dự án Armageddon, năm 1936. 860 00:47:36,687 --> 00:47:41,989 Viên đá thời gian, được khám phá rằng là thứ duy nhất... 861 00:47:42,151 --> 00:47:44,745 có thể chặn đứng cỗ máy Armageddon. 862 00:47:45,446 --> 00:47:47,744 - Phải ra khỏi đây thôi! - Sao vậy chị? 863 00:47:48,324 --> 00:47:49,871 Họ đang săn lùng sợi dây chuyền. 864 00:47:50,034 --> 00:47:51,786 865 00:48:01,295 --> 00:48:03,263 Nó sẽ làm các ngươi đứng hình. 866 00:48:03,839 --> 00:48:05,512 867 00:48:12,640 --> 00:48:13,937 Coi chừng cái đầu. 868 00:48:14,558 --> 00:48:16,981 Chà, xin lỗi nhé. 869 00:48:17,144 --> 00:48:20,614 Tin tốt là các ngươi đã đủ lớn để tiếp tục cuộc chơi. 870 00:48:20,773 --> 00:48:21,899 871 00:48:23,484 --> 00:48:24,861 872 00:48:25,319 --> 00:48:26,662 873 00:48:26,821 --> 00:48:28,664 Chơi trò điệp viên à? 874 00:48:28,823 --> 00:48:31,793 Lũ nhóc các ngươi cứ nghĩ mình có tất cả thời gian, 875 00:48:31,951 --> 00:48:33,453 nhưng rồi sẽ sớm là của ta. 876 00:48:33,619 --> 00:48:35,212 Đưa sợi dây chuyền đây. 877 00:48:39,583 --> 00:48:42,462 Ta nghĩ ngươi cần tìm một chỗ ẩn nấp kín đáo hơn. 878 00:48:43,462 --> 00:48:45,715 - Mẹ. - Cái gì? 879 00:48:47,925 --> 00:48:49,177 Để con tôi yên. 880 00:48:49,343 --> 00:48:50,640 Con chồng. 881 00:48:50,803 --> 00:48:53,352 Im nào, mẹ đến để cứu ta mà. 882 00:48:53,514 --> 00:48:55,892 Sao các ngươi dám phí thời gian cãi nhau như thế? 883 00:48:56,058 --> 00:48:57,981 Nếu ngươi không muốn ở bên gia đình mình, 884 00:48:58,144 --> 00:49:01,239 thì các ngươi không xứng đáng có thời gian bên nhau. 885 00:49:01,397 --> 00:49:02,740 Chà, hắn đúng một chuyện. 886 00:49:02,898 --> 00:49:06,072 Là muốn ra khỏi đây, chúng ta phải là một gia đình. 887 00:49:06,986 --> 00:49:08,033 Khởi động đồ chơi đi. 888 00:49:08,195 --> 00:49:09,447 Nhưng chúng chưa được kích hoạt. 889 00:49:09,613 --> 00:49:11,615 - Đồ lưu niệm thôi mẹ ạ. - Giờ thì hết rồi. 890 00:49:11,782 --> 00:49:14,160 891 00:49:14,326 --> 00:49:16,545 892 00:49:25,087 --> 00:49:26,589 Kỷ nguyên Búa sắt. 893 00:49:44,315 --> 00:49:45,407 Hay quá. 894 00:49:53,741 --> 00:49:55,038 895 00:49:55,576 --> 00:49:57,453 896 00:49:57,620 --> 00:49:59,213 Hiệu đồng hồ à? 897 00:50:00,998 --> 00:50:03,751 Rẽ trái và men theo toàn nhà. 898 00:50:04,418 --> 00:50:06,136 899 00:50:06,587 --> 00:50:08,180 Giờ thì rẽ phải. 900 00:50:09,006 --> 00:50:10,599 Phát hiện điệp viên. 901 00:50:10,758 --> 00:50:12,931 - Đây là một cái thùng mà. - Phát hiện điệp viên. 902 00:50:13,093 --> 00:50:16,267 Đi thẳng. Rẽ trái. 903 00:50:16,430 --> 00:50:19,650 Chân trái, chân phải, chân trái, bước dài chân phải. 904 00:50:19,808 --> 00:50:21,651 Đứng ở giữa rồi dừng lại. 905 00:50:21,810 --> 00:50:23,312 Lao xuống dưới. 906 00:50:23,479 --> 00:50:27,359 Cái giọng khó ưa này bảo có điệp viên ở ngay đây. Xem này. 907 00:50:27,525 --> 00:50:29,778 Lao xuống dưới. 908 00:50:30,402 --> 00:50:33,121 Đây mà là cái thùng sao! 909 00:50:42,915 --> 00:50:45,464 - Em xin lỗi. - Không sao, lại nào. 910 00:51:06,564 --> 00:51:09,067 Ôi chó...ng mặt quá. 911 00:51:20,452 --> 00:51:22,671 Lại đây, lại đây nào. 912 00:51:23,080 --> 00:51:24,127 Rồi, sẵn sàng chưa? 913 00:51:24,290 --> 00:51:26,634 Đây là Wilbur Wilson, Người săn lùng Điệp viên. 914 00:51:26,792 --> 00:51:29,261 Như các bạn thấy, tôi đang ở một hang ổ bí mật dưới lòng đất... 915 00:51:29,420 --> 00:51:31,047 nơi những điệp viên xuất sắc nhất... 916 00:51:31,213 --> 00:51:33,341 đang chiến đấu để dành tự do và công lý. 917 00:51:33,507 --> 00:51:35,180 Đứng ở đây tôi không thể nhìn rõ được... 918 00:51:35,342 --> 00:51:38,937 nhưng nếu dùng Máy quay lùng điệp viên ta sẽ có một góc nhìn cận cảnh hơn. 919 00:51:39,096 --> 00:51:41,019 Lũ nhóc sẽ nhảy cẫng lên nếu chúng thấy cảnh này cho xem. 920 00:51:43,017 --> 00:51:45,315 Anh quay được chưa? Rồi à? Đi, đi thôi. 921 00:51:45,477 --> 00:51:47,195 Argonaut, làm gì đi. 922 00:51:47,354 --> 00:51:49,698 Cậu muốn mình làm gì chứ? Mình là người yêu hòa bình mà. 923 00:51:49,857 --> 00:51:51,234 Chế độ tấn công! 924 00:51:51,817 --> 00:51:52,989 925 00:51:55,070 --> 00:51:57,698 Đã kích hoạt chế độ tấn công. 926 00:51:58,157 --> 00:51:59,454 Tới giờ lên sàn rồi. 927 00:52:05,873 --> 00:52:07,591 Đi thôi, Argo. 928 00:52:08,208 --> 00:52:10,802 Ai đăng cảnh này lên Youtube đi. 929 00:52:14,089 --> 00:52:18,139 Khi các ngươi đang vui vẻ thì thời gian vẫn trôi đi. 930 00:52:25,392 --> 00:52:26,518 Sợi dây chuyền của mình. 931 00:52:27,978 --> 00:52:29,446 Đưa bọn trẻ rời khỏi đây mau. 932 00:52:33,025 --> 00:52:34,402 Argonaut. 933 00:52:34,943 --> 00:52:36,411 Thả ra! 934 00:52:36,570 --> 00:52:39,198 Đi mà! Mình định chôn hắn ở sân sau. 935 00:52:39,365 --> 00:52:43,461 Cứ để chúng đi. Đó là một phần của kế hoạch. 936 00:52:43,619 --> 00:52:46,543 Ta đã có viên đá thời gian rồi. 937 00:52:46,705 --> 00:52:49,754 Giờ không ai có thể ngăn ta được. 938 00:52:56,256 --> 00:52:58,384 Con xin lỗi về sợi dây chuyền. 939 00:52:58,550 --> 00:53:00,268 Xin lỗi về sợi dây chuyền nhé. 940 00:53:00,427 --> 00:53:01,929 Lẽ ra con nên đưa nó cho mẹ khi mẹ hỏi. 941 00:53:02,096 --> 00:53:03,097 Đúng rồi. 942 00:53:03,263 --> 00:53:05,516 Con không hề biết Kẻ nắm giữ thời gian cần nó. 943 00:53:05,683 --> 00:53:07,105 Chúng là chỉ là lũ ngốc. 944 00:53:07,267 --> 00:53:09,941 Làm sao các em biết được. Bí mật quốc gia mà. 945 00:53:10,104 --> 00:53:12,573 Cả thế giới sẽ gặp rắc rối lớn đây. 946 00:53:12,731 --> 00:53:13,778 Đừng có nhìn mình. 947 00:53:13,941 --> 00:53:15,033 Là lỗi của chúng con hết. 948 00:53:15,192 --> 00:53:18,116 Mẹ cũng xin lỗi vì đã không nói mẹ là điệp viên. 949 00:53:18,278 --> 00:53:22,283 Nhưng việc hai đứa an toàn rất quan trọng với mẹ. 950 00:53:22,449 --> 00:53:24,918 Việc quan trọng là phải ngăn tên Kẻ nắm giữ Thời gian lại. 951 00:53:25,077 --> 00:53:26,454 Cho chúng con một cơ hội nữa đi. 952 00:53:26,620 --> 00:53:31,251 Hai đứa rất dũng cảm, mẹ tự hào về các con lắm. 953 00:53:31,417 --> 00:53:34,421 Nghe giống như mẹ ruột con nói vậy. 954 00:53:36,672 --> 00:53:37,673 955 00:53:38,424 --> 00:53:41,098 - Họ muốn ta về báo cáo. - Đưa hai đứa về OSS luôn. 956 00:53:41,260 --> 00:53:42,637 - Gặp mọi người ở đó. - Cháu hiểu rồi. 957 00:53:42,803 --> 00:53:44,680 Cảm ơn mẹ đã cứu chúng con. 958 00:53:45,139 --> 00:53:46,607 Mẹ luôn sẵn sàng. 959 00:53:49,727 --> 00:53:52,150 Ngày xưa chị cũng dính rắc rối thế này suốt. 960 00:53:52,938 --> 00:53:55,157 Chào em yêu. Xin lỗi đã bỏ em một mình. 961 00:53:55,315 --> 00:53:59,036 Có tin vui đây. 962 00:53:59,194 --> 00:54:02,494 Anh đã quay được cảnh một điệp viên thật đánh nhau ở hiệu đồng hồ. 963 00:54:02,656 --> 00:54:03,908 Anh định đưa nó lên sóng tối nay, vào giờ vàng luôn. 964 00:54:04,074 --> 00:54:06,497 - Lũ trẻ chắc sẽ rất tự hào. - Thôi chết rồi. 965 00:54:07,453 --> 00:54:09,956 Yêu em, nhớ em, mong em. Chào nhé, nhớ gọi lại cho anh. 966 00:54:10,122 --> 00:54:11,749 Anh làm được rồi, Người săn lùng điệp viên. 967 00:54:12,416 --> 00:54:14,839 Quá đỉnh. 968 00:54:15,002 --> 00:54:17,801 Thế nào ta cũng được giải Emmy hay Pulitzer. 969 00:54:18,338 --> 00:54:20,716 Tua lại, tua lại đi. Cô ta mang theo cả em bé à? 970 00:54:20,883 --> 00:54:24,308 Đúng rồi. Quả là vô giá. 971 00:54:24,470 --> 00:54:27,440 Rồi, ta sẽ cần một dòng chữ "Điệp viên không dành cho những bà mẹ". 972 00:54:27,598 --> 00:54:30,522 Wilbur, phỏng vấn Hội bảo vệ trẻ em xem họ phản hồi thế nào nhé. 973 00:54:30,684 --> 00:54:32,436 974 00:54:34,188 --> 00:54:36,532 - Wilbur! - Xin lỗi, tôi hậu đậu lắm. 975 00:54:36,690 --> 00:54:39,364 Không sao, ta vẫn còn cuộn băng gốc đây. 976 00:54:40,694 --> 00:54:43,288 Tôi vẫn chưa ăn gì cả. 977 00:54:43,614 --> 00:54:45,958 Ăn giống thịt gà vậy. Thử không? 978 00:54:47,367 --> 00:54:48,414 Cút! 979 00:54:53,040 --> 00:54:55,042 980 00:54:58,212 --> 00:54:59,714 Phát hiện điệp viên. 981 00:54:59,880 --> 00:55:01,177 Thật à? Hay nhỉ. 982 00:55:02,007 --> 00:55:03,384 Chào anh yêu. 983 00:55:04,176 --> 00:55:08,898 Đừng gọi tôi thế, không có yêu thương gì cả. 984 00:55:09,056 --> 00:55:10,558 - Cô là điệp viên cơ đấy! 985 00:55:10,724 --> 00:55:14,069 - Anh biết rồi à. - Tôi là Người săn lùng điệp viên mà. 986 00:55:14,228 --> 00:55:16,697 Nhưng có vẻ tôi không giỏi lắm, sống cùng một điệp viên mà không biết. 987 00:55:16,855 --> 00:55:19,904 Em đã nghỉ khi sinh con... 988 00:55:20,901 --> 00:55:24,371 vì gia đình là thứ quan trọng nhất đối với em. 989 00:55:24,530 --> 00:55:25,998 Và... 990 00:55:26,156 --> 00:55:28,033 em rất xin lỗi. 991 00:55:28,200 --> 00:55:31,249 Tôi thấy mình ngu thật. 992 00:55:31,954 --> 00:55:33,581 Sao cô lại cưới tôi làm gì? 993 00:55:33,747 --> 00:55:36,500 - Chắc là cô thua cá độ phải không? - Anh là người em yêu. 994 00:55:36,667 --> 00:55:39,841 Chà, giờ tôi là một thằng không việc làm... 995 00:55:40,003 --> 00:55:42,347 và có thể là không cả gia đình. 996 00:55:43,423 --> 00:55:44,720 Hai đứa đâu rồi? 997 00:55:45,133 --> 00:55:48,307 Chúng được bảo vệ an toàn ở OSS. 998 00:55:49,304 --> 00:55:52,433 Dù sao, ở đó cũng an toàn hơn. 999 00:55:52,599 --> 00:55:54,442 Vì cha của chúng cũng chẳng làm được gì. 1000 00:55:56,603 --> 00:55:58,276 Nói là tôi rất yêu chúng nó. 1001 00:56:00,065 --> 00:56:01,863 Thế còn chúng ta? 1002 00:56:02,276 --> 00:56:03,869 Chỉ là... 1003 00:56:04,403 --> 00:56:05,700 tôi cần thêm thời gian. 1004 00:56:06,572 --> 00:56:08,415 1005 00:56:16,290 --> 00:56:19,760 1006 00:56:19,918 --> 00:56:22,387 Chúng ta sắp mất hết thời gian. 1007 00:56:22,546 --> 00:56:25,220 Có dự đoán cho rằng nó sẽ xuất hiện với một đám cháy khổng lồ. 1008 00:56:25,382 --> 00:56:29,103 hay một cơn đại hồng thủy, đúng như người Maya đã tiên đoán... 1009 00:56:29,261 --> 00:56:32,265 khi cuốn lịch của loài người chấm hết. 1010 00:56:32,431 --> 00:56:34,479 thì thời gian cũng ngưng lại. 1011 00:56:34,641 --> 00:56:37,895 Có ai cứu được chúng ta thoát khỏi sự diệt vong này, 1012 00:56:38,061 --> 00:56:40,063 thoát khỏi ngày tận thế... 1013 00:56:42,482 --> 00:56:43,825 Armageddon. 1014 00:56:43,984 --> 00:56:47,614 Hay còn gọi là dự án Nguồn. 1015 00:56:47,779 --> 00:56:49,952 Ngày đó, cỗ máy kì lạ này... 1016 00:56:50,115 --> 00:56:52,083 như ta đã biết, suýt hủy diệt thế giới này. 1017 00:56:52,242 --> 00:56:54,791 Đó là lý do OSS khép dự án lại, 1018 00:56:54,953 --> 00:56:59,379 và đặt nó ở tầng bảo vệ nghiêm ngặt nhất cho đến ngày nay. 1019 00:56:59,541 --> 00:57:01,339 Số phận của cả thế giới đặt cả vào đây. 1020 00:57:01,501 --> 00:57:06,348 Đó là lý do tôi triệu hồi điệp viên giỏi nhất của chúng ta, 1021 00:57:06,506 --> 00:57:08,179 đặc vụ Cortez. 1022 00:57:08,342 --> 00:57:09,844 1023 00:57:10,010 --> 00:57:13,355 Anh ấy đã quay trở lại để giúp chúng ta. 1024 00:57:13,513 --> 00:57:14,605 1025 00:57:17,601 --> 00:57:18,978 1026 00:57:21,647 --> 00:57:22,990 Thế chứ! 1027 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 1028 00:57:34,701 --> 00:57:36,749 Ôi, thằng nhóc. 1029 00:57:41,667 --> 00:57:45,137 - Quay lại vui thật đấy. - Biết thế thì đừng có đi. 1030 00:57:45,295 --> 00:57:46,888 Bảy năm nay em ở đâu thế? 1031 00:57:47,047 --> 00:57:49,721 Em mà nói với chị, thì còn gì là nhiệm vụ mật nữa. 1032 00:57:49,883 --> 00:57:53,353 Không phải nhớ em hay gì đâu. Chị chỉ muốn đập vào mặt em thôi. 1033 00:57:53,512 --> 00:57:56,140 Sao trùng hợp vậy nhỉ? 1034 00:57:56,306 --> 00:57:58,559 - Em cũng muốn đập chị đây. - Được thôi. 1035 00:57:59,017 --> 00:58:00,394 Chuyện gì vậy nhỉ? 1036 00:58:00,560 --> 00:58:02,312 1037 00:58:03,563 --> 00:58:05,691 Gia đình đoàn tụ đó mà. 1038 00:58:06,191 --> 00:58:07,943 Đây không phải lúc cãi nhau. Lạ nhỉ. 1039 00:58:08,110 --> 00:58:11,410 Mà là lúc nói về việc cứu thế giới. 1040 00:58:12,322 --> 00:58:14,495 Em không xứng đáng với cái thẻ này. 1041 00:58:17,577 --> 00:58:19,170 - Cảm ơn chị. - Không có chi. 1042 00:58:19,329 --> 00:58:22,458 Được rồi mọi người. Hãy chắc chắn ta sẽ có ngày mai. 1043 00:58:23,542 --> 00:58:26,591 Đi cứu lấy thế giới thôi. 1044 00:58:26,753 --> 00:58:30,098 Chúng cháu thì sao ạ? Nhiệm vụ của chúng cháu là gì? 1045 00:58:30,966 --> 00:58:32,559 Bạn thua rồi. 1046 00:58:32,718 --> 00:58:34,516 Sao chúng ta lại bị ra rìa nhỉ? 1047 00:58:34,678 --> 00:58:38,308 Mình tìm ra Kẻ nắm giữ Thời gian mà. Ôi sao mình khổ thế này? 1048 00:58:38,473 --> 00:58:41,101 Sao mình phải trông em nhỉ? 1049 00:58:41,268 --> 00:58:42,815 Đúng ra là mình trông em bé. 1050 00:58:42,978 --> 00:58:46,949 Có lúc bạn là chó, nhưng cũng có lúc bạn là kho đồ chơi cho em bé. 1051 00:58:47,107 --> 00:58:49,075 Danger D'Amo, giám đốc OSS đây. 1052 00:58:49,234 --> 00:58:51,862 Chú muốn khen ngợi các cháu vì lòng dũng cảm của mình. 1053 00:58:52,029 --> 00:58:53,997 Hai nhóc đã thực sự che chở cho mẹ của mình rồi. 1054 00:58:54,156 --> 00:58:56,204 Mẹ kế ạ. 1055 00:58:57,534 --> 00:58:59,036 Để chú khuyên mấy nhóc nhé. 1056 00:58:59,202 --> 00:59:01,455 Đừng nhúng mũi vào mấy chuyện vớ vẩn đó nữa. 1057 00:59:01,621 --> 00:59:05,717 Mẹ các nhóc muốn dành thời gian cho mấy đứa, hãy quan tâm lại cô ấy đi. 1058 00:59:11,923 --> 00:59:14,301 - Đồng hồ đẹp quá. - Cảm ơn. 1059 00:59:14,468 --> 00:59:15,890 Người hâm mộ chú tặng đấy. 1060 00:59:16,053 --> 00:59:19,102 - Chú nói chuyện vui thật đấy. - Cháu cũng vui tính lắm. 1061 00:59:20,390 --> 00:59:22,609 - Danger D'Amo ạ? - Ừ. 1062 00:59:22,768 --> 00:59:25,317 Chú biết tên chú đảo lại sẽ ra thế nào không? 1063 00:59:25,979 --> 00:59:27,151 1064 00:59:27,314 --> 00:59:31,490 Sắp xếp các chữ cái lại, kết quả là... 1065 00:59:31,651 --> 00:59:33,073 ...Armageddon. 1066 00:59:33,236 --> 00:59:35,204 Giống như cỗ máy Armageddon. 1067 00:59:36,156 --> 00:59:38,033 Có thể chỉ là trùng hợp bình thường... 1068 00:59:40,952 --> 00:59:45,173 nhưng cũng có thể là một sự trùng hợp lạ thường. 1069 00:59:49,669 --> 00:59:51,797 Người ông kêu tíc tắc. 1070 00:59:53,090 --> 00:59:54,307 Cái đồng hồ này cổ rồi. 1071 00:59:54,466 --> 00:59:57,436 Nhưng ông còn ba cái nữa. 1072 01:00:01,848 --> 01:00:03,441 Ông chính là Kẻ nắm giữ Thời gian. 1073 01:00:03,600 --> 01:00:08,481 Ừ, chú cũng muốn ngồi đây nói chuyện, nhưng không có thời gian. 1074 01:00:08,647 --> 01:00:10,490 1075 01:00:13,652 --> 01:00:17,202 Lãnh đạo phe thiện rốt cuộc lại là trùm phe ác à? 1076 01:00:18,698 --> 01:00:20,575 1077 01:00:21,243 --> 01:00:23,462 Mình bị kẹt ở đây rồi. 1078 01:00:23,620 --> 01:00:25,873 Tìm xem có điện thoại hay gì đó không? 1079 01:00:26,540 --> 01:00:28,042 Mình phải báo với mẹ. 1080 01:00:39,845 --> 01:00:41,062 1081 01:00:41,680 --> 01:00:42,977 Đặc vụ Wilson đây. 1082 01:00:43,140 --> 01:00:44,357 - Quay lại đi mẹ. - Đó là bẫy đấy. 1083 01:00:44,516 --> 01:00:47,645 - Hắn chính là Danger. - Đó là bí mật của hắn. 1084 01:00:48,186 --> 01:00:51,315 Mẹ không có thời gian nghe các con đùa đâu, được chứ? 1085 01:00:51,481 --> 01:00:54,576 Trông chừng Argonaut với em bé đi, cảm ơn các con. 1086 01:01:06,997 --> 01:01:09,591 Cỗ máy Armageddon. 1087 01:01:12,586 --> 01:01:14,054 Nó nhỏ quá. 1088 01:01:17,549 --> 01:01:19,517 1089 01:01:21,261 --> 01:01:24,435 Thời gian trôi đi, gia đình vẫn là số một. 1090 01:01:24,598 --> 01:01:26,066 Là bẫy. 1091 01:01:26,224 --> 01:01:30,274 Chào các đặc vụ. Đúng giờ đấy. 1092 01:01:34,774 --> 01:01:36,367 Con mình nói đúng. 1093 01:01:37,152 --> 01:01:39,450 Tôi nghĩ tôi... 1094 01:01:40,447 --> 01:01:42,199 không giống như cô nghĩ. 1095 01:01:42,365 --> 01:01:45,209 Vậy cỗ máy Armageddon thật ở đâu? 1096 01:01:45,368 --> 01:01:48,292 Nó vẫn luôn ở OSS. 1097 01:01:48,455 --> 01:01:49,877 Và giờ thì... 1098 01:01:51,499 --> 01:01:53,046 Tôi phải quay lại đó... 1099 01:01:53,210 --> 01:01:54,962 Gì vậy? 1100 01:01:55,128 --> 01:01:56,471 Một cái đồng hồ xịn. 1101 01:01:56,630 --> 01:01:59,429 Nó cũng là thiết bị đóng băng... 1102 01:01:59,591 --> 01:02:01,593 tất cả đặc vụ OSS. 1103 01:02:02,093 --> 01:02:04,141 Đến lúc loại những kẻ ngáng đường ra rồi. 1104 01:02:04,679 --> 01:02:06,056 1105 01:02:16,983 --> 01:02:18,200 Đừng mà Danger. 1106 01:02:21,071 --> 01:02:23,415 Giờ thì... chặn cả thế giới. 1107 01:02:40,340 --> 01:02:42,183 Sao mình không bị đông cứng nhỉ? 1108 01:02:42,926 --> 01:02:45,349 Mình bị kẹt ở đây rồi. 1109 01:02:46,304 --> 01:02:48,181 Mình cần cứu viện. 1110 01:02:48,348 --> 01:02:51,192 Nhưng còn ai nữa đâu. Họ bị đóng băng cả rồi. 1111 01:02:53,019 --> 01:02:54,362 Trừ... 1112 01:02:56,147 --> 01:02:59,526 Thời gian đã ngưng lại ở hầu hết các nơi. 1113 01:02:59,693 --> 01:03:01,570 Mười tám múi giờ đã đóng băng... 1114 01:03:01,736 --> 01:03:04,205 bởi cỗ máy Armageddon. 1115 01:03:04,364 --> 01:03:07,038 Có một điều chắc chắc... nó sẽ đuổi theo chúng ta. 1116 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Nhưng ta không được ngừng hy vọng. 1117 01:03:09,953 --> 01:03:12,877 Chúng ta đang đùa với ai vậy? Hết rồi! Xin chúc mừng. 1118 01:03:15,208 --> 01:03:18,178 Các điệp viên nhí chú ý. Các em đã được kích hoạt. 1119 01:03:18,336 --> 01:03:21,510 Anh nhắc lại, các em đã được kích hoạt. 1120 01:03:22,007 --> 01:03:23,259 Anh ấy nói mình à? 1121 01:03:23,425 --> 01:03:27,350 Lúc này, Kẻ nắm giữ Thời gian đã không chế toàn bộ trụ sở OSS. 1122 01:03:27,887 --> 01:03:30,265 Đã đến lúc các em cứu lấy thế giới. 1123 01:03:30,640 --> 01:03:32,893 Tất cả đặc vụ của OSS đều đã bị đóng băng. 1124 01:03:33,059 --> 01:03:36,359 Chỉ còn các em mới có thể tắt cỗ máy Armageddon. 1125 01:03:36,521 --> 01:03:39,866 Hấy cướp sợi dây chuyền lại. Nó là thứ duy nhất có thể sử dụng. 1126 01:03:40,025 --> 01:03:41,993 Nhưng chúng em phải làm thế nào đây? 1127 01:03:42,152 --> 01:03:44,154 Điệp viên nhí luôn đánh bại được những kẻ xấu, 1128 01:03:44,321 --> 01:03:46,073 vì người lớn luôn quan trọng hóa vấn đề. 1129 01:03:46,239 --> 01:03:48,662 Nhưng với con nít, mọi chuyện đều có thể. 1130 01:03:48,825 --> 01:03:51,203 Tin anh đi, anh biết mà. 1131 01:03:51,369 --> 01:03:54,122 Chỉ cần dùng trí tưởng tượng và làm việc cùng nhau, 1132 01:03:54,289 --> 01:03:56,383 không phải đấu đá nhau nhé. 1133 01:03:56,541 --> 01:03:59,420 Vậy chúng ta không ganh đua nữa nhé? 1134 01:04:00,045 --> 01:04:01,297 Tốt. 1135 01:04:03,757 --> 01:04:06,260 - Argonaut! - Chế độ tấn công đi mà. 1136 01:04:06,426 --> 01:04:07,643 1137 01:04:08,261 --> 01:04:11,140 - Đập cửa đi. - Cẩu cước! 1138 01:04:13,308 --> 01:04:15,106 Em bé thì sao đây? 1139 01:04:15,268 --> 01:04:16,440 Nhóc điệp viên. 1140 01:04:16,603 --> 01:04:18,071 Chó điệp viên. 1141 01:04:18,229 --> 01:04:19,230 Bé điệp viên. 1142 01:04:19,397 --> 01:04:20,444 1143 01:04:20,607 --> 01:04:22,280 1144 01:04:24,194 --> 01:04:26,617 Giờ thì các cậu đã là điệp viên nhí, 1145 01:04:26,780 --> 01:04:28,373 là hai thành viên của một biệt đội siêu quần, 1146 01:04:28,531 --> 01:04:32,126 và ta phải hợp tác với nhau như Juni nói. 1147 01:04:32,285 --> 01:04:33,958 Không ganh đua nữa. 1148 01:04:34,788 --> 01:04:37,382 Chúng ta phải đột nhập vào tầng hầng OSS, 1149 01:04:37,540 --> 01:04:39,213 tìm Kẻ nắm giữ Thời gian, 1150 01:04:39,376 --> 01:04:41,299 lấy lại hòn đã thời gian, 1151 01:04:41,461 --> 01:04:43,634 và dùng nó để chặn cỗ máy Armageddon. 1152 01:04:43,797 --> 01:04:46,300 và tất nhiên, giải cứu thế giới. 1153 01:04:47,133 --> 01:04:50,307 Cecil tìm tầng hầm Rebecca thì cứ nghịch đi. 1154 01:04:50,470 --> 01:04:53,599 Dĩ nhiên mình sẽ nhận nhiệm vụ khó khăn nhất... 1155 01:04:53,765 --> 01:04:55,688 Mình sẽ trông em bé. 1156 01:04:58,645 --> 01:05:01,023 Em thấy cách duy nhất để hắn đóng băng các đặc vụ... 1157 01:05:01,189 --> 01:05:02,987 là bằng thẻ OSS. 1158 01:05:03,149 --> 01:05:04,321 Xong rồi đây. 1159 01:05:04,484 --> 01:05:06,578 Cảm ơn chị đã chơi xỏ em. 1160 01:05:07,779 --> 01:05:10,157 Cảm ơn cháu Juni. Đi giúp chị cháu đi. 1161 01:05:10,323 --> 01:05:12,496 Vâng, nhưng trước tiên... 1162 01:05:12,659 --> 01:05:14,502 ... em sẽ nhớ về chị thế này. 1163 01:05:14,661 --> 01:05:17,164 Xong rồi. 1164 01:05:17,330 --> 01:05:18,297 - Juni! - Dạ? 1165 01:05:18,456 --> 01:05:19,799 Giúp Carmen đi. 1166 01:05:20,458 --> 01:05:22,552 Nhưng thế này thì yên tĩnh hơn mà dì. 1167 01:05:23,837 --> 01:05:24,759 Xong. 1168 01:05:24,921 --> 01:05:27,970 Sẽ không bao giờ có chuyện này nếu chị điều hành nhiệm vụ đâu. 1169 01:05:28,133 --> 01:05:30,852 - Cháu đã kích hoạt cho hai đứa. - Sao cơ? 1170 01:05:31,010 --> 01:05:32,557 Chúng đã sẵn sàng hơn cô nghĩ đấy. 1171 01:05:32,720 --> 01:05:36,770 Nếu chúng có mệnh hệ gì, cháu liệu hồn đấy. 1172 01:05:36,933 --> 01:05:38,025 Đường này. 1173 01:05:41,229 --> 01:05:44,073 1174 01:05:47,193 --> 01:05:50,993 Êm thật đấy, chị yêu dấu. 1175 01:05:51,156 --> 01:05:52,829 Chị chỉ theo linh cảm thôi. 1176 01:05:52,991 --> 01:05:55,210 Linh cẩu thì có. 1177 01:05:55,368 --> 01:05:58,167 Hai đứa từng là đội giỏi nhất mà. 1178 01:05:58,329 --> 01:05:59,546 Sao lại thế này? 1179 01:05:59,706 --> 01:06:01,504 Ừ, em đi đâu mấy năm nay vậy? 1180 01:06:01,666 --> 01:06:05,512 Em muốn tự đi trên đôi chân của mình, nhưng em đã ngã lăn quay, được chưa? 1181 01:06:06,171 --> 01:06:09,050 Ừ, nhưng bố mẹ đã trao việc kinh doanh của gia đình cho chúng ta. 1182 01:06:09,215 --> 01:06:10,717 Vâng, có điều... 1183 01:06:10,884 --> 01:06:15,060 Em nghĩ em đủ hay ho để làm việc chung với chị đâu. 1184 01:06:16,389 --> 01:06:18,391 Chỉ thế thôi là em cũng hay ho lắm rồi. 1185 01:06:21,478 --> 01:06:23,651 Dì đâu rồi? 1186 01:06:23,813 --> 01:06:25,656 Cát lún. 1187 01:06:36,242 --> 01:06:38,165 Coi chừng tôi đánh ông nhừ tử đấy. 1188 01:06:45,543 --> 01:06:48,638 Nó đây này. 1189 01:06:49,088 --> 01:06:50,681 1190 01:06:53,718 --> 01:06:56,392 Các ông thấy tôi ác thế nào rồi đấy. 1191 01:06:58,932 --> 01:07:01,651 Pin yếu. 1192 01:07:07,148 --> 01:07:08,320 1193 01:07:10,151 --> 01:07:12,654 "Đừng phụ thuộc vào trang bị của mình." 1194 01:07:15,031 --> 01:07:16,829 1195 01:07:20,286 --> 01:07:21,458 1196 01:07:24,958 --> 01:07:26,005 1197 01:07:28,628 --> 01:07:30,005 Xin chào? 1198 01:07:30,171 --> 01:07:31,718 Có ai ở đây không? 1199 01:07:37,220 --> 01:07:38,642 Em mở cửa được chưa? 1200 01:07:38,805 --> 01:07:41,684 Em nghĩ ta nên tìm lối vào khác. 1201 01:07:41,849 --> 01:07:43,647 Được, chị sẽ tới ngay. 1202 01:07:48,648 --> 01:07:50,992 Chúc mừng nhé. 1203 01:07:51,150 --> 01:07:53,278 Ông bắt được một đứa con nít rồi. 1204 01:07:53,444 --> 01:07:54,821 1205 01:08:07,333 --> 01:08:08,835 1206 01:08:09,002 --> 01:08:11,846 Đi chơi vui vẻ nhé. 1207 01:08:16,801 --> 01:08:18,348 Giờ sao đây? 1208 01:08:18,511 --> 01:08:20,513 Bỏ thôi. 1209 01:08:20,680 --> 01:08:22,808 Đó là cách duy nhất để lấy lại sợi dây chuyền. 1210 01:08:22,974 --> 01:08:24,897 Cứ nghe lời chị đi. 1211 01:08:26,019 --> 01:08:27,612 Đưa hết vũ khí đây. 1212 01:08:35,403 --> 01:08:37,451 Hết tất cả luôn. 1213 01:08:52,337 --> 01:08:55,181 Tất cả các đặc vụ OSS đều đã bị đóng băng. 1214 01:08:55,340 --> 01:08:58,469 Có người nào, dù là ai đi nữa có thể cứu vãn mọi chuyện không? 1215 01:08:58,635 --> 01:09:00,057 Chào ông Wilbur. 1216 01:09:00,219 --> 01:09:03,814 Vâng, chú chó của ông đang nói đây, nhưng đừng quan tâm chuyện đó. 1217 01:09:03,973 --> 01:09:06,067 Rebecca và Cecil đang gặp nguy. 1218 01:09:06,225 --> 01:09:08,899 Họ đã bị Kẻ nắm giữ thời gian bắt, họ cần ông giúp đỡ. 1219 01:09:09,062 --> 01:09:13,363 Tôi biết là khó tin, nhưng ông là hy vọng cuối cùng đấy. 1220 01:09:14,067 --> 01:09:15,364 Nếu là ông, tôi sẽ đi ngay. 1221 01:09:51,562 --> 01:09:52,609 1222 01:09:54,190 --> 01:09:55,658 1223 01:10:11,958 --> 01:10:13,460 1224 01:10:23,094 --> 01:10:26,473 Tay chân bị sao vậy mấy nhóc? 1225 01:10:26,639 --> 01:10:31,145 Em tôi bị lãng tai, tên đần của ông lại lấy máy trợ thính của nó. 1226 01:10:31,310 --> 01:10:33,984 Trả cho nó đi, ta không phải hạng độc ác như thế. 1227 01:10:35,732 --> 01:10:38,656 Không phải ư? Ông đang cố kết liễu thế giới mà. 1228 01:10:38,818 --> 01:10:40,115 Sao ông lại làm thế? 1229 01:10:40,278 --> 01:10:45,330 Mục đích của cỗ máy này không phải là kết liễu thế giới hay ngừng thời gian lại. 1230 01:10:45,491 --> 01:10:48,540 Mà là để du hành vượt thời gian. 1231 01:10:48,703 --> 01:10:51,923 Để đưa ta quay trở lại. 1232 01:10:53,166 --> 01:10:56,670 - Với cha ta. - Lại đây con, xem này. 1233 01:10:56,836 --> 01:10:59,840 Dự án Nguồn là những nỗ lực đầu tiên để quay ngược thời gian. 1234 01:11:00,715 --> 01:11:02,513 Đó là ta sau tai nạn đó. 1235 01:11:02,675 --> 01:11:06,270 Cha ta đã làm việc với mẫu nguyên bản. 1236 01:11:07,346 --> 01:11:10,350 Họ chỉ cố thử nghiệm nó khi rắc rối xảy ra. 1237 01:11:12,685 --> 01:11:15,359 Cha ta bảo đừng chơi gần phòng thí nghiệm. 1238 01:11:19,192 --> 01:11:20,785 Nhưng ta đã không nghe ông. 1239 01:11:22,153 --> 01:11:25,953 Ta bị mắc kẹt trong thời gian lâu đến mức không nhớ nổi. 1240 01:11:26,532 --> 01:11:28,785 Ông chính là Cậu bé kẹt trong thời gian. 1241 01:11:29,285 --> 01:11:31,959 Cha ta đã cố gắng cả đời còn lại... 1242 01:11:32,371 --> 01:11:33,964 ... để cứu ta. 1243 01:11:41,380 --> 01:11:42,973 1244 01:11:43,466 --> 01:11:46,219 Ta nhìn ông ấy già đi... 1245 01:11:47,845 --> 01:11:49,188 và cuối cùng... 1246 01:11:51,307 --> 01:11:52,433 ông ấy mất. 1247 01:11:53,726 --> 01:11:55,694 OSS ngừng dự án lại... 1248 01:11:55,853 --> 01:11:59,232 bằng một vật trên trời rơi xuống... 1249 01:11:59,398 --> 01:12:00,991 ... chính là viên đá thời gian. 1250 01:12:04,153 --> 01:12:07,908 Khi nó kết thúc, ta đã già đi nhưng cơ thể vẫn là một đứa trẻ. 1251 01:12:08,908 --> 01:12:10,751 Bạn bè của ta đã chết hết. 1252 01:12:11,244 --> 01:12:12,962 Cha ta... 1253 01:12:13,579 --> 01:12:14,751 cũng qua đời. 1254 01:12:14,914 --> 01:12:19,340 Mọi người và mọi chuyện ta yêu quý đều không còn nữa. 1255 01:12:19,502 --> 01:12:22,597 Ông làm tất cả chỉ để gặp cha ông lần nữa sao? 1256 01:12:22,755 --> 01:12:25,884 Ta cần nhiều thời gian nữa! 1257 01:12:26,759 --> 01:12:28,261 Với ông ấy. 1258 01:12:29,428 --> 01:12:32,272 Ông ấy đã cho ta tất cả. 1259 01:12:32,431 --> 01:12:34,354 Nhưng ta thậm chí không dành một ngày cho ông ấy, 1260 01:12:34,517 --> 01:12:36,611 vì ta không biết rằng... 1261 01:12:38,271 --> 01:12:40,569 thời gian của mình vô cùng ngắn ngủi. 1262 01:12:41,649 --> 01:12:44,118 Nhưng bây giờ, khi ta trở lại mọi chuyện sẽ khác. 1263 01:12:44,277 --> 01:12:46,700 - Không đâu. - Sao cơ? 1264 01:12:46,863 --> 01:12:48,957 Ông không thể thực sự quay ngược thời gian. 1265 01:12:49,115 --> 01:12:50,492 Thời gian vẫn luôn thế. 1266 01:12:50,908 --> 01:12:53,411 Ông chỉ tạo ra những bản thể khác của mình... 1267 01:12:53,578 --> 01:12:56,081 xuất hiện ở những thời điểm khác nhau. 1268 01:12:56,789 --> 01:13:00,293 Không đúng. Kế hoạch của ta sẽ thành công. 1269 01:13:00,459 --> 01:13:02,757 Ông đã từng cố gắng và thất bại. 1270 01:13:02,920 --> 01:13:05,139 Và tôi đoán là ông... 1271 01:13:06,132 --> 01:13:09,261 đã quay ngược thời gian nhiều rồi. 1272 01:13:11,888 --> 01:13:13,811 Đây không phải lần đầu ông du hành vượt thời gian. 1273 01:13:13,973 --> 01:13:17,853 Và mỗi lần ông trở lại, ông lại thấy tệ hơn. 1274 01:13:21,731 --> 01:13:23,904 Ông thất bại, lần này qua lần khác. 1275 01:13:24,066 --> 01:13:25,943 Ông lại thử với những bản thể khác của mình. 1276 01:13:26,110 --> 01:13:27,828 Nhưng đến bao giờ ông mới hiểu... 1277 01:13:27,987 --> 01:13:29,660 rằng ông không thể thay đổi quá khứ đây? 1278 01:13:29,822 --> 01:13:31,916 Chỉ có ông mới điều khiển Armageddon thôi. 1279 01:13:32,074 --> 01:13:36,079 Đừng nghe nó. Lần này ta sẽ thành công. 1280 01:13:36,245 --> 01:13:39,465 Ngươi hãy quay lại và sẽ có tất cả thời gian trên thế giới... 1281 01:13:39,624 --> 01:13:41,467 bên cha của ngươi. 1282 01:13:41,626 --> 01:13:43,845 Ông Danger, khi mẹ tôi mất... 1283 01:13:44,003 --> 01:13:46,347 đó là điều buồn nhất từng xảy ra với tôi. 1284 01:13:46,505 --> 01:13:48,507 Tôi đã ước có thêm thời gian bên bà. 1285 01:13:49,216 --> 01:13:50,843 Nhưng nó sẽ không trở lại. 1286 01:13:51,677 --> 01:13:53,896 Hãy trân trọng những năm tháng ông ở bên cha mình 1287 01:13:54,430 --> 01:13:56,103 Những khoảnh khắc ấy... 1288 01:13:57,266 --> 01:13:59,109 ... những giây phút thiêng liêng... 1289 01:13:59,685 --> 01:14:01,312 ... là những gì ta sẽ nhớ mãi. 1290 01:14:04,482 --> 01:14:06,701 Ông có bao nhiêu thời gian không quan trọng. 1291 01:14:06,859 --> 01:14:10,204 Vấn đề là ông dùng nó như thế nào. 1292 01:14:10,363 --> 01:14:13,537 Armageddon còn 20 phút nữa. 1293 01:14:13,699 --> 01:14:16,248 Cánh cổng thời gian đang mở ra. 1294 01:14:23,709 --> 01:14:25,211 Các ngươi thoát khỏi cát lún của ta thế nào vậy? 1295 01:14:25,378 --> 01:14:27,051 Bằng tay không. 1296 01:14:27,213 --> 01:14:29,557 Thật ra là bằng Son môi nguyên tử. 1297 01:14:30,591 --> 01:14:33,265 Tránh xa con chồng ta ra. 1298 01:14:33,970 --> 01:14:35,722 Gọi là con của mẹ đi. 1299 01:14:36,847 --> 01:14:37,848 Được. 1300 01:14:38,224 --> 01:14:40,568 Gọi là điệp viên nhí của mẹ đi. 1301 01:14:42,269 --> 01:14:45,648 Tránh xa những điệp viên nhí của ta ra. 1302 01:14:45,815 --> 01:14:47,317 Quá muộn rồi. 1303 01:14:47,900 --> 01:14:49,652 1304 01:15:00,413 --> 01:15:02,882 Thành công, thành công rồi. 1305 01:15:03,040 --> 01:15:06,260 Tất cả mọi người đều đóng băng trừ chúng ta. 1306 01:15:06,419 --> 01:15:07,887 Bọn ta nữa. 1307 01:15:11,173 --> 01:15:12,766 Viên đá. 1308 01:15:15,261 --> 01:15:18,390 Đừng rời tay khỏi cái đồng hồ, không là bị đóng băng đấy. 1309 01:15:18,556 --> 01:15:19,978 Mình phải sử dụng sợi dây... 1310 01:15:20,141 --> 01:15:23,611 để chặn cỗ máy Armageddon lại một lần và mãi mãi. 1311 01:15:24,979 --> 01:15:26,652 Vào cổng thời gian đi. 1312 01:15:45,875 --> 01:15:48,173 Khoan, em đâu có găng Búa sắt. 1313 01:15:48,919 --> 01:15:50,796 Em không cần nó. 1314 01:15:57,344 --> 01:15:58,516 1315 01:16:00,806 --> 01:16:03,605 - Đúng rồi. - Cecil! 1316 01:16:04,643 --> 01:16:06,941 1317 01:16:18,491 --> 01:16:19,583 1318 01:16:23,662 --> 01:16:25,835 Mẹ tôi cho tôi mà. 1319 01:16:32,963 --> 01:16:35,762 - Đừng làm thế, Danger! - Thời gian không quay lại được đâu. 1320 01:16:35,925 --> 01:16:37,848 Thời gian là kẻ thù của tuổi trẻ. 1321 01:16:38,010 --> 01:16:39,683 Ta sẽ lấy lại những gì của mình. 1322 01:16:39,845 --> 01:16:41,768 Ông không thay đổi gì được đâu! 1323 01:17:12,044 --> 01:17:14,763 Chị tưởng em nói sẽ không có gì thay đổi mà. 1324 01:17:14,922 --> 01:17:16,265 Cứ chờ xem. 1325 01:17:26,892 --> 01:17:28,644 Ai vậy? 1326 01:17:28,811 --> 01:17:29,937 Là Danger. 1327 01:17:38,404 --> 01:17:39,826 Các cháu nói đúng. 1328 01:17:42,324 --> 01:17:43,667 Ta không thể quay lại. 1329 01:17:45,286 --> 01:17:46,663 Ta đã cố gắng. 1330 01:17:47,788 --> 01:17:49,756 Cha ta vẫn chết... 1331 01:17:50,457 --> 01:17:52,960 ... bất chấp những nỗ lực của ta để cứu ông ấy. 1332 01:17:56,046 --> 01:17:58,890 Ông chỉ nói với ta một điều... 1333 01:17:59,049 --> 01:18:00,972 vô cùng quan trọng. 1334 01:18:02,928 --> 01:18:06,228 Con phải sống cuộc đời của mình... 1335 01:18:06,390 --> 01:18:09,519 tiến về phía trước, đừng lùi lại. 1336 01:18:12,104 --> 01:18:13,321 Lần này... 1337 01:18:16,525 --> 01:18:18,152 ... ta sẽ nghe lời ông. 1338 01:18:29,455 --> 01:18:30,502 1339 01:18:33,292 --> 01:18:34,965 1340 01:18:38,631 --> 01:18:40,349 Các con. 1341 01:18:41,300 --> 01:18:42,722 Mẹ. 1342 01:18:43,761 --> 01:18:45,980 Mẹ lo cho các con lắm. Các con không sao chứ? 1343 01:18:46,138 --> 01:18:49,108 - Vâng. - Mẹ xin lỗi đã lôi các con vào chuyện này. 1344 01:18:49,266 --> 01:18:53,442 Bà mẹ kế tồi nhất từng thấy. 1345 01:18:54,313 --> 01:18:55,485 Ừ. 1346 01:18:55,648 --> 01:19:00,028 Nhưng là bà mẹ điệp viên tuyệt nhất. Con thích mẹ là chính mình hơn. 1347 01:19:01,779 --> 01:19:05,500 Lại đây nào. 1348 01:19:05,658 --> 01:19:08,252 Các ngươi tưởng ngăn ta được à? 1349 01:19:08,410 --> 01:19:10,504 Các ngươi chẳng làm được gì cả. 1350 01:19:10,663 --> 01:19:14,509 Ta sẽ tiếp tục làm như thế lần này qua lần khác... 1351 01:19:14,667 --> 01:19:17,011 đến khi được mới thôi. 1352 01:19:17,169 --> 01:19:20,844 Vì lần này, thời gian ủng hộ ta. 1353 01:19:25,302 --> 01:19:27,521 Ừ, khó khăn thật. 1354 01:19:32,518 --> 01:19:35,067 Một vòng luôn. 1355 01:19:36,063 --> 01:19:37,690 Ngươi may mắn thôi. 1356 01:19:40,025 --> 01:19:41,823 Sao bố tìm được chúng con? 1357 01:19:41,986 --> 01:19:44,489 Bố là Wilbur Wilson, bố các con mà. 1358 01:19:44,655 --> 01:19:46,453 Bố là ông bố tuyệt nhất. 1359 01:19:51,036 --> 01:19:54,290 Bố sẽ không chờ đến lúc có thời gian để bên các con. 1360 01:19:54,456 --> 01:19:56,049 Từ giờ trở đi... 1361 01:19:56,709 --> 01:19:58,336 ta sẽ tạo ra thời gian. 1362 01:19:59,003 --> 01:20:00,926 Thật anh dũng làm sao. 1363 01:20:07,803 --> 01:20:09,100 Thế... 1364 01:20:09,888 --> 01:20:11,140 Thế... 1365 01:20:12,850 --> 01:20:14,648 Em là điệp viên à? 1366 01:20:15,311 --> 01:20:18,565 Vâng, em là điệp viên. 1367 01:20:20,024 --> 01:20:21,071 Chà... 1368 01:20:22,151 --> 01:20:23,744 ... anh lại là Người săn lùng điệp viên. 1369 01:20:25,070 --> 01:20:26,413 Bắt được em rồi. 1370 01:20:27,323 --> 01:20:28,996 Anh sẽ không bao giờ để em đi nữa. 1371 01:20:37,875 --> 01:20:40,378 Giờ là khoảnh khắc gia đình. 1372 01:20:41,712 --> 01:20:45,182 Juni và chị đã quyết định cùng điều hành... 1373 01:20:45,341 --> 01:20:47,594 chương trình Điệp viên nhí mới. 1374 01:20:47,760 --> 01:20:49,603 Bọn chị cần vài lính mới... 1375 01:20:49,762 --> 01:20:53,608 thông minh, khéo léo và có tầm nhìn. 1376 01:20:53,766 --> 01:20:56,360 Rebecca, Cecil. 1377 01:20:56,518 --> 01:20:58,316 Và dĩ nhiên... 1378 01:20:58,479 --> 01:20:59,776 ... Em bé điệp viên. 1379 01:21:00,939 --> 01:21:04,489 Em bé điệp viên có bất ngờ đây. 1380 01:21:05,778 --> 01:21:08,622 Đừng có... đây là... chỉ là... chỉ là... 1381 01:21:09,281 --> 01:21:10,874 Bé con biết đi rồi. 1382 01:21:11,033 --> 01:21:14,913 Em bé biết đứng lại nổi hơn con chó biết nói à? 1383 01:21:15,079 --> 01:21:16,626 Khoan đã, tôi... 1384 01:21:20,209 --> 01:21:21,381 1385 01:21:22,002 --> 01:21:22,924 Tuyệt. 1386 01:21:23,087 --> 01:21:26,887 Em bé đã hạ được kẻ xấu đầu tiên. 1387 01:21:27,049 --> 01:21:28,892 Tôi dạy đấy. 1388 01:21:29,426 --> 01:21:30,894 Chà... 1389 01:21:31,053 --> 01:21:33,476 ... em bé không còn quá nhỏ nữa đâu. 1390 01:21:33,639 --> 01:21:35,687 Mẹ tự hào về con quá! 1391 01:21:43,774 --> 01:21:47,369 Ta đã trở lại với thời gian, trở lại với những khoảnh khắc ngọt nào, 1392 01:21:47,528 --> 01:21:50,748 để khóc, để cười, để ôm chặt lấy những người thân. 1393 01:21:50,906 --> 01:21:53,659 Ta có tất cả thời gian trên thế giới này. 1394 01:21:55,244 --> 01:21:56,746 Phải không nhỉ? 1395 01:21:58,664 --> 01:22:01,338 Kích hoạt giọng nói. Quá trình tuyển mộ Điệp viên nhí. 1396 01:22:01,500 --> 01:22:02,672 1397 01:22:07,005 --> 01:22:08,598 Nhận dạng tiềm năng. 1398 01:22:08,757 --> 01:22:10,805 Lọc tối đa. 1399 01:22:20,227 --> 01:22:21,820 Các bạn đã được kích hoạt. 1400 01:22:24,523 --> 01:22:26,867 Các bạn cũng thế. 1401 01:22:27,025 --> 01:22:30,450 Và mình tuyên bố, tất cả đều Điệp viên nhí. 1402 01:22:32,739 --> 01:22:34,491 Một điểm cho chị. 1403 01:22:34,992 --> 01:22:36,289 1404 01:23:41,433 --> 01:23:42,104 Hoan hô.