1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Az idők kezdete óta,
4
00:01:11,572 --> 00:01:15,284
mióta kislányok léteznek,
5
00:01:15,284 --> 00:01:18,787
voltak babák.
6
00:01:20,914 --> 00:01:24,877
De azok a babák mindig kisbabák voltak.
7
00:01:27,087 --> 00:01:31,717
Így a lányok
csak az anyukájukat játszhatták,
8
00:01:31,717 --> 00:01:36,430
ami jó móka, legalábbis egy ideig.
9
00:01:37,764 --> 00:01:39,141
Kérdezd meg anyukádat!
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,812
Ez így volt addig, míg nem lett...
11
00:02:50,921 --> 00:02:53,882
Igen, Barbie mindent megváltoztatott.
12
00:02:54,508 --> 00:02:57,386
Majd újra megváltoztatott mindent.
13
00:02:57,386 --> 00:02:59,555
Ezen nők mindegyike Barbie,
14
00:02:59,555 --> 00:03:02,850
Barbie pedig mindegyikük.
15
00:03:03,267 --> 00:03:06,353
Fürdőruhás hölgyként kezdte,
16
00:03:06,353 --> 00:03:09,314
de idővel sokkal több lett annál.
17
00:03:09,314 --> 00:03:12,067
Van pénze, saját háza,
18
00:03:12,067 --> 00:03:15,362
saját autója és karrierje.
19
00:03:16,029 --> 00:03:20,784
Mivel Barbie bárki lehet,
egy nőből is bárki válhat.
20
00:03:20,784 --> 00:03:23,161
És ez hatással volt
21
00:03:23,161 --> 00:03:26,039
a mai kislányokra a való világban.
22
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
VALÓ VILÁG
23
00:03:27,749 --> 00:03:29,168
A lányok nővé érnek,
24
00:03:29,168 --> 00:03:33,213
akik bármit elérhetnek, amit csak akarnak.
25
00:03:33,505 --> 00:03:40,429
Hála Barbie-nak, a feminizmus problémája
és az egyenjogúság kérdése megoldódott.
26
00:03:41,513 --> 00:03:44,391
Legalábbis a Barbie-k így hitték.
27
00:03:44,391 --> 00:03:47,352
Végül is Barbie-falván élnek,
28
00:03:47,352 --> 00:03:49,563
hogy jönnék én ahhoz, hogy ezt elrontsam.
29
00:03:50,772 --> 00:03:53,150
És itt van az egyik Barbie,
30
00:03:53,150 --> 00:03:55,903
aki mesés életet él.
31
00:03:57,571 --> 00:04:01,992
{\an8}Felébredek a rózsaszín világomban
32
00:04:01,992 --> 00:04:06,079
{\an8}Mosolyogva kelek fel
És integetek a csajoknak
33
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Szia, Barbie!
34
00:04:07,247 --> 00:04:08,415
{\an8}Szia!
35
00:04:08,415 --> 00:04:10,626
{\an8}Olyan menő
36
00:04:10,626 --> 00:04:14,505
Felöltözni csinosan
Medencézni jó móka
37
00:04:15,923 --> 00:04:18,675
{\an8}Gyerünk, sok a teendőnk!
38
00:04:18,675 --> 00:04:22,930
{\an8}Te és én és ő és ő
39
00:04:22,930 --> 00:04:27,184
{\an8}A rózsaszín mindenhez megy
40
00:04:27,184 --> 00:04:29,186
{\an8}Tetőtől talpig szépséges
41
00:04:29,186 --> 00:04:31,313
Készen állok bármire
42
00:04:31,313 --> 00:04:35,400
Rózsaszín, ez kell nekem
43
00:04:35,692 --> 00:04:40,030
Szeretjük a többi színt is
De a rózsaszín olyan jól áll
44
00:04:41,406 --> 00:04:44,785
{\an8}Mit veszel ma fel? Öltönyt vagy ruhát?
45
00:04:45,160 --> 00:04:48,914
{\an8}Bármelyik is legyen
Mind jól áll neked
46
00:04:48,914 --> 00:04:53,168
{\an8}Hé, Barbie, tetszik a stílusod
47
00:04:53,168 --> 00:04:57,464
{\an8}Mikor tükörbe nézel
Csillog egy gyönyörű mosoly
48
00:04:57,464 --> 00:05:01,969
{\an8}Tetőtől talpig tökéletes
Annyira szépséges
49
00:05:04,471 --> 00:05:05,973
Ez az én Barbie-m
50
00:05:05,973 --> 00:05:08,517
{\an8}Gyerünk, Barbie, gyerünk, Barbie!
51
00:05:08,517 --> 00:05:10,060
{\an8}Ez az én Barbie-m
52
00:05:12,813 --> 00:05:14,356
{\an8}Ez az én Barbie-m
53
00:05:14,648 --> 00:05:16,984
Gyerünk, Barbie, gyerünk, Barbie!
54
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
Ez az én Barbie-m
55
00:05:21,405 --> 00:05:24,575
{\an8}Gyerünk, sok a teendőnk!
56
00:05:24,575 --> 00:05:28,662
{\an8}Te és én és ő és ő
57
00:05:28,662 --> 00:05:33,292
A rózsaszín mindenhez passzol
58
00:05:33,292 --> 00:05:37,004
{\an8}Tetőtől talpig szépséges
Készen állok bármire
59
00:05:37,004 --> 00:05:39,381
- Rózsaszín
- Oly tüneményes
60
00:05:39,381 --> 00:05:41,341
- Erre van szükségem
- Ó, igen
61
00:05:41,341 --> 00:05:45,846
{\an8}Szeretjük a többi színt is
De a rózsaszín olyan jól áll
62
00:05:45,846 --> 00:05:47,890
P, pezsdítő
63
00:05:47,890 --> 00:05:49,808
I, intelligens
64
00:05:49,808 --> 00:05:51,935
N, nőies
65
00:05:51,935 --> 00:05:53,979
K, kedves
66
00:05:53,979 --> 00:05:55,439
Barbie-zás közben...
67
00:05:55,439 --> 00:05:56,190
Szia, Barbie!
68
00:05:56,190 --> 00:05:59,568
{\an8}...senki sem foglalkozik azzal,
hogy például kimenjen az ajtón.
69
00:06:00,652 --> 00:06:03,655
Csak fogod,
és oda teszed őket, ahova akarod.
70
00:06:03,655 --> 00:06:06,450
Jobb, ha tudsz repülni, csajszi
71
00:06:06,450 --> 00:06:08,327
A fantáziádra hagyatkozol.
72
00:06:08,327 --> 00:06:09,912
Hé, még énekeltem!
73
00:06:11,038 --> 00:06:12,164
Szia, Barbie!
74
00:06:12,623 --> 00:06:14,166
{\an8}- Szia, Skipper!
- Szia, Barbie!
75
00:06:14,166 --> 00:06:14,958
{\an8}És Midge.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
{\an8}Midge volt Barbie terhes barátnője.
77
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
{\an8}Ó, de ne is mutassuk Midge-t,
78
00:06:19,338 --> 00:06:20,797
{\an8}a Mattel már nem gyártja,
79
00:06:21,006 --> 00:06:23,550
{\an8}mert egy terhes baba eléggé bizarr.
80
00:06:23,550 --> 00:06:26,678
{\an8}Mindegy is. Barbie-ra egy új nap vár.
81
00:06:26,678 --> 00:06:29,765
- A rózsaszín mindenhez passzol
- Szia, Barbie!
82
00:06:29,765 --> 00:06:32,226
{\an8}- Szia, Barbie!
- Jó reggelt, Barbie!
83
00:06:32,226 --> 00:06:33,393
{\an8}- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
84
00:06:33,393 --> 00:06:35,395
{\an8}- Egy újabb csodás nap.
- Jó reggelt!
85
00:06:35,395 --> 00:06:36,313
{\an8}Szia!
86
00:06:37,356 --> 00:06:39,149
{\an8}- Helló, hölgyek!
- Jó reggelt!
87
00:06:41,985 --> 00:06:43,820
Fordulj a melletted álló Barbie-hoz!
88
00:06:43,820 --> 00:06:45,656
{\an8}Mondj valami szépet, és hogy szereted!
89
00:06:45,656 --> 00:06:47,658
{\an8}Riporter Barbie, kérdezz bármit!
90
00:06:47,658 --> 00:06:49,451
Hogy tudsz ilyen szuper lenni?
91
00:06:49,451 --> 00:06:50,619
{\an8}Nem válaszolok.
92
00:06:50,619 --> 00:06:52,829
{\an8}Fekete Barbie, Elnök asszony!
93
00:06:52,829 --> 00:06:54,998
{\an8}Komolyan, nincs hozzáfűznivalóm.
94
00:06:56,041 --> 00:06:57,417
{\an8}Imádlak titeket, csajok.
95
00:06:57,417 --> 00:07:01,463
{\an8}Aki az újságírói Nobel-díjat kapja...
Barbie!
96
00:07:01,922 --> 00:07:04,299
{\an8}Keményen megdolgoztam érte, megérdemlem.
97
00:07:04,299 --> 00:07:07,511
{\an8}Az irodalmi Nobel-díj pedig... Barbié!
98
00:07:08,053 --> 00:07:10,556
{\an8}- Egy generáció néz fel rád.
- Tudom.
99
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
{\an8}Megítélésünk, hogy a pénz nem minden.
100
00:07:12,599 --> 00:07:15,561
{\an8}És a vállalatoknak ebbe nincs beleszólása.
101
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
{\an8}Így a követeléseikkel,
hogy jogot gyakoroljanak,
102
00:07:18,063 --> 00:07:21,775
{\an8}csupán az a céljuk, hogy a demokráciánkat
a pénzuralom korlátozza.
103
00:07:22,693 --> 00:07:24,987
Ez érzelmeket kelt, amit ki is fejezek.
104
00:07:25,279 --> 00:07:28,365
{\an8}És nekem nem jelent nehézséget,
hogy ugyanúgy logikus,
105
00:07:28,365 --> 00:07:30,450
mint érzelmi alapokon döntsek.
106
00:07:30,450 --> 00:07:33,996
{\an8}És ez nem csökkenti az erőmet,
hanem épp növeli azt.
107
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Szia, Barbie!
108
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Mi mindenre képes Barbie?
109
00:07:48,093 --> 00:07:49,178
Szia, Barbie!
110
00:07:49,845 --> 00:07:51,054
Éljen az űr!
111
00:07:52,681 --> 00:07:53,891
A mindenit!
112
00:07:53,891 --> 00:07:55,559
BARBIE-FALVA
113
00:07:55,559 --> 00:07:58,145
Viszlát később
114
00:07:59,730 --> 00:08:02,441
{\an8}Barbie-nak minden napja csodás,
115
00:08:02,441 --> 00:08:05,903
de Kené csak akkor az,
ha Barbie hozzászól.
116
00:08:13,118 --> 00:08:14,036
Szia, Barbie!
117
00:08:14,828 --> 00:08:15,621
Szia, Ken!
118
00:08:15,621 --> 00:08:17,039
- Szia, Barbie!
- Szia, Barbie!
119
00:08:17,331 --> 00:08:18,165
Szia, Barbie!
120
00:08:18,832 --> 00:08:20,250
- Szia, Ken!
- Szia, Ken!
121
00:08:21,210 --> 00:08:22,044
- Szia, Ken!
- Szia, Ken!
122
00:08:22,044 --> 00:08:23,670
- Szia, Ken!
- Vettem magunknak fagyit.
123
00:08:23,670 --> 00:08:25,380
- Szuper.
- Szia, Barbie!
124
00:08:25,380 --> 00:08:28,091
- Szia, Barbie!
- Szia, Barbie!
125
00:08:28,091 --> 00:08:28,842
Szia, Barbie!
126
00:08:28,842 --> 00:08:30,969
- Szia, Barbie!
- Szia, Ken!
127
00:08:30,969 --> 00:08:33,054
- Szia, Barbie!
- Szia, Barbie!
128
00:08:33,054 --> 00:08:34,681
Sziasztok, Barbie-k!
129
00:08:34,681 --> 00:08:37,433
- Viszlát, Barbie-k!
- Viszlát, Barbie!
130
00:08:37,851 --> 00:08:38,602
Szia, Barbie!
131
00:08:39,394 --> 00:08:40,604
Ó, szia, Allan!
132
00:08:40,604 --> 00:08:43,649
Allanből csak egy van.
Ő csak simán Allan.
133
00:08:43,649 --> 00:08:46,485
Igen, én... ezt nem is értem.
134
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
Helló, Barbie! Ezt figyeld!
135
00:09:07,256 --> 00:09:08,423
Ken!
136
00:09:12,261 --> 00:09:13,846
Ne!
137
00:09:18,809 --> 00:09:20,894
Jaj, ne!
138
00:09:24,481 --> 00:09:25,607
Ez fájni fog.
139
00:09:25,607 --> 00:09:27,150
- Ken!
- Ó, szia, Barbie!
140
00:09:27,150 --> 00:09:29,778
- Szia.
- Mennyit láttatok belőle?
141
00:09:29,778 --> 00:09:31,071
Az egészet láttuk.
142
00:09:31,071 --> 00:09:32,906
Gyere, állj fel, Ken! Így ni!
143
00:09:32,906 --> 00:09:34,992
- Jó erősek vagytok.
- Használd a lábad!
144
00:09:34,992 --> 00:09:37,452
- Jól vagy?
- Igen, totálisan.
145
00:09:37,452 --> 00:09:40,038
Úgy tűnik,
ez a tengerpart túl sok neked, Ken.
146
00:09:40,038 --> 00:09:43,542
Ha nem lennék totál lesérülve,
jól megruháználak, Ken.
147
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Bármikor megruházlak.
148
00:09:44,877 --> 00:09:46,628
Fogd meg a fagyim, Ken!
149
00:09:47,629 --> 00:09:49,131
Oké, Ken, akkor gyerünk!
150
00:09:50,174 --> 00:09:51,175
Ruházzuk meg egymást!
151
00:09:51,175 --> 00:09:53,635
Aki meg akarja ruházni,
előbb ellenem álljon ki.
152
00:09:53,635 --> 00:09:55,888
Kettőtöket együtt is megruházlak.
153
00:09:55,888 --> 00:09:57,514
Még magadat sem tudod ruházni.
154
00:09:57,514 --> 00:09:59,892
- Hogy ruháznál meg mindkettőnket?
- Kenek!
155
00:09:59,892 --> 00:10:01,518
- Ruházd meg magad!
- Elérzékenyültél?
156
00:10:01,518 --> 00:10:04,897
Ne már, Kenek!
Senki sem ruház meg senkit.
157
00:10:05,314 --> 00:10:06,356
Oké?
158
00:10:06,648 --> 00:10:07,566
Menjünk!
159
00:10:08,525 --> 00:10:09,776
- Oké, rendben.
- Oké.
160
00:10:09,776 --> 00:10:11,570
- Jól csináltad.
- Még fáj?
161
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Meggyógyítunk.
162
00:10:20,120 --> 00:10:21,288
- Gyerünk!
- Gyerünk!
163
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
- Barbie, fogd a kezem!
- Rendben vagy.
164
00:10:25,542 --> 00:10:26,877
Maradj velem, Barbie!
165
00:10:28,587 --> 00:10:29,546
Remek.
166
00:10:29,546 --> 00:10:31,632
Nincs eltörve. Rendbe jössz.
167
00:10:31,632 --> 00:10:34,218
Hullámon lovagolni
veszélyesebb, mint hinnétek.
168
00:10:34,218 --> 00:10:35,802
Nagyon bátor vagy, Ken.
169
00:10:37,054 --> 00:10:38,931
- Köszönöm, Barbie.
- Nincs mit.
170
00:10:38,931 --> 00:10:41,016
- A szörfözés nem a munkám.
- Tudom.
171
00:10:41,016 --> 00:10:44,228
És a vízi mentés sem,
ami az általános tévhit.
172
00:10:44,228 --> 00:10:46,522
- Általános.
- Igen, az igazi munkám...
173
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
- csak simán a tengerpart.
- Értem.
174
00:10:50,067 --> 00:10:51,944
És nagyon jó munkát végzel a parton.
175
00:10:51,944 --> 00:10:53,403
Hamar rendbe jössz.
176
00:10:53,403 --> 00:10:56,573
Lényegében, amíg ezt kimondtam,
már meg is gyógyultál.
177
00:10:56,573 --> 00:10:58,242
- Fantasztikus.
- Szuper.
178
00:10:58,242 --> 00:10:59,409
- Hé, Barbie.
- Igen?
179
00:10:59,409 --> 00:11:01,495
- Átmehetek este hozzád?
- Persze.
180
00:11:01,495 --> 00:11:03,830
Nem terveztem semmit.
Csak egy hatalmas partit
181
00:11:03,830 --> 00:11:06,416
a Barbie-kkal,
gyakorolni egy dalt és a koreográfiát.
182
00:11:06,416 --> 00:11:07,835
Ugorj be!
183
00:11:07,835 --> 00:11:09,336
- Baró.
- Az.
184
00:11:09,336 --> 00:11:12,297
- Oké, akkor szia.
- Oké, majd tali!
185
00:11:53,630 --> 00:11:55,632
ELNÖK
186
00:12:19,281 --> 00:12:21,700
- Szia, Barbie!
- Szia, Ken!
187
00:12:28,540 --> 00:12:31,084
- Jól nézel ki, Barbie.
- Köszi, Ken.
188
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
- Ó, szia, Ken!
- Szia.
189
00:12:47,100 --> 00:12:48,519
- Igen, igen!
- Szia, Barbie!
190
00:12:48,519 --> 00:12:50,103
- Szia, Barbie!
- Barbie-k!
191
00:12:50,938 --> 00:12:52,231
Mizu, Ken?
192
00:13:05,536 --> 00:13:07,287
Szia, Barbie! Ezt figyeld!
193
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Fogadok, nem tudsz szaltózni, Ken.
194
00:13:14,378 --> 00:13:15,462
Mi van?
195
00:13:15,462 --> 00:13:17,005
Marha jó a buli, Barbie.
196
00:13:17,005 --> 00:13:20,092
Köszi, Barbie.
Istenem, milyen tökéletes ez az este!
197
00:13:20,092 --> 00:13:21,677
Tökéletesen tökéletes.
198
00:13:21,677 --> 00:13:23,887
És annyira csodásan nézel ki, Barbie.
199
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Köszi, Barbie. Csodásan is érzem magam.
200
00:13:25,889 --> 00:13:27,850
- Én is.
- Életem legszebb napja.
201
00:13:27,850 --> 00:13:31,186
Életem legszuperebb napja.
Ahogy a tegnap és a holnap is,
202
00:13:31,186 --> 00:13:33,438
a holnapután is és még a szerdák is
203
00:13:33,438 --> 00:13:34,857
és minden nap a legvégsőkig.
204
00:13:34,857 --> 00:13:36,441
Ez az, Barbie!
205
00:13:37,484 --> 00:13:39,361
Csajok, gondoltatok már a halálra?
206
00:13:49,746 --> 00:13:51,123
Ez most miért kérdeztem?
207
00:13:52,916 --> 00:13:55,752
Meghalok, hogy táncolhassak.
208
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Azta.
209
00:14:35,792 --> 00:14:37,085
Most már elmehetsz.
210
00:14:37,961 --> 00:14:40,422
- Azt hittem, itt maradhatok ma este.
- Miért?
211
00:14:40,881 --> 00:14:42,132
Mert járunk.
212
00:14:42,549 --> 00:14:43,800
És mit csinálnánk?
213
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Azt még nem tudom.
214
00:14:47,429 --> 00:14:49,932
Értem, de nem szeretném, hogy itt legyél.
215
00:14:49,932 --> 00:14:52,768
- Kenről van szó?
- Ken csak egy jóbarát.
216
00:14:52,768 --> 00:14:54,853
Ez az én Álomházam. Barbie Álomháza.
217
00:14:54,853 --> 00:14:56,813
Nem Ken Álomháza, igaz?
218
00:14:58,023 --> 00:15:00,567
- Mindig igazad van.
- És ez egy csajos este.
219
00:15:00,567 --> 00:15:02,694
Gyere, Barbie! Pizsiparti!
220
00:15:02,694 --> 00:15:04,112
Siess! Megjött az elnök.
221
00:15:04,112 --> 00:15:05,656
Bizony. Szívesen.
222
00:15:06,448 --> 00:15:09,493
- Minden este csajos este van.
- Minden este. Örökké.
223
00:15:11,036 --> 00:15:13,330
- Minden este.
- Örökkön örökké.
224
00:15:13,747 --> 00:15:15,123
- Jó éjt!
- Jó éjt!
225
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Én is szeretlek.
226
00:15:22,381 --> 00:15:25,717
Csajos este! Csajos este!
227
00:15:25,717 --> 00:15:27,469
Nem mehetek. Késő van.
228
00:15:36,019 --> 00:15:36,854
Szép álmokat!
229
00:15:36,854 --> 00:15:39,398
Határozottan nem gondolok többé a halálra.
230
00:16:02,462 --> 00:16:06,717
Felébredek a rózsaszín világomban
231
00:16:06,717 --> 00:16:07,718
Szia, Barbie!
232
00:16:07,718 --> 00:16:10,762
Mosolyogva kelek fel
És integetek a csajoknak
233
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
- Szia, Barbie!
- Szia
234
00:16:13,348 --> 00:16:15,225
- Miért vagy oly szomorkás?
- Szia, Barbie!
235
00:16:15,225 --> 00:16:17,186
Talán a gondolatok miatt...
236
00:16:17,186 --> 00:16:19,730
- Szia, Barbie!
- ...hogy utolér a halál
237
00:16:20,397 --> 00:16:23,525
Gyerünk, sok a teendőnk
238
00:16:23,525 --> 00:16:27,613
Te és én és ő és ő
239
00:16:27,613 --> 00:16:32,201
- A rózsaszín mindenhez passzol
- Ó, de hideg!
240
00:16:32,201 --> 00:16:33,952
Tetőtől talpig szépséges
241
00:16:33,952 --> 00:16:35,996
Készen állok bármire
242
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
A rózsaszíntől
Minden rendbe jön
243
00:16:38,373 --> 00:16:40,334
Erre van szükségem
244
00:16:40,334 --> 00:16:44,713
Szeretjük a többi színt is
De a rózsaszín olyan jól áll
245
00:16:44,713 --> 00:16:46,757
P, pánik
246
00:16:46,757 --> 00:16:48,800
I, ijesztő
247
00:16:48,800 --> 00:16:50,302
N, nyugtalanító
248
00:16:50,302 --> 00:16:51,386
TEHÉNTEJ - LEJÁRT!
249
00:16:51,386 --> 00:16:52,513
K, halál
250
00:16:53,639 --> 00:16:55,349
Ez az én Barbie-m
251
00:16:55,349 --> 00:16:57,643
Gyerünk, Barbie, gyerünk, Barbie
252
00:16:57,643 --> 00:16:59,186
Ez az én Barbie-m
253
00:17:01,230 --> 00:17:03,315
Ó, csajszi, jól vagy?
254
00:17:03,982 --> 00:17:05,150
Szia, Barbie!
255
00:17:06,108 --> 00:17:08,945
Jól vagyok. Minden okés.
256
00:17:09,363 --> 00:17:12,449
- Ez az, Barbie!
- Gyerünk, Barbie!
257
00:17:12,449 --> 00:17:13,617
Jó szurkolást, Kenek!
258
00:17:13,617 --> 00:17:14,992
Adj egy pacsit!
259
00:17:14,992 --> 00:17:16,453
Szia, Barbie!
260
00:17:16,453 --> 00:17:18,622
Gyere, Barbi! Fussunk a víz felé!
261
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
Oké.
262
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
A lábam!
263
00:17:35,389 --> 00:17:36,306
Jaj, ne!
264
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Ez az! Szép volt!
265
00:17:44,231 --> 00:17:45,190
Szia, Barbie!
266
00:17:45,190 --> 00:17:46,024
- Szia.
- Jól vagy?
267
00:17:46,024 --> 00:17:48,068
- Szia, Barbie!
- Igen, csak elestem.
268
00:17:48,068 --> 00:17:49,778
- Elestél?
- Annyira égő!
269
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
- Ne is törődj vele!
- Oké.
270
00:17:51,446 --> 00:17:53,574
Barbie, nem is tudom, hogyan mondjam,
271
00:17:53,574 --> 00:17:57,411
de a lábaim... a sarkam leér a földre.
272
00:17:57,411 --> 00:17:59,246
Nem járok többé lábujjhegyen.
273
00:17:59,246 --> 00:18:00,789
Értem. Hadd nézzem!
274
00:18:04,042 --> 00:18:06,712
Lúdtalp!
275
00:18:15,929 --> 00:18:17,181
Nyugodj le, Ken!
276
00:18:17,181 --> 00:18:18,974
Bocsánat! Elnézést!
277
00:18:18,974 --> 00:18:22,186
Sztereotipikus Barbie vagyok,
és nem vonok le következtetéseket
278
00:18:22,186 --> 00:18:24,354
az események ok-okozati összefüggéséről,
279
00:18:24,354 --> 00:18:26,607
de a ma történtek
összefügghetnek egymással.
280
00:18:28,942 --> 00:18:32,529
Rossz lehelet, hideg zuhanyvíz,
odaégett gofri, leesni a tetőről.
281
00:18:32,529 --> 00:18:33,572
Rosszul működsz.
282
00:18:33,572 --> 00:18:36,783
Mi? Nem, én csak... Tényleg?
283
00:18:36,783 --> 00:18:38,535
Nem láttam még effajta gondokat.
284
00:18:38,535 --> 00:18:40,704
Azok általában hajjal kapcsolatosak.
285
00:18:40,704 --> 00:18:43,248
Szerintem fel kéne keresned Fura Barbie-t.
286
00:18:43,665 --> 00:18:46,168
Sosem kellett még Fura Barbie-hoz mennem.
287
00:18:46,168 --> 00:18:47,961
Mert még sosem volt gond veled.
288
00:18:47,961 --> 00:18:51,215
Azt beszélik,
hogy régen ő volt a leggyönyörűbb Barbie,
289
00:18:51,215 --> 00:18:54,551
de valaki
túl durván játszott vele a Való Világban.
290
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
Arra kárhoztatott,
hogy más Barbie-kat tegyen tökéletessé,
291
00:19:08,941 --> 00:19:11,443
eközben ő
egyre jobban elhanyagolja magát.
292
00:19:12,069 --> 00:19:15,822
Mi mind Fura Barbie-nak hívjuk
a háta mögött, és akkor is, ha hallja.
293
00:19:15,822 --> 00:19:17,324
Ő totál fura.
294
00:19:18,700 --> 00:19:20,911
És miért spárgázik állandóan?
295
00:19:28,544 --> 00:19:32,130
Ha a lábaim ilyen formájúak lennének,
sosem viselnék magas sarkút.
296
00:19:35,884 --> 00:19:37,094
Helló?
297
00:19:37,094 --> 00:19:37,928
Vaú.
298
00:19:39,471 --> 00:19:40,264
Ugat.
299
00:19:42,182 --> 00:19:42,891
Vaú.
300
00:19:44,309 --> 00:19:45,352
Ugat.
301
00:19:45,936 --> 00:19:49,314
Helló! Mizu, cicu?
302
00:19:49,773 --> 00:19:51,149
- Szia.
- Köszöntelek.
303
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Üdv a Furaházamban.
304
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
- Helló, mi járatban?
- Örvendek.
305
00:19:59,324 --> 00:20:01,660
Bocs a kutyás marhaságért.
Miben segíthetek?
306
00:20:01,660 --> 00:20:05,038
A talpam miatt jöttem.
307
00:20:05,038 --> 00:20:06,415
Eléggé...
308
00:20:12,796 --> 00:20:14,339
Laposak.
309
00:20:14,339 --> 00:20:15,340
Valóban.
310
00:20:15,340 --> 00:20:17,384
- Ilyet még nem láttam.
- Tényleg?
311
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
Rendben. Helyre tudod hozni?
312
00:20:21,430 --> 00:20:23,599
Te vagy a Sztereotipikus Barbie, igaz?
313
00:20:24,391 --> 00:20:29,021
Az a híres Kened,
egy jól kinéző kis izomzsák.
314
00:20:29,313 --> 00:20:30,230
Azt mondják.
315
00:20:30,230 --> 00:20:33,984
Egyszer szívesen megnézném,
hogy mit rejteget a farmerje alatt.
316
00:20:34,359 --> 00:20:36,778
- Volt ennek bármi előjele?
- Semmi.
317
00:20:36,778 --> 00:20:39,740
Egy izgalmas röplabdamérkőzés.
318
00:20:40,699 --> 00:20:43,202
- Ennyi?
- A halál gondolata.
319
00:20:43,702 --> 00:20:44,703
Tessék?
320
00:20:46,872 --> 00:20:49,041
Talán, hogy a halálon gondolkodtam?
321
00:20:49,041 --> 00:20:50,876
A halál gondolata!
322
00:20:50,876 --> 00:20:52,169
Ez gond?
323
00:20:53,086 --> 00:20:54,796
- Mi az?
- Hallottam már erről.
324
00:20:54,796 --> 00:20:57,758
Persze nem gondoltam,
hogy ilyen megeshet, de mégis.
325
00:20:59,635 --> 00:21:02,012
Jól megcsináltad.
Megnyitottál egy átjárót.
326
00:21:02,012 --> 00:21:03,472
Nem nyitottam meg semmit.
327
00:21:04,056 --> 00:21:07,726
Pedig valaki megtette,
és szakadás történt a kontinuumon,
328
00:21:07,726 --> 00:21:10,646
ami a Barbie-falva
és a Való Világ közti háló.
329
00:21:10,646 --> 00:21:13,065
Ha újra tökéletes
Sztereotipikus Barbie akarsz lenni,
330
00:21:13,065 --> 00:21:14,900
helyre kell hoznod, mucikám,
331
00:21:14,900 --> 00:21:17,611
vagy fura lesz a járásod.
Nézz csak a combjaidra!
332
00:21:19,613 --> 00:21:21,365
- Ez meg mi?
- Narancsbőr.
333
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
- Szét fog terjedni.
- Hogy?
334
00:21:22,741 --> 00:21:25,953
Aztán szomorúvá,
idegesítővé és löttyedtté válsz majd.
335
00:21:25,953 --> 00:21:26,912
Nem!
336
00:21:27,454 --> 00:21:28,622
Mit kell tennem?
337
00:21:29,164 --> 00:21:32,209
- A Való Világba kell menned.
- Rendben.
338
00:21:32,209 --> 00:21:34,378
Meg kell keresned a lányt,
aki játszik veled.
339
00:21:34,378 --> 00:21:35,420
Játszik velem?
340
00:21:35,420 --> 00:21:36,755
Velünk mind játszanak,
341
00:21:36,755 --> 00:21:39,258
de általában nincs semmi egybeesés. Köszi.
342
00:21:39,258 --> 00:21:43,345
Van egy lány és a babája.
Az életük sosincs párhuzamban.
343
00:21:43,345 --> 00:21:44,888
- És párhuzam lett?
- Igen.
344
00:21:44,888 --> 00:21:47,057
A lány, aki játszik veled, szomorú lehet,
345
00:21:47,057 --> 00:21:49,017
a gondolatai, érzései, emberi mivolta
346
00:21:49,017 --> 00:21:51,270
hatással van a babai mivoltodra.
347
00:21:51,562 --> 00:21:52,980
Miért lenne szomorú?
348
00:21:52,980 --> 00:21:55,816
Mindent megoldottunk, így a Való Világ női
349
00:21:55,816 --> 00:21:58,569
- mind boldogok és sikeresek.
- Ha engem kérdezel,
350
00:21:58,569 --> 00:22:00,904
- ehhez neked is közöd lehet.
- Nekem?
351
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
- Kettőn áll a vásár.
- Lehetetlen.
352
00:22:02,656 --> 00:22:05,993
Az egyetlen, amit akartam,
hogy minden maradjon, ahogy van.
353
00:22:05,993 --> 00:22:10,789
Lehet, de ti ketten
elválaszthatatlanul összefonódtatok.
354
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Hogy magadon segíts, segítened kell neki.
355
00:22:19,047 --> 00:22:19,923
Akkor én...
356
00:22:20,424 --> 00:22:21,884
Akkor melyik lesz?
357
00:22:21,884 --> 00:22:25,095
Visszatérsz a megszokott életedhez,
és elfelejted ezt az egészet,
358
00:22:25,095 --> 00:22:28,056
vagy megtudod az igazat a világegyetemről.
359
00:22:29,057 --> 00:22:31,768
Kezedben a döntés.
360
00:22:32,436 --> 00:22:33,729
Az első. A magas sarkú.
361
00:22:34,313 --> 00:22:36,523
Nem. Újravesszük.
362
00:22:37,232 --> 00:22:39,651
- Ilyenkor az jönne, hogy akarod tudni.
- De nem.
363
00:22:39,651 --> 00:22:40,986
Figyelj, cicám!
364
00:22:40,986 --> 00:22:43,030
Tudni akarod, oké? Csináljuk újra!
365
00:22:43,030 --> 00:22:45,365
Az a Kalandos Barbie.
Én Sztereotipikus vagyok,
366
00:22:45,365 --> 00:22:48,493
az a Barbie, akire akkor gondolsz,
ha a Barbie-król van szó.
367
00:22:49,161 --> 00:22:49,995
Az vagyok én.
368
00:22:50,996 --> 00:22:54,041
Gáz vagyok. Gáz vagy. Ez gáz.
369
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Rendben, kész vagyok felejteni.
370
00:22:56,126 --> 00:22:58,420
Nem! Ezt fogod választani!
371
00:22:58,420 --> 00:23:01,298
Választási lehetőséget adtam,
hogy úgy érezd, dönthetsz.
372
00:23:01,298 --> 00:23:03,300
- Akkor nincs is első opció?
- Nincs.
373
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
Neked kell helyrehoznod a kárt!
374
00:23:06,595 --> 00:23:08,889
Okold a Mattelt! Ők írják a szabályokat.
375
00:23:08,889 --> 00:23:10,474
De nem akarom.
376
00:23:10,474 --> 00:23:14,728
- Akkor legyél narancsbőrös. Nem izgat.
- Ne, ne! Oké.
377
00:23:17,523 --> 00:23:19,274
Küldj át az átjárón!
378
00:23:20,359 --> 00:23:23,070
Valójában nincs átjáró.
Csak átvitt értelemben.
379
00:23:23,070 --> 00:23:25,781
Először a sportkocsi, majd a motorcsónak,
380
00:23:25,781 --> 00:23:28,492
onnan az űrhajó, aztán a tandem bicikli,
381
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
onnan a lakókocsi,
izgi, majd a hójáró...
382
00:23:31,245 --> 00:23:34,248
amik elvisznek
egészen Los Angeles város államáig,
383
00:23:34,248 --> 00:23:38,460
ahol majd neonba öltözöl és görkorizol,
hogy Kalifornia állam országába lépj.
384
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Fura, tudom.
A legjobb, ha nem agyalsz rajta.
385
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
És ha odaértem,
hogyan találom meg ezt a lányt?
386
00:23:44,633 --> 00:23:45,926
Tudni fogod.
387
00:23:46,635 --> 00:23:48,887
Rendben. És hogyan jutok vissza?
388
00:23:48,887 --> 00:23:50,681
Ahogy mentél, csak visszafelé.
389
00:23:50,681 --> 00:23:53,642
Vagyis előrefelé haladok
visszafele sorrendben, vagy...
390
00:23:53,642 --> 00:23:55,644
- Ne agyalj rajta!
- Oké.
391
00:23:55,644 --> 00:23:59,940
Lásd hát! Ha nem találod meg a lányt
és nem hozol helyre mindent,
392
00:23:59,940 --> 00:24:01,859
ami ronda volt, még rondább lesz,
393
00:24:01,859 --> 00:24:03,777
és ami fura volt, még furább lesz.
394
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
És akkor úgy nézel majd ki, mint én.
395
00:24:08,073 --> 00:24:09,032
Bocs.
396
00:24:09,867 --> 00:24:12,077
Megértem. Magamnak köszönhetem.
397
00:24:12,369 --> 00:24:14,371
- Mindegy. Hiszek benned.
- Köszönöm.
398
00:24:14,371 --> 00:24:16,832
Menj! Légy óvatos! Szeretlek.
399
00:24:17,291 --> 00:24:19,334
- Szia.
- Szia.
400
00:24:19,334 --> 00:24:24,339
Jó utat a valóságba,
és sok szerencsét a világainkat
401
00:24:24,339 --> 00:24:29,261
elválasztó háló helyrehozásához,
hogy ne legyél narancsbőrös!
402
00:24:31,513 --> 00:24:33,891
- Úgy tűnik, nélküled megy.
- El vagy tájolva, Ken.
403
00:24:34,516 --> 00:24:36,393
Mert megkért.
404
00:24:36,393 --> 00:24:38,604
Én meg: „Inkább itt maradok.”
405
00:24:38,604 --> 00:24:39,938
Miért? Berezeltél?
406
00:24:39,938 --> 00:24:42,149
- Nem.
- Szerintem berezeltél.
407
00:24:42,149 --> 00:24:44,193
Fogadok, nem is akarja, hogy vele menj.
408
00:24:44,902 --> 00:24:46,445
Nos akkor rosszul fogadtál,
409
00:24:46,445 --> 00:24:48,405
én az ellenkezőjére fogadok.
410
00:24:48,405 --> 00:24:49,740
- Igen?
- Igen.
411
00:24:49,740 --> 00:24:53,076
És mi is az? Gőzöd sincs.
412
00:24:53,076 --> 00:24:56,038
Nem akarok menni.
Próbálok okot találni, hogy ne kelljen.
413
00:24:56,038 --> 00:24:58,457
- Kérlek, maradj!
- Nagyon fogtok hiányozni.
414
00:24:58,457 --> 00:25:01,126
Bárcsak velem jöhetne valamelyiktek,
de nem lehet.
415
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Egyedül kell mennem.
416
00:25:02,127 --> 00:25:03,962
- Melyik madárra gondolok?
- Papagájra.
417
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
Delfinre. Vagyis madárra.
418
00:25:06,465 --> 00:25:08,550
- Pelikánra.
- Basszus.
419
00:25:09,134 --> 00:25:10,177
Hiányozni fogsz, Barbie.
420
00:25:10,177 --> 00:25:11,803
Tökéletes lábakkal térek vissza,
421
00:25:11,803 --> 00:25:13,680
és elfelejtjük ezt az egészet.
422
00:25:13,680 --> 00:25:16,225
Láthatod a sikereinket
a világ megjavításáról.
423
00:25:16,225 --> 00:25:18,018
Egy hős leszel a szemükben.
424
00:25:18,018 --> 00:25:22,231
Azok az erős és sikeres nők,
Barbie-nak köszönhetnek mindent.
425
00:25:22,231 --> 00:25:25,859
Fogadok, minden nő köszönetet mond majd,
és jól megölel.
426
00:25:26,151 --> 00:25:29,029
Igen, igazatok van. Akkor gyerünk!
427
00:25:29,821 --> 00:25:30,739
Sziasztok!
428
00:25:31,365 --> 00:25:33,617
- Szia, Barbie!
- Sziasztok!
429
00:25:35,118 --> 00:25:37,412
Viszlát, Barbie! Sok sikert a valóságban!
430
00:25:37,412 --> 00:25:39,122
Vigyázz a narancsbőrrel!
431
00:25:39,998 --> 00:25:40,999
BARBIE-FALVA
432
00:25:40,999 --> 00:25:44,419
Elmentem az orvoshoz
Elmentem a hegyekbe
433
00:25:44,419 --> 00:25:48,757
Néztem a gyerekeket
Forrásvizet szürcsöltem
434
00:25:49,216 --> 00:25:53,262
Több válasz is lehetséges
Bármilyen kérdésre
435
00:25:53,262 --> 00:25:56,348
Kanyargós ösvények kísérnek
436
00:25:56,348 --> 00:26:00,394
Nem keresek válaszokat az életemre
Így helyes
437
00:26:00,394 --> 00:26:07,693
A boldogsághoz annál közelebb leszek
438
00:26:15,617 --> 00:26:16,618
Te mit keresel itt?
439
00:26:16,618 --> 00:26:17,703
Jövök veled.
440
00:26:17,703 --> 00:26:20,080
- Ne! Kérlek, szállj ki!
- Nem tehetem.
441
00:26:20,080 --> 00:26:21,748
Fogadást kötöttem Kennel,
442
00:26:21,748 --> 00:26:24,626
és nem égethetsz le Ken előtt.
443
00:26:24,626 --> 00:26:26,044
Ken nem is menő!
444
00:26:26,044 --> 00:26:27,296
Nekem az.
445
00:26:27,296 --> 00:26:28,964
Csak hátráltatni fogsz.
446
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Barbie, és ha van ott tengerpart is?
447
00:26:31,383 --> 00:26:33,218
Szükséged lesz valakire, aki ért hozzá.
448
00:26:35,512 --> 00:26:36,889
Elhoztad a görkoridat?
449
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Sehova sem megyek nélküle.
450
00:26:41,143 --> 00:26:43,312
- Légyszi!
- Oké.
451
00:26:44,730 --> 00:26:46,481
Akkor gyerünk!
452
00:26:46,481 --> 00:26:47,858
- Ülhetek elöl?
- Nem.
453
00:26:47,858 --> 00:26:49,443
A VALÓ VILÁGHOZ ERRE
454
00:26:49,443 --> 00:26:53,071
Így hát Barbie és Ken
nekivágtak kalandos útjuknak
455
00:26:53,071 --> 00:26:55,157
a Való Világba.
456
00:27:27,856 --> 00:27:28,982
Barbie!
457
00:27:30,275 --> 00:27:31,235
Ez az!
458
00:27:39,701 --> 00:27:41,870
Azta. Ez a Való Világ.
459
00:27:41,870 --> 00:27:44,289
Barbie, mondtam, hogy lesz tengerpart.
460
00:27:44,289 --> 00:27:45,123
Úgy van.
461
00:27:53,674 --> 00:27:54,758
Klafa!
462
00:27:57,511 --> 00:27:58,470
Mi folyik itt?
463
00:27:58,470 --> 00:28:00,514
Dobj egy mosolyt, szöszi!
464
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Miért bámulnak az emberek?
465
00:28:03,517 --> 00:28:05,227
Ja, engem is bámulnak.
466
00:28:05,519 --> 00:28:06,603
Marha jó vagy!
467
00:28:07,104 --> 00:28:07,896
Azta!
468
00:28:07,896 --> 00:28:10,524
Kissé zavarban vagyok. Mint...
469
00:28:11,149 --> 00:28:12,651
nem jut eszembe a szó, de...
470
00:28:12,651 --> 00:28:13,652
Menő a cuccod!
471
00:28:13,652 --> 00:28:17,489
...tudatomnál vagyok,
vagyis önmagam tudatában.
472
00:28:17,489 --> 00:28:18,657
Én ezt nem érzékelem.
473
00:28:18,657 --> 00:28:21,034
Az egyetlen megfelelő szó erre:
közkedvelt...
474
00:28:21,034 --> 00:28:23,245
- A mindenit, szivi!
- ...de nem megbámult.
475
00:28:24,288 --> 00:28:25,914
Sértő hangnak nyoma sincs.
476
00:28:25,914 --> 00:28:28,500
Az én szememben elég sértők ezek a hangok.
477
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
Nézd, egy építkezés!
478
00:28:30,669 --> 00:28:33,297
- Kell egy kis női buzdítás.
- Igen.
479
00:28:33,297 --> 00:28:34,923
Hölgyeim! Hahó!
480
00:28:35,674 --> 00:28:36,884
Idén előbb van karácsony?
481
00:28:36,884 --> 00:28:38,844
Ha azt mondom, dögös vagy, megdögönyözöl?
482
00:28:38,844 --> 00:28:40,512
Hogyan szólítsalak holnap reggel?
483
00:28:40,512 --> 00:28:42,931
Minden rész tetszik benned,
de főleg az enyém tetszene.
484
00:28:42,931 --> 00:28:45,934
Nem tudom pontosan,
mire gondolnak a kis poénjaikkal,
485
00:28:45,934 --> 00:28:47,895
de érzékelek valamiféle utalást,
486
00:28:47,895 --> 00:28:49,605
ami eléggé többrétűnek hangzik,
487
00:28:49,605 --> 00:28:53,734
és szeretném önöket tájékoztatni,
hogy nincs vaginám.
488
00:28:54,735 --> 00:28:56,653
Neki pedig nincs pénisze.
489
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Nincs nemi szervünk.
490
00:28:58,488 --> 00:28:59,531
- Az nem gond.
- Ja.
491
00:28:59,531 --> 00:29:01,116
- Ja, tökmindegy.
- Úgy is jó.
492
00:29:01,825 --> 00:29:03,535
Nekem minden nemi szervem megvan.
493
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Azt hittem, az ebédidő egy építkezésen
494
00:29:06,538 --> 00:29:08,790
a legmegfelelőbb egy kis női ösztönzésre,
495
00:29:08,790 --> 00:29:11,835
de ez olyan... férfias volt.
496
00:29:12,961 --> 00:29:16,465
Minden annyira... fordítva van itt.
497
00:29:19,593 --> 00:29:23,222
- Ó, nézd! A Legfelsőbb Bíróság.
- Olyan okosak.
498
00:29:23,222 --> 00:29:25,432
Ez az, Brian! Csináld, haver!
499
00:29:30,771 --> 00:29:32,689
Imádom a feszülős ruhákat.
500
00:29:32,689 --> 00:29:34,316
Imádom a könyökvédőket.
501
00:29:34,316 --> 00:29:36,401
Szerintem át kéne öltöznünk.
502
00:29:37,152 --> 00:29:38,695
MINDENES BOLT NAPTEJ
503
00:29:38,695 --> 00:29:40,113
De jól nézünk ki.
504
00:29:40,113 --> 00:29:42,157
- Imádom a rojtokat.
- Én meg a farmert.
505
00:29:43,700 --> 00:29:44,910
Hé, haver!
506
00:29:45,244 --> 00:29:47,246
És fizetni ki fog azokért?
507
00:29:50,082 --> 00:29:51,542
Több ruhában is jól néz ki.
508
00:29:51,542 --> 00:29:53,168
Így többet fantáziálhatsz.
509
00:29:53,168 --> 00:29:55,379
Tudod mit, tartsátok meg!
510
00:29:55,879 --> 00:30:00,133
Fura Barbie mondta, hogy tudni fogom,
hogy találjam meg a lányt, de gőzöm sincs.
511
00:30:01,260 --> 00:30:02,803
Mit tenne egy okos Barbie?
512
00:30:03,262 --> 00:30:05,138
Kiszellőztetem a fejem,
hogy tisztán lássak.
513
00:30:05,597 --> 00:30:07,599
Ki játszik velem?
514
00:30:07,599 --> 00:30:09,601
Utálom a gondolkodást. Olyan unalmas.
515
00:30:09,601 --> 00:30:11,937
Minél előbb kitalálom,
annál előbb hazajutunk.
516
00:30:12,312 --> 00:30:14,189
- Nekem mit kéne tennem?
- Ken!
517
00:30:14,189 --> 00:30:15,816
- Menj el sétálni!
- Egyedül?
518
00:30:15,816 --> 00:30:17,109
- Igen.
- Tényleg? Hova?
519
00:30:17,442 --> 00:30:18,485
Bárhova.
520
00:30:18,485 --> 00:30:20,445
- Arra mehetek?
- Igen. Remek.
521
00:30:26,285 --> 00:30:27,786
- Ne menj túl messze!
- Oké.
522
00:30:32,499 --> 00:30:33,584
Elnézést, uram!
523
00:30:34,626 --> 00:30:35,669
Kösz, haver.
524
00:30:38,213 --> 00:30:40,966
{\an8}CENTURY CITY KÖZPONT
525
00:30:46,555 --> 00:30:47,347
Mi a helyzet, haver?
526
00:30:48,140 --> 00:30:49,975
- Kemény volt.
- Jó edzés volt, haver.
527
00:30:49,975 --> 00:30:51,268
Férfi, férfi.
528
00:30:51,268 --> 00:30:53,896
- Igazi férfi vagy!
- Nem, te vagy igazi férfi!
529
00:30:53,896 --> 00:30:55,355
Férfi, férfi.
530
00:31:05,449 --> 00:31:08,202
A befektetés hozama
túlszárnyalta az elvárásokat.
531
00:31:08,202 --> 00:31:09,369
Szép munka!
532
00:31:09,369 --> 00:31:10,287
Sima ügy.
533
00:31:10,287 --> 00:31:12,039
Ne most, Margaret! Akkor kezet rá!
534
00:31:12,039 --> 00:31:14,249
- Egy vagon pénzt keresünk.
- Fontosak vagyunk.
535
00:31:37,231 --> 00:31:38,565
Ez az!
536
00:32:17,813 --> 00:32:19,648
ADOMÁNY
537
00:32:46,133 --> 00:32:47,217
Ez fájt...
538
00:32:48,468 --> 00:32:50,929
egy új érzés volt.
539
00:32:59,646 --> 00:33:01,523
Csak próbálom megoldani.
540
00:33:01,523 --> 00:33:04,651
Úgy, hogy bolondnak nevezel?
Azzal nem oldasz meg semmit.
541
00:33:04,651 --> 00:33:05,861
Nem tudom, miről van...
542
00:33:45,651 --> 00:33:47,152
Olyan gyönyörű vagy.
543
00:33:48,654 --> 00:33:50,072
Tudom.
544
00:33:57,037 --> 00:33:59,248
Barbie! Barbie!
545
00:33:59,248 --> 00:34:00,165
Igen!
546
00:34:00,582 --> 00:34:01,291
Megvan!
547
00:34:01,291 --> 00:34:02,334
Mire jöttél rá?
548
00:34:02,334 --> 00:34:03,836
- Előbb te.
- Nem, előbb te!
549
00:34:03,836 --> 00:34:05,254
- Legyen egyszerre!
- Oké.
550
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
- Iskolában van.
- Férfiuralalom van.
551
00:34:07,881 --> 00:34:09,257
- Hogy?
- A lány iskolában van?
552
00:34:09,257 --> 00:34:10,300
Mit mondtál az előbb?
553
00:34:10,300 --> 00:34:11,760
- Semmit.
- Oké.
554
00:34:11,760 --> 00:34:13,762
- Irány az iskola!
- Oké.
555
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Gyerünk már!
556
00:34:25,482 --> 00:34:28,610
MATTEL-KÖZPONT
LOS ANGELES, KALIFORNIA
557
00:34:32,906 --> 00:34:35,033
- Halló.
- Dan vagyok az FBI-tól.
558
00:34:35,033 --> 00:34:36,368
Itt Aaron a Matteltől.
559
00:34:36,368 --> 00:34:38,120
Tőlem a pápa is lehet, Aaron.
560
00:34:38,120 --> 00:34:40,038
- Mi maga, gyakornok?
- Nem, én...
561
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
- Két babájuk megszökött.
- Az lehetetlen.
562
00:34:42,791 --> 00:34:44,251
- Honnan tudja?
- Ne feleseljen!
563
00:34:44,251 --> 00:34:46,587
Két szöszi,
Barbie és Ken névre hallgatnak.
564
00:34:46,587 --> 00:34:48,130
Santa Monicán görkoriznak.
565
00:34:48,130 --> 00:34:50,257
Szükségünk van a Mattel segítségére.
566
00:34:50,257 --> 00:34:51,757
Ne okozzon csalódást, Aaron!
567
00:34:51,757 --> 00:34:52,759
Nem fogok.
568
00:34:55,429 --> 00:34:56,889
Ez gáz. Nagyon nagy gáz.
569
00:34:57,472 --> 00:34:59,391
- Mi?
- Volt már ilyen.
570
00:34:59,766 --> 00:35:00,684
Mi? Mikor?
571
00:35:00,684 --> 00:35:03,061
Azt beszélik,
tíz éve egy nő, valami Skipper
572
00:35:03,061 --> 00:35:04,938
felbukkant egy családnál Key Westben.
573
00:35:04,938 --> 00:35:06,857
Kérte, hogy vigyázhasson a gyerekre,
574
00:35:06,857 --> 00:35:08,442
és szörfözni vitte a kétévest.
575
00:35:08,442 --> 00:35:09,526
- Azta.
- Ugye?
576
00:35:09,526 --> 00:35:13,739
Sikerült elrendezni,
és titokban tartani, de ez most komoly.
577
00:35:14,323 --> 00:35:16,491
- A vezetőknek tudniuk kell.
- Oda senki se megy.
578
00:35:16,491 --> 00:35:18,452
- Muszáj!
- Talán sosem jössz vissza.
579
00:35:20,037 --> 00:35:21,038
Tudom.
580
00:35:21,788 --> 00:35:22,623
FEL A VEZETŐKHÖZ
581
00:35:28,378 --> 00:35:30,923
A FELNÖVŐ GENERÁCIÓ ERŐSÍTÉSE
JÁTÉKON KERESZTÜL.
582
00:35:30,923 --> 00:35:34,635
A boldogsághoz annál közelebb leszek
583
00:35:37,012 --> 00:35:38,764
- Szia.
- Szia, Aaron.
584
00:35:38,764 --> 00:35:40,265
- Új rajzok?
- Igen.
585
00:35:40,265 --> 00:35:43,101
Csak úgy elkezdtem
ezeket a fura dolgokat rajzolni.
586
00:35:43,101 --> 00:35:44,561
Tényleg furák.
587
00:35:44,561 --> 00:35:46,647
Az Elfojthatatlan Halálvágyú Barbie.
588
00:35:47,439 --> 00:35:48,982
Narancsbőrös Barbie.
589
00:35:49,566 --> 00:35:50,943
Szégyenteljes Barbie.
590
00:35:51,693 --> 00:35:54,530
Oké, figyelj, beszélnem kell a górékkal.
591
00:35:54,530 --> 00:35:55,697
- Nem.
- Muszáj.
592
00:35:55,697 --> 00:35:57,032
- Nem.
- Pedig fogok.
593
00:35:57,032 --> 00:35:59,284
Aaron, épp egy nagy céges fejtágítás van.
594
00:35:59,284 --> 00:36:00,410
Senki sem mehet be.
595
00:36:00,410 --> 00:36:02,454
- Aaron! Állj!
- Támogassuk a lányokat!
596
00:36:02,454 --> 00:36:03,539
Mindig.
597
00:36:03,539 --> 00:36:05,249
De mit is árulunk valójában?
598
00:36:05,249 --> 00:36:07,042
Elmondom. Álmokat árulunk.
599
00:36:07,417 --> 00:36:09,169
És képzelőerőt.
600
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
És csillogást.
601
00:36:12,089 --> 00:36:13,507
Ez izgalmas, szenvedélyes.
602
00:36:13,507 --> 00:36:16,218
És mit gondoltok, mi jön a csillogás után?
603
00:36:16,635 --> 00:36:17,886
Női ügynökség.
604
00:36:18,971 --> 00:36:19,721
Elnézést!
605
00:36:21,014 --> 00:36:23,225
- Maga kicsoda?
- Aaron Dinkins, uram.
606
00:36:23,225 --> 00:36:25,310
Egy fontos értekezlet közepén vagyunk.
607
00:36:25,310 --> 00:36:27,062
Ezt hallania kell, uram.
608
00:36:27,062 --> 00:36:28,438
Elküldené e-mailben?
609
00:36:28,438 --> 00:36:30,023
Ha lehet, ANV.
610
00:36:30,023 --> 00:36:31,191
A nap végéig.
611
00:36:32,067 --> 00:36:32,943
- Menő, mi?
- Az.
612
00:36:32,943 --> 00:36:35,863
Megtehetném súgva, uram?
613
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
Legyen. Súgja meg!
614
00:37:00,721 --> 00:37:02,055
Ne! Ne!
615
00:37:04,183 --> 00:37:05,684
- Fogd a széket!
- A kocsit!
616
00:37:05,684 --> 00:37:06,518
Minden oké.
617
00:37:08,187 --> 00:37:09,646
- Rendben vagy?
- Jól van.
618
00:37:09,646 --> 00:37:11,023
- Oké.
- Jól van.
619
00:37:14,276 --> 00:37:16,236
Ez azonos a Key West-i Skipper-esettel.
620
00:37:16,236 --> 00:37:19,948
Tisztelettel, uram, az Skipper volt.
621
00:37:19,948 --> 00:37:22,659
Akiről most szó van... az Barbie.
622
00:37:25,495 --> 00:37:28,999
Ha kitudódik, hogy a babáink
Barbie-falváról Los Angelesbe jönnek
623
00:37:28,999 --> 00:37:31,585
önmaguk életnagyságú változataként...
624
00:37:32,628 --> 00:37:34,379
és a világban kóvályognak...
625
00:37:35,672 --> 00:37:37,758
annak nem lesz jó vége.
626
00:37:38,050 --> 00:37:40,052
Barbie a Való Világban van?
627
00:37:41,261 --> 00:37:42,262
Az lehetetlen.
628
00:37:42,262 --> 00:37:45,015
Egyértelmű helyzet áll előttünk.
629
00:37:45,015 --> 00:37:46,934
Katasztrofális!
630
00:37:47,267 --> 00:37:49,436
- Ezt nem tudom eléggé hangsúlyozni!
- Hogy?
631
00:37:50,354 --> 00:37:52,189
- Mi is a neve?
- Aaron Dinkins, uram.
632
00:37:52,189 --> 00:37:53,565
- Aaron Dickinson?
- Dinkins.
633
00:37:53,565 --> 00:37:56,235
- Az. Aaron.
- Barbie-falva egy alternatív valóság,
634
00:37:56,235 --> 00:37:59,071
vagy egy hely, ahol a képzelőerő...
635
00:37:59,071 --> 00:38:00,197
Igen!
636
00:38:00,197 --> 00:38:00,948
Értem.
637
00:38:00,948 --> 00:38:04,326
Olyan, mint egy város Svédországban,
Aaron Dinkins.
638
00:38:04,910 --> 00:38:05,869
Svédországban.
639
00:38:06,286 --> 00:38:07,246
Úgy van.
640
00:38:09,540 --> 00:38:10,791
Mennyit nyom?
641
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Mindegy.
642
00:38:12,960 --> 00:38:14,378
Új feladat a doboznak.
643
00:38:14,670 --> 00:38:19,049
Senki sem áll le, amíg az a baba
vissza nem került a dobozba!
644
00:38:19,341 --> 00:38:20,300
A PIONÍROK HAZÁJA
645
00:38:20,300 --> 00:38:23,220
Nézd, a Davy Crockett Középiskola!
Épp, mint a látomásomban.
646
00:38:23,220 --> 00:38:24,638
Ott egy férfi a lovon.
647
00:38:24,638 --> 00:38:26,473
Nagyon fura érzésem támadt.
648
00:38:26,473 --> 00:38:29,393
Mint amikor félsz minden ok nélkül.
649
00:38:29,393 --> 00:38:31,353
- Mi lehet ez?
- Szorongás.
650
00:38:31,353 --> 00:38:33,730
Én is szenvedek tőle.
Borzasztó ebben a korban.
651
00:38:33,730 --> 00:38:35,399
Én mesésen érzem magam.
652
00:38:35,399 --> 00:38:37,401
A kölykök
nem az apjukon töltik ki dühüket.
653
00:38:37,734 --> 00:38:39,945
Itt kell lennie valahol.
654
00:38:39,945 --> 00:38:41,280
Meg kell találnom.
655
00:38:41,280 --> 00:38:44,783
Én meg akkor beugrom a könyvtárba,
hátha van könyv kocsikról.
656
00:38:44,783 --> 00:38:46,243
Jó, de ne keveredj zűrbe!
657
00:38:46,243 --> 00:38:47,536
Nem fogok.
658
00:39:01,758 --> 00:39:03,177
Mit csinálsz?
659
00:39:04,469 --> 00:39:05,971
Mi a neve annak a lánynak?
660
00:39:06,346 --> 00:39:07,389
Ő Sasha.
661
00:39:07,681 --> 00:39:09,141
- Szia, Sasha!
- Ne szólj hozzá!
662
00:39:09,141 --> 00:39:12,561
Sasha szólhat hozzád,
de te sosem szólhatsz Sashához.
663
00:39:12,561 --> 00:39:14,438
- Porig alázna.
- Ne aggódj!
664
00:39:14,438 --> 00:39:17,065
Engem mindenki szeret,
menőnek és szépnek tartanak.
665
00:39:19,067 --> 00:39:19,985
Köszi.
666
00:39:23,280 --> 00:39:27,159
Helló, csajok! Mizu, Sasha?
667
00:39:29,745 --> 00:39:30,454
Te ki vagy?
668
00:39:33,332 --> 00:39:36,627
Minden idők kedvenc nője.
669
00:39:36,627 --> 00:39:38,128
Barbie!
670
00:39:39,963 --> 00:39:41,632
Tényleg azt hiszed, te vagy Barbie?
671
00:39:42,466 --> 00:39:43,675
- Igen.
- Ez megőrült.
672
00:39:43,675 --> 00:39:45,177
Vajon a diliházból jött?
673
00:39:45,177 --> 00:39:47,679
Szóval, te vagy Barbie?
Mármint egy profi bige?
674
00:39:47,679 --> 00:39:49,223
Nem. Barbie nem bige.
675
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Barbie doktor, ügyvéd, szenátor
676
00:39:51,475 --> 00:39:53,227
és Nobel-díjas.
677
00:39:53,227 --> 00:39:54,895
Te Nobel-díjas vagy?
678
00:39:54,895 --> 00:39:58,565
Nem én, hanem Barbie.
679
00:39:58,565 --> 00:39:59,691
Igen.
680
00:39:59,691 --> 00:40:02,903
Nem is mondtok köszönetet,
és ölelitek meg...
681
00:40:05,447 --> 00:40:07,199
a kedvenc játékotokat?
682
00:40:07,199 --> 00:40:09,993
Ötéves korunk óta nem barbie-zunk.
683
00:40:10,577 --> 00:40:12,246
Ja, utáltam a hajasbabákat.
684
00:40:12,246 --> 00:40:14,623
Barbie-ztam, ha már minden mást meguntam.
685
00:40:14,623 --> 00:40:15,874
Én imádtam a Barbie-t.
686
00:40:17,918 --> 00:40:20,212
Tök mindegy, már akkor is borzasztó volt.
687
00:40:20,212 --> 00:40:21,296
Borzasztó volt?
688
00:40:22,840 --> 00:40:23,757
Miért?
689
00:40:24,216 --> 00:40:25,425
- Gyerünk, Sasha!
- Ne kíméld!
690
00:40:25,425 --> 00:40:26,593
Alázd le!
691
00:40:27,928 --> 00:40:30,889
Oké, Barbie, akkor hadd szóljon!
692
00:40:31,723 --> 00:40:34,935
Mióta megalkottak,
rossz érzést keltesz a nőkben magukról.
693
00:40:34,935 --> 00:40:36,770
Szerintem tévedsz.
694
00:40:36,770 --> 00:40:39,439
Minden olyat képviselsz,
ami rossz a kultúránkban.
695
00:40:39,439 --> 00:40:42,734
Szexualizált kapitalizmus,
irreális testideálok...
696
00:40:42,734 --> 00:40:46,029
Nem, nem. Te egy sztereotípiáról beszélsz.
697
00:40:46,029 --> 00:40:49,032
Barbie azoknál sokkal több.
698
00:40:49,032 --> 00:40:50,534
Csak nézz magadra!
699
00:40:51,410 --> 00:40:54,288
Tulajdonképpen,
én vagyok a Sztereotipikus Barbie.
700
00:40:54,288 --> 00:40:56,957
Ötven évvel
hátráltattad a feminista mozgalmat.
701
00:40:56,957 --> 00:40:58,917
Leromboltad a lányok önértékelését,
702
00:40:58,917 --> 00:41:02,421
és pusztul a bolygó a miattad dicsőített
fogyasztói kultúra végett.
703
00:41:02,421 --> 00:41:06,884
Nem, én azért vagyok, hogy segítsek,
és boldoggá, erőssé tegyelek titeket.
704
00:41:06,884 --> 00:41:08,468
Ó, én erős vagyok.
705
00:41:08,468 --> 00:41:10,846
Míg meg nem jelentél itt
Barbie-nak kiadva magad,
706
00:41:10,846 --> 00:41:13,307
eszembe se jutottál évek óta, te fasiszta!
707
00:41:20,189 --> 00:41:21,190
Értem.
708
00:41:21,648 --> 00:41:24,151
Már megint ez. Muszáj lesz...
709
00:41:24,151 --> 00:41:25,986
Megbocsátotok egy percre?
710
00:41:25,986 --> 00:41:28,363
Örültem a csevegésnek.
711
00:41:35,746 --> 00:41:37,164
Sosem hallgatnak rám.
712
00:41:41,335 --> 00:41:43,295
MIÉRT KIRÁLYOK A FÉRFIAK (SZÓ SZERINT)
713
00:41:44,838 --> 00:41:45,506
{\an8}FÉRFIAK ÉS HÁBORÚK
714
00:41:45,506 --> 00:41:46,465
A PATRIARCHÁTUS EREDETE
715
00:41:46,465 --> 00:41:47,341
LOVAK
716
00:41:50,969 --> 00:41:52,679
Uram, megmondaná az időt?
717
00:41:53,597 --> 00:41:54,848
Te tisztelsz engem.
718
00:41:54,848 --> 00:41:56,975
Bocs, nem,
megmondaná, mennyi az idő?
719
00:41:57,768 --> 00:41:59,311
Nem tudom.
720
00:42:00,854 --> 00:42:01,688
Oké.
721
00:42:01,688 --> 00:42:03,649
Miért nem említette Barbie
a patriarchátust,
722
00:42:03,649 --> 00:42:07,444
ami lényegében a férfiak és lovak uralma?
723
00:42:07,819 --> 00:42:09,196
Persze.
724
00:42:09,196 --> 00:42:10,989
Ott fogom a szerencsémet keresni.
725
00:42:10,989 --> 00:42:14,034
Remek. Akkor...
726
00:42:14,034 --> 00:42:16,703
Jól fizető állást vállalok
magas beosztással, befolyással.
727
00:42:16,703 --> 00:42:18,080
Alapelvárás a mesterképzés.
728
00:42:18,080 --> 00:42:19,623
De sokaknak doktorija van.
729
00:42:19,623 --> 00:42:20,707
Nem elég férfinek lenni?
730
00:42:20,707 --> 00:42:22,751
Mostanában épp ellenkezőleg.
731
00:42:22,751 --> 00:42:25,838
Úgy tűnik,
nem vezetitek túl jól a patriarchátust.
732
00:42:25,838 --> 00:42:27,965
Nem! Nem. Mi...
733
00:42:29,007 --> 00:42:32,427
Jól vezetjük.
Mi csak... jobban véka alá rejtjük.
734
00:42:32,427 --> 00:42:33,720
Értem.
735
00:42:34,429 --> 00:42:37,808
Nem, nem engedem,
hogy elvégezzen egy vakbélműtétet.
736
00:42:37,808 --> 00:42:39,309
- De férfi vagyok.
- De nem doktor.
737
00:42:39,309 --> 00:42:40,435
- Légyszi!
- Nem.
738
00:42:40,435 --> 00:42:42,521
- Beszélhetnék egy orvossal?
- Épp azt teszi.
739
00:42:42,521 --> 00:42:43,981
- Hoznál egy kávét?
- Nem.
740
00:42:43,981 --> 00:42:45,065
- Kell toll is.
- Nem.
741
00:42:45,065 --> 00:42:46,149
- És fehér köpeny.
- Nem.
742
00:42:46,149 --> 00:42:47,067
- És egy éles tárgy.
- Nem.
743
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
- Itt is van. Doktor!
- A biztonságiakat!
744
00:42:49,152 --> 00:42:51,405
Szeretnék jelentkezni a parti munkára.
745
00:42:51,405 --> 00:42:52,990
A vízimentő munkára?
746
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Nincs képesítésem oda bemenni,
747
00:42:55,742 --> 00:42:57,744
de arra igen, hogy itt álljak.
748
00:42:57,744 --> 00:42:59,538
Itt nincs veszélyhelyzet.
749
00:42:59,538 --> 00:43:02,082
Még ha lenne is,
nincs mentési képesítésem.
750
00:43:02,082 --> 00:43:03,208
Nem vehetlek fel.
751
00:43:03,208 --> 00:43:05,377
Itt még a parton sem lehet lenni!
752
00:43:09,464 --> 00:43:11,758
Azt hiszi, fasiszta vagyok?
753
00:43:11,758 --> 00:43:16,471
Nem én irányítom a vasutakat,
sem a kereskedelmet.
754
00:43:18,599 --> 00:43:19,683
- Itt vagy.
- Jaj, ne!
755
00:43:19,683 --> 00:43:20,934
Borzasztó volt.
756
00:43:20,934 --> 00:43:25,022
Találnom kell egy helyet,
ahol újra elkezdhetem a patriarchátust.
757
00:43:28,775 --> 00:43:29,818
Miss Barbie?
758
00:43:29,818 --> 00:43:31,278
Csak simán Barbie.
759
00:43:31,278 --> 00:43:32,988
Szeretnénk, ha velünk jönne.
760
00:43:35,073 --> 00:43:36,742
- Kik vagytok?
- A Matteltől jöttünk.
761
00:43:36,742 --> 00:43:38,619
- A Matteltől?
- A Matteltől.
762
00:43:38,619 --> 00:43:40,370
Hála az égnek!
763
00:43:40,370 --> 00:43:42,414
Beszélnem kell egy vezetővel.
764
00:43:42,414 --> 00:43:43,916
Itt minden másképp van.
765
00:43:43,916 --> 00:43:47,252
A férfiak tárgyként kezelnek.
A lányok utálnak.
766
00:43:47,252 --> 00:43:49,671
Mindenki őrültnek hisz,
és folyton letartóztatnak.
767
00:43:49,671 --> 00:43:51,006
Erre jöjjön, hölgyem!
768
00:43:51,006 --> 00:43:52,216
És sírtam is.
769
00:43:52,216 --> 00:43:54,843
Először csak egy könnycsepp van,
aztán egy csomó.
770
00:43:54,843 --> 00:43:58,555
Mit tegyek? Kövessem azt a félelmetes,
jelöletlen, fekete kocsit?
771
00:43:59,389 --> 00:44:01,683
Amilyet tulajdonképpen venni szeretnék.
772
00:44:02,351 --> 00:44:05,479
Igazad van,
nem lesz baja. Az csak a Mattel.
773
00:44:05,479 --> 00:44:06,522
- Úgy van.
- Tudom.
774
00:44:06,813 --> 00:44:09,274
Megyek, elmondom Keneknek, mire jöttem rá.
775
00:44:09,274 --> 00:44:10,609
Ó, ez csodás lesz.
776
00:44:11,652 --> 00:44:12,528
Remek.
777
00:44:12,528 --> 00:44:14,404
- Vissza Barbie-falvára!
- Menjünk arra!
778
00:44:15,822 --> 00:44:17,699
- Szia, Nyuszi Muszi!
- Ne hívj így!
779
00:44:17,699 --> 00:44:20,536
Bocs. Hamarabb eljöhettem
egy munkahelyi krízis miatt,
780
00:44:20,536 --> 00:44:23,330
és gondoltam, elmehetnénk fagyizni.
781
00:44:23,330 --> 00:44:25,749
Hála isten! Letartóztatják azt a dilinóst.
782
00:44:27,084 --> 00:44:29,253
Az a nő tévhitben szenved.
783
00:44:29,253 --> 00:44:30,504
Azt hiszi, ő Barbie.
784
00:44:30,504 --> 00:44:31,672
Várj, hogy mi?
785
00:44:32,047 --> 00:44:34,967
Azt hiszi, hogy ő Barbie.
Totál meg van róla győződve.
786
00:44:36,218 --> 00:44:38,345
Most mi van? Most meg mit csinálsz?
787
00:44:38,345 --> 00:44:40,013
Anya. Anya!
788
00:44:40,973 --> 00:44:42,933
Anya, szállj vissza az autóba!
789
00:44:44,810 --> 00:44:46,186
Ez most komoly?
790
00:44:47,980 --> 00:44:48,981
Anya!
791
00:44:51,066 --> 00:44:54,653
Mattel! Hát persze
hogy miattatok vagyok itt,
792
00:44:54,653 --> 00:44:56,697
és nem a Sasha nevezetű lány miatt.
793
00:44:58,115 --> 00:45:00,242
Köszi a fuvart. Egy élmény volt.
794
00:45:00,993 --> 00:45:03,579
Azta, az anyahajó!
795
00:45:08,083 --> 00:45:10,460
- Barbie!
- Örülünk, hogy látunk!
796
00:45:10,460 --> 00:45:12,754
- Üdv!
- Kérsz ásványvizet?
797
00:45:12,754 --> 00:45:14,006
Igen, köszönöm.
798
00:45:14,464 --> 00:45:15,382
Köszi.
799
00:45:18,010 --> 00:45:20,012
Üres pohárhoz vagyok szokva.
800
00:45:24,141 --> 00:45:24,808
Köszönöm.
801
00:45:25,100 --> 00:45:28,020
Örülünk, hogy végre
személyesen is találkozhatunk.
802
00:45:28,020 --> 00:45:28,770
Hát persze.
803
00:45:28,770 --> 00:45:31,732
Mit kell tennem,
hogy helyrehozzam a téridő-kontinuumot,
804
00:45:31,732 --> 00:45:33,859
visszakapjam a lábam, lemenjen a cellulit,
805
00:45:33,859 --> 00:45:36,528
és hogy ne változzak Fura Barbie-vá?
806
00:45:36,528 --> 00:45:38,947
Éppen erről a témáról tárgyaltunk.
807
00:45:39,907 --> 00:45:42,451
Ha te is egyetértesz vele, szeretnénk,
808
00:45:42,451 --> 00:45:46,288
ha befáradnál abba a hatalmas dobozba.
809
00:45:48,123 --> 00:45:49,124
AZ EREDETI SZTEREOTIPIKUS BARBIE
810
00:45:49,124 --> 00:45:51,001
Lépj a dobozba,
és visszamész Barbie-falvára!
811
00:45:51,001 --> 00:45:53,545
És minden olyan lesz, mint volt.
812
00:45:53,921 --> 00:45:56,006
Először meg kéne keresnünk Kent.
813
00:45:56,006 --> 00:45:58,217
- Kent?
- Kent.
814
00:45:58,217 --> 00:45:59,760
Tudjátok, Ken. Barbie és Ken.
815
00:46:01,303 --> 00:46:03,555
- Igen, Ken. Tényleg.
- Hozzátok be!
816
00:46:05,516 --> 00:46:07,392
Vissza Barbie-falvára!
817
00:46:08,769 --> 00:46:10,395
Mindjárt hányok.
818
00:46:11,230 --> 00:46:14,149
Ken miatt mi nem aggódunk.
819
00:46:15,025 --> 00:46:15,943
Soha.
820
00:46:16,443 --> 00:46:18,612
Oké, akkor...
Én belépek abba a dobozba.
821
00:46:18,612 --> 00:46:19,947
Remek. Igen.
822
00:46:22,157 --> 00:46:25,619
De mivel idáig eljöttem,
beszélhetnék a női vezetővel?
823
00:46:25,619 --> 00:46:27,162
A CEO-val.
824
00:46:27,913 --> 00:46:29,164
Az én lennék.
825
00:46:29,164 --> 00:46:30,541
- A CFO-val.
- Én vagyok.
826
00:46:30,541 --> 00:46:31,959
- A COO-val.
- Itt vagyok.
827
00:46:31,959 --> 00:46:33,544
- A Barbie-részleg vezetőjével.
- Jelen.
828
00:46:33,544 --> 00:46:36,129
Én hatalom nélküli férfi vagyok.
Nőnek számítok így?
829
00:46:36,755 --> 00:46:38,465
Van nő vezetői pozícióban?
830
00:46:39,216 --> 00:46:42,594
Pontosan értem,
hova akarsz kilyukadni ezzel,
831
00:46:42,594 --> 00:46:45,222
és nem veszem jó néven.
832
00:46:45,222 --> 00:46:48,058
Cégünk szó szerint nőkből áll.
833
00:46:48,058 --> 00:46:50,227
Volt egy női CEO-nk a 90-es években.
834
00:46:50,769 --> 00:46:52,896
És egy másik is...
835
00:46:53,730 --> 00:46:56,441
valamikor máskor.
836
00:46:57,985 --> 00:47:00,529
Tehát ez már kettő.
837
00:47:00,821 --> 00:47:04,867
A nők jelentik az alapjait ennek a hosszú,
838
00:47:04,867 --> 00:47:06,493
fallikus épületnek.
839
00:47:06,493 --> 00:47:09,246
Rengeteg koedukált mosdónk is van,
840
00:47:09,246 --> 00:47:12,165
és ezen férfiak mindegyike imádja a nőket.
841
00:47:12,165 --> 00:47:13,834
Egy anya fia vagyok.
842
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
Egy fiú anyja vagyok.
843
00:47:16,712 --> 00:47:19,298
Egy női nagynéném unokaöccse vagyok.
844
00:47:20,465 --> 00:47:21,967
Ráadásul néhány barátom zsidó.
845
00:47:23,969 --> 00:47:25,596
Amire célzok ezzel, az az, hogy...
846
00:47:26,305 --> 00:47:28,140
Be a dobozba, te pimasz nőszemély!
847
00:47:29,266 --> 00:47:30,809
Nem mondhatom, hogy pimasz?
848
00:47:30,809 --> 00:47:33,270
Évek óta nem voltam dobozban.
849
00:47:33,645 --> 00:47:35,063
Látod, milyen egyszerű?
850
00:47:36,690 --> 00:47:37,649
Ó, rendben.
851
00:47:39,234 --> 00:47:42,237
Azta! Emlékszem erre az illatra.
852
00:47:42,237 --> 00:47:44,406
Olyan proustos déjà vu-m lett.
853
00:47:44,406 --> 00:47:47,117
Emlékszel Proust Barbie-ra?
Nem volt túl sikeres.
854
00:47:47,117 --> 00:47:48,202
CSODÁLATOS NAPJA VAN!
855
00:47:55,959 --> 00:47:58,462
Tudjátok, mit?
Mielőtt beszállok a dobozba,
856
00:47:58,462 --> 00:48:01,381
használhatnám a mosdót,
hogy megigazíthassam a hajam?
857
00:48:01,381 --> 00:48:02,758
Rendben. De tudnál sietni?
858
00:48:05,010 --> 00:48:06,678
- Arra hátul?
- A folyosó végén.
859
00:48:06,970 --> 00:48:08,889
- Köszönöm.
- A jobb oldalon.
860
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
Úgy tűnik, nagyon ki kellett már mennie.
861
00:48:16,063 --> 00:48:17,314
Elkapni azt a Barbie-t!
862
00:48:19,608 --> 00:48:21,818
Meg ne merd nyomni a gombot!
Én nyomom meg.
863
00:48:26,698 --> 00:48:28,367
Elkapni azt a Barbie-t!
864
00:48:30,410 --> 00:48:31,912
Hol van Barbie?
865
00:48:32,704 --> 00:48:33,914
Mindjárt utolérlek.
866
00:48:35,832 --> 00:48:36,834
Elkaplak!
867
00:48:41,755 --> 00:48:42,464
Barbie!
868
00:48:42,464 --> 00:48:44,341
Gyorsabb a válaszfalakon át.
869
00:48:45,425 --> 00:48:46,927
- Gyorsabb.
- Úgy van.
870
00:48:52,266 --> 00:48:53,600
Elkapni azt a Barbie-t!
871
00:48:54,309 --> 00:48:55,811
- Barbie!
- Francba, Barbie!
872
00:48:56,103 --> 00:48:57,104
Barbie!
873
00:48:57,396 --> 00:48:59,273
Most elkaplak! Barbie!
874
00:49:29,595 --> 00:49:31,638
Ne aggódj, itt biztonságban vagy.
875
00:49:33,056 --> 00:49:34,641
Mi ez a hely?
876
00:49:35,517 --> 00:49:39,313
A konyhaasztalnál támadnak
a legjobb ötleteim.
877
00:49:42,566 --> 00:49:43,609
Teát?
878
00:49:45,194 --> 00:49:46,570
Igen, kérek.
879
00:49:51,200 --> 00:49:52,868
Szóval tényleg dolgozik itt nő.
880
00:49:53,911 --> 00:49:56,538
Édesem, mi a munkánál többet teszünk itt.
881
00:50:04,087 --> 00:50:05,339
Köszönöm.
882
00:50:25,651 --> 00:50:26,777
Mi az?
883
00:50:27,694 --> 00:50:29,279
Mert nem tudok rendesen inni?
884
00:50:29,696 --> 00:50:32,491
Nem az. Te másnak tűnsz.
885
00:50:33,283 --> 00:50:37,246
Többnyire nem ilyen vagyok.
Általában tökéletesen nézek ki.
886
00:50:38,372 --> 00:50:39,331
Nem tudom.
887
00:50:40,165 --> 00:50:42,209
Szerintem úgy vagy jó, ahogy vagy.
888
00:50:49,883 --> 00:50:52,135
A Való Világ nem olyan, mint gondoltam.
889
00:50:53,345 --> 00:50:54,555
Sosem olyan.
890
00:50:54,555 --> 00:50:56,431
És ez csodálatos, nem igaz?
891
00:50:58,183 --> 00:50:59,977
Maga kicsoda?
892
00:51:01,228 --> 00:51:02,563
Merre ment?
893
00:51:03,355 --> 00:51:08,151
A szekrény mögött
van egy lépcső, ami levisz a földszintre.
894
00:51:08,569 --> 00:51:09,528
Rendben.
895
00:51:12,573 --> 00:51:13,824
Köszönöm...
896
00:51:15,784 --> 00:51:17,035
Ruth.
897
00:51:17,911 --> 00:51:19,872
Ruth. Köszönöm, Ruth.
898
00:51:20,747 --> 00:51:22,374
Szívesen, Barbie.
899
00:51:39,183 --> 00:51:40,475
Megvan! Ott van!
900
00:51:43,395 --> 00:51:44,897
- Beléptetőt!
- Beléptető.
901
00:51:44,897 --> 00:51:46,231
Nincs meg a beléptetőm.
902
00:51:48,442 --> 00:51:49,735
Szállj be!
903
00:51:54,865 --> 00:51:57,367
Azonnal! Szállj be azonnal!
904
00:51:58,118 --> 00:51:59,161
Gyerünk!
905
00:52:03,457 --> 00:52:06,126
Jaj, ne! Így sosem kapjuk el Barbie-t.
906
00:52:06,126 --> 00:52:07,419
Nem is kellett beléptető.
907
00:52:07,419 --> 00:52:08,670
Barbie!
908
00:52:09,379 --> 00:52:10,631
Kell egy jó terv.
909
00:52:11,798 --> 00:52:15,010
Általában én ülök az első ülésen.
Én megyek az elsővel.
910
00:52:15,594 --> 00:52:16,261
Tarts ki!
911
00:52:19,598 --> 00:52:22,518
Remélem, senki se látott a suliból
az életnagyságú Barbie-val.
912
00:52:22,518 --> 00:52:24,353
- Ez meg hogy lehet?
- Nem tudom.
913
00:52:24,353 --> 00:52:26,313
Hogy lehetsz itt? Csak elvben létezel.
914
00:52:26,313 --> 00:52:27,481
Az is létezés.
915
00:52:27,481 --> 00:52:30,067
Mostanában kissé magányos voltam,
916
00:52:30,067 --> 00:52:31,860
és megtaláltam a régi Barbie-kat...
917
00:52:31,860 --> 00:52:34,112
- Azokat elajándékoztuk.
- Játszani kezdtem velük.
918
00:52:34,112 --> 00:52:36,490
Rajzoltam,
ahogy régen szoktunk. Emlékszel?
919
00:52:36,490 --> 00:52:38,367
- Gondoltam, jó lesz.
- Az volt?
920
00:52:38,367 --> 00:52:40,869
Nem. Csak szomorú lettem, és fura,
921
00:52:40,869 --> 00:52:42,788
aztán a rajzok lettek azok,
922
00:52:42,788 --> 00:52:45,207
és mert nem lehettem olyan, mint te,
923
00:52:45,207 --> 00:52:47,251
olyanná tettelek, amilyen én vagyok.
924
00:52:48,544 --> 00:52:52,297
Azokon a rajzokon
van szó halálról és narancsbőrről?
925
00:52:52,965 --> 00:52:55,843
Igen! Az Elfojthatatlan Halálvágyú Barbie.
926
00:52:55,843 --> 00:52:58,303
- Ó, istenem!
- És a narancsbőrös!
927
00:53:01,932 --> 00:53:04,017
- Miattad jöttem!
- Miattam jöttél!
928
00:53:04,560 --> 00:53:06,562
Azok a te emlékeid voltak.
929
00:53:32,588 --> 00:53:36,049
Helló. Helló?
930
00:53:36,341 --> 00:53:38,468
Helló. Totál a Ragyogásban érzem magam.
931
00:53:38,927 --> 00:53:40,596
Nem! Nem, ez nem olyan.
932
00:53:40,596 --> 00:53:43,307
- Telepátiázol egy igazi Barbie-val?
- Nem!
933
00:53:43,682 --> 00:53:45,809
Vagyis, talán. Egy kicsit, igen.
934
00:53:45,809 --> 00:53:49,146
Mit gondoljak erről
az „életre keltem Barbie-t” marhaságról?
935
00:53:49,146 --> 00:53:50,314
Sasha, figyelj!
936
00:53:50,314 --> 00:53:53,650
Csak egy unalmas anya vagyok
unalmas munkával, akit utál a lánya.
937
00:53:53,650 --> 00:53:55,944
Baj, hogy kicsit jól akartam magam érezni?
938
00:53:57,321 --> 00:53:58,572
Le kell ráznom az idiótákat.
939
00:54:01,408 --> 00:54:02,367
Anya!
940
00:54:04,703 --> 00:54:06,288
Bocsánattal tartozom, csajok.
941
00:54:06,288 --> 00:54:09,082
Azt hittem,
Barbie jobbá tette a Való Világot,
942
00:54:09,082 --> 00:54:11,877
de a világotok örökre
és javíthatatlanul megzavarodott!
943
00:54:11,877 --> 00:54:14,922
A Való Világ nem tökéletes,
de te hatással voltál rám.
944
00:54:17,090 --> 00:54:19,343
Imádom a nőket. Segíteni akarom őket.
945
00:54:19,343 --> 00:54:20,928
Ne már! Mindenki utálja a nőket.
946
00:54:20,928 --> 00:54:23,597
A nők utálják a nőket, a férfiak is.
Ezzel mind egyetértünk.
947
00:54:23,597 --> 00:54:26,099
- Tényleg?
- Ez bonyolult. Az utálat erős szó.
948
00:54:26,099 --> 00:54:27,267
Anya, ébresztő!
949
00:54:28,560 --> 00:54:30,521
Ébren vagyok, Sasha!
950
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
Anya, hol tanultál meg így vezetni?
951
00:54:36,944 --> 00:54:38,695
- Volt ez a pasi...
- Apa?
952
00:54:39,404 --> 00:54:41,490
Igen... az apád volt az.
953
00:55:00,968 --> 00:55:01,844
Bukjatok le!
954
00:55:02,845 --> 00:55:04,263
- De szép vagy.
- Ne nézz rám!
955
00:55:04,263 --> 00:55:05,347
Oké, bocs.
956
00:55:09,977 --> 00:55:12,771
Nem bujkálhatunk örökké. Hova mehetnénk?
957
00:55:13,355 --> 00:55:15,941
Van egy ötletem!
Le tudsz vinni Venice Beachre?
958
00:55:16,233 --> 00:55:17,442
Hát persze!
959
00:55:17,985 --> 00:55:20,362
Imádok görkorizni. Hová megyünk?
960
00:55:20,654 --> 00:55:22,155
- Barbie-falvára.
- Mi? Anya!
961
00:55:22,155 --> 00:55:23,866
Tényleg hagyod Barbie-nak,
962
00:55:23,866 --> 00:55:26,618
hogy téged és a lányát
Fantáziafalvára vigye?
963
00:55:26,618 --> 00:55:28,954
Igen. És miért?
Mert soha sehova nem megyek.
964
00:55:28,954 --> 00:55:30,831
A hajóútra sem mentem, amit nyertem,
965
00:55:30,831 --> 00:55:33,250
mert nem volt szabadnapom,
és apád allergiás a napra.
966
00:55:33,792 --> 00:55:35,460
Miért jössz apával? Szállj le róla!
967
00:55:35,460 --> 00:55:36,670
Rendben lesz.
968
00:55:37,129 --> 00:55:38,505
Bolígrafos.
969
00:55:38,505 --> 00:55:39,548
Bolígrafos.
970
00:55:39,548 --> 00:55:41,258
Bolígrafos.
971
00:55:42,926 --> 00:55:43,886
Igen. Rendben lesz.
972
00:55:43,886 --> 00:55:45,262
Jöhet a buli?
973
00:55:45,262 --> 00:55:46,180
Igen!
974
00:55:46,555 --> 00:55:50,267
Rajta! Gyerünk, éld át a csodát!
975
00:55:51,685 --> 00:55:53,020
Hol vagyunk?
976
00:55:53,020 --> 00:55:54,229
Honnan van ez a ruha?
977
00:55:54,229 --> 00:55:55,689
Honnan van ez a jármű?
978
00:55:55,689 --> 00:55:57,399
Kis koromban elhagytam ezt a csizmát,
979
00:55:57,399 --> 00:55:59,443
és az anyám
nem akart új Barbie-t venni
980
00:55:59,443 --> 00:56:00,569
csak a csizma miatt.
981
00:56:00,569 --> 00:56:01,653
Jól áll rajtad.
982
00:56:01,653 --> 00:56:02,571
Hát köszönöm.
983
00:56:02,571 --> 00:56:04,740
- Szia!
- Ő volt a kedvenc Barbie-m.
984
00:56:04,740 --> 00:56:06,116
Te vagy a kedvenc emberem.
985
00:56:06,116 --> 00:56:08,869
Ne mondd el neki, de sosem volt Kenem.
986
00:56:08,869 --> 00:56:11,079
Azért, mert Ken teljesen felesleges.
987
00:56:12,414 --> 00:56:15,167
De nem én mondtam.
A nőké minden hatalmi pozíció,
988
00:56:15,167 --> 00:56:16,001
kezelik a pénzt,
989
00:56:16,001 --> 00:56:17,753
és a világotok férfias dolgait
990
00:56:17,753 --> 00:56:19,004
azt itt a nők csinálják.
991
00:56:19,004 --> 00:56:20,172
Ez elég jól hangzik.
992
00:56:20,172 --> 00:56:22,424
Nézd, Sasha, delfinek!
993
00:56:23,133 --> 00:56:26,678
A boldogsághoz annál közelebb leszek
994
00:56:28,013 --> 00:56:29,932
A boldogsághoz annál közelebb leszek
995
00:56:29,932 --> 00:56:31,517
Mi ez a szám?
996
00:56:31,517 --> 00:56:33,060
Ó, és női elnökünk van,
997
00:56:33,060 --> 00:56:36,188
és nonstop szórakozás,
munka, barátság és nők.
998
00:56:36,188 --> 00:56:38,232
Játszanak veled óriás kezek?
999
00:56:38,232 --> 00:56:39,483
Nem, az bizarr lenne.
1000
00:56:39,483 --> 00:56:42,694
Elnézést, látott görkoris nőket erre?
1001
00:56:42,694 --> 00:56:44,780
Igen, egy szöszit,
egy barnát és egy lányt.
1002
00:56:44,780 --> 00:56:46,240
Arra koriztak.
1003
00:56:46,240 --> 00:56:50,160
Jaj, ne! Az első mindig a görkorizás.
1004
00:56:50,160 --> 00:56:51,286
Hogy mondta, uram?
1005
00:56:51,286 --> 00:56:52,871
Barbie-falvára tartanak.
1006
00:56:53,580 --> 00:56:55,374
- Jaj, ne!
- És embereket is vitt.
1007
00:56:55,374 --> 00:56:57,376
Ez feje tetejére állíthatja a világunkat.
1008
00:56:57,376 --> 00:56:58,585
Például hogyan?
1009
00:56:58,585 --> 00:57:01,713
Úgy, ahogy
a legmerészebb álmainkban sem gondolnánk.
1010
00:57:01,713 --> 00:57:05,384
Egy podcasttal, amit két bölcs fa vezet.
1011
00:57:05,384 --> 00:57:08,595
Vagy egy 2000 fős, fiatal apák kórusával.
1012
00:57:08,595 --> 00:57:11,431
És ez még semmi!
El kell jutnunk Barbie-falvára!
1013
00:57:11,431 --> 00:57:14,685
Gyerünk! Görkorikat ide!
Csak válasszatok irányt, és nyomás!
1014
00:57:15,853 --> 00:57:19,565
Érzem, ahogy a sarkaim
elemelkednek a földtől. Ez az!
1015
00:57:19,565 --> 00:57:22,442
Ez volt a küldetésem.
Vissza kellett hozzalak ide.
1016
00:57:22,442 --> 00:57:24,111
- Így kellett lennie.
- Igen.
1017
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
Oké, ez...
1018
00:57:27,656 --> 00:57:28,657
Ez fura.
1019
00:57:37,833 --> 00:57:39,668
Itt jön a söröcske.
1020
00:57:41,336 --> 00:57:43,297
Az ott az elnökünk a sörrel,
1021
00:57:43,297 --> 00:57:46,216
és a pomponcsapat a Legfelsőbb Bíróság.
1022
00:57:46,216 --> 00:57:48,719
Ez sokkal jobb, mint elnöknek lenni.
1023
00:57:49,428 --> 00:57:51,346
Valami nincs rendben.
1024
00:57:51,972 --> 00:57:53,473
Szia, Barbie!
1025
00:57:54,224 --> 00:57:56,101
Ó, azta. Szia, Ken.
1026
00:57:56,101 --> 00:58:00,689
Itt egy söröcske. Apuci szomjas.
1027
00:58:01,773 --> 00:58:02,941
Mindegy...
1028
00:58:03,859 --> 00:58:05,068
Várd ki az Álomházamat!
1029
00:58:05,068 --> 00:58:07,988
Teljesen le fognak nyűgözni a cuccaim,
1030
00:58:07,988 --> 00:58:09,531
és megint átöltözhetünk.
1031
00:58:12,701 --> 00:58:14,036
Az a Parlament.
1032
00:58:14,328 --> 00:58:16,038
- Rózsaszín?
- Rózsaszín.
1033
00:58:16,038 --> 00:58:17,372
És az ott...
1034
00:58:21,585 --> 00:58:24,421
Ezek az Álomházak. Itt lakom.
1035
00:58:24,421 --> 00:58:26,507
Teljesen át lehet látni a házakon.
1036
00:58:26,507 --> 00:58:28,842
Tehát, minden Barbie-nak saját háza van?
1037
00:58:29,551 --> 00:58:32,012
Az menő. Hol laknak a Kenek?
1038
00:58:32,888 --> 00:58:34,556
Nem tudom.
1039
00:58:34,556 --> 00:58:37,184
Először azt hittem,
a Való Világot férfiak uralják,
1040
00:58:37,184 --> 00:58:40,312
aztán egy pillanatra azt,
hogy a lovak uralják.
1041
00:58:41,438 --> 00:58:44,441
De rájöttem, hogy a lovak
csak a férfiak kiegészítői.
1042
00:58:47,402 --> 00:58:50,614
Megvolt nekem az a faház.
A zsebpénzemből vettem.
1043
00:58:50,614 --> 00:58:54,576
Ilyen autót még nem láttam.
Itt meg mi történt?
1044
00:58:55,619 --> 00:59:01,083
Minden, alapvetően minden azért van,
hogy magasabb szintre emelje a férfiakat.
1045
00:59:01,083 --> 00:59:03,001
- Ez fantasztikus.
- Eszméletlen.
1046
00:59:03,001 --> 00:59:04,378
- Ugye?
- Megjött Barbie.
1047
00:59:04,878 --> 00:59:06,129
- Nicsak, ki van itt.
- Ken?
1048
00:59:08,882 --> 00:59:10,050
Mit tettél?
1049
00:59:10,968 --> 00:59:12,010
Mi van rajtad?
1050
00:59:13,512 --> 00:59:16,265
Ne kérdezz,
csak ússz az árral, kis szívem!
1051
00:59:16,265 --> 00:59:17,099
Kis szívem.
1052
00:59:17,099 --> 00:59:18,225
Ne hívj kis szívemnek!
1053
00:59:18,225 --> 00:59:19,309
Mit szólnál a picikémhez?
1054
00:59:19,309 --> 00:59:20,477
Mint ez a pici hűtő.
1055
00:59:21,228 --> 00:59:22,437
Nem, Ken.
1056
00:59:22,437 --> 00:59:26,275
Ez az én Álomházam.
Az én Álomházam. Az enyém!
1057
00:59:26,275 --> 00:59:28,360
Nem, ez már nem Barbie Álomháza.
1058
00:59:28,360 --> 00:59:33,657
Mától úgy vesszük,
hogy ez Ken Suttyó Kuckó Casa Háza.
1059
00:59:34,032 --> 00:59:35,951
Nem kell a kuckót és a házat is mondani.
1060
00:59:35,951 --> 00:59:37,119
És casát sem...
1061
00:59:37,119 --> 00:59:39,454
De kell, mert jó érzés. Próbáljátok ki!
1062
00:59:39,454 --> 00:59:41,707
- Suttyó Kuckó Casa...
- Csajok, ne mondjátok!
1063
00:59:41,707 --> 00:59:43,792
Suttyó Kuckó Casa Ház
1064
00:59:45,627 --> 00:59:47,171
Egyenes választ! Mennyire súlyos?
1065
00:59:47,171 --> 00:59:52,509
Főnök, viszik, mint a cukrot
ezeket a Suttyó Kuckó Casa Házakat.
1066
00:59:52,801 --> 00:59:56,680
A gyerekek követelik.
Ken rajta van pólókon, bögréken.
1067
00:59:56,680 --> 00:59:58,807
- És ő a legmenőbb tetkó.
- Jaj, ne!
1068
00:59:58,807 --> 01:00:01,810
A Warner Brothers
elkezdte a castingot a Ken-filmhez,
1069
01:00:01,810 --> 01:00:04,229
ami már most kasszasiker.
1070
01:00:04,229 --> 01:00:05,731
{\an8}KEN SUTTYÓ KUCKÓ CASA HÁZA
1071
01:00:05,731 --> 01:00:06,481
Elkezdődött.
1072
01:00:06,481 --> 01:00:09,026
Amiről álmodni sem merünk.
Ha nem kapjuk el a női...
1073
01:00:09,026 --> 01:00:09,776
Titkárnőt.
1074
01:00:09,776 --> 01:00:11,028
...az én női valamimet
1075
01:00:11,028 --> 01:00:13,822
és a - feltételezem - lányát,
és zárjuk be az átjárót,
1076
01:00:13,822 --> 01:00:15,365
a világunk örökre megváltozhat.
1077
01:00:15,365 --> 01:00:17,242
Nem mindegy, hogy Barbie vagy Ken?
1078
01:00:17,242 --> 01:00:18,410
Ömlik a pénz.
1079
01:00:18,702 --> 01:00:20,871
Szégyelld magad, kettes számú vezető!
1080
01:00:20,871 --> 01:00:24,208
Szerinted a profit miatt
élem az életem tárgyalókban?
1081
01:00:24,541 --> 01:00:27,961
Nem! A kislányok és az álmaik miatt
vágtam bele ebbe az üzletbe.
1082
01:00:27,961 --> 01:00:29,880
És nem a rossz értelemben.
1083
01:00:30,506 --> 01:00:33,342
Korizzatok gyorsabban! Fogytán az időnk.
1084
01:00:33,342 --> 01:00:38,138
Nézd, csak sörözgetek
a Suttyó Kuckó Casa Házamban.
1085
01:00:38,138 --> 01:00:39,223
KENSÉG SZALON
1086
01:00:39,223 --> 01:00:41,517
- Ken!
- Maradhatsz, ha akarsz,
1087
01:00:41,517 --> 01:00:46,063
mint a menyasszonyfeleségem, vagy hosszú
távú, elkötelezettség nélküli távcsajom.
1088
01:00:46,063 --> 01:00:47,481
Mit szólsz?
1089
01:00:48,190 --> 01:00:49,566
Megdobsz egy sörrel?
1090
01:00:49,900 --> 01:00:52,402
Nem doblak meg sörrel.
1091
01:00:53,487 --> 01:00:54,530
Úgy is jó.
1092
01:00:55,239 --> 01:00:56,823
Most, hogy nem a Barbie-k a górék,
1093
01:00:56,823 --> 01:00:58,283
bármilyen sérónk lehet.
1094
01:00:58,283 --> 01:00:59,326
Vannak kalapjaim.
1095
01:00:59,326 --> 01:01:03,038
Hova bújtak az éhes szájak?
Ki akar nasizni?
1096
01:01:03,664 --> 01:01:06,250
Barbie, úgy örülök neked.
Látod, mi történt?
1097
01:01:06,250 --> 01:01:07,918
Igen. Hát nem szuper?
1098
01:01:08,460 --> 01:01:10,462
Kér valaki söröcskét?
1099
01:01:10,462 --> 01:01:13,298
Mit csinálsz? Te doktor vagy.
1100
01:01:13,298 --> 01:01:14,883
Szeretek hasznos dísz lenni.
1101
01:01:14,883 --> 01:01:17,886
És Allan örömmel segít
lábmasszázst adni a Keneknek.
1102
01:01:17,886 --> 01:01:19,179
Nem is szeretek.
1103
01:01:19,179 --> 01:01:20,264
Mi szeretjük.
1104
01:01:20,722 --> 01:01:23,475
Úgy be vagyok nyomva,
mint rajzszög a falba.
1105
01:01:23,475 --> 01:01:24,810
Még a szekér is kitér.
1106
01:01:24,810 --> 01:01:29,398
Tetszik, hogy nem kell döntéseket hoznom.
Mint egy wellnessnap az agyamnak. Örökre.
1107
01:01:29,940 --> 01:01:31,191
Ezekbe meg mi ütött?
1108
01:01:31,191 --> 01:01:34,611
Elmagyaráztam a hibátlanul
összefüggő logikát a patriarchátusról,
1109
01:01:34,611 --> 01:01:35,904
és összeomlottak.
1110
01:01:35,904 --> 01:01:36,780
Istenem!
1111
01:01:36,780 --> 01:01:39,825
Mintha a 16. században lennénk
a bennszülöttek és himlő idején.
1112
01:01:39,825 --> 01:01:41,368
Esélyük sem volt ellene.
1113
01:01:41,368 --> 01:01:44,204
Bizony. Készülj, szivi!
1114
01:01:44,705 --> 01:01:47,958
Mert Barbie-falva mostantól Kenfalva.
1115
01:01:47,958 --> 01:01:50,586
Olyan lesz,
mint a Los Angeles-i Century City,
1116
01:01:50,586 --> 01:01:53,839
mert Century Cityben
már megoldották a problémát.
1117
01:01:53,839 --> 01:01:56,258
Mikor kiszállsz az autóból, ezt mondod:
1118
01:01:56,258 --> 01:01:58,552
„El sem hiszem,
milyen frankó ez a hely!”
1119
01:01:58,969 --> 01:02:03,515
Semmit sem oldottak meg Century Cityben,
mi voltunk, akik csalódást okoztunk.
1120
01:02:03,515 --> 01:02:05,684
Nem! Te okoztál nekem csalódást!
1121
01:02:11,773 --> 01:02:14,234
Odaát voltam valaki.
1122
01:02:16,153 --> 01:02:17,946
És az utcán...
1123
01:02:20,115 --> 01:02:22,868
az emberek tiszteltek azért, aki vagyok.
1124
01:02:26,580 --> 01:02:29,791
Egy nő még az időt is megkérdezte.
1125
01:02:29,791 --> 01:02:30,751
Nem mondod!
1126
01:02:30,751 --> 01:02:32,085
De mondom.
1127
01:02:35,005 --> 01:02:38,967
És ha nem lennének olyan apróságok,
mint a mester vagy orvosi diploma,
1128
01:02:38,967 --> 01:02:44,056
és mondjuk, az úszóleckék,
uralhattam volna azt a világot.
1129
01:02:44,056 --> 01:02:45,974
De azokra itt nincs szükség.
1130
01:02:51,772 --> 01:02:55,275
Itt csak egy srác vagyok. És tudod, mit...
1131
01:02:59,613 --> 01:03:00,614
az nekem elég.
1132
01:03:01,031 --> 01:03:01,990
Távirányítót!
1133
01:03:06,411 --> 01:03:07,621
Melyik gomb az?
1134
01:03:07,621 --> 01:03:08,789
Az ott.
1135
01:03:10,499 --> 01:03:12,876
Hívjon Mr. Ken elnökminiszternek, hölgyem!
1136
01:03:12,876 --> 01:03:15,671
{\an8}Most jöjjenek
a Keneknek köszönhető változások!
1137
01:03:15,671 --> 01:03:16,421
{\an8}A lovas
1138
01:03:16,421 --> 01:03:18,465
Nobel-díjat kapja...
1139
01:03:18,465 --> 01:03:19,675
Ken!
1140
01:03:24,429 --> 01:03:27,599
És most ezt véglegessé teszed
a rendkívüli választással
1141
01:03:27,599 --> 01:03:29,601
az alkotmánymódosításért.
1142
01:03:29,601 --> 01:03:30,978
{\an8}Így van. 48 óra múlva,
1143
01:03:30,978 --> 01:03:33,856
{\an8}az alkotmánymódosító választáson
minden Ken részt vesz,
1144
01:03:33,856 --> 01:03:37,484
{\an8}hogy legyen egy kormány
a Kenekért, a Kenektől, a Keneknek!
1145
01:03:42,155 --> 01:03:43,866
Ezt nem teheted!
1146
01:03:44,199 --> 01:03:46,827
Ez Barbie-falva!
A Barbie-k keményen dolgoztak
1147
01:03:46,827 --> 01:03:49,746
és álmodtak,
hogy minden olyan legyen, amilyen.
1148
01:03:50,706 --> 01:03:53,959
Egy nap alatt
nem változtathatod meg mindezt.
1149
01:03:53,959 --> 01:03:56,295
Átvitt és szó szerinti értelemben,
majd elválik!
1150
01:03:57,754 --> 01:04:00,591
És ha megbocsájtasz...
1151
01:04:01,633 --> 01:04:05,095
ez az én
Suttyó Kuckó Casa Házam, és nem...
1152
01:04:05,804 --> 01:04:08,974
Barbie Suttyó Kuckó Casa Háza.
1153
01:04:10,309 --> 01:04:11,310
Igaz?
1154
01:04:15,731 --> 01:04:17,065
Na, milyen érzés?
1155
01:04:20,694 --> 01:04:23,363
Nem jó, igaz?
1156
01:04:24,740 --> 01:04:27,117
Buli a haverokkal!
1157
01:04:42,508 --> 01:04:44,510
Minden este haveros este.
1158
01:04:56,939 --> 01:05:00,901
Barbie! Vidd magaddal a csajos cuccaidat!
1159
01:05:00,901 --> 01:05:04,363
Vidd a „Diszkóőrület” trapézgatyát...
1160
01:05:04,905 --> 01:05:05,781
DISZKÓŐRÜLET TRAPÉZGATYA
1161
01:05:05,781 --> 01:05:08,534
...és a csini jégtáncos edzőruhát
1162
01:05:08,534 --> 01:05:10,244
és a csillogó hószoknyát is.
1163
01:05:10,994 --> 01:05:11,954
Ezek kincsek.
1164
01:05:11,954 --> 01:05:14,873
Az amszterdami Pizsama Jam együttesedet.
1165
01:05:15,290 --> 01:05:18,627
- Ne!
- A Pompás Puccos Palazzo Pantallód.
1166
01:05:19,086 --> 01:05:19,920
POMPÁS PUCCOS PALAZZO PANTALLÓ
1167
01:05:19,920 --> 01:05:22,923
- A Palazzót ne!
- És tűnj el!
1168
01:05:26,051 --> 01:05:27,678
Ez jó lehet rám.
1169
01:05:30,806 --> 01:05:31,682
Édesem.
1170
01:05:31,682 --> 01:05:35,686
Miért akartad a bonyolult
emberi gondolataiddal és érzéseiddel,
1171
01:05:35,686 --> 01:05:38,355
hogy a zűrös világodba menjek?
1172
01:05:38,897 --> 01:05:41,733
- Tessék?
- Barbie-falva ezelőtt tökéletes volt.
1173
01:05:42,734 --> 01:05:44,778
Én is tökéletes voltam.
1174
01:05:45,487 --> 01:05:49,032
Ne haragudj! Nem akartam bajt okozni.
1175
01:05:49,032 --> 01:05:50,450
Ne szabadkozz!
1176
01:05:51,159 --> 01:05:52,703
Ne az anyámat hibáztasd!
1177
01:05:52,703 --> 01:05:54,454
Sasha, ez kedves tőled.
1178
01:05:54,454 --> 01:05:57,541
Talán te akartad így.
Talán ez az egész a te hibád, Barbie.
1179
01:05:57,541 --> 01:05:58,876
Én nem akartam semmit.
1180
01:05:58,876 --> 01:06:01,670
Sosem akartam, hogy változzanak a dolgok.
1181
01:06:02,838 --> 01:06:07,467
Édesem, ilyen az élet. Folyton változik.
1182
01:06:09,887 --> 01:06:11,513
Ez rémisztő.
1183
01:06:15,893 --> 01:06:16,810
Én ezt nem akarom.
1184
01:06:18,228 --> 01:06:20,898
Nem az én életemmel. Köszi, de nem.
1185
01:06:20,898 --> 01:06:24,318
Nem, én ezt nem akarom.
1186
01:06:30,824 --> 01:06:33,285
Ide szépen leülök, és megvárom,
1187
01:06:33,285 --> 01:06:38,081
amíg az egyik vezetői adottságokkal
rendelkező Barbie-nk kigyógyul ebből,
1188
01:06:38,081 --> 01:06:40,250
és tesz valamit ez ellen a káosz ellen.
1189
01:06:40,250 --> 01:06:42,753
Megértem, hogy érzel.
1190
01:06:42,753 --> 01:06:45,881
Ez olyan, mint folyton embernek lenni...
1191
01:06:45,881 --> 01:06:48,050
Csak hagyjatok itt, légyszi! Hagyjatok!
1192
01:06:48,050 --> 01:06:51,386
Menjetek vissza a zűrös világotokba,
és hagyjátok az enyémet!
1193
01:06:52,095 --> 01:06:54,223
- Ilyen könnyen feladod?
- Igen.
1194
01:06:59,144 --> 01:07:00,312
Rendben.
1195
01:07:00,812 --> 01:07:02,189
Majdnem sajnálni kezdtelek,
1196
01:07:02,189 --> 01:07:04,816
de pont olyan vagy,
mint aminek gondoltalak.
1197
01:07:08,362 --> 01:07:09,988
Gyere, drágám! Menjünk...
1198
01:07:09,988 --> 01:07:12,950
- Oké, de hogyan fogunk...
- Mindent visszafele csinálunk.
1199
01:07:15,118 --> 01:07:18,705
Ezt nem hiszem el. Gyere, anya!
Nem érdemel meg téged.
1200
01:07:23,752 --> 01:07:29,591
Ez a legalja, ahol valaha is voltam.
Érzelmileg és fizikailag.
1201
01:07:31,093 --> 01:07:35,013
Itt az idő,
hogy begyűjtsétek a Depressziós Barbie-t.
1202
01:07:35,013 --> 01:07:36,932
Reggeltől estig mackógatyát hord.
1203
01:07:37,224 --> 01:07:39,393
Ma hét órát töltött az Instagramon
1204
01:07:39,393 --> 01:07:41,603
bámulva a volt barátnője
eljegyzési fotóit,
1205
01:07:41,603 --> 01:07:43,647
míg megevett egy zsák tuttifruttit,
1206
01:07:43,647 --> 01:07:45,816
és most sajog az állkapcsa.
1207
01:07:45,816 --> 01:07:48,735
A BBC-n hétszer megnézi
a Büszkeség és balítélet,
1208
01:07:48,735 --> 01:07:51,071
hogy végre el tudjon aludni.
1209
01:07:51,071 --> 01:07:53,740
A családjaink helyzete miatt
kettőnk közt
1210
01:07:53,740 --> 01:07:56,410
bármilyen kapcsolat
erősen kifogásolt lenne.
1211
01:07:56,410 --> 01:07:58,495
Szorongás, pánikzavar
és OCD külön kapható.
1212
01:07:58,787 --> 01:07:59,872
{\an8}BÁRMI LEHETSZ - BARBIE
1213
01:08:00,289 --> 01:08:02,666
Barbie, Barbie, kelj fel!
1214
01:08:03,000 --> 01:08:03,625
Helló.
1215
01:08:03,625 --> 01:08:04,459
Fura.
1216
01:08:05,335 --> 01:08:07,087
Olyan lettem, mint te.
1217
01:08:07,087 --> 01:08:09,256
Ronda és kitaszított.
1218
01:08:10,174 --> 01:08:11,008
Köszi.
1219
01:08:12,092 --> 01:08:13,552
Tegyük be hátra, gyerünk!
1220
01:08:13,552 --> 01:08:14,469
Egy, két...
1221
01:08:15,262 --> 01:08:16,930
- Hát nem csodás?
- De, igen.
1222
01:08:16,930 --> 01:08:18,640
Na csak várjátok ki hajót!
1223
01:08:18,640 --> 01:08:19,850
A hajót.
1224
01:08:21,518 --> 01:08:23,103
Csodás a vidék.
1225
01:08:24,479 --> 01:08:26,439
Azt mondta, átlát rajtam
1226
01:08:26,439 --> 01:08:30,194
Négy évig megalázkodtam
A magasabb elme előtt
1227
01:08:30,194 --> 01:08:33,071
Megkaptam a papírom, és szabad voltam
1228
01:08:34,363 --> 01:08:39,036
Elmentem az orvoshoz
Elmentem a hegyekbe
1229
01:08:39,036 --> 01:08:43,665
Néztem a gyerekeket
Forrásvizet szürcsöltem
1230
01:08:43,665 --> 01:08:46,542
Megszakítjuk adásunkat.
Új stílusú rádiózás kezdődik,
1231
01:08:46,542 --> 01:08:48,587
csak Ken kedvenc számait játsszuk.
1232
01:08:54,635 --> 01:08:56,470
Kapcsoljátok ki, az isten szerelmére!
1233
01:09:03,393 --> 01:09:04,810
- Te meg ki vagy?
- Allan.
1234
01:09:04,810 --> 01:09:06,813
Ó, te vagy Allan. Nagyszerű.
1235
01:09:06,813 --> 01:09:08,689
Ne mondjátok el Kennek!
Le akarok lépni.
1236
01:09:08,689 --> 01:09:11,902
Nem bírok több bőrkanapén ülni.
Tönkreteszi a lelki békém.
1237
01:09:12,236 --> 01:09:14,654
Amint rájönnek,
hogyan kell hosszában falat építeni...
1238
01:09:14,654 --> 01:09:15,822
A VALÓ VILÁGHOZ ERRE
1239
01:09:15,822 --> 01:09:18,033
...senki sem jut majd se ki, se be.
1240
01:09:18,033 --> 01:09:19,743
Tehát gyorsan kell cselekednünk.
1241
01:09:19,743 --> 01:09:21,662
Nem jöhetsz, Allan. A zűrzavar oka
1242
01:09:21,662 --> 01:09:24,372
pont egy Barbie jelenléte volt
a Való Világban.
1243
01:09:24,372 --> 01:09:26,500
Senkit sem izgat egy Allan a világodban.
1244
01:09:26,500 --> 01:09:29,586
Sőt, már volt is ilyen. Az N'SYNC, Allan.
1245
01:09:30,170 --> 01:09:32,046
Igen, ő is az, szóval gyerünk!
1246
01:09:32,046 --> 01:09:33,006
Hé, ti ott!
1247
01:09:34,299 --> 01:09:37,010
- Mit csináljunk?
- Csak járassátok a kocsi motorját!
1248
01:09:37,010 --> 01:09:38,886
- Szeva. Álljatok készenlétben!
- Mi?
1249
01:09:39,304 --> 01:09:40,305
Te meg ki vagy?
1250
01:09:40,305 --> 01:09:42,349
Allan vagyok. Ken haverja.
1251
01:09:42,349 --> 01:09:43,225
KEN MUNKÁBAN
1252
01:09:43,225 --> 01:09:44,434
Minden ruhája jó rám.
1253
01:09:47,645 --> 01:09:48,689
Szállj be a kocsiba!
1254
01:09:52,568 --> 01:09:53,527
Akarsz egyet?
1255
01:09:53,527 --> 01:09:54,945
Várj, nincs jogsid!
1256
01:09:54,945 --> 01:09:57,114
- Ebben a kocsiban nincs is motor.
- Oké.
1257
01:09:58,448 --> 01:10:00,951
KENSÉG
1258
01:10:01,493 --> 01:10:02,953
Mit csinálsz? Induljunk!
1259
01:10:02,953 --> 01:10:05,455
Vissza kell mennünk
megmenteni Barbie-falvát.
1260
01:10:05,455 --> 01:10:06,957
És Barbie-t is.
1261
01:10:07,332 --> 01:10:08,584
Tessék? Te utálod Barbie-t.
1262
01:10:08,584 --> 01:10:10,919
De te nem. Mindig is hittél benne.
1263
01:10:10,919 --> 01:10:14,423
Hát, akkor tévedtem.
Barbie feladta. A Kenek nyertek.
1264
01:10:15,090 --> 01:10:16,425
Meg kell próbálnod.
1265
01:10:16,425 --> 01:10:19,428
Ha nem is lesz tökéletes, de jobb biztos.
1266
01:10:19,428 --> 01:10:20,554
Nem tudom kijavítani.
1267
01:10:20,554 --> 01:10:23,223
Tönkretettem Barbie-falvát
a hülye rajzaimmal.
1268
01:10:23,223 --> 01:10:25,142
Nem hülyék. Elképesztően jók.
1269
01:10:27,728 --> 01:10:29,438
Tetszenek a rajzaim?
1270
01:10:29,438 --> 01:10:32,274
Furák, elvontak és őrültek.
1271
01:10:32,816 --> 01:10:34,568
Minden, amit próbálsz elfedni.
1272
01:10:36,528 --> 01:10:40,324
Igen. Fura vagyok, elvont és őrült.
1273
01:10:43,076 --> 01:10:45,579
Nyugi! Csitu...
1274
01:10:47,247 --> 01:10:49,666
Oké, ti is kértek Allanből?
1275
01:10:49,666 --> 01:10:50,751
Nem.
1276
01:10:52,044 --> 01:10:53,295
Azonnal el kell tűnnünk.
1277
01:10:53,295 --> 01:10:55,297
Fogd be, Allan! Visszamegyünk.
1278
01:10:56,048 --> 01:10:57,341
Nyomás a babámért!
1279
01:11:01,637 --> 01:11:03,263
Sosem jutok ki innen.
1280
01:11:03,805 --> 01:11:04,890
Hol keressük Barbie-t?
1281
01:11:04,890 --> 01:11:06,433
Csak egy helyen lehet.
1282
01:11:08,769 --> 01:11:09,895
Te író vagy.
1283
01:11:09,895 --> 01:11:13,106
És ez a te Nobel-díjad. Emlékszel rá?
1284
01:11:13,106 --> 01:11:15,943
Az agymosás nem használ.
Már mindent megpróbáltam.
1285
01:11:15,943 --> 01:11:19,279
Istenem! Nem is tudom, hogy értem ezt el.
1286
01:11:19,279 --> 01:11:20,948
Meg sem érdemlem.
1287
01:11:21,448 --> 01:11:23,617
Szeretném megköszönni Kennek.
1288
01:11:24,576 --> 01:11:25,911
Köszönöm, Ken.
1289
01:11:26,495 --> 01:11:28,372
Szeretlek, Ken.
1290
01:11:28,372 --> 01:11:32,918
Mint villával levest enni, Barb.
Miért nem hatott rád az agymosás?
1291
01:11:32,918 --> 01:11:36,171
Biztos a Való Világ tett immunissá.
1292
01:11:36,171 --> 01:11:38,757
Vagy agymosott vagy, vagy ronda és fura.
1293
01:11:38,757 --> 01:11:40,008
Nincs köztes állapot.
1294
01:11:40,008 --> 01:11:41,385
Egyetértek, hugi.
1295
01:11:41,385 --> 01:11:42,386
Készüljetek, lurkók!
1296
01:11:42,386 --> 01:11:45,389
Mert Barbie-falva
48 óra múlva Kenfalvává válik.
1297
01:11:45,389 --> 01:11:47,724
Gyerünk! A lépcső tetején lesz Barbie.
1298
01:11:47,724 --> 01:11:49,768
A Kenek. Ránk találtak.
1299
01:11:51,562 --> 01:11:52,896
Ne, ne!
1300
01:11:53,313 --> 01:11:54,273
Ken!
1301
01:11:54,606 --> 01:11:55,816
Ken?
1302
01:11:59,319 --> 01:12:00,654
Helló?
1303
01:12:01,363 --> 01:12:02,990
Emberek. Elmúlt a veszély.
1304
01:12:03,490 --> 01:12:04,533
És Allan.
1305
01:12:05,325 --> 01:12:08,287
Üdv a Furaházamban. Fura Barbie vagyok.
1306
01:12:08,287 --> 01:12:11,206
Mindig spárgázom,
kócos a hajam, és pinceszagom van.
1307
01:12:11,206 --> 01:12:14,001
Azta! Nekem volt Fura Barbie-m.
1308
01:12:14,001 --> 01:12:17,171
- Bizony volt.
- Furák lesznek, ha durván bánsz velük.
1309
01:12:17,171 --> 01:12:18,213
Nincs harag.
1310
01:12:18,589 --> 01:12:20,841
Az Cukrosbácsi Ken
és Varázsfülbevalós Ken.
1311
01:12:20,841 --> 01:12:22,384
A Mattel már nem gyártja őket.
1312
01:12:22,384 --> 01:12:23,635
- Cukrosbácsi?
- Nem.
1313
01:12:23,635 --> 01:12:27,556
Nem vagyok cukrosbácsi.
Ez itt Cukor, és én vagyok a bácsikája.
1314
01:12:27,890 --> 01:12:29,600
Nekem meg varázsfülbevalóm van.
1315
01:12:29,600 --> 01:12:31,768
Ezek tényleg Kenek voltak.
1316
01:12:32,311 --> 01:12:34,313
Ezeket a Barbie-kat sem gyártják már!
1317
01:12:34,313 --> 01:12:36,857
Megnövök Skipper? Szabad?
1318
01:12:36,857 --> 01:12:38,025
- Oké.
- Ezt figyeld!
1319
01:12:39,735 --> 01:12:41,820
- Megnőnek a mellei.
- Ez mire jó?
1320
01:12:41,820 --> 01:12:43,780
És a Videólány Barbie.
1321
01:12:43,780 --> 01:12:46,950
Egy képernyő van a hátamon.
Tudod, kinek az álma ez?
1322
01:12:46,950 --> 01:12:49,286
Senkié. Senki sem álmodik erről.
1323
01:12:49,286 --> 01:12:51,205
És az Barbie Barbie természetesen.
1324
01:12:51,205 --> 01:12:53,457
Nem halott, csak lelki válságban szenved.
1325
01:12:53,749 --> 01:12:55,292
Oké, gyere!
1326
01:12:56,543 --> 01:12:57,419
Szia.
1327
01:12:58,420 --> 01:12:59,713
Mi a baj?
1328
01:13:03,425 --> 01:13:07,262
Már nem vagyok szép.
1329
01:13:08,805 --> 01:13:10,599
Hogy? Te nagyon szép vagy.
1330
01:13:10,974 --> 01:13:14,228
Nem vagyok többé
szép Sztereotipikus Barbie.
1331
01:13:14,228 --> 01:13:17,105
A filmkészítőknek:
Margot Robbie rossz választás volt,
1332
01:13:17,105 --> 01:13:18,232
az előző szöveghez.
1333
01:13:18,232 --> 01:13:19,900
Te gyönyörű vagy.
1334
01:13:20,692 --> 01:13:25,948
Nem csak ez a gond. Nem vagyok...
elég okos, hogy érdekes legyek.
1335
01:13:26,323 --> 01:13:27,115
De, okos vagy.
1336
01:13:27,115 --> 01:13:29,826
Nem értek az agysebészethez,
sosem vezettem repülőt.
1337
01:13:31,745 --> 01:13:33,205
Nem én vagyok az elnök.
1338
01:13:34,748 --> 01:13:37,125
Nem vagyok a Felsőbb Bíróság tagja.
1339
01:13:38,877 --> 01:13:43,799
Semmihez sem vagyok elég jó.
1340
01:13:50,097 --> 01:13:53,016
Szó szerint lehetetlen nőnek lenni.
1341
01:13:54,726 --> 01:13:58,272
Gyönyörű vagy, és okos,
1342
01:13:58,272 --> 01:14:01,817
de elszomorít,
hogy nem érzed elégnek magad.
1343
01:14:01,817 --> 01:14:06,029
Folyton különlegesnek kéne lennünk.
1344
01:14:07,114 --> 01:14:11,368
De valamit mégis mindig rosszul csinálunk.
1345
01:14:13,829 --> 01:14:17,875
Legyél vékony, de ne túl vékony.
Nem mondhatod, hogy vékony akarsz lenni,
1346
01:14:17,875 --> 01:14:23,380
csak azt, hogy egészséges akarsz lenni,
és legyél úgy vékony.
1347
01:14:23,839 --> 01:14:28,343
Legyen pénzed,
de ne kérj, mert az megvetendő.
1348
01:14:30,304 --> 01:14:32,347
Legyél főnök, de ne hatalmaskodó.
1349
01:14:32,347 --> 01:14:35,601
Legyél vezető,
de ne rombold le mások ötleteit.
1350
01:14:35,601 --> 01:14:37,227
Szeresd az anyai szerepet,
1351
01:14:37,227 --> 01:14:39,479
de ne beszélj folyton a gyerekeidről.
1352
01:14:39,479 --> 01:14:43,942
Legyél dolgozó nő,
és közben legyen időd mindenki másra is.
1353
01:14:44,610 --> 01:14:47,613
El kell tűrnöd mindent a férfiaktól,
ami gyalázatos,
1354
01:14:47,613 --> 01:14:50,657
és ha felhívod rá a figyelmet,
azt panaszkodásnak veszik.
1355
01:14:50,657 --> 01:14:53,076
Legyél szép a férfiak szemében,
de ne annyira,
1356
01:14:53,076 --> 01:14:55,954
hogy kísértésbe essenek,
vagy veszélyt jelents más nőknek,
1357
01:14:55,954 --> 01:14:59,750
mert a női közösség részének kell lenned,
de mégis tűnj ki közülük.
1358
01:14:59,750 --> 01:15:02,419
És mindig legyél hálás.
1359
01:15:02,419 --> 01:15:04,421
Tudod, hogy a rendszer manipulált,
1360
01:15:04,421 --> 01:15:07,549
de találj módot rá,
hogy ezért valahogy hálás legyél.
1361
01:15:07,966 --> 01:15:09,927
Sose öregedj meg,
1362
01:15:09,927 --> 01:15:12,846
ne legyél goromba, ne dicsekedj,
1363
01:15:12,846 --> 01:15:15,140
ne legyél önző, sose bukj el,
1364
01:15:15,140 --> 01:15:17,142
ne hibázz, ne mutass félelmet,
1365
01:15:17,142 --> 01:15:19,019
viselkedj az elvártakhoz mérten.
1366
01:15:19,019 --> 01:15:21,647
Ezt nehéz követni, túl ellentmondásos,
1367
01:15:21,647 --> 01:15:24,191
és senki sem vereget hátba,
vagy tüntet ki érte.
1368
01:15:24,483 --> 01:15:27,486
És a végén kiderül,
hogy nemcsak rosszul csinálsz mindent,
1369
01:15:27,486 --> 01:15:30,030
de mindaz a te hibád is.
1370
01:15:35,118 --> 01:15:38,664
Belefáradtam, hogy látom magam
1371
01:15:38,664 --> 01:15:42,584
és minden egyes másik nőt
1372
01:15:42,584 --> 01:15:47,047
görcsösen próbálkozni,
hogy az emberek kedveljenek minket.
1373
01:15:50,509 --> 01:15:53,262
És ha mindez...
1374
01:15:53,262 --> 01:15:56,098
igaz egy babára is...
1375
01:15:57,432 --> 01:16:01,436
aki a nőket képviseli...
1376
01:16:03,981 --> 01:16:06,775
nem is tudom.
1377
01:16:12,781 --> 01:16:13,657
Várjatok...
1378
01:16:15,075 --> 01:16:16,660
tényleg írtam egy könyvet.
1379
01:16:17,369 --> 01:16:19,371
Eddig egy olyan helyen tévelyegtem,
1380
01:16:19,788 --> 01:16:25,460
ami emlékeztet
a Zack Snyder-féle Igazság Ligájára.
1381
01:16:27,129 --> 01:16:30,090
De te felszabadítottál belőle?
1382
01:16:30,966 --> 01:16:31,884
Tényleg?
1383
01:16:32,259 --> 01:16:33,010
Igen.
1384
01:16:33,010 --> 01:16:34,970
Visszatértél. Ő is visszatért.
1385
01:16:34,970 --> 01:16:37,306
Azzal, hogy beszélsz a patriarchátus
1386
01:16:37,306 --> 01:16:40,309
ellentmondásairól,
megfosztod azt a hatalmától.
1387
01:16:40,309 --> 01:16:41,143
Igen.
1388
01:16:42,728 --> 01:16:44,062
Azta, ezt én mondtam.
1389
01:16:44,062 --> 01:16:46,690
Ez az, Fehér Megmentő Barbie!
1390
01:16:46,982 --> 01:16:49,985
Nem, az anyukád az. Ő mentett meg minket.
1391
01:16:49,985 --> 01:16:51,695
Meg kell állítanunk a Keneket.
1392
01:16:51,695 --> 01:16:54,406
És el kell mondanod
ugyanezeket a többi Barbie-nak.
1393
01:16:54,406 --> 01:16:55,657
- Ez a megoldás.
- Értem.
1394
01:16:55,657 --> 01:16:58,160
De hogyan csaljuk el
a Barbie-kat a Kenektől?
1395
01:16:58,160 --> 01:17:00,245
Értünk az ilyen jellegű dolgokhoz.
1396
01:17:00,245 --> 01:17:01,788
Van térképed Barbie-falváról?
1397
01:17:02,164 --> 01:17:03,874
Szerinted?
1398
01:17:06,710 --> 01:17:08,253
- Azta.
- Kösz, én építettem.
1399
01:17:08,253 --> 01:17:09,338
A terv a következő.
1400
01:17:09,338 --> 01:17:12,925
Ez nemcsak rólunk szól, hanem arról is,
ők hogyan látják önmagukat.
1401
01:17:12,925 --> 01:17:15,886
Kenfalva a saját pusztulásának okozója.
1402
01:17:15,886 --> 01:17:18,555
Először el kell csalnunk
a Barbie-kat a Kenektől.
1403
01:17:18,555 --> 01:17:22,142
Szükség lesz egy csali Barbie-ra,
aki agymosottat tettet.
1404
01:17:22,142 --> 01:17:23,560
- Az lehetnél te.
- Szuper.
1405
01:17:30,526 --> 01:17:32,986
Tereld el a figyelmüket
a zavarodottságoddal.
1406
01:17:32,986 --> 01:17:34,988
Nem tudnak ellenállni egy elesett nőnek.
1407
01:17:34,988 --> 01:17:37,824
Meg kell őket győznöd,
hogy a követőjük vagy.
1408
01:17:37,824 --> 01:17:39,201
Hogy náluk a hatalom.
1409
01:17:39,201 --> 01:17:42,412
És amikor nem figyelnek,
visszaszerzed az irányítást.
1410
01:17:45,374 --> 01:17:49,586
A Porsche 356 hatása
az autózás világára nézve...
1411
01:17:49,586 --> 01:17:50,879
Nem lehet kifejezni.
1412
01:17:51,505 --> 01:17:53,131
Olyan nehéz a Photoshop!
1413
01:17:53,131 --> 01:17:55,467
Nem értem, mire való a Kijelölés funkció.
1414
01:17:55,467 --> 01:17:58,846
A Kijelölést akkor használhatod,
ha a réteg ki van emelve.
1415
01:17:58,846 --> 01:17:59,763
Megmutatom.
1416
01:17:59,763 --> 01:18:03,475
Az agyamnak bonyolultak a technikai
zsargonban használt kifejezések,
1417
01:18:03,475 --> 01:18:06,186
mint színsávok,
mágneses lasszók és bitképek.
1418
01:18:06,186 --> 01:18:08,522
El tudod magyarázni az izmos karoddal...
1419
01:18:08,522 --> 01:18:10,983
- Mi folyik itt?
- Allan, menj körbe!
1420
01:18:13,068 --> 01:18:14,111
- És Ken?
- Ne, ne!
1421
01:18:14,111 --> 01:18:16,238
- Nem, én szeretem!
- Gyerünk, Allan!
1422
01:18:17,072 --> 01:18:19,491
Hé, és mi lesz Kennel?
1423
01:18:19,491 --> 01:18:20,951
Figyelj!
1424
01:18:21,243 --> 01:18:23,745
Anyáskodj velük,
de ne emlékeztesd őket az anyjukra.
1425
01:18:23,745 --> 01:18:26,164
Az erődet nevetés mögé kell rejtened.
1426
01:18:28,876 --> 01:18:29,835
Mi történt?
1427
01:18:29,835 --> 01:18:34,256
Az egyik percben még elnök vagyok,
a másikban Kennek vágom fel a húst.
1428
01:18:34,256 --> 01:18:36,341
Üdv újra köztünk, Elnökasszony.
1429
01:18:36,341 --> 01:18:39,803
Aztán összeszedjük
a nem agymosott Barbie-kat.
1430
01:18:39,803 --> 01:18:41,763
És ők lesznek az új csalik.
1431
01:18:41,763 --> 01:18:44,057
Mondd, hogy sosem láttad A Keresztapát,
1432
01:18:44,349 --> 01:18:46,685
és hogy örülnél, ha elmagyarázná neked.
1433
01:18:46,685 --> 01:18:49,354
A Keresztes apát nézitek?
1434
01:18:49,354 --> 01:18:50,647
A Keresztapát.
1435
01:18:50,647 --> 01:18:51,648
Még nem láttam.
1436
01:18:51,648 --> 01:18:53,567
Még nem láttad A Keresztapát?
1437
01:18:53,567 --> 01:18:56,195
A film
Coppola egyik esztétikai zsenialitása,
1438
01:18:56,195 --> 01:18:59,573
Robert Evans és a '70-es évek
stúdiórendszerének sikere.
1439
01:18:59,573 --> 01:19:02,075
Visszapörgetnéd,
hogy átbeszélhessük az elejétől?
1440
01:19:02,075 --> 01:19:04,244
Úgy kell visszautasítanod egy férfit,
1441
01:19:04,244 --> 01:19:05,621
hogy ne sértsd az egójukat.
1442
01:19:05,621 --> 01:19:07,539
Ha igent mondasz, könnyű préda vagy,
1443
01:19:07,539 --> 01:19:09,416
ha nemet, akkor meg prűd.
1444
01:19:11,043 --> 01:19:12,503
Nem akarok több lábat látni.
1445
01:19:12,503 --> 01:19:13,670
Bizony, hogy nem.
1446
01:19:13,670 --> 01:19:16,131
Egy másik: ne érts a pénzügyekhez!
1447
01:19:16,131 --> 01:19:18,675
Minden pénzem megtakarítási számlán van.
1448
01:19:18,675 --> 01:19:21,595
Állami és vállalati kötvények,
letéti jegyek a jók.
1449
01:19:21,595 --> 01:19:23,388
Jegyet kapsz a letételért?
1450
01:19:23,388 --> 01:19:26,141
Édesem, aranyos vagy,
amikor nem értesz valamit.
1451
01:19:26,141 --> 01:19:30,437
Nem koncertjegyet.
A letéti jegy az egy értékpapír.
1452
01:19:30,437 --> 01:19:32,523
Stephen Malkmus a Lou Reedéhez hasonló
1453
01:19:32,523 --> 01:19:34,650
beszélő éneklést
kombinált a posztpunkkal,
1454
01:19:34,650 --> 01:19:36,652
mint például a Wire és a The Fall.
1455
01:19:36,652 --> 01:19:38,570
Mi van rajtam? Sosem öltöznék így.
1456
01:19:38,570 --> 01:19:41,073
Mert te fizikus vagy.
Szeretnél egy nadrágot?
1457
01:19:41,073 --> 01:19:42,199
Igen.
1458
01:19:44,076 --> 01:19:45,285
Üdv újra köztünk, Barbie.
1459
01:19:45,285 --> 01:19:48,497
Banyek, tök fura vagyok,
és nem tartom szépnek magam.
1460
01:19:48,497 --> 01:19:50,415
Fog valaha valaki szeretni?
1461
01:19:50,415 --> 01:19:51,875
Használd a régi trükköt.
1462
01:19:51,875 --> 01:19:54,127
Viselj szemüveget, amit majd levesznek.
1463
01:19:54,419 --> 01:19:56,630
- Szabad?
- Persze, nyugodtan.
1464
01:20:00,801 --> 01:20:03,554
Így már láthatjuk a szép arcodat.
1465
01:20:04,638 --> 01:20:08,267
Vagy tettesd,
hogy nem vagy jó egy sportban sem.
1466
01:20:08,267 --> 01:20:12,104
Hadd mutassam meg!
1467
01:20:12,104 --> 01:20:14,398
- Hadd mutassam meg!
- Hadd mutassam meg!
1468
01:20:14,398 --> 01:20:16,400
Hadd mutassuk meg!
1469
01:20:16,400 --> 01:20:18,986
Ezt addig csináljuk, amíg minden Barbie
1470
01:20:18,986 --> 01:20:21,738
újra a régi,
és készek visszavenni Barbie-falvát.
1471
01:20:21,738 --> 01:20:22,865
- Igen!
- Igen!
1472
01:20:23,323 --> 01:20:24,157
Ez az!
1473
01:20:28,537 --> 01:20:32,958
Holnap lesz a Kenek
alkotmánymódosító választása,
1474
01:20:32,958 --> 01:20:34,459
nekünk kell odaérni előbb.
1475
01:20:34,459 --> 01:20:38,338
És a terv utolsó része,
amikor a Keneket egymás ellen fordítjuk.
1476
01:20:38,338 --> 01:20:40,674
Mivel azt hiszik, hatalmuk van fölötted,
1477
01:20:40,674 --> 01:20:43,969
meg kell kérdőjelezniük,
hogy van-e hatalmuk egymás fölött.
1478
01:20:44,511 --> 01:20:46,722
Mi van, ha nem válik be?
1479
01:20:46,722 --> 01:20:51,101
Mi van, ha már... nem tetszem neki?
1480
01:20:52,436 --> 01:20:55,355
- De, tetszel neki.
- Nagyon mérges volt.
1481
01:20:56,607 --> 01:20:58,400
Mert kedvel.
1482
01:20:58,400 --> 01:21:02,279
És mert legbelül tudja,
hogy te nem ugyanúgy szereted.
1483
01:21:02,279 --> 01:21:04,114
Attól még nem akarom megbántani.
1484
01:21:05,490 --> 01:21:07,284
Elvette a házadat.
1485
01:21:07,284 --> 01:21:10,621
Agymosottá tette a barátnőidet.
Uralni akarja a kormányt.
1486
01:21:10,621 --> 01:21:12,039
Igaz.
1487
01:21:12,039 --> 01:21:13,916
- Csajszi.
- Igen.
1488
01:21:14,374 --> 01:21:15,751
- Azta.
- Igen.
1489
01:21:16,293 --> 01:21:18,212
Olyan, mintha már igazi nő lennék.
1490
01:21:18,587 --> 01:21:20,088
Isten hozott.
1491
01:21:20,088 --> 01:21:21,590
Ilyen érzés ez?
1492
01:21:22,799 --> 01:21:23,634
Itt az idő.
1493
01:21:24,134 --> 01:21:25,219
Készen állok.
1494
01:21:26,136 --> 01:21:27,179
Köszönöm.
1495
01:21:27,763 --> 01:21:29,097
Akkor gyerünk.
1496
01:21:35,479 --> 01:21:36,230
Szia.
1497
01:21:46,698 --> 01:21:49,201
Szia, épp olvastam.
1498
01:21:51,286 --> 01:21:52,621
Tudod, gondolkodtam...
1499
01:21:52,621 --> 01:21:53,997
- Kenfalva.
- Kenség.
1500
01:21:54,706 --> 01:21:55,832
- Kenség.
- Kenségfalva.
1501
01:21:55,832 --> 01:21:57,584
- A...
- A szabadság és a férfiak hazája.
1502
01:21:57,584 --> 01:21:59,294
Úgy van. Nos, ez a hely...
1503
01:21:59,294 --> 01:22:00,671
Kenségfalva.
1504
01:22:00,671 --> 01:22:01,755
...igazán nagyszerű.
1505
01:22:02,130 --> 01:22:04,633
És a Kenek sokkal jobban vezetik,
1506
01:22:04,633 --> 01:22:06,343
mint ahogy a Barbie-k tették.
1507
01:22:06,343 --> 01:22:09,137
Csak létrehoztuk a patriarchátust,
a patriarchátus alapján.
1508
01:22:09,137 --> 01:22:11,473
- Nos, gondolkodtam...
- Igen?
1509
01:22:11,473 --> 01:22:15,143
Kész vagyok, hogy hosszú-táv-kapcsolatú,
1510
01:22:15,143 --> 01:22:17,396
elkötelezettség nélküli távcsaj legyek,
1511
01:22:17,396 --> 01:22:18,897
ha visszafogadsz.
1512
01:22:20,858 --> 01:22:22,067
Várnál egy pillanatot?
1513
01:22:22,067 --> 01:22:23,193
Oké.
1514
01:22:28,657 --> 01:22:29,783
Ez az!
1515
01:22:34,037 --> 01:22:36,290
Nem tudom. Még át kell gondolnom.
1516
01:22:38,625 --> 01:22:39,376
Légyszi!
1517
01:22:42,296 --> 01:22:43,255
Oké.
1518
01:22:43,589 --> 01:22:45,591
Gyere be! Gitározom neked egyet.
1519
01:22:45,591 --> 01:22:46,717
Éljen!
1520
01:22:58,353 --> 01:23:02,065
Mondtam, nem tudom
Hogy voltam-e valaha elég jó
1521
01:23:02,691 --> 01:23:08,197
Kissé megfásult vagyok
A fejem összevissza kavarog
1522
01:23:10,240 --> 01:23:11,158
NÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB...
1523
01:23:11,158 --> 01:23:13,952
És nem tudom
Valaha szerettek-e
1524
01:23:13,952 --> 01:23:15,871
A kezek, melyek megérintettek
1525
01:23:15,871 --> 01:23:19,208
Valaminek végre történnie kell
1526
01:23:19,750 --> 01:23:22,961
Dühös vagyok, érzem
1527
01:23:23,420 --> 01:23:28,342
Még nincs vége, nem itt, nem most
1528
01:23:30,511 --> 01:23:33,388
Nem, mert szükségem van rád nagyon
1529
01:23:34,890 --> 01:23:36,767
Nem tartozol semmivel
1530
01:23:37,768 --> 01:23:39,937
Még változhatunk, igen
1531
01:23:41,230 --> 01:23:44,775
És minden újra jó lehetne
1532
01:23:44,775 --> 01:23:47,611
Meggyőzlek, ha kell
1533
01:23:47,611 --> 01:23:50,322
Megteszem, igen megteszem
1534
01:23:50,322 --> 01:23:53,158
Lerántalak a mélybe
1535
01:23:53,158 --> 01:23:55,577
Megteszem, igen megteszem
1536
01:23:55,577 --> 01:23:58,789
Ez tervünk végső szakasza.
1537
01:23:59,331 --> 01:24:01,667
Hitesd el, hogy valóra vált az álmuk.
1538
01:24:02,084 --> 01:24:04,086
És az örömük csúcsán,
1539
01:24:04,086 --> 01:24:07,714
amikor azt hiszik,
hogy érdekel az a dal...
1540
01:24:10,384 --> 01:24:11,552
elveszed tőlük azt.
1541
01:24:12,261 --> 01:24:14,805
Megteszem
1542
01:24:25,148 --> 01:24:26,358
Kivel sms-ezel?
1543
01:24:26,775 --> 01:24:28,026
Kivel sms-ezel?
1544
01:24:28,986 --> 01:24:31,029
- Senkivel.
- Hadd nézzem!
1545
01:24:32,155 --> 01:24:33,240
Ken!
1546
01:24:33,615 --> 01:24:34,908
Bocs. Pillanat.
1547
01:24:36,785 --> 01:24:39,705
Nagyon szépen játszod ezt a dalt.
1548
01:24:39,705 --> 01:24:41,081
Te írtad?
1549
01:24:41,081 --> 01:24:43,166
Igen. Akarod nézni, ahogy gitározom,
1550
01:24:43,166 --> 01:24:45,586
miközben zavaróan bámullak
négy és fél percen át?
1551
01:24:45,586 --> 01:24:46,753
Az szuper lenne.
1552
01:24:46,753 --> 01:24:47,588
Drágám
1553
01:24:47,588 --> 01:24:48,630
Bocs. Pillanat.
1554
01:24:48,630 --> 01:24:50,716
Meggyőzlek, ha kell
1555
01:24:50,716 --> 01:24:51,550
Mindjárt jövök.
1556
01:24:51,550 --> 01:24:55,387
Megteszem, igen megteszem Lerántalak...
1557
01:24:55,387 --> 01:24:58,432
Kihasználod,
hogy nagy az egójuk és féltékenyek,
1558
01:24:58,432 --> 01:25:00,559
és egymás ellen fordítod őket.
1559
01:25:00,559 --> 01:25:01,560
Pillanat.
1560
01:25:05,772 --> 01:25:06,773
Bocsi.
1561
01:25:07,274 --> 01:25:11,028
Amíg egymással viaskodnak,
mi visszavesszük Barbie-falvát.
1562
01:25:13,155 --> 01:25:15,532
Hát semmit nem jelent
hosszú-táv-kapcsolatú,
1563
01:25:15,532 --> 01:25:17,826
elkötelezettség nélküli távcsajnak lenni?
1564
01:25:17,826 --> 01:25:18,869
Most mit csináljunk?
1565
01:25:18,869 --> 01:25:21,997
Mindegyiket megruházzuk.
1566
01:25:21,997 --> 01:25:25,083
Nem. Ez háborút jelent.
1567
01:25:26,251 --> 01:25:28,045
- A Barbie-k ellen?
- A Kenek ellen.
1568
01:25:28,045 --> 01:25:29,505
- Mi vagyunk Kenek.
- A másik Kenek.
1569
01:25:29,505 --> 01:25:32,007
Máshogy kéne hívni őket,
hogy ne legyen keveredés.
1570
01:25:32,007 --> 01:25:33,217
Mi tudni fogjuk, hogy értjük.
1571
01:25:33,217 --> 01:25:35,385
Ha a harcmezőn
azt mondjuk: „Ken négy óránál”,
1572
01:25:35,385 --> 01:25:37,095
honnan tudjuk, melyik Kenre célzunk?
1573
01:25:37,095 --> 01:25:39,848
Mert mi, pajtikám, tíz óra felé támadunk,
1574
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
és kihasználjuk a reggeli hullámokat.
1575
01:25:42,142 --> 01:25:44,728
De ne túl korán,
mert szeretnék sokáig aludni!
1576
01:25:44,728 --> 01:25:45,687
Igaz.
1577
01:25:45,687 --> 01:25:47,481
Mivel harcolunk? Nincs fegyverünk.
1578
01:25:47,481 --> 01:25:49,691
Teniszütővel és röplabdával.
1579
01:25:49,691 --> 01:25:51,276
Pofoncsata.
1580
01:25:51,276 --> 01:25:52,361
Megruházzuk őket.
1581
01:25:52,361 --> 01:25:54,488
- Ez az!
- Bizony.
1582
01:26:00,160 --> 01:26:03,956
Nem számít, mit teszek
1583
01:26:04,998 --> 01:26:07,459
Mindig csak második leszek
1584
01:26:08,585 --> 01:26:12,089
Én mindent megpróbáltam
1585
01:26:12,965 --> 01:26:17,761
Érzéseimre nincs magyarázat
1586
01:26:18,887 --> 01:26:21,306
Teljesen megőrjítenek
1587
01:26:22,349 --> 01:26:25,644
Kedves voltam egész életemben
1588
01:26:25,644 --> 01:26:28,689
Aludni mégis egyedül kell mennem
1589
01:26:29,106 --> 01:26:30,899
Itt csak Ken vagyok, tessék
1590
01:26:30,899 --> 01:26:34,027
Máshol főnyeremény lennék
1591
01:26:34,403 --> 01:26:38,323
Élni és meghalni, ez a sorsom
1592
01:26:38,323 --> 01:26:42,119
Egy szöszi élete sokszor zordon
1593
01:26:42,995 --> 01:26:44,580
Én csak Ken vagyok
1594
01:26:44,580 --> 01:26:48,000
Én szerelmet látok, ő csak egy barátot
1595
01:26:48,000 --> 01:26:53,547
Mi kéne ahhoz
Hogy engem lásson, ne a babaarcot
1596
01:26:53,547 --> 01:26:55,549
És értem harcoljon
1597
01:27:10,480 --> 01:27:14,568
Találkozunk a malibui tengerparton!
1598
01:27:14,568 --> 01:27:16,069
Támadás!
1599
01:27:28,916 --> 01:27:32,878
Megy ez Ken, megy ez Ken
1600
01:27:59,571 --> 01:28:01,865
Egymásnak estek.
1601
01:28:01,865 --> 01:28:05,452
Szerintem ideje
helyretenni az alkotmányunkat.
1602
01:28:05,452 --> 01:28:06,954
- Igen.
- Jó ötlet.
1603
01:28:13,293 --> 01:28:15,587
Valaki nagy darázsfészekbe nyúlhatott.
1604
01:28:15,879 --> 01:28:17,256
Vigyázz a bejövőkre!
1605
01:28:19,466 --> 01:28:21,343
- Meglőttek.
- Az lehetetlen.
1606
01:28:22,010 --> 01:28:23,387
Igazi fegyverek is vannak itt?
1607
01:28:23,387 --> 01:28:24,137
Nincsenek.
1608
01:28:24,680 --> 01:28:27,683
Szeretném tudni, milyen szeretni
1609
01:28:27,683 --> 01:28:29,726
Egyetlennek és elsőnek lenni
1610
01:28:30,978 --> 01:28:32,437
Ez bűn?
1611
01:28:32,437 --> 01:28:37,234
Vonzódsz hozzám
Mikor érzelmes vagyok?
1612
01:28:37,234 --> 01:28:43,740
Ez az én pillanatom
Vagy csak álmodom?
1613
01:28:44,867 --> 01:28:48,161
Nem járok fellegekben
1614
01:29:29,745 --> 01:29:30,871
Ken
1615
01:29:35,542 --> 01:29:36,460
Ken
1616
01:29:41,089 --> 01:29:44,134
Érzed a Ken-ergiát?
1617
01:29:46,512 --> 01:29:47,721
Ken
1618
01:29:51,808 --> 01:29:55,062
Ők, te, mi vagyunk
1619
01:29:55,437 --> 01:29:57,189
Itt csak Ken vagyok, tessék
1620
01:29:57,189 --> 01:30:00,150
Máshol főnyeremény lennék
1621
01:30:00,609 --> 01:30:04,404
Élni és meghalni, ez a sorsom
1622
01:30:04,404 --> 01:30:08,200
Egy szöszi élete sokszor zordon
1623
01:30:09,117 --> 01:30:10,869
Én csak Ken vagyok
1624
01:30:10,869 --> 01:30:14,331
Én szerelmet látok, ő csak egy barátot
1625
01:30:14,331 --> 01:30:16,375
Mi kéne ahhoz
1626
01:30:16,375 --> 01:30:19,962
Hogy engem lásson, ne a babaarcot
1627
01:30:19,962 --> 01:30:22,589
És értem harcoljon
1628
01:30:23,006 --> 01:30:24,049
Én csak Ken vagyok
1629
01:30:24,341 --> 01:30:26,260
És elég vagyok
1630
01:30:26,260 --> 01:30:29,513
Értek én mindenhez
1631
01:30:30,305 --> 01:30:32,599
Hát figyelj engem
1632
01:30:32,599 --> 01:30:34,810
Igen, én vagyok Ken
1633
01:30:36,728 --> 01:30:38,021
És a nevem Ken
1634
01:30:38,021 --> 01:30:40,023
Az enyém is ám
1635
01:30:40,023 --> 01:30:43,861
Add a férfias kacsód hát
1636
01:30:43,861 --> 01:30:46,196
Az egész világ figyeljen rám
1637
01:30:46,196 --> 01:30:48,782
Én csak Ken vagyok
1638
01:30:50,784 --> 01:30:54,079
- Bébi, én csak...
- Senki más, senki más
1639
01:30:54,079 --> 01:30:57,165
- ...Ken vagyok
- Én csak Ken vagyok
1640
01:30:58,166 --> 01:31:00,294
- Ken! Ken.
- Mi az?
1641
01:31:00,294 --> 01:31:01,837
Nem kellett volna szavaznunk ma?
1642
01:31:01,837 --> 01:31:04,464
- Mi?
- Az alkotmánymódosításról.
1643
01:31:04,464 --> 01:31:06,717
- Az ma volt, igaz?
- Igen.
1644
01:31:11,930 --> 01:31:13,682
Oké, csajok, akkor csináljuk!
1645
01:31:13,682 --> 01:31:18,729
Aki arra szavaz, Barbie-falva
maradjon Barbie-falva, feleljen igennel!
1646
01:31:19,062 --> 01:31:20,314
Igen!
1647
01:31:34,077 --> 01:31:35,204
Olyan boldog vagyok.
1648
01:31:35,204 --> 01:31:38,498
Gyerünk, Barbie! Gyerünk, Barbie!
1649
01:31:54,806 --> 01:32:00,395
Csak képzelődöm, vagy a Suttyó Kuckó
Casa Házak még inkább álomszerűek lettek?
1650
01:32:01,605 --> 01:32:04,149
Azért, mert ezek Álomházak, a jó ku...
1651
01:32:04,149 --> 01:32:05,108
Így igaz.
1652
01:32:05,108 --> 01:32:08,654
Visszaállítottuk Barbie-falva
Alkotmányát azzá, aminek lennie kell,
1653
01:32:08,654 --> 01:32:12,199
és helyretettük
a Barbie-k agyát és autonómiáját.
1654
01:32:12,199 --> 01:32:13,242
Igen!
1655
01:32:15,994 --> 01:32:18,622
És alaposan fertőtlenítettük a házakat.
1656
01:32:18,622 --> 01:32:19,748
Most mi legyen?
1657
01:32:21,834 --> 01:32:22,918
Kenek!
1658
01:32:24,920 --> 01:32:26,255
Kit támadunk meg, uram?
1659
01:32:26,255 --> 01:32:27,047
Nem!
1660
01:32:29,258 --> 01:32:30,342
Nem!
1661
01:32:33,846 --> 01:32:35,639
Ne nézzetek ide!
1662
01:32:36,890 --> 01:32:37,724
Csak nem sír?
1663
01:32:38,433 --> 01:32:40,060
Adjatok egy percet!
1664
01:32:45,816 --> 01:32:46,900
Ken.
1665
01:32:49,570 --> 01:32:50,779
Jól vagy?
1666
01:32:50,779 --> 01:32:52,447
Igen, teljesen.
1667
01:32:52,447 --> 01:32:54,283
Nem kell szégyellni a sírást.
1668
01:32:54,283 --> 01:32:56,702
Tudod, én is sírok.
És egy kicsit élvezem is.
1669
01:32:56,702 --> 01:32:59,162
Felvilágosult férfi vagyok.
Tudom, a sírás nem gyengeség.
1670
01:32:59,162 --> 01:33:00,372
Rendben.
1671
01:33:02,875 --> 01:33:03,876
Felülsz egy kicsit?
1672
01:33:09,381 --> 01:33:10,465
Ez...
1673
01:33:11,383 --> 01:33:13,177
Nehéz volt irányítani.
1674
01:33:14,344 --> 01:33:15,554
Nem szerettem.
1675
01:33:17,347 --> 01:33:18,473
Megértelek.
1676
01:33:22,853 --> 01:33:25,189
És azok a minihűtők amúgy is túl kicsik.
1677
01:33:25,814 --> 01:33:30,402
Csak egy karton hatos fér bele,
a fagyasztója pedig használhatatlan.
1678
01:33:32,196 --> 01:33:35,407
Amikor rájöttem,
hogy a patriarchátus nem a lovakról szól,
1679
01:33:35,407 --> 01:33:36,950
már nem is érdekelt annyira.
1680
01:33:38,243 --> 01:33:39,536
Nincs ezzel semmi baj.
1681
01:33:44,708 --> 01:33:47,002
Mindig azt hittem,
ez majd a mi házunk lesz.
1682
01:33:54,468 --> 01:33:55,719
Ken.
1683
01:33:57,804 --> 01:33:59,765
Bocsánattal tartozom.
1684
01:34:00,516 --> 01:34:02,476
Sajnálom, hogy nem becsültelek meg.
1685
01:34:05,270 --> 01:34:07,523
Nem kellett volna
minden este csajos estét tartanom.
1686
01:34:11,276 --> 01:34:12,736
Kösz, hogy ezt mondod.
1687
01:34:14,404 --> 01:34:15,322
Köszönöm.
1688
01:34:18,116 --> 01:34:19,993
Nem akartam azt sugallni, hogy...
1689
01:34:20,744 --> 01:34:23,247
Nélküled senki vagyok.
1690
01:34:24,623 --> 01:34:26,208
Te Ken vagy.
1691
01:34:27,167 --> 01:34:30,295
„Barbie és Ken” van.
1692
01:34:32,005 --> 01:34:34,550
Olyan nincs, hogy „csak Ken”.
1693
01:34:35,634 --> 01:34:37,511
Ezért alkottak meg engem.
1694
01:34:37,511 --> 01:34:42,975
Csak a tekinteted melegében létezem.
1695
01:34:44,393 --> 01:34:50,440
Nélküled csak egy szőke srác vagyok,
aki még szaltózni sem tud.
1696
01:34:59,408 --> 01:35:04,246
Talán itt az ideje,
hogy kitaláld, ki is Ken valójában.
1697
01:35:04,830 --> 01:35:07,165
- Oké, azt hiszem, már értem.
- Szuper.
1698
01:35:07,165 --> 01:35:09,501
Nem, nem! Nem ez a válasz.
1699
01:35:13,172 --> 01:35:14,173
Tök hülyén érzem magam.
1700
01:35:14,173 --> 01:35:15,591
- Ne!
- Ne!
1701
01:35:15,591 --> 01:35:17,593
Hülyét csinálok magamból.
1702
01:35:18,135 --> 01:35:20,846
Totál hülyét csinálok magamból!
1703
01:35:20,846 --> 01:35:23,307
- Nem!
- Hőst csinálsz. Egy hős vagy.
1704
01:35:24,266 --> 01:35:28,562
Ken, rá kell jönnöd,
hogy te ki vagy, nélkülem.
1705
01:35:30,230 --> 01:35:31,190
Miért?
1706
01:35:31,190 --> 01:35:33,025
Nem az az érték, hogy ki a barátnőd.
1707
01:35:33,025 --> 01:35:35,944
Nem a házad,
nem a bundád szabja meg az értéked.
1708
01:35:36,236 --> 01:35:37,863
- A tengerpart?
- Nem.
1709
01:35:37,863 --> 01:35:39,948
Még a tengerpart sem.
1710
01:35:40,324 --> 01:35:44,036
Talán a dolgok, amikről azt hitted,
azzá tesznek, aki vagy,
1711
01:35:44,036 --> 01:35:48,081
mégsem... határozzák meg... ki is vagy.
1712
01:35:52,878 --> 01:35:55,297
Talán Barbie egy egyén...
1713
01:35:57,466 --> 01:35:59,218
és Ken egy másik.
1714
01:36:02,221 --> 01:36:05,349
Ken... az én...
1715
01:36:07,142 --> 01:36:07,976
személyem?
1716
01:36:07,976 --> 01:36:09,228
Igen.
1717
01:36:09,228 --> 01:36:12,105
Ken... az én személyem.
1718
01:36:13,357 --> 01:36:14,858
Az enyém pedig Barbie.
1719
01:36:17,903 --> 01:36:18,987
Ken...
1720
01:36:20,739 --> 01:36:21,740
az én személyem!
1721
01:36:22,032 --> 01:36:22,824
Ken az én vagyok!
1722
01:36:22,824 --> 01:36:24,284
- Ken az én személyem!
- Ken az én személyem!
1723
01:36:24,910 --> 01:36:26,537
Már nem érdekel, hogy Ken legyek.
1724
01:36:26,537 --> 01:36:27,871
Hiányzik a barátom, Barbie.
1725
01:36:27,871 --> 01:36:29,581
- Ez marha jó!
- Barbie!
1726
01:36:29,581 --> 01:36:31,250
Itt vagyok.
1727
01:36:31,250 --> 01:36:32,334
Ken!
1728
01:36:33,460 --> 01:36:35,087
KEN MŰSUTTYÓ SZŐRMÉJE
1729
01:36:36,755 --> 01:36:38,882
Azt akarom, hogy a tiéd legyen.
1730
01:36:39,299 --> 01:36:41,468
Ó... ez kedves.
1731
01:36:48,934 --> 01:36:51,728
Azért háborúztunk,
mert nem tudtuk, kik is vagyunk.
1732
01:36:54,022 --> 01:36:58,694
Ken az én vagyok.
1733
01:37:07,286 --> 01:37:08,370
Kennek igaza van.
1734
01:37:08,996 --> 01:37:11,540
Annyira nehéz vezetőnek lenni.
1735
01:37:11,540 --> 01:37:13,458
- Tudjátok?
- Az a főnököm.
1736
01:37:15,794 --> 01:37:17,713
Basszus, Midge!
1737
01:37:17,713 --> 01:37:19,464
Azt hittem, őt már nem gyártjuk.
1738
01:37:21,675 --> 01:37:24,386
Tudjátok, hányszor akartam
1739
01:37:24,386 --> 01:37:27,639
felállni egy értekezleten,
és azt mondani:
1740
01:37:27,639 --> 01:37:29,183
„Nem csikizhetnénk egymást?”
1741
01:37:29,808 --> 01:37:31,101
- Igen?
- Legyen csapatépítő,
1742
01:37:31,101 --> 01:37:32,644
és csikizzük egymást!
1743
01:37:32,644 --> 01:37:34,730
Engem csikizzetek! Engem csikizzetek!
1744
01:37:36,899 --> 01:37:38,692
Imádom, ha csiklandoznak.
1745
01:37:38,692 --> 01:37:41,820
Ne, ne! Ne ölelgess!
1746
01:37:44,573 --> 01:37:46,074
Hála a Barbie-knak,
1747
01:37:46,074 --> 01:37:49,995
én is végre megszabadulhatok
ettől az egzisztenciális tehertől,
1748
01:37:49,995 --> 01:37:53,290
miközben megőrzöm a vezérigazgatói címet.
1749
01:37:54,124 --> 01:37:58,378
Visszaállíthatjuk Barbie-falvát olyanná,
amilyen az volt.
1750
01:37:58,378 --> 01:38:01,507
- Mr. Mattel, én csak...
- Kérlek, hívj Anyának.
1751
01:38:02,090 --> 01:38:03,383
Nem, köszönöm.
1752
01:38:03,383 --> 01:38:06,386
Nem hiszem,
hogy vissza kéne állítanunk a dolgokat.
1753
01:38:06,386 --> 01:38:10,807
Egy Barbie-nak vagy Kennek
sem kéne többé a háttérben élnie.
1754
01:38:10,807 --> 01:38:11,850
Vagy Allannek.
1755
01:38:12,768 --> 01:38:13,977
- Szia.
- Én?
1756
01:38:13,977 --> 01:38:15,854
- Igen.
- Helló.
1757
01:38:15,854 --> 01:38:16,939
Bocsánatot akarok kérni,
1758
01:38:16,939 --> 01:38:20,108
amiért Fura Barbie-nak
hívtunk a hátad mögött és nyíltan is.
1759
01:38:20,108 --> 01:38:22,444
Nem gond. Büszke vagyok rá.
1760
01:38:22,444 --> 01:38:24,321
Elfogadsz egy állást a kabinetben?
1761
01:38:24,321 --> 01:38:26,532
Lehet az enyém a fertőtlenítés?
1762
01:38:27,658 --> 01:38:28,450
A tiéd.
1763
01:38:28,742 --> 01:38:30,077
Ez az, köszönöm!
1764
01:38:30,077 --> 01:38:31,787
- Rendben.
- Elnökasszony.
1765
01:38:32,746 --> 01:38:35,374
Lehetne a Keneké a Legfelsőbb Bíróság?
1766
01:38:35,374 --> 01:38:39,503
Nem tehetem. De talán egy alsó szintű
közigazgatási bírói állás...
1767
01:38:39,503 --> 01:38:41,463
Elfogadjuk, ha viselhetünk fürdőköpenyt.
1768
01:38:41,463 --> 01:38:43,757
A Keneknek is el kell kezdeni valahol.
1769
01:38:43,757 --> 01:38:48,095
Egy nap a Keneknek is lehet Barbie-falván
akkora hatalmuk és befolyásuk,
1770
01:38:48,095 --> 01:38:51,014
mint a nőknek van a Való Világban.
1771
01:38:51,014 --> 01:38:52,224
Nem, nem akarok.
1772
01:38:52,224 --> 01:38:53,600
- Csak menj!
- Nem lehet.
1773
01:38:53,600 --> 01:38:55,727
- Nőj fel, és menj!
- Van egy ötletem.
1774
01:38:56,687 --> 01:38:58,397
Mondd el a titkos vágyad, gyermekem!
1775
01:38:58,397 --> 01:39:00,607
Hogy hangzik az Átlagos Barbie?
1776
01:39:01,859 --> 01:39:04,820
Nem különleges, nem elnök vagy hasonló,
1777
01:39:04,820 --> 01:39:08,031
de talán mégis az.
Talán ő egy anya. Talán nem.
1778
01:39:08,031 --> 01:39:11,410
Mert nincs azzal baj,
ha valaki csak anya akar lenni,
1779
01:39:11,410 --> 01:39:13,787
vagy elnök vagy egy anya, aki elnök.
1780
01:39:13,787 --> 01:39:15,539
Vagy nem elnök, és nem is anya.
1781
01:39:15,539 --> 01:39:17,708
Csak egy előnyös kivágású felsője van,
1782
01:39:17,708 --> 01:39:21,879
és csak túl akar lenni egy napon,
és jól érezni magát a bőrében.
1783
01:39:24,131 --> 01:39:26,383
Ez egy... borzalmas ötlet.
1784
01:39:26,383 --> 01:39:28,051
Tehát pénzt fog hozni.
1785
01:39:28,677 --> 01:39:31,555
Átlagos Barbie. Imádom. Fantasztikus.
1786
01:39:31,555 --> 01:39:32,764
Oké, szuper.
1787
01:39:32,764 --> 01:39:34,266
- Szuper.
- Nagyszerű.
1788
01:39:34,266 --> 01:39:36,852
Akkor minden megoldódott, igaz?
1789
01:39:37,352 --> 01:39:41,023
Rendben, akkor kezdjük el
a két világ közti átjáró lezárását.
1790
01:39:41,648 --> 01:39:43,609
Hé, és Barbie-val mi lesz?
1791
01:39:43,609 --> 01:39:44,610
Ezt hogy érted?
1792
01:39:44,610 --> 01:39:46,403
Igen, Barbie-val mi lesz?
1793
01:39:46,403 --> 01:39:49,323
Mi az ő történetének a vége? Ő mit kap?
1794
01:39:50,616 --> 01:39:53,327
Nos, ez egyszerű. Szerelmes lesz Kenbe.
1795
01:39:54,494 --> 01:39:55,954
Nem ez a történetének a vége.
1796
01:39:58,123 --> 01:39:59,625
Nem vagyok szerelmes Kenbe.
1797
01:40:00,209 --> 01:40:01,251
Mit akarsz?
1798
01:40:03,253 --> 01:40:04,713
Nem tudom.
1799
01:40:06,882 --> 01:40:09,635
Nem igazán tudom, hova tartozom.
1800
01:40:14,473 --> 01:40:16,266
Nem hiszem, hogy van befejezésem.
1801
01:40:16,266 --> 01:40:21,647
Mindig is ez volt a cél.
Azért hoztalak létre, hogy ne legyen vége.
1802
01:40:23,148 --> 01:40:24,441
Ismerem magát.
1803
01:40:26,902 --> 01:40:28,695
Maga Ruth a Matteltől.
1804
01:40:29,112 --> 01:40:31,532
Kicsim, én vagyok a Mattel.
1805
01:40:31,532 --> 01:40:34,368
Vagyis amíg az adóhivatal el nem kapott,
de az egy másik sztori.
1806
01:40:34,368 --> 01:40:35,410
Szóval maga...
1807
01:40:35,410 --> 01:40:38,789
Ruth Handler. Barbie megálmodója.
1808
01:40:38,789 --> 01:40:39,998
Hogyan?
1809
01:40:39,998 --> 01:40:41,083
Ez marha jó.
1810
01:40:41,083 --> 01:40:43,710
A szellemének
van egy irodája a 17. emeleten.
1811
01:40:43,710 --> 01:40:44,711
- Mi?
- Tessék?
1812
01:40:44,711 --> 01:40:49,383
Ti azt hittétek, hogy Barbie megálmodója
úgy néz ki, mint Barbie?
1813
01:40:49,842 --> 01:40:51,552
Én egy 150 centis nagyi vagyok
1814
01:40:51,552 --> 01:40:55,389
dupla mellműtéttel és adócsalási ügyekkel.
1815
01:40:55,389 --> 01:40:57,266
Senki sem néz ki úgy, mint Barbie,
1816
01:40:58,058 --> 01:41:01,520
kivéve persze Barbie-t.
Minden elismerésem, drágám.
1817
01:41:03,564 --> 01:41:06,275
Már nem annyira érzem magam Barbie-nak.
1818
01:41:10,404 --> 01:41:12,197
Gyere, sétáljunk!
1819
01:41:32,342 --> 01:41:33,510
{\an8}Köszönöm.
1820
01:41:33,510 --> 01:41:35,304
{\an8}KEN, Ő MÁJAS
1821
01:41:35,304 --> 01:41:36,597
{\an8}Köszönöm, Barbie.
1822
01:41:38,724 --> 01:41:39,975
{\an8}Köszönöm.
1823
01:41:49,610 --> 01:41:51,570
Nem tudom, mit kéne most csinálnom.
1824
01:41:51,570 --> 01:41:54,198
Mindig is Sztereotipikus Barbie voltam,
1825
01:41:54,198 --> 01:41:57,618
és nem hiszem, hogy bármi máshoz értenék.
1826
01:41:57,618 --> 01:41:59,703
Megmentetted Barbie-falvát
a patriarchátustól.
1827
01:41:59,703 --> 01:42:02,331
Azt közösen értük el.
1828
01:42:02,706 --> 01:42:05,167
És segítettél egy anya-lánya kapcsolaton.
1829
01:42:05,667 --> 01:42:07,211
Ők egymáson segítettek.
1830
01:42:08,670 --> 01:42:11,089
Talán te lennél a Szerény Barbie?
1831
01:42:13,008 --> 01:42:14,968
Talán már nem is vagyok Barbie.
1832
01:42:24,186 --> 01:42:27,940
Ugye tudod, hogy embernek lenni
egy véget jelent.
1833
01:42:27,940 --> 01:42:32,236
Az ötletek örökké élnek,
az emberek nem igazán.
1834
01:42:32,236 --> 01:42:33,695
Ezt tudod, ugye?
1835
01:42:33,695 --> 01:42:34,738
Igen.
1836
01:42:34,738 --> 01:42:37,950
Embernek lenni néha nem túl jó.
1837
01:42:39,284 --> 01:42:40,494
Tudom.
1838
01:42:40,494 --> 01:42:44,957
Az emberek kitalálnak sok mindent,
mint a patriarchátus és a Barbie,
1839
01:42:44,957 --> 01:42:47,793
hogy elnyomják a kellemetlen dolgokat.
1840
01:42:48,585 --> 01:42:50,295
Tisztában vagyok vele.
1841
01:42:50,295 --> 01:42:51,755
És aztán meghalnak.
1842
01:42:54,049 --> 01:42:55,092
Értem.
1843
01:42:56,927 --> 01:42:58,220
Igen.
1844
01:43:04,685 --> 01:43:10,816
Oda szeretnék tartozni,
ahol valódi értékeket teremtenek.
1845
01:43:12,192 --> 01:43:14,236
És nem oda, ahol a tárgyak az értékek.
1846
01:43:16,738 --> 01:43:19,616
Én szeretnék elképzelni dolgokat,
és nem csak egy ötlet lenni.
1847
01:43:19,616 --> 01:43:21,159
Érti?
1848
01:43:21,910 --> 01:43:24,496
Mindig tudtam,
hogy Barbie egyszer meglep majd,
1849
01:43:24,496 --> 01:43:27,124
de erre nem számítottam.
1850
01:43:27,124 --> 01:43:30,878
Megengedi, hogy ember lehessek?
1851
01:43:31,670 --> 01:43:33,672
Nincs szükséged az engedélyemre.
1852
01:43:33,672 --> 01:43:37,426
De maga a teremtőm?
Nem maga irányít engem?
1853
01:43:37,426 --> 01:43:42,389
Nem irányíthatlak sem téged,
sem a saját lányomat.
1854
01:43:42,389 --> 01:43:44,892
Róla neveztelek el, Barbaráról.
1855
01:43:45,184 --> 01:43:48,854
Mindig is a legjobbat akartam neked,
ahogy a lányomnak is.
1856
01:43:49,897 --> 01:43:56,278
Az anyák helyben maradnak, hogy lányaik
visszanézve láthassák, meddig jutottak.
1857
01:44:01,116 --> 01:44:03,410
Akkor az emberré válás nem olyan...
1858
01:44:04,411 --> 01:44:08,749
amit kérnem vagy akarnom kell?
Én csak...
1859
01:44:10,459 --> 01:44:12,753
Hanem az, amikor felfedezem, ki vagyok?
1860
01:44:14,880 --> 01:44:17,424
Nem szeretném,
hogy ezt a lépést úgy tedd meg,
1861
01:44:17,424 --> 01:44:19,593
hogy nem tudod, mit is jelent ez.
1862
01:44:23,430 --> 01:44:24,723
Fogd meg a kezem!
1863
01:44:31,647 --> 01:44:33,190
És most hunyd be a szemed!
1864
01:44:43,659 --> 01:44:45,118
Most érezz!
1865
01:46:02,738 --> 01:46:04,239
Úgy van.
1866
01:46:17,044 --> 01:46:21,632
Barbie maga mögött hagyta
Barbie-falva pasztellszíneit, műanyagjait
1867
01:46:21,632 --> 01:46:24,343
Los Angeles
pasztellszíneiért és műanyagjaiért.
1868
01:46:24,760 --> 01:46:27,179
Rendben, akkor köszi a fuvart.
1869
01:46:27,930 --> 01:46:28,889
Menni fog.
1870
01:46:28,889 --> 01:46:30,349
Büszke vagyok rád.
1871
01:46:30,349 --> 01:46:33,936
Estoy muy orguoso de ti.
1872
01:46:33,936 --> 01:46:35,604
Orgulloso.
1873
01:46:35,604 --> 01:46:38,857
Orgulloso... Orgulloso de ti.
1874
01:46:38,857 --> 01:46:40,901
Ez az. Megy ez.
1875
01:46:40,901 --> 01:46:43,028
Olyan rendesek vagytok.
Köszönök mindent.
1876
01:46:43,028 --> 01:46:45,697
Akkor hadd szóljon!
1877
01:46:45,697 --> 01:46:46,573
Sí se puede.
1878
01:46:46,573 --> 01:46:47,866
Az egy politikai szlogen.
1879
01:46:47,866 --> 01:46:49,284
Nem a te kultúrád, apa.
1880
01:46:50,869 --> 01:46:52,371
Megvárunk, amíg végzel.
1881
01:46:52,371 --> 01:46:53,205
- Szeretünk.
- Hajrá!
1882
01:46:53,205 --> 01:46:53,956
Szia.
1883
01:46:53,956 --> 01:46:56,124
- Oké.
- Szeretünk!
1884
01:47:04,633 --> 01:47:05,467
Üdvözlöm.
1885
01:47:06,260 --> 01:47:07,094
Neve?
1886
01:47:07,970 --> 01:47:10,931
Handler, vessző, Barbara.
1887
01:47:12,850 --> 01:47:14,434
Mi a látogatás oka, Barbara?
1888
01:47:16,520 --> 01:47:18,689
A nőgyógyászomhoz jöttem.
1889
01:47:32,035 --> 01:47:33,203
TINÉDZSER DIVATMODELL
1890
01:47:33,203 --> 01:47:35,247
Ő SZŐKE
1891
01:47:35,247 --> 01:47:36,456
Ő BARBIE PASIJA
1892
01:47:36,456 --> 01:47:37,791
Ő EGY BABA
1893
01:47:38,083 --> 01:47:39,626
Ken®
Ő EGY BABA
1894
01:47:42,171 --> 01:47:44,381
{\an8}Behajlítható lábak - Igazi szempillák
1895
01:47:44,381 --> 01:47:45,924
{\an8}BESZÉLEK!
1896
01:47:48,468 --> 01:47:50,262
Ő KEN HAVERJA
1897
01:47:50,762 --> 01:47:53,223
KEN RUHÁI JÓK RÁ!
1898
01:47:54,057 --> 01:47:55,684
{\an8}Boldog család - Minge és a bébi
1899
01:47:55,684 --> 01:47:57,394
{\an8}Várja a kisbabája érkezését!
Kislány!
1900
01:47:57,394 --> 01:47:59,646
{\an8}Ma elvisszük a kisbabát
dr. Barbie-hoz az első vizsgálatára.
1901
01:48:00,772 --> 01:48:03,066
{\an8}Barbie® Tanner baba és kutyus
Adj jutalomfalatot TannerTM kutyának!
1902
01:48:04,151 --> 01:48:06,195
{\an8}Nyomd le a farkát...
1903
01:48:07,487 --> 01:48:09,156
Palm Beach
Cukrosbácsi KenTM
1904
01:48:09,156 --> 01:48:10,782
Ken divatos a fülbevalójával!
1905
01:48:10,782 --> 01:48:11,950
A TERMÉK MÁR NEM RENDELHETŐ
1906
01:48:11,950 --> 01:48:13,327
A GYÁRTÁSÁT FELFÜGGESZTETTÉK
1907
01:48:14,077 --> 01:48:16,622
Barbie
Hableány POWER
1908
01:48:21,210 --> 01:48:22,794
Parti és játék Stacie® baba
1909
01:48:22,794 --> 01:48:24,421
Barbie® kishúga
1910
01:48:24,421 --> 01:48:26,006
Keresd Toddot a még több mókához!
1911
01:48:27,049 --> 01:48:29,301
Bébiszitter Skipper® baba
Három kisbaba ölelést vár!
1912
01:48:29,301 --> 01:48:31,595
Szeretnek erősen kapaszkodni
a ruhájukhoz rögzített csattokkal!
1913
01:48:31,595 --> 01:48:33,096
Rengeteg bébiszitter-játékelem!
1914
01:48:33,972 --> 01:48:37,434
Gyönyörű öltönyből
varázslatos estélyi ruha lesz!
1915
01:48:37,434 --> 01:48:40,020
Készülődés! Az irodában!
Egy találkozóra tartva!
1916
01:48:40,020 --> 01:48:42,272
{\an8}Kaliforniai Álom Teresa
1917
01:48:42,272 --> 01:48:45,192
{\an8}Napszemüveg és mókás fülbevalók!
Így játszanak Kaliforniában!
1918
01:48:45,192 --> 01:48:46,818
{\an8}A baba nem tudja megfogni
a frizbit a képen látható módon.
1919
01:48:47,528 --> 01:48:49,696
{\an8}Totally YoYo Nikki®
Nyomd le a kart menő jojózáshoz!
1920
01:48:49,696 --> 01:48:52,366
{\an8}TÉNYLEG JOJÓZOM! A babák maguktól
nem állnak, táncolnak vagy jojóznak.
1921
01:48:53,408 --> 01:48:55,244
Growing UpT.M. Skipper®
Aranyos és fiatal!
1922
01:48:55,244 --> 01:48:56,995
Aranyos kicsi lány!
1923
01:48:56,995 --> 01:48:58,956
{\an8}Láthatod, ahogy vékony és magas lesz!
Magas, kerekded tinédzser!
1924
01:48:58,956 --> 01:49:00,374
{\an8}Ő két babát jelent,
így kétszer annyi móka van vele!
1925
01:49:00,374 --> 01:49:02,417
VIDEÓLÁNY BARBIE
EGY VALÓDI MŰKÖDŐ VIDEOKAMERA VAGYOK
1926
01:49:02,417 --> 01:49:04,711
BARBIE, VILÁGÍTÁS, FELVÉTEL!
1927
01:49:04,711 --> 01:49:07,673
A SZÍNES KIJELZŐN LÁTHATOD, AMIT FELVESZEL
1928
01:53:52,124 --> 01:53:54,126
FORDÍTOTTA: ERDŐFI TÍMEA