1 00:01:08,484 --> 00:01:10,484 Od početka vremena, 2 00:01:11,570 --> 00:01:15,282 otkako je prva djevojčica uopće nastala, 3 00:01:15,366 --> 00:01:18,786 postoje i lutke. 4 00:01:20,913 --> 00:01:24,875 Ali lutke su oduvijek i zauvijek bile lutke beba. 5 00:01:27,086 --> 00:01:31,715 Djevojčice koje su se njima igrale mogle su se jedino igrati majki. 6 00:01:31,799 --> 00:01:36,428 Što može biti zabavno, barem na neko vrijeme, uglavnom. 7 00:01:37,763 --> 00:01:39,763 Pitajte svoju majku. 8 00:01:41,767 --> 00:01:43,811 To se nastavilo sve do... 9 00:02:50,919 --> 00:02:53,881 Da, Barbie je sve promijenila. 10 00:02:54,506 --> 00:02:57,384 Zatim je opet sve promijenila. 11 00:02:57,468 --> 00:02:59,553 Sve ove žene su Barbie. 12 00:02:59,636 --> 00:03:02,848 A Barbie je sve ove žene. 13 00:03:03,265 --> 00:03:06,352 Možda je počela samo kao dama u kupaćem kostimu, 14 00:03:06,435 --> 00:03:09,313 ali postala je nešto mnogo veće. 15 00:03:09,396 --> 00:03:12,066 Ima vlastiti novac, vlastitu kuću, 16 00:03:12,149 --> 00:03:15,361 vlastiti auto, vlastitu karijeru. 17 00:03:16,028 --> 00:03:20,783 Budući da Barbie može biti bilo što, žene mogu biti bilo što. 18 00:03:20,866 --> 00:03:23,160 I to se odrazilo 19 00:03:23,243 --> 00:03:26,038 na današnje djevojčice u Stvarnom Svijetu. 20 00:03:26,121 --> 00:03:27,748 STVARNI SVIJET 21 00:03:27,831 --> 00:03:29,166 Djevojčice mogu odrasti u žene 22 00:03:29,249 --> 00:03:33,212 koje su u stanju postići baš sve i svašta na što se odluče. 23 00:03:33,504 --> 00:03:40,427 Zahvaljujući Barbie, svi problemi feminizma i ravnopravnosti su riješeni. 24 00:03:41,512 --> 00:03:44,390 Barem tako misle Barbike. 25 00:03:44,473 --> 00:03:47,351 Napokon, one žive u Zemlji Barbie. 26 00:03:47,434 --> 00:03:49,561 Tko sam ja da im razbijem iluziju? 27 00:03:50,771 --> 00:03:53,148 I evo sad jedne od tih Barbika 28 00:03:53,232 --> 00:03:55,901 koja svakoga dana proživljava svoj najbolji dan. 29 00:03:57,569 --> 00:04:01,990 Kad se probudim u ružičastu svijetu 30 00:04:02,074 --> 00:04:06,078 Ustanem iz kreveta I mahnem curama iz susjedstva 31 00:04:06,161 --> 00:04:07,246 Hej, Barbie 32 00:04:07,329 --> 00:04:08,414 Hej 33 00:04:08,497 --> 00:04:10,624 Ona je sva sređena 34 00:04:10,708 --> 00:04:14,503 Skockana k'o lutkica Samo igra šah pored bazena 35 00:04:15,921 --> 00:04:18,674 Dođi, čeka nas važan posao 36 00:04:18,757 --> 00:04:22,928 Uz nju i nju i mene i tebe 37 00:04:23,012 --> 00:04:27,182 A ružičasta ide uz sve 38 00:04:27,266 --> 00:04:29,184 Lijepa od glave do pete 39 00:04:29,268 --> 00:04:31,311 Spremna sam poći, znaš, znaš 40 00:04:31,395 --> 00:04:35,399 Ružičasta je predivno luckasta 41 00:04:35,691 --> 00:04:40,029 Volimo i druge boje Ali tonovi ružičaste nam divno stoje 42 00:04:41,405 --> 00:04:44,783 Što ćeš obući? Haljinu ili kostim? 43 00:04:45,159 --> 00:04:48,912 Što god bilo, ta ti moć Jako dobro pristaje 44 00:04:48,996 --> 00:04:53,167 Hej, Barbie, to je pravi uspjeh 45 00:04:53,250 --> 00:04:57,463 Da je to zrcalo stvarno Vidio bi se savršen osmijeh 46 00:04:57,546 --> 00:05:01,967 Okolo i naokolo I okolo i naokolo 47 00:05:04,470 --> 00:05:05,971 To je moja Barbie 48 00:05:06,055 --> 00:05:08,515 Naprijed, Barbie Naprijed, Barbie 49 00:05:08,599 --> 00:05:10,599 To je moja Barbie 50 00:05:12,811 --> 00:05:14,355 To je moja Barbie 51 00:05:14,646 --> 00:05:16,982 Naprijed, Barbie Naprijed, Barbie 52 00:05:17,066 --> 00:05:19,066 To je moja Barbie 53 00:05:21,403 --> 00:05:24,573 Dođi, čeka nas važan posao 54 00:05:24,656 --> 00:05:28,660 Uz nju i nju i mene i tebe 55 00:05:28,744 --> 00:05:33,290 A ružičasta ide uz sve 56 00:05:33,374 --> 00:05:37,002 Lijepa od glave do pete Spremna sam poći, znaš, znaš 57 00:05:37,086 --> 00:05:39,380 To je ružičasta Lijepa ružičasta 58 00:05:39,463 --> 00:05:41,340 Predivno luckasta O, da 59 00:05:41,423 --> 00:05:45,844 Volimo i druge boje Ali tonovi ružičaste nam divno stoje 60 00:05:45,928 --> 00:05:47,928 Ruž, za ljepotu 61 00:05:47,971 --> 00:05:49,807 I, za inteligenciju 62 00:05:49,890 --> 00:05:51,934 Čas, za nas 63 00:05:52,017 --> 00:05:54,017 Ta je kul! 64 00:05:54,061 --> 00:05:56,105 Pri igranju s Barbikama 65 00:05:56,271 --> 00:05:59,566 nitko se ne trudi šetati ih niza stube i kroz vrata i tako dalje. 66 00:06:00,651 --> 00:06:03,654 Samo ih se uzme i stavi kamo hoćete da odu. 67 00:06:03,737 --> 00:06:06,448 Samo ti leti, curo, da, da 68 00:06:06,532 --> 00:06:08,325 Koristi se mašta. 69 00:06:08,409 --> 00:06:10,409 Hej, ja još pjevam 70 00:06:11,036 --> 00:06:12,162 Bok, Barbie. 71 00:06:12,621 --> 00:06:14,164 Bok, Skipper. -Bok, Barbie. 72 00:06:14,248 --> 00:06:14,957 I Midge. 73 00:06:15,040 --> 00:06:17,418 Midge je bila trudna prijateljica Barbie. 74 00:06:17,751 --> 00:06:19,336 Oh, zapravo, ne pokazujmo Midge. 75 00:06:19,420 --> 00:06:23,549 Mattel ju je prestao proizvoditi jer je trudna lutka jednostavno prečudna. 76 00:06:23,632 --> 00:06:25,509 Uglavno, pred Barbie se nalazi 77 00:06:25,592 --> 00:06:26,677 još jedan veliki dan. 78 00:06:27,386 --> 00:06:29,386 Bok, Barbie! -Bok! 79 00:06:29,847 --> 00:06:32,224 Bok, Barbie. -Jutro, Barbie. Bok. 80 00:06:32,307 --> 00:06:33,392 Dobro jutro. -Dobro jutro. 81 00:06:33,475 --> 00:06:35,394 Još jedan sjajan dan. -Dobro jutro, Barbie. 82 00:06:35,477 --> 00:06:36,311 Bok. 83 00:06:37,354 --> 00:06:39,354 Hej, dame. -Dobro jutro! 84 00:06:41,984 --> 00:06:43,485 Obratite se susjednoj Barbie. 85 00:06:43,777 --> 00:06:45,654 Kažite joj koliko je volite. Dajte kompliment. 86 00:06:45,738 --> 00:06:47,656 Novinarko Barbie, pitaj me što god hoćeš. 87 00:06:47,740 --> 00:06:49,450 Pa, kako to da ste tako čudesni? 88 00:06:49,533 --> 00:06:50,617 Nemam komentara. 89 00:06:50,701 --> 00:06:52,828 Crna Barbie, predsjednica Crna Barbie, predsjednica 90 00:06:52,911 --> 00:06:54,997 Ne, ozbiljno, nemam komentara. 91 00:06:56,040 --> 00:06:57,416 Volim vas. 92 00:06:57,499 --> 00:07:01,462 Nobelovu nagradu za novinarstvo dobiva Barbie. 93 00:07:01,920 --> 00:07:04,298 Vrlo marljivo radim, pa je zaslužujem. 94 00:07:04,381 --> 00:07:07,509 I Nobelovu nagradu za književnost dobiva Barbie. 95 00:07:08,052 --> 00:07:10,554 Vi ste glas naraštaja. -Znam. 96 00:07:10,637 --> 00:07:12,637 Prema našoj procjeni, novac nije govor, 97 00:07:12,681 --> 00:07:15,559 a korporacije ionako nemaju pravo na slobodu govora. 98 00:07:15,642 --> 00:07:18,062 Pa su im sve tvrdnje da se služe pravom 99 00:07:18,145 --> 00:07:21,774 samo pokušaji da pretvore našu demokraciju u plutokraciju. 100 00:07:22,691 --> 00:07:24,985 Od toga sam emotivna, što i izražavam. 101 00:07:25,277 --> 00:07:28,364 Nije mi teško gajiti i logiku 102 00:07:28,447 --> 00:07:30,449 i osjećaje u isti mah. 103 00:07:30,532 --> 00:07:33,994 I to mi ne smanjuje moći, nego ih uvećava. 104 00:07:43,212 --> 00:07:44,254 Bok, Barbie. 105 00:07:44,963 --> 00:07:46,963 Što to Barbie ne može? 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,176 Bok, Barbie. 107 00:07:49,843 --> 00:07:51,843 Jej, svemir! 108 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 Pobogu. 109 00:07:53,972 --> 00:07:55,557 ZEMLJA BARBIE 110 00:07:55,641 --> 00:07:58,143 Vidimo se 111 00:07:59,728 --> 00:08:02,439 Barbie je svaki dan sjajan dan, 112 00:08:02,523 --> 00:08:05,901 ali Kenu je dan sjajan samo ako ga Barbie pogleda. 113 00:08:13,117 --> 00:08:14,034 Bok, Barbie! 114 00:08:14,827 --> 00:08:15,619 Bok, Kene. 115 00:08:15,703 --> 00:08:17,037 Bok, Barbie! -Bok, Barbie! 116 00:08:17,329 --> 00:08:18,163 Bok, Barbie. 117 00:08:18,831 --> 00:08:20,831 Bok, Kene. -Bok, Kene. 118 00:08:21,208 --> 00:08:22,042 Bok, Kene. -Bok, Kene. 119 00:08:22,126 --> 00:08:23,669 Bok, Kene. -Kupio sam nam sladoled. 120 00:08:23,752 --> 00:08:25,379 Kul. -Bok, Barbie. 121 00:08:25,462 --> 00:08:26,797 Bok, Barbie. -Bok, Barbie. 122 00:08:26,880 --> 00:08:28,090 Bok, Barbie. -Bok, Barbie. 123 00:08:28,173 --> 00:08:28,841 Bok, Barbie. 124 00:08:28,924 --> 00:08:30,175 Bok, Barbie! -Bok, Kene. 125 00:08:30,259 --> 00:08:30,968 Bok, Barbie. -Bok, Kene. 126 00:08:31,051 --> 00:08:33,053 Bok, Barbie. -Bok, Barbie. 127 00:08:33,137 --> 00:08:34,680 Bok, Barbike. 128 00:08:34,763 --> 00:08:37,433 Bok, Barbike. -Bok, Barbie. 129 00:08:37,850 --> 00:08:38,600 Bok, Barbie. 130 00:08:39,393 --> 00:08:40,602 Oh, bok, Allane. 131 00:08:40,686 --> 00:08:43,647 Nema različitih Allana. On je samo Allan. 132 00:08:43,731 --> 00:08:46,483 Da, to me malčice zbunjuje. 133 00:08:47,151 --> 00:08:49,486 Hej, Barbie. Pazi što ću izvesti. 134 00:09:07,254 --> 00:09:09,254 Kene! 135 00:09:12,259 --> 00:09:14,259 Ne! 136 00:09:18,807 --> 00:09:20,893 O, ne! 137 00:09:24,480 --> 00:09:25,606 To sigurno boli. 138 00:09:25,689 --> 00:09:27,149 Kene. -Oh, hej, Barbie. 139 00:09:27,232 --> 00:09:29,777 Bok. -Koliko ste od onoga vidjele? 140 00:09:29,860 --> 00:09:31,070 Vidjele smo sve zajedno. 141 00:09:31,153 --> 00:09:32,905 Da te dignemo na noge, Kene. Eto tako. 142 00:09:32,988 --> 00:09:34,990 Vrlo ste snažne. -Na noge. Tako treba. 143 00:09:35,074 --> 00:09:37,451 Dobro si? -Da. Skroz. 144 00:09:37,534 --> 00:09:40,037 Izgleda da te ova plaža malo preplažila, Kene. 145 00:09:40,120 --> 00:09:43,540 Da nisam teško ozlijeđen, smjesta bih te preplažio, Kene. 146 00:09:43,624 --> 00:09:46,669 Plažit ću se s tobom kad god, Kene. -Pridrži mi sladoled, Kene. 147 00:09:47,628 --> 00:09:49,628 U redu, Kene, može. 148 00:09:50,172 --> 00:09:51,173 Daj da se plažimo. 149 00:09:51,256 --> 00:09:53,634 Tko bi se plažio s njim, mora se prvo plažiti sa mnom. 150 00:09:53,717 --> 00:09:55,886 Plažit ću se s obojicom u isti mah. 151 00:09:55,969 --> 00:09:57,513 Ali ne znaš se ni sâm plažiti. 152 00:09:57,596 --> 00:09:59,890 Kako ćeš se plažiti s obojicom? -Okej, u redu. Kenovi? 153 00:09:59,973 --> 00:10:01,517 Daj se plaži! -Čemu te emocije? 154 00:10:01,600 --> 00:10:04,895 Dajte, Kenovi. Nitko neće nikoga plažiti. 155 00:10:05,312 --> 00:10:06,355 Okej? 156 00:10:06,647 --> 00:10:07,564 Idemo. 157 00:10:08,524 --> 00:10:09,775 Okej, okej. -Okej. 158 00:10:09,858 --> 00:10:11,568 Iskazao si se. -Još te boli? 159 00:10:11,652 --> 00:10:13,652 Sredit ćemo te. 160 00:10:20,119 --> 00:10:22,119 Kreni! -Kreni! 161 00:10:22,955 --> 00:10:25,124 Barbie, primi mi ruku! -Dobro ti je. 162 00:10:25,541 --> 00:10:27,541 Ostani uz mene, Barbie! 163 00:10:28,585 --> 00:10:29,545 Sjajno. 164 00:10:29,628 --> 00:10:31,630 Nije ni slomljena. Bit će ti dobro. 165 00:10:31,714 --> 00:10:34,216 Jahanje na valovima mnogo je opasnije no što se misli. 166 00:10:34,299 --> 00:10:36,299 Vrlo si hrabar, Kene. 167 00:10:37,052 --> 00:10:38,929 Hvala ti, Barbie. -Da. 168 00:10:39,013 --> 00:10:41,015 Znaš da nisam po zanimanju surfer. -Znam. 169 00:10:41,098 --> 00:10:44,226 Niti spasitelj, što je uobičajena zabluda. 170 00:10:44,309 --> 00:10:46,520 Vrlo uobičajena. -Da, jer mi je zanimanje zapravo 171 00:10:47,813 --> 00:10:50,065 samo plaža. -Točno. 172 00:10:50,149 --> 00:10:51,942 I baš jako dobro radiš plažu. 173 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 Trebalo bi ti začas zarasti. 174 00:10:53,485 --> 00:10:56,572 Zapravo, dok sam izgovarala tu rečenicu, zaraslo ti je. 175 00:10:56,655 --> 00:10:58,240 Fantastično. -Lijepo. 176 00:10:58,323 --> 00:10:59,408 Hej, Barbie. -Da? 177 00:10:59,491 --> 00:11:01,493 Smijem li večeras svratiti do tebe? -Može. 178 00:11:01,577 --> 00:11:03,829 Nisam planirala ništa veliko. Samo divovsko partijanje 179 00:11:03,912 --> 00:11:07,833 sa svim Barbikama uz plansku koreografiju i naručenu pjesmu. Trebaš navratiti. 180 00:11:07,916 --> 00:11:09,335 Jako kul. -Da. 181 00:11:09,418 --> 00:11:12,296 Okej. Bok. -Okej, bok. Doviđenja. 182 00:11:53,629 --> 00:11:55,631 PREDSJEDNICA 183 00:12:19,279 --> 00:12:21,699 Bok, Barbie. -Bok, Kene. 184 00:12:28,539 --> 00:12:31,083 Dobro izgledaš, Barbie. -Hvala, Kene. 185 00:12:44,805 --> 00:12:46,805 Oh, bok, Kene. -Bok! 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,517 To, to, to! -Bok, Barbie. 187 00:12:48,600 --> 00:12:50,600 Bok, Barbie. -Barbike! 188 00:12:50,936 --> 00:12:52,936 Kako je, Kene? 189 00:13:05,534 --> 00:13:07,534 Hej, Barbie. Pazi što ću izvesti. 190 00:13:10,706 --> 00:13:13,000 Kladim se da ne možeš izvesti takav premet, Kene! 191 00:13:14,376 --> 00:13:15,461 Što? 192 00:13:15,544 --> 00:13:17,004 Ovo je prava ludnica, Barbie. 193 00:13:17,087 --> 00:13:20,090 Hvala, Barbie. Pobogu, ova večer je baš savršena. 194 00:13:20,174 --> 00:13:21,675 Savršeno je savršena. 195 00:13:21,759 --> 00:13:23,886 A ti izgledaš prelijepo, Barbie. 196 00:13:23,969 --> 00:13:25,888 Hvala, Barbie. Osjećam se prelijepo. 197 00:13:25,971 --> 00:13:27,848 Kao i ja. -Ovo je najbolji dan uopće. 198 00:13:27,931 --> 00:13:31,185 Baš je najbolji dan uopće. Kao i jučer, kao i sutra, 199 00:13:31,268 --> 00:13:33,437 kao i preksutra, pa čak i srijeda, 200 00:13:33,520 --> 00:13:34,938 i svaki dan od sada zauvijek. 201 00:13:35,022 --> 00:13:37,022 To, Barbie! 202 00:13:37,483 --> 00:13:39,483 Pomislite li kada na umiranje? 203 00:13:49,745 --> 00:13:51,745 Ne znam zašto sam sad to rekla. 204 00:13:52,915 --> 00:13:55,751 Jednostavno umirem od želje za plesom. 205 00:14:34,248 --> 00:14:35,290 Opa. 206 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Možeš sada ići. 207 00:14:37,960 --> 00:14:40,421 Mislio sam možda prenoćiti. -Zašto? 208 00:14:40,879 --> 00:14:42,131 Jer smo djevojka i dečko. 209 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Što bismo radili? 210 00:14:45,134 --> 00:14:47,134 Zapravo, nisam siguran. 211 00:14:47,428 --> 00:14:49,930 Oh, ali ne bih htjela da si tu. 212 00:14:50,014 --> 00:14:52,766 Zbog Kena? -Ken mi je samo jako dobar prijatelj. 213 00:14:52,850 --> 00:14:55,185 I ovo je moja Kuća Snova. To je Barbiena Kuća Snova. 214 00:14:55,269 --> 00:14:57,269 Nije Kenova Kuća Snova. Zar ne? 215 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 Točno, kao i uvijek. -Okej. I djevojačka je večer. 216 00:15:00,649 --> 00:15:02,693 Dođi, Barbie! Pidžamaparty! 217 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 Požuri. Predsjednica je tu. 218 00:15:04,194 --> 00:15:06,194 I jesam. Nema na čemu. 219 00:15:06,447 --> 00:15:09,491 Svaka večer je djevojačka večer. -Svaka večer. Zauvijek. 220 00:15:11,035 --> 00:15:13,328 Svaka večer. -Za vijeke vjekova. 221 00:15:13,746 --> 00:15:15,746 Laku noć. -Laku noć. 222 00:15:21,295 --> 00:15:22,379 Volim i ja tebe. 223 00:15:22,463 --> 00:15:25,716 Djevojačka večer! Djevojačka večer! Djevojačka večer! 224 00:15:25,799 --> 00:15:27,799 Ne mogu. Moram ići. 225 00:15:35,934 --> 00:15:36,852 Laku noć, Barbike! 226 00:15:36,935 --> 00:15:39,396 Svakako više ne razmišljam o smrti. 227 00:16:02,461 --> 00:16:06,715 Kad se probudim u ružičastu svijetu 228 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 Bok, Barbie. 229 00:16:07,800 --> 00:16:10,761 Ustanem iz kreveta I mahnem curama iz susjedstva 230 00:16:10,844 --> 00:16:12,971 Hej, Barbie Hej 231 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 Čemu takav stres? -Bok, Barbie. 232 00:16:15,307 --> 00:16:16,850 Da nije zbog tih neuklonivih 233 00:16:16,934 --> 00:16:19,103 pomisli na smrt? -Bok, Barbie. 234 00:16:20,396 --> 00:16:23,524 Dođi, čeka nas važan posa... oh! 235 00:16:23,607 --> 00:16:27,611 Uz nju i nju i mene i tebe 236 00:16:27,695 --> 00:16:32,199 A ružičasta ide uz sve Oh, hladna je! 237 00:16:32,282 --> 00:16:33,951 Lijepa od glave do pete 238 00:16:34,034 --> 00:16:36,034 Spremna sam poći, znaš, znaš 239 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 To je ružičasta Sve će biti u redu 240 00:16:38,455 --> 00:16:40,332 Predivno luckasta 241 00:16:40,416 --> 00:16:44,712 Volimo i druge boje Ali tonovi ružičaste nam divno stoje 242 00:16:44,795 --> 00:16:46,795 Ruži me panika 243 00:16:46,839 --> 00:16:48,839 Čas je za strah 244 00:16:48,882 --> 00:16:49,883 Čas za mučninu 245 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 KRAVLJE MLIJEKO ISTEKAO ROK! 246 00:16:51,468 --> 00:16:53,468 Ta mi je smrt 247 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 To je moja Barbie 248 00:16:55,431 --> 00:16:57,641 Naprijed, Barbie Naprijed, Barbie 249 00:16:57,725 --> 00:16:59,725 To je moja Barbie 250 00:17:01,228 --> 00:17:03,313 Oh, curo, je li ti dobro? 251 00:17:03,981 --> 00:17:05,981 Bok, Barbie. 252 00:17:06,108 --> 00:17:08,944 Dobro sam. Kao nova. 253 00:17:09,361 --> 00:17:12,448 Možeš ti to, Barbie. -Idemo, Barbie! 254 00:17:12,531 --> 00:17:13,615 Sjajno navijate, Kenovi. 255 00:17:13,699 --> 00:17:14,992 Daj pet! 256 00:17:15,075 --> 00:17:16,452 Hej, Barbie. 257 00:17:16,535 --> 00:17:18,620 Dođi, Barbie. Idemo trčati do vode. 258 00:17:18,704 --> 00:17:20,704 Okej. 259 00:17:31,342 --> 00:17:33,342 Moja stopala! 260 00:17:35,387 --> 00:17:37,387 O, ne. 261 00:17:37,431 --> 00:17:39,431 To! Jako dobro! 262 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Hej, Barbie. 263 00:17:45,272 --> 00:17:46,023 Bok. -Dobro si? 264 00:17:46,106 --> 00:17:48,106 Hej, Barbie. -Da, Barbie. Samo sam pala. 265 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 Pala? -Jako me je sram. 266 00:17:49,860 --> 00:17:51,445 Barbie nikad nije sram. -Znam. 267 00:17:51,528 --> 00:17:54,740 Barbie, uopće nemam kontekst za ovo, ali moja stopala... 268 00:17:54,823 --> 00:17:57,409 Pete su mi na zemlji. 269 00:17:57,493 --> 00:17:59,244 Više nisam na prstima. 270 00:17:59,328 --> 00:18:01,328 Ništa zato. Daj da vidim. 271 00:18:04,041 --> 00:18:06,710 Ravna stopala! 272 00:18:15,928 --> 00:18:17,179 Prekini, Kene. 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Ispričavam se. Ispričavam se. 274 00:18:19,056 --> 00:18:22,101 Znam da sam Stereotipna Barbie i stoga ne donosim zaključke 275 00:18:22,184 --> 00:18:24,353 oko kauzalnosti naporedo razvijenih događaja, 276 00:18:24,436 --> 00:18:26,605 ali izvjesna su zbivanja tu možda povezana. 277 00:18:28,941 --> 00:18:32,528 Jutrošnji zadah, hladan tuš, zagorjela vafla i padanje s krova. 278 00:18:32,611 --> 00:18:33,570 U kvaru si. 279 00:18:33,654 --> 00:18:36,782 Što? Ne, samo sam, ma... Jesam li? 280 00:18:36,865 --> 00:18:38,534 Nikad još nisam vidjela takav kvar. 281 00:18:38,617 --> 00:18:40,703 Obično bude vezan uz frizuru. 282 00:18:40,786 --> 00:18:43,247 Znaš, morat ćeš posjetiti Čudnu Barbie. 283 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Nikad nisam morala posjetiti Čudnu Barbie. 284 00:18:46,250 --> 00:18:47,960 Jer još nikad nisi bila u kvaru. 285 00:18:48,043 --> 00:18:51,213 Čula sam da je nekoć bila upravo najljepša Barbie, 286 00:18:51,296 --> 00:18:54,550 ali onda se netko pretvrdo igrao s njom u Stvarnom Svijetu. 287 00:19:05,769 --> 00:19:08,939 I sad joj je suđeno dovijeka davati savršenstvo drugim Barbikama 288 00:19:09,023 --> 00:19:11,442 dok sama sve više i više propada. 289 00:19:12,067 --> 00:19:15,821 To, a i sve je zovemo Čudna Barbie kako iza leđa, tako i u lice. 290 00:19:15,904 --> 00:19:17,904 Jako je čudna. 291 00:19:18,699 --> 00:19:20,909 Zašto uvijek radi raznoške? 292 00:19:28,542 --> 00:19:32,129 Nikad ne bih obuvala potpetice da su mi stopala ovakvog oblika. 293 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 Halo? 294 00:19:37,176 --> 00:19:39,176 Vau. 295 00:19:39,470 --> 00:19:41,470 Laj. 296 00:19:42,181 --> 00:19:44,181 Vau. 297 00:19:44,308 --> 00:19:45,351 Laj. 298 00:19:45,934 --> 00:19:49,313 Hej. Što se roka, zgodna koka? 299 00:19:49,772 --> 00:19:51,148 Bok. -Dobrodošla. 300 00:19:51,523 --> 00:19:53,523 Dobrodošla u moju Čudnokuću. 301 00:19:57,279 --> 00:19:59,323 Bok, kako si? -Drago mi je. 302 00:19:59,406 --> 00:20:01,658 Ispričavam se na psećem dreku. Samo izvoli. 303 00:20:01,742 --> 00:20:05,037 Jednostavno sam te morala posjetiti zbog svojih stopala. 304 00:20:05,120 --> 00:20:07,120 Ona su... 305 00:20:12,795 --> 00:20:14,338 Ravna. 306 00:20:14,421 --> 00:20:15,339 Da. 307 00:20:15,422 --> 00:20:17,422 Nikad to još nisam vidjela. -Stvarno? 308 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 Okej. Pa, možeš li ih, znaš, popraviti? 309 00:20:21,428 --> 00:20:23,597 Ti si Stereotipna Barbie, zar ne? 310 00:20:24,390 --> 00:20:29,019 Onaj tvoj Ken baš je krasna zdjelica bjelančevina. 311 00:20:29,311 --> 00:20:30,229 Valjda. 312 00:20:30,312 --> 00:20:33,982 Baš me zanima kakvu golu kvrgu nosi pod tim trapericama. 313 00:20:34,358 --> 00:20:36,777 Uglavno, što je prethodilo ovome? -Ništa. 314 00:20:36,860 --> 00:20:39,738 Jako zabavno igranje odbojke. 315 00:20:40,698 --> 00:20:43,200 To je sve? -Misli o smrti. 316 00:20:43,701 --> 00:20:45,701 Što kažeš? 317 00:20:46,870 --> 00:20:49,039 Možda neke misli o smrti? 318 00:20:49,123 --> 00:20:50,874 Misli o smrti! 319 00:20:50,958 --> 00:20:52,958 Je li to problem? 320 00:20:53,085 --> 00:20:54,795 Što? -Čula sam za to. 321 00:20:54,878 --> 00:20:57,756 Naravno, mislila sam da to nije moguće, ali stvarno je. 322 00:20:59,633 --> 00:21:02,011 Uspjelo ti je. Otvorila si portal. 323 00:21:02,094 --> 00:21:03,470 Nisam otvorila portal. 324 00:21:04,054 --> 00:21:07,725 Netko već je, i sada postoji razdor u kontinuumu 325 00:21:07,808 --> 00:21:10,644 koji tvori membranu između Zemlje Barbie i Stvarnog Svijeta, 326 00:21:10,728 --> 00:21:13,147 pa ako opet hoćeš biti savršena Stereotipna Barbie, 327 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 onda to, bebice, moraš popraviti. 328 00:21:14,982 --> 00:21:17,609 Ili ćeš i dalje smiješno hodati. Gledaj si vrh bedra. 329 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 Što je to? -To je celulit. 330 00:21:21,447 --> 00:21:22,740 Svuda će se proširiti. -Što? 331 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 I onda ćeš postajati tužna i cmoljava i složena. 332 00:21:26,035 --> 00:21:26,910 Ne! 333 00:21:27,453 --> 00:21:28,620 Što moram učiniti? 334 00:21:29,163 --> 00:21:32,082 Moraš otići u Stvarni Svijet. -Okej. 335 00:21:32,166 --> 00:21:34,376 I moraš naći djevojčicu koja se igra s tobom. 336 00:21:34,460 --> 00:21:35,419 Igra sa mnom? 337 00:21:35,502 --> 00:21:39,256 Sa svima nama se igra, beba. Ali obično ima neke razdvojenosti. Hvala. 338 00:21:39,340 --> 00:21:43,344 Tu su djevojčica i lutka. I njih dvije se nikad ne smiju križati. 339 00:21:43,427 --> 00:21:44,887 Njih dvije se križaju? -Da. 340 00:21:44,970 --> 00:21:47,056 A djevojčica koja se igra s tobom sigurno je tužna, 341 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 pa joj misli i osjećaji i ljudskost 342 00:21:49,099 --> 00:21:51,268 utječu na tvoju lutkost. 343 00:21:51,560 --> 00:21:52,978 Pa zašto je tužna? 344 00:21:53,062 --> 00:21:55,814 Sve smo sredile, da sve žene u Stvarnom Svijetu 345 00:21:55,898 --> 00:21:58,567 mogu biti sretne i moćne. -Ne znam, ali ako mene pitaš, 346 00:21:58,650 --> 00:22:00,903 i ti si imala veze s tim. -Ja? 347 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 Trebaju dvije za razdor. -Nije moguće. 348 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 Oduvijek samo hoću da sve ostane točno kako i jest. 349 00:22:06,075 --> 00:22:10,788 Pa, bilo kako bilo, vas dvije postajete nerazmrsivo isprepletene. 350 00:22:11,080 --> 00:22:13,123 I moraš pomoći njoj da pomogneš sebi. 351 00:22:19,046 --> 00:22:19,922 Dakle, trebam li... 352 00:22:20,422 --> 00:22:21,882 Onda, kako ćeš odlučiti? 353 00:22:21,965 --> 00:22:25,094 Možeš se vratiti u uobičajeni život i zaboraviti da se ovo dogodilo, 354 00:22:25,177 --> 00:22:28,055 ili možeš doznati istinu o univerzumu. 355 00:22:29,056 --> 00:22:31,767 Izbor je sad na tebi. 356 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Ono prvo. Potpeticu. 357 00:22:34,311 --> 00:22:36,522 Ne. Ispočetka ćemo. 358 00:22:37,231 --> 00:22:39,650 Trebala bi htjeti doznati. -Ne bih. 359 00:22:39,733 --> 00:22:40,984 Beba, slušaj. 360 00:22:41,068 --> 00:22:43,068 Moraš htjeti doznati, okej? Idemo opet. 361 00:22:43,112 --> 00:22:45,364 Nisam Pustolovna Barbie. Stereotipna sam Barbie. 362 00:22:45,447 --> 00:22:48,492 Ja sam Barbie koja se zamisli kad kažu: "Zamisli Barbie." 363 00:22:49,159 --> 00:22:49,993 Ta sam. 364 00:22:50,994 --> 00:22:54,039 U bedu sam. Baš si bedara. To je bedara. 365 00:22:54,123 --> 00:22:56,125 Okej, sad sam spremna zaboraviti. 366 00:22:56,208 --> 00:22:58,419 Ne! Izabrat ćeš ovu! 367 00:22:58,502 --> 00:23:01,296 Dala sam ti izbor samo zato da smatraš da imaš kontrolu. 368 00:23:01,380 --> 00:23:03,298 Znači, nema prve mogućnosti? -Nema! 369 00:23:03,382 --> 00:23:06,593 Moraš sama popraviti razdor. 370 00:23:06,677 --> 00:23:08,887 Ne krivi mene, krivi Mattel. Oni prave pravila. 371 00:23:08,971 --> 00:23:10,472 Ne bih. 372 00:23:10,556 --> 00:23:12,099 Dobro, dobij celulit. Briga me. 373 00:23:12,391 --> 00:23:14,727 Ne! Ne, ne, ne. Ne. Okej, da. 374 00:23:17,521 --> 00:23:19,521 Pošalji me kroz portal. 375 00:23:20,357 --> 00:23:23,068 Okej. Portal zapravo ne postoji. To se tako kaže. 376 00:23:23,152 --> 00:23:25,779 Zapravo ideš sportskim autom, pa gliserom, 377 00:23:25,863 --> 00:23:28,490 pa raketom, pa tandem-biciklom, 378 00:23:28,574 --> 00:23:30,743 pa kamperom, fora, pa snjegovozom, 379 00:23:31,243 --> 00:23:34,246 čime ćeš prijeći glavninu puta do države Los Angelesa, 380 00:23:34,329 --> 00:23:38,459 gdje ćeš obući neon i role, pa ući u državu Kaliforniju. 381 00:23:38,959 --> 00:23:41,003 Čudno, znam. Bolje ne razmišljaj previše. 382 00:23:41,086 --> 00:23:43,714 A kad onda tamo dođem, kako da nađem tu djevojčicu? 383 00:23:44,631 --> 00:23:45,924 Znat ćeš. 384 00:23:46,633 --> 00:23:48,886 Okej. A kako da se vratim? 385 00:23:48,969 --> 00:23:50,679 Kako si i došla, samo obrnuto. 386 00:23:50,763 --> 00:23:53,640 U smislu, da idem naprijed, ali obratnim slijedom, ili da... 387 00:23:53,724 --> 00:23:55,642 Ne razmišljaj previše. -Okej. 388 00:23:55,726 --> 00:23:59,938 Jer, znaš, ako je ne nađeš i sve ne popraviš, 389 00:24:00,022 --> 00:24:01,857 ružno će postati ružnije, 390 00:24:01,940 --> 00:24:03,776 a čudno će postati čudnije. 391 00:24:03,859 --> 00:24:05,859 I onda ćeš izgledati kao ja. 392 00:24:08,072 --> 00:24:09,031 Oprosti. 393 00:24:09,865 --> 00:24:12,076 Shvaćam. Sama sam si to priredila. 394 00:24:12,368 --> 00:24:14,370 Uglavnom, vjerujem u tebe. -Hvala ti. 395 00:24:14,453 --> 00:24:16,830 Idi. Budi na oprezu. Volim te. 396 00:24:17,289 --> 00:24:19,333 Bok. -Bok. 397 00:24:19,416 --> 00:24:24,338 Sretan put u stvarnost i sretno s obnovom membrane 398 00:24:24,421 --> 00:24:29,259 što razdvaja naš svijet od njihovog da ne dobiješ celulit! 399 00:24:31,512 --> 00:24:33,889 Očito ide bez tebe. -Baš si izgubljen, Kene. 400 00:24:34,515 --> 00:24:36,392 Doslovno me zamolila. 401 00:24:36,475 --> 00:24:38,602 A ja sam rekao: "Radije bih ostao ovdje." 402 00:24:38,686 --> 00:24:39,937 Zašto? Zar se bojiš? 403 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Ne. -Kladim se da se bojiš. 404 00:24:42,231 --> 00:24:44,231 I kladim se da ona ne bi da pođeš. 405 00:24:44,900 --> 00:24:46,443 Pa, obje su ti oklade netočne, 406 00:24:46,527 --> 00:24:48,404 a ja se kladim u suprotno. 407 00:24:48,487 --> 00:24:49,738 Da? -Da. 408 00:24:49,822 --> 00:24:50,823 Koje je to? 409 00:24:51,782 --> 00:24:53,117 Uopće ne znaš. 410 00:24:53,200 --> 00:24:56,036 Baš mi se ne odlazi. Nastojim naći razlog da ne odem. 411 00:24:56,120 --> 00:24:58,455 Molim te, ostani. -Jako ćete mi nedostajati. 412 00:24:58,539 --> 00:25:00,958 Željela bih da netko pođe sa mnom, ali ne smijete. 413 00:25:01,041 --> 00:25:02,126 Moram to obaviti sama. 414 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 Koju pticu sam zamislio? -Papigu. 415 00:25:03,961 --> 00:25:05,961 Dupina. Ovaj, ne, pticu. 416 00:25:06,463 --> 00:25:08,549 Pelikana. -Čovječe. 417 00:25:08,841 --> 00:25:10,175 Nedostajat ćeš nam, Barbie. 418 00:25:10,259 --> 00:25:13,679 Začas se vraćam, savršenih stopala, i sasvim ćemo zaboraviti na ovo. 419 00:25:13,762 --> 00:25:16,223 I vidjet ćeš sva dobra djela kojima smo popravile svijet. 420 00:25:16,306 --> 00:25:18,017 Smatrat će te pravom junakinjom. 421 00:25:18,100 --> 00:25:22,229 Tim zahvalnim, moćnim ženama koje duguju čudesne živote Barbie. 422 00:25:22,312 --> 00:25:25,858 Kladim se da će ti svaka žena zahvaliti i jako te čvrsto zagrliti. 423 00:25:26,150 --> 00:25:29,028 Da, imate pravo. Krećem. 424 00:25:29,820 --> 00:25:30,738 Bok. 425 00:25:31,363 --> 00:25:33,615 Bok, Barbie. -Bok. 426 00:25:35,117 --> 00:25:37,411 Bok, Barbie. Sretno u stvarnosti. 427 00:25:37,494 --> 00:25:39,494 Čuvaj se celulita! 428 00:25:39,997 --> 00:25:41,997 ZEMLJA BARBIE 429 00:26:15,616 --> 00:26:16,617 Što ti tu radiš? 430 00:26:16,700 --> 00:26:17,701 Idem s tobom. 431 00:26:17,785 --> 00:26:20,079 Ne. Molim te, izađi. -Ne mogu. 432 00:26:20,162 --> 00:26:21,747 Dvostruko sam se okladio s Kenom, 433 00:26:21,830 --> 00:26:24,625 a ne može ispasti da nisam kul pred Kenom. 434 00:26:24,708 --> 00:26:26,043 Ken nije kul! 435 00:26:26,126 --> 00:26:27,294 Meni je. 436 00:26:27,378 --> 00:26:28,962 Samo ćeš me usporiti. 437 00:26:29,046 --> 00:26:31,048 Barbie, što ako bude plaže? 438 00:26:31,382 --> 00:26:33,382 Trebat će ti profesionalac za to. 439 00:26:35,511 --> 00:26:37,511 Jesi li ponio role? 440 00:26:37,763 --> 00:26:39,763 Doslovce nikamo ne idem bez njih. 441 00:26:41,141 --> 00:26:43,310 Molim te. -Okej. 442 00:26:44,728 --> 00:26:46,230 Idemo, onda. 443 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 Smijem li sjesti naprijed? -Ne. 444 00:26:47,940 --> 00:26:49,441 STVARNI SVIJET U OVOM SMJERU 445 00:26:49,525 --> 00:26:53,070 I tako su Barbie i Ken krenuli u svoju pustolovinu 446 00:26:53,153 --> 00:26:55,155 u Stvarnom Svijetu. 447 00:27:27,855 --> 00:27:29,855 Barbie. 448 00:27:30,274 --> 00:27:32,274 To! 449 00:27:39,700 --> 00:27:41,869 Opa. Ovo je Stvarni Svijet. 450 00:27:41,952 --> 00:27:44,288 Barbie, kazao sam ti da će biti plaže. 451 00:27:44,371 --> 00:27:46,371 Da. 452 00:27:53,672 --> 00:27:55,672 Ma to! 453 00:27:57,509 --> 00:27:58,469 Što je sad ovo? 454 00:27:58,552 --> 00:28:00,552 Nasmiješi nam se, plavušo. 455 00:28:02,014 --> 00:28:03,515 Zašto me ti muškarci gledaju? 456 00:28:03,599 --> 00:28:05,225 Da, bulje i u mene. 457 00:28:05,517 --> 00:28:06,602 U, obožavam to! 458 00:28:07,102 --> 00:28:07,895 Opa. 459 00:28:07,978 --> 00:28:10,522 Malo mi je nelagodno, kao... 460 00:28:11,148 --> 00:28:12,649 Ne znam riječ za to, ali... 461 00:28:12,733 --> 00:28:13,650 Lijep triko. 462 00:28:13,734 --> 00:28:17,404 Svjesna sam, ali zapravo sam svjesna same sebe. 463 00:28:17,488 --> 00:28:18,655 Ne doživljavam ništa slično. 464 00:28:18,739 --> 00:28:21,116 Osjećam nešto što mogu opisati samo kao divljenje. 465 00:28:21,200 --> 00:28:23,243 Kvragu, curo! -Ali ne i mjerkanje. 466 00:28:24,286 --> 00:28:25,913 I nema pritajenog nasilja. 467 00:28:25,996 --> 00:28:28,499 Kod mene itekako ima pritajenog nasilja. 468 00:28:29,041 --> 00:28:30,668 Oh, gle, gradilište. 469 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 Treba nam ta dobra ženska energija. -Da. 470 00:28:33,379 --> 00:28:35,379 Dame! Juhu. 471 00:28:35,673 --> 00:28:36,882 Imaš prutić uz taj frape? 472 00:28:36,965 --> 00:28:38,842 Ako kažem da si napaljiva, zamjerila bi? 473 00:28:38,926 --> 00:28:40,511 Zar sam u raju? -Imaš zrcalo u džepu? 474 00:28:40,594 --> 00:28:42,930 Jer, beba, anđeo si. -Jer se vidim u tvom šorcu. 475 00:28:43,013 --> 00:28:45,933 Ne znam što vam točno znače sve te male dosjetke, 476 00:28:46,016 --> 00:28:47,893 ali osjećam nekakvu smislenost, 477 00:28:47,976 --> 00:28:49,603 koja je očito dvojna, 478 00:28:49,687 --> 00:28:53,732 pa bih vas samo htjela obavijestiti da nemam vaginu. 479 00:28:54,733 --> 00:28:56,652 A on nema penis. 480 00:28:56,735 --> 00:28:58,487 Nemamo spolne organe. 481 00:28:58,570 --> 00:28:59,530 Ništa zato. -Da. 482 00:28:59,613 --> 00:29:01,613 Da, nema veze. Da. -Sve pet. 483 00:29:01,824 --> 00:29:03,824 Ja imam sve spolne organe. 484 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 Pobogu, očekivalo bi se da je gradilište pod užinom 485 00:29:06,829 --> 00:29:08,829 savršeno mjesto za malo ženske snage, 486 00:29:08,872 --> 00:29:11,834 ali to je bilo potpuno muško. 487 00:29:12,960 --> 00:29:16,463 Ovdje sve gotovo kao da je obrnuto. 488 00:29:19,591 --> 00:29:20,467 Oh, gle. 489 00:29:20,551 --> 00:29:22,886 Vrhovni sud. -Jako su pametne. 490 00:29:23,303 --> 00:29:25,431 Da, Briane, daj, buraz! 491 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Baš obožavam trikoe. 492 00:29:32,771 --> 00:29:34,314 Ja obožavam štitnike za laktove. 493 00:29:34,398 --> 00:29:36,400 Mislim da trebamo uzeti drugačiju odjeću. 494 00:29:38,777 --> 00:29:39,987 Izgledamo sjajno. 495 00:29:40,070 --> 00:29:42,070 Obožavam resice. -Obožavam traper. 496 00:29:43,699 --> 00:29:44,908 Hej, čovječe. 497 00:29:45,242 --> 00:29:47,244 Morate platiti za tu robu. 498 00:29:50,080 --> 00:29:53,167 Ona izgleda još bolje s više odjeće. -Jer se više može zamisliti. 499 00:29:53,250 --> 00:29:55,377 Znat što? Zadržite robu. 500 00:29:55,878 --> 00:30:00,132 Čudna Barbie je rekla da ću znati naći tu djevojčicu, ali ne pada mi na pamet kako. 501 00:30:01,258 --> 00:30:02,801 Što bi pametna Barbie učinila? 502 00:30:03,260 --> 00:30:05,260 Moram razbistriti um da mogu misliti. 503 00:30:05,596 --> 00:30:07,598 Tko se igra sa mnom? 504 00:30:07,681 --> 00:30:09,600 Mrzim kad misle. Bude mi baš dosadno. 505 00:30:09,683 --> 00:30:11,935 Što prije smislim, to ćemo prije moći doma. 506 00:30:12,311 --> 00:30:14,188 Što da ja radim? -Kene! 507 00:30:14,271 --> 00:30:15,814 Prošeći, što ja znam. -Sâm? 508 00:30:15,898 --> 00:30:17,107 Da. -Stvarno? Kuda? 509 00:30:17,441 --> 00:30:18,484 Bilo kuda. 510 00:30:18,567 --> 00:30:20,567 Smijem li onuda? -Da. Okej. 511 00:30:26,283 --> 00:30:28,283 Ne udaljavaj se. -Okej! 512 00:30:32,498 --> 00:30:34,498 Ispričavam se, gospodine. 513 00:30:34,625 --> 00:30:36,625 Hvala, čovječe. 514 00:30:46,553 --> 00:30:47,554 Kako je, čovječe? 515 00:30:48,138 --> 00:30:49,056 Moramo to muški. 516 00:30:49,139 --> 00:30:49,973 Sjajna vježba, čovječe. 517 00:30:50,057 --> 00:30:51,266 Čovječe, čovječe, čovječe. 518 00:30:51,350 --> 00:30:53,894 Pravo si muško! -Ne, ti si pravo muško! 519 00:30:53,977 --> 00:30:55,977 Čovječe, čovječe, čovječe. 520 00:31:05,447 --> 00:31:08,200 S obzirom na povrat uloženog, nadmašujemo očekivanja. 521 00:31:08,283 --> 00:31:09,368 Dobro je. 522 00:31:09,451 --> 00:31:10,285 Ne zabrinjava me. 523 00:31:10,369 --> 00:31:12,037 Ne sad, Margaret. Da se rukujemo. 524 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Zaradit ćemo velik novac. -Službeno smo bitni. 525 00:31:37,229 --> 00:31:39,229 To! 526 00:32:46,131 --> 00:32:48,131 Osjećaj je bio 527 00:32:48,467 --> 00:32:50,928 bolan, ali dobar. 528 00:32:59,645 --> 00:33:01,522 Samo se trudim da nam uspije. 529 00:33:01,605 --> 00:33:04,650 Kako, kad me zoveš luđakinjom? Tako nikad ne uspije. 530 00:33:04,733 --> 00:33:06,733 Ne znam kamo ovo... 531 00:33:45,649 --> 00:33:47,649 Jako ste lijepi. 532 00:33:48,652 --> 00:33:50,652 Znam ja to. 533 00:33:57,036 --> 00:33:59,246 Barbie! Barbie! 534 00:33:59,329 --> 00:34:00,164 To! 535 00:34:00,581 --> 00:34:01,290 Imam rješenje! 536 00:34:01,373 --> 00:34:02,332 Oh, koje imaš? 537 00:34:02,416 --> 00:34:03,834 Kreni prvi. -Ne, ne, ti kreni. 538 00:34:03,917 --> 00:34:05,252 Krenimo u isti mah. -Okej. 539 00:34:05,753 --> 00:34:07,753 U školi je. -Muški vladaju svijetom! 540 00:34:07,880 --> 00:34:09,256 Što kažeš? -Mala je u školi? 541 00:34:09,340 --> 00:34:10,299 Ali, što si rekao? 542 00:34:10,382 --> 00:34:11,759 Ništa. -Okej. 543 00:34:11,842 --> 00:34:13,761 Pa, idemo u školu. -Okej! 544 00:34:13,844 --> 00:34:15,844 Eto, dođi. 545 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 SVJETSKO SJEDIŠTE MATTELA LOS ANGELES, KALIFORNIJA 546 00:34:32,905 --> 00:34:35,032 Halo. -Ovdje Dan iz FBI-ja. 547 00:34:35,115 --> 00:34:38,118 Ovdje Aaron iz Mattela. -Boli me krasni klinac tko si, Aarone. 548 00:34:38,202 --> 00:34:40,037 Što si, ono, pripravnik? -Ne, nego... 549 00:34:40,120 --> 00:34:42,664 Dvije vaše lutke su umakle. -Nemoguće. 550 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 Kako znate? -Ne budi drzak, Aarone. 551 00:34:44,333 --> 00:34:46,585 Obje plavokose, zovu se Barbie i Ken. 552 00:34:46,669 --> 00:34:48,128 Rolaju u Santa Monici. 553 00:34:48,212 --> 00:34:50,255 Treba nam Mattelova pomoć da riješimo stvar. 554 00:34:50,339 --> 00:34:51,757 Da nisi zasrao, Aarone! 555 00:34:51,840 --> 00:34:53,840 Neću. 556 00:34:55,427 --> 00:34:57,427 Ovo je loše. Ovo je jako loše. 557 00:34:57,471 --> 00:34:59,471 Što je? -Ovo se već dogodilo. 558 00:34:59,765 --> 00:35:00,683 Što? Kada? 559 00:35:00,766 --> 00:35:03,060 Čuo sam da se prije desetak godina izvjesna Skipper 560 00:35:03,143 --> 00:35:04,937 pojavila u kući neke obitelji u Key Westu. 561 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 Tražila je dadiljati djecu. Pa pokušala odvesti bebu na surfanje. 562 00:35:08,565 --> 00:35:09,525 Pobogu. -Znam. 563 00:35:09,608 --> 00:35:13,737 Uspjeli su to riješiti i zataškati, ali ovo je ozbiljno. 564 00:35:14,321 --> 00:35:16,573 Idem skroz do vrha. -Nitko ne ide skroz do vrha. 565 00:35:16,657 --> 00:35:18,657 Moram. -Možda se više ne vratiš. 566 00:35:20,035 --> 00:35:21,036 Znam. 567 00:35:21,787 --> 00:35:23,787 SKROZ DO VRHA 568 00:35:28,377 --> 00:35:30,963 OSNAŽUJEMO SLJEDEĆI NARAŠTAJ PUTEM IGRE. 569 00:35:37,011 --> 00:35:38,762 Hej. -Oh, bok, Aarone. 570 00:35:38,846 --> 00:35:40,264 Novi crteži? -Da. 571 00:35:40,347 --> 00:35:43,100 Počela sam crtati te čudne dizajne. 572 00:35:43,183 --> 00:35:44,560 Ovi su drugačiji. 573 00:35:44,643 --> 00:35:46,645 Barbie Neuklonivih Pomisli Na Smrt. 574 00:35:47,438 --> 00:35:49,438 Barbie Puna Celulita. 575 00:35:49,565 --> 00:35:51,565 Barbie Nesnosne Sramote. 576 00:35:51,692 --> 00:35:54,528 Okej. Slušaj, moram razgovarati s glavešinama. 577 00:35:54,611 --> 00:35:55,696 Ne. -Moram. 578 00:35:55,779 --> 00:35:57,031 Ne. -I hoću. 579 00:35:57,114 --> 00:35:59,283 Arone, na velikoj su seansi korporativnih ideja. 580 00:35:59,366 --> 00:36:00,409 Nitko ne smije unutra. 581 00:36:00,492 --> 00:36:02,492 Aarone! Stoj! -Uvijek osnažujmo djevojčice. 582 00:36:02,536 --> 00:36:03,537 Uvijek! 583 00:36:03,620 --> 00:36:05,247 Ali što zaista prodajemo? 584 00:36:05,330 --> 00:36:07,330 Reći ću vam što. Prodajemo snove! 585 00:36:07,416 --> 00:36:09,416 I maštu! 586 00:36:10,002 --> 00:36:12,002 I blještanje! 587 00:36:12,087 --> 00:36:13,505 Uzbudim se. Strastven sam. 588 00:36:13,589 --> 00:36:16,216 A kad pomisliš na blještavost, na što zatim pomisliš? 589 00:36:16,633 --> 00:36:18,633 Na žensku poduzetnost. 590 00:36:18,969 --> 00:36:20,969 Ispričavam se. 591 00:36:21,013 --> 00:36:23,223 Tko si ti. -Aaron Dinkins, gospodine. 592 00:36:23,307 --> 00:36:25,309 Usred velike sjednice smo, Aarone Dinkinse. 593 00:36:25,392 --> 00:36:27,061 Mislim da će vas ovo zanimati. 594 00:36:27,144 --> 00:36:28,437 Možeš samo poslati mailom? 595 00:36:28,520 --> 00:36:30,022 I to DKD. 596 00:36:30,105 --> 00:36:31,190 Do kraja dana. 597 00:36:32,066 --> 00:36:32,941 To je kul. -Da. 598 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Smijem li to izgovoriti šaptom? 599 00:36:36,403 --> 00:36:38,403 Pa dobro. Šapni mi. 600 00:37:00,719 --> 00:37:02,719 Ne. Ne! 601 00:37:04,181 --> 00:37:05,683 Drži stolicu! -Uzmi kolica. 602 00:37:05,766 --> 00:37:07,766 Dobro smo. 603 00:37:08,185 --> 00:37:09,645 U redu ste? -Dobro je. 604 00:37:09,728 --> 00:37:11,728 Okej. -Dobro je. 605 00:37:14,274 --> 00:37:16,274 Ponovila se Skipper u Key Westu. 606 00:37:16,318 --> 00:37:19,947 I s dužnim poštovanjem, to je bila Skipper, gospodine. 607 00:37:20,030 --> 00:37:22,658 Ovo je Barbie. 608 00:37:25,494 --> 00:37:28,997 Ako se pročuje da naše lutke dolaze u Los Angeles iz Zemlje Barbie 609 00:37:29,081 --> 00:37:31,583 u obliku sebe u stvarnom životu, 610 00:37:32,626 --> 00:37:34,626 da lutaju svijetom, 611 00:37:35,671 --> 00:37:37,756 to bi bilo jako loše. 612 00:37:38,048 --> 00:37:40,050 Barbie u Stvarnom Svijetu? 613 00:37:41,260 --> 00:37:42,261 To je nemoguće. 614 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 Nedvojbeno imamo posla s kriznom situacijom. 615 00:37:45,097 --> 00:37:47,097 Katastrofalno! 616 00:37:47,266 --> 00:37:49,435 Ne mogu to prenaglasiti! -Što? 617 00:37:50,352 --> 00:37:52,187 Kako se ono zoveš? -Aaron Dinkins. 618 00:37:52,271 --> 00:37:53,564 Aaron Dickinson? -Dinkins. 619 00:37:53,647 --> 00:37:56,233 Da. Aaron. -Zemlja Barbie je alternativna stvarnost, 620 00:37:56,316 --> 00:37:59,069 ili je, ono, mjesto kamo vas mašta... 621 00:37:59,153 --> 00:38:00,195 Da! 622 00:38:00,279 --> 00:38:00,946 Okej. 623 00:38:01,030 --> 00:38:04,324 Predoči si je kao grad u Švedskoj, Aarone Dinkinse. 624 00:38:04,908 --> 00:38:05,868 U Švedskoj. 625 00:38:06,285 --> 00:38:08,285 Dobro. 626 00:38:09,538 --> 00:38:10,789 Koliko si težak? 627 00:38:10,873 --> 00:38:12,873 Nema veze. 628 00:38:12,958 --> 00:38:14,376 Zvuči kao posao za kutiju. 629 00:38:14,668 --> 00:38:19,048 Nema odmora dok se ta lutka ne vrati u kutiju. 630 00:38:20,382 --> 00:38:23,218 Gle, srednja škola Davy Crockett, kao u mojoj viziji. 631 00:38:23,302 --> 00:38:24,636 Muškarac na konju. 632 00:38:24,720 --> 00:38:26,472 Snašla me hrpa čudnih osjećaja. 633 00:38:26,555 --> 00:38:29,391 Ono, imam strah bez konkretnog izvora. 634 00:38:29,475 --> 00:38:31,352 Što je to? -Tjeskoba. 635 00:38:31,435 --> 00:38:33,729 Imam je i ja. Baš su užasni u toj dobi. 636 00:38:33,812 --> 00:38:35,397 Ja se osjećam čudesno. 637 00:38:35,481 --> 00:38:37,481 Zato što se djeca ne iskaljuju na tatu. 638 00:38:37,733 --> 00:38:39,943 Mora biti tu negdje. 639 00:38:40,027 --> 00:38:41,278 Moram je uskoro pronaći. 640 00:38:41,362 --> 00:38:44,782 Skoknut ću u knjižnicu da vidim imaju li knjiga o kamionima. 641 00:38:44,865 --> 00:38:47,534 Okej, samo ne upadaj u nevolje. -Neću! 642 00:39:01,757 --> 00:39:03,757 Što to radite? 643 00:39:04,468 --> 00:39:05,969 Kako se zove ona djevojčica? 644 00:39:06,345 --> 00:39:07,388 To je Sasha. 645 00:39:07,680 --> 00:39:09,139 Hej, Sasha! -Ne obraćajte joj se. 646 00:39:09,223 --> 00:39:12,559 Sasha se smije obratiti vama, ali vi se nikad ne smijete obratiti Sashi. 647 00:39:12,643 --> 00:39:14,770 Zdrobit će vas. -Bez brige. 648 00:39:14,853 --> 00:39:17,064 Svima se jako sviđam i misle da sam kul i lijepa. 649 00:39:19,066 --> 00:39:21,066 Hvala ti. 650 00:39:23,278 --> 00:39:27,157 Hej, dame. Sasha, kako je? 651 00:39:29,743 --> 00:39:31,743 Tko ste vi? 652 00:39:33,330 --> 00:39:36,625 Samo tebi najdraža žena svih vremena. 653 00:39:36,709 --> 00:39:38,709 Barbie! 654 00:39:39,962 --> 00:39:41,962 Stvarno mislite da ste Barbie? 655 00:39:42,464 --> 00:39:43,507 Da. -Luda je. 656 00:39:43,590 --> 00:39:45,175 Misliš da je pobjegla iz ludnice? 657 00:39:45,259 --> 00:39:47,678 Vi ste baš prava Barbie? Profesionalna bimbuša? 658 00:39:47,761 --> 00:39:49,221 Ne. Barbie nije bimbuša. 659 00:39:49,304 --> 00:39:51,473 Barbie je liječnica i pravnica i senatorica 660 00:39:51,557 --> 00:39:53,225 i dobitnica Nobelove nagrade. 661 00:39:53,308 --> 00:39:54,935 Vi ste dobitnica Nobelove nagrade? 662 00:39:55,019 --> 00:39:58,564 Nisam ja, ali Barbie je. 663 00:39:58,647 --> 00:39:59,690 Da. 664 00:39:59,773 --> 00:40:02,901 Zar mi nećete zahvaliti i čvrsto me zagrliti? 665 00:40:05,446 --> 00:40:07,197 Jer sam vam najdraža igračka. 666 00:40:07,281 --> 00:40:09,992 Nismo se igrale Barbikama od, ono, pete godine. 667 00:40:10,576 --> 00:40:12,244 Da, mrzila sam lutke s kosom. 668 00:40:12,327 --> 00:40:14,621 Igrala sam se s Barbie, ali samo u krajnjoj nuždi. 669 00:40:14,705 --> 00:40:16,705 Ja sam obožavala Barbie. 670 00:40:17,916 --> 00:40:20,210 Uglavnom, čak i tad nam je bilo užasno. 671 00:40:20,294 --> 00:40:22,294 Bilo je užasno? 672 00:40:22,838 --> 00:40:23,756 Zašto? 673 00:40:24,214 --> 00:40:25,424 Daj, Sasha. -Razvali je. 674 00:40:25,507 --> 00:40:27,507 Uništi Barbie. 675 00:40:27,926 --> 00:40:30,888 Okej, Barbie, da prijeđemo na stvar. 676 00:40:31,722 --> 00:40:34,933 Zbog tebe se žene osjećaju loše u svojoj koži otkako si izumljena. 677 00:40:35,017 --> 00:40:36,769 Mislim da si to naopako shvatila. 678 00:40:36,852 --> 00:40:39,438 Predstavljaš sve što ne valja u našoj kulturi. 679 00:40:39,521 --> 00:40:42,733 Seksualizirani kapitlizam, nerealne tjelesne ideale... 680 00:40:42,816 --> 00:40:46,028 Ne, ne, ne. Opisuješ nešto stereotipno. 681 00:40:46,111 --> 00:40:49,031 Barbie je umnogome više od toga. 682 00:40:49,114 --> 00:40:51,114 Pogledaj se. 683 00:40:51,408 --> 00:40:54,286 Pa, formalno sam Stereotipna Barbie. 684 00:40:54,370 --> 00:40:56,830 Unazadila si feministički pokret za pedeset godina. 685 00:40:56,914 --> 00:40:58,999 Uništila si djevojčicama pojam da vrijede 686 00:40:59,083 --> 00:41:02,419 i ubijaš planet glorificiranjem pomamna potrošačkog mentaliteta. 687 00:41:02,503 --> 00:41:06,882 Ne, trebam vam pomagati i stvarati osjećaj da ste sretne i moćne. 688 00:41:06,965 --> 00:41:08,342 Oh, moćna sam ja. 689 00:41:08,425 --> 00:41:10,844 A dok se nisi tu pojavila i izjavila da si Barbie, 690 00:41:10,928 --> 00:41:13,305 godinama nisam pomislila na tebe, fašistice jedna! 691 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Okej. 692 00:41:21,647 --> 00:41:24,149 Evo ga opet. Moram... 693 00:41:24,233 --> 00:41:25,984 Biste li me ispričale? 694 00:41:26,068 --> 00:41:28,362 Bilo je jako lijepo razgovarati s vama. 695 00:41:35,744 --> 00:41:37,744 Nikad me ne poslušaju. 696 00:41:41,333 --> 00:41:43,333 ZAŠTO MUŠKARCI VLADAJU (DOSLOVNO) 697 00:41:44,837 --> 00:41:45,504 MUŠKARCI I RATOVI 698 00:41:45,587 --> 00:41:46,463 PORIJEKLO PATRIJARHIJE 699 00:41:46,547 --> 00:41:48,547 KONJI 700 00:41:50,718 --> 00:41:52,718 Ispričavam se, gospodine, koliko je sati? 701 00:41:53,595 --> 00:41:54,847 Poštujete me. 702 00:41:54,930 --> 00:41:56,974 Pardon, ne, znate li koliko je sati? 703 00:41:57,766 --> 00:41:59,766 Ne, ne znam. 704 00:42:00,853 --> 00:42:01,687 Okej. 705 00:42:01,770 --> 00:42:03,647 Zašto mi Barbie nije rekla za patrijarhiju, 706 00:42:03,731 --> 00:42:07,443 u kojoj, kako shvaćam, muškarci i konji upravljaju svime? 707 00:42:07,818 --> 00:42:09,194 Jasno. 708 00:42:09,278 --> 00:42:10,988 Tamo ću potražiti sreću. 709 00:42:11,071 --> 00:42:14,033 U redu. Dakle... 710 00:42:14,116 --> 00:42:16,702 Uzimam povlašten, odlično plaćen posao s utjecajem, molim. 711 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 Okej, treba vam najmanje MBA. A mnogi tu imaju i doktorate. 712 00:42:19,705 --> 00:42:22,750 Nije li dovoljno biti muškarac? -Zapravo, sad je baš obratno. 713 00:42:22,833 --> 00:42:25,836 Očito ne provodite patrijarhiju kako treba. 714 00:42:25,919 --> 00:42:27,963 Ne! Ne, ma... 715 00:42:29,006 --> 00:42:32,426 Dobro je provodimo, da. Samo je sada bolje prikrivamo. 716 00:42:32,509 --> 00:42:33,719 Oh. 717 00:42:34,428 --> 00:42:37,806 Ne, ne dam vam da samo jednom operirate slijepo crijevo. 718 00:42:37,890 --> 00:42:39,308 Ali muškarac sam. -Ali ne i doktor. 719 00:42:39,391 --> 00:42:40,434 Molim lijepo. -Ne. 720 00:42:40,517 --> 00:42:42,519 Mogu li razgovarati s doktorom? -Rezgovarate. 721 00:42:42,603 --> 00:42:43,979 Biste li mi donijeli kavu? -Ne. 722 00:42:44,063 --> 00:42:45,064 I treba mi kemijska. -Ne. 723 00:42:45,147 --> 00:42:46,148 I kuta. -Ne. 724 00:42:46,231 --> 00:42:47,066 I ono oštro. -Ne. 725 00:42:47,149 --> 00:42:49,151 Eno ga. Doktore! -Zovite zaštitare. 726 00:42:49,234 --> 00:42:51,403 Prijavio bih se za posao plaže. 727 00:42:51,487 --> 00:42:53,487 Znači, da budete spasitelj? 728 00:42:53,947 --> 00:42:55,657 Nisam obučen da idem onamo. 729 00:42:55,741 --> 00:42:57,743 Obučen sam da samopouzdano stojim baš tu. 730 00:42:57,826 --> 00:42:59,536 Nitko tu nije u opasnosti. 731 00:42:59,620 --> 00:43:02,081 Čak i da je, nisam obučen da ga spašavam. 732 00:43:02,164 --> 00:43:03,207 Onda vas ne mogu zaposliti. 733 00:43:03,290 --> 00:43:05,376 Ovdje ne mogu ni plažiti! 734 00:43:09,463 --> 00:43:11,757 Smatra me fašisticom? 735 00:43:11,840 --> 00:43:16,470 Ne upravljam željeznicom, kao ni protokom trgovanja. 736 00:43:18,597 --> 00:43:19,682 Eto vas. -O, ne. 737 00:43:19,765 --> 00:43:20,933 To je grozno prošlo. 738 00:43:21,016 --> 00:43:25,020 Moram naći mjesto gdje mogu pokrenuti patrijarhiju ispočetka. 739 00:43:28,774 --> 00:43:29,817 Gđice Barbie? 740 00:43:29,900 --> 00:43:31,276 Samo sam Barbie. 741 00:43:31,360 --> 00:43:33,360 Morat ćete poći s nama. 742 00:43:35,072 --> 00:43:36,740 Tko ste vi? -Mi smo Mattel. 743 00:43:36,824 --> 00:43:38,617 Mattel? -Mattel. 744 00:43:38,701 --> 00:43:40,369 Hvala nebesima! 745 00:43:40,452 --> 00:43:42,452 Moram razgovarati s nekim glavnim. 746 00:43:42,496 --> 00:43:43,914 Ovdje je sve naopako. 747 00:43:43,997 --> 00:43:47,251 Muškarci me gledaju kao objekt. Djevojčice me mrze. 748 00:43:47,334 --> 00:43:49,670 Svi misle da sam luda i stalno me uhićuju. 749 00:43:49,753 --> 00:43:51,005 Dođite ovamo, madam. 750 00:43:51,088 --> 00:43:52,506 I upravo sam naučila plakati. 751 00:43:52,589 --> 00:43:54,842 Prvo jednu suzu, a onda cijelu hrpu. 752 00:43:54,925 --> 00:43:58,554 Što da radim? Da odem za Barbie u taj strašni neoznačeni crni kamion-auto? 753 00:43:59,388 --> 00:44:01,682 Kamion-auto kakav ih zapravo volio imati. 754 00:44:02,349 --> 00:44:05,477 Imate pravo, dobro joj je. To je Mattel. 755 00:44:05,561 --> 00:44:06,478 Da. -Znam. 756 00:44:06,562 --> 00:44:09,273 Vratit ću se u Zemlju Barbie i reći Kenovima što sam doznao. 757 00:44:09,356 --> 00:44:11,356 Oh, bit će prekrasno! 758 00:44:11,650 --> 00:44:12,526 Okej. 759 00:44:12,609 --> 00:44:14,609 Vraćam se u Zemlju Barbie. -Idemo onamo. 760 00:44:15,821 --> 00:44:17,698 Bok, Bebice Bubu. -Ne zovi me tako. 761 00:44:17,781 --> 00:44:20,534 Oprosti. Otišla sam ranije zbog krize na poslu, 762 00:44:20,617 --> 00:44:23,328 ali možda bismo mogle otići na pjenasti sladoled. 763 00:44:23,412 --> 00:44:25,748 Hvala Bogu da su uhitili tu munjaru. 764 00:44:27,082 --> 00:44:29,251 Tu ženu koja ne shvaća stvarnost. 765 00:44:29,335 --> 00:44:30,502 Misli da je Barbie. 766 00:44:30,586 --> 00:44:31,670 Čekaj, što si rekla? 767 00:44:32,046 --> 00:44:34,965 Misli da je Barbie. Ono, potpuno je uvjerena u to. 768 00:44:36,216 --> 00:44:38,344 Što to radiš? Što to radiš? 769 00:44:38,427 --> 00:44:40,427 Mama. Mama! 770 00:44:40,971 --> 00:44:42,971 Mama, vrati se u auto! 771 00:44:44,808 --> 00:44:46,808 Ti me to zezaš? 772 00:44:47,978 --> 00:44:49,978 Mama! 773 00:44:51,065 --> 00:44:54,651 Mattel! Naravno da ste me vi doveli ovamo. 774 00:44:54,735 --> 00:44:56,735 Jer ona mala Sasha svakako nije. 775 00:44:58,113 --> 00:45:00,240 Hvala na vožnji. Bilo je jako zabavno. 776 00:45:00,991 --> 00:45:03,577 Opa, matični brod! 777 00:45:08,082 --> 00:45:10,459 Barbie! -Jako smo sretni što te vidimo. 778 00:45:10,542 --> 00:45:12,753 Bok! -Jesi li za mineralnu vodu? 779 00:45:12,836 --> 00:45:14,004 Da, hvala vam. 780 00:45:14,463 --> 00:45:16,463 Hvala. 781 00:45:18,008 --> 00:45:20,010 Nisam navikla da u tome ima nečega. 782 00:45:23,972 --> 00:45:24,807 Hvala vam. 783 00:45:25,099 --> 00:45:28,018 Dakle, jako nam je stalo pristojno se podružiti s tobom. 784 00:45:28,102 --> 00:45:28,769 Naravno. 785 00:45:28,852 --> 00:45:32,106 Dakle, kako mogu popraviti razdor u prostorno-vremenskom kontinuumu, 786 00:45:32,189 --> 00:45:36,527 vratiti stopala, maknuti taj jedan celulit i općenito ne postati Čudna Barbie? 787 00:45:36,610 --> 00:45:38,946 Razmatramo upravo tu temu. 788 00:45:39,905 --> 00:45:42,449 Ako pristaneš, oduševilo bi nas 789 00:45:42,533 --> 00:45:46,286 kad bi samo ušla u tu divovsku kutiju. 790 00:45:48,122 --> 00:45:49,123 ORIGINALNA STEREOTIPNA BARBIE 791 00:45:49,206 --> 00:45:53,544 Uđi u kutiju i vratit ćeš se u Zemlju Barbie. I sve će biti kao i prije. 792 00:45:53,919 --> 00:45:56,005 Znate što? Vjerojatno prvo treba Kena. 793 00:45:56,088 --> 00:45:58,215 Kena? -Kena. 794 00:45:58,298 --> 00:46:00,298 Znate, Kena. Barbie i Ken. 795 00:46:01,301 --> 00:46:03,554 Da, Kena. Da. -Dajmo njega. Da. 796 00:46:05,514 --> 00:46:07,514 Vraćam se u Zemlju Barbie! 797 00:46:08,767 --> 00:46:10,767 Pozlit će mi. Pozlit će mi. 798 00:46:11,228 --> 00:46:14,148 Ken nam nije povod za zabrinjavanje. 799 00:46:15,024 --> 00:46:15,941 Nikada. 800 00:46:16,442 --> 00:46:18,610 Okej, samo ću... Onda ću ući u kutiju. 801 00:46:18,694 --> 00:46:20,694 U redu. Da. 802 00:46:22,156 --> 00:46:25,617 Ali kad sam već prevalila ovoliki put, mogu li upoznati predvodnicu? 803 00:46:25,701 --> 00:46:27,701 Vašu CEO. 804 00:46:27,911 --> 00:46:29,163 Taj sam. 805 00:46:29,246 --> 00:46:30,539 Vašu CFO. -Ja. 806 00:46:30,622 --> 00:46:31,957 Vašu COO. -Ovdje. 807 00:46:32,041 --> 00:46:33,542 Predsjednicu odjela za Barbie. -Tu. 808 00:46:33,625 --> 00:46:36,128 Muškarac sam bez moći. Jesam li zato žena? 809 00:46:36,754 --> 00:46:38,754 Vodi li vas ijedna žena? 810 00:46:39,214 --> 00:46:42,593 Slušaj, znam točno što smjeraš time 811 00:46:42,676 --> 00:46:45,220 i moram reći da to izričito odbijam. 812 00:46:45,304 --> 00:46:48,057 Kompanija nam se doslovce sastoji od žena. 813 00:46:48,140 --> 00:46:50,225 Žena nam je bila CEO u devedesetima. 814 00:46:50,768 --> 00:46:52,895 Kao i još jedna 815 00:46:53,729 --> 00:46:56,440 u nekoj drugoj prilici. 816 00:46:57,983 --> 00:47:00,527 Tako da su to tu već dvije. 817 00:47:00,819 --> 00:47:04,865 Žene su ježeni temelj ove vrlo dugačke, 818 00:47:04,948 --> 00:47:06,492 falične zgrade. 819 00:47:06,575 --> 00:47:09,244 Imamo koliko god hoćeš spolno neutranih toaleta. 820 00:47:09,328 --> 00:47:12,164 Baš svi ovi muškarci vole žene. 821 00:47:12,247 --> 00:47:13,832 Sin sam majke. 822 00:47:14,249 --> 00:47:16,249 Majka sam sina. 823 00:47:16,710 --> 00:47:19,296 Nećak sam ženske tetke. 824 00:47:20,464 --> 00:47:22,464 Najbolji prijatelji su mi Židovi. 825 00:47:23,967 --> 00:47:25,967 Time ti hoću reći ovo. 826 00:47:26,303 --> 00:47:28,303 Ulazi u kutiju, Jezabelo jedna! 827 00:47:29,264 --> 00:47:33,268 Što? Ne smijem više reći Jezabelo? -Odavno nisam bila u kutiji. 828 00:47:33,644 --> 00:47:35,644 Vidiš? Lako je. 829 00:47:36,689 --> 00:47:38,689 Oh, okej. 830 00:47:39,233 --> 00:47:42,236 Oh, pobogu. Sjećam se ovog mirisa. 831 00:47:42,319 --> 00:47:44,405 Dolazi mi prisjećanje kao Proustu. 832 00:47:44,488 --> 00:47:47,116 Sjećate se Proust Barbie? Nije se baš dobro prodavala. 833 00:47:47,199 --> 00:47:49,199 NJOJ JE NAJBOLJI DAN! 834 00:47:55,958 --> 00:47:58,460 Znate što? Prije povratka u kutiju, 835 00:47:58,544 --> 00:48:01,380 mogu li samo trknuti do toaleta da složim savršenu frizuru? 836 00:48:01,463 --> 00:48:03,463 Dobro. Možeš li to brzo? 837 00:48:05,009 --> 00:48:06,677 Ovuda? -Odmah je u hodniku. 838 00:48:06,969 --> 00:48:08,969 Hvala vam. -S desne strane. 839 00:48:12,891 --> 00:48:15,060 Izgleda da je stvarno morala u toalet. 840 00:48:16,061 --> 00:48:18,061 Drž'te tu Barbie! 841 00:48:19,606 --> 00:48:21,817 Da se niste usudili stisnuti tipku. Ja ću je. 842 00:48:26,697 --> 00:48:28,697 Kažem, drž'te tu Barbie! 843 00:48:30,409 --> 00:48:32,409 Gdje je Barbie? 844 00:48:32,703 --> 00:48:34,703 Sustižem te. 845 00:48:35,831 --> 00:48:37,831 Zarobit ću te. 846 00:48:41,754 --> 00:48:42,463 Barbie! 847 00:48:42,546 --> 00:48:44,546 Brže je ići preko pregrada. 848 00:48:45,424 --> 00:48:47,424 Brže je. -Svakako. 849 00:48:52,264 --> 00:48:54,264 Drž'te tu Barbie! 850 00:48:54,308 --> 00:48:55,809 Barbie! -Kvragu, Barbie! 851 00:48:56,101 --> 00:48:57,102 Barbie! 852 00:48:57,394 --> 00:48:59,394 Ulovit ću te! Barbie! 853 00:49:29,593 --> 00:49:31,637 Bez brige. Ovdje si na sigurnom. 854 00:49:33,055 --> 00:49:35,055 Gdje sam ja to? 855 00:49:35,516 --> 00:49:39,311 Oduvijek mi je najlakše razmišljati za kuhinjskim stolom. 856 00:49:42,564 --> 00:49:44,564 Čaj? 857 00:49:45,192 --> 00:49:47,192 Da, molim. 858 00:49:51,198 --> 00:49:53,198 Dakle, tu ipak radi jedna žena. 859 00:49:53,909 --> 00:49:56,537 Šećeru, nije da samo tu radimo. 860 00:50:04,086 --> 00:50:06,086 Hvala vam. 861 00:50:25,649 --> 00:50:27,649 Što je? 862 00:50:27,693 --> 00:50:29,278 Je li zato što ne znam piti čaj? 863 00:50:29,695 --> 00:50:32,489 Ne. Izgledaš drugačije. 864 00:50:33,282 --> 00:50:37,244 Obično ne izgledam tako. Obično izgledam savršeno. 865 00:50:38,370 --> 00:50:39,329 Ne znam. 866 00:50:40,164 --> 00:50:42,207 Mislim da si baš kako treba. 867 00:50:49,882 --> 00:50:52,134 Stvarni Svijet nije kakvim sam ga zamišljala. 868 00:50:53,344 --> 00:50:54,553 Nikada nije. 869 00:50:54,636 --> 00:50:56,636 I nije li to čudesno? 870 00:50:58,182 --> 00:51:00,182 Tko ste vi? 871 00:51:01,226 --> 00:51:03,226 Kamo je otišla? 872 00:51:03,354 --> 00:51:08,150 Prođeš li kroz onaj plakar, naći ćeš stubište što vodi do foajea. 873 00:51:08,567 --> 00:51:10,567 Okej. 874 00:51:12,571 --> 00:51:14,571 Hvala vam. 875 00:51:15,783 --> 00:51:17,783 Ruth. 876 00:51:17,910 --> 00:51:19,910 Ruth. Hvala vam, Ruth. 877 00:51:20,746 --> 00:51:22,746 Nema na čemu, Barbie. 878 00:51:39,181 --> 00:51:41,181 Imamo je! Eno je! 879 00:51:43,394 --> 00:51:44,895 Karticu! -Karticu. 880 00:51:44,978 --> 00:51:46,978 Nemam svoju karticu. 881 00:51:48,440 --> 00:51:50,440 Upadaj! 882 00:51:54,863 --> 00:51:57,366 Smjesta! Upadaj smjesta! 883 00:51:58,117 --> 00:52:00,117 Dođi! 884 00:52:03,455 --> 00:52:06,125 O, ne. Više nećemo uloviti Barbie! 885 00:52:06,208 --> 00:52:07,418 Nije nam trebala! 886 00:52:07,501 --> 00:52:08,669 Barbie! 887 00:52:09,378 --> 00:52:11,378 Oblikujmo sad plan. 888 00:52:11,797 --> 00:52:15,009 Inače bih na suvozačko. Idem u prvi. 889 00:52:15,592 --> 00:52:17,592 Samo malo. 890 00:52:19,596 --> 00:52:22,516 Bože, nadam se da nitko iz škole nije vidio da ukrcavamo živu Barbie. 891 00:52:22,599 --> 00:52:24,351 Kako se ovo uopće dogodilo? -Ne znam. 892 00:52:24,435 --> 00:52:26,311 Odakle ti tu? Ti si prije kao ideja. 893 00:52:26,395 --> 00:52:27,479 Sjajna ideja. 894 00:52:27,563 --> 00:52:31,859 U zadnje vrijeme sam pomalo usamljena. I našla sam naše stare Barbike... 895 00:52:31,942 --> 00:52:34,194 Nisi ih poklonila? -Počela sam se igrati s njima. 896 00:52:34,278 --> 00:52:36,488 I crtati, kao nekada. Sjećaš se? 897 00:52:36,572 --> 00:52:38,365 Mislila sam da će me radovati. -Je li? 898 00:52:38,449 --> 00:52:40,868 Nije. Postala sam tužna i čudna, 899 00:52:40,951 --> 00:52:42,786 pa su crteži postali tužni i čudni, 900 00:52:42,870 --> 00:52:45,205 i možda sam, kako nisam mogla biti poput tebe, 901 00:52:45,289 --> 00:52:47,289 napravila tebe poput sebe. 902 00:52:48,542 --> 00:52:52,296 Je li neki crtež slučajno sadržavao misli o smrti i celulitu? 903 00:52:52,963 --> 00:52:55,841 Da! Barbie Neuklonivih Pomisli Na Smrt. 904 00:52:55,924 --> 00:52:58,302 Bože moj! -I Celulita! 905 00:53:01,930 --> 00:53:04,016 Došla sam zbog tebe! -Došla si zbog mene! 906 00:53:04,558 --> 00:53:06,602 To su bile tvoje uspomene. 907 00:53:32,586 --> 00:53:36,048 Halo. Halo? 908 00:53:36,340 --> 00:53:38,467 Halo! Zar vas dvije, ono, isijavate? 909 00:53:38,926 --> 00:53:40,594 Ne! Ne, taman posla. 910 00:53:40,678 --> 00:53:43,305 Isijavaš s pravom Barbie? -Ne! 911 00:53:43,681 --> 00:53:45,808 Hoću reći, možda. Ono, malčice, da. 912 00:53:45,891 --> 00:53:49,144 Ne znam ni odakle bih počela s tim sranjem od želje da Barbie oživi. 913 00:53:49,228 --> 00:53:50,312 Oh, Sasha, slušaj. 914 00:53:50,396 --> 00:53:53,649 Samo sam dosadna mama s dosadnim poslom i kćeri koja me mrzi. 915 00:53:53,732 --> 00:53:55,943 Zar mi zamjeraš što se hoću malo zabaviti? 916 00:53:57,319 --> 00:53:59,319 Moram se riješiti tih tupana. 917 00:54:01,407 --> 00:54:03,407 Mama! 918 00:54:04,618 --> 00:54:06,286 Mislim da vam dugujem ispriku, dame. 919 00:54:06,370 --> 00:54:09,081 Mislila sam da je Barbie poboljšala Stvarni Svijet, 920 00:54:09,164 --> 00:54:11,875 ali Stvarni Svijet je zauvijek i neopozivo pokvaren! 921 00:54:11,959 --> 00:54:14,920 Pa, Stvarni Svijet nije savršen, ali mene si nadahnula. 922 00:54:17,089 --> 00:54:19,341 Volim žene. Hoću pomagati ženama. 923 00:54:19,425 --> 00:54:20,926 Joj, daj me nemoj, svi mrze žene. 924 00:54:21,010 --> 00:54:23,595 Žene mrze žene i muškarci mrze žene. Bar u tome se svi slažemo. 925 00:54:23,679 --> 00:54:26,181 Je li to istina? -Složeno je. Mržnja je teška riječ. 926 00:54:26,265 --> 00:54:28,265 Probudi se, mama! 927 00:54:28,559 --> 00:54:30,559 Potpuno sam budna, Sasha! 928 00:54:34,231 --> 00:54:36,275 Mama, gdje si naučila ovako voziti? 929 00:54:36,942 --> 00:54:38,942 Bio je jedan frajer. -Je li tata? 930 00:54:39,403 --> 00:54:41,488 Da, da, to je bio... To je bio tata. 931 00:55:00,966 --> 00:55:01,842 Okej, zalegnite. 932 00:55:02,801 --> 00:55:04,261 Jako si lijepa. -Ne obraćaj mi se. 933 00:55:04,345 --> 00:55:06,345 Okej, oprosti. 934 00:55:09,975 --> 00:55:12,770 Ne mogu im zauvijek izmicati. Kamo da odemo? 935 00:55:13,354 --> 00:55:15,939 Čekajte, imam ideju. Možeš nas odvesti u Venice Beach? 936 00:55:16,231 --> 00:55:17,441 Jasno da mogu. 937 00:55:17,983 --> 00:55:20,361 Obožavam role. Kamo idemo? 938 00:55:20,652 --> 00:55:22,154 U Zemlju Barbie. -Što? Mama! 939 00:55:22,237 --> 00:55:23,864 Zar ćeš zaista pustiti da Barbie 940 00:55:23,947 --> 00:55:26,617 odvede tebe i tvoju malodobnu kćer u izmišljenu zemlju? 941 00:55:26,700 --> 00:55:28,786 Da, a znaš znašto? Jer nikad nikamo ne idem. 942 00:55:28,869 --> 00:55:30,869 Čak ni na krstarenje sa školske tombole, 943 00:55:30,913 --> 00:55:33,707 jer nisam imala godišnjeg, a tata ti je aleričan na sunce. 944 00:55:33,791 --> 00:55:35,459 A tata? Ne možemo ga samo ostaviti! 945 00:55:35,542 --> 00:55:36,669 Bit će njemu dobro. 946 00:55:37,127 --> 00:55:38,504 Boligráfos. 947 00:55:38,587 --> 00:55:39,546 Bolígrafos. 948 00:55:39,630 --> 00:55:41,630 Bolígrafos. 949 00:55:42,925 --> 00:55:43,884 Da, da. Bit će on dobro. 950 00:55:43,967 --> 00:55:45,260 Spremne za zabavu? 951 00:55:45,344 --> 00:55:46,178 Da! 952 00:55:46,553 --> 00:55:50,265 Krećemo! Dođite osjetiti magiju. 953 00:55:51,684 --> 00:55:52,935 Gdje smo mi to? 954 00:55:53,018 --> 00:55:54,269 Odakle ova odjeća na nama? 955 00:55:54,353 --> 00:55:55,646 Odakle mi na ovom vozilu? 956 00:55:55,729 --> 00:55:58,148 Kao mala sam izgubila ove čizme i mama mi nije dala 957 00:55:58,232 --> 00:56:00,567 kupiti cijelu novu Barbie samo da zamijenim čizme. 958 00:56:00,651 --> 00:56:01,652 Jako ti dobro stoje. 959 00:56:01,735 --> 00:56:02,569 Pa hvala. 960 00:56:02,653 --> 00:56:04,738 Hej, ti! -Oduvijek mi je najdraža Barbie. 961 00:56:04,822 --> 00:56:06,115 Ti si mi najdraži čovjek. 962 00:56:06,198 --> 00:56:08,867 Nemoj mu reći, ali nikad nisam nabavila Kena. 963 00:56:08,951 --> 00:56:11,078 Zato što je Ken potpuno suvišan. 964 00:56:12,079 --> 00:56:13,080 Nisam to rekla. 965 00:56:13,163 --> 00:56:16,083 Žene drže sve glavne položaje moći, upravljaju svim novcem. 966 00:56:16,166 --> 00:56:19,044 U biti, sve što muškarci rade u vašem svijetu, žene rade u našem. 967 00:56:19,128 --> 00:56:20,170 Ono, zvuči dosta kul. 968 00:56:20,254 --> 00:56:22,423 Sasha, gle, dupini! 969 00:56:30,014 --> 00:56:31,515 Kakva je to pjesma? 970 00:56:31,598 --> 00:56:32,975 Oh, i imamo predsjednicu, 971 00:56:33,058 --> 00:56:36,270 i sve je zabava i rad i prijateljstvo i žensko cijeli dan, povazdan. 972 00:56:36,353 --> 00:56:38,230 Dođu li se divovske šake igrati s vama? 973 00:56:38,313 --> 00:56:39,481 Ne, to je suludo. 974 00:56:39,565 --> 00:56:42,693 Ispričavam se. Jeste li vidjeli skupinu žena na kotačima? 975 00:56:42,776 --> 00:56:44,903 Zapravo, da. Plavušu, brinetu i maloljetnicu. 976 00:56:44,987 --> 00:56:46,238 Odrolale su onamo. 977 00:56:46,321 --> 00:56:50,159 O, ne. Prvi korak je uvijek rolanje. 978 00:56:50,242 --> 00:56:51,285 Kako, molim? 979 00:56:51,368 --> 00:56:53,368 Otišle su u Zemlju Barbie. 980 00:56:53,579 --> 00:56:55,372 O, ne. -I sa sobom je odvela ljude. 981 00:56:55,456 --> 00:56:57,374 To može imati krajnje čudne posljedice po naš svijet. 982 00:56:57,458 --> 00:56:58,584 Kakve? 983 00:56:58,667 --> 00:57:01,712 Kakve naša zajednička mašta nikad ni sanjati ne bi mogla. 984 00:57:01,795 --> 00:57:05,382 Kaopodcastkoji vode dva mudra drveta. 985 00:57:05,466 --> 00:57:08,594 Ili zbor dvije tisuće mladih očeva. 986 00:57:08,677 --> 00:57:11,430 Ni blizu. Moramo otići u Zemlju Barbie. 987 00:57:11,513 --> 00:57:14,683 Brzo! Nađite smjesta role! Samo izaberite smjer i trk! 988 00:57:15,851 --> 00:57:19,563 Praktički već osjećam kako mi se pete uzdižu. To! 989 00:57:19,646 --> 00:57:22,441 Ovako sam trebala postupiti. Dovesti vas ovamo sa sobom. 990 00:57:22,524 --> 00:57:24,524 Djeluje mi ispravno. -Nego što. 991 00:57:24,568 --> 00:57:26,568 Okej, ovo je... 992 00:57:27,654 --> 00:57:29,654 To je čudno. 993 00:57:37,831 --> 00:57:39,831 Stiže boca piva. 994 00:57:41,335 --> 00:57:43,335 Dakle, to je naša predsjednica, s pivom. 995 00:57:43,379 --> 00:57:46,215 A navijačice su Vrhovni sud. 996 00:57:46,298 --> 00:57:48,717 Ovo je mnogo bolje nego biti predsjednica. 997 00:57:49,426 --> 00:57:51,426 Danas je nešto čudno. 998 00:57:51,970 --> 00:57:53,970 Bok, Barbie! 999 00:57:54,223 --> 00:57:56,100 Oh, okej. Bok, Kene. 1000 00:57:56,183 --> 00:58:00,688 Uzmi bocu piva. Moj krupni je žedan. 1001 00:58:01,772 --> 00:58:03,772 Uglavnom... 1002 00:58:03,857 --> 00:58:07,986 Čekajte da vidite moju Kuću Snova. Sva moja imovina će vas sasvim nadahnuti. 1003 00:58:08,070 --> 00:58:10,070 I možemo se opet presvući! 1004 00:58:12,700 --> 00:58:14,034 To je Kapitol. 1005 00:58:14,326 --> 00:58:16,036 Ružičast je? -Ružičast! 1006 00:58:16,120 --> 00:58:18,120 A to su... 1007 00:58:21,583 --> 00:58:24,420 To su Kuće Snova. Tu stanujem. 1008 00:58:24,503 --> 00:58:26,505 Kuće su prozirne. 1009 00:58:26,588 --> 00:58:28,841 Znači, svaka Barbie, ono, ima svoju kuću? 1010 00:58:29,550 --> 00:58:32,011 To je kul. Gdje stanuju Kenovi? 1011 00:58:32,886 --> 00:58:34,555 Ne znam. 1012 00:58:34,638 --> 00:58:37,182 Ispočetka sam mislio da Stvarni Svijet vode muškarci. 1013 00:58:37,266 --> 00:58:40,310 A onda sam načas mislio da ga vode konji. 1014 00:58:41,437 --> 00:58:44,440 Ali onda sam shvatio da su konji samo produžeci muškaraca. 1015 00:58:47,401 --> 00:58:50,612 Imala sam onu kućicu u krošnji. Uštedila sam džeparac da je kupim. 1016 00:58:50,696 --> 00:58:54,575 Nikad još nisam vidjela takav auto. Što se tu dogodilo? 1017 00:58:55,617 --> 00:59:01,081 Sve, u biti sve postoji kako bi proširilo i uzdignulo prisutnost muškaraca. 1018 00:59:01,165 --> 00:59:03,000 To je čudesno. -To je predivno. 1019 00:59:03,083 --> 00:59:04,376 Znam. 1020 00:59:04,877 --> 00:59:06,877 Gle tko je tu. -Kene? 1021 00:59:08,881 --> 00:59:10,881 Što si to učinio? 1022 00:59:10,966 --> 00:59:12,966 Što to nosiš? 1023 00:59:13,510 --> 00:59:16,263 Ne propituj to. Samo prihvati, sitna bebice. 1024 00:59:16,347 --> 00:59:17,097 Sitna bebice. 1025 00:59:17,181 --> 00:59:18,223 Ne govori mi bebice. 1026 00:59:18,307 --> 00:59:19,308 Može mini-bebice? 1027 00:59:19,391 --> 00:59:20,642 Poput ovog mini-hladnjaka. 1028 00:59:21,226 --> 00:59:22,436 Ne, Kene. 1029 00:59:22,519 --> 00:59:26,273 Ovo je moja Kuća Snova. Moja Kuća Snova! Moja je! 1030 00:59:26,357 --> 00:59:28,359 Ne, ovo više nije Barbiena Kuća Snova. 1031 00:59:28,442 --> 00:59:33,655 Ovo će se ubuduće zvati Kenova Mojo Dojo Casa Kuća. 1032 00:59:34,031 --> 00:59:35,949 Ne moraš reći idojoi kuća. 1033 00:59:36,033 --> 00:59:37,117 Icasa. 1034 00:59:37,201 --> 00:59:39,453 Ali kažeš to jer je ugodno. Pokušajte i same. 1035 00:59:39,536 --> 00:59:41,705 Mojo Dojo Casa... -Ne, cure. Ne govorite to. 1036 00:59:41,789 --> 00:59:43,791 Mojo Dojo Casa Kuća. 1037 00:59:45,626 --> 00:59:47,169 Recite otvoreno. Koliko je čudno? 1038 00:59:47,252 --> 00:59:52,508 Šefe, ove Mojo Dojo Casa Kuće doslovno odlijeću s polica. 1039 00:59:52,800 --> 00:59:56,679 Klinci ih žarko žele. Ken je na majicama, šalicama. 1040 00:59:56,762 --> 00:59:58,806 Najpopularnija je tetovaža. -O, ne. 1041 00:59:58,889 --> 01:00:01,809 Warner Brothers je otvorio audicije za film o Kenu, 1042 01:00:01,892 --> 01:00:04,228 koji je već ogroman megahit. 1043 01:00:05,688 --> 01:00:06,480 Događa se. 1044 01:00:06,563 --> 01:00:09,024 Ono što nismo mogli zamisliti. Ako moju pisaricu... 1045 01:00:09,108 --> 01:00:10,943 Izvršnu tajnicu. -Moju izvršnu pisaricu 1046 01:00:11,026 --> 01:00:13,821 i valjda njenu kćer ne vratimo ovamo i ne zatvorimo portal, 1047 01:00:13,904 --> 01:00:17,241 svjetovi će nam se zauvijek izmijeniti. -Pa, kakve veze ima je li Barbie ili Ken? 1048 01:00:17,324 --> 01:00:18,409 Novac se slijeva. 1049 01:00:18,701 --> 01:00:20,869 Sram vas bilo, Direktore br. 2. 1050 01:00:20,953 --> 01:00:24,206 Mislite da sam život proveo po upravama samo zbog zarade? 1051 01:00:24,540 --> 01:00:27,960 Ne! Bavim se ovim poslom zbog djevojčica i njihovih snova. 1052 01:00:28,043 --> 01:00:30,043 Na najmanje ljigav mogući način. 1053 01:00:30,504 --> 01:00:33,340 A sad, rolajte brže. Vremena ponestaje. 1054 01:00:33,424 --> 01:00:38,137 Čujte, samo pijem boce piva u mojoj Mojo Dojo Casa Kući. 1055 01:00:38,220 --> 01:00:39,221 SALON KENOVSTVA 1056 01:00:39,304 --> 01:00:41,515 Kene! -Smiješ ostati, ako hoćeš, 1057 01:00:41,598 --> 01:00:46,061 kao moja nevjesta-supruga, ili kao moia dugotrajna, ne baš prisna daleka djevojka. 1058 01:00:46,145 --> 01:00:48,145 Što kažeš? 1059 01:00:48,188 --> 01:00:49,565 Daš mi bocu piva? 1060 01:00:49,898 --> 01:00:52,401 Ne dam ti bocu piva. 1061 01:00:53,485 --> 01:00:54,528 Ništa zato. 1062 01:00:55,112 --> 01:00:58,282 Sad kad vi Barbike više ne vodite sve, možemo nositi kakve god frizure. 1063 01:00:58,365 --> 01:00:59,324 Imam šešire. 1064 01:00:59,408 --> 01:01:03,037 Gdje su moji gladni momci? Tko bi prezalogajio? 1065 01:01:03,454 --> 01:01:06,248 Barbie, baš sam sretna što te vidim. Vjeruješ ti što se zbiva? 1066 01:01:06,331 --> 01:01:08,331 Znam. Nije li sjajno? 1067 01:01:08,459 --> 01:01:10,461 Treba li kome boca piva? 1068 01:01:10,544 --> 01:01:13,213 Što to radiš? Doktorica si. 1069 01:01:13,297 --> 01:01:14,882 Sviđa mi se biti koristan ukras. 1070 01:01:14,965 --> 01:01:17,885 A Allan mi pomaže kad svim Kenovima masiram stopala. 1071 01:01:17,968 --> 01:01:19,178 Ne, to mi se ne sviđa. 1072 01:01:19,261 --> 01:01:20,262 Mi to obožavamo. 1073 01:01:20,721 --> 01:01:23,474 Sad sam sav podbuhlo dnevno pijan. 1074 01:01:23,557 --> 01:01:24,808 Također to isto-isto. 1075 01:01:24,892 --> 01:01:29,396 Volim kad ne moram ništa odlučivati. Kao da mi je mozak u toplicama. Zauvijek. 1076 01:01:29,938 --> 01:01:31,190 Što je s njima? 1077 01:01:31,273 --> 01:01:34,234 Samo smo im objasnili bezgrešno, besprijekorno bešavno ruho logike 1078 01:01:34,318 --> 01:01:35,778 što tvori patrijarhiju i raspale su se. 1079 01:01:35,861 --> 01:01:36,779 Bože moj. 1080 01:01:36,862 --> 01:01:39,823 Ovo je kao u 16. stoljeću s domorocima i boginjama. 1081 01:01:39,907 --> 01:01:41,367 Nisu se mogle braniti od toga. 1082 01:01:41,450 --> 01:01:44,203 Da. Veži se, beba. 1083 01:01:44,703 --> 01:01:47,956 Jer Zemlja Barbie je sada Zemlja Kena. 1084 01:01:48,040 --> 01:01:50,584 I izgledat će baš kao Century City u Los Angelesu, 1085 01:01:50,668 --> 01:01:53,837 jer u Century Cityju su sve dokučili. 1086 01:01:53,921 --> 01:01:56,256 Čim izađeš iz auta kažeš: 1087 01:01:56,340 --> 01:01:58,550 "Ne mogu vjerovati kako je tu sjajno!" 1088 01:01:58,967 --> 01:02:03,514 Ne, ne, ne. Nisu sve dokučili u Century Cityju, jer smo ih iznevjerili. 1089 01:02:03,597 --> 01:02:05,683 Ne! Ti si iznevjerila mene! 1090 01:02:11,772 --> 01:02:14,233 Tamo sam bio netko i nešto. 1091 01:02:16,151 --> 01:02:18,151 I dok sam hodao ulicom 1092 01:02:20,114 --> 01:02:22,866 poštovali su me čisto kao onoga tko sam. 1093 01:02:26,578 --> 01:02:29,790 Jedna me dama čak pitala koliko je sati. 1094 01:02:29,873 --> 01:02:30,749 Nemoj! 1095 01:02:30,833 --> 01:02:32,833 Moj. 1096 01:02:35,004 --> 01:02:38,966 I da nije bilo tehnikalija poput MBA-ova, diploma iz medicine 1097 01:02:39,049 --> 01:02:44,054 i, ne znam, tečajeva plivanja, mogao sam zavladati tim svijetom. 1098 01:02:44,138 --> 01:02:46,138 Ali ovdje mi ne treba ništa slično. 1099 01:02:51,770 --> 01:02:55,274 Ovdje sam samo frajer. A znate što? 1100 01:02:59,611 --> 01:03:00,612 To je dovoljno. 1101 01:03:01,030 --> 01:03:03,030 Daljinski za televizor? 1102 01:03:06,410 --> 01:03:07,619 Koja je tipka? 1103 01:03:07,703 --> 01:03:09,703 Evo, ta tu. 1104 01:03:10,497 --> 01:03:12,875 Zovite me g. Ken predsjednik-premijer, madam. 1105 01:03:12,958 --> 01:03:15,669 Prođimo sve čudesne promjene i inovacije zahvaljujući Kenovima. 1106 01:03:15,753 --> 01:03:18,464 Nobelovu nagradu za konje dobiva 1107 01:03:18,547 --> 01:03:20,547 Ken! 1108 01:03:24,428 --> 01:03:27,598 I sada tome dajete trajnost putem posebnih izbora 1109 01:03:27,681 --> 01:03:29,600 za promjenu Ustava. 1110 01:03:29,683 --> 01:03:30,976 Tako je. Za samo 48 sati 1111 01:03:31,060 --> 01:03:33,854 svi Kenovi izlaze na izbore glasati za promjenu Ustava 1112 01:03:33,937 --> 01:03:34,688 prema vladavini 1113 01:03:34,772 --> 01:03:37,483 za Kenove, od Kenova i putem Kenova! 1114 01:03:42,154 --> 01:03:44,154 Ne možete tako. 1115 01:03:44,198 --> 01:03:46,825 Ovo je Zemlja Barbie. Barbike su predano radile 1116 01:03:46,909 --> 01:03:49,745 i predano sanjale da je pretvore u sve što je. 1117 01:03:50,704 --> 01:03:53,957 Ne možete to samo poništiti u danu. 1118 01:03:54,041 --> 01:03:56,293 Doslovno i preneseno, gledaj me. 1119 01:03:57,753 --> 01:04:00,589 Nego, ako bi me ispričala. 1120 01:04:01,632 --> 01:04:05,094 Ovo je moja Mojo Dojo Casa Kuća, a ne 1121 01:04:05,803 --> 01:04:08,972 Barbiena Mojo Dojo Casa Kuća. 1122 01:04:10,307 --> 01:04:12,307 Zar ne? 1123 01:04:15,729 --> 01:04:17,729 Kakav je to osjećaj? 1124 01:04:20,693 --> 01:04:23,362 Nije zabavan, zar ne? 1125 01:04:24,738 --> 01:04:27,116 Momačka je večer! 1126 01:04:42,506 --> 01:04:44,508 Svaka večer je momačka večer. 1127 01:04:56,937 --> 01:05:00,899 Barbie! Nosi svoju žensku modu sa sobom. 1128 01:05:00,983 --> 01:05:04,361 Uzmi svoje Celebrate Disco zvoncare. 1129 01:05:05,863 --> 01:05:10,242 I svoj lijepi kostim i sjajnu suknjicu za trening klizanja Ica Capades. 1130 01:05:10,993 --> 01:05:11,952 Arhivski su. 1131 01:05:12,036 --> 01:05:14,872 Komplet Pajama Jam za Amsterdam. 1132 01:05:15,289 --> 01:05:18,625 Ne! -I hlače Pretty Paisley Palazzo. 1133 01:05:20,002 --> 01:05:22,921 Ne hlače Palazzo! -I gubi se odavde! 1134 01:05:26,050 --> 01:05:28,050 Možda mi ovo odgovara. 1135 01:05:30,804 --> 01:05:31,680 Draga. 1136 01:05:31,764 --> 01:05:34,391 Zašto si me željom dovela u svoj zbrkani svijet 1137 01:05:34,475 --> 01:05:38,520 pomoću svojih složenih ljudskih misli i osjećaja? 1138 01:05:38,896 --> 01:05:41,732 Što? -Zemlja Barbie je prije bila savršena. 1139 01:05:42,733 --> 01:05:44,777 Ja sam prije bila savršena. 1140 01:05:45,486 --> 01:05:49,031 Jako mi je žao, ništa nisam namjeravala. 1141 01:05:49,114 --> 01:05:51,114 Ne ispričavaj se. 1142 01:05:51,158 --> 01:05:52,701 Ne krivi moju mamu. 1143 01:05:52,785 --> 01:05:54,453 Sasha, to je slatko. 1144 01:05:54,536 --> 01:05:57,456 Možda si ti poželjela nas. Možda si ti kriva, Barbie. 1145 01:05:57,539 --> 01:05:58,874 Ne, nisam ja ništa poželjela. 1146 01:05:58,957 --> 01:06:01,669 Nikad nisam htjela da se nešto promijeni. 1147 01:06:02,836 --> 01:06:07,466 Draga, to je život. To je sve sama promjena. 1148 01:06:09,885 --> 01:06:11,885 To je stravično. 1149 01:06:15,891 --> 01:06:17,891 Neću to. 1150 01:06:18,227 --> 01:06:20,896 Nije to moj život. Ne, hvala. 1151 01:06:20,979 --> 01:06:24,316 Samo, ne, neću ovo. 1152 01:06:30,823 --> 01:06:33,283 Samo ću sjediti tu i čekati i nadati se 1153 01:06:33,367 --> 01:06:38,080 da će se neka predvodničkija Barbie jednostavno trgnuti iz toga 1154 01:06:38,163 --> 01:06:40,249 i poduzeti nešto oko cijele ove zbrke. 1155 01:06:40,332 --> 01:06:42,751 Stvarno shvaćam taj osjećaj. 1156 01:06:42,835 --> 01:06:45,796 U biti, to je kao da si cijelo vrijeme ljudska osoba... 1157 01:06:45,879 --> 01:06:48,048 Molim vas, samo me ostavite tu. Samo me ostavite. 1158 01:06:48,132 --> 01:06:51,385 Vratite se u svoj zbrkani svijet i samo me ostavite u mom. 1159 01:06:52,094 --> 01:06:54,221 Znači, samo ćeš odustati? -Da. 1160 01:06:59,143 --> 01:07:00,310 Okej. 1161 01:07:00,811 --> 01:07:04,690 Znaš, gotovo da mi te je žao, ali upravo si ono što sam mislila da si. 1162 01:07:08,360 --> 01:07:09,987 Idemo, draga. Daj da samo... 1163 01:07:10,070 --> 01:07:12,948 Okej, kako da... -Obavite sve što smo i mi, obrnuto. 1164 01:07:15,117 --> 01:07:18,704 Nevjerojatno. Dođi, mama. Ona te ne zaslužuje. 1165 01:07:23,751 --> 01:07:29,590 Doslovce nikad nisam niže pala. Emocionalno i fizički. 1166 01:07:31,175 --> 01:07:35,012 Okej, djeco, vrijeme je da otrčite po novu Depresivnu Barbie. 1167 01:07:35,095 --> 01:07:37,095 Nosi donji dio trenirke cijeli dan i noć. 1168 01:07:37,222 --> 01:07:39,308 Danas je sedam sati na Instagramu 1169 01:07:39,391 --> 01:07:41,602 gledala fotke sa zaruka otuđene najbolje prijateljice 1170 01:07:41,685 --> 01:07:43,685 i pojela obiteljsko pakiranje bombona. 1171 01:07:43,729 --> 01:07:45,814 I sad je vilica ubija. 1172 01:07:45,898 --> 01:07:48,734 I gledat će BBC-jevPonos i predrasude 1173 01:07:48,817 --> 01:07:51,070 po sedmi put dok ne zaspi. 1174 01:07:51,153 --> 01:07:54,281 Situacija s našim obiteljima takva je da se svaki naš savez mora 1175 01:07:54,365 --> 01:07:56,408 smatrati posve neprihvatljivom sponom. 1176 01:07:56,492 --> 01:07:58,786 Tjeskoba, napadaji panike i OCD prodaju se zasebno. 1177 01:07:58,869 --> 01:07:59,870 MOŽEŠ BITI SVE BARBIE 1178 01:08:00,287 --> 01:08:02,664 Barbie. Barbie, probudi se. 1179 01:08:02,998 --> 01:08:03,624 Hej. 1180 01:08:03,707 --> 01:08:04,458 Čudna. 1181 01:08:05,334 --> 01:08:07,086 Sad sam kao ti. 1182 01:08:07,169 --> 01:08:09,254 Ružna i neželjena. 1183 01:08:10,172 --> 01:08:11,006 Hvala. 1184 01:08:12,091 --> 01:08:13,550 Ssmjestimo je otraga. Dođite. 1185 01:08:13,634 --> 01:08:14,468 Je'n, dva... 1186 01:08:15,260 --> 01:08:16,929 Nije li ovo sjajno? -Da. 1187 01:08:17,012 --> 01:08:18,639 Čekajte da vidite gliser. 1188 01:08:18,722 --> 01:08:20,722 Gliser. 1189 01:08:21,517 --> 01:08:23,517 Krasan krajolik. 1190 01:08:43,747 --> 01:08:46,542 Prekidamo emisiju i donosimo vam našu novu radijsku postaju 1191 01:08:46,625 --> 01:08:48,625 koja samo pušta Kenovu najdražu pjesmu. 1192 01:08:54,633 --> 01:08:56,633 Gasite tu pjesmu, pobogu! 1193 01:09:03,392 --> 01:09:04,810 Tko si ti? -Ja sam Allan. 1194 01:09:04,893 --> 01:09:06,812 Oh, i jesi Allan. To je sjajno. 1195 01:09:06,895 --> 01:09:08,689 Ne recite Kenovima. Nastojim pobjeći. 1196 01:09:08,772 --> 01:09:11,900 Ne mogu opet sjesti na kožni kauč. To će mi slomiti duh. 1197 01:09:12,234 --> 01:09:14,653 Čim nauče graditi taj zid ustranu, a ne samo uvis... 1198 01:09:14,737 --> 01:09:15,904 STVARNI SVIJET U OVOM SMJERU 1199 01:09:15,988 --> 01:09:18,032 Nitko neće moći ni ući ni izaći. 1200 01:09:18,115 --> 01:09:19,742 Pa ako hoćemo otići, jurnimo. 1201 01:09:19,825 --> 01:09:22,369 Ne, Allane. Ne možeš. Dolazak Barbie u Stvarni Svijet 1202 01:09:22,453 --> 01:09:24,371 bio je osnovni uzrok svih ovih problema. 1203 01:09:24,455 --> 01:09:26,498 Nikog ne bi bila briga za Allana u Stvarnom Svijetu. 1204 01:09:26,582 --> 01:09:29,585 Zapravo, to se već dogodilo. Cijeli N'SYNC su bili Allan. 1205 01:09:30,169 --> 01:09:32,046 Da, čak i on, pa dajte! 1206 01:09:32,129 --> 01:09:34,129 Hej, vi tamo. 1207 01:09:34,298 --> 01:09:37,009 Što da radimo? -Samo uđite u auto i ne gasite ga. 1208 01:09:37,092 --> 01:09:39,092 Hej, čovječe. Spremite se na sve. -Što? 1209 01:09:39,303 --> 01:09:40,304 Tko si ti? 1210 01:09:40,387 --> 01:09:42,389 Ja sam Allan. Kenov sam kompić. 1211 01:09:42,931 --> 01:09:44,931 Sva njegova odjeća mi odgovara. 1212 01:09:47,644 --> 01:09:49,644 Upadaj u auto! 1213 01:09:52,566 --> 01:09:53,525 Hoćeš malo? 1214 01:09:53,609 --> 01:09:54,943 Ne! Čekaj, nemaš vozačku. 1215 01:09:55,027 --> 01:09:57,112 Pa, ovaj auto nema motor. -Dobro. 1216 01:09:58,447 --> 01:10:00,949 KENOVSTVO 1217 01:10:01,492 --> 01:10:02,951 Što to radiš? Moramo otići. 1218 01:10:03,035 --> 01:10:05,454 Moramo se vratiti. Zemlju Barbie treba spasiti. 1219 01:10:05,537 --> 01:10:06,955 Barbie treba spasiti. 1220 01:10:07,331 --> 01:10:08,582 Što? Ti mrziš Barbie! 1221 01:10:08,665 --> 01:10:10,918 Ali ti ne. Oduvijek vjeruješ u njen potencijal. 1222 01:10:11,001 --> 01:10:14,421 Da, pa, prevarila sam se. Barbie je odustala. Kenovi su pobijedili. 1223 01:10:15,089 --> 01:10:16,423 Moraš pokušati. 1224 01:10:16,507 --> 01:10:19,343 Ako i ne možeš usavršiti, možeš poboljšati. 1225 01:10:19,426 --> 01:10:20,552 Ne mogu ništa poboljšati. 1226 01:10:20,636 --> 01:10:23,222 Baš ja sam upropastila Zemlju Barbie svojim glupim crtežima. 1227 01:10:23,305 --> 01:10:25,305 Nisu glupi! Čudesni su! 1228 01:10:27,726 --> 01:10:29,436 Sviđaju ti se moji crteži? 1229 01:10:29,520 --> 01:10:32,272 Čudni su i mračni i ludi. 1230 01:10:32,815 --> 01:10:34,815 Sve su što se pretvaraš da nisi. 1231 01:10:36,527 --> 01:10:40,322 Jesam, jesam. Čudna sam i mračna sam i luda sam. 1232 01:10:43,075 --> 01:10:45,577 Polako. Polako. 1233 01:10:47,246 --> 01:10:49,665 Okej. Hoćete još malo Allana? 1234 01:10:49,748 --> 01:10:51,748 Ne! 1235 01:10:52,042 --> 01:10:53,293 Moramo smjesta odavde. 1236 01:10:53,377 --> 01:10:55,377 Začepi, Allane! Idemo natrag. 1237 01:10:56,046 --> 01:10:58,046 Idemo po moju lutku. 1238 01:11:01,635 --> 01:11:03,635 Nikad neću otići odavde. 1239 01:11:03,804 --> 01:11:04,888 Gdje da nađemo Barbie? 1240 01:11:04,972 --> 01:11:06,972 Može biti na samo jednom mjestu. 1241 01:11:08,767 --> 01:11:09,893 Spisateljica si. 1242 01:11:09,977 --> 01:11:13,105 Ovo je tvoja Nobelova nagrada. Sjećaš se kad si je dobila? 1243 01:11:13,188 --> 01:11:15,941 Uzaludno ju deprogramirate. Već sam dala sve od sebe. 1244 01:11:16,025 --> 01:11:19,278 Bože moj. Ne znam ni kako sam tu dospjela. 1245 01:11:19,361 --> 01:11:21,361 Ne zaslužujem ovo. 1246 01:11:21,488 --> 01:11:23,615 Zahvalila bih Kenu. 1247 01:11:24,575 --> 01:11:25,909 Hvala ti, Kene. 1248 01:11:26,493 --> 01:11:28,370 Volim te, Kene. 1249 01:11:28,454 --> 01:11:32,916 Evo što mi ne ide u glavu, Barb. Zašto tebi nije uspio isprati mozak? 1250 01:11:33,000 --> 01:11:36,170 Bit će da sam postala imuna od izlaganja Stvarnom Svijetu. 1251 01:11:36,253 --> 01:11:38,756 Ili ti je ispran mozak, ili si čudna i ružna. 1252 01:11:38,839 --> 01:11:40,007 Nema između. 1253 01:11:40,090 --> 01:11:41,383 Pjevaj, sestro. 1254 01:11:41,467 --> 01:11:45,262 Pa, priredite se, djeco, jer za 48 sati Zemlja Barbie postaje Zemlja Kena. 1255 01:11:45,346 --> 01:11:47,723 Dođite, ekipa. Naći ćemo Barbie na vrhu tih stuba. 1256 01:11:47,806 --> 01:11:49,806 Kenovi. Našli su nas. 1257 01:11:51,560 --> 01:11:52,895 Ne, ne, ne! 1258 01:11:53,312 --> 01:11:54,271 Kene! 1259 01:11:54,605 --> 01:11:56,605 Kene. 1260 01:11:59,318 --> 01:12:01,318 Halo? 1261 01:12:01,362 --> 01:12:03,362 Ljudi. Dobro je. 1262 01:12:03,489 --> 01:12:04,531 I Allan. 1263 01:12:05,324 --> 01:12:08,285 Uđite u moju Čudnu Kuću. Bok! Ja sam Čudna Barbie. 1264 01:12:08,369 --> 01:12:11,205 Radim raznoške, imam fora frizuru i smrdim kao podrum. 1265 01:12:11,288 --> 01:12:13,999 Bože moj. Imala sam Čudnu Barbie. 1266 01:12:14,083 --> 01:12:17,169 Da, jesi. -Postanu čudne od pretvrde igre. 1267 01:12:17,252 --> 01:12:18,212 To je kul. 1268 01:12:18,545 --> 01:12:20,839 To su Šećer-tatica Ken. I Čarobna Naušnica Ken. 1269 01:12:20,923 --> 01:12:22,383 Mattel ih više ne proizvodi. 1270 01:12:22,466 --> 01:12:23,717 Šećer-tatica? -Ne, ne, ne. 1271 01:12:23,801 --> 01:12:27,554 Nisam šećer-tatica. Ovo je Šećer, a ja sam joj tatica. 1272 01:12:27,846 --> 01:12:29,598 A ja imam naušnicu. Čarobnu naušnicu. 1273 01:12:29,682 --> 01:12:31,767 To su bili stvarni Kenovi. 1274 01:12:32,309 --> 01:12:34,311 Još Barbika koje se više ne proizvode. 1275 01:12:34,395 --> 01:12:36,855 Skipper Koja Odrasta? Smijem li? 1276 01:12:36,939 --> 01:12:38,939 Okej. -Gledaj ovo. 1277 01:12:39,733 --> 01:12:41,819 Cice joj narastu. -Čemu to? 1278 01:12:41,902 --> 01:12:43,779 I Barbie Video Djevojka. 1279 01:12:43,862 --> 01:12:46,949 Imam televizor na leđima. Znate čiji je to san? 1280 01:12:47,032 --> 01:12:49,284 Ničiji. Ničiji san. 1281 01:12:49,368 --> 01:12:51,203 A to je Barbie Barbie, naravno. 1282 01:12:51,286 --> 01:12:53,455 Nije mrtva. Samo ima egzistencijalnu krizu. 1283 01:12:53,747 --> 01:12:55,747 Okej, dođi. 1284 01:12:56,542 --> 01:12:57,418 Hej. 1285 01:12:58,419 --> 01:13:00,419 Što je bilo? 1286 01:13:03,424 --> 01:13:07,261 Više nisam lijepa. 1287 01:13:08,804 --> 01:13:10,804 Što? Jako si lijepa. 1288 01:13:10,973 --> 01:13:14,226 Nisam lijepa kao Stereotipna Barbie. 1289 01:13:14,309 --> 01:13:18,272 Napomena filmašima: Margot Robbie je pogrešna za ovu ulogu ako to hoćete reći. 1290 01:13:18,355 --> 01:13:20,355 Ali prelijepa si. 1291 01:13:20,691 --> 01:13:25,946 Nije samo to. Nisam dovoljno pametna da bih bila zanimljiva. 1292 01:13:26,321 --> 01:13:27,114 Jako si pametna. 1293 01:13:27,197 --> 01:13:29,825 Ne mogu operirati mozak. Nikad nisam pilotirala. 1294 01:13:31,744 --> 01:13:33,744 Nisam predsjednica. 1295 01:13:34,747 --> 01:13:37,124 Nijedna na Vrhovnom sudu nisam ja. 1296 01:13:38,876 --> 01:13:43,797 Nisam dovoljno dobra ni za što. 1297 01:13:50,095 --> 01:13:53,015 Doslovno je nemoguće biti žena. 1298 01:13:54,725 --> 01:13:58,270 Stvarno si prelijepa i stvarno pametna 1299 01:13:58,354 --> 01:14:01,815 i ubija me što misliš da nisi dovoljno dobra. 1300 01:14:01,899 --> 01:14:06,028 Kao da uvijek moramo biti izvanredne. 1301 01:14:07,112 --> 01:14:11,367 Ali nekako uvijek griješimo u tome. 1302 01:14:13,827 --> 01:14:17,873 Moraš biti mršava, ali ne premršava, i ne smiješ reći da hoćeš biti mršava, 1303 01:14:17,956 --> 01:14:23,379 moraš reći da hoćeš biti zdrava, ali također moraš biti mršava. 1304 01:14:23,837 --> 01:14:28,342 Moraš imati novac, ali ne smiješ tražiti novac, jer je to vulgarno. 1305 01:14:30,260 --> 01:14:32,346 Moraš biti šefica, ali ne smiješ biti zločesta. 1306 01:14:32,429 --> 01:14:35,599 Moraš voditi, ali ne smiješ gaziti tuđe ideje. 1307 01:14:35,683 --> 01:14:37,226 Trebaš obožavati što si majka, 1308 01:14:37,309 --> 01:14:39,478 ali ne i stalno pričati o djeci, kvragu. 1309 01:14:39,561 --> 01:14:43,941 Moraš biti žena od karijere, ali i stalno skrbiti za druge. 1310 01:14:44,608 --> 01:14:47,611 Moraš odgovarati za ružno ponašanje muškaraca, što je suludo, 1311 01:14:47,695 --> 01:14:50,656 ali ako to napomeneš, optuže te za prigovaranje. 1312 01:14:50,739 --> 01:14:53,242 Trebaš ostati lijepa za muškarca, ali ne toliko lijepa 1313 01:14:53,325 --> 01:14:56,036 da izazivaš preveliku napast ili da ugrožavaš druge žene, 1314 01:14:56,120 --> 01:14:59,748 jer trebaš biti članica sestrinstva, ali se uvijek isticati. 1315 01:14:59,832 --> 01:15:02,418 I uvijek biti zahvalna. 1316 01:15:02,501 --> 01:15:04,712 Ali nikad ne zaboraviti da je sustav namješten, 1317 01:15:04,795 --> 01:15:07,548 pa nekako to izraziti, ali uvijek također biti zahvalna. 1318 01:15:07,965 --> 01:15:09,965 Ne smiješ nikada ostarjeti, 1319 01:15:10,009 --> 01:15:12,845 nikada biti nepristojna, nikada se ne razmetati, 1320 01:15:12,928 --> 01:15:15,139 nikada biti sebična, nikada pasti, 1321 01:15:15,222 --> 01:15:17,141 nikada podbaciti, nikada iskazati strah, 1322 01:15:17,224 --> 01:15:19,018 nikada imati neprihvatljiv stav. 1323 01:15:19,101 --> 01:15:21,645 Suviše je teško, suviše proturječno, 1324 01:15:21,729 --> 01:15:24,189 a nitko vam ne da orden, niti vam zahvali. 1325 01:15:24,481 --> 01:15:27,484 I ispostavi se da, zapravo, ne samo da sve radiš pogrešno, 1326 01:15:27,568 --> 01:15:30,029 nego si i za sve ti kriva. 1327 01:15:35,117 --> 01:15:38,662 Baš mi je dojadilo gledati kako se ja 1328 01:15:38,746 --> 01:15:42,583 i baš svaka druga žena 1329 01:15:42,666 --> 01:15:47,046 trudimo iz petnih žila ne bismo li se svidjele drugima. 1330 01:15:50,507 --> 01:15:53,260 A ako sve to 1331 01:15:53,344 --> 01:15:56,096 također vrijedi za lutku 1332 01:15:57,431 --> 01:16:01,435 koja samo predstavlja ženu, 1333 01:16:03,979 --> 01:16:06,774 onda ne znam više što bih rekla. 1334 01:16:12,780 --> 01:16:14,780 Čekajte. 1335 01:16:15,074 --> 01:16:17,074 Jesam, napisala sam knjigu. 1336 01:16:17,368 --> 01:16:19,368 Kao da sam bila u snu, 1337 01:16:19,495 --> 01:16:25,459 gdje mi je nekako bila strašno važna verzijaLige pravdeZacka Snydera. 1338 01:16:27,127 --> 01:16:30,089 Ali prenula sam se od toga što si rekla. 1339 01:16:30,964 --> 01:16:31,882 Stvarno? 1340 01:16:32,257 --> 01:16:33,008 Da. 1341 01:16:33,092 --> 01:16:34,968 Vratila si se. Ona se vratila. 1342 01:16:35,052 --> 01:16:37,304 Artikuliranjem kognitivne disonance neophodne 1343 01:16:37,388 --> 01:16:40,307 za bitak žene unutar patrijarhije oduzela si joj moć. 1344 01:16:40,391 --> 01:16:42,391 Da. 1345 01:16:42,726 --> 01:16:44,061 Opa, izgovorila sam sve to. 1346 01:16:44,144 --> 01:16:46,689 To, kvragu, Bijela Spasiteljice Barbie! 1347 01:16:46,980 --> 01:16:49,983 Ne, to je tvoja mama. Tvoja mama nas je spasila. 1348 01:16:50,067 --> 01:16:51,694 Moramo spriječiti Kenove. 1349 01:16:51,777 --> 01:16:54,405 A ti moraš reći sve to ostalim Barbikama. 1350 01:16:54,488 --> 01:16:55,656 To je ključno. -Shvaćam. 1351 01:16:55,739 --> 01:16:58,158 Ali kako da odvojimo Barbike od njihovih Kenova? 1352 01:16:58,242 --> 01:17:00,244 Imamo iskustva s ovakvim svijetom. 1353 01:17:00,327 --> 01:17:01,787 Imaš li kartu Zemlje Barbie? 1354 01:17:02,162 --> 01:17:04,162 Što misliš? 1355 01:17:06,709 --> 01:17:08,252 Opa. -Hvala. Izradila sam je. 1356 01:17:08,335 --> 01:17:09,336 Okej, evo kako ćemo. 1357 01:17:09,420 --> 01:17:12,923 Nije stvar samo u tome kako vide nas, nego i kako vide sebe. 1358 01:17:13,007 --> 01:17:15,884 Zemlja Kena sadrži sjeme vlastitog uništenja. 1359 01:17:15,968 --> 01:17:18,554 Najprije moramo maknuti Barbike od njihovih Kenova. 1360 01:17:18,637 --> 01:17:22,141 Pomoću Barbie mamca koja se pretvara da joj je mozak ispran. 1361 01:17:22,224 --> 01:17:24,224 To bi trebala biti ti. -Kul. 1362 01:17:30,524 --> 01:17:32,901 Zbuni ih izigravanjem bespomoćnosti i zbunjenosti. 1363 01:17:32,985 --> 01:17:34,987 Kenovi ne mogu odoljeti damici u nevolji. 1364 01:17:35,070 --> 01:17:37,823 Moraš ih uvjeriti da si pokorna. 1365 01:17:37,906 --> 01:17:39,199 Da oni imaju moć. 1366 01:17:39,283 --> 01:17:42,411 A kad im padne gard, oduzmi im tu moć. 1367 01:17:45,372 --> 01:17:49,585 Utjecaj koji je Porsche 356 imao na svijet automobilizma u cjelini 1368 01:17:49,668 --> 01:17:50,878 ne može se prenaglasiti. 1369 01:17:51,503 --> 01:17:53,130 Photoshop je jako težak! 1370 01:17:53,213 --> 01:17:55,466 Jednostavno ne shvaćam korištenje alatke Select. 1371 01:17:55,549 --> 01:17:58,844 Draga, alatka Select upotrebljiva je samo ako je taj sloj istaknut. 1372 01:17:58,927 --> 01:17:59,762 Da ti pokažem. 1373 01:17:59,845 --> 01:18:03,474 Glavica mi ključa od tehničkih izraza poput pruga boja 1374 01:18:03,557 --> 01:18:06,185 i magnetskih lasoa i bitmapa. 1375 01:18:06,268 --> 01:18:08,520 Misliš da ti i tvoje snažne ruke mogu objasniti... 1376 01:18:08,604 --> 01:18:10,981 Što je sad ovo? -Allane, idi okolo! 1377 01:18:13,067 --> 01:18:14,109 A Ken? -Ne, ne, ne! 1378 01:18:14,193 --> 01:18:16,236 Ne, ali volim ga! -Dođi, Allane! 1379 01:18:17,071 --> 01:18:19,490 Hej! Što će biti s Kenom? 1380 01:18:19,573 --> 01:18:20,908 Samo slušaj. 1381 01:18:20,991 --> 01:18:23,744 Moraš mu biti mamica, ali ne podsjetiti na njegovu mamicu. 1382 01:18:23,827 --> 01:18:26,163 Svu moć koju imaš mora maskirati hihot. 1383 01:18:28,874 --> 01:18:29,833 Što se dogodilo? 1384 01:18:29,917 --> 01:18:34,254 Bila sam predsjednica, a trenutak potom rezala sam Kenu goveđi odrezak. 1385 01:18:34,338 --> 01:18:36,256 Sretan povratak, madam predsjednice. 1386 01:18:36,340 --> 01:18:39,802 Zatim ćemo prevesti na svoju stranu Barbike kojima više nije ispran mozak. 1387 01:18:39,885 --> 01:18:41,762 Mogu biti novi mamci. 1388 01:18:41,845 --> 01:18:44,056 Možeš mu reći da nikad nisi gledalaKuma. 1389 01:18:44,348 --> 01:18:46,684 I da bi voljela da ti ga objasni. 1390 01:18:46,767 --> 01:18:49,353 U, zar vi to gledateKumeta? 1391 01:18:49,436 --> 01:18:50,646 Kuma. 1392 01:18:50,729 --> 01:18:51,647 Nisam ga gledala. 1393 01:18:51,730 --> 01:18:53,565 Bože moj. Nisi gledalaKuma? 1394 01:18:53,649 --> 01:18:56,151 Film je bogata mješavina Coppolinog estetskog genija 1395 01:18:56,235 --> 01:18:59,571 i trijumf Roberta Evansa i arhitekture studijskog sustava sedamdesetih. 1396 01:18:59,655 --> 01:19:02,074 A da počneš ispočetka i pričaš kroz cijeli film? 1397 01:19:02,157 --> 01:19:05,619 Moraš naći način odbijanja nasrtaja muškaraca bez oštećivanja ega. 1398 01:19:05,703 --> 01:19:07,287 Jer ako pristaneš, drolja si, 1399 01:19:07,371 --> 01:19:09,415 ali ako odbiješ, uštogljena si. 1400 01:19:11,041 --> 01:19:12,501 Ne bih dirala stopalo. 1401 01:19:12,584 --> 01:19:13,669 Ne, ne bi. 1402 01:19:13,752 --> 01:19:16,130 Još nešto. Budi zbunjena oko novca. 1403 01:19:16,213 --> 01:19:18,674 Samo držim sav novac na tekućem računu. 1404 01:19:18,757 --> 01:19:21,593 Sasvim pogrešno. Uzmi obveznice riznice i tvrtki. CD-ove. 1405 01:19:21,677 --> 01:19:23,387 Nitko više nema CD-ove. 1406 01:19:23,470 --> 01:19:26,140 Oh, šećeriću, jako si slatka kad si zbunjena. 1407 01:19:26,223 --> 01:19:30,436 Ali ne glazbene. CD znači certifikat depozita. 1408 01:19:30,519 --> 01:19:33,772 Stephen Malkmus je sjajno stopio britki govor-pjevanje Loua Reeda 1409 01:19:33,856 --> 01:19:36,650 s post-pankerskim utjecajima kakvi su Wire i The Fall. 1410 01:19:36,734 --> 01:19:38,569 Što to nosim? Nikad to ne bih izabrala. 1411 01:19:38,652 --> 01:19:41,071 Jer si fizičarka. Hoćeš li hlaće? 1412 01:19:41,155 --> 01:19:43,155 Da. 1413 01:19:44,074 --> 01:19:45,284 Sretan povratak, Barbie. 1414 01:19:45,367 --> 01:19:48,495 Pobogu, jako sam nezgrapna i uopće se ne osjećam lijepo, 1415 01:19:48,579 --> 01:19:50,414 i hoću li se ikome ikad svidjeti? 1416 01:19:50,497 --> 01:19:51,874 Ili ih zbunite na stari način. 1417 01:19:51,957 --> 01:19:54,126 Nosite naočale da mogu otkriti da ste zgodne. 1418 01:19:54,418 --> 01:19:56,628 Smijem li? -Jasno. Samo izvoli. 1419 01:20:00,799 --> 01:20:03,552 Eto. Sad se vidi tvoje prelijepo lice. 1420 01:20:04,636 --> 01:20:08,265 A tu je i pretvaranje da si grozna u svakom sportu koji postoji. 1421 01:20:08,349 --> 01:20:10,349 Evo, da ti pokažem. 1422 01:20:10,392 --> 01:20:12,102 Evo, da ti pokažem. 1423 01:20:12,186 --> 01:20:14,396 Evo, da ti pokažem. -Evo, da ti pokažem. 1424 01:20:14,480 --> 01:20:16,398 Evo, da vam pokažemo. 1425 01:20:16,482 --> 01:20:18,984 Tako ćemo dok se baš svaka Barbie 1426 01:20:19,068 --> 01:20:21,737 ne deprogramira i bude spremna preoteti im Zemlju Barbie. 1427 01:20:21,820 --> 01:20:22,863 To! -To! 1428 01:20:23,322 --> 01:20:25,322 To! 1429 01:20:28,535 --> 01:20:32,956 Hej! Kenovi sutra glasaju za promjenu Ustava, 1430 01:20:33,040 --> 01:20:34,458 pa ih moramo preduhitriti. 1431 01:20:34,541 --> 01:20:38,337 Završni stadij našeg plana. Okrenuti Kenove jedne protiv drugih. 1432 01:20:38,420 --> 01:20:40,589 Sad kad misle da imaju moć nad vama, 1433 01:20:40,673 --> 01:20:43,967 natjerajte ih da se upitaju imaju li dovoljno moći jedni nad drugima. 1434 01:20:44,510 --> 01:20:46,720 Što ako ovo ne upali? 1435 01:20:46,804 --> 01:20:51,100 Što ako mu se više ne budem sviđala? 1436 01:20:52,434 --> 01:20:55,354 Sviđaš mu se. -Jako se uzrujao. 1437 01:20:56,605 --> 01:20:58,399 Jer mu se sviđaš. 1438 01:20:58,482 --> 01:21:02,277 Jer duboko u sebi zna da se on tebi ne sviđa tako. 1439 01:21:02,361 --> 01:21:04,361 To ipak ne znači da mu hoću nauditi. 1440 01:21:05,489 --> 01:21:07,282 Uzeo ti je kuću. 1441 01:21:07,366 --> 01:21:10,619 Isprao je mozak tvojim prijateljicama. Htio bi upravljati vladom. 1442 01:21:10,703 --> 01:21:12,037 Točno. 1443 01:21:12,121 --> 01:21:14,121 Curo. -Da. 1444 01:21:14,373 --> 01:21:15,749 Opa. -Da. 1445 01:21:16,291 --> 01:21:18,291 Kao da sam već žena. 1446 01:21:18,585 --> 01:21:20,087 Dobrodošla. 1447 01:21:20,170 --> 01:21:22,170 Zar je to tako? 1448 01:21:22,798 --> 01:21:23,632 Vrijeme je. 1449 01:21:24,133 --> 01:21:25,217 Spremna sam. 1450 01:21:26,135 --> 01:21:27,177 Hvala ti. 1451 01:21:27,761 --> 01:21:29,761 Krećem. 1452 01:21:35,477 --> 01:21:37,477 Bok. 1453 01:21:46,697 --> 01:21:49,199 Hej. Ulovila si me na čitanju. 1454 01:21:51,285 --> 01:21:52,619 Nešto sam mislila. 1455 01:21:52,703 --> 01:21:53,996 Zemlja Kena. -Kenovstvo. 1456 01:21:54,496 --> 01:21:55,831 Kenovstvo. -Zemlja Kenovstva. 1457 01:21:55,914 --> 01:21:57,583 Zemlja... -Zemlja slobodnih i muškarca. 1458 01:21:57,666 --> 01:21:59,293 Točno. Pa, ovo ovdje... 1459 01:21:59,376 --> 01:22:00,669 Zemlja Kenovstva. 1460 01:22:00,753 --> 01:22:01,754 Stvarno je sjajno. 1461 01:22:02,129 --> 01:22:04,631 I Kenovi su stvarno bolji u vladanju 1462 01:22:04,715 --> 01:22:06,342 no što su Barbike ikada bile. 1463 01:22:06,425 --> 01:22:09,219 Pa, samo smo uzeli patrijarhiju i, znaš, stvorili patrijarhiju. 1464 01:22:09,303 --> 01:22:11,472 Da, pa, mislila sam... -Da? 1465 01:22:11,555 --> 01:22:15,267 Spremna sam biti tvoja dugotrajna, daleka, 1466 01:22:15,351 --> 01:22:17,394 ne baš prisna usputna djevojka, 1467 01:22:17,478 --> 01:22:19,478 ako me i dalje hoćeš. 1468 01:22:20,856 --> 01:22:23,108 Bi li pričekala samo sekundu? -Okej. 1469 01:22:28,655 --> 01:22:30,655 Iznimno! 1470 01:22:34,036 --> 01:22:36,288 Ne znam. Morat ću razmisliti o tome. 1471 01:22:38,624 --> 01:22:40,624 Molim te. 1472 01:22:42,294 --> 01:22:43,253 Okej. 1473 01:22:43,587 --> 01:22:45,589 Izvoli, uđi. Svirat ću gitaru na tebe. 1474 01:22:45,673 --> 01:22:47,673 Oh, jej! 1475 01:23:10,239 --> 01:23:12,239 NAKON 4 SATA... 1476 01:23:55,659 --> 01:23:58,787 Ovo je završni stadij našeg plana. 1477 01:23:59,329 --> 01:24:01,665 Dajte im ostvarenje njihovog sna. 1478 01:24:02,082 --> 01:24:04,084 I na vrhuncu njihove sreće, 1479 01:24:04,168 --> 01:24:07,713 kad miste da vam je zaista stalo do te pjesme, 1480 01:24:10,382 --> 01:24:12,382 oduzmite im sve. 1481 01:24:25,147 --> 01:24:26,357 S kim se dopisuješ? 1482 01:24:26,774 --> 01:24:28,774 S kim se dopisuješ? 1483 01:24:28,984 --> 01:24:31,028 Ni s kim. -Daj da samo... 1484 01:24:32,154 --> 01:24:33,238 Kene! 1485 01:24:33,614 --> 01:24:35,614 Oprosti. Sekundicu. 1486 01:24:36,784 --> 01:24:39,703 Sviraš stvarno prelijepu pjesmu. 1487 01:24:39,787 --> 01:24:40,954 Jesi li je ti napisao? 1488 01:24:41,038 --> 01:24:43,165 Da. Hoćeš li sjesti i gledati kako to radim 1489 01:24:43,248 --> 01:24:45,584 dok ti nelagodno zurim u oči četiri i pol minute? 1490 01:24:45,668 --> 01:24:46,794 Obožavala bih to. 1491 01:24:47,586 --> 01:24:49,586 Oprosti, sekundicu. 1492 01:24:50,798 --> 01:24:52,798 Evo me odmah. 1493 01:24:55,260 --> 01:24:58,430 Igrajte na njihov ego i njihove sitne ljubomore, 1494 01:24:58,514 --> 01:25:00,557 pa ih okrenite jedne protiv drugih. 1495 01:25:00,641 --> 01:25:02,641 Sekundicu. 1496 01:25:05,270 --> 01:25:06,105 Oprosti. 1497 01:25:07,272 --> 01:25:11,026 Dok se budu svađali, preotet ćemo Zemlju Barbie. 1498 01:25:13,153 --> 01:25:15,531 Zar naslov dugotrajne, daleke, usputne 1499 01:25:15,614 --> 01:25:17,825 ne baš prisne djevojke ne znači ništa? 1500 01:25:17,908 --> 01:25:18,867 Što da radimo? 1501 01:25:18,951 --> 01:25:21,995 Isplažimo svaku pojedinu među njima. 1502 01:25:22,079 --> 01:25:25,082 Ne. Idemo u rat. 1503 01:25:26,250 --> 01:25:28,043 Protiv Barbika? -Protiv Kenova. 1504 01:25:28,127 --> 01:25:29,503 Ali mi smo Kenovi. -Drugih Kenova. 1505 01:25:29,586 --> 01:25:32,006 Daj da ih drugačije nazovemo, da se ne pogubimo. 1506 01:25:32,089 --> 01:25:33,173 Ne, jer znat ćemo što mislimo. 1507 01:25:33,257 --> 01:25:35,384 Ali kad na bojištu kažeš: "Ken na četiri sata", 1508 01:25:35,467 --> 01:25:37,094 odakle da znamo jesmo li to mi ili drugi Kenovi? 1509 01:25:37,177 --> 01:25:39,847 Jer, kompići moji, napadamo u deset sati 1510 01:25:39,930 --> 01:25:42,141 i iskorištavamo jutarnje valove. 1511 01:25:42,224 --> 01:25:44,727 Ali ne prerano, jer ćemo se htjeti naspavati. 1512 01:25:44,810 --> 01:25:45,686 Točno. 1513 01:25:45,769 --> 01:25:47,479 Ali čime ćemo se boriti? Nemamo oružje. 1514 01:25:47,563 --> 01:25:49,690 Teniskim reketima i loptama za odbojku. 1515 01:25:49,773 --> 01:25:51,275 I šamaranjem. 1516 01:25:51,358 --> 01:25:52,359 I plaženjem. 1517 01:25:52,443 --> 01:25:54,486 Da. -O, da. 1518 01:26:00,159 --> 01:26:03,954 Kao da što god da radim ja 1519 01:26:04,997 --> 01:26:07,458 Uvijek budem broj dva 1520 01:26:08,584 --> 01:26:12,087 Ne znaju da trudim se 1521 01:26:12,963 --> 01:26:17,760 Osjećaje ne mogu objasniti 1522 01:26:18,886 --> 01:26:21,305 Pa ću poludjeti 1523 01:26:22,348 --> 01:26:25,642 Živio sam dosad pristojno 1524 01:26:25,726 --> 01:26:28,687 Ali noćas spavam samotno 1525 01:26:29,104 --> 01:26:30,898 Jer tek sam Ken 1526 01:26:30,981 --> 01:26:34,026 Inače bih bio maneken 1527 01:26:34,401 --> 01:26:38,322 Zar mi je suđeno živjeti i mrijeti 1528 01:26:38,405 --> 01:26:42,117 Životom plavokose krhkosti 1529 01:26:42,993 --> 01:26:44,578 Tek sam Ken 1530 01:26:44,661 --> 01:26:47,998 Za ljubav sam joj bezazlen 1531 01:26:48,082 --> 01:26:53,545 Može li ona vidjeti Muškarca, a ne samo ten 1532 01:26:53,629 --> 01:26:55,629 Da budem njen? 1533 01:27:10,479 --> 01:27:14,566 Vidimo se na plaži Malibu! 1534 01:27:14,650 --> 01:27:16,650 Juriš! 1535 01:27:28,914 --> 01:27:32,876 Osnažen Ken, osnažen Ken, osnažen Ken 1536 01:27:59,570 --> 01:28:01,864 I sad se međusobno uništavaju. 1537 01:28:01,947 --> 01:28:05,451 Znate što ja mislim? Da trebamo vratiti ježeni Ustav. 1538 01:28:05,534 --> 01:28:07,534 Da. -To je sjajna ideja. 1539 01:28:13,292 --> 01:28:15,586 Ovdje je pravo osinje gnijezdo. 1540 01:28:15,878 --> 01:28:17,878 Pazite bok. 1541 01:28:19,465 --> 01:28:21,465 Ustrijeljen sam. -To je nemoguće. 1542 01:28:22,009 --> 01:28:23,385 Zar tu ima pravog oružja? 1543 01:28:23,469 --> 01:28:24,136 Ne. 1544 01:28:24,678 --> 01:28:27,681 Zanima me kako je voljeti 1545 01:28:27,765 --> 01:28:29,765 Ono stvarno osjetiti 1546 01:28:30,976 --> 01:28:32,436 Je li to zločin? 1547 01:28:32,519 --> 01:28:37,232 Zar nisam vruć dok osjećam? 1548 01:28:37,316 --> 01:28:43,739 I je li mi stvarno kucnuo čas Ili to sanjam? 1549 01:28:44,865 --> 01:28:48,160 Nisam sanjar 1550 01:29:29,743 --> 01:29:31,743 Ken 1551 01:29:35,541 --> 01:29:37,541 Ken 1552 01:29:41,088 --> 01:29:44,133 Osjećaš li Kenergiju? 1553 01:29:46,510 --> 01:29:48,510 Ken 1554 01:29:51,807 --> 01:29:55,060 Oni su, ti si, mi smo 1555 01:29:55,436 --> 01:29:57,187 Tek sam Ken 1556 01:29:57,271 --> 01:30:00,149 Inače bih bio maneken 1557 01:30:00,607 --> 01:30:04,403 Zar mi je suđeno živjeti i mrijeti 1558 01:30:04,486 --> 01:30:08,198 Životom plavokose krhkosti 1559 01:30:09,116 --> 01:30:10,868 Tek sam Ken 1560 01:30:10,951 --> 01:30:14,329 Za ljubav sam joj bezazlen 1561 01:30:14,413 --> 01:30:16,413 Može li ona vidjeti 1562 01:30:16,457 --> 01:30:19,960 Muškarca, a ne samo ten 1563 01:30:20,044 --> 01:30:22,588 Da budem njen? 1564 01:30:23,005 --> 01:30:24,048 Tek sam Ken 1565 01:30:24,340 --> 01:30:26,258 I dobro priređen 1566 01:30:26,342 --> 01:30:29,511 I za svašta nadaren 1567 01:30:30,304 --> 01:30:32,598 Pa, hej, gledaj me 1568 01:30:32,681 --> 01:30:34,808 Da, tek sam Ken 1569 01:30:36,727 --> 01:30:38,020 Zovem se Ken 1570 01:30:38,103 --> 01:30:40,022 Kao i ja 1571 01:30:40,105 --> 01:30:43,859 Daj tu muževnu ruku 1572 01:30:43,942 --> 01:30:46,195 Pa, hej, svijete, gledaj me 1573 01:30:46,278 --> 01:30:48,781 Da, tek sam Ken 1574 01:30:50,783 --> 01:30:54,078 Beba, tek Nitko drugi, nitko drugi 1575 01:30:54,161 --> 01:30:57,164 Sam Ken Tek sam Ken 1576 01:30:58,165 --> 01:31:00,167 Kene! Kene. -Da? 1577 01:31:00,250 --> 01:31:01,835 Zar nismo danas trebali glasati? 1578 01:31:01,919 --> 01:31:04,463 Što? -O promjeni Ustava. 1579 01:31:04,546 --> 01:31:06,715 To je bilo danas, zar ne? -Da. 1580 01:31:11,929 --> 01:31:13,681 Okej, dame, obavimo to. 1581 01:31:13,764 --> 01:31:18,727 Sve koje su za to da Zemlja Barbie bude Zemlja Barbie neka kažu: "Da." 1582 01:31:19,061 --> 01:31:21,061 Da! 1583 01:31:34,076 --> 01:31:35,202 Jako sam sretan. 1584 01:31:35,285 --> 01:31:38,497 To, Barbie! To, Barbie! To, Barbie! 1585 01:31:54,805 --> 01:32:00,394 Zamišljam li ja to samo, ili su ove Mojo Dojo Casa Kuće postale još snovitije? 1586 01:32:01,562 --> 01:32:04,106 Pa kad su to Kuće Snova, mater ti... 1587 01:32:04,189 --> 01:32:05,065 Tako je. 1588 01:32:05,149 --> 01:32:08,610 Vratile smo Ustav Zemlje Barbie u oblik koji treba imati. 1589 01:32:08,694 --> 01:32:12,156 I obnovile svim Barbikama mozak i autonomiju. 1590 01:32:12,239 --> 01:32:14,239 To! 1591 01:32:15,951 --> 01:32:18,579 I ozbiljno smo dezinficirale ove kuće. 1592 01:32:18,662 --> 01:32:20,662 Što da radimo? 1593 01:32:21,790 --> 01:32:23,790 Kenovi! 1594 01:32:24,877 --> 01:32:26,211 Koga napadamo, gospodine? 1595 01:32:26,295 --> 01:32:28,295 Ne... 1596 01:32:29,214 --> 01:32:31,214 Ne... 1597 01:32:33,802 --> 01:32:35,802 Ne gledajte me! 1598 01:32:36,847 --> 01:32:37,681 On to plače? 1599 01:32:38,390 --> 01:32:40,390 Dajte nam samo trenutak. 1600 01:32:45,773 --> 01:32:47,773 Kene. 1601 01:32:49,568 --> 01:32:50,778 Je li ti dobro? 1602 01:32:50,861 --> 01:32:52,446 Da. Skroz. 1603 01:32:52,529 --> 01:32:54,281 Ništa zato ako plačeš. 1604 01:32:54,365 --> 01:32:56,700 Znaš, i ja sam plakala. To je zapravo baš čudesno. 1605 01:32:56,784 --> 01:32:59,161 Oslobođen sam muškarac. Znam da plakanje nije slabost. 1606 01:32:59,244 --> 01:33:01,244 Okej. 1607 01:33:02,748 --> 01:33:04,748 Bi li se malo uspravio? 1608 01:33:09,380 --> 01:33:10,464 Ovo... 1609 01:33:11,382 --> 01:33:13,382 Bilo je teško upravljati svime. 1610 01:33:14,343 --> 01:33:16,343 Nije me oduševilo. 1611 01:33:17,346 --> 01:33:19,346 Shvaćam. 1612 01:33:22,851 --> 01:33:25,187 A oni mini-hladnjaci su jako mali. 1613 01:33:25,813 --> 01:33:30,401 U njih stane samo šest komada. A zamrzivači su praktički beskorisni. 1614 01:33:32,111 --> 01:33:35,406 Ruku na srce, kad sam otkrio da se patrijarhija ne temelji na konjima, 1615 01:33:35,489 --> 01:33:37,489 ionako sam izgubio zanimanje. 1616 01:33:38,242 --> 01:33:40,242 Ništa zato. 1617 01:33:44,707 --> 01:33:47,001 Oduvijek sam mislio da će ovo biti naša kuća. 1618 01:33:54,466 --> 01:33:56,466 Kene. 1619 01:33:57,803 --> 01:33:59,803 Mislim da ti dugujem ispriku. 1620 01:34:00,389 --> 01:34:02,509 Stvarno mi je žao što sam te uzimala zdravo za gotovo. 1621 01:34:05,269 --> 01:34:07,521 Nije svaka večer morala biti djevojačka večer. 1622 01:34:11,275 --> 01:34:13,275 Hvala ti što to kažeš. 1623 01:34:14,403 --> 01:34:16,403 Hvala ti. 1624 01:34:18,115 --> 01:34:20,115 Nisam time htjela naznačiti... 1625 01:34:20,743 --> 01:34:23,245 Ma kad ne znam tko sam bez tebe. 1626 01:34:24,621 --> 01:34:26,621 Ti si Ken. 1627 01:34:27,166 --> 01:34:30,294 Ali postoje Barbie i Ken. 1628 01:34:32,004 --> 01:34:34,548 Ne postoji samo Ken. 1629 01:34:35,632 --> 01:34:37,509 Zbog toga sam stvoren. 1630 01:34:37,593 --> 01:34:42,973 Postojim samo unutar topline tvog pogleda. 1631 01:34:44,266 --> 01:34:46,266 Bez njega sam 1632 01:34:46,518 --> 01:34:50,439 samo još jedan plavušan koji ne zna izvoditi premete. 1633 01:34:59,406 --> 01:35:04,244 Možda je vrijeme da otkriješ tko je Ken. 1634 01:35:04,828 --> 01:35:07,164 Okej. Mislim da sad to shvaćam. -Okej. 1635 01:35:07,247 --> 01:35:09,500 Ne, ne, ne! To nije odgovor. 1636 01:35:13,170 --> 01:35:14,171 Osjećam se baš glupo. 1637 01:35:14,254 --> 01:35:15,589 Ne. -Ne. 1638 01:35:15,673 --> 01:35:17,673 Izgledam baš glupo. 1639 01:35:18,133 --> 01:35:20,844 Izgledam baš glupo! 1640 01:35:20,928 --> 01:35:23,305 Ne! -Baš kul. Izgledaš baš kul. 1641 01:35:24,264 --> 01:35:28,560 Okej. Kene, moraš shvatiti tko si bez mene. 1642 01:35:30,229 --> 01:35:31,188 Zašto? 1643 01:35:31,271 --> 01:35:33,023 Ti nisi tvoja djevojka. 1644 01:35:33,107 --> 01:35:35,943 Ti nisi tvoja kuća, ti nisi tvoj nerc. 1645 01:35:36,235 --> 01:35:37,861 Plaža? -Ne. 1646 01:35:37,945 --> 01:35:39,947 Nisi čak ni plaža. 1647 01:35:40,322 --> 01:35:44,034 Možda sve one stvari zbog kojih si mislio da si ti ti 1648 01:35:44,118 --> 01:35:48,080 nisu zapravo ti. 1649 01:35:52,876 --> 01:35:55,295 Možda postoji Barbie, a 1650 01:35:57,464 --> 01:35:59,464 postoji i Ken. 1651 01:36:02,219 --> 01:36:05,347 Ken sam 1652 01:36:07,141 --> 01:36:07,975 ja? 1653 01:36:08,058 --> 01:36:09,226 Da. 1654 01:36:09,309 --> 01:36:12,104 Ken sam ja! 1655 01:36:13,355 --> 01:36:15,355 A ja sam Barbie. 1656 01:36:17,901 --> 01:36:19,901 Ken 1657 01:36:20,738 --> 01:36:21,739 sam ja! 1658 01:36:22,031 --> 01:36:22,823 Ken sam ja! 1659 01:36:22,906 --> 01:36:24,283 Ken sam ja! -Ken sam ja! 1660 01:36:24,908 --> 01:36:27,870 Više mi čak i nije stalo biti Ken. Samo mi nedostaje prijateljica Barbie! 1661 01:36:27,953 --> 01:36:29,580 Što je kul! -Barbie! 1662 01:36:29,663 --> 01:36:31,248 Evo me, tu sam ti. 1663 01:36:31,331 --> 01:36:33,331 Kene! 1664 01:36:36,754 --> 01:36:38,881 Poklanjam ga tebi. 1665 01:36:39,298 --> 01:36:41,467 Oh, to je lijepo. 1666 01:36:48,932 --> 01:36:51,727 Borili smo se samo zato što nismo znali tko smo. 1667 01:36:54,021 --> 01:36:58,692 Ken sam ja! 1668 01:37:07,284 --> 01:37:08,369 Ken ima pravo. 1669 01:37:08,994 --> 01:37:11,538 Baš je teško biti vođa. 1670 01:37:11,622 --> 01:37:13,622 Znate? -To je moj šef. 1671 01:37:15,793 --> 01:37:17,711 Midge, pobogu. 1672 01:37:17,795 --> 01:37:19,795 Mislio sam da je više ne proizvodimo. 1673 01:37:21,674 --> 01:37:24,385 Čujte, znate koliko mi je puta 1674 01:37:24,468 --> 01:37:27,638 došlo da ustanem na sjednici uprave i samo kažem: 1675 01:37:27,721 --> 01:37:29,721 "A da se samo škakljamo?" 1676 01:37:29,807 --> 01:37:31,558 Stvarno? -Uzmimo kolektivni dopust 1677 01:37:31,642 --> 01:37:32,726 i samo se škakljajmo. 1678 01:37:32,810 --> 01:37:34,810 Dajte mene. Dajte mene. 1679 01:37:36,897 --> 01:37:38,691 Obožavam škakljanje. 1680 01:37:38,774 --> 01:37:41,819 Ne, ne, ne. Ne grlite me. Ne grlite me. 1681 01:37:44,571 --> 01:37:46,073 Ali, zahvaljujući Barbikama, 1682 01:37:46,156 --> 01:37:49,993 i ja se sada mogu riješiti ovog teškog egzistencijalnog bremena 1683 01:37:50,077 --> 01:37:53,288 dok zadržavam vrlo stvarni naslov CEO-a. 1684 01:37:54,123 --> 01:37:58,377 I možemo obnoviti sve u Zemlji Barbie da bude točno kakvo je prije bilo. 1685 01:37:58,460 --> 01:38:01,505 G. Mattel, samo da... -Molim te. Zovi me majkom. 1686 01:38:02,089 --> 01:38:03,382 Ne, hvala. 1687 01:38:03,465 --> 01:38:06,385 Mislim da ne bi sve trebalo biti onakvo kakvo je prije bilo. 1688 01:38:06,468 --> 01:38:10,806 Nijedna Barbie i nijedan Ken ne bi smjeli živjeti u sjeni. 1689 01:38:10,889 --> 01:38:11,849 Kao ni Allan. 1690 01:38:12,766 --> 01:38:13,976 Hej. -Meni kažete? 1691 01:38:14,059 --> 01:38:15,853 Da. -Zdravo. 1692 01:38:15,936 --> 01:38:16,937 Samo hoću reći 1693 01:38:17,021 --> 01:38:20,107 da mi je žao što smo te zvale Čudna Barbie iza leđa, kao i u lice. 1694 01:38:20,190 --> 01:38:22,443 Ništa zato. Prigrlila sam to. 1695 01:38:22,526 --> 01:38:24,319 Hoćeš li posao u mom kabinetu? 1696 01:38:24,403 --> 01:38:26,530 Bih li mogla dobiti čistoću? 1697 01:38:27,656 --> 01:38:28,449 Tvoja je. 1698 01:38:28,741 --> 01:38:30,075 Da, hvala vam. 1699 01:38:30,159 --> 01:38:32,159 U redu. -Madam predsjednice. 1700 01:38:32,745 --> 01:38:35,372 Molim vas, može li jedan Ken ući u Vrhovni sud? 1701 01:38:35,456 --> 01:38:39,501 Nije moguće. Ali mogao bi postati sudac nekog nižeg okružnog suda. 1702 01:38:39,585 --> 01:38:41,462 Prihvaćamo. Dokle god nosimo halje. 1703 01:38:41,545 --> 01:38:43,756 Pa, Kenovi moraju početi odnekuda. 1704 01:38:43,839 --> 01:38:48,093 I jednog će dana Kenovi imati onoliko moći i utjecaja u Zemlji Barbie 1705 01:38:48,177 --> 01:38:51,013 koliko žene imaju u Stvarnom Svijetu. 1706 01:38:51,096 --> 01:38:52,222 Ne, ne bih. 1707 01:38:52,306 --> 01:38:53,599 Samo daj! -Ne mogu. 1708 01:38:53,682 --> 01:38:55,726 Odrasti i idi. -Imam ideju. 1709 01:38:56,685 --> 01:38:58,395 Kaži mi svoj tajni san, dijete. 1710 01:38:58,479 --> 01:39:00,606 Okej, može li Obična Barbie? 1711 01:39:01,857 --> 01:39:04,818 Nije iznimna. Nije predsjednica bilo čega. 1712 01:39:04,902 --> 01:39:08,030 A možda i je. Možda je mama. Možda nije. 1713 01:39:08,113 --> 01:39:11,408 Jer u redu je samo htjeti biti mama, 1714 01:39:11,492 --> 01:39:13,911 ili htjeti biti predsjednica ili mama koja je predsjednica. 1715 01:39:13,994 --> 01:39:15,537 Ili ni mama, ni predsjednica. 1716 01:39:15,621 --> 01:39:17,706 Samo ima laskavu majicu 1717 01:39:17,790 --> 01:39:21,877 i hoće da se cijeloga dana osjeća dosta ugodno u svojoj koži. 1718 01:39:24,129 --> 01:39:26,382 To je grozna ideja. 1719 01:39:26,465 --> 01:39:28,465 Da, to će donijeti zaradu. 1720 01:39:28,676 --> 01:39:31,553 Obična Barbie. Oduševljen sam. Fantastično. 1721 01:39:31,637 --> 01:39:32,763 Okej, sjajno. 1722 01:39:32,846 --> 01:39:34,264 Sjajno. -Kul. 1723 01:39:34,348 --> 01:39:36,850 Da. Mislim da smo sve riješili, zar ne? 1724 01:39:37,351 --> 01:39:41,021 U redu, počnimo rad na zatvaranju portala između naših dvaju svjetova. 1725 01:39:41,647 --> 01:39:43,647 Hej, a Barbie? 1726 01:39:43,691 --> 01:39:44,608 Kako to misliš? 1727 01:39:44,692 --> 01:39:46,402 Da, a Barbie? 1728 01:39:46,485 --> 01:39:49,321 Koji je njen svršetak? Što ona dobije? 1729 01:39:50,614 --> 01:39:53,325 Pa, to je lako. Zaljubljena je u Kena. 1730 01:39:54,493 --> 01:39:56,493 To nije njen svršetak. 1731 01:39:58,122 --> 01:40:00,122 Nisam zaljubljena u Kena. 1732 01:40:00,207 --> 01:40:02,207 Što hoćeš? 1733 01:40:03,252 --> 01:40:05,252 Ne znam. 1734 01:40:06,880 --> 01:40:09,633 Nisam više baš sigurna gdje mi je mjesto. 1735 01:40:14,471 --> 01:40:16,265 Mislim da nemam svršetak. 1736 01:40:16,348 --> 01:40:21,645 To je oduvijek poanta. Stvorila sam te da ne bi imala svršetak. 1737 01:40:23,147 --> 01:40:25,147 To ste vi. 1738 01:40:26,900 --> 01:40:28,900 Vi ste Ruth iz Mattela. 1739 01:40:29,111 --> 01:40:31,196 Bebice, ja jesam Mattel. 1740 01:40:31,530 --> 01:40:34,366 Bar sam bila dok me porezna nije sredila, ali to je drugi film. 1741 01:40:34,450 --> 01:40:35,409 Znači, vi ste... 1742 01:40:35,492 --> 01:40:38,787 Ruth Handler. Ja sam izumila Barbie. 1743 01:40:38,871 --> 01:40:39,997 Što? 1744 01:40:40,080 --> 01:40:41,081 To je baš kul. 1745 01:40:41,165 --> 01:40:43,709 Njen duh drži ured na 17. katu. 1746 01:40:43,792 --> 01:40:44,710 Što? -Što? 1747 01:40:44,793 --> 01:40:49,381 Narode, zar mislite da dama koja je izumila Barbie izgleda kao Barbie? 1748 01:40:49,840 --> 01:40:51,550 Ja sam baka od metar i žilet 1749 01:40:51,633 --> 01:40:55,387 s dvostrukom mastektomijom i problemima s izbjegavanjem poreza. 1750 01:40:55,471 --> 01:40:57,471 Nitko ne izgleda kao Barbie. 1751 01:40:58,057 --> 01:41:01,518 Osim, naravno, Barbie. Pokloni se, draga. 1752 01:41:03,562 --> 01:41:06,273 Više se baš i ne osjećam kao Barbie. 1753 01:41:10,402 --> 01:41:12,402 Dođi, prošetaj sa mnom. 1754 01:41:32,341 --> 01:41:34,341 Hvala vam. 1755 01:41:35,302 --> 01:41:37,302 Hvala ti, Barbie. 1756 01:41:38,722 --> 01:41:40,722 Hvala ti. 1757 01:41:49,608 --> 01:41:51,608 Nisam baš sigurna što da sad radim. 1758 01:41:51,652 --> 01:41:54,196 Oduvijek sam Stereotipna Barbie 1759 01:41:54,279 --> 01:41:57,616 i mislim da mi ništa drugo baš ne ide od ruke. 1760 01:41:57,700 --> 01:41:59,702 Spasila si Zemlju Barbie od patrijarhije. 1761 01:41:59,785 --> 01:42:02,329 To je itekako plod zajedničkog tuda. 1762 01:42:02,705 --> 01:42:05,165 I pomogla si onima majci i kćeri da se opet vežu. 1763 01:42:05,624 --> 01:42:07,624 Zapravo, pomogle su jedna drugoj. 1764 01:42:08,669 --> 01:42:11,088 Možda si Samozatajna Barbie? 1765 01:42:13,007 --> 01:42:15,007 Možda više nisam Barbie. 1766 01:42:24,184 --> 01:42:27,938 Jasno ti je da za ljude postoji samo jedan svršetak. 1767 01:42:28,022 --> 01:42:32,234 Ideje žive vječno, ljudi baš i ne. 1768 01:42:32,317 --> 01:42:33,694 Znaš to, zar ne? 1769 01:42:33,777 --> 01:42:34,737 Znam. 1770 01:42:34,820 --> 01:42:37,948 Ljudski bitak zna biti prilično nelagodan. 1771 01:42:39,283 --> 01:42:40,492 Znam. 1772 01:42:40,576 --> 01:42:44,955 Ljudi izmišljaju stvari poput patrijarhije i Barbie 1773 01:42:45,039 --> 01:42:47,791 ne bi li istrpjeli tu nelagodu. 1774 01:42:48,584 --> 01:42:50,294 Shvaćam to. 1775 01:42:50,377 --> 01:42:52,377 A onda umreš. 1776 01:42:54,048 --> 01:42:56,048 Da. 1777 01:42:56,925 --> 01:42:58,925 Da. 1778 01:43:04,683 --> 01:43:08,270 Hoću biti jedna od onih 1779 01:43:08,979 --> 01:43:10,979 koji stvaraju smisao. 1780 01:43:12,191 --> 01:43:14,234 A ne nešto stvoreno. 1781 01:43:16,737 --> 01:43:19,615 Hoću se baviti izmišljanjem. Ne bih htjela biti ideja. 1782 01:43:19,698 --> 01:43:21,698 Ima li to smisla? 1783 01:43:21,909 --> 01:43:24,078 Oduvijek sam znala da će me Barbie iznenaditi, 1784 01:43:24,161 --> 01:43:27,122 ali nikad nisam očekivala ovo. 1785 01:43:27,206 --> 01:43:30,876 Dajete li mi dopuštenje da postanem čovjek? 1786 01:43:31,669 --> 01:43:33,671 Ne treba ti moje dopuštenje. 1787 01:43:33,754 --> 01:43:37,424 Ali vi ste moja stvarateljica. Vi... Zar me ne kontrolirate? 1788 01:43:37,508 --> 01:43:42,388 Ne mogu te kontrolirati ništa više no što mogu kontrolirati svoju kćer. 1789 01:43:42,471 --> 01:43:44,890 Nazvala sam te prema njoj, Barbari. 1790 01:43:45,182 --> 01:43:48,852 I uvijek sam gajila nade u tebe kao što sam ih gajila u nju. 1791 01:43:49,895 --> 01:43:56,276 Mi majke čvrsto stanemo da bi naše kćeri mogle sagledati koliki su put prešle. 1792 01:44:01,115 --> 01:44:03,409 Znači, ljudski bitak nije nešto što trebam 1793 01:44:04,410 --> 01:44:08,747 zatražiti, pa čak ni htjeti? Mogu samo... 1794 01:44:10,457 --> 01:44:12,751 Tek tako mogu otkriti da to jesam? 1795 01:44:14,712 --> 01:44:17,423 Ne mogu ti mirne savjesti dopustiti da se odvažiš na taj skok 1796 01:44:17,506 --> 01:44:19,591 dok ne znaš što to znači. 1797 01:44:23,429 --> 01:44:25,429 Primi mi ruke. 1798 01:44:31,645 --> 01:44:33,645 Sad sklopi oči. 1799 01:44:43,657 --> 01:44:45,657 Sad osjeti. 1800 01:46:02,736 --> 01:46:04,736 Da. 1801 01:46:17,042 --> 01:46:21,630 I tako se Barbie odrekla pastela i plastike Zemlje Barbie 1802 01:46:21,714 --> 01:46:24,341 u korist pastela i plastike Los Angelesa. 1803 01:46:24,758 --> 01:46:27,177 Okej. Hvala na vožnji. 1804 01:46:27,928 --> 01:46:28,887 Možeš ti to. 1805 01:46:28,971 --> 01:46:30,347 Jako se ponosim tobom. 1806 01:46:30,431 --> 01:46:33,934 Estoy muy orguoso de ti. 1807 01:46:34,018 --> 01:46:35,602 Orgulloso. 1808 01:46:35,686 --> 01:46:38,856 Orgulloso... Orgulloso de ti. 1809 01:46:38,939 --> 01:46:40,939 Eto tako. Razmjerno dobro. 1810 01:46:40,983 --> 01:46:43,027 Najbolji ste. Hvala vam. Hvala vam. 1811 01:46:43,110 --> 01:46:45,696 Okej. Da to obavimo. 1812 01:46:45,779 --> 01:46:46,572 Sí se puede. 1813 01:46:46,655 --> 01:46:47,865 To je politička izjava. 1814 01:46:47,948 --> 01:46:49,948 To je prisvajanje, tata. 1815 01:46:50,784 --> 01:46:51,910 Čekamo te tu kad završiš. 1816 01:46:51,994 --> 01:46:53,203 Volimo te! -Možeš ti to! 1817 01:46:53,287 --> 01:46:53,954 Bok! 1818 01:46:54,038 --> 01:46:56,123 Okej. -Volimo te! 1819 01:47:04,631 --> 01:47:05,466 Bok. 1820 01:47:06,258 --> 01:47:07,092 Ime? 1821 01:47:07,968 --> 01:47:10,929 Handler, Barbara. 1822 01:47:12,723 --> 01:47:14,723 I zbog čega ste danas došli, Barbara? 1823 01:47:16,518 --> 01:47:18,687 Došla sam na ginekološki pregled. 1824 01:47:32,034 --> 01:47:33,202 TINEJDŽERICA MANEKENKA 1825 01:47:33,285 --> 01:47:35,285 ON JE PLAVOKOS 1826 01:47:35,329 --> 01:47:36,455 ON JE BARBIEN DEČKO 1827 01:47:36,538 --> 01:47:37,790 ON JE LUTKA 1828 01:47:38,082 --> 01:47:40,082 ON JE LUTKA 1829 01:47:42,169 --> 01:47:44,380 Savitljive noge - Prave trepavice 1830 01:47:44,463 --> 01:47:46,463 JA GOVORIM! 1831 01:47:48,467 --> 01:47:50,467 ON JE KENOV KOMPA 1832 01:47:50,761 --> 01:47:53,222 ODGOVARA MU SVA KENOVA ODJEĆA 1833 01:47:54,056 --> 01:47:55,683 sretna obitelj Midge & beba 1834 01:47:55,766 --> 01:47:57,393 Čekam dolazak nove bebe! Žensko je! 1835 01:47:57,476 --> 01:47:59,645 "Danas vodimo bebu do dr. Barbie na prvi pregled." 1836 01:48:00,771 --> 01:48:03,571 Lutka Barbie(Registered Trademark) Tanner Dajte slasticu kujici Tanner! 1837 01:48:04,149 --> 01:48:06,193 Stisnite joj rep... ajoj! 1838 01:48:07,486 --> 01:48:08,570 Šećer-tatica Ken 1839 01:48:08,654 --> 01:48:10,781 Čarobna Naušnica Ken Ken je fora s naušnicom! 1840 01:48:10,864 --> 01:48:13,325 LUTKA SE PRESTALA PROIZVODITI KROZ NEKOLIKO MJESECI 1841 01:48:14,076 --> 01:48:16,620 Barbie MOĆ Sirena 1842 01:48:21,208 --> 01:48:22,793 Zabava i Igra lutka Stacie(Registered Trademark) 1843 01:48:22,876 --> 01:48:24,420 Najmlađa sestra Barbie(Registered Trademark) 1844 01:48:24,503 --> 01:48:26,503 Uz Todda je zabava dvostruka! 1845 01:48:27,047 --> 01:48:29,109 Lutka Dadilja Skipper(Registered Trademark) Tri bebe je grle! 1846 01:48:29,133 --> 01:48:31,593 Grle je držačima od tkanine što prianjaju za odjeću! 1847 01:48:31,677 --> 01:48:33,677 Puno pribora za dadilju! 1848 01:48:33,971 --> 01:48:37,433 Barbie Dan-za-Noć Lijepo odijelo postaje glamurozna haljina! 1849 01:48:37,516 --> 01:48:40,019 Spremam se! U uredu! Odlazim na sastanak! 1850 01:48:40,102 --> 01:48:42,271 Teresa Kalifornijski San 1851 01:48:42,354 --> 01:48:45,190 Štitnik od sunca i fora naušnice! Igra po kalifornijski! 1852 01:48:45,274 --> 01:48:47,274 Lutka ne može tako držati frizbi 1853 01:48:47,526 --> 01:48:49,754 Totalno Jo-Jo Nikki(Registered Trademark) Stisnite polugu za jo-jo 1854 01:48:49,778 --> 01:48:52,656 JA "STVARNO" JO-JO! Lutke ne stoje, plešu i barataju jo-joom. 1855 01:48:53,407 --> 01:48:55,242 Odrastanje Skipper(Registered Trademark) Slatka je i mlada! 1856 01:48:55,325 --> 01:48:56,326 Slatka djevojčica! 1857 01:48:56,410 --> 01:48:58,954 Postaje vitka, visoka i puna! Visoka, puna tinejdžerica! 1858 01:48:59,038 --> 01:49:00,372 2 lutke u 1, dvostruko veselje! 1859 01:49:00,456 --> 01:49:02,456 BARBIE VIDEO DJEVOJKA PRAVA SAM VIDEO KAMERA 1860 01:49:02,499 --> 01:49:04,710 SVJETLA! BARBIE! AKCIJA! 1861 01:49:04,793 --> 01:49:07,671 SNIMKA SE VIDI NA EKRANU U BOJI