1 -00:00:00,091 --> 00:01:05,185 ‫تَرجـــمــة و تعـديـل ‫|| احمد جواد || ‫Facebook: Ahmed Jawad 2 00:01:07,255 --> 00:01:10,494 ‫منّذ نَشْأة الخليقة 3 00:01:10,527 --> 00:01:14,331 ‫منّذ خَلق أول طفله 4 00:01:14,364 --> 00:01:17,702 ‫كانَ هناك دُمى 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,841 ‫ولكّن الدمى ظَلت ومازالت ألعاباً للأطفال 6 00:01:26,010 --> 00:01:27,240 ‫الفتيات اللواتي لعبنَ بهنّ 7 00:01:27,265 --> 00:01:30,370 ‫لعبنَ دور الأمهات فقط 8 00:01:30,815 --> 00:01:35,519 ‫وهو ما قد يكَون ممتعاً ‫لفترة من الوقت على الأقل، بأيةّ حال... 9 00:01:36,788 --> 00:01:38,288 ‫اسألوا امهاتكم 10 00:01:40,792 --> 00:01:42,814 ‫واستمر هذا الوضع قائماً حتى... 11 00:02:43,740 --> 00:02:47,459 ‫"بـــاربـــي" 12 00:02:49,827 --> 00:02:53,463 ‫أجل، غيرت (باربي) كل شيء 13 00:02:53,497 --> 00:02:56,433 ‫ثم غيرت الجميع مجدداً 14 00:02:56,466 --> 00:02:58,568 ‫كل تلك السّيدات هُنّ (باربي)، 15 00:02:58,609 --> 00:03:01,979 ‫و(باربي) هي كل تلك السّيدات 16 00:03:02,006 --> 00:03:05,408 ‫ربمّا في بادئ الأمر بدأت ‫ كسّيدة في ملابس السباحة، 17 00:03:05,442 --> 00:03:08,378 ‫لكنها أصبحت شخصيات كثيرة 18 00:03:08,411 --> 00:03:10,982 ‫لدّيها دخلها الخاص ومنزلها الخاص 19 00:03:11,015 --> 00:03:14,819 ‫وسيارتها الخاصة ومهنتها الخاصة 20 00:03:14,852 --> 00:03:19,757 ‫لأن (باربي) يمكن أن تكون أي شيء ‫النساء يستطيعنَ أن يكونوا أي شيء 21 00:03:19,791 --> 00:03:22,059 ‫وقد انعكس هذا 22 00:03:22,093 --> 00:03:26,097 ‫على فتيات عصرنا في العالم الحقيقي 23 00:03:26,130 --> 00:03:28,065 ‫يمكن للفتيات أن يصبحنَ نساء، 24 00:03:28,099 --> 00:03:29,767 ‫من شأنهن تحقيق كل شيء 25 00:03:29,801 --> 00:03:32,069 ‫وأي شيء يفكرن فيه 26 00:03:32,103 --> 00:03:34,471 ‫الفضل يعود لـ (باربي)، 27 00:03:34,504 --> 00:03:40,477 ‫حُلت جميع مشاكل النساء ‫والمساواة في الحقوق 28 00:03:40,510 --> 00:03:43,446 ‫على الأقل هذا ما تظنه سّيدات (باربي) 29 00:03:43,480 --> 00:03:46,416 ‫ففي النهاية ‫إنهم يعيشون في "باربي لاند" 30 00:03:46,449 --> 00:03:49,687 ‫من أكون أنا حتى أفسد متعتهم؟ 31 00:03:49,720 --> 00:03:52,056 ‫وهنا إحدى سّيدات (باربي) الآن، 32 00:03:52,089 --> 00:03:54,892 ‫تعيش أفضل أيامها على الإطلاق 33 00:03:56,560 --> 00:03:58,596 ‫♪ حين أصحو ♪ 34 00:03:58,629 --> 00:04:00,932 ‫♪ في عالميّ الزهري ♪ 35 00:04:00,965 --> 00:04:05,002 ‫♪ أنهض من السرير وألوح لصديقاتي ♪ 36 00:04:05,036 --> 00:04:07,470 ‫♪ - مرحبا يا (باربي) ♪ ‫♪ - مرحبا ♪ 37 00:04:07,504 --> 00:04:09,573 ‫♪ إنها رائعة جداً ♪ 38 00:04:09,607 --> 00:04:11,075 ‫♪ والجميلات ♪ 39 00:04:11,108 --> 00:04:14,411 ‫♪ يلعبنّ الشطرنج بجانب المسبح ♪ 40 00:04:14,444 --> 00:04:17,682 ‫♪ هيّا، لدّينا أشياء ♪ ‫♪ مهمة يجب القيام بها ♪ 41 00:04:17,715 --> 00:04:21,886 ‫♪ إنها هي، هي وأنا وأنت ♪ 42 00:04:21,911 --> 00:04:26,082 ‫♪ واللون الزهري يتغلغل كل شيء ♪ 43 00:04:26,123 --> 00:04:28,092 ‫♪ جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها ♪ 44 00:04:28,125 --> 00:04:30,393 ‫♪ أنا جاهزة للذهاب، أجل ♪ 45 00:04:30,427 --> 00:04:34,431 ‫♪ اللون الزهري رائع ولو شربته فلنّ يضر ♪ 46 00:04:34,464 --> 00:04:36,667 ‫♪ نحب الألوان الأخرى ولكن ♪ 47 00:04:36,701 --> 00:04:38,870 ‫♪ اللون الزهري يبدو رائعاً علينا ♪ 48 00:04:40,638 --> 00:04:44,008 ‫♪ ماذا سترتدين؟ فستاناً أم بدلة؟ ♪ 49 00:04:44,041 --> 00:04:47,879 ‫♪ إنهما يعطيانك هالة تبدو جميلة عليك ♪ 50 00:04:47,912 --> 00:04:52,083 ‫♪ يا (باربي) ♪ ‫♪ إنني أحب أناقتك ♪ 51 00:04:52,116 --> 00:04:56,519 ‫♪ إذا كانت هذه مرآة فعلاً ♪ ‫♪ فأن إبتسامتك مذهله ♪ 52 00:04:56,553 --> 00:05:00,892 ‫♪ دوري، دوري، دوري ♪ 53 00:05:03,493 --> 00:05:04,996 ‫♪ هذه هي فتاتي (باربي) ♪ 54 00:05:05,029 --> 00:05:07,564 ‫♪ هيّا يا (باربي)، هيّا يا (باربي) ♪ 55 00:05:07,598 --> 00:05:08,933 ‫♪ هذه فتاتي (باربي) ♪ 56 00:05:11,762 --> 00:05:13,597 ‫♪ هذه فتاتي (باربي) ♪ 57 00:05:13,638 --> 00:05:15,940 ‫♪ هيّا يا (باربي)، هيّا يا (باربي) ♪ 58 00:05:15,973 --> 00:05:17,440 ‫♪ هذه فتاتي (باربي) ♪ 59 00:05:20,244 --> 00:05:23,614 ‫♪ هيّا، لدّينا أشياء ♪ ‫♪ مهمة يجب القيام بها ♪ 60 00:05:23,648 --> 00:05:27,685 ‫♪ إنها هي، هي وأنا وأنت ♪ 61 00:05:27,718 --> 00:05:32,023 ‫♪ واللون الزهري يتغلغل كل شيء ♪ 62 00:05:32,056 --> 00:05:33,891 ‫♪ جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها ♪ 63 00:05:33,925 --> 00:05:35,960 ‫♪ أنا جاهزة للذهاب، أجل ♪ 64 00:05:35,993 --> 00:05:38,461 ‫♪ - الزهري ♪ ‫♪ - الزهري الجميل ♪ 65 00:05:38,495 --> 00:05:40,231 ‫♪ - رائع ولو شربته فلنّ يضر ♪ ‫♪ - أجل ♪ 66 00:05:40,264 --> 00:05:42,565 ‫♪ نحب الألوان الأخرى لكن ♪ 67 00:05:42,600 --> 00:05:44,635 ‫♪ اللون الزهري يبدو رائعاً علينا ♪ 68 00:05:44,669 --> 00:05:46,704 ‫♪ جيم، جميلة ♪ 69 00:05:46,737 --> 00:05:48,806 ‫♪ فاء، فَطنه ♪ 70 00:05:48,839 --> 00:05:50,908 ‫♪ لام، لا تحزن قط ♪ 71 00:05:50,948 --> 00:05:52,950 ‫♪ راء، رائعة ♪ 72 00:05:52,977 --> 00:05:54,511 ‫عندما تلعب مع (باربي)... 73 00:05:54,544 --> 00:05:55,244 ‫مرحبا (باربي) 74 00:05:55,269 --> 00:05:57,267 ‫لاترميهم تحت الدرج 75 00:05:57,292 --> 00:05:58,868 ‫أو عند الباب أو ماشابه 76 00:05:59,650 --> 00:06:01,085 ‫أمسكها فحسب 77 00:06:01,112 --> 00:06:02,981 ‫وأتركها في أيّ مكان تريدها أنّ تكون 78 00:06:03,020 --> 00:06:05,522 ‫♪ من الأحسن أنّ تطيري يا فتاة، أجل، أجل ♪ 79 00:06:05,555 --> 00:06:07,224 ‫أستخدم خيالك 80 00:06:07,258 --> 00:06:08,859 ‫♪ مهلاً، لازلت أغنّي ♪ 81 00:06:09,961 --> 00:06:12,529 ‫- مرحبا (باربي) ‫- مرحبا (سكيبر) 82 00:06:12,562 --> 00:06:14,231 ‫- مرحبا (باربي) ‫- مرحبا (ميج) 83 00:06:14,265 --> 00:06:16,701 ‫كانت (ميج) صديقة (باربي) الحامل 84 00:06:16,734 --> 00:06:18,245 ‫♪ - مرحبا (ميج) ♪ ‫- لن نُظهر (ميج)، في الواقع 85 00:06:18,269 --> 00:06:19,904 ‫شركة "ماتيل" أوقفت تصنيعها 86 00:06:19,937 --> 00:06:22,606 ‫لأن الدمية الحامل شكلها غريب 87 00:06:22,640 --> 00:06:25,710 ‫على أي حال، أمام ‫(باربي) يوم حافل آخر 88 00:06:25,743 --> 00:06:27,510 ‫♪ - الزهري ♪ ‫- مرحبا (باربي)! 89 00:06:27,544 --> 00:06:28,946 ‫♪ يتغلغل كل شيء ♪ 90 00:06:28,980 --> 00:06:31,148 ‫- مرحبا (باربي) ‫- صباح الخير يا (باربي) 91 00:06:31,182 --> 00:06:32,750 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 92 00:06:32,783 --> 00:06:34,294 ‫- يوم عظيم آخر ‫- صباح الخير يا (باربي) 93 00:06:34,318 --> 00:06:36,187 ‫مرحبا 94 00:06:36,220 --> 00:06:38,656 ‫- مرحبا يا سّيدات ‫- صباح الخير! 95 00:06:40,958 --> 00:06:43,670 ‫فليدر الجميع وجهه لـ (باربي) ‫وليخبرها كم أنتم تحبون بعضكم 96 00:06:43,695 --> 00:06:44,757 ‫جاملوا بعضكم 97 00:06:44,782 --> 00:06:46,707 ‫المراسلة (باربي)، يمكنك ‫أن تسألي أي سؤال تريدين 98 00:06:46,731 --> 00:06:48,531 ‫حسناً، كيف أنت جميلة هكذا؟ 99 00:06:48,565 --> 00:06:49,983 ‫لا تعليق 100 00:06:50,008 --> 00:06:51,845 ‫ (باربي) السمراء رئيسة 101 00:06:51,869 --> 00:06:53,671 ‫لا، حقاً، لا تعليق 102 00:06:54,972 --> 00:06:56,640 ‫انا احبكم يا سيّدات 103 00:06:56,674 --> 00:07:00,044 ‫جائزة نوبل للصحافة من نصيب... (باربي) 104 00:07:00,951 --> 00:07:03,214 ‫أنني أعمل بجد، لذا أنا استحقها 105 00:07:03,247 --> 00:07:04,815 ‫وجائزة نوبل للآداب 106 00:07:04,849 --> 00:07:06,951 ‫من نصيب... (باربي) 107 00:07:06,982 --> 00:07:09,620 ‫- أنت صوت الأجيال ‫- أنا أعرف 108 00:07:09,662 --> 00:07:11,664 ‫في تقديرنا، المال لايمثل تعبيراً 109 00:07:11,693 --> 00:07:14,625 ‫وليس للشركات حقوق ‫حرية التعبير كبداية 110 00:07:14,658 --> 00:07:17,028 ‫لذا فإن أي ادعاء من جانبهم ‫لممارسة حقوقهم 111 00:07:17,061 --> 00:07:20,798 ‫فهو مجرد محاولة منهم لتحويل ‫ ديمقراطيتنا إلى بلوتوقراطية 112 00:07:21,781 --> 00:07:24,135 ‫هذا يثير وجداني ‫وأنا أعبر عن هذا الشيء 113 00:07:24,168 --> 00:07:27,271 ‫لا أجد صعوبة في التمسك بالمنطق 114 00:07:27,304 --> 00:07:29,340 ‫ والإحساس في نفس الوقت 115 00:07:29,373 --> 00:07:31,609 ‫ولا يقلل من قوتي 116 00:07:31,634 --> 00:07:33,012 ‫إنه فقط يقويني 117 00:07:39,350 --> 00:07:42,086 ‫♪ اللون الزهري ♪ 118 00:07:42,119 --> 00:07:43,888 ‫مرحبا (باربي) 119 00:07:43,921 --> 00:07:45,656 ‫ما الذي لا تستطيع (باربي) فعله؟ 120 00:07:47,024 --> 00:07:48,059 ‫مرحبا (باربي) 121 00:07:48,826 --> 00:07:49,994 ‫أجل، الفضاء! 122 00:07:51,695 --> 00:07:52,863 ‫يا الهي 123 00:07:54,665 --> 00:07:58,702 ‫♪ أراكم لاحقاً ♪ 124 00:07:58,736 --> 00:08:01,238 ‫تتمتع (باربي) بيوم رائع كل مره 125 00:08:01,272 --> 00:08:04,875 ‫لكن (كين) لن يحظى بيوم ‫رائع إلا إذا نظرت إليه (باربي) 126 00:08:12,049 --> 00:08:13,049 ‫مرحبا (باربي)! 127 00:08:13,784 --> 00:08:14,852 ‫مرحبا (كين) 128 00:08:14,885 --> 00:08:15,986 ‫- مرحبا (باربي)! ‫- مرحبا (باربي)! 129 00:08:16,020 --> 00:08:17,088 ‫مرحبا (باربي) 130 00:08:17,755 --> 00:08:19,156 ‫- مرحبا (كين) ‫- مرحبا (كين) 131 00:08:20,124 --> 00:08:21,325 ‫- مرحبا (كين) ‫- مرحبا (كين) 132 00:08:21,358 --> 00:08:22,736 ‫- مرحبا (كين) ‫- جلبت لنّا البوضة 133 00:08:22,760 --> 00:08:24,295 ‫- رائع ‫- مرحبا (باربي) 134 00:08:24,328 --> 00:08:25,830 ‫- مرحبا (باربي) ‫- مرحبا (باربي) 135 00:08:25,863 --> 00:08:27,064 ‫- مرحبا (باربي) ‫- مرحبا (باربي) 136 00:08:27,098 --> 00:08:28,065 ‫مرحبا (باربي) 137 00:08:28,099 --> 00:08:29,066 ‫- مرحبا (باربي)! ‫- مرحبا (كين) 138 00:08:29,100 --> 00:08:30,167 ‫- مرحبا (باربي) ‫- مرحبا (كين) 139 00:08:30,201 --> 00:08:32,036 ‫- مرحبا (باربي) ‫- مرحبا (باربي) 140 00:08:32,069 --> 00:08:33,737 ‫مرحبا (باربي) 141 00:08:33,771 --> 00:08:36,307 ‫- وداعا (باربي) ‫- وداعا (باربي) 142 00:08:36,742 --> 00:08:37,641 ‫مرحبا (باربي) 143 00:08:38,275 --> 00:08:39,543 ‫مرحبا (ألين) 144 00:08:39,568 --> 00:08:42,535 ‫لا يوجد الكثير من (ألين) ‫إنه (ألين) لوحده 145 00:08:42,560 --> 00:08:46,064 ‫أجل، أنا، أنا... ‫قلق بشأن ذلك 146 00:08:46,089 --> 00:08:48,133 ‫يا (باربي)، أنظري إليّ 147 00:09:06,170 --> 00:09:07,304 ‫(كين)! 148 00:09:10,708 --> 00:09:12,843 ‫لا! 149 00:09:17,815 --> 00:09:20,184 ‫لا! 150 00:09:21,952 --> 00:09:23,320 ‫- يا إلهي! ‫- لا! 151 00:09:23,354 --> 00:09:24,688 ‫هذا مؤلم 152 00:09:24,722 --> 00:09:26,123 ‫- (كين) ‫- مرحبا، (باربي) 153 00:09:26,157 --> 00:09:28,692 ‫- مرحبا ‫- ماذا رأيتم مما فعلت؟ 154 00:09:28,726 --> 00:09:30,194 ‫رأينا كل شيء 155 00:09:30,227 --> 00:09:31,938 ‫لننهضك يا (كين)، ها أنت ذا 156 00:09:31,962 --> 00:09:34,007 ‫- أنتن قويات ‫- استخدم قدميك، أجل 157 00:09:34,031 --> 00:09:36,233 ‫- هل انت بخير؟ ‫- أجل 158 00:09:36,267 --> 00:09:39,036 ‫يبدو أن هذا الساحل كثير عليك يا (كين) 159 00:09:39,069 --> 00:09:40,371 ‫لو أنني لست مصاباً 160 00:09:40,404 --> 00:09:42,439 ‫لأبرحتك ضرباً الآن، (كين) 161 00:09:42,473 --> 00:09:43,913 ‫سوف أبرحك ضرباً أنا ‫ متى ماشئت يا (كين) 162 00:09:43,941 --> 00:09:45,676 ‫امسك مثلجاتي يا (كين) 163 00:09:46,477 --> 00:09:48,078 ‫حسناً يا (كين) لك ذلك 164 00:09:49,046 --> 00:09:50,114 ‫لنتواجه 165 00:09:50,147 --> 00:09:51,258 ‫أياً كان من يريد ضربه 166 00:09:51,282 --> 00:09:52,850 ‫عليه أنّ يضربني أولاً 167 00:09:52,883 --> 00:09:54,919 ‫سأبرحكما ضرباً ‫كلاكما في نفس الوقت 168 00:09:54,952 --> 00:09:56,429 ‫لكنك لاتعرف كيف تستخدم ‫يديك لتبرح أحداً ضربا 169 00:09:56,453 --> 00:09:58,055 ‫كيف ستبرحنا ضرباً؟ 170 00:09:58,088 --> 00:10:00,024 ‫- يا (كين)؟ ‫- هذا غير منطقي 171 00:10:00,057 --> 00:10:01,468 ‫- لما تنفعل؟ ‫- حتى أضربك ضرباً مبرحاً! 172 00:10:01,492 --> 00:10:03,894 ‫أنتم يا (كين) لن يضرب أحدكم الآخر 173 00:10:03,928 --> 00:10:05,262 ‫مفهوم؟ 174 00:10:05,296 --> 00:10:06,363 ‫لنذهب 175 00:10:07,431 --> 00:10:08,832 ‫- حسنا، لابأس ‫- حسنا 176 00:10:08,866 --> 00:10:10,467 ‫- لقد أبليت حسناً ‫- هل مازلت تتألم؟ 177 00:10:10,501 --> 00:10:11,802 ‫كل شيء سيكون بخير 178 00:10:19,076 --> 00:10:20,211 ‫- هيّا! ‫- هيّا! 179 00:10:21,946 --> 00:10:24,381 ‫- (باربي)، امسكي يدي! ‫- أنت بخير 180 00:10:24,415 --> 00:10:25,883 ‫ابقِ معي يا (باربي)! 181 00:10:27,451 --> 00:10:28,666 ‫عظيم 182 00:10:28,691 --> 00:10:30,514 ‫لاتوجد كسور، ستكون بخير 183 00:10:30,776 --> 00:10:33,245 ‫تقلب الأمواج أكثر ‫ خطورة مما يدركه الناس 184 00:10:33,270 --> 00:10:34,270 ‫أنت شجاع جدا يا (كين) 185 00:10:36,026 --> 00:10:37,962 ‫- شكرا لك (باربي) ‫- أجل 186 00:10:37,995 --> 00:10:40,030 ‫- لعلمك، ركوب الأمواج ليست من مهامي ‫- أنا أعرف 187 00:10:40,064 --> 00:10:43,200 ‫وهي ليست وظيفة المنقذ، ‫وهو اعتقاد خاطئ شائع 188 00:10:43,234 --> 00:10:45,402 ‫- شائع جدا ‫- لأن مهمتي في الواقع 189 00:10:46,837 --> 00:10:49,073 ‫- فقط الشاطئ ‫- صحيح 190 00:10:49,106 --> 00:10:50,975 ‫ويا لها من مهمة رائعه ‫تقوم بها على الشاطئ 191 00:10:51,008 --> 00:10:52,376 ‫يجب أن تتشافى في أسرع وقت 192 00:10:52,408 --> 00:10:55,487 ‫في الواقع، عندما كنا نتحدث ‫حيال هذا، فقد شفيت 193 00:10:55,512 --> 00:10:57,214 ‫- رائع ‫- جميل 194 00:10:57,248 --> 00:10:58,349 ‫- يا (باربي) ‫- أجل؟ 195 00:10:58,382 --> 00:10:59,806 ‫هل يمكنني المجيء إلى منزلك الليله؟ 196 00:10:59,831 --> 00:11:02,128 ‫- بالتأكيد، ليس لدّي شيء ‫- أجل 197 00:11:02,152 --> 00:11:03,830 ‫فقط حفلة كبيرة مع سيّدات (باربي) 198 00:11:03,854 --> 00:11:05,332 ‫وسنحضى ببعض الرقص والموسيقى 199 00:11:05,356 --> 00:11:06,890 ‫عليك المجيء 200 00:11:06,924 --> 00:11:08,292 ‫- لطيف جدا ‫- أجل 201 00:11:08,318 --> 00:11:10,701 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- حسناً، وداعا 202 00:11:10,902 --> 00:11:14,505 ‫♪ عزيزي ستجدني تحت الأنوار ♪ 203 00:11:15,232 --> 00:11:17,301 ‫♪ والألماس تحت عيناي ♪ 204 00:11:17,334 --> 00:11:19,803 ‫♪ ارفع الإقاع، ألا تريد ♪ 205 00:11:19,837 --> 00:11:21,939 ‫♪ القدوم معنا بجولة؟ ♪ 206 00:11:21,972 --> 00:11:23,841 ‫♪ ملابسي ضيقة للغاية ♪ 207 00:11:23,874 --> 00:11:26,110 ‫♪ ستشعر بنبض قلبي الليله ♪ 208 00:11:26,143 --> 00:11:28,279 ‫♪ يمكنني مقاومة الحرارة ياعزيزي، صدق ذلك ♪ 209 00:11:28,312 --> 00:11:30,247 ‫♪ فهذه اللحظة التي أتألق فيها ♪ 210 00:11:30,281 --> 00:11:32,483 ‫♪ لأن الرومانسية بأبهى صورها ♪ 211 00:11:32,516 --> 00:11:34,952 ‫♪ لا تبالي ♪ 212 00:11:34,985 --> 00:11:37,054 ‫♪ عندما يحل الليل هنا فلن أبكي ♪ 213 00:11:37,087 --> 00:11:39,323 ‫♪ ياعزيزي لاتوجد فرصة ♪ 214 00:11:39,356 --> 00:11:44,194 ‫♪ يمكنني الرقص، يمكنني الرقص ♪ 215 00:11:44,228 --> 00:11:48,932 ‫♪ شاهدني أرقص طوال الليل ♪ 216 00:11:48,966 --> 00:11:50,434 ‫♪ قلبي قد ينفجر ♪ 217 00:11:50,467 --> 00:11:52,469 ‫♪ لكنك لن تلاحظ ذلك ♪ 218 00:11:52,503 --> 00:11:55,539 ‫♪ شاهدني أرقص ♪ 219 00:11:55,572 --> 00:11:57,908 ‫♪ ارقص طوال الليل ♪ 220 00:11:57,941 --> 00:11:59,443 ‫♪ سأستمر في الحفلة ♪ 221 00:11:59,476 --> 00:12:01,249 ‫♪ فلا يوجد أيّ خطب ♪ 222 00:12:01,312 --> 00:12:03,180 ‫♪ الجميع في مكانه ♪ 223 00:12:03,213 --> 00:12:06,317 ‫♪ بالأمس كنت على الهاوية ♪ 224 00:12:06,350 --> 00:12:08,519 ‫♪ وما زلت الآن بأفضل مايكون ♪ 225 00:12:08,552 --> 00:12:10,954 ‫♪ مازلت على المسار ♪ ‫♪ ويمكنك أن تعتمد عليّ ♪ 226 00:12:10,988 --> 00:12:12,956 ‫♪ فلا يفوتني شيء ♪ 227 00:12:12,990 --> 00:12:15,192 ‫♪ لأن الرومانسية بأبهى صورها ♪ 228 00:12:15,225 --> 00:12:17,361 ‫♪ لا تبالي ♪ 229 00:12:17,395 --> 00:12:18,438 ‫♪ عندما يحل الليل هنا... ♪ 230 00:12:18,462 --> 00:12:21,865 ‫- مرحبا (باربي) ‫- مرحبا (كين) 231 00:12:21,899 --> 00:12:26,437 ‫♪ يمكنني الرقص، يمكنني الرقص ♪ 232 00:12:26,470 --> 00:12:27,655 ‫♪ شاهدني ♪ 233 00:12:27,680 --> 00:12:29,463 ‫- تبدين رائعة يا (باربي) ‫- شكرا (كين) 234 00:12:29,488 --> 00:12:31,408 ‫♪ ارقص طوال الليل ♪ 235 00:12:31,442 --> 00:12:33,110 ‫♪ قلبي قد ينفجر ♪ 236 00:12:33,143 --> 00:12:35,379 ‫♪ لكنك لن تلاحظ ذلك ♪ 237 00:12:35,412 --> 00:12:38,182 ‫♪ شاهدني أرقص ♪ 238 00:12:38,215 --> 00:12:40,284 ‫♪ ارقص طوال الليل ♪ 239 00:12:40,317 --> 00:12:42,252 ‫♪ سأستمر في الحفلة ♪ 240 00:12:42,286 --> 00:12:43,621 ‫♪ فلا يوجد أيّ خطب ♪ 241 00:12:43,655 --> 00:12:46,056 ‫- مرحبا (كين) ‫- مرحبا! 242 00:12:46,090 --> 00:12:47,458 ‫- أجل، أجل، أجل! ‫- مرحبا (باربي) 243 00:12:47,491 --> 00:12:49,093 ‫- مرحبا (باربي) ‫- (باربي)! 244 00:12:49,960 --> 00:12:51,195 ‫كيف حالك يا (كين)؟ 245 00:12:53,030 --> 00:12:55,199 ‫♪ أنا لستُ بسيطه ♪ 246 00:12:55,232 --> 00:12:57,968 ‫♪ ألا تعرفني؟ ♪ 247 00:12:58,001 --> 00:13:02,373 ‫♪ يمكنني الرقص، يمكنني الرقص ♪ 248 00:13:04,441 --> 00:13:06,510 ‫يا (باربي) شاهدي هذا 249 00:13:06,543 --> 00:13:08,545 ‫♪ سأستمر في الحفلة ♪ 250 00:13:08,572 --> 00:13:09,741 ‫♪ فلا يوجد أيّ خطب ♪ 251 00:13:09,766 --> 00:13:11,845 ‫أقسم أنك لاتقدر على فعل هكذا قفزة (كين)! 252 00:13:13,317 --> 00:13:14,418 ‫ماذا؟ 253 00:13:14,451 --> 00:13:16,153 ‫إنّ هذه لحفلة كبيرة يا (باربي) 254 00:13:16,186 --> 00:13:19,123 ‫شكرا يا (باربي) ‫يا إلهي، هذه الليله مثالية 255 00:13:19,156 --> 00:13:20,592 ‫إنها مثالية للغاية 256 00:13:20,625 --> 00:13:22,960 ‫وأنت تبدين جميلة جدا يا (باربي) 257 00:13:22,993 --> 00:13:24,962 ‫شكرا يا (باربي)، أشعر بذلك 258 00:13:24,995 --> 00:13:26,930 ‫- حتى أنا ‫- إنه اروع يوم إطلاقاً 259 00:13:26,964 --> 00:13:28,298 ‫ إنه اروع يوم إطلاقاً 260 00:13:28,332 --> 00:13:30,200 ‫حتى الأيام الماضية والقادمة 261 00:13:30,234 --> 00:13:32,403 ‫وحتى بعد غد وحتى الأربعاء 262 00:13:32,436 --> 00:13:33,937 ‫وكل يوم من الآن إلى الأبد 263 00:13:33,971 --> 00:13:36,240 ‫أجل يا (باربي)! 264 00:13:36,273 --> 00:13:37,941 ‫هل فكرتم يوماً بالموت؟ 265 00:13:48,620 --> 00:13:50,120 ‫لا أعرف لما قلت ذلك 266 00:13:51,756 --> 00:13:54,425 ‫أنني أتوق موتاً لأرقص 267 00:14:03,635 --> 00:14:06,069 ‫♪ أنا لستُ بسيطه ♪ 268 00:14:06,103 --> 00:14:08,505 ‫♪ ألا تعرفني؟ ♪ 269 00:14:08,539 --> 00:14:12,443 ‫♪ يمكنني الرقص، يمكنني الرقص ♪ 270 00:14:12,476 --> 00:14:14,077 ‫♪ أرقص طوال الليل ♪ 271 00:14:18,048 --> 00:14:20,517 ‫♪ أقدم لك العالم على طبق من ذهب ♪ 272 00:14:20,551 --> 00:14:22,620 ‫♪ لكن هذا ليس مهماً ♪ 273 00:14:24,588 --> 00:14:27,291 ‫♪ أقدم لك العالم على طبق من ذهب ♪ 274 00:14:27,324 --> 00:14:30,060 ‫♪ لكن هذا ليس مهماً ♪ 275 00:14:33,210 --> 00:14:34,618 ‫ياللروعة 276 00:14:34,666 --> 00:14:36,701 ‫يمكنك الذهاب الآن 277 00:14:36,734 --> 00:14:38,368 ‫ظننت أنني قد أبقى الليله 278 00:14:38,402 --> 00:14:39,704 ‫لماذا؟ 279 00:14:39,737 --> 00:14:41,138 ‫لأننا حبيب وحبيبة 280 00:14:41,171 --> 00:14:42,674 ‫لفعل ماذا؟ 281 00:14:44,141 --> 00:14:46,243 ‫أنا في الحقيقة لست متأكداً 282 00:14:46,276 --> 00:14:49,012 ‫لكني لا أريدك هنا 283 00:14:49,046 --> 00:14:50,247 ‫هل هو (كين)؟ 284 00:14:50,280 --> 00:14:51,749 ‫(كين) مجرد صديق جيد 285 00:14:51,783 --> 00:14:53,761 ‫وهذه غرفة نوم ‫إنها غرفة نوم (باربي) 286 00:14:53,785 --> 00:14:55,519 ‫إنها ليست غرفة نوم (كين)، صحيح؟ 287 00:14:55,552 --> 00:14:57,948 ‫صحيح كالعادة 288 00:14:58,140 --> 00:14:59,523 ‫وهي ليلة فتيات 289 00:14:59,556 --> 00:15:01,626 ‫تعالي يا (باربي)! ‫سهرة ليلية 290 00:15:01,659 --> 00:15:03,160 ‫أسرعي فالرئيسة هنا 291 00:15:03,193 --> 00:15:05,262 ‫أنا هنا، هيّا تعالي 292 00:15:05,295 --> 00:15:08,432 ‫- كل ليلة هي ليلة فتيات ‫- كل ليلة، للأبد 293 00:15:10,067 --> 00:15:12,604 ‫- كل ليلة ‫- الى دهر الدهور 294 00:15:12,637 --> 00:15:14,137 ‫- طابت ليلتك ‫- طابت ليلتك 295 00:15:20,143 --> 00:15:21,713 ‫أحبك أيضاً 296 00:15:21,746 --> 00:15:23,313 ‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات! 297 00:15:23,347 --> 00:15:24,649 ‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات! 298 00:15:24,682 --> 00:15:26,684 ‫لا يمكنني، عليّ الذهاب 299 00:15:26,718 --> 00:15:29,687 ‫ليلة فتيات! ‫ليلة فتيات! ليلة فتيات! 300 00:15:29,721 --> 00:15:34,826 ‫ليلة فتيات! ‫ليلة فتيات! ليلة فتيات! 301 00:15:34,859 --> 00:15:38,095 ‫ليلة سعيدة يا سيّدات (باربي)! ‫لن أفكر في الموت بعد الآن 302 00:16:01,285 --> 00:16:05,489 ‫♪ حين أصحو في عالميّ الزهري ♪ 303 00:16:05,522 --> 00:16:06,401 ‫مرحبا (باربي) 304 00:16:06,426 --> 00:16:09,526 ‫♪ أنهض من السرير وألوح لصديقاتي ♪ 305 00:16:09,560 --> 00:16:12,129 ‫♪ - مرحبا (باربي) ♪ ‫- مرحبا 306 00:16:12,162 --> 00:16:14,264 ‫♪ - لمّا متوتره؟ ♪ ‫- مرحبا (باربي) 307 00:16:14,298 --> 00:16:16,233 ‫♪ هل السبب في التوتر هو ♪ 308 00:16:16,266 --> 00:16:19,336 ‫- مرحبا (باربي) ‫♪ - التفكير بالموت ♪ 309 00:16:19,369 --> 00:16:22,506 ‫♪ هيّا، عندنا أمور أهم... ♪ 310 00:16:22,539 --> 00:16:26,577 ‫♪ إنها هي، هي وأنا وأنت ♪ 311 00:16:26,611 --> 00:16:29,647 ‫♪ واللون الزهري يتغلغل كل شيء ♪ 312 00:16:29,681 --> 00:16:31,148 ‫♪ هذا رائع ♪ 313 00:16:31,181 --> 00:16:32,850 ‫♪ جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها ♪ 314 00:16:32,884 --> 00:16:34,886 ‫♪ أنا جاهزة للذهاب، أجل ♪ 315 00:16:34,919 --> 00:16:37,387 ‫♪ اللون الزهري رائع ولو شربته فلنّ يضر ♪ 316 00:16:37,421 --> 00:16:39,356 ‫♪ ولو شربته فلنّ يضر ♪ 317 00:16:39,389 --> 00:16:41,458 ‫♪ نحب الألوان الأخرى ولكن ♪ 318 00:16:41,491 --> 00:16:43,527 ‫♪ اللون الزهري يبدو رائعاً علينا ♪ 319 00:16:43,560 --> 00:16:45,697 ‫♪ ميم، مُفزع ♪ 320 00:16:45,730 --> 00:16:47,732 ‫♪ ألف، أنا خائفه ♪ 321 00:16:47,765 --> 00:16:49,867 ‫♪ غين، غثيان ♪ 322 00:16:49,901 --> 00:16:52,369 ‫♪ ميم، موت ♪ 323 00:16:52,402 --> 00:16:54,371 ‫♪ هذه هي فتاتي (باربي) ♪ 324 00:16:54,404 --> 00:16:56,608 ‫♪ هيّا يا (باربي)، هيّا يا (باربي) ♪ 325 00:16:56,641 --> 00:16:58,643 ‫♪ هذه هي فتاتي (باربي) ♪ 326 00:17:00,277 --> 00:17:02,312 ‫يافتاة هل أنت بخير؟ 327 00:17:02,847 --> 00:17:04,181 ‫مرحبا (باربي) 328 00:17:04,949 --> 00:17:08,318 ‫أنا على ما يرام ‫♪ باء، بخير ♪ 329 00:17:08,352 --> 00:17:11,455 ‫- لك ذلك يا (باربي) ‫- هيّا (باربي)! 330 00:17:11,488 --> 00:17:12,589 ‫تشجيع رائع يا شباب (كين) 331 00:17:12,624 --> 00:17:13,891 ‫كفك! 332 00:17:13,925 --> 00:17:15,727 ‫مرحبا يا (باربي) 333 00:17:15,760 --> 00:17:18,295 ‫- هيّا يا (باربي)، لنركض نحو المياه ‫- حسنا 334 00:17:30,166 --> 00:17:32,001 ‫قدماي! 335 00:17:34,300 --> 00:17:35,312 ‫لا 336 00:17:36,553 --> 00:17:38,421 ‫أجل! هذا رائع! 337 00:17:43,253 --> 00:17:44,254 ‫مرحبا يا (باربي) 338 00:17:44,287 --> 00:17:45,657 ‫- مرحبا ‫- هل أنت بخير؟ 339 00:17:45,690 --> 00:17:46,967 ‫- مرحبا (باربي) ‫- أجل، (باربي)، لقد وقعت وحسب 340 00:17:46,991 --> 00:17:48,726 ‫- وقعتِ؟ ‫- أنا أشعر بالحرج 341 00:17:48,760 --> 00:17:50,460 ‫- فتاة (باربي) لا تخجل أبداً ‫- أنا أعرف 342 00:17:50,500 --> 00:17:52,568 ‫(باربي)، ليس لدّي رد على هذا 343 00:17:52,597 --> 00:17:56,433 ‫لكن قدماي... كعبي لم يرتكز على الأرض 344 00:17:56,521 --> 00:17:58,356 ‫لم أعد قادرة على الوقوف ‫على أطراف أصابع قدمي 345 00:17:58,381 --> 00:17:59,750 ‫ لا باس، دعيني ارى 346 00:18:03,177 --> 00:18:06,376 ‫أقدام مسطحة! 347 00:18:11,035 --> 00:18:12,469 ‫لا! 348 00:18:15,204 --> 00:18:16,261 ‫توقف يا (كين) 349 00:18:16,294 --> 00:18:17,897 ‫أنا آسف، أنا آسف 350 00:18:17,922 --> 00:18:19,456 ‫أعلم أنني (باربي) نموذجية 351 00:18:19,495 --> 00:18:20,998 ‫وبالتالي لا أملك حدساً 352 00:18:21,025 --> 00:18:23,393 ‫حيال الأحداث المسببة ‫التي ظهرت مؤخراً 353 00:18:23,427 --> 00:18:26,097 ‫ولكن حدثت بعض الأمور ‫التي قد تكون لها علاقة 354 00:18:27,832 --> 00:18:29,667 ‫رائحة الفم الكريهة باكورة هذا الصباح ‫ والاستحمام البارد 355 00:18:29,727 --> 00:18:31,452 ‫والفطائر المحترقة، ‫وسقوطي من على سطح منزلي 356 00:18:31,477 --> 00:18:32,569 ‫أنت مصابة بعطب 357 00:18:32,603 --> 00:18:34,706 ‫ماذا؟ لا، أنا فقط أنا... 358 00:18:35,271 --> 00:18:35,908 ‫هل انا كذلك؟ 359 00:18:35,933 --> 00:18:39,255 ‫لم أر هذا النوع من العطب من قبل ‫عادة القصور تحدث للشعر فقط 360 00:18:39,711 --> 00:18:42,579 ‫سيتعين عليك زيارة (باربي) غير الطبيعية 361 00:18:42,651 --> 00:18:44,991 ‫لم أضطر لزيارة (باربي) غير الطبيعية قط 362 00:18:45,016 --> 00:18:46,984 ‫هذا لأنك لم تصابي بعطب أبداً 363 00:18:47,011 --> 00:18:50,280 ‫سمعت أنها كانت ‫أجمل (باربي) على الإطلاق، 364 00:18:50,353 --> 00:18:53,556 ‫ولكن بعدها أحدهم لعب معها ‫بقسوة في العالم الحقيقي 365 00:19:04,831 --> 00:19:07,748 ‫والآن مصيرها الأبدي ‫أن تجعل فتيات (باربي) بأفضل حال 366 00:19:07,772 --> 00:19:10,842 ‫في حين أنها بحالة يرثى لها 367 00:19:10,943 --> 00:19:12,442 ‫لهذ نحن نسميها (باربي) الغريبة 368 00:19:12,476 --> 00:19:14,779 ‫ خلف ظهرها ‫وأيضاً في حضورها 369 00:19:14,804 --> 00:19:16,338 ‫أنها غريبة الأطوار 370 00:19:17,648 --> 00:19:19,817 ‫لما هي دائماً لوحدها؟ 371 00:19:27,083 --> 00:19:31,121 ‫لن أرتدي الكعب أبداً ‫لو بقيت قدماي هكذا 372 00:19:34,799 --> 00:19:35,833 ‫مرحبا؟ 373 00:19:35,973 --> 00:19:36,973 ‫عواء 374 00:19:38,418 --> 00:19:39,604 ‫نباح 375 00:19:41,251 --> 00:19:42,251 ‫عواء 376 00:19:43,229 --> 00:19:44,662 ‫نباح 377 00:19:44,687 --> 00:19:45,622 ‫مرحبا 378 00:19:47,084 --> 00:19:48,679 ‫ما الأمر ياجميلة؟ 379 00:19:48,715 --> 00:19:50,482 ‫- مرحبا ‫- أهلا بك 380 00:19:50,554 --> 00:19:51,956 ‫أهلا بك في منزل غريبة الأطوار 381 00:19:56,358 --> 00:19:58,388 ‫- مرحبا كيف حالك؟ ‫- سعيدة بلقائك 382 00:19:58,429 --> 00:20:00,666 ‫آسفة لما فعله الكلب، ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟ 383 00:20:00,700 --> 00:20:03,970 ‫أتيتُ لأراك بسبب قدماي 384 00:20:04,054 --> 00:20:05,487 ‫إنهما... 385 00:20:11,875 --> 00:20:13,877 ‫- مسطحتان ‫- أجل 386 00:20:14,315 --> 00:20:15,615 ‫لم أر ذلك من قبل 387 00:20:15,640 --> 00:20:17,074 ‫حقاً؟ 388 00:20:17,108 --> 00:20:20,011 ‫حسناً، هل يمكنك معالجة ذلك؟ 389 00:20:20,243 --> 00:20:22,445 ‫أنت (باربي) نموذجية، صحيح؟ 390 00:20:23,479 --> 00:20:28,273 ‫صديقك (كين)، إنه لطيف ‫وذو عضلات مليئة بالبروتين 391 00:20:28,298 --> 00:20:29,015 ‫أعتقد أجل 392 00:20:29,040 --> 00:20:32,899 ‫أود صدقاً رؤية تلك ‫الفقاعة التي يخفيها تحت بنطاله 393 00:20:33,166 --> 00:20:35,768 ‫- عموماً، ماذا فعلتي مؤخرا؟ ‫- لا شيء 394 00:20:35,802 --> 00:20:39,639 ‫لعبنا مباراة كرة طائرة ممتعة حقاً 395 00:20:39,664 --> 00:20:42,532 ‫- هذا فقط؟ ‫- التفكير في الموت 396 00:20:42,639 --> 00:20:43,639 ‫ماذا؟ 397 00:20:45,426 --> 00:20:47,972 ‫ربمّا بعض أفكار بالموت؟ 398 00:20:48,005 --> 00:20:49,841 ‫أفكار بالموت! 399 00:20:49,874 --> 00:20:51,943 ‫هل هذه مشكلة؟ 400 00:20:51,976 --> 00:20:53,778 ‫- ماذا؟ ‫- لقد سمعت عن هذا 401 00:20:53,811 --> 00:20:56,714 ‫بالطبع، لم أكن أظن أنه ‫ممكناً، لكنه حقيقي 402 00:20:58,616 --> 00:21:00,952 ‫أنت فعلتيها ‫لقد فتحت بوابة 403 00:21:01,282 --> 00:21:02,995 ‫لم أفتح بوابة 404 00:21:03,020 --> 00:21:06,724 ‫شخص ما فعل، والآن ‫يوجد ثقب في النطاق المتصل 405 00:21:06,757 --> 00:21:09,660 ‫وهو الغشاء بين "باربي لاند" ‫ والعالم الحقيقي 406 00:21:09,694 --> 00:21:11,896 ‫وأن أردتي أن تكوني ‫(باربي) النموذجية المثالية ثانيةً 407 00:21:11,929 --> 00:21:13,865 ‫فعليك إذا أيتها الفتاة اليافعه إصلاح الأمر 408 00:21:13,891 --> 00:21:17,828 ‫أو ستظلين مصدراً للسخرية ‫أنظري لأعلى فخذكِ 409 00:21:17,869 --> 00:21:19,904 ‫- ما هذا؟ ‫- هذه الترهلات 410 00:21:19,937 --> 00:21:21,973 ‫- ستنتشر بكل جسمك ‫- ماذا؟ 411 00:21:22,006 --> 00:21:24,909 ‫وبعدها ستحزنين ‫وتكوني مُحرجة وتتعقدين 412 00:21:24,942 --> 00:21:26,443 ‫لا! 413 00:21:26,476 --> 00:21:27,678 ‫ماذا عليّ ان افعل؟ 414 00:21:27,927 --> 00:21:29,579 ‫عليك ان تذهبي 415 00:21:29,622 --> 00:21:31,190 ‫- للعالم الحقيقي ‫- حسناً 416 00:21:31,215 --> 00:21:33,450 ‫وعليك أن تجدي الفتاة ‫التي تلعب معك 417 00:21:33,483 --> 00:21:34,454 ‫تلعب معي؟ 418 00:21:34,479 --> 00:21:36,486 ‫كلنا يتم اللعب معنا عزيزتي 419 00:21:36,519 --> 00:21:38,559 ‫لكن عادة ما يكون هناك ‫نوع من الفراق، شكراً 420 00:21:38,588 --> 00:21:41,926 ‫هذه الفتاة والدمية لم يجتمعا قط 421 00:21:41,959 --> 00:21:43,861 ‫- لم يجتمعا؟ ‫- أجل 422 00:21:43,895 --> 00:21:45,997 ‫والفتاة التي تلعب معك لابد انها حزينة 423 00:21:46,030 --> 00:21:47,965 ‫ وافكارها ومشاعرها و انسانيتها 424 00:21:47,999 --> 00:21:50,134 ‫تتداخل في دميتك 425 00:21:50,418 --> 00:21:51,978 ‫لماذا قد تكون حزينة؟ 426 00:21:52,003 --> 00:21:54,805 ‫لقد أصلحنا كل شيء حتى تكون جميع ‫النساء في العالم الحقيقي 427 00:21:54,839 --> 00:21:56,173 ‫سعيدات وقويات 428 00:21:56,207 --> 00:21:57,942 ‫لا أعلم ولكن لو سألتيني 429 00:21:57,968 --> 00:21:59,807 ‫- فلك علاقة بهذا، أيضاً ‫- أنا؟ 430 00:21:59,832 --> 00:22:01,687 ‫- البوابة تُدخل نسختين ‫- محال أن يكون ليّ نسخة 431 00:22:01,712 --> 00:22:02,980 ‫كل ما أردته قط 432 00:22:03,014 --> 00:22:04,916 ‫أن يكون كل شيء كما هو تماماً 433 00:22:04,949 --> 00:22:06,651 ‫حسناً، أيا كان الأمر 434 00:22:06,684 --> 00:22:09,787 ‫أنتما الآن مترابطتين بشكل وثيق 435 00:22:09,987 --> 00:22:11,989 ‫وعليك أن تساعديها لتساعدي نفسك 436 00:22:17,962 --> 00:22:19,230 ‫إذا، هل... 437 00:22:19,357 --> 00:22:20,865 ‫إذاً، ما رأيك؟ 438 00:22:21,110 --> 00:22:22,465 ‫يمكنك العودة إلى حياتك الطبيعية 439 00:22:22,499 --> 00:22:24,035 ‫وتنسين أن هذا قد حدث 440 00:22:24,175 --> 00:22:27,078 ‫أو يمكنك معرفة حقيقة الكون 441 00:22:28,096 --> 00:22:31,242 ‫والخيار لك الآن 442 00:22:31,400 --> 00:22:33,085 ‫الاول، الكعب العالي 443 00:22:33,237 --> 00:22:36,088 ‫لا، سأعيد عليك 444 00:22:36,211 --> 00:22:37,663 ‫يفترض بك أنك تريدين معرفة الحقيقة 445 00:22:37,688 --> 00:22:38,683 ‫لا أريد 446 00:22:38,716 --> 00:22:40,117 ‫عزيزتي، اسمعي 447 00:22:40,151 --> 00:22:41,986 ‫عليك أن تعرفي، حسناً؟ ‫افعليها مرة أخرى 448 00:22:42,019 --> 00:22:44,255 ‫أنا لست (باربي) مُغامرة ‫أنا (باربي) نموذجية 449 00:22:44,288 --> 00:22:45,790 ‫أنا تلك الـ (باربي) التي تأتي لذهنك 450 00:22:45,823 --> 00:22:47,524 ‫عندما يقول أحدهم ‫تخيل (باربي) وفكر بها 451 00:22:48,283 --> 00:22:49,894 ‫هذه انا 452 00:22:50,067 --> 00:22:53,021 ‫أنا مصدومه، أنت مزعجة ‫هذا أمر مزعج 453 00:22:53,046 --> 00:22:54,967 ‫حسناً، أنا مستعده للنسيان الآن 454 00:22:54,992 --> 00:22:57,493 ‫لا! أنت ستختارين هذا! 455 00:22:57,534 --> 00:23:00,204 ‫لقد خيرتك حتى تشعري ‫بإحساس السيطرة 456 00:23:00,237 --> 00:23:02,374 ‫- إذاً ليس هناك خيار آخر؟ ‫- لا! 457 00:23:02,399 --> 00:23:05,547 ‫عليك أن تصلحي الثقب بنفسكِ 458 00:23:05,572 --> 00:23:07,287 ‫لا تلوميني، لومي شركة "ماتيل" ‫هم يضعون القواعد 459 00:23:07,311 --> 00:23:09,546 ‫لا اريد ذلك 460 00:23:09,579 --> 00:23:11,015 ‫حسناً، فليصبح جسمك كله ترهات، لايهمني 461 00:23:11,048 --> 00:23:13,407 ‫ لا، لا، لا، حسناً أجل 462 00:23:16,526 --> 00:23:19,029 ‫أرسليني عبر البوابة 463 00:23:19,210 --> 00:23:20,666 ‫حسناً، في الواقع لا توجد بوابة 464 00:23:20,691 --> 00:23:22,059 ‫ إنها تعبير مجازيّ 465 00:23:22,093 --> 00:23:24,795 ‫في الواقع أنها طريق بداية ‫ بسيارة رياضية ثم بقارب سريع 466 00:23:24,829 --> 00:23:27,564 ‫ثم بمركبة فضائية ‫ثم بدراجة ذات مقعدين 467 00:23:27,598 --> 00:23:30,101 ‫ثم بعربة نقل ‫ثم بعربة ثلجية 468 00:23:30,134 --> 00:23:31,669 ‫وبكل هذا ستصلين 469 00:23:31,702 --> 00:23:33,170 ‫إلى "لوس أنجلوس" 470 00:23:33,204 --> 00:23:35,172 ‫حيث سترتدين بذلة وأحذية 471 00:23:35,363 --> 00:23:37,748 ‫وتدخلين ولاية "كاليفورنيا" 472 00:23:37,800 --> 00:23:40,012 ‫أعلم أن هذا غريب، من الأفضل ‫ألا تفكري في الأمر كثيراً 473 00:23:40,037 --> 00:23:42,739 ‫وعندما أصل هناك، ‫ كيف أجد هذه الفتاة؟ 474 00:23:43,647 --> 00:23:45,616 ‫سوف تعرفين 475 00:23:45,649 --> 00:23:47,885 ‫حسناً، وكيف سأعود؟ 476 00:23:47,918 --> 00:23:49,787 ‫بنفس الطريقة التي أتيتي بها ‫ولكن بالعكس 477 00:23:49,820 --> 00:23:52,690 ‫وكأنني يجب أن أفعل الأمر ‫وبعدها أعود تدريجاً، أم... 478 00:23:52,723 --> 00:23:54,692 ‫- لا تفكري كثيرا ‫- حسنا 479 00:23:54,725 --> 00:23:58,929 ‫كما ترين، إنّ لم تجديها وتصلحي الأمور 480 00:23:58,963 --> 00:24:00,771 ‫فمّا هو قبيح سيصبح أقبح 481 00:24:00,796 --> 00:24:02,698 ‫وما هو غريب سيصبح أغرب 482 00:24:02,966 --> 00:24:04,835 ‫وبعدها ستبدين مثلي 483 00:24:06,971 --> 00:24:08,700 ‫آسفه 484 00:24:08,804 --> 00:24:11,299 ‫أنا أتفهم ‫ فقد جهزت نفسي لهذا 485 00:24:11,372 --> 00:24:13,285 ‫- عموماً، أنا اثق بك ‫- شكراً لك 486 00:24:13,318 --> 00:24:16,155 ‫أذهبي وكوني حذرة، أحبكِ 487 00:24:16,286 --> 00:24:18,249 ‫- وداعا ‫- وداعا 488 00:24:18,282 --> 00:24:20,583 ‫رحلة سعيدة إلى العالم الحقيقي 489 00:24:20,618 --> 00:24:23,254 ‫ونتمنى لكِ التوفيق في إصلاح الغشاء 490 00:24:23,287 --> 00:24:26,090 ‫الذي يفصل عالمنا عن عالمهم 491 00:24:26,196 --> 00:24:28,265 ‫حتى لا تحصلي على الترهلات! 492 00:24:30,327 --> 00:24:32,829 ‫- أعتقد أنها ستذهب بدونك ‫- أنت ضائع جداً، (كين) 493 00:24:32,897 --> 00:24:35,299 ‫لقد طلبت مني فعليا 494 00:24:35,379 --> 00:24:37,485 ‫وقلت لنفسي أنني أفضل البقاء هنا 495 00:24:37,651 --> 00:24:38,886 ‫لماذا؟ هل انت خائف؟ 496 00:24:38,919 --> 00:24:41,139 ‫- كلا ‫- أراهن أنك خائف 497 00:24:41,164 --> 00:24:43,758 ‫وأراهن أنها لا تريدك أن تذهب معها أصلا 498 00:24:43,872 --> 00:24:45,383 ‫حسناً، رهانك على كلا الأمرين غير صحيح 499 00:24:45,408 --> 00:24:47,161 ‫وأنا أراهن عكس ماقلت 500 00:24:47,598 --> 00:24:48,662 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 501 00:24:48,743 --> 00:24:49,844 ‫أين الطريق إلى هناك؟ 502 00:24:50,707 --> 00:24:51,896 ‫أنت لا تعرف أصلا 503 00:24:51,921 --> 00:24:54,978 ‫أريد أنّ اغادر وحسب ‫وأحاول إيجاد سبب لكي لا أغادر 504 00:24:55,002 --> 00:24:56,137 ‫أرجوك ابقي 505 00:24:56,170 --> 00:24:57,721 ‫سأفتقدكم كثيراً جميعكم 506 00:24:57,746 --> 00:25:00,050 ‫أتمنى أن يأتي أحد معي ‫لكن لا يمكنكم ذلك 507 00:25:00,074 --> 00:25:01,254 ‫عليّ أن أقوم بهذا لوحدي 508 00:25:01,279 --> 00:25:02,852 ‫- ما الطير الذي أفكر به؟ ‫- ببغاء 509 00:25:02,936 --> 00:25:04,370 ‫دولفين، أعني لا، إنه طائر 510 00:25:05,473 --> 00:25:06,222 ‫بجعة 511 00:25:07,216 --> 00:25:07,890 ‫يا رجل 512 00:25:07,915 --> 00:25:09,320 ‫سنشتاق إليك يا (باربي) 513 00:25:09,345 --> 00:25:11,161 ‫سأعود خلال وقت قصير ‫بأقدام مثالية 514 00:25:11,192 --> 00:25:12,801 ‫وسننسى أن هذا قد حدث 515 00:25:12,826 --> 00:25:15,132 ‫وسترين كل أعمال الخير التي ‫قمنا بها من أجل إصلاح العالم 516 00:25:15,156 --> 00:25:16,957 ‫ستكونين بطلةً لهم 517 00:25:16,991 --> 00:25:18,859 ‫كل تلك النساء القويات 518 00:25:18,893 --> 00:25:21,341 ‫اللاتي يدينن بحياتهن الرائعة لـ (باربي) 519 00:25:21,366 --> 00:25:23,653 ‫أنا متأكدة أن كل سّيدة ستشكرك 520 00:25:23,678 --> 00:25:25,007 ‫وتعانقك معانقه حاره 521 00:25:25,033 --> 00:25:28,737 ‫أجل أنتن محقات، ها انا ذاهبة 522 00:25:28,917 --> 00:25:30,130 ‫وداعا 523 00:25:30,171 --> 00:25:32,606 ‫- وداعا (باربي) ‫- وداعا 524 00:25:34,024 --> 00:25:36,513 ‫وداعا (باربي) ‫حظا سعيدا في العالم الحقيقي 525 00:25:36,538 --> 00:25:38,547 ‫انتبهي لترهلاتك! 526 00:25:38,572 --> 00:25:43,184 ‫♪ ذهبتُ إلى الطبيب ♪ ‫♪ ذهبتُ إلى الجبال ♪ 527 00:25:43,303 --> 00:25:48,055 ‫♪ نظرتُ إلى الأطفال ♪ ‫♪ وشربتُ من الينابيع ♪ 528 00:25:48,258 --> 00:25:52,168 ‫♪ هناك أكثر من إجابة واحدة لهذه الأسئلة ♪ 529 00:25:52,214 --> 00:25:55,229 ‫♪ لأواجه طريقا ملتويا ♪ 530 00:25:55,262 --> 00:25:59,266 ‫♪ وكلما قل أهتمامي للبحث عن شيء مثالي ♪ 531 00:25:59,432 --> 00:26:04,171 ‫♪ اقتربت من أن أكون بخير ♪ 532 00:26:04,238 --> 00:26:06,467 ‫- اقتربت من أن... ‫- اقتربت من أن... 533 00:26:14,661 --> 00:26:15,649 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 534 00:26:15,691 --> 00:26:16,792 ‫أنا آتي معك 535 00:26:16,817 --> 00:26:19,019 ‫- لا، من فضلك أنزل ‫- لا أستطيع 536 00:26:19,053 --> 00:26:20,754 ‫لقد قمت برهان مزدوج مع (كين)، 537 00:26:20,788 --> 00:26:23,657 ‫ولا يمكنك أن تجعليني أبدو ‫لست رائعاً أمام (كين) 538 00:26:23,699 --> 00:26:25,000 ‫(كين) ليس رائعاً! 539 00:26:25,151 --> 00:26:26,319 ‫إنه كذلك بالنسبة ليّ 540 00:26:26,344 --> 00:26:28,052 ‫أنت ستبطئني وحسب 541 00:26:28,077 --> 00:26:30,030 ‫(باربي)، ماذا لو ثمة شاطئ؟ 542 00:26:30,257 --> 00:26:32,292 ‫ستحتاجين لشخص محترف في ذلك 543 00:26:34,451 --> 00:26:36,704 ‫هل أحضرت زلاجاتك؟ 544 00:26:36,790 --> 00:26:38,458 ‫أنا حقا لا أذهب ‫لأي مكان دونهم 545 00:26:40,178 --> 00:26:42,314 ‫- أرجوك؟ ‫- حسنا 546 00:26:42,339 --> 00:26:43,771 ‫رائع 547 00:26:43,796 --> 00:26:45,365 ‫لنفعلها 548 00:26:45,532 --> 00:26:46,967 ‫- هل يمكنني الجلوس في المقدمة؟ ‫- لا 549 00:26:48,342 --> 00:26:50,659 ‫وهكذا انطلقا (باربي) و(كين) 550 00:26:50,792 --> 00:26:53,690 ‫في مغامرتهما إلى العالم الحقيقي 551 00:26:54,830 --> 00:26:57,366 ‫♪ في مكان آخر هناك ♪ ‫♪ لرؤية ما يمكن مشاهدته ♪ 552 00:26:57,400 --> 00:27:01,337 ‫♪ في مستقبل مجهول ♪ 553 00:27:01,362 --> 00:27:05,254 ‫♪ أتساءل ماذا سنرى عندما ♪ 554 00:27:05,279 --> 00:27:08,875 ‫♪ نصل إلى ♪ 555 00:27:08,943 --> 00:27:13,080 ‫♪ العالم الحقيقي ♪ 556 00:27:17,317 --> 00:27:19,119 ‫مرحبا! 557 00:27:21,182 --> 00:27:24,952 ‫♪ نحن ذاهبون إلى ♪ 558 00:27:24,993 --> 00:27:26,795 ‫♪ العالم الحقيقي ♪ 559 00:27:26,820 --> 00:27:29,123 ‫(باربي)... 560 00:27:29,175 --> 00:27:30,176 ‫أجل! 561 00:27:38,623 --> 00:27:40,957 ‫رائع، هذا هو العالم الحقيقي 562 00:27:40,982 --> 00:27:43,285 ‫(باربي)، أخبرتك أنه ‫سيكون هناك شاطئ 563 00:27:43,310 --> 00:27:44,310 ‫أجل 564 00:27:52,152 --> 00:27:53,678 ‫أجل! 565 00:27:56,379 --> 00:27:57,546 ‫ما الذي يجري؟ 566 00:27:57,577 --> 00:27:59,546 ‫ابتسمي لنا أيتها الشقراء 567 00:28:00,955 --> 00:28:02,389 ‫لما ينظر هؤلاء الشبان إليّ؟ 568 00:28:02,423 --> 00:28:04,124 ‫أجل، إنهم يحدقون بي أيضاً 569 00:28:04,291 --> 00:28:05,592 ‫أحببت ذلك 570 00:28:07,047 --> 00:28:09,950 ‫أشعر بنوع من الراحة، كأنه... 571 00:28:10,029 --> 00:28:12,690 ‫لا أعرف الكلمة ‫المناسبة لذلك، لكني... 572 00:28:12,715 --> 00:28:16,533 ‫بوعيي، ولكني أشعر بنفسي 573 00:28:16,558 --> 00:28:17,938 ‫لا أشعر بأي من هذا 574 00:28:17,972 --> 00:28:20,140 ‫أشعر بما لا يمكن ‫وصفه إلا بالإعجاب 575 00:28:20,174 --> 00:28:22,176 ‫- اللعنة يا فتاة! ‫- ولكن ليست نظرات غرامية 576 00:28:22,209 --> 00:28:23,410 ‫أنت مثيرة 577 00:28:23,444 --> 00:28:24,979 ‫وليس هناك أيّ نظرات للعنف 578 00:28:25,021 --> 00:28:27,957 ‫النظرات التي أتلقاها مليئة بالعنف 579 00:28:28,127 --> 00:28:29,929 ‫انظر، موقع بناء 580 00:28:29,961 --> 00:28:32,048 ‫نحن بحاجة لطاقة أنثوية رائعه 581 00:28:32,073 --> 00:28:33,889 ‫- أجل ‫ - ياسّيدات! 582 00:28:34,375 --> 00:28:35,898 ‫أتشعرين أنك مثيرة هكذا؟ 583 00:28:35,923 --> 00:28:37,783 ‫لو قلت أنّ جسدك مثير ‫فهل ستحقدين عليّ؟ 584 00:28:37,808 --> 00:28:38,898 ‫هل أنا ميت وذهبتُ إلى الجنة؟ 585 00:28:38,923 --> 00:28:39,744 ‫أتلك مرآة في جيبك؟ 586 00:28:39,769 --> 00:28:42,075 ‫- عزيزتي، أنت ملاك ‫- أرى نفسي بسروالك القصير 587 00:28:42,100 --> 00:28:44,941 ‫لا أعرف ماذا تقصدون بكل هذه الطرف 588 00:28:44,965 --> 00:28:46,900 ‫لكنني استقبل أيّ شكل من أشكال المجاملات 589 00:28:46,934 --> 00:28:48,659 ‫والذي يبدو مجاملات مضاعفة 590 00:28:48,684 --> 00:28:50,137 ‫وأود أن أبلغكم فقط 591 00:28:50,178 --> 00:28:53,415 ‫بأنني لا أملك مهبل 592 00:28:53,739 --> 00:28:55,468 ‫وهو لا يملك قضيب 593 00:28:55,842 --> 00:28:57,344 ‫نحن لا نملك أعضاء تناسلية 594 00:28:57,492 --> 00:28:58,726 ‫- لا باس بذلك ‫- أجل 595 00:28:58,751 --> 00:29:00,453 ‫- أجل، لا يهم ‫- هذا رائع 596 00:29:00,738 --> 00:29:03,083 ‫أنا املك كل الأعضاء التناسلية 597 00:29:03,204 --> 00:29:05,419 ‫يا إلهي، كنت تظن أن ‫موقع البناء في وقت الغداء 598 00:29:05,452 --> 00:29:07,821 ‫سيكون المكان المثالي ‫للقليل من الطاقة الأنثوية 599 00:29:07,863 --> 00:29:11,644 ‫لكن هذا المكان... ذكوري جداً 600 00:29:11,944 --> 00:29:15,331 ‫كل شيء هنا وكأنه... معكوساً 601 00:29:18,712 --> 00:29:19,498 ‫انظر! 602 00:29:19,732 --> 00:29:20,657 ‫المحكمة العليا 603 00:29:20,682 --> 00:29:22,450 ‫- إنهن ذكيات ‫- أجل 604 00:29:22,488 --> 00:29:25,191 ‫- أجل يا أخي! ‫- افعلها يا أخي! 605 00:29:29,570 --> 00:29:31,539 ‫تعجبني البدلة 606 00:29:31,587 --> 00:29:33,255 ‫أنا يعجبني المرفقين 607 00:29:33,333 --> 00:29:35,369 ‫أظن أنّ علينا تغيير ملابسنا 608 00:29:37,655 --> 00:29:38,970 ‫ نبدو رائعين 609 00:29:39,179 --> 00:29:40,798 ‫- تعجبني الأشرطة ‫- أنا أحببت السروال 610 00:29:42,661 --> 00:29:43,957 ‫يا رجل 611 00:29:44,117 --> 00:29:46,252 ‫عليكم أن تدفعوا ثمن تلك الملابس 612 00:29:49,029 --> 00:29:50,440 ‫إنها تبدو أجمل بتلك الملابس 613 00:29:50,464 --> 00:29:52,132 ‫لأنه يمكنك تخيل المزيد من الملابس 614 00:29:52,166 --> 00:29:54,636 ‫أتعلمين؟ أبقيهم 615 00:29:54,669 --> 00:29:57,171 ‫قالت (باربي) غريبة الأطوار ‫أنني سأعرف كيفية إيجاد تلك الفتاة 616 00:29:57,204 --> 00:29:59,106 ‫ولكن ليس لدي أيّ فكرة 617 00:30:00,254 --> 00:30:02,036 ‫ماذا ستفعل (باربي) الذكية؟ 618 00:30:02,061 --> 00:30:04,296 ‫أحتاج إلى تصفية ‫ذهني حتى أتمكن من التفكير 619 00:30:04,626 --> 00:30:06,480 ‫من التي تلعب معي؟ 620 00:30:06,776 --> 00:30:08,482 ‫ أكره عندما يفكر الناس، ‫أشعر بالملل الشديد 621 00:30:08,523 --> 00:30:11,221 ‫كلما فهمت الأمر أسرع، ‫كلما أسرعنا في العودة إلى المنزل 622 00:30:11,246 --> 00:30:13,153 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ ‫- (كين)! 623 00:30:13,186 --> 00:30:14,931 ‫- اذهب لتتمشى أو ماشابه ‫- لوحدي؟ 624 00:30:14,956 --> 00:30:16,290 ‫- أجل ‫- حقاً؟ أين؟ 625 00:30:16,451 --> 00:30:17,524 ‫في أي مكان 626 00:30:17,559 --> 00:30:19,648 ‫- هل يمكنني الذهاب هناك؟ ‫- أجل، حسنا 627 00:30:25,232 --> 00:30:26,634 ‫- لا تذهب بعيدا ‫- حسنا! 628 00:30:31,505 --> 00:30:32,572 ‫معذرة سّيدي 629 00:30:33,487 --> 00:30:35,122 ‫شكرا يا رجل 630 00:30:45,419 --> 00:30:47,162 ‫كيف حالك يا رجل؟ 631 00:30:47,187 --> 00:30:48,864 ‫- علينا التعامل مع هذا الأمر ‫- تمرين رائع يا رجل 632 00:30:49,009 --> 00:30:50,311 ‫رجال، رجال، رجال 633 00:30:50,357 --> 00:30:52,926 ‫- أنت رجل! ‫- لا، أنت الرجل! 634 00:30:53,000 --> 00:30:54,704 ‫رجال، رجال، رجال! 635 00:31:04,304 --> 00:31:07,174 ‫بالاعتماد على عائد الاستثمار ‫فإننا نتجاوز التوقعات 636 00:31:07,206 --> 00:31:09,251 ‫- أمور جيدة، لست قلقا بشأن ذلك ‫- معذرةً... 637 00:31:09,276 --> 00:31:11,248 ‫ليس الآن يا (مارغريت) ‫لنتصافح على هذا 638 00:31:11,273 --> 00:31:13,753 ‫- سنجني الكثير من المال ‫- نحن مسؤولون مهمين 639 00:31:35,917 --> 00:31:37,184 ‫أجل! 640 00:32:45,158 --> 00:32:46,226 ‫ذلك الشعور 641 00:32:47,420 --> 00:32:49,623 ‫مؤلم، ولكنه جيد 642 00:32:58,527 --> 00:33:00,462 ‫أنا في الواقع أحاول ‫إنجاح هذا الأمر 643 00:33:00,487 --> 00:33:01,823 ‫ كيف؟ ‫من خلال وصفي بالمجنونة؟ 644 00:33:01,856 --> 00:33:03,692 ‫هذه ليست الطريقة ‫التي تجعل الأمور تسير بشكل صحيح 645 00:33:03,717 --> 00:33:04,957 ‫أنا لا أعرف سبب كل هذا... 646 00:33:44,585 --> 00:33:45,820 ‫انت فائقة الجمال 647 00:33:47,680 --> 00:33:48,782 ‫أنا أعلم ذلك 648 00:33:55,972 --> 00:33:58,245 ‫(باربي)! (باربي)! 649 00:33:58,278 --> 00:33:59,346 ‫أجل! 650 00:33:59,379 --> 00:34:00,280 ‫لقد وجدتها! 651 00:34:00,314 --> 00:34:01,415 ‫ماذا وجدتي؟ 652 00:34:01,448 --> 00:34:02,717 ‫- تكلم أنت أولا ‫- لا، لا، تكلمي 653 00:34:02,750 --> 00:34:04,518 ‫- سنقولها بذات الوقت ‫- حسنا 654 00:34:04,561 --> 00:34:06,395 ‫- إنها في المدرسة ‫- الرجال يحكمون العالم! 655 00:34:06,794 --> 00:34:08,426 ‫- ماذا قلت؟ ‫- الطفلة في المدرسة؟ 656 00:34:08,451 --> 00:34:09,289 ‫ولكن ماذا قلت؟ 657 00:34:09,323 --> 00:34:10,658 ‫- لا شيء ‫- حسنا 658 00:34:10,774 --> 00:34:12,742 ‫- حسنا، لنذهب إلى المدرسة ‫- حسنا! 659 00:34:12,767 --> 00:34:14,267 ‫هيّا الآن 660 00:34:24,469 --> 00:34:27,900 ‫ "المقر الرئيسي لشركة (ماتيل)" ‫"(لوس أنجلوس، كاليفورنيا)" 661 00:34:31,921 --> 00:34:33,923 ‫- مرحباً ‫- معك (دان) من المباحث الفيدرالية 662 00:34:33,948 --> 00:34:35,609 ‫معك (آرون) من شركة "ماتيل" 663 00:34:35,634 --> 00:34:37,098 ‫لا يهمني من تكون يا (آرون) 664 00:34:37,184 --> 00:34:39,035 ‫- ماذا هل أنت مستجد؟ ‫- لا، انا... 665 00:34:39,060 --> 00:34:40,588 ‫ اثنتان من دماكم قد تحررتا 666 00:34:40,622 --> 00:34:41,839 ‫مستحيل 667 00:34:41,872 --> 00:34:43,376 ‫- كيف علمت بذلك؟ ‫- لا تتحاذق معي يا (آرون) 668 00:34:43,401 --> 00:34:45,689 ‫دميتان شقراوتان ‫أسمهما (باربي) و(كين) 669 00:34:45,714 --> 00:34:47,235 ‫يقومان بالتزلج في "سانتا مونيكا" 670 00:34:47,269 --> 00:34:49,271 ‫سنحتاج مساعدة ‫شركة "ماتيل" في مهمتنا هذه 671 00:34:49,351 --> 00:34:50,720 ‫لا تعبث معي يا (آرون)! 672 00:34:50,745 --> 00:34:51,745 ‫ لن أفعل 673 00:34:54,385 --> 00:34:56,387 ‫هذا أمر سيء، هذا أمر سيء حقا 674 00:34:56,412 --> 00:34:58,347 ‫- ماذا؟ ‫- حدث هذا من قبل 675 00:34:58,380 --> 00:34:59,882 ‫ماذا؟ متى؟ 676 00:34:59,907 --> 00:35:01,909 ‫منذ عشرة أعوام، سمعت أن امرأة تدعى (سكيبر) 677 00:35:01,943 --> 00:35:03,811 ‫ ظهرت في منزل ‫إحدى العائلات في "كي ويست" 678 00:35:03,845 --> 00:35:05,747 ‫طلبت أنّ تجالس الأطفال 679 00:35:05,817 --> 00:35:07,423 ‫ثم حاولت أن تأخذ طفلتهم للتزلج 680 00:35:07,455 --> 00:35:08,531 ‫- يا إلهي ‫- أنا أعلم بذلك 681 00:35:08,556 --> 00:35:10,183 ‫ تمكنوا من معالجة الأمر وإخفائه 682 00:35:10,217 --> 00:35:13,154 ‫لكن هذا أمر جدّي 683 00:35:13,286 --> 00:35:15,365 ‫- أنا سأصعد لأعلى ‫- ممنوع صعود أحد 684 00:35:15,389 --> 00:35:17,391 ‫- أنا مضطر ‫- قد لا تعود مجدداً 685 00:35:18,939 --> 00:35:19,940 ‫أنا أعرف 686 00:35:20,770 --> 00:35:21,890 ‫"صعودا للأعلى" 687 00:35:30,356 --> 00:35:33,926 ‫اقتربتُ من أن أكون بخير 688 00:35:36,082 --> 00:35:37,679 ‫- مرحبا ‫- مرحبا (آرون) 689 00:35:37,712 --> 00:35:39,279 ‫- رسوم جديدة؟ ‫- أجل 690 00:35:39,312 --> 00:35:41,949 ‫ بدأت رسم هذه التصاميم الغريبة 691 00:35:41,983 --> 00:35:43,517 ‫هذه الرسومات مختلفة 692 00:35:43,551 --> 00:35:46,353 ‫إنها أفكار جامحة عن موت (باربي) 693 00:35:46,429 --> 00:35:48,463 ‫جسم (باربي) بأكمله مترهل 694 00:35:48,590 --> 00:35:50,566 ‫(باربي) المُعاقة الخجولة 695 00:35:50,600 --> 00:35:53,502 ‫حسنا، أسمعي، لا بد لي من التحدث ‫مع كبار المسؤولين 696 00:35:53,527 --> 00:35:54,629 ‫- لا ‫- أنا مضطر 697 00:35:54,662 --> 00:35:56,306 ‫- لا ‫- سأفعل 698 00:35:56,331 --> 00:35:59,409 ‫(آرون)، إنهم في جلسة مناقشة كبيرة ‫لا يجوز دخول أي شخص 699 00:35:59,433 --> 00:36:01,444 ‫- (آرون)! (آرون) توقف! ‫- دائما مكنوا السيّدات 700 00:36:01,468 --> 00:36:02,675 ‫دائماً! 701 00:36:02,700 --> 00:36:04,715 ‫ولكن ماذا نبيع حقا؟ ‫سأقول لك ماذا 702 00:36:04,739 --> 00:36:06,339 ‫- نحن نبيع الأحلام ‫ - (آرون) 703 00:36:06,412 --> 00:36:07,681 ‫والخيال! 704 00:36:08,964 --> 00:36:10,687 ‫والتألق! 705 00:36:10,712 --> 00:36:12,648 ‫أشعر بالسعادة، أنا متحمس 706 00:36:12,673 --> 00:36:15,515 ‫وعندما تفكرون في التألق، ‫بماذا تفكرون بعده؟ 707 00:36:15,629 --> 00:36:16,830 ‫بمصلحة السّيدات 708 00:36:18,079 --> 00:36:19,829 ‫معذرةً 709 00:36:19,981 --> 00:36:22,264 ‫- من أنت؟ ‫- (آرون دينكينز) يا سّيدي 710 00:36:22,289 --> 00:36:24,333 ‫نحن بمنتصف أجتماع ‫كبير هنا، يا (آرون دينكينز) 711 00:36:24,357 --> 00:36:25,936 ‫أعتقد أنك ينبغي أن تسمع هذا يا سيّدي 712 00:36:25,960 --> 00:36:28,763 ‫هل يُمكنك تسليمه بالبريد؟ ‫أو يمكنك إرساله ليّ "أي أو دي" 713 00:36:28,927 --> 00:36:29,906 ‫نهاية يوم 714 00:36:30,802 --> 00:36:31,833 ‫- تلك رائعة ‫- أجل 715 00:36:31,866 --> 00:36:35,335 ‫هل يمكنني أن أهمسه لك، ​​يا سّيدي؟ 716 00:36:35,361 --> 00:36:36,463 ‫حسنا، اهمسه ليّ 717 00:36:59,627 --> 00:37:00,795 ‫لا، لا! 718 00:37:00,828 --> 00:37:02,964 ‫لا 719 00:37:03,006 --> 00:37:04,726 ‫- امسك الكرسي! ‫- خذ العصا 720 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 ‫كل شيء على ما يرام 721 00:37:07,007 --> 00:37:08,783 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنه بخير 722 00:37:08,808 --> 00:37:10,043 ‫- حسنا ‫- إنه بخير 723 00:37:13,336 --> 00:37:15,084 ‫إنه تكرار لما حدث لـ (سكيبر) في "كي ويست" 724 00:37:15,205 --> 00:37:18,942 ‫مع جل احترامي، ‫تلك كانت (سكيبر) يا سّيدي 725 00:37:19,093 --> 00:37:21,795 ‫هذه... (باربي) 726 00:37:24,415 --> 00:37:25,661 ‫إذا انتشر هذا الخبر 727 00:37:25,686 --> 00:37:27,898 ‫بأن الدمى قادمة ‫إلى لوس أنجلوس من "باربي لاند" 728 00:37:27,922 --> 00:37:30,323 ‫كشخصيات بالحجم الطبيعي 729 00:37:31,625 --> 00:37:33,426 ‫ويجوبون الأرض 730 00:37:34,690 --> 00:37:36,664 ‫ سيكون هذا سيئا للغاية 731 00:37:37,069 --> 00:37:39,272 ‫(باربي) في العالم الحقيقي؟ 732 00:37:40,330 --> 00:37:41,569 ‫هذا مستحيل 733 00:37:41,594 --> 00:37:43,797 ‫نحن بموقف حاسم 734 00:37:44,050 --> 00:37:45,815 ‫هذا كارثي! 735 00:37:46,280 --> 00:37:49,118 ‫- لا أستطيع تخيل الأمر ‫- ماذا؟ 736 00:37:49,342 --> 00:37:51,053 ‫- ما اسمك مجددا؟ ‫- (آرون دينكينز) يا سّيدي 737 00:37:51,086 --> 00:37:52,555 ‫- (آرون ديكنسون)؟ ‫- (دينكينز) 738 00:37:52,580 --> 00:37:53,560 ‫أجل! (آرون) 739 00:37:53,585 --> 00:37:55,448 ‫هل يعتبر "باربي لاند" بمثابة عالم موازي 740 00:37:55,490 --> 00:37:57,960 ‫ أم أنه مكان من خيالكم... 741 00:37:57,986 --> 00:37:59,315 ‫أجل! 742 00:37:59,662 --> 00:38:00,087 ‫حسنا 743 00:38:00,112 --> 00:38:03,758 ‫تخيل أنّ عالمهم كمدينة ‫ في السويد يا (آرون دينكينز) 744 00:38:03,872 --> 00:38:05,140 ‫السويد 745 00:38:05,165 --> 00:38:06,700 ‫أجل 746 00:38:08,428 --> 00:38:09,730 ‫ كم يبلغ وزنك؟ 747 00:38:09,842 --> 00:38:11,799 ‫لا يهم 748 00:38:11,894 --> 00:38:13,461 ‫يبدو وكأنها مهمة "الصندوق" 749 00:38:13,565 --> 00:38:18,237 ‫فلن يهدأ لنّا بال حتى ‫تعود هذه الدمية إلى صندوقها 750 00:38:19,384 --> 00:38:20,884 ‫انظر، مدرسة "دايفي كروكيت" الثانوية 751 00:38:20,908 --> 00:38:22,076 ‫تماماً مثلما رأيت في رؤياي 752 00:38:22,109 --> 00:38:23,678 ‫رجل يمتطي حصان 753 00:38:23,711 --> 00:38:25,488 ‫بدأت أشعر بمشاعر غريبة 754 00:38:25,512 --> 00:38:28,415 ‫كأن لدي مخاوف بعدم وجود هدف محدد 755 00:38:28,457 --> 00:38:30,392 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه القلق 756 00:38:30,425 --> 00:38:32,695 ‫أنا مصابه به أيضاً ‫إنه شعور فضيع بهذا العمر 757 00:38:32,957 --> 00:38:34,515 ‫أشعر بالدهشة 758 00:38:34,714 --> 00:38:36,632 ‫وذلك لأن الأطفال ‫ لا يرمون بغضبهم على الآباء 759 00:38:36,665 --> 00:38:38,868 ‫لابد أن تكون هنا في مكان ما 760 00:38:38,902 --> 00:38:40,136 ‫علينا العثور عليها بسرعة 761 00:38:40,170 --> 00:38:42,038 ‫سأذهب إلى المكتبة 762 00:38:42,063 --> 00:38:43,731 ‫وأرى لو بإمكاني إيجاد أي كتب عن الشاحنات 763 00:38:43,764 --> 00:38:45,286 ‫حسناً، فقط لا تقع في المشاكل 764 00:38:45,311 --> 00:38:47,881 ‫ لن أفعل! 765 00:39:00,621 --> 00:39:01,956 ‫ماذا تفعلين؟ 766 00:39:03,492 --> 00:39:04,861 ‫ما اسم تلك الفتاة؟ 767 00:39:05,301 --> 00:39:06,477 ‫تلك (ساشا) 768 00:39:06,614 --> 00:39:07,495 ‫مرحبا (ساشا)! 769 00:39:07,520 --> 00:39:08,140 ‫لا تتحدثي معها 770 00:39:08,165 --> 00:39:11,568 ‫يحق لـ (ساشا) التحدث معك ‫ ولكنك لا يمكنك أنتِ التحدث معها أبداً 771 00:39:11,613 --> 00:39:13,749 ‫- ستدمرك ‫- لا تقلق 772 00:39:13,948 --> 00:39:16,364 ‫الجميع يحبونني للغاية ‫ويعتقدون أنني رائعة وجميلة 773 00:39:18,005 --> 00:39:19,006 ‫شكراً لك 774 00:39:22,209 --> 00:39:25,910 ‫مرحبا يا فتيات، ‫(ساشا) كيف حالك؟ 775 00:39:28,787 --> 00:39:29,766 ‫من أنت؟ 776 00:39:32,219 --> 00:39:35,658 ‫أنا السّيدة المفضلة لديكن في كل زمان 777 00:39:35,742 --> 00:39:37,576 ‫أنا (باربي)! 778 00:39:38,908 --> 00:39:41,230 ‫هل تعتقدين حقاً أنك (باربي)؟ 779 00:39:41,405 --> 00:39:42,834 ‫- أجل ‫- إنها مجنونة 780 00:39:42,859 --> 00:39:44,260 ‫أتظنون أنها هربت من مصحة مجانين؟ 781 00:39:44,285 --> 00:39:46,669 ‫إذا أنتِ (باربي) فعلا؟ ‫أنتِ تلك الحمقاء؟ 782 00:39:46,694 --> 00:39:48,129 ‫لا، (باربي) ليست حمقاء 783 00:39:48,162 --> 00:39:50,497 ‫(باربي) هي الطبيبة والمحامية والنائبة 784 00:39:50,530 --> 00:39:52,099 ‫والفائزة بجائزة نوبل 785 00:39:52,133 --> 00:39:53,834 ‫هل فُزتِ بجائزة نوبل؟ 786 00:39:53,868 --> 00:39:57,571 ‫لا، لست أنا، لكن (باربي) قد فازت 787 00:39:57,801 --> 00:39:58,796 ‫أجل 788 00:39:58,821 --> 00:40:02,779 ‫ألن تشكروني و تعانقوني؟ 789 00:40:04,401 --> 00:40:06,485 ‫لكوني دميتكم المفضلة؟ 790 00:40:06,510 --> 00:40:09,479 ‫لم نلعب مع (باربي) منّذ ‫ أن كنا في الخامسة من عمرنا 791 00:40:09,559 --> 00:40:10,989 ‫أجل، كنت أكره الدمى ذات الشعر 792 00:40:11,014 --> 00:40:13,629 ‫أعني قد لعبت مع (باربي) ‫لكونها السبيل الوحيد 793 00:40:13,660 --> 00:40:14,895 ‫لقد أحببت (باربي) 794 00:40:16,832 --> 00:40:19,101 ‫بكل الأحوال ‫كانت فظيعة بالنسبة لنا 795 00:40:19,319 --> 00:40:20,387 ‫كانت فظيعة؟ 796 00:40:21,803 --> 00:40:22,961 ‫لماذا؟ 797 00:40:23,129 --> 00:40:24,339 ‫- هيّا يا (ساشا) ‫- أخبريها 798 00:40:24,364 --> 00:40:25,932 ‫دمري (باربي) 799 00:40:26,934 --> 00:40:30,646 ‫حسناً يا (باربي)، فلنبدأ 800 00:40:30,751 --> 00:40:33,874 ‫جلعتِ السّيدات يشعرن بالسوء ‫ تجاه أنفسهن منّذ اختراعك 801 00:40:33,908 --> 00:40:35,743 ‫أظن أنكنَ أسأتنّ فهم الأمر 802 00:40:35,776 --> 00:40:38,179 ‫أنك جسدتِ كل الأمور بشكل خطأ حيال ثقافتنا 803 00:40:38,395 --> 00:40:41,724 ‫التخبط الجنسي ‫وأفكار ماديّة غير واقعيّة... 804 00:40:41,749 --> 00:40:44,952 ‫لا، لا، لا. ‫ أنت تصفين شيء ما شائع التكرار 805 00:40:44,986 --> 00:40:47,895 ‫(باربي) أكثر من ذلك بكثير 806 00:40:47,920 --> 00:40:50,122 ‫انظري لنفسك 807 00:40:50,559 --> 00:40:53,437 ‫حسناً، في الواقع أنا ‫شخصية (باربي) مُكررة 808 00:40:53,462 --> 00:40:56,029 ‫لقد أرجعت الحركة النسوية ‫ 50 عاماً إلى الوراء 809 00:40:56,054 --> 00:40:57,865 ‫دمرتي الشعور الفطري للفتيات بقيمتهن 810 00:40:57,898 --> 00:41:01,531 ‫وتدمرين الكوكب بتمجيدك بالاستهلاك المفرط 811 00:41:01,556 --> 00:41:06,233 ‫لا، يفترضُ بيّ ‫ أن أساعدكن وأجعلكن سعيدات وقويات 812 00:41:06,258 --> 00:41:07,683 ‫أنا قوية 813 00:41:07,708 --> 00:41:09,820 ‫وحتى أتيتي هنا وقلتِ إنك (باربي)، 814 00:41:09,844 --> 00:41:12,604 ‫لم أفكّر بك منذ سنوات أيتها الفاشية 815 00:41:19,149 --> 00:41:20,654 ‫حسنا 816 00:41:20,762 --> 00:41:23,057 ‫هذا يحدث مجددا، يجب عليّ... 817 00:41:23,099 --> 00:41:24,934 ‫هلا أذنتنَ ليّ؟ 818 00:41:24,965 --> 00:41:27,417 ‫كان من اللطف حقاً التحدث إليكنَ 819 00:41:34,647 --> 00:41:36,182 ‫الناس لا يصغون مطلقاً 820 00:41:49,956 --> 00:41:51,725 ‫معذرةً يا سّيدي، أتعلم كم الساعة؟ 821 00:41:52,353 --> 00:41:53,854 ‫أنت تحترميني 822 00:41:53,888 --> 00:41:55,890 ‫معذرةً، ألا تعرف كم الوقت الآن؟ 823 00:41:56,724 --> 00:41:58,159 ‫لا، لا أدري 824 00:41:59,794 --> 00:42:01,062 ‫حسنا 825 00:42:01,095 --> 00:42:02,672 ‫لمّاذا لم تخبرني (باربي) عن سيطرة الرجل 826 00:42:02,696 --> 00:42:04,031 ‫والذي، على حد علمي 827 00:42:04,065 --> 00:42:06,667 ‫حيث أن الرجالِ والخيول يديرون كل شيء؟ 828 00:42:06,700 --> 00:42:08,102 ‫بالطبع 829 00:42:08,135 --> 00:42:09,937 ‫سأسعى وراء ثروتي هناك 830 00:42:09,970 --> 00:42:12,973 ‫حسناً، إذا... 831 00:42:13,013 --> 00:42:15,715 ‫سأقبل بوظيفة مرموقة وعالية الأجر ‫ولها تأثير من فضلك 832 00:42:15,743 --> 00:42:17,020 ‫حسناً، يتعين عليك حمل شهادة ‫ماجستير في إدارة الأعمال 833 00:42:17,044 --> 00:42:18,646 ‫والكثير من الناس عندهم شهادة الدكتوراه 834 00:42:18,679 --> 00:42:19,794 ‫كوني رجلٌ ألا يكفي ذلك؟ 835 00:42:19,819 --> 00:42:21,564 ‫في الحقيقة، الآن العكس تماما 836 00:42:21,729 --> 00:42:24,827 ‫من الواضح أنكم لا تهتمون بالذكور بشكل جيد 837 00:42:24,852 --> 00:42:27,888 ‫لا! لا، نحنُ... 838 00:42:27,922 --> 00:42:31,533 ‫نحن نهتم بذلك جيداً ‫لكننا... نفضل إخفاء ذلك 839 00:42:33,260 --> 00:42:36,797 ‫لا، لن أسمح لك بإجراء ‫عملية استئصال الزائدة الدودية 840 00:42:36,937 --> 00:42:38,305 ‫- ولكن أنا رجل ‫- ولكنك ليست طبيب 841 00:42:38,486 --> 00:42:39,579 ‫- أرجوكِ؟ ‫- لا 842 00:42:39,604 --> 00:42:41,603 ‫- أيمكنني التحدث مع طبيب؟ ‫- أنت تتحدث مع طبيبه 843 00:42:41,628 --> 00:42:42,937 ‫- هلاّ أحضرتي ليّ القهوة؟ ‫- لا 844 00:42:42,970 --> 00:42:44,014 ‫- وأحتاج لقلم ‫- لا 845 00:42:44,038 --> 00:42:45,106 ‫- ومعطف أبيض ‫- لا 846 00:42:45,139 --> 00:42:46,142 ‫- وآلة حادة ‫- لا 847 00:42:46,167 --> 00:42:47,848 ‫- ها هو الطبيب! ‫- فليستدعي أحدكم الأمن! 848 00:42:47,873 --> 00:42:50,286 ‫أود التقديم على وظيفتك في الشاطئ 849 00:42:50,311 --> 00:42:51,946 ‫إذاً، أتريد أن تصبح عامل إنقاذ؟ 850 00:42:51,979 --> 00:42:54,663 ‫أنا لم أتدرب ‫للذهاب إلى هناك 851 00:42:54,688 --> 00:42:56,990 ‫أنا تدربت على الوقوف بثقة هنا 852 00:42:57,039 --> 00:42:58,640 ‫لا أحد في خطر هنا 853 00:42:58,665 --> 00:43:01,067 ‫حتى لو كان أحدهم بخطر، ‫فأنا لست مدرباً على إنقاذه 854 00:43:01,362 --> 00:43:02,630 ‫إذاً، لا أستطيع توظيفك 855 00:43:02,695 --> 00:43:04,597 ‫لا أستطيع حتى ممارسة وظيفتي المعتادة هنا 856 00:43:08,404 --> 00:43:10,773 ‫إنها تظن أنني فاشية؟ 857 00:43:10,798 --> 00:43:14,902 ‫أنا لا أسيطر على ‫ السكك الحديدية أو ممرات التجارة 858 00:43:17,445 --> 00:43:18,706 ‫- ها قد وجدتك ‫- لا 859 00:43:18,792 --> 00:43:20,053 ‫لقد سارت الأمور بشكل فظيع 860 00:43:20,140 --> 00:43:24,173 ‫أحتاج أن أجد مكاناً حيث يمكنني ‫ أن أبدأ الحياة الذكورية من جديد 861 00:43:27,802 --> 00:43:28,870 ‫آنسة (باربي)؟ 862 00:43:28,895 --> 00:43:30,230 ‫نادني (باربي) فقط 863 00:43:30,283 --> 00:43:32,018 ‫نريدك أن تأتين معنا 864 00:43:34,124 --> 00:43:35,722 ‫- من أنتم؟ ‫- نحن شركة "ماتيل" 865 00:43:35,797 --> 00:43:37,466 ‫- شركة "ماتيل"؟ ‫- شركة "ماتيل" 866 00:43:37,491 --> 00:43:39,260 ‫حمداً لله 867 00:43:39,307 --> 00:43:41,309 ‫يجب أن أتحدث مع شخص مسؤول 868 00:43:41,334 --> 00:43:42,903 ‫كل شيءٍ معكوس هنا 869 00:43:42,930 --> 00:43:44,765 ‫الرجال ينظرون إليّ وكأنني سلعة 870 00:43:44,798 --> 00:43:46,367 ‫والفتيات يكرهونني 871 00:43:46,400 --> 00:43:48,702 ‫الجميع يعتقد أنني مجنونة، ‫وأنا أعتقل بأستمرار 872 00:43:48,736 --> 00:43:49,980 ‫أريدك التفضل هنا سّيدتي 873 00:43:50,010 --> 00:43:51,745 ‫أنا أيضا تعلمت أن أبكي 874 00:43:51,772 --> 00:43:53,970 ‫يبدأ الأمر بدمعة واحده ‫ ومن ثمة غيمةً من الدموع 875 00:43:53,995 --> 00:43:55,442 ‫ماذا أفعل؟ هل أتبع (باربي) 876 00:43:55,467 --> 00:43:58,203 ‫بتلك الشاحنة السوداء المخيفة غير المرقمة؟ 877 00:43:58,238 --> 00:44:01,108 ‫في الواقع، أود الحصول شاحنة مثلها 878 00:44:01,162 --> 00:44:04,476 ‫أنت محقة، إنها بخير، ‫إنهم من شركة "ماتيل" 879 00:44:04,501 --> 00:44:05,812 ‫- أجل ‫- أنا أعرف 880 00:44:05,837 --> 00:44:08,397 ‫سأعود إلى "باربي لاند"، ‫وسأخبر شبان (كين) بما تعلمته 881 00:44:08,422 --> 00:44:09,623 ‫سيكون ذلك رائعاً 882 00:44:10,850 --> 00:44:11,637 ‫حسنا 883 00:44:11,662 --> 00:44:13,607 ‫- سأعود إلى "باربي لاند" ‫- لنذهب من هنا 884 00:44:14,674 --> 00:44:16,609 ‫- مرحباً يا (باني بوبو) ‫- لا تناديني بهذا 885 00:44:16,717 --> 00:44:19,286 ‫آسفه لأنني تأخرت عليك ‫بسبب حدوث مشكلة في العمل 886 00:44:19,331 --> 00:44:22,374 ‫لكن ظننت أنه يمكننا الذهاب ‫ لتناول بعض الآيسكريم 887 00:44:22,420 --> 00:44:24,758 ‫الحمد لله أنهم قبضوا ‫على تلك المجنونة 888 00:44:26,015 --> 00:44:28,184 ‫تلك المرأة متحدّية الواقع 889 00:44:28,218 --> 00:44:29,385 ‫تظن نفسها أنها (باربي) 890 00:44:29,642 --> 00:44:31,111 ‫مهلا، ماذا قلتِ؟ 891 00:44:31,145 --> 00:44:33,948 ‫تظن نفسها أنها (باربي) ‫إنها مقتنعة تماما 892 00:44:35,349 --> 00:44:37,251 ‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟ 893 00:44:37,450 --> 00:44:39,119 ‫أمي، أمي! 894 00:44:40,100 --> 00:44:42,069 ‫أمي، عودي إلى السيارة! 895 00:44:43,930 --> 00:44:45,231 ‫هل أنت تمزحين؟ 896 00:44:46,899 --> 00:44:47,900 ‫أماه! 897 00:44:50,005 --> 00:44:53,657 ‫شركة "ماتيل"! ‫ بالطبع يا رفاق أنتم تجلبوني هنا 898 00:44:53,877 --> 00:44:56,818 ‫لأن الفتاة المقصودة لم تكن (ساشا) 899 00:44:57,057 --> 00:44:59,079 ‫شكرا على الجولة ‫كان هذا ممتعاً جداً 900 00:44:59,871 --> 00:45:03,008 ‫يا للروعة، المقر الرئيسي 901 00:45:06,914 --> 00:45:09,350 ‫- (باربي)! ‫- نحن سعداء جدا لرؤيتكِ 902 00:45:09,393 --> 00:45:11,528 ‫- مرحبا! ‫- أتريدين بعض المياه المعدنية؟ 903 00:45:11,661 --> 00:45:13,095 ‫أجل، شكرا لك 904 00:45:13,120 --> 00:45:14,355 ‫شكراً 905 00:45:17,050 --> 00:45:19,052 ‫لم اعتدّ على تناول أو شرب شيء 906 00:45:23,255 --> 00:45:24,022 ‫شكراً لك 907 00:45:24,047 --> 00:45:27,110 ‫إذاً، كنا متشوقين جداً لمقابلتك وجهاً لوجه 908 00:45:27,134 --> 00:45:28,570 ‫هذا الواضح، ‫إذاً، ماذا عساي أفعل 909 00:45:28,603 --> 00:45:30,971 ‫لإصلاح الفجوة في تسلسل الفراغ الزمني 910 00:45:31,013 --> 00:45:32,881 ‫لأستعيد قدماي، ‫ولكّي تختفي هذه الترهلات 911 00:45:32,906 --> 00:45:35,409 ‫وبالأصح ألا أتحول ‫ إلى (باربي) غريبة أطوار؟ 912 00:45:35,649 --> 00:45:38,847 ‫لقد ناقشنا هذا الموضوع بالذات 913 00:45:38,872 --> 00:45:41,341 ‫لو وافقتي عليه، فسوف يسعدنا 914 00:45:41,382 --> 00:45:45,019 ‫إن أمكنك فقط الدخول ‫بهذا الصندوق العملاق 915 00:45:48,055 --> 00:45:50,000 ‫ادخلي الصندوق ‫وستعودي إلى "باربي لاند" 916 00:45:50,159 --> 00:45:52,393 ‫حينها ستكون الأمور كما كانت عليه 917 00:45:52,820 --> 00:45:54,995 ‫أتعلم شيء؟ ربما علينا إحضار (كين) أولا 918 00:45:55,029 --> 00:45:56,163 ‫(كين)؟ 919 00:45:56,196 --> 00:45:57,231 ‫(كين) 920 00:45:57,264 --> 00:45:59,187 ‫كما تعلمون (كين)، ‫ (باربي) و(كين) 921 00:46:00,292 --> 00:46:02,691 ‫- أجل (كين)، أجل ‫- (كين) ذلك الشاب، أجل 922 00:46:04,436 --> 00:46:07,550 ‫أعود إلى "باربي لاند"! 923 00:46:07,637 --> 00:46:10,172 ‫ سأتقيأ، سأتقيأ 924 00:46:10,197 --> 00:46:12,966 ‫(كين) ليس مهماً لنقلق بشأنه 925 00:46:14,104 --> 00:46:15,368 ‫أبداً 926 00:46:15,416 --> 00:46:17,484 ‫حسناً، سأدخل... ‫سأدخل الصندوق إذن 927 00:46:17,531 --> 00:46:18,865 ‫حسناً! أجل! 928 00:46:20,187 --> 00:46:22,489 ‫لكن بما أنني جئت كل هذه المسافة، 929 00:46:22,722 --> 00:46:24,688 ‫هل يمكنني أن أقابل المرأة المسؤولة؟ 930 00:46:24,713 --> 00:46:26,502 ‫مديرتكم التنفيذيّة؟ 931 00:46:26,779 --> 00:46:28,137 ‫إنه أنا 932 00:46:28,162 --> 00:46:29,430 ‫- مديركم المالي؟ ‫- أنا 933 00:46:29,469 --> 00:46:30,970 ‫- المتحدث بسم الشركة؟ ‫- هنا 934 00:46:30,998 --> 00:46:32,142 ‫رئيس قسم (باربي) 935 00:46:32,166 --> 00:46:33,410 ‫- موجود ‫- أنا رجل بلا سلطة 936 00:46:33,434 --> 00:46:35,536 ‫هل هذا يجعلني امرأة؟ 937 00:46:35,652 --> 00:46:38,005 ‫أيوجد أيّ امرأة مسؤولة؟ 938 00:46:38,138 --> 00:46:41,475 ‫اسمعي، أعرف بالضبط ‫ما تتجهين إليه بحديثك هذا 939 00:46:41,508 --> 00:46:44,178 ‫وسأقول لقد استأتُ حقا من ذلك 940 00:46:44,211 --> 00:46:47,047 ‫نحن شركة تأسست حرفيا من النساء 941 00:46:47,175 --> 00:46:49,483 ‫كان لدينا مديرة تنفيذية في التسعينيات 942 00:46:49,722 --> 00:46:51,624 ‫وكانت هناك واحده آخر 943 00:46:52,592 --> 00:46:55,261 ‫في وقت آخر 944 00:46:57,039 --> 00:46:59,562 ‫إذاً... لدينا أثنتان الآن 945 00:46:59,776 --> 00:47:03,573 ‫المرأة هي الأساس لهذا 946 00:47:03,923 --> 00:47:05,341 ‫ المبنى القضيبي الطويل جداً 947 00:47:05,463 --> 00:47:08,202 ‫لدينا حمامات محايدة للجنس ‫ في أعلى البناية 948 00:47:08,235 --> 00:47:11,138 ‫كُل هؤلاء الرِجال يحبون النساء 949 00:47:11,201 --> 00:47:13,040 ‫أنا ابنٌ لوالدة 950 00:47:13,174 --> 00:47:15,376 ‫أنا أمٌ لأبن 951 00:47:15,573 --> 00:47:19,152 ‫أنا ابن أخ امرأة عمة 952 00:47:19,312 --> 00:47:21,174 ‫بعض أعز أصدقائي يهود 953 00:47:22,778 --> 00:47:24,184 ‫ما أحاول قوله هو... 954 00:47:25,219 --> 00:47:27,225 ‫ادخلي الصندوق يا (ايزابيل)! 955 00:47:28,368 --> 00:47:29,837 ‫ماذا؟ لا أستطيع أن أقول (ايزابيل) الآن؟ 956 00:47:29,862 --> 00:47:32,459 ‫لم أتواجد في صندوق منذ أعوام 957 00:47:32,680 --> 00:47:34,214 ‫أنظري؟ أنه أمر سهل 958 00:47:35,575 --> 00:47:37,110 ‫حسنا 959 00:47:38,365 --> 00:47:41,000 ‫يا إلهي، أتذكر هذه الرائحة 960 00:47:41,308 --> 00:47:43,425 ‫تحضرني بعض الذكريات المتعلقة بـ (بروست) 961 00:47:43,543 --> 00:47:47,314 ‫أتذكرون نسخة (بروست باربي)؟ ‫تلك النسخ لم تُباع بشكل جيد 962 00:47:54,912 --> 00:47:57,505 ‫أتدرون ماذا؟ قبل أن أدخل الصندوق 963 00:47:57,530 --> 00:47:58,969 ‫هل يمكنني الذهاب للمغاسل؟ 964 00:47:58,994 --> 00:48:00,320 ‫لأتأكد أن شعري مثالي؟ 965 00:48:00,414 --> 00:48:02,750 ‫حسنا، أيمكنك الإسراع بذلك؟ 966 00:48:04,150 --> 00:48:05,875 ‫- من هذا الإتجاه؟ ‫- إنه آخر هذا الرواق 967 00:48:05,900 --> 00:48:07,567 ‫- شكراً لك ‫- على اليمين 968 00:48:12,016 --> 00:48:13,776 ‫أعتقد أنها تحتاج دخول الحمام حقا 969 00:48:15,105 --> 00:48:16,707 ‫امسكوا (باربي) تلك! 970 00:48:18,703 --> 00:48:20,583 ‫لا تفكر بالضغط على هذا الزر، ‫دعني أنا أفعلها 971 00:48:25,796 --> 00:48:27,064 ‫قلت امسكوا (باربي)! 972 00:48:29,422 --> 00:48:31,068 ‫أين (باربي)؟ 973 00:48:31,789 --> 00:48:32,990 ‫إنّي أقترب منكِ 974 00:48:34,833 --> 00:48:36,500 ‫سأمسككِ 975 00:48:40,932 --> 00:48:41,578 ‫(باربي)! 976 00:48:41,603 --> 00:48:43,506 ‫الأسرع أنّ تتنقلوا بين المقصورات 977 00:48:44,307 --> 00:48:45,809 ‫- سيكون ذلك أسرع! ‫- بالتأكيد 978 00:48:51,188 --> 00:48:53,057 ‫- أمسكوا (باربي)! ‫- (باربي)! 979 00:48:53,090 --> 00:48:54,819 ‫- (باربي)! ‫- اللعنة يا (باربي)! 980 00:48:54,966 --> 00:48:56,500 ‫(باربي)! 981 00:48:56,752 --> 00:48:59,521 ‫سأمسككِ يا (باربي)! 982 00:49:28,532 --> 00:49:30,701 ‫لا تقلقي، أنت بمأمن هنا 983 00:49:32,069 --> 00:49:33,838 ‫ما هذا المكان؟ 984 00:49:34,550 --> 00:49:39,154 ‫أجد نفسي بأفضل حال في طاولة المطبخ دوماً 985 00:49:41,605 --> 00:49:42,639 ‫أترغبين بكوب شاي؟ 986 00:49:43,520 --> 00:49:45,356 ‫أجل من فضلك 987 00:49:50,253 --> 00:49:52,422 ‫إذاً، ثمة سيّدة تعمل هنا 988 00:49:52,516 --> 00:49:55,585 ‫عزيزتي، وجودنا هنا يفوق مسألة عمل 989 00:50:03,027 --> 00:50:04,428 ‫شكراً لك 990 00:50:24,741 --> 00:50:26,510 ‫ماذا؟ 991 00:50:26,678 --> 00:50:28,652 ‫هل هذا لأنني لا أعرف كيف أشرب الشاي؟ 992 00:50:28,685 --> 00:50:32,126 ‫لا، أنت تبدين مختلفه 993 00:50:32,195 --> 00:50:36,209 ‫لستُ كما أبدو بالعادة، اعتدت أنّ أكون أجمل 994 00:50:37,180 --> 00:50:38,996 ‫لا أعلم 995 00:50:39,043 --> 00:50:41,344 ‫أعتقد أنّك محقة 996 00:50:48,959 --> 00:50:51,028 ‫العالم الحقيقي ليس كما اعتقدت 997 00:50:52,396 --> 00:50:53,630 ‫إنه ليس كذلك أبدا 998 00:50:53,703 --> 00:50:55,538 ‫أليس هذا رائعاً؟ 999 00:50:57,294 --> 00:51:00,297 ‫من أنت؟ 1000 00:51:00,350 --> 00:51:02,341 ‫من أين ذهبت؟ ‫من كان آخر من رآها؟ 1001 00:51:02,399 --> 00:51:04,501 ‫إذا ذهبتِ من خلال تلك الخزانة 1002 00:51:04,561 --> 00:51:06,913 ‫ستجدين درجاً نهاية الرواق 1003 00:51:06,938 --> 00:51:08,874 ‫- أعثروا عليها! ‫- حسنا 1004 00:51:11,595 --> 00:51:13,597 ‫شكراً لك... 1005 00:51:14,732 --> 00:51:16,768 ‫(روث) 1006 00:51:16,874 --> 00:51:18,508 ‫(روث). شكرا لك يا (روث) 1007 00:51:19,771 --> 00:51:21,471 ‫على الرحب والسعة يا (باربي) 1008 00:51:38,354 --> 00:51:39,855 ‫لقد وجدناها! تلك هناك! 1009 00:51:42,212 --> 00:51:43,102 ‫بطاقة الفتح! 1010 00:51:43,127 --> 00:51:45,495 ‫- مهلا ‫- بطاقة الفتح ليست عندي 1011 00:51:47,343 --> 00:51:48,343 ‫أركبي! 1012 00:51:53,911 --> 00:51:55,880 ‫الآن! أصعدي حالاً! 1013 00:51:57,041 --> 00:51:59,110 ‫هيّا 1014 00:52:01,112 --> 00:52:02,353 ‫حسنا 1015 00:52:02,386 --> 00:52:05,116 ‫لا! الآن لن نجد (باربي) أبداً! 1016 00:52:05,391 --> 00:52:06,567 ‫لن نحتاج لبطاقة الفتح 1017 00:52:06,592 --> 00:52:08,373 ‫(باربي)! 1018 00:52:08,451 --> 00:52:10,754 ‫لنضع خطة هنا 1019 00:52:10,859 --> 00:52:14,091 ‫كان لديّ بندقية هنا، ‫أنا سأكون أول من يركب 1020 00:52:14,685 --> 00:52:15,952 ‫تشبثوا 1021 00:52:18,459 --> 00:52:20,107 ‫يا إلهي، أتمنى ألا يرانا أحد من المدرسة 1022 00:52:20,131 --> 00:52:21,766 ‫ومعنا دمية (باربي) بحجمي في السيارة 1023 00:52:21,791 --> 00:52:23,642 ‫- كيف حدث ذلك؟ ‫ - لا أعلم 1024 00:52:23,667 --> 00:52:25,468 ‫كيف أنت هنا؟ تبدين وكأنّك مجرد خيال 1025 00:52:25,502 --> 00:52:26,590 ‫خيال جميل 1026 00:52:26,704 --> 00:52:29,272 ‫إذاً، كنت لوحدي مؤخراً 1027 00:52:29,365 --> 00:52:31,201 ‫ووجدت تلك الدمى ‫(باربي) التي كنا نلعب بها 1028 00:52:31,226 --> 00:52:33,119 ‫- اعتقد أننا تخلصنا منهم ‫- حسناً، بدأت اللعب بها 1029 00:52:33,144 --> 00:52:35,612 ‫وبدأت أرسم كما كنا نفعل، أتذكرين؟ 1030 00:52:35,645 --> 00:52:36,990 ‫لأنني ظننت الأمر سيكون ممتعاً 1031 00:52:37,014 --> 00:52:38,515 ‫- وهل كان؟ ‫- لا، لم يكن كذلك 1032 00:52:38,548 --> 00:52:39,917 ‫أصبحتُ حزينة وغريبة 1033 00:52:39,951 --> 00:52:41,853 ‫وتلك الرسوم أصبحت حزينة وغريبة 1034 00:52:41,895 --> 00:52:44,269 ‫وربما لأنني لم أستطع أن أكون مثلكِ 1035 00:52:44,316 --> 00:52:46,063 ‫فقد انتهى الأمر بجعلك تكونين مثلي 1036 00:52:47,466 --> 00:52:49,160 ‫أكانت أيّ من تلك الرسوم 1037 00:52:49,202 --> 00:52:51,938 ‫ تحمل أفكار الموت والترهلات صدفةً؟ 1038 00:52:51,971 --> 00:52:54,907 ‫أجل! أفكار جامحة عن موت (باربي) 1039 00:52:54,938 --> 00:52:57,440 ‫- يا إلهي! ‫- والترهلات! 1040 00:53:00,805 --> 00:53:03,503 ‫- جئت هنا من أجلك! ‫- جئتِ هنا من أجلي! 1041 00:53:03,573 --> 00:53:05,442 ‫كانت تلك ذكرياتك 1042 00:53:31,468 --> 00:53:34,966 ‫مرحبا؟ مرحبا؟ مرحبا؟ 1043 00:53:35,058 --> 00:53:37,895 ‫مرحبا؟ هل أنتما تتواردان الخواطر؟ 1044 00:53:37,942 --> 00:53:39,710 ‫لا! كّلّا، الأمر ليس هكذا 1045 00:53:39,744 --> 00:53:42,713 ‫- هل تتواردين الخواطر مع (باربي) الحقيقية؟ ‫- كّلّا! 1046 00:53:42,747 --> 00:53:44,614 ‫أعني، ربما قليلا، أجل 1047 00:53:44,648 --> 00:53:46,217 ‫لا أدري من أين أبدأ 1048 00:53:46,250 --> 00:53:48,152 ‫مع أمنيات (باربي) الغبية لهذه الحياة 1049 00:53:48,185 --> 00:53:49,481 ‫(ساشا)، اسمعي 1050 00:53:49,506 --> 00:53:52,766 ‫أنا أم ضجرة مع وظيفة ضجرة وابنة تكرهني 1051 00:53:52,870 --> 00:53:55,039 ‫أتلومين رغبتي في بعضاً من المرح؟ 1052 00:53:56,416 --> 00:53:57,974 ‫يجب أن أتخلص من هؤلاء المزعجون 1053 00:54:00,530 --> 00:54:01,531 ‫أماه! 1054 00:54:03,662 --> 00:54:05,535 ‫أعتقد أنني مدينة لكما ‫أيّها السيّدتان باعتذار 1055 00:54:05,568 --> 00:54:08,105 ‫ظننت أن (باربي) جعلت العالم الحقيقي أفضل 1056 00:54:08,139 --> 00:54:10,830 ‫ولكن العالم الحقيقي فوضى منذ الأزل 1057 00:54:10,855 --> 00:54:13,825 ‫حسناً، العالم الحقيقي ليس مثالياً، ‫لكنك تُلهميني 1058 00:54:15,960 --> 00:54:18,395 ‫أنا أحب النساء ‫وأريد أن أساعد النساء 1059 00:54:18,488 --> 00:54:19,924 ‫دعك من هذا ‫الجميع يكره النساء 1060 00:54:19,949 --> 00:54:21,526 ‫النساء يكرهن النساء، ‫والرجال يكرهون النساء 1061 00:54:21,551 --> 00:54:22,763 ‫إنه الشيء الوحيد الذي نتفق عليه جميعاً 1062 00:54:22,787 --> 00:54:24,221 ‫- أذلك صحيح؟ ‫- الأمر معقد 1063 00:54:24,255 --> 00:54:26,013 ‫- الكراهية تعبير قاسي ‫- أصحي يا أمي! 1064 00:54:27,504 --> 00:54:29,473 ‫أنا صاحية تماماً يا (ساشا)! 1065 00:54:33,197 --> 00:54:35,933 ‫أمي، أين تعلمتِ القيادة هكذا؟ 1066 00:54:35,976 --> 00:54:38,510 ‫- من ذلك الرجل ‫- هل كان أبي؟ 1067 00:54:38,535 --> 00:54:40,503 ‫أجل، أجل، كان... كان أبوكِ 1068 00:54:59,722 --> 00:55:01,791 ‫حسناً يا حلوه 1069 00:55:01,816 --> 00:55:03,455 ‫- تبدين بغاية الجمال ‫- لا تنظري إليّ 1070 00:55:03,480 --> 00:55:04,680 ‫حسنا، آسفه 1071 00:55:08,926 --> 00:55:11,594 ‫لا يمكنني منعهم للأبد ‫لذا، إلى أين سنذهب؟ 1072 00:55:12,288 --> 00:55:15,264 ‫مهلا، لدي فكرة ‫أبمقدورك أخذنا إلى شاطئ "فينيسيا"؟ 1073 00:55:15,289 --> 00:55:16,741 ‫بالتأكيد أقدر 1074 00:55:16,774 --> 00:55:19,310 ‫احبّ التزلّج، ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 1075 00:55:19,343 --> 00:55:21,391 ‫- إلى "باربي لاند" ‫- ماذا؟ أمي! 1076 00:55:21,416 --> 00:55:25,691 ‫هل ستدعين (باربي) تأخذك أنت ‫وابنتك المراهقة إلى مدينه خياليه؟ 1077 00:55:25,716 --> 00:55:27,928 ‫أجل، وتريدين السبب؟ ‫لأنه لم يسبق ليّ أن فعلتُ شيئاً 1078 00:55:27,952 --> 00:55:30,002 ‫لم أذهب لتلك النّزهة ‫التي فزتُ بها في قرعة مدرستك 1079 00:55:30,027 --> 00:55:32,443 ‫لأنني لم أحصل على أيام إجازة كافية ‫ووالدك لديه حساسية من الشمس 1080 00:55:32,468 --> 00:55:34,624 ‫- -ماذا عن أبي؟ ‫- لا يمكننا أن نتركه وحسب! 1081 00:55:34,663 --> 00:55:36,099 ‫سيكون بخير 1082 00:55:36,127 --> 00:55:37,328 ‫"أقلام رصاص" 1083 00:55:37,369 --> 00:55:38,704 ‫أقلام رصاص 1084 00:55:38,729 --> 00:55:39,897 ‫"أقلام رصاص" 1085 00:55:41,966 --> 00:55:42,976 ‫أجل أجل، سيكون بخير 1086 00:55:43,000 --> 00:55:44,268 ‫جاهزة للمرح؟ 1087 00:55:44,301 --> 00:55:45,668 ‫- أجل! ‫- عظيم! 1088 00:55:45,703 --> 00:55:48,039 ‫ها نحن ذا! 1089 00:55:48,072 --> 00:55:49,807 ‫تعالي وأشعري بالدهشة 1090 00:55:49,840 --> 00:55:51,909 ‫أين نحن؟ 1091 00:55:51,942 --> 00:55:53,253 ‫كيف لبسنا هذه الملابس؟ 1092 00:55:53,277 --> 00:55:54,812 ‫كيف حصلنا على هذه المركبة؟ 1093 00:55:54,845 --> 00:55:56,579 ‫عندما كنت طفله، ‫فقدت هذه الجزمة 1094 00:55:56,613 --> 00:55:58,615 ‫ولم تسمح ليّ أمي بشراء ‫دمية (باربي) جديدة 1095 00:55:58,648 --> 00:55:59,950 ‫بسبب فقداني للجزمة 1096 00:55:59,984 --> 00:56:01,752 ‫- تبدو رائعة عليك ‫- شكراً لك 1097 00:56:01,795 --> 00:56:03,851 ‫- مرحبا! ‫- لطالما كانت (باربي) المفضلة لدي 1098 00:56:03,894 --> 00:56:05,195 ‫وأنتِ الإنسانة المفضلة لدي 1099 00:56:05,222 --> 00:56:07,958 ‫لا تخبريه، لكني لم أشتري دمية (كين) مطلقاً 1100 00:56:07,992 --> 00:56:09,994 ‫وذلك لأن (كين) لا داعي لوجوده أبداً 1101 00:56:11,289 --> 00:56:12,063 ‫ لم أقل ذلك 1102 00:56:12,096 --> 00:56:15,066 ‫تتولى النساء جميع المناصب العليا ‫في السلطة، ويسيطرنَ على الأموال 1103 00:56:15,099 --> 00:56:16,877 ‫ببساطة، كّل ما يفعله الرجال في عالمكم 1104 00:56:16,901 --> 00:56:18,069 ‫تفعله النساء في عالمنا 1105 00:56:18,102 --> 00:56:19,379 ‫أعني أن هذا يبدو رائعاً 1106 00:56:19,403 --> 00:56:22,006 ‫(ساشا) انظري، دلافين! 1107 00:56:22,039 --> 00:56:25,642 ‫♪ اقتربت من أن أكون بخير ♪ 1108 00:56:25,675 --> 00:56:27,011 ‫♪ أجل ♪ 1109 00:56:27,044 --> 00:56:29,013 ‫♪ اقتربت من أن أكون بخير ♪ 1110 00:56:29,046 --> 00:56:30,680 ‫ما هذه الأغنية؟ 1111 00:56:30,714 --> 00:56:32,283 ‫ولدينا سيّدة رئيسة 1112 00:56:32,316 --> 00:56:35,219 ‫وهي مرحة وتعمل بجد ‫وذات علاقة طيبة على الدوام 1113 00:56:35,252 --> 00:56:37,254 ‫هل توجد أيادي عملاقة تلعب معك؟ 1114 00:56:37,288 --> 00:56:38,956 ‫لا، هذا جنون 1115 00:56:38,989 --> 00:56:41,358 ‫معذرةً، هل رأيت مجموعة سيدات في سيارة؟ 1116 00:56:41,392 --> 00:56:44,236 ‫في الواقع، أجل ‫هناك سيّدة شقراء وآخرى سمراء وفتاة مراهقة 1117 00:56:44,261 --> 00:56:45,272 ‫وقد تزجلوا بذلك الاتجاه 1118 00:56:45,296 --> 00:56:47,031 ‫لا 1119 00:56:47,064 --> 00:56:49,200 ‫دائماً أول خطوة هي التزلج 1120 00:56:49,233 --> 00:56:50,301 ‫معذرةً يا سيّدي؟ 1121 00:56:50,334 --> 00:56:52,669 ‫لقد ذهبنّ إلى "باربي لاند" 1122 00:56:52,703 --> 00:56:54,381 ‫- لا ‫- وقد أخذت بشر معها 1123 00:56:54,405 --> 00:56:56,383 ‫قد يعني هذا أمور غريبة جداً لعالمنا 1124 00:56:56,407 --> 00:56:57,975 ‫مثل ماذا؟ 1125 00:56:58,008 --> 00:57:00,853 ‫أمور يصعب على مخيلتنا ‫التفكير بها مطلقاً 1126 00:57:00,878 --> 00:57:04,215 ‫برنامج إذاعي يستضيف شجرتين حكمتين 1127 00:57:04,248 --> 00:57:07,751 ‫أو حفنة من ألفين من الآباء الشُّبّان 1128 00:57:07,785 --> 00:57:10,421 ‫أكثر من ذلك أصلاً. ‫علينا أن نصل إلى "باربي لاند" 1129 00:57:10,454 --> 00:57:14,892 ‫هيّا! أجلبوا أحذية تزلج الآن ‫واختاروا اتجاه وانطلقوا 1130 00:57:14,925 --> 00:57:18,729 ‫أستطيع الآن الشعور بكعبي يرتفع، أجل 1131 00:57:18,762 --> 00:57:21,432 ‫هذا ما توجب عليّ فعله ‫جلبكِ إلى هنا 1132 00:57:21,465 --> 00:57:23,666 ‫- يبدو الأمر صحيحا ‫- أجل، إنه كذلك 1133 00:57:23,701 --> 00:57:25,336 ‫حسناً، هذا... 1134 00:57:25,369 --> 00:57:27,805 ‫هذا غريب 1135 00:57:31,214 --> 00:57:34,718 ‫♪ لأنّ هذا الرجل الذي أنا عليه ♪ 1136 00:57:34,745 --> 00:57:36,881 ‫♪ يا عزيزتي عامليني كما ينبغي ♪ 1137 00:57:36,914 --> 00:57:40,284 ‫بيرة "بروسكي" قادمة 1138 00:57:40,317 --> 00:57:42,319 ‫إذاً، تلك هي رئيستنا بيدها البيرة 1139 00:57:42,353 --> 00:57:45,256 ‫وفرقة التشجيع هم أعضاء محكمة العليا 1140 00:57:45,357 --> 00:57:48,367 ‫هذا أفضل بكثير من أن أكون رئيسة 1141 00:57:48,392 --> 00:57:50,794 ‫ثمّة شيء غريب اليوم 1142 00:57:50,874 --> 00:57:52,275 ‫مرحبا يا (باربي)! 1143 00:57:53,878 --> 00:57:55,166 ‫حسنا، مرحبا يا (كين) 1144 00:57:55,199 --> 00:57:59,803 ‫ أشرب بيرة "بروسكي" ‫ رجلي الكبير عطش 1145 00:58:00,871 --> 00:58:02,763 ‫على أي حال... 1146 00:58:02,788 --> 00:58:04,475 ‫انتظري حتى ترين منزلي 1147 00:58:04,508 --> 00:58:07,028 ‫كّل ما اشتريته وما أمتلكه ‫سوف يحفزك تماماً 1148 00:58:07,053 --> 00:58:08,620 ‫ويمكننا تغيير الملابس مرة أخرى! 1149 00:58:11,747 --> 00:58:13,316 ‫هذا مبنى البرلمان 1150 00:58:13,341 --> 00:58:15,043 ‫- لونه زهري؟ ‫- لونه زهري! 1151 00:58:15,112 --> 00:58:16,313 ‫وهذا... 1152 00:58:20,524 --> 00:58:23,427 ‫هذه كّلها منازل الأحلام ‫هذا هو المكان الذي أعيش فيه 1153 00:58:23,460 --> 00:58:25,496 ‫يمكنك النظر من خلال المنازل 1154 00:58:25,529 --> 00:58:27,831 ‫إذاً، كّل (باربي) لديها منزل خاص بها؟ 1155 00:58:27,865 --> 00:58:29,466 ‫هذا رائع 1156 00:58:29,500 --> 00:58:31,068 ‫أين يعيشون شُبان (كين)؟ 1157 00:58:31,969 --> 00:58:33,737 ‫لا أعلم 1158 00:58:33,771 --> 00:58:36,240 ‫في البداية اعتقدت أن ‫العالم الحقيقي يحكمه الرجال 1159 00:58:36,273 --> 00:58:37,775 ‫وبعدها لوهلة 1160 00:58:37,808 --> 00:58:40,377 ‫ظننت أن الخيول تحكم العالم 1161 00:58:40,411 --> 00:58:43,414 ‫ولكن بعدها أدركت أن ‫الخيول مجرد امتداد للرجال 1162 00:58:45,923 --> 00:58:47,858 ‫كنت أملك منزل شجرة مثل ذلك 1163 00:58:47,883 --> 00:58:49,951 ‫ ادخرت مصروفي لشرائه 1164 00:58:49,976 --> 00:58:54,447 ‫لم أرى سيارة كهذه من قبل، ‫ماذا حدث هنا؟ 1165 00:58:54,558 --> 00:58:57,294 ‫كّل شيء، حرفياً كّل شيء موجود 1166 00:58:57,328 --> 00:59:00,164 ‫لتوسيع ورفع مستوى وجود الرجال 1167 00:59:00,197 --> 00:59:02,099 ‫- هذا مدهش ‫- هذا جميل 1168 00:59:02,132 --> 00:59:03,400 ‫- أعرف ‫- جاءت (باربي) 1169 00:59:04,441 --> 00:59:07,678 ‫(كين)؟ 1170 00:59:07,838 --> 00:59:09,807 ‫مالذي فعلته؟ 1171 00:59:09,840 --> 00:59:12,343 ‫ماذا ترتدي؟ 1172 00:59:12,369 --> 00:59:15,305 ‫لا تسألي ‫فقط تقبلي الأمر يا عزيزتي الصغيرة 1173 00:59:15,346 --> 00:59:17,281 ‫لا تقل ليّ يا عزيزتي 1174 00:59:17,314 --> 00:59:19,559 ‫ما رأيك أن أقول يا عزيزتي القصيرة؟ ‫كهذه الثلاجة القصيرة 1175 00:59:20,251 --> 00:59:21,528 ‫لا، (كين) 1176 00:59:21,553 --> 00:59:25,322 ‫هذا منزلي، ‫إنه منزليّ! إنه مُلكي! 1177 00:59:25,356 --> 00:59:27,391 ‫لا، لم يعد منزلك يا (باربي) 1178 00:59:27,424 --> 00:59:33,063 ‫من الآن فصاعداً أسمه ‫منزل "موجو دوجو كاسا" التابع لـ (كين) 1179 00:59:33,097 --> 00:59:35,065 ‫لست مضطراً لقول "دوجو" ومنزل 1180 00:59:35,099 --> 00:59:36,433 ‫و "كاسا"... 1181 00:59:36,467 --> 00:59:38,469 ‫لكنه يعطي شعوراً رائعاً، جربوا 1182 00:59:38,502 --> 00:59:40,871 ‫- "موجو دوجو كاسا"... ‫- لا يا بنات، لا تقلنّ ذلك 1183 00:59:40,904 --> 00:59:42,940 ‫منزل "موجو دوجو كاسا" 1184 00:59:44,596 --> 00:59:46,253 ‫أخبرني بصراحة ‫ما الأمور الغريبة التي حدثت؟ 1185 00:59:46,277 --> 00:59:49,246 ‫ يا رئيس، منازل "موجو دوجو كاسا" 1186 00:59:49,280 --> 00:59:51,482 ‫حرفياً بيعت كّلها من المتاجر ‫ 1187 00:59:51,515 --> 00:59:55,853 ‫فالصغار يلجَّون في طلبهم، ‫ صور (كين) على القمصان والأكواب 1188 00:59:55,886 --> 00:59:57,988 ‫- إنه الطبعة الأفضل ‫- لا 1189 00:59:58,022 --> 01:00:00,958 ‫بدأت استوديوهات "وارنر بروس" ‫ تجارب الأداء لفيلم (كين) 1190 01:00:00,991 --> 01:00:04,895 ‫والذي لاقى رواجاً كبيراً 1191 01:00:04,928 --> 01:00:06,573 ‫الأمر يحدث، الأمر الذي لايمكن تخيله 1192 01:00:06,601 --> 01:00:08,169 ‫إنّ لم ننصت لكلام... 1193 01:00:08,194 --> 01:00:10,130 ‫ مساعدتي التنفيذية 1194 01:00:10,160 --> 01:00:12,896 ‫وإنّ عاد أحدهم هنا ‫ وعلى الأرجح ابنتها وأغلقت البوابة 1195 01:00:12,921 --> 01:00:14,405 ‫فمن الممكن أن تتغير عوالمنا إلى الأبد 1196 01:00:14,438 --> 01:00:16,316 ‫حسناً، ما الفرق إن كانت (باربي) أو (كين)؟ 1197 01:00:16,340 --> 01:00:17,608 ‫الأموال باتت تتدفق علينا 1198 01:00:17,647 --> 01:00:20,016 ‫عار عليك، أيّها المدير التنفيذي رقم اثنان 1199 01:00:20,044 --> 01:00:23,255 ‫أتظن أنني قضيت حياتي كّلها ‫في الإدارة فقط من أجل غرض كهذا؟ 1200 01:00:23,280 --> 01:00:24,848 ‫لا! لقد دخلت في هذا المجال 1201 01:00:24,882 --> 01:00:27,084 ‫بسبب الفتيات الصغيرات وأحلامهن 1202 01:00:27,117 --> 01:00:29,320 ‫وبأقل خسائر ممكنة 1203 01:00:29,346 --> 01:00:32,316 ‫الآن، أسرعوا التزلج، الوقت يداهمنا 1204 01:00:32,356 --> 01:00:34,992 ‫أسمعي، أنني فقط أحتسي بيرة "بروسكي" 1205 01:00:35,025 --> 01:00:37,261 ‫في منزلي "موجو دوجو كاسا" 1206 01:00:37,294 --> 01:00:38,962 ‫(كين)! 1207 01:00:38,996 --> 01:00:40,497 ‫يمكنك البقاء لو أردتِ، 1208 01:00:40,531 --> 01:00:42,266 ‫كزوجة ليّ، 1209 01:00:42,299 --> 01:00:44,968 ‫أو كـ حبيبه ليّ لمدى الحياة من دون اهتمام 1210 01:00:45,002 --> 01:00:46,437 ‫ما رأيك؟ 1211 01:00:47,304 --> 01:00:48,539 ‫هلاّ تسقيني البيرة؟ 1212 01:00:48,572 --> 01:00:51,408 ‫أنا لن أُسقيك البيرة 1213 01:00:51,442 --> 01:00:54,044 ‫لابأس بذلك 1214 01:00:54,078 --> 01:00:55,922 ‫لعلمك الآن سيّدات (باربي) ‫لن يديرن شيء هنا 1215 01:00:55,946 --> 01:00:57,348 ‫ ‫بأمكاننا تصفيف شعرنا كيفما نشاء 1216 01:00:57,381 --> 01:00:58,649 ‫سأرتدي القبعات 1217 01:00:58,682 --> 01:01:02,119 ‫أين فتياني الجائعين؟ ‫من يريد أنّ يأكّل؟ 1218 01:01:02,152 --> 01:01:04,121 ‫(باربي)، أنا سعيدة لرؤيتك 1219 01:01:04,154 --> 01:01:05,332 ‫هل تصدقين ما يحدث؟ 1220 01:01:05,356 --> 01:01:07,024 ‫أنا أعلم، أليس هذا رائعاً؟ 1221 01:01:07,057 --> 01:01:09,493 ‫أيريد أحدكم بيرة "بروسكي"؟ 1222 01:01:09,526 --> 01:01:12,229 ‫ماذا تفعلين؟ ‫انتِ طبيبة 1223 01:01:12,262 --> 01:01:14,131 ‫يُعجبني أن أقدم المساعدة 1224 01:01:14,164 --> 01:01:17,034 ‫و (ألين) يحب أن يساعدني ‫ في تدليك أقدام شباب (كين) 1225 01:01:17,067 --> 01:01:18,278 ‫لا، أنا لا أحب ذلك 1226 01:01:18,302 --> 01:01:20,237 ‫نحن نحب ذلك 1227 01:01:20,270 --> 01:01:22,390 ‫- إنه فعل فظ ‫- أنني الآن مخمور بيوم ثمالة رائع 1228 01:01:22,539 --> 01:01:24,475 ‫أنا نفسك تماماً 1229 01:01:24,508 --> 01:01:26,076 ‫لا أود اتخاذ أي قرارات 1230 01:01:26,110 --> 01:01:28,412 ‫إنه يوم راحة لبالي، للأبد 1231 01:01:28,805 --> 01:01:30,280 ‫ما خطبهن؟ 1232 01:01:30,306 --> 01:01:33,318 ‫لقد أوضحنا لهن بكّل صدق ‫المنطق الحقيقي دون أيّ تدنيس 1233 01:01:33,350 --> 01:01:34,952 ‫وتلك هي السلطة الذكورية، وهنَّ أنهارن 1234 01:01:34,985 --> 01:01:37,154 ‫يا إلهي، هذا مثل ما حدث ‫ في القرن السادس عشر 1235 01:01:37,187 --> 01:01:38,989 ‫مع السكان الأصليون ومرض الجدري 1236 01:01:39,022 --> 01:01:40,424 ‫ولم يكن لديهم دفاع ضد هذا المرض 1237 01:01:40,457 --> 01:01:43,627 ‫أجل، استعدي يا عزيزتي 1238 01:01:43,660 --> 01:01:47,097 ‫لأن "باربي لاند" ‫أصبحت الآن "كين لاند" 1239 01:01:47,124 --> 01:01:49,593 ‫وستكون تماماً مثل ‫حي (سينتري سيتي) في "لوس أنجلوس" 1240 01:01:49,633 --> 01:01:53,003 ‫ لأنهم يخططون لكّل شيء في (سينتري سيتي) 1241 01:01:53,036 --> 01:01:55,339 ‫وفي اللحظة التي نزلتِ بها من سيارتك، قلتِ 1242 01:01:55,372 --> 01:01:58,041 ‫"لا أصدق روعة هذا المكان!" 1243 01:01:58,075 --> 01:02:00,444 ‫لا لا لا، إنهم لم يخططوا ‫ لشيء في (سينتري سيتي) 1244 01:02:00,477 --> 01:02:02,546 ‫لأننا خذلناهم 1245 01:02:02,579 --> 01:02:04,948 ‫لا! أنت قد خذلتيني! 1246 01:02:10,722 --> 01:02:13,290 ‫هناك، لم يكن أحد يعرفني 1247 01:02:15,091 --> 01:02:16,926 ‫وعندما تمشيتُ في الشارع 1248 01:02:18,995 --> 01:02:21,798 ‫الناس قد احترموني ‫على ما أنا عليه فقط 1249 01:02:25,373 --> 01:02:28,972 ‫حتى أن إحدى السيّدات ‫سألتني عن الساعة 1250 01:02:29,074 --> 01:02:29,809 ‫غير ممكن! 1251 01:02:29,834 --> 01:02:31,401 ‫بل ممكن 1252 01:02:33,796 --> 01:02:35,555 ‫ولولا تلك التفاصيل الفنية 1253 01:02:35,579 --> 01:02:38,115 ‫مثل شهادة الماجستير أو شهادات الطب 1254 01:02:38,148 --> 01:02:43,118 ‫ولا أدري، دروس السباحة، ‫كان بإمكاني أن أحكم هذا العالم 1255 01:02:43,143 --> 01:02:44,806 ‫لكن لا أحتاج لأي من تلك الأمور هنا 1256 01:02:50,761 --> 01:02:54,331 ‫هنا أنا مجرد رجل، ‫وتعلمين ماذا؟ 1257 01:02:58,602 --> 01:02:59,636 ‫هذا يكفي 1258 01:03:00,043 --> 01:03:01,444 ‫جهاز تحكم التلفاز 1259 01:03:05,442 --> 01:03:06,643 ‫أيّ زر؟ 1260 01:03:06,677 --> 01:03:08,512 ‫ذلك الزر 1261 01:03:09,336 --> 01:03:12,158 ‫ناديني بـ سيّد (كين) الرئيس ‫أو رئيس الوزراء، سيدتي 1262 01:03:12,182 --> 01:03:13,526 ‫لنلخص كّل التغييرات المفاجئة 1263 01:03:13,550 --> 01:03:15,085 ‫والمستجدات بفضل رجال (كين) 1264 01:03:15,118 --> 01:03:17,521 ‫جائزة نوبل للخيول من نصيب... 1265 01:03:17,554 --> 01:03:19,223 ‫(كين)! 1266 01:03:19,256 --> 01:03:21,291 ‫(كين)! (كين)! (كين)! 1267 01:03:23,675 --> 01:03:25,476 ‫والآن ستفعل ذلك للأبد 1268 01:03:25,501 --> 01:03:28,504 ‫بانتخابات مميزة لتعديل الدستور 1269 01:03:28,529 --> 01:03:30,175 ‫هذا صحيح، في خلال 48 ساعة فقط 1270 01:03:30,200 --> 01:03:32,169 ‫سيتوجه جميع رجال (كين) ‫إلى صناديق الاقتراع 1271 01:03:32,202 --> 01:03:33,714 ‫والتصويت على تغيير الدستور إلى حكومة 1272 01:03:33,738 --> 01:03:36,206 ‫من أجّل رجال (كين) ‫وبرجال (كين) ومن خلال رجال (كين) 1273 01:03:41,245 --> 01:03:43,247 ‫لا يمكنك فعل هذا 1274 01:03:43,280 --> 01:03:44,716 ‫هذه "باربي لاند" 1275 01:03:44,749 --> 01:03:46,751 ‫سيّدات (باربي) عملنّ بجد ‫وسعَينَ لتحقيق أحلامهن 1276 01:03:46,784 --> 01:03:49,653 ‫لجعل كّل الأمور بمكانها، أنت... 1277 01:03:49,686 --> 01:03:53,123 ‫لا يمكنك شطب كّل شيء بيوم واحد 1278 01:03:53,156 --> 01:03:55,359 ‫حرفيّاً و مجازيّاً، ركزي معي 1279 01:03:56,435 --> 01:04:00,606 ‫الآن، أسمحي ليّ 1280 01:04:00,631 --> 01:04:04,736 ‫هذا منزل "موجو دوجو كاسا" الخاص بيّ ‫وليس... 1281 01:04:04,769 --> 01:04:07,739 ‫منزل "موجو دوجو كاسا" الخاص بـ (باربي) 1282 01:04:09,373 --> 01:04:10,374 ‫مفهوم؟ 1283 01:04:14,712 --> 01:04:16,146 ‫كيف تشعرين الآن؟ 1284 01:04:19,582 --> 01:04:21,785 ‫الأمر ليس ممتعاً، صحيح؟ 1285 01:04:23,721 --> 01:04:26,223 ‫إنها ليلة الرجال! 1286 01:04:41,505 --> 01:04:43,273 ‫كّل ليلة هي ليلة رجال 1287 01:04:47,584 --> 01:04:50,487 ‫هيّا يا (كين)! هيّا يا (كين)! 1288 01:04:55,724 --> 01:04:59,891 ‫(باربي)! خذي أزيائك معك 1289 01:04:59,924 --> 01:05:03,427 ‫خذي سروالكِ الخاص بحفلات الملاهي 1290 01:05:05,195 --> 01:05:07,598 ‫وبدلة تدريبكِ من العرض الجليدي 1291 01:05:07,631 --> 01:05:09,333 ‫وتنورتكِ المدهشّة 1292 01:05:09,372 --> 01:05:11,240 ‫كّل هذه الملابس محفوظة 1293 01:05:11,268 --> 01:05:14,157 ‫وملابس نومكِ من أطقم "أمستردام" 1294 01:05:14,182 --> 01:05:14,902 ‫لا! 1295 01:05:14,927 --> 01:05:17,726 ‫وخذي بنطالكِ الجميل من "بيزلي بلازو"! 1296 01:05:18,772 --> 01:05:21,879 ‫- إلا بنطال "بلازو"! ‫- وغادري! 1297 01:05:25,190 --> 01:05:26,563 ‫ربما هذا بمقاسي 1298 01:05:29,787 --> 01:05:30,886 ‫عزيزتي 1299 01:05:30,911 --> 01:05:33,490 ‫لماذا اخترتيني أنا لعالمكِ الفوضوي 1300 01:05:33,523 --> 01:05:37,561 ‫باستخدام أفكارك ‫ومشاعرك الإنسانية المعقدة؟ 1301 01:05:37,806 --> 01:05:40,843 ‫- ماذا؟ ‫- كانت "باربي لاند" هانئه قبل 1302 01:05:41,713 --> 01:05:44,481 ‫ أنا كنت بخير فيما مضى 1303 01:05:44,534 --> 01:05:48,161 ‫أنا آسفه جداً ‫لم أرغب بالقيام بأي شيء 1304 01:05:48,186 --> 01:05:49,354 ‫لا تعتذري 1305 01:05:50,072 --> 01:05:51,743 ‫لا تلومي أمي 1306 01:05:51,776 --> 01:05:53,543 ‫(ساشا)، هذا لطيف 1307 01:05:53,577 --> 01:05:56,613 ‫ربما أنتِ من أخترتينا ‫ربما هو خطأك يا (باربي) 1308 01:05:56,647 --> 01:05:57,882 ‫لا، لم أرغب بفعل شيء 1309 01:05:57,987 --> 01:06:01,259 ‫لم أرغب أبداً في تغيير شيء 1310 01:06:01,284 --> 01:06:06,490 ‫عزيزتي، هذه هي الحياة ‫فليس للدنيا ثبوت 1311 01:06:07,491 --> 01:06:08,826 ‫هذا... 1312 01:06:08,860 --> 01:06:10,560 ‫هذا مروع 1313 01:06:14,866 --> 01:06:15,866 ‫لا أود أيّ من ذلك 1314 01:06:17,334 --> 01:06:19,904 ‫إلا حياتي، لا شكرا 1315 01:06:19,937 --> 01:06:23,373 ‫فقط أنني، لا أريد هذا... 1316 01:06:29,807 --> 01:06:32,409 ‫ سأجلس هنا وأنتظر وآمل 1317 01:06:32,442 --> 01:06:35,245 ‫ أنّ واحدة من دمى (باربي) ذات عزيمة 1318 01:06:35,285 --> 01:06:37,254 ‫تكف عن ذلك وتفعل شيئاً 1319 01:06:37,287 --> 01:06:39,256 ‫حيال هذه الفوضى برمتها 1320 01:06:39,289 --> 01:06:41,793 ‫أنا أتفهم هذا الشعور حقا 1321 01:06:41,826 --> 01:06:44,896 ‫أساساً الأمر أشبه، ‫ بكون المرء إنساناً كّل زمان... 1322 01:06:44,929 --> 01:06:47,230 ‫من فضلك اتركيني هنا ‫فقط دعيني وشأني 1323 01:06:47,257 --> 01:06:50,995 ‫عودي إلى عالمك الفوضوي ‫واتركيني لعالمي 1324 01:06:51,035 --> 01:06:53,403 ‫- إذاً، هل ستستسلمين فحسب؟ ‫- أجل 1325 01:06:58,275 --> 01:06:59,676 ‫حسناً 1326 01:06:59,720 --> 01:07:01,353 ‫لعلمك، كدت أنّ أشفق عليكِ 1327 01:07:01,378 --> 01:07:03,815 ‫ولكنك بالضبط ما ظننتك عليه 1328 01:07:07,024 --> 01:07:08,992 ‫لنذهب يا عزيزتي، فقط... 1329 01:07:09,020 --> 01:07:10,430 ‫حسناً، كيف لنّا... ‫كيف تظنين أننا... 1330 01:07:10,454 --> 01:07:12,001 ‫أفعلا كّل مافعلنا لكن بالعكس 1331 01:07:14,058 --> 01:07:17,729 ‫هذا لا يعقل، هيّا يا أمي ‫إنها لا تستحقك 1332 01:07:22,800 --> 01:07:25,669 ‫هذه أحقر شيء حدث ليّ على الإطلاق 1333 01:07:25,703 --> 01:07:28,472 ‫عاطفيا وجسديا 1334 01:07:30,041 --> 01:07:31,042 ‫حسناً يا أطفال، 1335 01:07:31,067 --> 01:07:32,518 ‫ حان الوقت للانطلاق 1336 01:07:32,543 --> 01:07:34,045 ‫والحصول على (باربي) المكتئبة الجديدة 1337 01:07:34,078 --> 01:07:35,980 ‫إنها ترتدي بنطال رياضي ليلاً ونهاراً 1338 01:07:36,013 --> 01:07:38,381 ‫أمضت سبع ساعات اليوم على "إنستغرام" 1339 01:07:38,415 --> 01:07:40,616 ‫تشاهد صور خطوبة صديقتها المقربة، 1340 01:07:40,641 --> 01:07:42,944 ‫وهي تأكل فطائر بالحجم العائلي من "ستاربرست" 1341 01:07:42,969 --> 01:07:44,856 ‫والآن فكها يؤلمها 1342 01:07:44,889 --> 01:07:47,792 ‫وستشاهد فيلم (كبرياء وتحامل) ‫على شبكة "بي بي سي" 1343 01:07:47,825 --> 01:07:50,061 ‫للمرة السابعة حتى تنام 1344 01:07:50,094 --> 01:07:52,730 ‫وضع عائلاتنا هو ‫أن أي تحالف بيننا 1345 01:07:52,764 --> 01:07:55,532 ‫يجب أن ينظر إليه على إنه صلة مرفوضة للغاية 1346 01:07:55,558 --> 01:07:58,599 ‫القلق، نوبات الذعر، والوسواس القهري ‫كّل شيء يباع بشكّل منفصل 1347 01:07:59,193 --> 01:08:01,948 ‫(باربي)، (باربي)، استيقظي 1348 01:08:02,380 --> 01:08:03,381 ‫- مرحبا ‫- غريبة الأطوار 1349 01:08:04,441 --> 01:08:05,943 ‫أصبحت مثلك الآن 1350 01:08:06,064 --> 01:08:08,032 ‫بشعة ومنبوذة 1351 01:08:08,813 --> 01:08:09,847 ‫شكراً 1352 01:08:11,048 --> 01:08:12,516 ‫لنضعها بالخلف، هيّا 1353 01:08:12,575 --> 01:08:13,576 ‫واحد، اثنان... 1354 01:08:14,306 --> 01:08:15,887 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- أجل 1355 01:08:15,920 --> 01:08:17,587 ‫انتظروا لتروا القارب 1356 01:08:17,648 --> 01:08:18,883 ‫القارب 1357 01:08:20,457 --> 01:08:22,026 ‫ريف جميل 1358 01:08:23,914 --> 01:08:25,750 ‫♪ قال أنه يستطيع أن يعرف كّل شيء عني ♪ 1359 01:08:25,837 --> 01:08:29,040 ‫♪ قضيتُ أربع سنوات خاضعةً لتفكيري ♪ 1360 01:08:29,066 --> 01:08:33,104 ‫♪ حصلتُ على حريتي وأنا أصلا حره ♪ 1361 01:08:33,137 --> 01:08:37,909 ‫♪ ذهبت إلى الطبيب، ♪ ‫♪ ذهبت إلى الجبال ♪ 1362 01:08:37,942 --> 01:08:40,577 ‫♪ نظرت إلى الأطفال ♪ 1363 01:08:40,610 --> 01:08:41,779 ‫♪ شربت من الينابيع ♪ 1364 01:08:42,860 --> 01:08:45,216 ‫نقطع إرسالنا لنبلغكم بأنّ 1365 01:08:45,241 --> 01:08:47,842 ‫♪ محطتنا الإذاعية الجديدة ♪ ‫♪ تشغل فقط أغنية (كين) المفضلة ♪ 1366 01:08:48,050 --> 01:08:50,687 ‫♪ أريد أن أضغط عليك ♪ 1367 01:08:50,721 --> 01:08:53,523 ‫♪ حسناً، سأفعل، حسناً، سأفعل ♪ 1368 01:08:53,557 --> 01:08:55,425 ‫أطفئي هذه الأغنية بحق الرب! 1369 01:09:02,312 --> 01:09:03,761 ‫- من أنت؟ ‫- أنا (آلين) 1370 01:09:03,786 --> 01:09:05,621 ‫أنت (آلين)، هذا رائع 1371 01:09:05,646 --> 01:09:07,513 ‫لا تخبري رجال (كين)، فأنا أحاول الهرب 1372 01:09:07,671 --> 01:09:09,472 ‫لا أستطيع الجلوس ‫على أريكة جلدية أخرى 1373 01:09:09,506 --> 01:09:11,142 ‫ذلك سيأخذ روحي 1374 01:09:11,167 --> 01:09:14,753 ‫بمجرد أن يعرفوا كيف يبنوا ذلك الجدار ‫ بالعرض وليس للأعلى فقط 1375 01:09:14,779 --> 01:09:17,009 ‫فلن يتمكن أحد من ‫الدخول أو الخروج 1376 01:09:17,180 --> 01:09:18,902 ‫لذا، لو أردنا المغادرة، ‫فمن الأفضل أن نفرّ بحياتنا 1377 01:09:18,927 --> 01:09:21,585 ‫لا يا (آلين)، لا يمكنك المغادرة ‫ تواجد (باربي) في العالم الحقيقي 1378 01:09:21,618 --> 01:09:23,396 ‫هو سبب كّل هذه المشاكّل من الأساس 1379 01:09:23,420 --> 01:09:25,498 ‫لن يكترث أحد ‫بتواجد (آلين) في العالم الحقيقي 1380 01:09:25,522 --> 01:09:29,026 ‫في الواقع، حدث هذا من قبل ‫مع فرقة "انسينك"، مع (ألين) 1381 01:09:29,060 --> 01:09:31,030 ‫أجل، حتى هو، لذا هيّا بنا! 1382 01:09:31,055 --> 01:09:32,056 ‫مهلا، أنتم هناك 1383 01:09:33,324 --> 01:09:34,235 ‫ماذا سنفعل؟ 1384 01:09:34,260 --> 01:09:35,843 ‫ اصعدا السيارة وواصلا الغناء 1385 01:09:35,868 --> 01:09:36,723 ‫- مرحبا يا رجل ‫- ماذا؟ 1386 01:09:36,748 --> 01:09:38,401 ‫كونا مستعدين لأي شيء 1387 01:09:38,443 --> 01:09:39,454 ‫من أنت؟ 1388 01:09:39,479 --> 01:09:41,839 ‫أنا (ألين)، أنا... صديق (كين) 1389 01:09:41,899 --> 01:09:43,566 ‫أجل، كّل ملابسه بمقاسي 1390 01:09:46,445 --> 01:09:47,712 ‫اركبي السيارة! 1391 01:09:51,896 --> 01:09:52,850 ‫أتود ضربه؟ 1392 01:09:52,884 --> 01:09:54,094 ‫انتظري، ليس لديك رخصة قيادة 1393 01:09:54,118 --> 01:09:55,162 ‫هذه السيارة ليس بها محرك 1394 01:09:55,186 --> 01:09:56,186 ‫حسنا 1395 01:10:00,457 --> 01:10:01,826 ‫ماذا تفعلين؟ يجب أن نذهب 1396 01:10:02,040 --> 01:10:04,469 ‫علينا أن نعود، ‫"باربي لاند" بحاجة للخلاص 1397 01:10:04,503 --> 01:10:05,972 ‫(باربي) بحاجة للخلاص 1398 01:10:06,332 --> 01:10:07,840 ‫ماذا؟ أنت تكرهين (باربي)! 1399 01:10:07,865 --> 01:10:09,843 ‫لكنك لا تكرهيها، لطالما آمنتِ بكّل حالاتها 1400 01:10:09,868 --> 01:10:13,138 ‫أجل، كنتُ مخطئه ‫استسلمت (باربي)، وأنتصر (كين) 1401 01:10:14,243 --> 01:10:15,605 ‫عليك المحاولة 1402 01:10:15,638 --> 01:10:17,149 ‫حتى لو... حتى لو لم تصلحي الأمور 1403 01:10:17,174 --> 01:10:19,609 ‫- يمكنك تحسين الوضع ‫- لا أستطيع أن أحسن الوضع 1404 01:10:19,643 --> 01:10:21,045 ‫أنا من دمرت "باربي لاند" 1405 01:10:21,077 --> 01:10:22,620 ‫برسومي الغبية من البداية 1406 01:10:22,645 --> 01:10:24,214 ‫إنها ليست غبية! إنها رسمات رائعة! 1407 01:10:26,717 --> 01:10:28,451 ‫هل يعجبك رسمي؟ 1408 01:10:28,485 --> 01:10:31,688 ‫رسماتك غريبة وسوداوية ومجنونة 1409 01:10:31,735 --> 01:10:33,636 ‫كّل شيء تظاهرتِ به لن يحدث 1410 01:10:35,592 --> 01:10:38,963 ‫أنا... أنا غريبة وأنا سوداوية وأنا مجنونة 1411 01:10:41,985 --> 01:10:44,288 ‫بروية، بروية 1412 01:10:46,523 --> 01:10:49,126 ‫حسنا، أترغبون بالمزيد؟ 1413 01:10:50,857 --> 01:10:52,482 ‫علينا الرحيل من هنا الآن 1414 01:10:52,516 --> 01:10:55,019 ‫اصمت يا (ألين)! أننا سنعود 1415 01:10:55,046 --> 01:10:56,847 ‫لنذهب لإحضار دميتي 1416 01:11:00,611 --> 01:11:02,713 ‫أنا لن أخرج من هنا أبداً 1417 01:11:02,779 --> 01:11:04,114 ‫أين نجد (باربي)؟ 1418 01:11:04,139 --> 01:11:05,440 ‫هناك مكان واحد فقط ستكون فيه 1419 01:11:07,718 --> 01:11:08,853 ‫أنت كاتبة 1420 01:11:08,993 --> 01:11:10,861 ‫هذه جائزة نوبل الخاصة بك 1421 01:11:10,895 --> 01:11:12,096 ‫أتذكرين عندما فزتِ بها؟ 1422 01:11:12,129 --> 01:11:13,731 ‫لا فائدة من إبطال التأثير منها 1423 01:11:13,764 --> 01:11:15,266 ‫لقد فعلت كّل ما بوسعي 1424 01:11:15,299 --> 01:11:18,269 ‫يا إلهي، لا أعرف حتى كيف وصلتُ هنا 1425 01:11:18,355 --> 01:11:19,937 ‫أنا لا أستحق هذا 1426 01:11:19,971 --> 01:11:22,707 ‫أود أن أشكر (كين) 1427 01:11:23,413 --> 01:11:25,575 ‫شكرا لك (كين) 1428 01:11:25,608 --> 01:11:27,464 ‫أنا أحبك يا (كين) 1429 01:11:27,489 --> 01:11:29,013 ‫إنك تُحبطين معنوياتي يا (بارب) 1430 01:11:29,046 --> 01:11:31,983 ‫لما لم تنجح عملية غسيل الدماغ معك؟ 1431 01:11:32,016 --> 01:11:35,086 ‫لا بد أن اختلاطي بالعالم ‫الحقيقي قد جعلني لا أتأثر 1432 01:11:35,119 --> 01:11:37,888 ‫إما أنّك خرقاء ‫أو أنّك غريب وبشعة 1433 01:11:37,922 --> 01:11:39,090 ‫لا يوجد خيار غيرهما 1434 01:11:39,123 --> 01:11:40,557 ‫غردي يا أختاه! 1435 01:11:40,583 --> 01:11:41,593 ‫حسناً، استعدوا يا صغار 1436 01:11:41,618 --> 01:11:44,446 ‫لأنه خلال 48 ساعة ‫ستتحول "باربي لاند" إلى "كين لاند" 1437 01:11:44,471 --> 01:11:45,101 ‫هيا يا رفاق 1438 01:11:45,126 --> 01:11:46,839 ‫سنجد (باربي) فوق 1439 01:11:46,864 --> 01:11:48,631 ‫رجال (كين)، لقد وجدونا 1440 01:11:52,269 --> 01:11:53,838 ‫- (كين)! ‫- لا! أرجعي 1441 01:11:53,871 --> 01:11:55,006 ‫(كين) 1442 01:11:58,275 --> 01:12:00,277 ‫مرحبا؟ 1443 01:12:00,311 --> 01:12:02,579 ‫بشر، نحن بأمان 1444 01:12:02,612 --> 01:12:04,647 ‫و(ألين) 1445 01:12:04,681 --> 01:12:07,284 ‫تعالوا إلى بيتي الغريب، ‫مرحبا! أنا (باربي) الغريبة 1446 01:12:07,318 --> 01:12:09,086 ‫أنا أعيش لحالي هنا ‫ ولدي قصة شعر غريبة 1447 01:12:09,120 --> 01:12:10,553 ‫ورائحتي كرائحة القبو 1448 01:12:10,578 --> 01:12:13,048 ‫يا إلهي، كان لدي (باربي) غريبة 1449 01:12:13,083 --> 01:12:16,186 ‫- أجل، فعلا ‫- أنتِ جعلتيهم غريبين باللعب بهم بقسوة 1450 01:12:16,227 --> 01:12:17,995 ‫هذا رائع 1451 01:12:18,029 --> 01:12:19,930 ‫ذلك (كين) الشوغر دادي ‫و (كين) ذو الأقراط السحرية 1452 01:12:19,964 --> 01:12:21,564 ‫ شركة "ماتيل" أوقفت تصنيعهم 1453 01:12:21,598 --> 01:12:22,767 ‫- "شوغر دادي"؟ ‫- لا، لا، لا 1454 01:12:22,800 --> 01:12:24,035 ‫أنا لستُ "شوغر دادي" 1455 01:12:24,068 --> 01:12:26,669 ‫هذه "شوغر" وأنا والدها 1456 01:12:26,697 --> 01:12:28,966 ‫وأنا لدي قرط، قرطٌ سحري 1457 01:12:29,006 --> 01:12:30,841 ‫هؤلاء هم (كين) الحقيقيين 1458 01:12:30,875 --> 01:12:33,310 ‫المزيد من دمى (باربي) الملغية 1459 01:12:33,344 --> 01:12:35,946 ‫(سكيبر) النامية؟ أتسمحين ليّ؟ 1460 01:12:35,980 --> 01:12:37,114 ‫- حسنا ‫- أنظري 1461 01:12:38,615 --> 01:12:40,918 ‫- صدرها ينمو ‫- لماذا قد يصنعونهن؟ 1462 01:12:40,951 --> 01:12:42,887 ‫و (باربي) فتاة العرض 1463 01:12:42,920 --> 01:12:46,023 ‫لدي تلفاز بظهري، ‫أتعرفين حلم من هذا؟ 1464 01:12:46,057 --> 01:12:48,292 ‫لا أحد، حلم لا أحد 1465 01:12:48,325 --> 01:12:50,227 ‫وهذه (باربي) ذاتها بالطبع 1466 01:12:50,261 --> 01:12:52,595 ‫إنها ليست ميتة، ‫إنها تعاني من أزمة وجود 1467 01:12:52,629 --> 01:12:54,031 ‫حسنا، هيّا 1468 01:12:55,366 --> 01:12:56,566 ‫مهلا 1469 01:12:57,368 --> 01:12:58,368 ‫ما خطبك؟ 1470 01:13:02,373 --> 01:13:06,110 ‫ لم أعد جميلة بعد الآن 1471 01:13:07,878 --> 01:13:09,713 ‫ماذا؟ انت بغاية الجمال 1472 01:13:09,753 --> 01:13:13,256 ‫أنا لست (باربي) النموذجية الجميلة 1473 01:13:13,284 --> 01:13:16,162 ‫وجهي رسالة إلى منتجي الأفلام ‫بأنّ (مارغوت روبي) الشخص الخطأ لتأدية الدور 1474 01:13:16,187 --> 01:13:17,264 ‫لو أردتِ فتح هذا الموضوع 1475 01:13:17,289 --> 01:13:19,758 ‫لكنك جميلة 1476 01:13:19,790 --> 01:13:21,325 ‫ليس هذا فقط، فأنا... 1477 01:13:23,227 --> 01:13:24,995 ‫لست ذكية كفاية لأكون جذابة 1478 01:13:25,029 --> 01:13:27,198 ‫انت ذكية جدا 1479 01:13:27,231 --> 01:13:29,406 ‫لا يمكنني أجراء عملية للدماغ ‫ولا يمكنني التحليق بطائرة 1480 01:13:30,835 --> 01:13:32,069 ‫وأنا لستُ الرئيسة 1481 01:13:33,838 --> 01:13:35,873 ‫ولستُ عضوةً في المحكمة العليا 1482 01:13:37,942 --> 01:13:42,645 ‫أنا لست جيدة بما يكفي لأي شيء 1483 01:13:49,120 --> 01:13:52,056 ‫من المستحيل فعليا ‫أن تكوني امرأة 1484 01:13:53,858 --> 01:13:57,294 ‫أنت جميلة جداً وذكية جداً 1485 01:13:57,328 --> 01:14:00,931 ‫ويؤلمني أنّك لاتخالين نفسك جيدة كفاية 1486 01:14:00,974 --> 01:14:06,112 ‫من الضروري أن نكون مختلفين دائما 1487 01:14:06,137 --> 01:14:10,141 ‫لكننا بشكّل أو بآخر نفعل ذلك بطريقة خاطئة 1488 01:14:12,883 --> 01:14:14,879 ‫يجب أن تكوني نحيفة ‫ ولكن ليس نحيفة جداً 1489 01:14:14,912 --> 01:14:17,047 ‫ولا يمكنك أبدا قول إنك تودين ‫أن تكوني نحيفة 1490 01:14:17,081 --> 01:14:19,183 ‫عليك قول أنّك ‫تودين أن تكوني بصحة جيدة 1491 01:14:19,216 --> 01:14:22,887 ‫ ولكن عليك أيضاً أن تكوني نحيفة 1492 01:14:22,920 --> 01:14:25,789 ‫يجب أن تملكي المال، ‫لكن لا يمكنك طلب المال 1493 01:14:25,823 --> 01:14:27,324 ‫لأن ذلك تصرف فظ 1494 01:14:29,398 --> 01:14:31,929 ‫عليك أن تكوني قائدة ولكن ‫لا يمكنكِ أن تكوني قاسية 1495 01:14:31,962 --> 01:14:34,765 ‫عليك أن تأخذي القيادة، ‫لكن ليس بوسعك تدمير أفكار الآخرين 1496 01:14:34,798 --> 01:14:36,276 ‫المفترض بك أنّ تُحبي كونك أماً 1497 01:14:36,300 --> 01:14:38,469 ‫لكن لا تتحدثي عن أطفالك طوال الوقت 1498 01:14:38,502 --> 01:14:40,237 ‫يجب أن تكوني امرأة مهنية 1499 01:14:40,271 --> 01:14:43,707 ‫لكن أيضاً راعي الناس الآخرين 1500 01:14:43,741 --> 01:14:46,844 ‫عليك أن تردعي سلوك الرجال السيء ‫وهو أمر جنوني 1501 01:14:46,877 --> 01:14:49,813 ‫لكن لو تكّلمتِ عن ذلك ‫ستتهمين بالتشكي 1502 01:14:49,847 --> 01:14:51,480 ‫من المفترض أن تظلي ‫جميلة للرجال 1503 01:14:51,505 --> 01:14:53,784 ‫ولكن ليس جميلة ‫لدرجة أنّك تغريهم بجنون 1504 01:14:53,817 --> 01:14:55,319 ‫أو أنّك تهديدين النساء الأخريات 1505 01:14:55,345 --> 01:14:57,090 ‫لأنّك من المفترض أن تنتمين للراهبات 1506 01:14:57,121 --> 01:14:58,889 ‫لكن أبرزي نفسكِ دوماً 1507 01:14:58,923 --> 01:15:01,425 ‫وكوني شاكرةً دوماً 1508 01:15:01,458 --> 01:15:03,327 ‫لكن لا تنسي أبداً أن النظام منحاز 1509 01:15:03,360 --> 01:15:04,962 ‫لذا ابحثي عن طريقة للاعتراف بذلك 1510 01:15:04,995 --> 01:15:07,031 ‫ولكن أيضاً كوني شاكرةً دوماً 1511 01:15:07,064 --> 01:15:09,033 ‫عليك ألا تكبري أبداً 1512 01:15:09,066 --> 01:15:11,969 ‫ولا تكوني وقحةً قط ولامتباهية 1513 01:15:12,002 --> 01:15:14,205 ‫ولاتكوني أنانية ولاتكوني ركيكة أبداً 1514 01:15:14,238 --> 01:15:16,207 ‫ولا تفشلي ولاتُبدين الخوف أبداً 1515 01:15:16,240 --> 01:15:18,108 ‫ولاتتجاوزي الحدود 1516 01:15:18,142 --> 01:15:20,811 ‫الأمر صعب جدا ‫إنه أمر متناقض تماماً 1517 01:15:20,844 --> 01:15:23,597 ‫ولن يُقدم أحد لكِ وسام ‫أو يشكركِ 1518 01:15:23,622 --> 01:15:24,710 ‫وقد وضح أنه في الحقيقة 1519 01:15:24,735 --> 01:15:26,571 ‫لم يقتصر الأمر على أنّ كّل أفعالك خطأ 1520 01:15:26,596 --> 01:15:29,165 ‫ولكن أيضاً كّل شيء هو خطأك 1521 01:15:34,158 --> 01:15:37,828 ‫ سئمتُ من مشاهدة نفسي 1522 01:15:37,861 --> 01:15:41,765 ‫ وكّل امرأة أخرى 1523 01:15:41,799 --> 01:15:46,103 ‫تُقعد حياتها من أجل إرضاء الناس 1524 01:15:49,479 --> 01:15:51,348 ‫حتى لو كان كل ذلك 1525 01:15:52,343 --> 01:15:55,145 ‫يحدث فعلاً لدمية 1526 01:15:56,413 --> 01:16:00,417 ‫ ببساطة هذا تمثيلٌ للمرأة 1527 01:16:03,053 --> 01:16:05,522 ‫أحيانا لا أعرف... 1528 01:16:11,713 --> 01:16:12,713 ‫مهلا 1529 01:16:14,017 --> 01:16:16,219 ‫لقد ألفتُ كتابا 1530 01:16:16,244 --> 01:16:18,312 ‫يبدو الأمر كما لو كنتُ في حلم 1531 01:16:18,469 --> 01:16:21,472 ‫حيث كنت بطريقة ما أشارك فعلاً 1532 01:16:21,544 --> 01:16:24,347 ‫في قصة المخرج (زاك سنايدر) ‫من فيلم "فرقة العدالة" 1533 01:16:25,936 --> 01:16:28,873 ‫لكن ما قلتيه أيقضني من حُلمي 1534 01:16:29,996 --> 01:16:31,031 ‫حقاً؟ 1535 01:16:31,065 --> 01:16:32,166 ‫أجّل 1536 01:16:32,199 --> 01:16:33,973 ‫لقد عدتِ، إنها عادت 1537 01:16:33,998 --> 01:16:36,403 ‫من خلال إفسّاح المجال للتباعد ‫ في الإدراك الواجب 1538 01:16:36,437 --> 01:16:38,105 ‫ لتكوني امرأة في ظل السّلطة الذكورية 1539 01:16:38,138 --> 01:16:40,207 ‫- فقد قضيتِ على الموضوع ‫- أجّل 1540 01:16:41,788 --> 01:16:43,089 ‫عجباً، لقد قلت كل هذا! 1541 01:16:43,222 --> 01:16:45,858 ‫ أجّل، (باربي) المُنقذة ذات الثوب الأبيض! 1542 01:16:45,913 --> 01:16:49,149 ‫لا، إنها أمك! ‫أمك من أنقذتنا 1543 01:16:49,237 --> 01:16:50,951 ‫علينا أن نصد (كين) 1544 01:16:50,976 --> 01:16:53,496 ‫وعليك قول كل هذا ‫ لدّمى (باربي) الأخريات 1545 01:16:53,520 --> 01:16:54,918 ‫- هذا هو الحل ‫- فهمت 1546 01:16:54,943 --> 01:16:57,356 ‫لكن كيف سنخلص (باربي) من (كين)؟ 1547 01:16:57,381 --> 01:16:59,274 ‫لدينا خبرة مع عالم كهذا 1548 01:16:59,299 --> 01:17:00,867 ‫هل لديكِ خريطة لـ "باربي لاند"؟ 1549 01:17:01,147 --> 01:17:02,752 ‫ما رأيك؟ 1550 01:17:05,699 --> 01:17:07,368 ‫- رائع ‫- شكراً، لقد بنيتها 1551 01:17:07,401 --> 01:17:08,403 ‫حسناً، إليكم الخطة 1552 01:17:08,428 --> 01:17:10,304 ‫الأمر لا يتعلق فقط بطريقة رؤيتهم لنا 1553 01:17:10,330 --> 01:17:12,099 ‫بل يتعلق بطريقة رؤيتهم لأنفسهم 1554 01:17:12,139 --> 01:17:14,968 ‫تحمل "كين لاند" في جنباتها بذور تدميرها 1555 01:17:14,993 --> 01:17:17,692 ‫علينا أولاً إبعاد الـ (باربي) عن (كين) 1556 01:17:17,717 --> 01:17:21,281 ‫بوسعنا الاستفادة من خدعة (باربي) التي ‫ستتظاهر بأنّ دماغها غُسل 1557 01:17:21,315 --> 01:17:22,702 ‫- التي يُفترض أنّ تكوني أنتِ ‫- رائع 1558 01:17:29,556 --> 01:17:32,108 ‫شتتي انتباههم بالتظاهر ‫بأنكّ ضعيفة وحائرة 1559 01:17:32,133 --> 01:17:34,369 ‫لا يستطيع شبان (كين) ‫مقاومة فتاة بحاجة للمساعدة 1560 01:17:34,400 --> 01:17:36,703 ‫عليكِ أن تجعليهم يصدقوا أنك راضية 1561 01:17:36,735 --> 01:17:38,390 ‫وبأنهم يملكون السُلطة 1562 01:17:38,415 --> 01:17:41,364 ‫وعندما يغفلون، سنستعيد تلك السُلطة 1563 01:17:44,337 --> 01:17:46,406 ‫التأثير الذي أحدثته (بورش 356) 1564 01:17:46,433 --> 01:17:48,535 ‫على عالم السيارات برمته، 1565 01:17:48,675 --> 01:17:50,043 ‫لا يمكن وصفهُ 1566 01:17:50,077 --> 01:17:52,279 ‫تعديل الصور صعبٌ جداً! 1567 01:17:52,312 --> 01:17:54,548 ‫ لا أعرف كيف استخدم أداة التحديد 1568 01:17:54,581 --> 01:17:56,396 ‫عزيزتي، لا يمكنكِ استخدام أداة التحديد 1569 01:17:56,421 --> 01:17:57,989 ‫إنّ لم تُحددي الصورة 1570 01:17:58,058 --> 01:17:58,855 ‫دعيني أريك 1571 01:17:58,880 --> 01:18:00,485 ‫رأسي الصغير مشوش بسبب 1572 01:18:00,510 --> 01:18:02,445 ‫المصطلحات التقنية مثل أشرطة الألوان... 1573 01:18:02,509 --> 01:18:05,311 ‫- مرحبا ‫- والأشرطة المغناطيسية والخرائط النقطية 1574 01:18:05,359 --> 01:18:07,504 ‫هل برأيك أنّه بمقدورك تفسير... 1575 01:18:07,554 --> 01:18:09,589 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- (آلين) أعبر من هناك! 1576 01:18:11,507 --> 01:18:13,367 ‫- لكن ماذا عن (كين)؟ ‫- لا، لا، لا! 1577 01:18:13,400 --> 01:18:16,170 ‫- لا، ولكني أحبه! ‫- هيّا يا (آلين)! 1578 01:18:16,203 --> 01:18:18,572 ‫مهلا! ماذا سيحدث لـ (كين)؟ 1579 01:18:18,605 --> 01:18:20,107 ‫أنصتي وحسّب 1580 01:18:20,140 --> 01:18:21,442 ‫عليكِ أن تكوني سيّدة نفسكِ 1581 01:18:21,475 --> 01:18:23,143 ‫ولكن لا تذكريهم بذلك 1582 01:18:23,177 --> 01:18:25,279 ‫وأيّ قوة لديك يجب إخفاءها 1583 01:18:27,994 --> 01:18:28,995 ‫ماذا حدث؟ 1584 01:18:29,020 --> 01:18:30,455 ‫لوهلة كنتُ رئيسة 1585 01:18:30,480 --> 01:18:33,316 ‫ولوهلة أخرى أضحيتُ وكأنني ‫وجبةً لـ (كين) 1586 01:18:33,428 --> 01:18:35,464 ‫مرحبا بعودتكِ، يا سعادة الرئيسة 1587 01:18:35,489 --> 01:18:39,026 ‫ثم سنجند دّمى (باربي) التي ‫لم يتم غسل دماغهن لقضيتنا 1588 01:18:39,059 --> 01:18:40,812 ‫بوسعهن أنّ يكوننَ طُعم جيد 1589 01:18:40,837 --> 01:18:43,206 ‫يمكنك إخباره أنك ‫لم تُشاهدي فيلم "العراب" من قبل 1590 01:18:43,240 --> 01:18:45,742 ‫وأنك تودين أنّ يتكلم لكِ عن الفيلم 1591 01:18:45,767 --> 01:18:48,469 ‫هل تشاهدون فيلم "العراب"؟ 1592 01:18:48,510 --> 01:18:49,711 ‫أجّل فيلم "العراب" 1593 01:18:49,736 --> 01:18:50,751 ‫لم يسبق ليّ أن شاهدته 1594 01:18:50,776 --> 01:18:52,608 ‫يا إلهي، لم يسبق لك مشاهدة "العراب"؟ 1595 01:18:52,633 --> 01:18:55,452 ‫يُعد هذا الفيلم مزيجاً ‫غنياً من عبقرية المخرج (كوبولا) 1596 01:18:55,476 --> 01:18:57,110 ‫وانتصاراً للمنتج (روبرت إيفانز) 1597 01:18:57,144 --> 01:18:58,621 ‫وهندسة نظام الاستوديو في السبعينيات 1598 01:18:58,645 --> 01:19:00,080 ‫هل يمكنك تشغيل الفيلم من جديد 1599 01:19:00,113 --> 01:19:01,252 ‫والتحدث عنه بالكامل؟ 1600 01:19:01,277 --> 01:19:03,383 ‫عليكِ أن تجدي طريقة لرفض تقدم الرجال 1601 01:19:03,417 --> 01:19:04,813 ‫ دون الإضرار بغرورهم 1602 01:19:04,838 --> 01:19:06,521 ‫لأنك إذا قلتِ لهم أجّل ‫فستكونين رخيصة 1603 01:19:06,546 --> 01:19:08,481 ‫ولكن إذا قلتِ لهم لا ‫فستكونين متزمتة 1604 01:19:10,190 --> 01:19:11,592 ‫لا أريد أن ألمس قدم أحد 1605 01:19:11,625 --> 01:19:12,749 ‫لا، لن تفعلي ذلك 1606 01:19:12,774 --> 01:19:15,295 ‫شيءٌ آخر، كوني متحيره تجاه المال 1607 01:19:15,329 --> 01:19:17,731 ‫ كل أموالي في حساب ادخار 1608 01:19:17,765 --> 01:19:19,442 ‫وهذا خطأ تماما، ‫أنت بحاجة لسندات خزانة 1609 01:19:19,484 --> 01:19:20,667 ‫وسندات الشركات و "سي دي" 1610 01:19:20,701 --> 01:19:22,503 ‫لا أحد يملك "سي دي" 1611 01:19:22,536 --> 01:19:25,305 ‫عزيزتي، أنت لطيفة جداً ‫عندما تكونين مشوشة 1612 01:19:25,339 --> 01:19:27,140 ‫لكن لا، ليست أقراص موسيقى 1613 01:19:27,174 --> 01:19:29,543 ‫"سي دي" تعني شهادة الإيداع 1614 01:19:29,576 --> 01:19:32,117 ‫ استغل (ستيفن مالكموس) ‫ الحديث القاسي والغناء 1615 01:19:32,142 --> 01:19:33,714 ‫على (لو ريد) بتأثير موسيقى "بوست بانك" 1616 01:19:33,748 --> 01:19:35,716 ‫كأغنية "واير أند ذا فول" 1617 01:19:35,750 --> 01:19:37,651 ‫ما الذي أرتديه؟ لم أختر هذهِ أبداً 1618 01:19:37,684 --> 01:19:40,001 ‫لأنك فيزيائية، ‫أتريدين بنطالاً؟ 1619 01:19:40,026 --> 01:19:41,068 ‫أجّل 1620 01:19:43,090 --> 01:19:44,488 ‫مرحباً بعودتك يا (باربي) 1621 01:19:44,513 --> 01:19:47,482 ‫يا إلهي، أنا محرجة للغاية ‫ولا أشعر أنني جميلة أبداً 1622 01:19:47,507 --> 01:19:49,409 ‫فهل سَيُعجب بيّ أحد مجدداً؟ 1623 01:19:49,434 --> 01:19:50,993 ‫شتتنَ انتباههم على خطى الطريقة القديمة 1624 01:19:51,018 --> 01:19:53,555 ‫أرتنَ النظارات ليكتشفوا جمالكنَ 1625 01:19:53,580 --> 01:19:55,415 ‫- أتسمحين ليّ؟ ‫- بالتأكيد، تفضل 1626 01:19:59,800 --> 01:20:03,637 ‫الآن يمكننا أن نرى وجهك الجميل 1627 01:20:03,677 --> 01:20:05,813 ‫ثم بعدها تظاهرن بأنكنَ سيئات 1628 01:20:05,847 --> 01:20:07,414 ‫ بكل أنواع الرياضة 1629 01:20:07,447 --> 01:20:09,449 ‫إليك، دعيني أريكِ 1630 01:20:09,483 --> 01:20:11,285 ‫إليك، دعيني أريكِ 1631 01:20:11,318 --> 01:20:13,520 ‫- إليك، دعيني أريكِ ‫- إليك، دعيني أريكِ 1632 01:20:13,554 --> 01:20:15,757 ‫مهلا، لنريكنَّ 1633 01:20:15,790 --> 01:20:20,803 ‫سنفعل هذا حتى يتحرر فكر كل دّمى ‫(باربي) ويجهزنَ لاستعادة "باربي لاند" 1634 01:20:20,836 --> 01:20:21,871 ‫- أجّل! ‫- أجّل! 1635 01:20:21,896 --> 01:20:23,297 ‫أجّل! 1636 01:20:27,494 --> 01:20:32,065 ‫مهلا! غداً سيصوت ‫ شبان (كين) على تغيير الدستور 1637 01:20:32,090 --> 01:20:33,459 ‫ لذا علينا بدأ العمل قبلهم أولاً 1638 01:20:33,616 --> 01:20:35,217 ‫المرحلة الأخيرة من خطتنا 1639 01:20:35,562 --> 01:20:37,477 ‫هي قَلب شبان (كين) ضد بعضهم البعض 1640 01:20:37,502 --> 01:20:39,738 ‫الآن بعد أن ظنوا أن لديهم السُلطة عليكنَ 1641 01:20:39,789 --> 01:20:42,157 ‫أجعلوهم يشكّكون سواء ‫ عندهم ما يكفي من السُلطة 1642 01:20:42,191 --> 01:20:43,559 ‫على بعضهم البعض 1643 01:20:43,584 --> 01:20:45,787 ‫ماذا لو فشلت هذه الخطة؟ 1644 01:20:45,812 --> 01:20:47,179 ‫ماذا لو أنه لم... 1645 01:20:48,635 --> 01:20:50,169 ‫يُحبني بعد الآن؟ 1646 01:20:51,438 --> 01:20:54,374 ‫- إنه يُحبك ‫- لقد كان منزعجاً 1647 01:20:55,588 --> 01:20:57,457 ‫لأنه يحبك 1648 01:20:57,482 --> 01:20:59,731 ‫ولأنه يعلم في أعماقه 1649 01:20:59,756 --> 01:21:01,435 ‫أنك لا تحبين أسلوبه 1650 01:21:01,468 --> 01:21:03,236 ‫ هذا لا يعني أنني أريد أن أأديه 1651 01:21:04,571 --> 01:21:06,440 ‫لقد أخذ منزلك 1652 01:21:06,473 --> 01:21:07,660 ‫ غسل دماغ صديقاتك 1653 01:21:07,685 --> 01:21:09,620 ‫يريد السيطرة على الحكم 1654 01:21:09,645 --> 01:21:11,145 ‫صحيح 1655 01:21:11,170 --> 01:21:13,339 ‫- يا فتاة ‫- أجّل 1656 01:21:13,364 --> 01:21:15,166 ‫- رائع ‫- أجّل 1657 01:21:15,228 --> 01:21:17,531 ‫يبدو كما لو أنني امرأة حقاً 1658 01:21:17,556 --> 01:21:19,191 ‫على الرحب والسعة 1659 01:21:19,216 --> 01:21:20,618 ‫هل الأمر هكذا؟ 1660 01:21:21,805 --> 01:21:22,930 ‫لقد حان الوقت 1661 01:21:22,955 --> 01:21:24,123 ‫أنا مستعده 1662 01:21:24,939 --> 01:21:26,139 ‫شكراً لك 1663 01:21:26,794 --> 01:21:27,794 ‫ها أنا ذا 1664 01:21:34,568 --> 01:21:36,737 ‫مرحبا 1665 01:21:45,660 --> 01:21:48,503 ‫مرحبا، قبضتِ عليّ وأنا أقرأ 1666 01:21:50,417 --> 01:21:51,718 ‫لقد كنت أفكر 1667 01:21:51,753 --> 01:21:53,720 ‫- "كين لاند" ‫- "كيندوم" 1668 01:21:53,755 --> 01:21:54,972 ‫- "كيندوم" ‫- "كيندوم لاند" 1669 01:21:54,997 --> 01:21:56,699 ‫- أرض... ‫- أرض الأحرار والرجال 1670 01:21:56,723 --> 01:21:58,458 ‫حسناً، هذا المكان... 1671 01:21:58,492 --> 01:21:59,761 ‫"كيندوم لاند" 1672 01:21:59,794 --> 01:22:01,233 ‫رائع حقا 1673 01:22:01,258 --> 01:22:03,593 ‫وعائلة (كين) أفضل في الحكم حقاً 1674 01:22:03,618 --> 01:22:05,331 ‫من دّمى (باربي) في أي وقت مضى 1675 01:22:05,356 --> 01:22:08,099 ‫حسناً، أستلهمنا النظام الذكوري ‫وكما تعلمين، أنشأنا النظام الذكوري هنا 1676 01:22:08,159 --> 01:22:10,537 ‫- أجّل، حسناً، كنت أفكر... ‫- أجّل؟ 1677 01:22:10,570 --> 01:22:14,441 ‫أنا على استعداد لأكون معك مدى الحياة 1678 01:22:14,474 --> 01:22:16,543 ‫صديقة من دون اهتمام من دون حُب 1679 01:22:16,576 --> 01:22:17,912 ‫إن لأزلت تريدني 1680 01:22:19,687 --> 01:22:21,163 ‫أيمكنك الانتظار لحظة واحدة؟ 1681 01:22:21,188 --> 01:22:22,223 ‫حسناً 1682 01:22:27,721 --> 01:22:28,790 ‫عظيم! 1683 01:22:33,027 --> 01:22:35,245 ‫لا أعلم، سأضطر للتفكير في الأمر 1684 01:22:37,606 --> 01:22:38,597 ‫أرجوك؟ 1685 01:22:41,401 --> 01:22:42,660 ‫حسنا 1686 01:22:42,685 --> 01:22:44,620 ‫ادخلي سأعزف الغيتار لكِ 1687 01:22:44,704 --> 01:22:46,339 ‫مرحى! 1688 01:22:57,484 --> 01:23:01,722 ‫♪ قالت أنني لا أدري أن كنت أصلح لك ♪ 1689 01:23:01,756 --> 01:23:03,657 ‫♪ وأنا عنيد بعض الشيء ♪ 1690 01:23:03,690 --> 01:23:06,861 ‫♪ وأظن أنني مشوش ♪ 1691 01:23:08,856 --> 01:23:12,926 ‫♪ وأنا لا أعلم لو أنني أحببت حقاً ♪ 1692 01:23:12,951 --> 01:23:14,853 ‫♪ وبتلك اليد التي لمستني ♪ 1693 01:23:14,942 --> 01:23:18,611 ‫♪ أشعر بوجود شيء لأعطيه ♪ 1694 01:23:18,636 --> 01:23:22,339 ‫♪ وأنا غاضب قليلاً، حسناً ♪ 1695 01:23:22,468 --> 01:23:27,407 ‫♪ الأمر لم ينته ♪ ‫♪ ​​لا، ليس هنا، لا ♪ 1696 01:23:29,616 --> 01:23:32,519 ‫♪ ليس عندما لازلتُ أحتاج وجودك ♪ 1697 01:23:33,921 --> 01:23:36,777 ‫♪ لست مدينة ليّ ♪ 1698 01:23:36,802 --> 01:23:40,268 ‫♪ فلربما نتغير، أجّل ♪ 1699 01:23:40,293 --> 01:23:43,765 ‫♪ أجّل، قد نشعر بالسعادة ♪ 1700 01:23:43,857 --> 01:23:46,692 ‫♪ أريد أن أضغط عليك ♪ 1701 01:23:46,717 --> 01:23:49,452 ‫♪ حسناً، سأفعل، حسناً، سأفعل ♪ 1702 01:23:49,502 --> 01:23:52,338 ‫♪ أريد أن أضغط عليك ♪ 1703 01:23:52,363 --> 01:23:54,666 ‫♪ حسناً، سأفعل، حسناً، سأفعل ♪ 1704 01:23:54,742 --> 01:23:58,418 ‫هذه هي المرحلة النهائية من خطتنا 1705 01:23:58,443 --> 01:24:01,013 ‫حققن أحلامهم 1706 01:24:01,082 --> 01:24:03,256 ‫وفي قمة سعادتهم 1707 01:24:03,281 --> 01:24:06,819 ‫عندما يظنون أنكن مهتمات فعلاً بهذه الأغنية... 1708 01:24:09,562 --> 01:24:10,663 ‫ستستولن على كل شيء 1709 01:24:11,350 --> 01:24:13,587 ‫♪ سأفعل ♪ 1710 01:24:23,991 --> 01:24:25,558 ‫من الذي تراسلينه؟ 1711 01:24:25,583 --> 01:24:27,819 ‫من الذي تراسلينه؟ 1712 01:24:28,009 --> 01:24:31,112 ‫- لا احد ‫- دعيني فقط... 1713 01:24:31,145 --> 01:24:32,617 ‫(كين)! 1714 01:24:32,642 --> 01:24:33,710 ‫آسفه، لحظة واحدة 1715 01:24:35,723 --> 01:24:38,693 ‫هذه هي الأغنية ‫الجميلة التي تعزفها 1716 01:24:38,718 --> 01:24:40,285 ‫هل كتبتها؟ 1717 01:24:40,310 --> 01:24:42,385 ‫أجّل، تريدين أن تجلسي ‫هنا وتشاهديني أعزفها 1718 01:24:42,410 --> 01:24:43,840 ‫ بينما أرى عينيك بشكل مختلف 1719 01:24:43,871 --> 01:24:45,859 ‫- لمدة أربع دقائق ونصف؟ ‫- سأحب ذلك 1720 01:24:46,799 --> 01:24:48,029 ‫آسفه، لحظة واحدة 1721 01:24:49,864 --> 01:24:51,731 ‫سأعود حالا 1722 01:24:54,290 --> 01:24:56,070 ‫ألعبنَ على وتر الغرور 1723 01:24:56,103 --> 01:24:57,737 ‫وعلى وتر الغيرة 1724 01:24:57,772 --> 01:24:59,506 ‫وأقلبوهم ضد بعضهم البعض 1725 01:24:59,539 --> 01:25:00,975 ‫لحظة واحدة 1726 01:25:04,779 --> 01:25:06,060 ‫معذرةً 1727 01:25:06,253 --> 01:25:10,137 ‫بينما هم يتشاجرون، ‫سنستعيد "باربي لاند" 1728 01:25:12,153 --> 01:25:14,688 ‫هل لقب حبيبه لمدى الحياة 1729 01:25:14,721 --> 01:25:16,924 ‫دون حب واهتمام، يعني شيئاً؟ 1730 01:25:16,958 --> 01:25:17,932 ‫ماذا نفعل؟ 1731 01:25:17,957 --> 01:25:20,862 ‫سنوسعهم ضرباً جميعهم 1732 01:25:20,982 --> 01:25:21,982 ‫لا 1733 01:25:22,842 --> 01:25:25,310 ‫سنمضي إلى الحرب 1734 01:25:25,335 --> 01:25:27,091 ‫- ضد سيّدات (باربي)؟ ‫- لا، ضد شبان (كين) 1735 01:25:27,134 --> 01:25:28,678 ‫- ولكن نحن شبان (كين) ‫- شبان (كين) الآخرين 1736 01:25:28,702 --> 01:25:30,156 ‫ربما علينا أن نطلق عليهم اسماً آخر 1737 01:25:30,181 --> 01:25:31,181 ‫ حتى لا يختلط علينا الأمر 1738 01:25:31,206 --> 01:25:32,276 ‫لا، لأننا سنعرف ما نعنيه 1739 01:25:32,301 --> 01:25:34,467 ‫لكن عندما نكون في المعركة ‫وتقول، "(كين) عند الساعة الرابعة" 1740 01:25:34,492 --> 01:25:36,235 ‫كيف سأعرف إذا كنت تقصد ‫نحن (كين) أم (كين) الآخرين؟ 1741 01:25:36,260 --> 01:25:38,602 ‫لأننا نهجم في الساعة العاشرة 1742 01:25:38,980 --> 01:25:41,110 ‫ونستفيد من أمواج الصباح 1743 01:25:41,135 --> 01:25:43,771 ‫ولكن ليس في وقت مبكر جداً ‫لأننا نريد النوم 1744 01:25:43,885 --> 01:25:44,420 ‫صحيح 1745 01:25:44,445 --> 01:25:46,662 ‫ولكن بماذا سنقاتل؟ ‫ليس لدينا أسلحة 1746 01:25:46,692 --> 01:25:48,829 ‫مضارب التنس وكراة الطائرة 1747 01:25:48,856 --> 01:25:50,380 ‫وبالصفع 1748 01:25:50,482 --> 01:25:51,517 ‫والضرب المبرح 1749 01:25:51,591 --> 01:25:53,493 ‫- أجّل ‫- أجّل 1750 01:25:59,106 --> 01:26:03,945 ‫♪ لا يبدو أن ما أفعله يهم ♪ 1751 01:26:04,038 --> 01:26:07,593 ‫♪ أنا دائماً في المرتبة الثانية ♪ 1752 01:26:07,618 --> 01:26:11,056 ‫♪ لا أحد يعرف مدى صعوبة محاولتي ♪ 1753 01:26:11,117 --> 01:26:16,790 ‫♪ أنا، لدي مشاعر ♪ ‫♪ لا أستطيع تفسيرها ♪ 1754 01:26:17,891 --> 01:26:21,427 ‫♪ تقودني إلى الجنون ♪ 1755 01:26:21,452 --> 01:26:24,723 ‫♪ طوال حياتي كنت مهذبا جدا ♪ 1756 01:26:24,825 --> 01:26:28,162 ‫♪ لكنني سأنام وحدي الليلة ♪ 1757 01:26:28,195 --> 01:26:29,997 ‫♪ لأنني مجرد (كين) ♪ 1758 01:26:30,039 --> 01:26:33,075 ‫♪ في مكان آخر سأكون متألقاً ♪ 1759 01:26:33,283 --> 01:26:37,545 ‫♪ هل قدري أن أعيش وأموت ♪ 1760 01:26:37,570 --> 01:26:42,009 ‫♪ حياة هشه وبائسة؟ ♪ 1761 01:26:42,043 --> 01:26:43,733 ‫♪ أنا مجرد (كين) ♪ 1762 01:26:43,758 --> 01:26:47,028 ‫♪ حيث أرها الحب وهي ترى الصداقة ♪ 1763 01:26:47,114 --> 01:26:49,150 ‫♪ ما الذي سيكلفها الأمر ♪ 1764 01:26:49,183 --> 01:26:52,719 ‫♪ لكي لاترى الرجال الآخرين ♪ 1765 01:26:52,753 --> 01:26:54,688 ‫♪ وتكافح من أجلي؟ ♪ 1766 01:27:09,636 --> 01:27:13,741 ‫أراكم على شاطىء "ماليبو"! 1767 01:27:13,854 --> 01:27:15,189 ‫هجوم! 1768 01:27:28,042 --> 01:27:30,712 ‫♪ لا تستطيع يا (كين)، ♪ ‫♪ لا تستطيع يا (كين) ♪ 1769 01:27:30,865 --> 01:27:32,632 ‫♪ لا تستطيع يا (كين) ♪ 1770 01:27:58,631 --> 01:28:00,633 ‫والآن إنهم يدمرون أنفسهم 1771 01:28:00,927 --> 01:28:01,821 ‫أتعرفين ما أعتقدهُ؟ 1772 01:28:01,846 --> 01:28:04,101 ‫أعتقد أن علينا ‫إعادة دستورنا الغريب 1773 01:28:04,126 --> 01:28:05,994 ‫- أجّل ‫- هذه فكرة عظيمة 1774 01:28:12,335 --> 01:28:14,237 ‫هذه مواجهة حامية حقاً هنا 1775 01:28:14,861 --> 01:28:16,164 ‫انتبه ليمينك 1776 01:28:18,563 --> 01:28:21,042 ‫- لقد أصبت ‫- هذا مستحيل 1777 01:28:21,075 --> 01:28:23,778 ‫- أتوجد أسلحة حقيقية هنا؟ ‫- لا 1778 01:28:23,811 --> 01:28:26,847 ‫♪ أريد أن أعرف ما معنى الحب ♪ 1779 01:28:26,881 --> 01:28:28,849 ‫♪ وبأن يكون الشيء الحقيقي ♪ 1780 01:28:30,051 --> 01:28:31,786 ‫♪ هل هي جريمة؟ ♪ 1781 01:28:31,819 --> 01:28:36,290 ‫♪ ألست مثيراً ♪ ‫♪ عندما أكون بقمة مشاعري؟ ♪ 1782 01:28:36,376 --> 01:28:42,349 ‫♪ وهل هذه فرصتي أم أنني أحلم؟ ♪ 1783 01:28:43,964 --> 01:28:47,201 ‫♪ أنا لست حالماً ♪ 1784 01:29:28,876 --> 01:29:29,977 ‫♪ (كين) ♪ 1785 01:29:34,567 --> 01:29:35,567 ‫♪ (كين) ♪ 1786 01:29:40,080 --> 01:29:41,982 ‫♪ هل يمكنك أن تشعر بشيء؟ ♪ 1787 01:29:42,061 --> 01:29:43,262 ‫♪ لا تستطيع؟ ♪ 1788 01:29:45,692 --> 01:29:46,827 ‫♪ (كين) ♪ 1789 01:29:50,931 --> 01:29:54,368 ‫♪ هُم.. أنت.. نحن.. ♪ 1790 01:29:54,401 --> 01:29:56,270 ‫♪ أنا مجرد (كين) ♪ 1791 01:29:56,303 --> 01:29:59,739 ‫♪ في أي مكان آخر سأكون متألقاً ♪ 1792 01:29:59,773 --> 01:30:03,444 ‫♪ هل قدري أن أعيش وأموت ♪ 1793 01:30:03,477 --> 01:30:07,248 ‫♪ حياة هشه وبائسة؟ ♪ 1794 01:30:08,175 --> 01:30:09,910 ‫♪ أنا مجرد (كين) ♪ 1795 01:30:10,050 --> 01:30:13,387 ‫♪ حيث أرها الحب وهي ترى الصداقة ♪ 1796 01:30:13,420 --> 01:30:15,422 ‫♪ ما الذي سيكلفها الأمر ♪ 1797 01:30:15,456 --> 01:30:19,093 ‫♪ لكي لاترى الرجال الآخرين ♪ 1798 01:30:19,126 --> 01:30:22,062 ‫♪ وتكافح من أجلي؟ ♪ 1799 01:30:22,096 --> 01:30:23,130 ‫♪ أنا مجرد (كين) ♪ 1800 01:30:23,157 --> 01:30:25,325 ‫♪ وأنا أكتفي ♪ 1801 01:30:25,366 --> 01:30:29,303 ‫♪ وأنا ماهر في فعل الأشياء ♪ 1802 01:30:29,336 --> 01:30:31,805 ‫♪ لذا، مهلا أنظري إليّ ♪ 1803 01:30:31,839 --> 01:30:33,941 ‫♪ أجّل، أنا مجرد (كين) ♪ 1804 01:30:35,455 --> 01:30:37,090 ‫♪ اسمي (كين) ♪ 1805 01:30:37,145 --> 01:30:39,113 ‫♪ وأنا كذلك ♪ 1806 01:30:39,180 --> 01:30:43,017 ‫♪ ضع يدك في يدي ♪ 1807 01:30:43,050 --> 01:30:45,286 ‫♪ لذا، أيها العالم أنظروا ليّ ♪ 1808 01:30:45,319 --> 01:30:47,888 ‫♪ أجّل، أنا مجرد (كين) ♪ 1809 01:30:49,924 --> 01:30:53,194 ‫♪ - عزيزتي، أنا... ♪ ‫♪ - لست أحد آخر، لست أحد آخر ♪ 1810 01:30:53,227 --> 01:30:56,263 ‫♪ - ...مجرد (كين) ♪ ‫♪ - أنا مجرد (كين) ♪ 1811 01:30:57,109 --> 01:30:59,366 ‫- (كين)! (كين) ‫- أجّل؟ 1812 01:30:59,400 --> 01:31:01,001 ‫أليس من المفترض أن نصوت اليوم؟ 1813 01:31:01,035 --> 01:31:03,103 ‫- ماذا؟ ‫- لتغيير الدستور 1814 01:31:03,128 --> 01:31:05,864 ‫- اليوم، أليس كذلك؟ ‫- أجّل 1815 01:31:10,784 --> 01:31:12,820 ‫حسناً يا سيّدات، فلنفعل هذا 1816 01:31:12,906 --> 01:31:16,443 ‫كل من يريد أن تكون "باربي لاند" ‫هي "باربي لاند" مستقلة 1817 01:31:16,737 --> 01:31:17,884 ‫فليقل، "أجّل" 1818 01:31:17,909 --> 01:31:19,110 ‫أجّل! 1819 01:31:33,087 --> 01:31:35,189 ‫أنا سعيد جدا 1820 01:31:35,262 --> 01:31:38,365 ‫هيّا (باربي)! هيّا (باربي)! ‫هيّا (باربي)! هيّا (باربي)! 1821 01:31:38,439 --> 01:31:42,243 ‫هيّا (باربي)! هيّا (باربي)! ‫هيّا (باربي)! هيّا (باربي)! 1822 01:31:53,880 --> 01:31:55,448 ‫هل هذا خيال من عندي 1823 01:31:55,556 --> 01:32:00,561 ‫أم أنّ منازل (موجو دوجو كاسا) أصبحت بيوت أحلام؟ 1824 01:32:00,594 --> 01:32:03,264 ‫ذلك لأنها أصبح منزل أحلام (باربي)، أيها... 1825 01:32:03,297 --> 01:32:04,051 ‫هذا صحيح 1826 01:32:04,076 --> 01:32:06,934 ‫لقد أعدنا دستور "باربي لاند" 1827 01:32:06,967 --> 01:32:07,979 ‫إلى حاله الأصلي 1828 01:32:08,004 --> 01:32:11,305 ‫وحررنا تفكير كل دّمى (باربي) وحريتهن 1829 01:32:11,338 --> 01:32:12,338 ‫أجّل! 1830 01:32:15,109 --> 01:32:17,588 ‫وقمنا بتعقيم تلك المنازل فعلا 1831 01:32:17,670 --> 01:32:18,679 ‫ماذا نفعل؟ 1832 01:32:20,774 --> 01:32:22,130 ‫يا أيها الـ (كين)! 1833 01:32:23,984 --> 01:32:26,086 ‫- سنهاجم من يا سيّدي؟ ‫- لا... 1834 01:32:28,228 --> 01:32:29,262 ‫لا... 1835 01:32:32,986 --> 01:32:34,821 ‫لا تنظروا إليّ! 1836 01:32:35,991 --> 01:32:37,431 ‫أهو يبكي؟ 1837 01:32:37,464 --> 01:32:39,199 ‫أمهلونا دقيقة 1838 01:32:44,405 --> 01:32:46,140 ‫(كين) 1839 01:32:48,575 --> 01:32:49,883 ‫هل أنت بخير؟ 1840 01:32:49,908 --> 01:32:51,430 ‫أجّل 1841 01:32:51,455 --> 01:32:53,347 ‫لا بأس إذا كنت تبكي 1842 01:32:53,380 --> 01:32:55,774 ‫لعلمك أنا كنت أبكي أيضاً، ‫وفي الواقع إنه أمر مريح 1843 01:32:55,799 --> 01:32:58,294 ‫أنا رجل حُرّ ‫وأعلم أن البكاء ليس ضعفاً 1844 01:32:58,319 --> 01:33:00,421 ‫حسنا 1845 01:33:01,812 --> 01:33:03,155 ‫هلاّ جلست للحظة؟ 1846 01:33:08,362 --> 01:33:10,330 ‫هذه... 1847 01:33:10,497 --> 01:33:12,332 ‫كانت ظروف صعبة جداً 1848 01:33:13,267 --> 01:33:15,203 ‫لم أحبها 1849 01:33:16,236 --> 01:33:17,570 ‫فهمت الأمر 1850 01:33:21,728 --> 01:33:24,144 ‫وتلك الثلاجات صغيرة جداً 1851 01:33:24,186 --> 01:33:26,121 ‫يمكنكِ وضع ستة علب فيها فقط 1852 01:33:26,152 --> 01:33:29,422 ‫والمجمدات عديمة الفائدة في الأساس 1853 01:33:31,285 --> 01:33:33,020 ‫لأكون صادقاً، عندما اكتشفت 1854 01:33:33,053 --> 01:33:34,488 ‫أن النظام الذكوري لا يتعلق بالخيول، 1855 01:33:34,521 --> 01:33:36,156 ‫ فقدتُ الرغبة أصلا 1856 01:33:37,324 --> 01:33:38,559 ‫ لا باس 1857 01:33:43,753 --> 01:33:46,500 ‫اعتقدت دائما أن هذا سيكون منزلنا 1858 01:33:53,487 --> 01:33:54,307 ‫(كين) 1859 01:33:56,743 --> 01:33:59,246 ‫أعتقد أنني أدين لك باعتذار 1860 01:33:59,585 --> 01:34:01,554 ‫أنا آسفه حقا لأنني أهملتك 1861 01:34:04,084 --> 01:34:06,387 ‫ليس كل ليلة يجب ‫أن تكون ليلة الفتيات 1862 01:34:10,190 --> 01:34:11,992 ‫شكرا لقولك ذلك 1863 01:34:12,864 --> 01:34:15,133 ‫شكراً لك 1864 01:34:16,378 --> 01:34:19,519 ‫لم أقصد التلميح... 1865 01:34:19,626 --> 01:34:22,195 ‫ لا أعرف من أنا أكون بدونك 1866 01:34:23,637 --> 01:34:25,272 ‫أنت (كين) 1867 01:34:26,273 --> 01:34:29,343 ‫لكن الأمر بشأن (باربي) و (كين) 1868 01:34:30,764 --> 01:34:33,547 ‫لا يوجد (كين) فقط 1869 01:34:34,548 --> 01:34:36,483 ‫ولهذا أنا صنعت 1870 01:34:36,803 --> 01:34:38,471 ‫أنا موجود فقط 1871 01:34:40,034 --> 01:34:41,969 ‫في نظراتك الدافئة 1872 01:34:43,323 --> 01:34:45,579 ‫بدونهنّ 1873 01:34:45,659 --> 01:34:49,463 ‫أنا مجرد رجل أشقر آخر ‫لا يستطيع القيام بالشقلبات 1874 01:34:58,413 --> 01:35:03,840 ‫ربما حان الوقت ‫لاكتشاف من هو (كين) 1875 01:35:03,865 --> 01:35:06,167 ‫- حسنا، أظن أني الآن أفهم الأمر ‫- حسنا 1876 01:35:06,192 --> 01:35:09,562 ‫لا، لا، لا! هذا ليس الجواب 1877 01:35:11,865 --> 01:35:13,355 ‫أشعر بأنني غبي للغاية 1878 01:35:13,488 --> 01:35:15,023 ‫- لا ‫- لا 1879 01:35:15,155 --> 01:35:17,491 ‫- أبدو غبي للغاية ‫- أجّل 1880 01:35:17,524 --> 01:35:20,060 ‫أبدو غبي للغاية 1881 01:35:20,093 --> 01:35:23,224 ‫- لا! ‫- أنت رائع، تبدو رائعاً 1882 01:35:23,249 --> 01:35:27,494 ‫حسناً يا (كين)، عليك ‫ أن تعرف من تكون من دوني 1883 01:35:28,401 --> 01:35:30,250 ‫لماذا؟ 1884 01:35:30,275 --> 01:35:32,111 ‫أنت لست صديقتك 1885 01:35:32,136 --> 01:35:35,005 ‫أنت لست منزلك ‫ أنت لست فراءك 1886 01:35:35,108 --> 01:35:36,753 ‫- والشاطىء؟ ‫- لا 1887 01:35:36,778 --> 01:35:38,780 ‫أنت لست حتى الشاطىء 1888 01:35:39,146 --> 01:35:43,217 ‫ربما كل الأشياء التي ظننت أنها صنعتك، 1889 01:35:43,250 --> 01:35:47,221 ‫ليست هي... ما أنت عليه 1890 01:35:51,932 --> 01:35:54,405 ‫ربما أنّ الأمر بشأن (باربي) و... 1891 01:35:56,530 --> 01:35:58,131 ‫بشأن (كين) 1892 01:36:01,335 --> 01:36:04,438 ‫(كين) هو... 1893 01:36:06,273 --> 01:36:07,174 ‫أنا؟ 1894 01:36:07,199 --> 01:36:08,241 ‫أجّل 1895 01:36:08,266 --> 01:36:11,069 ‫(كين) هو أنا! 1896 01:36:12,385 --> 01:36:14,120 ‫وأنا (باربي) 1897 01:36:16,763 --> 01:36:18,231 ‫(كين) 1898 01:36:19,754 --> 01:36:20,755 ‫هو أنا! 1899 01:36:21,123 --> 01:36:21,930 ‫(كين) هو أنا! 1900 01:36:21,955 --> 01:36:23,531 ‫- (كين) أنا! ‫- (كين) أنا! 1901 01:36:23,858 --> 01:36:25,769 ‫ لا أهتم حتى بكوني (كين) بعد الآن 1902 01:36:25,793 --> 01:36:27,094 ‫أنا أفتقد صديقتي (باربي) وحسّب! 1903 01:36:27,127 --> 01:36:28,662 ‫- هذا رائع! ‫- (باربي)! 1904 01:36:28,687 --> 01:36:30,228 ‫أنا هنا 1905 01:36:30,253 --> 01:36:31,254 ‫(كين)! 1906 01:36:35,770 --> 01:36:38,332 ‫ أريدك أن تحصل عليه 1907 01:36:38,357 --> 01:36:40,460 ‫هذا لطيف 1908 01:36:48,021 --> 01:36:50,658 ‫كنا نتقاتل فقط لأننا لم نعرف من نحن 1909 01:36:53,072 --> 01:36:57,610 ‫(كين) هو أنا! 1910 01:37:06,400 --> 01:37:08,135 ‫(كين) مُحق 1911 01:37:08,168 --> 01:37:10,637 ‫من الصعب جداً أن تكون قائداً 1912 01:37:10,671 --> 01:37:12,539 ‫- أتعلمون؟ ‫- هذا هو رئيسي 1913 01:37:12,573 --> 01:37:14,776 ‫إنه... 1914 01:37:14,809 --> 01:37:16,778 ‫(ميج) يا إلهي 1915 01:37:16,858 --> 01:37:18,626 ‫ظننت أننا أوقفنا صناعتها 1916 01:37:20,714 --> 01:37:23,383 ‫أنصتوا، أتعلمون كم مرة 1917 01:37:23,409 --> 01:37:26,712 ‫أردت أن أقف في اجتماع ‫مجلس الإدارة وأقول فقط، 1918 01:37:26,754 --> 01:37:28,718 ‫"هل يمكننا دغدغة بعضنا البعض؟" 1919 01:37:28,743 --> 01:37:30,444 ‫- حقاً؟ ‫- لنأخذ إجازةً 1920 01:37:30,469 --> 01:37:32,204 ‫وندغدغ بعضنا البعض وحسب 1921 01:37:32,266 --> 01:37:34,368 ‫أحدكم يدغدغني، ليفعلها أحدكم 1922 01:37:35,698 --> 01:37:37,765 ‫أنا أحب الدغدغة 1923 01:37:37,799 --> 01:37:40,835 ‫لا، لا، لا. لا تعانقني ‫لا تعانقني 1924 01:37:43,530 --> 01:37:45,302 ‫ولكن بفضل سيّدات (باربي)، 1925 01:37:45,327 --> 01:37:49,169 ‫ أستطيع الآن أن أريح نفسي ‫من هذا العبء الوجودي الثقيل 1926 01:37:49,251 --> 01:37:53,255 ‫بالتمسك بمنصب الرئيس التنفيذي الحقيقي 1927 01:37:53,280 --> 01:37:55,750 ‫ويمكننا إعادة كل شيء في "باربي لاند" 1928 01:37:55,783 --> 01:37:57,517 ‫ إلى ما كان عليه بالضبط 1929 01:37:57,551 --> 01:38:01,082 ‫- سيّد (ماتيل)، أنا فقط.. ‫- من فضلك، ناديني بـ "أمي" 1930 01:38:01,107 --> 01:38:02,395 ‫لا، شكرا لك 1931 01:38:02,420 --> 01:38:05,699 ‫ولا أعتقد أن الأمور يجب ‫أن تعود إلى ما كانت عليه 1932 01:38:05,724 --> 01:38:09,504 ‫لا ينبغي أن تعيش ‫(باربي) أو (كين) في الخفاء 1933 01:38:09,829 --> 01:38:11,132 ‫أو (آلين) 1934 01:38:11,799 --> 01:38:13,154 ‫- مرحبا ‫- أنا؟ 1935 01:38:13,233 --> 01:38:14,902 ‫- أجّل ‫- مرحبا 1936 01:38:14,936 --> 01:38:15,871 ‫أود أن أقول 1937 01:38:15,896 --> 01:38:19,314 ‫ آسفه لأننا أطلقنا عليك ‫ اسم (باربي) الغريبة، بوجودك وبغيابك 1938 01:38:19,339 --> 01:38:21,575 ‫لا باس به، هذا واقعي 1939 01:38:21,608 --> 01:38:23,477 ‫هل تريدين وظيفة في حكومتي؟ 1940 01:38:23,570 --> 01:38:25,639 ‫هل لي أن أحضي بخدمات صحية؟ 1941 01:38:26,647 --> 01:38:27,760 ‫هذا من حقك 1942 01:38:27,785 --> 01:38:29,817 ‫- أجّل، شكرا لك ‫- حسناً 1943 01:38:29,851 --> 01:38:31,551 ‫سعادة الرئيسة 1944 01:38:31,622 --> 01:38:34,270 ‫من فضلك، هل يمكن أن يكون ‫لدى شبان (كين) عضوٌ في المحكمة العليا؟ 1945 01:38:34,295 --> 01:38:38,634 ‫لا أستطيع فعل ذلك، ولكن ‫ربما منصب بسيط في المحكمة 1946 01:38:38,659 --> 01:38:40,594 ‫لقد قبلنا، ‫طالما إننا سنرتدي الرداوات 1947 01:38:40,627 --> 01:38:42,830 ‫حسناً، على شبّان ‫(كين) أن يبدأو من مكان ما 1948 01:38:42,864 --> 01:38:44,799 ‫وفي ذات يوم، سيكون لدى شبّان (كين) 1949 01:38:44,832 --> 01:38:47,300 ‫السلطة والتأثير في "باربي لاند" 1950 01:38:47,334 --> 01:38:50,065 ‫كما لدى النساء في العالم الحقيقي 1951 01:38:50,090 --> 01:38:51,225 ‫لا، لا أريد ذلك 1952 01:38:51,378 --> 01:38:52,646 ‫- فقط اذهبي! ‫- لا أستطيع 1953 01:38:52,739 --> 01:38:55,628 ‫- أنضجي وتحركي ‫- لدّي فكرة 1954 01:38:55,743 --> 01:38:57,511 ‫أخبريني بحلمك السرّي يا صغيرة 1955 01:38:57,544 --> 01:39:00,782 ‫حسناً، ماذا عن (باربي) العادية؟ 1956 01:39:00,807 --> 01:39:03,810 ‫إنها ليست مميزة ‫إنها ليست رئيسة شيء 1957 01:39:03,837 --> 01:39:04,879 ‫ أو ربما هي كذلك 1958 01:39:04,904 --> 01:39:07,169 ‫ربما هي أم، ‫ ربما هي ليست كذلك 1959 01:39:07,233 --> 01:39:10,503 ‫لأنه لا بأس بأن ترغب ‫بأن تكون أماً 1960 01:39:10,528 --> 01:39:12,798 ‫أو أن ترغب لتكون رئيسة ‫أو أماً تتولى الرئاسة 1961 01:39:12,823 --> 01:39:14,590 ‫أو ليست أماً وليست رئيسة أيضاً 1962 01:39:14,695 --> 01:39:16,798 ‫إنها تملك أسلوب مجاملة 1963 01:39:16,831 --> 01:39:20,874 ‫ وتريد أن تقضي يومها وهي تشعر ‫بالرضا عن نفسها 1964 01:39:23,203 --> 01:39:25,439 ‫هذه فكرة سيئة 1965 01:39:25,464 --> 01:39:26,772 ‫أجّل، هذه الفكرة ستجني لنّا المال 1966 01:39:26,797 --> 01:39:30,500 ‫(باربي) عادية، أحببت الفكرة، رائع 1967 01:39:30,577 --> 01:39:31,712 ‫حسنا، عظيم 1968 01:39:31,811 --> 01:39:33,379 ‫- عظيم ‫- رائع 1969 01:39:33,404 --> 01:39:34,605 ‫- أجّل ‫- نحن على وفاق؟ 1970 01:39:34,630 --> 01:39:35,685 ‫نحن على وفاق، أليس كذلك؟ 1971 01:39:35,710 --> 01:39:40,489 ‫حسناً، لنبدأ العمل على ‫إغلاق البوابة بين عوالمنا 1972 01:39:40,621 --> 01:39:42,623 ‫مهلا، ماذا عن (باربي)؟ 1973 01:39:42,757 --> 01:39:43,958 ‫ماذا تقصدين؟ 1974 01:39:43,991 --> 01:39:45,559 ‫أجّل، ماذا عن (باربي)؟ 1975 01:39:45,592 --> 01:39:49,663 ‫ما مصيرها؟ ماذا ستجني؟ 1976 01:39:49,696 --> 01:39:52,499 ‫حسنا، الأمر سهل، ‫إنها واقعةٌ بالحب مع (كين) 1977 01:39:53,309 --> 01:39:54,969 ‫ هذه ليست نهايتها 1978 01:39:57,150 --> 01:39:59,185 ‫أنا لست في حالة حب مع (كين) 1979 01:39:59,270 --> 01:40:00,380 ‫ماذا تريدين؟ 1980 01:40:02,249 --> 01:40:03,618 ‫لا أعلم، أنا... 1981 01:40:05,706 --> 01:40:08,475 ‫لا أعرف المكان ‫الذي أنتمي إليه بعد الآن 1982 01:40:13,467 --> 01:40:15,335 ‫لا أعتقد أن لدي نهاية 1983 01:40:15,360 --> 01:40:17,395 ‫كانت تلك هي الفكرة دائماً 1984 01:40:17,557 --> 01:40:20,727 ‫لقد صُنعتِ لكّي لا يكون لك نهاية 1985 01:40:22,295 --> 01:40:23,429 ‫إنها أنت 1986 01:40:25,766 --> 01:40:27,602 ‫أنت (روث) من شركة "ماتيل" 1987 01:40:27,802 --> 01:40:30,570 ‫عزيزتي أنا (ماتيل) بنفسها 1988 01:40:30,604 --> 01:40:33,540 ‫حتى نالت مني دائرة الضرائب، ‫ لكن هذا فيلم آخر 1989 01:40:33,573 --> 01:40:34,513 ‫إذا انتِ... 1990 01:40:34,538 --> 01:40:37,575 ‫(روث هاندلر)، مبتكرة (باربي) 1991 01:40:37,912 --> 01:40:39,046 ‫ماذا؟ 1992 01:40:39,073 --> 01:40:40,221 ‫هذا رائع جدا 1993 01:40:40,246 --> 01:40:42,738 ‫شبحها لديه مكتب ‫في الطابق السابع عشر 1994 01:40:42,763 --> 01:40:43,731 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1995 01:40:43,756 --> 01:40:48,530 ‫أنتم، هل تعتقدون أن السيّدة ‫التي أبتكرت (باربي) تشبه (باربي)؟ 1996 01:40:48,601 --> 01:40:50,690 ‫أنا جدة طولها خمسة أقدام متهالكه 1997 01:40:50,724 --> 01:40:52,392 ‫بعملية بتر مزدوجة للثديين 1998 01:40:52,425 --> 01:40:54,444 ‫وقضايا التهرب الضريبي 1999 01:40:54,469 --> 01:40:56,906 ‫لا أحد يشبه (باربي)، 2000 01:40:57,064 --> 01:41:00,600 ‫باستثناء (باربي) بالطبع، ‫ احتراماتي لك يا عزيزتي 2001 01:41:02,675 --> 01:41:05,444 ‫ لا أشعر بشعور (باربي) بعد الآن 2002 01:41:09,543 --> 01:41:11,378 ‫تعالي، تمشي معي 2003 01:41:31,411 --> 01:41:32,445 ‫شكراً لك 2004 01:41:34,367 --> 01:41:35,535 ‫شكرا لك يا (باربي) 2005 01:41:37,805 --> 01:41:38,805 ‫شكراً لك 2006 01:41:48,570 --> 01:41:50,717 ‫لست متأكد حقا مما ‫يفترض بيّ فعله الآن 2007 01:41:50,759 --> 01:41:53,428 ‫ كنت دائماً (باربي) النموذجية، 2008 01:41:53,453 --> 01:41:56,757 ‫ولا أعتقد أنني أجيد فعل شيء آخر 2009 01:41:56,791 --> 01:41:58,960 ‫لقد أنقذتِ "باربي لاند" ‫من النظام الذكوري 2010 01:41:58,993 --> 01:42:01,762 ‫كان ذلك مجهودا جماعيا تقريبا 2011 01:42:01,787 --> 01:42:04,731 ‫ولقد ساعدتِ تلك الأم ‫وابنتها على التواصل 2012 01:42:04,765 --> 01:42:06,399 ‫لقد ساعدا بعضهما البعض حقا 2013 01:42:07,640 --> 01:42:10,104 ‫ربما أنت (باربي) المتواضعة؟ 2014 01:42:12,039 --> 01:42:13,908 ‫ربما لم أعد (باربي) بعد الآن 2015 01:42:23,090 --> 01:42:26,927 ‫أنت تفهمين أن البشر ‫لديهم نهاية واحدة فقط 2016 01:42:27,007 --> 01:42:31,297 ‫الأفكار تبقى حيّةً إلى الأبد، ‫لكن البشر عكس ذلك 2017 01:42:31,322 --> 01:42:32,658 ‫انت تعلمين ذلك صحيح؟ 2018 01:42:32,869 --> 01:42:33,981 ‫أجل 2019 01:42:34,006 --> 01:42:36,964 ‫أن تكوني بشراً يمكن أن يكون أمراً مزعجاً 2020 01:42:38,358 --> 01:42:39,751 ‫أنا أعرف 2021 01:42:39,776 --> 01:42:43,847 ‫يختلق البشر أشياءً ‫مثل النظام الذكوري و (باربي) 2022 01:42:44,071 --> 01:42:46,841 ‫ فقط للتعامل مع كم هو مزعج الشعور بذلك 2023 01:42:47,552 --> 01:42:49,354 ‫أنا افهم ذلك 2024 01:42:49,379 --> 01:42:50,714 ‫ثم ستموتين 2025 01:42:52,913 --> 01:42:53,913 ‫أجّل 2026 01:42:55,983 --> 01:42:57,018 ‫أجّل 2027 01:43:03,910 --> 01:43:07,929 ‫أريد أن أكون جزءاً من الأشخاص 2028 01:43:08,008 --> 01:43:09,810 ‫ الذين يخلقون المعنى 2029 01:43:11,198 --> 01:43:13,134 ‫ولا أريد أن أكون الشيء الذي تم صنعه 2030 01:43:15,742 --> 01:43:18,679 ‫أريد أن أتخل ‫لا أريد أن أكون أنا الفكرة 2031 01:43:18,806 --> 01:43:20,942 ‫هل هذا معقول؟ 2032 01:43:20,975 --> 01:43:23,144 ‫كنت أعلم دائماً أن (باربي) ستفاجئني 2033 01:43:23,177 --> 01:43:25,988 ‫ لكنني لم أتوقع ذلك أبداً 2034 01:43:26,228 --> 01:43:30,569 ‫هل تسمحين ليّ بأن أصبح إنسانه؟ 2035 01:43:30,793 --> 01:43:32,828 ‫أنت لا تحتاج إلى إذن مني 2036 01:43:32,853 --> 01:43:36,469 ‫لكنك أنت من صنعني ‫ألا... ألا تسيطرين عليّ؟ 2037 01:43:36,494 --> 01:43:38,100 ‫لا أستطيع السيطرة عليك 2038 01:43:38,125 --> 01:43:41,521 ‫أكثر مما أستطيع السيطرة على ابنتي 2039 01:43:41,546 --> 01:43:43,883 ‫لقد قمت بتسميتك على اسمها، (باربرا) 2040 01:43:44,050 --> 01:43:47,954 ‫وكنت أتمنى لك دائما ‫كما كنت أتمنى لها 2041 01:43:48,835 --> 01:43:51,670 ‫نحن الأمهات نقف ‫ساكنين حتى تتمكن بناتنا 2042 01:43:51,701 --> 01:43:54,975 ‫من النظر مرة أخرى ‫ليرنّ إلى أي مدى وصلن 2043 01:44:00,073 --> 01:44:03,476 ‫إذاً، أن أكون إنسانه ‫ليس شيئاً أحتاج إلى... 2044 01:44:03,501 --> 01:44:07,605 ‫طلبه أو حتى ابتغاءه؟ ‫أستطيع فقط... 2045 01:44:09,415 --> 01:44:11,652 ‫إنه شيء اكتشفته للتو؟ 2046 01:44:13,961 --> 01:44:16,629 ‫لا أستطيع بضمير مرتاح أن أسمح لك ‫للقيام بتلك الخطوة 2047 01:44:16,663 --> 01:44:18,698 ‫دون أن تعرفي ما تعنيه 2048 01:44:22,435 --> 01:44:23,637 ‫أمسكي بيدي 2049 01:44:30,778 --> 01:44:32,179 ‫الآن أغمضي عينيك 2050 01:44:42,823 --> 01:44:44,158 ‫الآن أشعري 2051 01:44:47,795 --> 01:44:50,630 ‫♪ كنت أطفو ♪ 2052 01:44:50,694 --> 01:44:53,703 ‫♪ الآن قد وقعت وحسب ♪ 2053 01:44:53,919 --> 01:44:56,489 ‫♪ اعتدت أن أعرف ♪ 2054 01:44:56,904 --> 01:45:00,041 ‫♪ لكنني لست متأكده الآن ♪ 2055 01:45:00,074 --> 01:45:03,643 ‫♪ لمّا تم صُنعي ♪ 2056 01:45:06,213 --> 01:45:10,017 ‫♪ ما سبب وجودي؟ ♪ 2057 01:45:13,266 --> 01:45:19,272 ‫♪ لأنني.. لأنني.. ♪ 2058 01:45:19,541 --> 01:45:24,031 ‫♪ لا أعرف كيف أشعر ♪ 2059 01:45:25,299 --> 01:45:28,936 ‫♪ لكني أريد المحاولة ♪ 2060 01:45:31,886 --> 01:45:37,658 ‫♪ لا أعرف كيف أشعر ♪ 2061 01:45:37,812 --> 01:45:42,615 ‫♪ ولكن في يوم من الأيام قد أعرف ♪ 2062 01:45:44,064 --> 01:45:48,068 ‫♪ ربما سأفعل يوماً ما ♪ 2063 01:46:01,869 --> 01:46:02,870 ‫أجّل 2064 01:46:16,117 --> 01:46:17,785 ‫لذا، تركت (باربي) وراءها 2065 01:46:17,818 --> 01:46:20,821 ‫الألوان الزاهية والجمال لـ "باربي لاند" 2066 01:46:20,848 --> 01:46:23,787 ‫من أجل ألوان وجمال "لوس أنجلوس" 2067 01:46:23,819 --> 01:46:26,227 ‫حسنا، شكرا على التوصيله 2068 01:46:26,521 --> 01:46:28,037 ‫يمكنك فعلها 2069 01:46:28,062 --> 01:46:29,396 ‫أنا فخوره للغاية بك 2070 01:46:29,436 --> 01:46:33,073 ‫أنا فخور جدا بك 2071 01:46:33,100 --> 01:46:34,802 ‫فخور 2072 01:46:34,828 --> 01:46:37,998 ‫فخور... فخور جدا بك 2073 01:46:38,038 --> 01:46:40,040 ‫ها أنت ذا، لقد أقتربت 2074 01:46:40,074 --> 01:46:42,143 ‫أنتم الأفضل يا رفاق ‫شكراً لكم، شكراً 2075 01:46:42,176 --> 01:46:44,879 ‫حسنا، لنفعل هذا 2076 01:46:44,918 --> 01:46:46,019 ‫"لو تمكنت" 2077 01:46:46,046 --> 01:46:47,014 ‫هذا شعار سياسي 2078 01:46:47,047 --> 01:46:48,315 ‫إنه شعار مخصص يا أبي 2079 01:46:49,867 --> 01:46:51,694 ‫- سنكون هنا عندما تنتهي ‫- نحن نحبك! 2080 01:46:51,718 --> 01:46:53,220 ‫- أنتِ لها! ‫- وداعاً! 2081 01:46:53,254 --> 01:46:55,322 ‫- حسنا ‫- نحن نحبك! 2082 01:47:03,797 --> 01:47:05,149 ‫مرحبا 2083 01:47:05,232 --> 01:47:05,978 ‫ماهو اسمك؟ 2084 01:47:06,178 --> 01:47:11,832 ‫(هاندلر) فاصلة (باربرا) 2085 01:47:11,872 --> 01:47:13,572 ‫ولَم أنتِ هُنا اليوم يا (باربرا)؟ 2086 01:47:15,355 --> 01:47:17,758 ‫أنا هنا لرؤية طبيبتي النسائية 2087 01:47:18,983 --> 01:48:55,841 ‫تَرجـــمــة و تعـديـل ‫|| احمد جواد || ‫Facebook: Ahmed Jawad