1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 От зората на времето, 4 00:01:11,572 --> 00:01:15,284 от появата на първото малко момиченце, 5 00:01:15,284 --> 00:01:18,787 винаги е имало кукли. 6 00:01:20,914 --> 00:01:24,877 Но куклите били само бебета. 7 00:01:27,087 --> 00:01:31,717 А момиченцата можели да си играят само на майки. 8 00:01:31,717 --> 00:01:36,430 Което е забавно... Поне за известно време. 9 00:01:37,764 --> 00:01:39,141 Попитайте майка си. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,812 Това продължило докато... 11 00:02:44,873 --> 00:02:48,335 БАРБИ 12 00:02:50,921 --> 00:02:53,882 Да, Барби промени всичко. 13 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 А после го промени отново. 14 00:02:57,386 --> 00:02:59,555 Всички тези жени са Барби, 15 00:02:59,555 --> 00:03:02,850 а Барби е всички тези жени. 16 00:03:03,267 --> 00:03:06,353 Тя може и да започна като млада дама по бански, 17 00:03:06,353 --> 00:03:09,314 но стана нещо много повече. 18 00:03:09,314 --> 00:03:12,067 Сега тя има свои пари, своя къща, 19 00:03:12,067 --> 00:03:15,362 своя кола, своя кариера. 20 00:03:16,029 --> 00:03:20,784 Щом Барби може да е всичко, жените могат да са всичко. 21 00:03:20,784 --> 00:03:23,161 И това се отразява 22 00:03:23,161 --> 00:03:26,039 на малките момиченца в днешния Истински свят. 23 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 ИСТИНСКИ СВЯТ 24 00:03:27,749 --> 00:03:29,168 Момиченцата стават жени, 25 00:03:29,168 --> 00:03:33,213 които могат да постигнат всичко, което решат. 26 00:03:33,505 --> 00:03:40,429 Благодарение на Барби, проблемите на феминизма са решени. 27 00:03:41,513 --> 00:03:44,391 Поне така мислят Барбитата. 28 00:03:44,391 --> 00:03:47,352 Все пак, те живеят в Барби Ленд. 29 00:03:47,352 --> 00:03:49,563 Коя съм аз, че да ги разубеждавам? 30 00:03:50,772 --> 00:03:53,150 Ето една от тези Барбита, 31 00:03:53,150 --> 00:03:55,903 за която всеки ден е най-страхотният ден. 32 00:03:57,571 --> 00:04:01,992 {\an8}Когато се събудя, в моя розов свят, 33 00:04:01,992 --> 00:04:06,079 {\an8}аз ставам от леглото и махам на момичетата. 34 00:04:06,079 --> 00:04:08,415 {\an8}Здравей, Барби. 35 00:04:08,415 --> 00:04:10,626 {\an8}Съвършена! 36 00:04:10,626 --> 00:04:14,505 Нагласена като кукла си играе до басейна. 37 00:04:15,923 --> 00:04:18,675 {\an8}Имаме да правим толкова важни неща. 38 00:04:18,675 --> 00:04:22,930 {\an8}И аз, и ти, и тя, и тя. 39 00:04:22,930 --> 00:04:27,184 {\an8}Розовото отива на всичко! 40 00:04:27,184 --> 00:04:29,186 {\an8}Красива от глава до пети, 41 00:04:29,186 --> 00:04:31,313 готова да полети. 42 00:04:31,313 --> 00:04:35,400 Розовото става и за пиене! 43 00:04:35,692 --> 00:04:40,030 Обичаме и други цветове, но в розово изглеждаме най-добре. 44 00:04:41,406 --> 00:04:44,785 {\an8}Какво ще облечеш? Костюм или рокля? 45 00:04:45,160 --> 00:04:48,914 {\an8}И в двете изглеждаш силна и страхотна. 46 00:04:48,914 --> 00:04:53,168 {\an8}Здравей, Барби! За стила ти няма почивка. 47 00:04:53,168 --> 00:04:57,464 {\an8}Ако това беше огледало, щеше да видиш идеална усмивка. 48 00:04:57,464 --> 00:05:01,969 {\an8}В кръг отново и отново... 49 00:05:04,471 --> 00:05:05,973 Моята Барби! 50 00:05:05,973 --> 00:05:08,517 {\an8}Давай, Барби! 51 00:05:08,517 --> 00:05:10,060 {\an8}Моята Барби! 52 00:05:12,813 --> 00:05:14,356 {\an8}Моята Барби! 53 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 Давай, Барби! 54 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Моята Барби! 55 00:05:21,405 --> 00:05:24,575 {\an8}Имаме да правим толкова важни неща. 56 00:05:24,575 --> 00:05:28,662 {\an8}И аз, и ти, и тя, и тя. 57 00:05:28,662 --> 00:05:33,292 Розовото отива на всичко! 58 00:05:33,292 --> 00:05:37,004 {\an8}Красива от глава до пети, готова да полети. 59 00:05:37,004 --> 00:05:39,381 Розово! - Красиво розово! 60 00:05:39,381 --> 00:05:41,341 Става и за пиене. - О, да! 61 00:05:41,341 --> 00:05:45,846 {\an8}Обичаме и други цветове, но в розово изглеждаме най-добре. 62 00:05:45,846 --> 00:05:47,890 РО - розово обаятелна. 63 00:05:47,890 --> 00:05:49,808 ЗО - забележително образована. 64 00:05:49,808 --> 00:05:51,935 В - винаги весела! 65 00:05:51,935 --> 00:05:53,979 О - отлична! 66 00:05:53,979 --> 00:05:55,439 Когато играеш с Барби... 67 00:05:55,439 --> 00:05:56,190 Здравей! 68 00:05:56,190 --> 00:05:59,568 {\an8}...не се занимаваш с разни стълбища и врати. 69 00:06:00,652 --> 00:06:03,655 Просто я слагаш там, където искаш да отиде. 70 00:06:03,655 --> 00:06:06,450 Готова да полети! 71 00:06:06,450 --> 00:06:08,327 Използваш въображението си. 72 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 Не съм свършила песента! 73 00:06:11,038 --> 00:06:12,164 Здравей, Барби. 74 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 {\an8}Скипър! Мидж! - Здравей. 75 00:06:14,166 --> 00:06:14,958 {\an8}И Мидж! 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 {\an8}Мидж е бременната приятелка на Барби. 77 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 {\an8}Не, няма да показваме Мидж. 78 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 {\an8}Мател я спряха от производство, 79 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 {\an8}защото бременна кукла изглежда шантаво. 80 00:06:23,550 --> 00:06:25,511 {\an8}Истината е, че Барби я очаква 81 00:06:25,511 --> 00:06:26,720 поредният голям ден. 82 00:06:26,720 --> 00:06:29,765 Розовото отива на всичко! - Здравей, Барби! 83 00:06:29,765 --> 00:06:32,226 {\an8}Здравей, Барби. - Добро утро, Барби. 84 00:06:32,226 --> 00:06:33,393 {\an8}Добро утро! 85 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 {\an8}Поредният страхотен ден! 86 00:06:35,395 --> 00:06:36,313 {\an8}Здрасти! 87 00:06:37,356 --> 00:06:39,149 {\an8}Здравейте, дами. - Добро утро! 88 00:06:41,985 --> 00:06:43,487 Обърнете се към Барбито до вас. 89 00:06:43,820 --> 00:06:45,656 {\an8}Направете й искрен комплимент. 90 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 {\an8}Репортерка Барби, попитай каквото искаш. 91 00:06:47,908 --> 00:06:49,451 Как си толкова страхотна? 92 00:06:49,451 --> 00:06:50,619 {\an8}Без коментар. 93 00:06:50,619 --> 00:06:52,829 {\an8}Черна Барби Президент... 94 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 {\an8}Не, сериозно... Без коментар. 95 00:06:56,041 --> 00:06:57,417 {\an8}Обичам ви! 96 00:06:57,417 --> 00:07:01,463 {\an8}Нобеловата награда за журналистика печели... Барби. 97 00:07:01,922 --> 00:07:04,299 {\an8}Работя много и я заслужавам. 98 00:07:04,299 --> 00:07:07,511 {\an8}Нобеловата награда за литература печели... Барби. 99 00:07:08,053 --> 00:07:10,556 {\an8}Ти си гласът на нашето поколение. - Знам. 100 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 {\an8}Парите не са слово 101 00:07:12,599 --> 00:07:15,561 {\an8}и корпорациите нямат право на свобода на словото. 102 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 {\an8}Техните опити да претендират за това право 103 00:07:18,063 --> 00:07:21,775 {\an8}превръщат демокрацията ни в обикновена плутокрация. 104 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 Това ме вълнува и изразявам мнението си. 105 00:07:25,279 --> 00:07:28,365 {\an8}Нямам проблем да съчетавам сухата логика 106 00:07:28,365 --> 00:07:30,450 с емоциите, които изпитвам. 107 00:07:30,450 --> 00:07:33,996 {\an8}Това не ме прави по-слаба. Прави ме по-силна. 108 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Здравей, Барби. 109 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Какво не може Барби? 110 00:07:48,093 --> 00:07:49,178 Здравей, Барби! 111 00:07:49,845 --> 00:07:51,054 Ура за космоса! 112 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 Боже! 113 00:07:53,891 --> 00:07:55,559 БАРБИ ЛЕНД 114 00:07:55,559 --> 00:07:58,145 До скоро... 115 00:07:59,730 --> 00:08:02,441 {\an8}Всеки ден на Барби е страхотен. 116 00:08:02,441 --> 00:08:05,903 Но дните на Кен са страхотни, само ако Барби го погледне. 117 00:08:13,118 --> 00:08:14,036 Здравей, Барби! 118 00:08:14,828 --> 00:08:15,621 Здравей, Кен. 119 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Здравей, Барби! 120 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Здравей, Барби! 121 00:08:18,832 --> 00:08:20,250 Здравей, Кен. 122 00:08:21,210 --> 00:08:22,044 Здравей, Кен. 123 00:08:22,044 --> 00:08:23,670 Здравей. - Взех ни сладолед. 124 00:08:23,670 --> 00:08:25,380 Супер. - Здравей, Барби! 125 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Здравей, Барби! 126 00:08:28,842 --> 00:08:30,969 Здравей! 127 00:08:30,969 --> 00:08:33,054 Здравей, Барби! - Здравей, Барби! 128 00:08:33,054 --> 00:08:34,681 Здравейте, Барбита! 129 00:08:34,681 --> 00:08:37,433 Чао, Барбита! - Чао, Барби. 130 00:08:37,851 --> 00:08:38,602 Здравей, Барби! 131 00:08:39,394 --> 00:08:40,604 О, здравей, Алън. 132 00:08:40,604 --> 00:08:43,649 Няма много Алъни. Той е просто Алън. 133 00:08:43,649 --> 00:08:46,485 Да... И на мен не ми е ясно. 134 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 Ей, Барби! Гледай! 135 00:09:07,256 --> 00:09:08,423 Кен! 136 00:09:12,261 --> 00:09:13,846 Не! 137 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 О, не! 138 00:09:24,481 --> 00:09:25,607 Сигурно го заболя. 139 00:09:25,607 --> 00:09:27,150 Кен... - Здравей, Барби. 140 00:09:27,150 --> 00:09:29,778 Здрасти. - Кое точно видяхте? 141 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Видяхме всичко. 142 00:09:31,071 --> 00:09:32,906 Хайде да те изправим, Кен. 143 00:09:32,906 --> 00:09:34,992 Много сте силни. - На крака... 144 00:09:34,992 --> 00:09:37,452 Добре ли си? - Да, напълно. 145 00:09:37,452 --> 00:09:40,038 Този плаж май не е плаж за теб, Кен. 146 00:09:40,038 --> 00:09:43,542 Ако не бях контузен, щях да те оправя още сега, Кен. 147 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 Аз ще те оправя, Кен. 148 00:09:44,877 --> 00:09:46,628 Дръж ми сладоледа, Кен. 149 00:09:47,629 --> 00:09:49,131 Добре, Кен! Давай! 150 00:09:50,174 --> 00:09:51,175 Да се оправим! 151 00:09:51,175 --> 00:09:53,635 Преди него ще трябва да оправиш мен. 152 00:09:53,635 --> 00:09:55,888 Ще ви оправя и двамата заедно! 153 00:09:55,888 --> 00:09:57,514 Сам не можеш да се оправиш. 154 00:09:57,514 --> 00:09:59,892 Как ще ни оправиш и двамата? - Добре... 155 00:09:59,892 --> 00:10:01,518 Оправи се сам! - Емоции! 156 00:10:01,518 --> 00:10:04,897 Стига, Кенове! Никой няма да оправя никого! 157 00:10:05,314 --> 00:10:06,356 Ясно? 158 00:10:06,648 --> 00:10:07,566 Да си вървим. 159 00:10:08,525 --> 00:10:09,776 Добре, добре... 160 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 Беше супер. - Боли ли те още? 161 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 Ще те излекуваме. 162 00:10:20,120 --> 00:10:21,288 Давай! - Давай! 163 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Барби, дръж ми ръката! - Спокойно. 164 00:10:25,542 --> 00:10:26,877 Не ме оставяй, Барби! 165 00:10:28,587 --> 00:10:29,546 Страхотно. 166 00:10:29,546 --> 00:10:31,632 Дори не е счупена. Нищо ти няма. 167 00:10:31,632 --> 00:10:34,218 Сърфирането е по-опасно, отколкото изглежда. 168 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 Много си смел, Кен. 169 00:10:37,054 --> 00:10:38,931 Благодаря ти, Барби. - Да... 170 00:10:38,931 --> 00:10:41,058 Не съм професионален сърфист. - Знам. 171 00:10:41,058 --> 00:10:44,228 Не съм и спасител, както смятат много хора. 172 00:10:44,228 --> 00:10:46,522 Много! - Моята истинска работа е... 173 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Просто плаж. - Да. 174 00:10:50,067 --> 00:10:51,944 Ти си най-добрият на плаж. 175 00:10:51,944 --> 00:10:53,403 Скоро ще се възстановиш. 176 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 Всъщност, ти се възстанови, докато свърша изречението. 177 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 Фантастично! - Супер! 178 00:10:58,242 --> 00:10:59,409 Ей, Барби... - Да? 179 00:10:59,409 --> 00:11:01,495 Да дойда у вас довечера? - Ела. 180 00:11:01,495 --> 00:11:03,830 Нямам големи планове. Само огромно парти 181 00:11:03,830 --> 00:11:06,583 с другите Барбита, хореография и специална песен. 182 00:11:06,583 --> 00:11:07,835 Непременно мини. 183 00:11:07,835 --> 00:11:09,336 Супер! - Да. 184 00:11:09,336 --> 00:11:12,297 Добре, чао. - Да, чао. 185 00:11:53,630 --> 00:11:55,632 ПРЕЗИДЕНТ 186 00:12:19,281 --> 00:12:21,700 Здравей, Барби. - Здравей, Кен. 187 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 Добре изглеждаш, Барби. - Благодаря, Кен. 188 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 О, здравей, Кен. - Здрасти! 189 00:12:47,100 --> 00:12:48,519 Да, да! - Здравей, Барби. 190 00:12:48,519 --> 00:12:50,103 Здравей... - Барбита! 191 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 Как е, Кен? 192 00:13:05,536 --> 00:13:07,287 Барби, виж ме! 193 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Ти май не можеш така, Кен. 194 00:13:14,378 --> 00:13:15,462 Какво? 195 00:13:15,462 --> 00:13:17,005 Супер парти, Барби. 196 00:13:17,005 --> 00:13:20,092 Благодаря, Барби. Тази вечер е просто идеална. 197 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 Идеално идеална. 198 00:13:21,677 --> 00:13:23,887 А ти си много красива, Барби. 199 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Благодаря. Чувствам се красива. 200 00:13:25,889 --> 00:13:27,850 Аз също. - Най-страхотният ден! 201 00:13:27,850 --> 00:13:31,186 Вчера също беше най-страхотният ден. Утре също. 202 00:13:31,186 --> 00:13:33,438 Вдругиден също. Дори в сряда! 203 00:13:33,438 --> 00:13:35,148 Най-страхотният ден завинаги! 204 00:13:35,148 --> 00:13:36,441 Да, Барби! 205 00:13:37,484 --> 00:13:39,361 Мислите ли си за смъртта? 206 00:13:49,746 --> 00:13:51,123 Не знам защо го казах. 207 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 Умирам за танци. 208 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Леле! 209 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Можеш да си тръгваш. 210 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Мислех да остана тази нощ. - Защо? 211 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 Защото сме гаджета. 212 00:14:42,549 --> 00:14:43,800 И какво ще правим? 213 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Не съм съвсем сигурен. 214 00:14:47,429 --> 00:14:49,932 Но аз не те искам тук. 215 00:14:49,932 --> 00:14:52,768 Заради Кен? - С Кен сме просто приятели. 216 00:14:52,768 --> 00:14:54,895 Но това е моята Къща-мечта. На Барби. 217 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Не е Къщата-мечта на Кен, нали? 218 00:14:58,023 --> 00:15:00,567 Права си, както винаги. - И е момичешка вечер. 219 00:15:00,567 --> 00:15:02,694 Хайде, Барби! Парти с преспиване! 220 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 Президентът е тук! 221 00:15:04,112 --> 00:15:05,656 Тук съм. Пак заповядайте. 222 00:15:06,448 --> 00:15:09,493 Всяка вечер е момичешка вечер. - Всяка. Завинаги. 223 00:15:11,036 --> 00:15:13,330 Всяка вечер. - Сега и завинаги. 224 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 Лека нощ. - Лека нощ. 225 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 И аз те обичам! 226 00:15:22,381 --> 00:15:25,717 Момичешка вечер! Момичешка вечер... 227 00:15:25,717 --> 00:15:27,469 Не мога. Отивам си. 228 00:15:36,019 --> 00:15:36,854 Лека нощ! 229 00:15:36,854 --> 00:15:39,398 Вече определено не си мисля за смъртта. 230 00:16:02,462 --> 00:16:06,717 Когато се събудя в своя розов свят... 231 00:16:06,717 --> 00:16:07,718 Здравей, Барби! 232 00:16:07,718 --> 00:16:10,762 ...аз ставам и махам на верните приятелки. 233 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Здравей, Барби! - Здравей! 234 00:16:13,348 --> 00:16:15,225 Защо е този стрес? - Здравей! 235 00:16:15,225 --> 00:16:17,186 Да не е от натрапчивите... 236 00:16:17,186 --> 00:16:19,730 Здравей, Барби! - ...мисли за смъртта? 237 00:16:20,397 --> 00:16:23,525 Хайде, имаме да правим важни... О! 238 00:16:23,525 --> 00:16:27,613 И аз, и ти, и тя, и тя. 239 00:16:27,613 --> 00:16:32,201 Розовото отива на всичко... - Студено! 240 00:16:32,201 --> 00:16:33,952 Красива от глава до пети, 241 00:16:33,952 --> 00:16:35,996 готова да полети. 242 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 Розово! Всичко ще бъде наред. 243 00:16:38,373 --> 00:16:40,334 Става и за пиене. 244 00:16:40,334 --> 00:16:44,713 Обичаме и други цветове, но розовото ни стои добре. 245 00:16:44,713 --> 00:16:46,757 РО - реално объркване. 246 00:16:46,757 --> 00:16:48,800 ЗО - зловеща опасност. 247 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 В - върти ми се главата. 248 00:16:50,302 --> 00:16:51,386 МЛЯКО РАЗВАЛЕНО! 249 00:16:51,386 --> 00:16:52,513 О... Смърт. 250 00:16:53,639 --> 00:16:55,349 Браво, Барби! 251 00:16:55,349 --> 00:16:57,643 Давай, Барби! 252 00:16:57,643 --> 00:16:59,186 Браво, Барби! 253 00:17:01,230 --> 00:17:03,315 Добре ли си, момиче? 254 00:17:03,982 --> 00:17:05,150 Здравей, Барби. 255 00:17:06,108 --> 00:17:08,945 Добре съм. Страхотно! 256 00:17:09,363 --> 00:17:12,449 Ти си, Барби! Давай! 257 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Добра поддръжка, Кенове. 258 00:17:13,951 --> 00:17:14,992 Дай пет! 259 00:17:14,992 --> 00:17:16,453 Здравей, Барби. 260 00:17:16,453 --> 00:17:18,622 Хайде, Барби! Да тичаме към водата. 261 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 Добре. 262 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Краката ми! 263 00:17:35,389 --> 00:17:36,306 О, не! 264 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Да! Чудесно! 265 00:17:44,231 --> 00:17:45,190 Ей, Барби... 266 00:17:45,190 --> 00:17:46,525 Здрасти. - Добре ли си? 267 00:17:46,525 --> 00:17:48,068 Да, Барби. Просто паднах. 268 00:17:48,068 --> 00:17:49,778 Падна? - Много ме е срам. 269 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Барби не се срамува. - Знам. 270 00:17:51,446 --> 00:17:53,574 Не знам точните думи за това, 271 00:17:53,574 --> 00:17:57,411 но краката ми... Петите ми са на земята. 272 00:17:57,411 --> 00:17:59,246 Вече не съм на пръсти. 273 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Спокойно, дай да видя. 274 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Плоски крака! 275 00:18:15,929 --> 00:18:17,181 Престани, Кен. 276 00:18:17,181 --> 00:18:18,974 Съжалявам, съжалявам. 277 00:18:18,974 --> 00:18:22,102 Знам, че съм Стереотипна Барби и не правя заключения, 278 00:18:22,102 --> 00:18:24,354 базирани на причинно-следствени връзки, 279 00:18:24,354 --> 00:18:26,607 но събитията очевидно са свързани. 280 00:18:28,942 --> 00:18:32,529 Лош дъх сутринта, студен душ и сутрешно падане от покрива. 281 00:18:32,529 --> 00:18:33,572 Ти си развалена. 282 00:18:33,572 --> 00:18:36,783 Какво? Не, аз... Така ли? 283 00:18:36,783 --> 00:18:38,535 Не съм виждала такъв дефект. 284 00:18:38,535 --> 00:18:40,704 Обикновено е само прическата. 285 00:18:40,704 --> 00:18:43,248 Ще трябва да отидеш при Шантавата Барби. 286 00:18:43,665 --> 00:18:46,168 Никога не съм ходила при Шантавата Барби. 287 00:18:46,168 --> 00:18:47,961 Защото не си била развалена. 288 00:18:47,961 --> 00:18:51,215 Чух, че тя е била най-красивата Барби, 289 00:18:51,215 --> 00:18:54,551 докато някой в Истинския свят не си поиграл жестоко с нея. 290 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 И сега тя е обречена да прави други Барбита идеални, 291 00:19:08,941 --> 00:19:11,443 докато самата тя става все по-развалена. 292 00:19:12,069 --> 00:19:15,822 А и всички я наричаме Шантавата Барби зад гърба й и в очите. 293 00:19:15,822 --> 00:19:17,324 Толкова е шантава! 294 00:19:18,700 --> 00:19:20,911 Защо винаги е на шпагат? 295 00:19:28,544 --> 00:19:32,130 Никога нямаше да нося токчета, ако краката ми бяха такива. 296 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Ехо? 297 00:19:37,094 --> 00:19:37,928 Бау. 298 00:19:39,471 --> 00:19:40,264 Джаф. 299 00:19:42,182 --> 00:19:42,891 Бау. 300 00:19:44,309 --> 00:19:45,352 Джаф. 301 00:19:45,936 --> 00:19:49,314 Здрасти! Как са нещата с красотата? 302 00:19:49,773 --> 00:19:51,149 Здрасти. - Добре дошла. 303 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Добре дошла в Шантавата къща. 304 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 Как си? - Приятно ми е. 305 00:19:59,324 --> 00:20:01,660 Съжалявам за кучето. С какво да помогна? 306 00:20:01,660 --> 00:20:05,038 Дойдох при теб зааради краката си. 307 00:20:05,038 --> 00:20:06,415 Те са... 308 00:20:12,796 --> 00:20:14,339 Плоски. 309 00:20:14,339 --> 00:20:15,340 Да. 310 00:20:15,340 --> 00:20:17,384 Не съм виждала такива. - Сериозно? 311 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Е, можеш ли да ги поправиш? 312 00:20:21,430 --> 00:20:23,599 Ти си Стереотипна Барби, нали? 313 00:20:24,391 --> 00:20:29,021 Твоят Кен е едно наистина сладко протеинче. 314 00:20:29,313 --> 00:20:30,230 Предполагам. 315 00:20:30,230 --> 00:20:33,984 Много ми се иска да видя издутината под джинсите му. 316 00:20:34,359 --> 00:20:36,778 И какво преживя преди това? - Нищо. 317 00:20:36,778 --> 00:20:39,740 Забавна игра на волейбол. 318 00:20:40,699 --> 00:20:43,202 Само това? - Мисли за смъртта. 319 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Какво каза? 320 00:20:46,872 --> 00:20:49,041 Малко мисли за смъртта. 321 00:20:49,041 --> 00:20:50,876 Мисли за смъртта! 322 00:20:50,876 --> 00:20:52,169 Проблем ли е? 323 00:20:53,086 --> 00:20:54,796 Какво? - Чувала съм за това. 324 00:20:54,796 --> 00:20:57,758 Не мислех, че е възможно, но явно е истина. 325 00:20:59,635 --> 00:21:02,012 Направила си го! Отворила си портал. 326 00:21:02,012 --> 00:21:03,472 Не съм отваряла портал. 327 00:21:04,056 --> 00:21:07,726 Някой го е направил и сега има дупка в континуума. 328 00:21:07,726 --> 00:21:10,646 Това е мембраната между Барби Ленд и Истинския свят. 329 00:21:10,646 --> 00:21:13,190 Ако искаш отново да станеш Стереотипна Барби, 330 00:21:13,190 --> 00:21:14,900 ще трябва да я затвориш. 331 00:21:14,900 --> 00:21:17,611 Или ще става по-страшно. Виж си бедрото. 332 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 Какво е това? - Целулит. 333 00:21:21,365 --> 00:21:23,075 Ще имаш навсякъде. - Какво? 334 00:21:23,075 --> 00:21:25,953 А после ще станеш тъжна и емоционално нестабилна. 335 00:21:25,953 --> 00:21:26,912 Не! 336 00:21:27,454 --> 00:21:28,622 Какво да направя? 337 00:21:29,164 --> 00:21:32,209 Ще отидеш в Истинския свят. - Добре. 338 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 Ще откриеш момичето, което си играе с теб. 339 00:21:34,586 --> 00:21:35,420 С мен? 340 00:21:35,420 --> 00:21:36,755 С нас си играят, скъпа. 341 00:21:36,755 --> 00:21:39,258 Но обикновено връзката не е пряка. 342 00:21:39,258 --> 00:21:43,345 Момичето и куклата. Пътят им не се пресича. 343 00:21:43,345 --> 00:21:44,888 Пътят се пресича? - Да! 344 00:21:44,888 --> 00:21:47,391 Момичето, което си играе с теб, е тъжно. 345 00:21:47,391 --> 00:21:49,017 Нейните мисли и чувства 346 00:21:49,017 --> 00:21:51,270 развалят твоята кукленост. 347 00:21:51,562 --> 00:21:52,980 Защо е тъжна? 348 00:21:52,980 --> 00:21:55,816 Ние оправихме всичко. Жените в Истинския свят 349 00:21:55,816 --> 00:21:58,569 са силни и щастливи. - Не знам, но мисля, 350 00:21:58,569 --> 00:22:00,904 че ти също имаш нещо общо. - Аз? 351 00:22:00,904 --> 00:22:03,156 Портал не се отваря сам. - Невъзможно! 352 00:22:03,156 --> 00:22:05,993 Винаги съм искала нищо да не се променя. 353 00:22:05,993 --> 00:22:10,789 Може и да е така, но вие двете сте все по-свързани. 354 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Помогни й, за да помогнеш на себе си. 355 00:22:19,047 --> 00:22:19,923 Значи трябва... 356 00:22:20,424 --> 00:22:21,884 Какво избираш? 357 00:22:21,884 --> 00:22:25,095 Връщаш се към живота си и забравяш за всичко това? 358 00:22:25,095 --> 00:22:28,056 Или разбираш истината за вселената? 359 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 Изборът е твой. 360 00:22:32,436 --> 00:22:33,729 Първото! Високия ток! 361 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 Не. Втори опит. 362 00:22:37,232 --> 00:22:39,651 Трябва да искаш да разбереш. - Не искам. 363 00:22:39,651 --> 00:22:40,986 Скъпа, слушай... 364 00:22:40,986 --> 00:22:43,030 Трябва да искаш да разбереш. Хайде! 365 00:22:43,030 --> 00:22:45,449 Не съм Приключенска Барби. Стереотипна съм. 366 00:22:45,449 --> 00:22:48,493 Хората си представят мен, когато кажат "Барби". 367 00:22:49,161 --> 00:22:49,995 Това съм аз. 368 00:22:50,996 --> 00:22:54,041 Досадно... Ти си досадна. Това е досадно. 369 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 Добре, готова съм да забравя. 370 00:22:56,126 --> 00:22:58,420 Не! Трябва да го направиш! 371 00:22:58,420 --> 00:23:01,298 Исках да имаш усещането, че контролираш нещо. 372 00:23:01,298 --> 00:23:03,300 Значи нямам избор? - Не! 373 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 Трябва да затвориш дупката в континуума. 374 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Вината е на Мател. Те определят правилата. 375 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 Но аз не искам! 376 00:23:10,474 --> 00:23:12,100 Добре, щом искаш целулит. 377 00:23:12,392 --> 00:23:14,728 Не! Не, не... Добре. 378 00:23:17,523 --> 00:23:19,274 Изпрати ме през портала. 379 00:23:20,359 --> 00:23:23,070 Всъщност, няма портал. Това е метафора. 380 00:23:23,070 --> 00:23:25,781 Спортна кола, лодка, 381 00:23:25,781 --> 00:23:28,492 ракета, велосипед тандем, 382 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 кемпер... Супер! Снежен джет 383 00:23:31,245 --> 00:23:34,248 и стигаш съвсем близо до град Лос Анджелис, 384 00:23:34,248 --> 00:23:38,460 където слагаш неонови ролери и влизаш в страната Калифорния. 385 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Да, шантаво е. Не го мисли много. 386 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 А когато стигна, как да открия момиченцето? 387 00:23:44,633 --> 00:23:45,926 Ще разбереш. 388 00:23:46,635 --> 00:23:48,887 Добре... А как ще се върна? 389 00:23:48,887 --> 00:23:50,681 По същия начин, но наобратно. 390 00:23:50,681 --> 00:23:53,642 Движа се напред, но сменям превозните средства... 391 00:23:53,642 --> 00:23:55,644 Не мисли много! - Добре. 392 00:23:55,644 --> 00:23:59,940 И запомни! Ако не я намериш и не поправиш нещата, 393 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 грозното ще стане по-грозно, 394 00:24:01,859 --> 00:24:03,777 а шантавото ще стане по-шантаво. 395 00:24:03,777 --> 00:24:05,696 И ще заприличаш на мен. 396 00:24:08,073 --> 00:24:09,032 Извинявай. 397 00:24:09,867 --> 00:24:12,077 Разбирам. Изпросих си го. 398 00:24:12,369 --> 00:24:14,371 Но аз вярвам в теб. - Благодаря. 399 00:24:14,371 --> 00:24:16,832 Върви и внимавай. Обичам те! 400 00:24:17,291 --> 00:24:19,334 Чао! - Чао... 401 00:24:19,334 --> 00:24:24,339 Приятно пътуване до реалността и успех с поправянето на мембраната, 402 00:24:24,339 --> 00:24:29,261 която разделя нашите светове, за да нямаш целулит! 403 00:24:31,513 --> 00:24:33,891 Тя тръгва без теб. - Объркал си се, Кен! 404 00:24:34,516 --> 00:24:36,393 Тя ме помоли да отида. 405 00:24:36,393 --> 00:24:38,604 А аз казах: "Предпочитам да остана." 406 00:24:38,604 --> 00:24:39,938 Защо? Страх ли те е? 407 00:24:39,938 --> 00:24:42,149 Не. - Обзалагам се, че те е страх. 408 00:24:42,149 --> 00:24:44,193 И се обзалагам, че тя не те иска. 409 00:24:44,902 --> 00:24:46,486 И двата ти облога са грешни. 410 00:24:46,486 --> 00:24:48,405 Обзалагам се за обратното. 411 00:24:48,405 --> 00:24:49,740 Така ли? - Така. 412 00:24:49,740 --> 00:24:53,076 Кое е обратното? Дори не знаеш! 413 00:24:53,076 --> 00:24:56,038 Не искам да ходя и си търся причина да остана. 414 00:24:56,038 --> 00:24:58,457 Моля те, остани! - Много ще ми липсвате. 415 00:24:58,457 --> 00:25:01,126 Но не мога да взема никого със себе си. 416 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Отивам сама. 417 00:25:02,127 --> 00:25:03,962 За каква птица мисля? - Папагал. 418 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 Делфин! Не, птица... 419 00:25:06,465 --> 00:25:08,550 Пеликан. - По дяволите! 420 00:25:09,134 --> 00:25:09,927 Ще ни липсваш. 421 00:25:09,927 --> 00:25:11,803 Ще се върна скоро с идеални крака 422 00:25:11,803 --> 00:25:13,680 и ще забравим за всичко това. 423 00:25:13,680 --> 00:25:16,225 И ще видиш как сме направили света по-добър. 424 00:25:16,225 --> 00:25:18,018 Ще те посрещнат като герой. 425 00:25:18,018 --> 00:25:22,231 Благодарни силни жени, които дължат всичко на Барби. 426 00:25:22,231 --> 00:25:25,859 Всяка жена ще ти благодари и ще те прегърне. 427 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 Да, прави сте! Тръгвам. 428 00:25:29,821 --> 00:25:30,739 Чао! 429 00:25:31,365 --> 00:25:33,617 Чао, Барби. - Чао. 430 00:25:35,118 --> 00:25:37,412 Чао, Барби! Успех в реалността. 431 00:25:37,412 --> 00:25:39,122 Пази се от целулита! 432 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 БАРБИ ЛЕНД 433 00:25:40,999 --> 00:25:44,419 Отидох на лекар, планината изкачих. 434 00:25:44,419 --> 00:25:48,757 Погледнах децата, от фонтана пих. 435 00:25:49,216 --> 00:25:53,262 Всеки от тези въпроси има отговори много 436 00:25:53,262 --> 00:25:56,348 и аз се питам "накъде". 437 00:25:56,348 --> 00:26:00,394 И колкото по-малко търся нещо конкретно, 438 00:26:00,394 --> 00:26:05,399 ставам все по-добре. 439 00:26:05,399 --> 00:26:07,693 Ставам все по-добре! - Ставам все... 440 00:26:15,617 --> 00:26:16,618 Какво правиш тук? 441 00:26:16,618 --> 00:26:17,703 Идвам с теб. 442 00:26:17,703 --> 00:26:20,080 Не! Моля те, слез. - Не мога. 443 00:26:20,080 --> 00:26:21,748 Обзаложих се двойно с Кен. 444 00:26:21,748 --> 00:26:24,626 Не искам Кен да реши, че не съм готин. 445 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Кен не е готин! 446 00:26:26,044 --> 00:26:27,296 За мен е готин. 447 00:26:27,296 --> 00:26:28,964 Само ще ме забавиш. 448 00:26:28,964 --> 00:26:31,049 Барби, ами ако има плаж? 449 00:26:31,383 --> 00:26:33,218 Ще ти трябва професионалист. 450 00:26:35,512 --> 00:26:36,889 Взе ли си ролерите? 451 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Не ходя никъде без тях! 452 00:26:41,143 --> 00:26:43,312 Моля те! - Добре. 453 00:26:44,730 --> 00:26:46,481 Да го направим! 454 00:26:46,481 --> 00:26:47,858 Да седна отпред? - Не. 455 00:26:47,858 --> 00:26:49,443 ИСТИНСКИЯТ СВЯТ НАСАМ 456 00:26:49,443 --> 00:26:53,071 Така Барби и Кен тръгнаха на пътешествие 457 00:26:53,071 --> 00:26:55,157 към Истинския свят. 458 00:27:27,856 --> 00:27:28,982 Барби! 459 00:27:30,275 --> 00:27:31,235 Да! 460 00:27:39,701 --> 00:27:41,870 Леле! Това е Истинският свят. 461 00:27:41,870 --> 00:27:44,289 Барби, казах ти, че ще има плаж. 462 00:27:44,289 --> 00:27:45,123 Да... 463 00:27:53,674 --> 00:27:54,758 Да! 464 00:27:57,511 --> 00:27:58,470 Какво става? 465 00:27:58,470 --> 00:28:00,514 Дай усмивка, блонди! 466 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Защо ме гледат тези мъже? 467 00:28:03,517 --> 00:28:05,227 Да, зяпат и мен. 468 00:28:05,519 --> 00:28:06,603 О, супер! 469 00:28:07,104 --> 00:28:07,896 Леле! 470 00:28:07,896 --> 00:28:10,524 Не се чувствам добре. Сякаш... 471 00:28:11,149 --> 00:28:12,651 Не знам как да го опиша... 472 00:28:12,651 --> 00:28:13,652 Готино боди! 473 00:28:13,652 --> 00:28:17,489 Притеснявам се, но се притеснявам от себе си. 474 00:28:17,489 --> 00:28:18,657 Нищо подобно. 475 00:28:18,657 --> 00:28:21,034 Аз се чувствам обект на възхищение. 476 00:28:21,034 --> 00:28:23,245 Браво, маце! - Но не прекалено. 477 00:28:24,288 --> 00:28:25,914 Няма и намек за насилие. 478 00:28:25,914 --> 00:28:28,500 При мен определено има намек за насилие. 479 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 Виж! Строителен обект. 480 00:28:30,669 --> 00:28:33,297 Трябва ни феминистка енергия. - Да... 481 00:28:33,297 --> 00:28:34,923 Дами! Ехо! 482 00:28:35,674 --> 00:28:36,884 Млякото е сервирано! 483 00:28:36,884 --> 00:28:38,844 Това тяло само за теб ли си е? 484 00:28:38,844 --> 00:28:40,721 В рая ли съм? - Имаш ли огледало? 485 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 Ти си ангел! - Да ме видиш в шортите си? 486 00:28:42,973 --> 00:28:45,934 Не знам какво означават всички тези изрази, 487 00:28:45,934 --> 00:28:47,895 но усещам някакви намеци, 488 00:28:47,895 --> 00:28:49,605 които не са много чисти 489 00:28:49,605 --> 00:28:53,734 и искам да ви информирам, че аз нямам вагина. 490 00:28:54,735 --> 00:28:56,653 А той няма пенис. 491 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 Нямаме гениталии. 492 00:28:58,488 --> 00:28:59,865 Няма проблем. - Да. 493 00:28:59,865 --> 00:29:01,116 Ясно. - Няма грижи. 494 00:29:01,825 --> 00:29:03,535 Аз си имам гениталии. 495 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Мислех, че строителните обекти 496 00:29:06,538 --> 00:29:08,790 са идеалното място за малко феминизъм, 497 00:29:08,790 --> 00:29:11,835 но този беше толкова... Мъжки! 498 00:29:12,961 --> 00:29:16,465 Сякаш тук всичко е обърнато. 499 00:29:19,593 --> 00:29:20,469 О, виж! 500 00:29:20,469 --> 00:29:22,304 Върховният съд. - Много са умни! 501 00:29:22,304 --> 00:29:23,222 МИС ВСЕЛЕНА 502 00:29:23,222 --> 00:29:25,432 Направи го, Браян! 503 00:29:27,935 --> 00:29:29,061 {\an8}БАРБИ 504 00:29:29,061 --> 00:29:30,687 {\an8}И КЕН 505 00:29:30,687 --> 00:29:32,689 Обичам бодитата. 506 00:29:32,689 --> 00:29:34,316 И налакътниците. 507 00:29:34,316 --> 00:29:36,401 Май ще ни трябват други дрехи. 508 00:29:37,152 --> 00:29:38,695 МАГАЗИН СЛЪНЦЕЗАЩИТЕН КРЕМ 509 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Изглеждаме чудесно! 510 00:29:40,113 --> 00:29:41,740 Обичам ресни. - И деним. 511 00:29:43,700 --> 00:29:44,910 Чакайте! 512 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 Трябва да си платите. 513 00:29:50,082 --> 00:29:51,542 С дрехи е още по-готина. 514 00:29:51,542 --> 00:29:53,168 Въображението ти работи. 515 00:29:53,168 --> 00:29:55,379 Задръжте дрехите. 516 00:29:55,879 --> 00:30:00,133 Шантавата Барби каза, че ще намеря момичето, но не знам как. 517 00:30:01,260 --> 00:30:02,928 Какво би направила умна Барби? 518 00:30:03,262 --> 00:30:05,138 Прочиствам си мозъка и мисля. 519 00:30:05,597 --> 00:30:07,599 Кой си играе с мен? 520 00:30:07,599 --> 00:30:09,601 Мразя мисленето. Скучно е. 521 00:30:09,601 --> 00:30:11,937 Ако ми пречиш, няма да се приберем скоро. 522 00:30:12,312 --> 00:30:14,189 А какво да правя? - Кен! 523 00:30:14,189 --> 00:30:15,816 Разходи се някъде. - Сам? 524 00:30:15,816 --> 00:30:17,109 Да. - Така ли? Къде? 525 00:30:17,442 --> 00:30:18,485 Където и да е! 526 00:30:18,485 --> 00:30:20,445 Може ли натам? - Да. Добре... 527 00:30:26,285 --> 00:30:27,786 Не се отдалечавай. - Добре. 528 00:30:32,499 --> 00:30:33,625 Извинете, господине. 529 00:30:34,626 --> 00:30:35,669 Благодаря, мъжки. 530 00:30:38,213 --> 00:30:40,966 {\an8}СЕНЧЪРИ СИТИ ЦЕНТЪР 531 00:30:46,555 --> 00:30:47,347 Как е, мъжки? 532 00:30:48,140 --> 00:30:49,057 Мъжка постъпка. 533 00:30:49,057 --> 00:30:49,975 Браво, мъжки! 534 00:30:49,975 --> 00:30:51,268 Мъжки, мъжки... 535 00:30:51,268 --> 00:30:53,896 Ти си мъжът! - Не, ти си мъжът! 536 00:30:53,896 --> 00:30:55,355 Мъже, мъже, мъже... 537 00:30:57,232 --> 00:30:58,692 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ХЪМЪР 538 00:31:05,449 --> 00:31:08,202 Резултатът от инвестицията надхвърля прогнозите. 539 00:31:08,202 --> 00:31:09,369 Браво! 540 00:31:09,369 --> 00:31:10,287 Няма проблеми. 541 00:31:10,287 --> 00:31:12,122 Не сега, Маргарет. Разбрахме се. 542 00:31:12,122 --> 00:31:14,249 Ще изкараме много пари. - Важни сме. 543 00:31:37,231 --> 00:31:38,565 Да! 544 00:32:17,813 --> 00:32:19,648 БЛАГОТВОРИТЕЛНОСТ 545 00:32:46,133 --> 00:32:47,217 Това беше... 546 00:32:48,468 --> 00:32:50,929 ...болезнено, но хубаво. 547 00:32:59,646 --> 00:33:01,523 Искам да оправя нещата. 548 00:33:01,523 --> 00:33:04,651 Как? Като ме обявиш за луда? 549 00:33:04,651 --> 00:33:05,861 Не знам какво... 550 00:33:45,651 --> 00:33:47,152 Много си красива! 551 00:33:48,654 --> 00:33:50,072 Знам. 552 00:33:57,037 --> 00:33:59,248 Барби! Барби! 553 00:33:59,248 --> 00:34:00,165 Да! 554 00:34:00,582 --> 00:34:01,291 Успях! 555 00:34:01,291 --> 00:34:02,334 Какво успя? 556 00:34:02,334 --> 00:34:03,836 Първо ти. - Не, ти. 557 00:34:03,836 --> 00:34:05,254 Двамата заедно. - Добре. 558 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 На училище е! - Светът е мъжки! 559 00:34:07,881 --> 00:34:09,257 Какво? - Тя е на училище? 560 00:34:09,257 --> 00:34:10,300 Какво каза? 561 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 Нищо. - Добре. 562 00:34:11,760 --> 00:34:13,762 Към училището! - Добре! 563 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Хайде! 564 00:34:25,482 --> 00:34:28,277 ГЛАВНА КВАРТИРА НА МАТЕЛ ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ 565 00:34:28,902 --> 00:34:30,362 МАТЕЛ 566 00:34:32,906 --> 00:34:35,033 Ало? - Обажда се Дан от ФБР. 567 00:34:35,033 --> 00:34:36,368 Аз съм Арън от Мател. 568 00:34:36,368 --> 00:34:38,120 Изобщо не ми дреме кой си. 569 00:34:38,120 --> 00:34:40,038 Стажант ли си? - Не, аз... 570 00:34:40,038 --> 00:34:42,791 Две от куклите ви са избягали. - Невъзможно. 571 00:34:42,791 --> 00:34:44,458 Откъде знаете? - Стига, Арън! 572 00:34:44,458 --> 00:34:46,587 Блондин и блондинка - Барби и Кен. 573 00:34:46,587 --> 00:34:48,130 На ролери в Санта Моника. 574 00:34:48,130 --> 00:34:50,257 Ще ни трябва помощта на Мател. 575 00:34:50,257 --> 00:34:51,757 Не се дъни, Арън! 576 00:34:51,757 --> 00:34:52,759 Няма. 577 00:34:55,429 --> 00:34:56,889 Лошо! Много лошо! 578 00:34:57,472 --> 00:34:59,391 Какво? - Не е за първи път. 579 00:34:59,766 --> 00:35:00,684 Какво? Кога? 580 00:35:00,684 --> 00:35:03,061 Преди десет години жена на име Скипър 581 00:35:03,061 --> 00:35:04,938 се появила в Кий Уест. 582 00:35:04,938 --> 00:35:06,857 Представила се за бавачка. 583 00:35:06,857 --> 00:35:08,442 Качила едно бебе на сърф. 584 00:35:08,442 --> 00:35:09,526 Боже! - Знам. 585 00:35:09,526 --> 00:35:13,739 Успяха да потулят нещата, но този път е сериозно. 586 00:35:14,323 --> 00:35:16,366 Ще съобщя на върха. - Забранено е! 587 00:35:16,366 --> 00:35:18,452 Трябва. - Може да не се върнеш. 588 00:35:20,037 --> 00:35:21,038 Знам. 589 00:35:21,788 --> 00:35:22,623 НА ВЪРХА 590 00:35:28,378 --> 00:35:30,923 РАВНО ЗАПЛАЩАНЕ ЗА СЛЕДВАЩОТО ПОКОЛЕНИЕ. 591 00:35:30,923 --> 00:35:34,635 Ставам все по-добре... 592 00:35:37,012 --> 00:35:38,764 Здравей. - Здрасти, Арън. 593 00:35:38,764 --> 00:35:40,265 Нови рисунки? - Да. 594 00:35:40,265 --> 00:35:43,101 Започнах да рисувам шантави дрехи. 595 00:35:43,101 --> 00:35:44,561 Различни са. 596 00:35:44,561 --> 00:35:46,647 Натрапчиви мисли за Смъртта Барби. 597 00:35:47,439 --> 00:35:48,982 Целулитна Барби. 598 00:35:49,566 --> 00:35:50,943 Умираща от срам Барби. 599 00:35:51,693 --> 00:35:54,530 Слушай... Трябва да говоря с шефовете. 600 00:35:54,530 --> 00:35:55,697 Не. - Трябва! 601 00:35:55,697 --> 00:35:57,032 Не. - Налага се. 602 00:35:57,032 --> 00:35:59,284 Арън, те раждат корпоративни идеи. 603 00:35:59,284 --> 00:36:00,410 Не се влиза! 604 00:36:00,410 --> 00:36:02,454 Арън, спри! - Подкрепяме момичетата. 605 00:36:02,454 --> 00:36:03,539 Винаги! 606 00:36:03,539 --> 00:36:05,249 Но какво продаваме всъщност? 607 00:36:05,249 --> 00:36:07,042 Ще ви кажа. Продаваме мечти! 608 00:36:07,417 --> 00:36:09,169 И въображение! 609 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 И искра! 610 00:36:12,089 --> 00:36:13,507 Вълнувам се. Паля се. 611 00:36:13,507 --> 00:36:16,218 Какво си представяте, когато кажа "искра"? 612 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Равноправни жени. 613 00:36:18,971 --> 00:36:19,721 Извинете! 614 00:36:21,014 --> 00:36:23,225 Кой си ти? - Арън Динкинс, сър. 615 00:36:23,225 --> 00:36:25,352 Това е важно съвещание, Арън Динкинс. 616 00:36:25,352 --> 00:36:27,062 Трябва да чуете това, сър. 617 00:36:27,062 --> 00:36:28,438 Защо не пуснеш имейл? 618 00:36:28,438 --> 00:36:30,023 Прати го в КНД. 619 00:36:30,023 --> 00:36:31,191 В края на деня. 620 00:36:32,067 --> 00:36:32,943 Супер! - Да. 621 00:36:32,943 --> 00:36:35,863 Може ли да ви прошепна нещо? 622 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Добре, прошепни. 623 00:37:00,721 --> 00:37:02,055 Не! Не! 624 00:37:04,183 --> 00:37:05,684 Дръж стола! - Колелата! 625 00:37:05,684 --> 00:37:06,518 Добре сме. 626 00:37:08,187 --> 00:37:09,646 Добре ли си? - Добре е. 627 00:37:09,646 --> 00:37:11,023 Добре. - Той е добре. 628 00:37:14,276 --> 00:37:16,236 Повторение на Скипър в Кий Уест. 629 00:37:16,236 --> 00:37:19,948 С цялото ми уважение, онова беше Скипър, сър. 630 00:37:19,948 --> 00:37:22,659 Това е... Барби. 631 00:37:25,495 --> 00:37:28,999 Ако се разбере, че куклите ни идват в Лос Анджелис 632 00:37:28,999 --> 00:37:31,585 като истински хора 633 00:37:32,628 --> 00:37:34,379 и обикалят наоколо, 634 00:37:35,672 --> 00:37:37,758 това ще е много лошо. 635 00:37:38,050 --> 00:37:40,052 Барби в Истинския свят? 636 00:37:41,261 --> 00:37:42,262 Невъзможно! 637 00:37:42,262 --> 00:37:45,015 Определено имаме сложна ситуация. 638 00:37:45,015 --> 00:37:46,934 Катастрофична! 639 00:37:47,267 --> 00:37:49,436 Не знам дали осъзнавате! - Какво? 640 00:37:50,354 --> 00:37:52,189 Как се казваше? - Арън Динкинс. 641 00:37:52,189 --> 00:37:53,607 Арън Дикинсън? - Динкинс. 642 00:37:53,607 --> 00:37:56,235 Да, Арън. - Барби Ленд друга реалност ли е 643 00:37:56,235 --> 00:37:59,071 или е въображаемо място, което... 644 00:37:59,071 --> 00:38:00,197 Да! 645 00:38:00,197 --> 00:38:00,948 Добре. 646 00:38:00,948 --> 00:38:04,326 Нещо като град в Швеция, Арън Динкинс. 647 00:38:04,910 --> 00:38:05,869 Швеция. 648 00:38:06,286 --> 00:38:07,246 Да. 649 00:38:09,540 --> 00:38:10,791 Колко тежиш? 650 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Няма значение. 651 00:38:12,960 --> 00:38:14,378 Това е работа за кутията. 652 00:38:14,670 --> 00:38:19,049 Няма да спрем, докато не вкараме куклата в кутията. 653 00:38:19,341 --> 00:38:20,592 ДОМ НА ИЗСЛЕДОВАТЕЛИТЕ 654 00:38:20,592 --> 00:38:23,220 Училище "Дейви Крокет". Също като видението. 655 00:38:23,220 --> 00:38:24,638 Мъж на кон. 656 00:38:24,638 --> 00:38:26,473 Имам шантави усещания. 657 00:38:26,473 --> 00:38:29,393 Страх без видима причина. 658 00:38:29,393 --> 00:38:31,353 Какво е това? - Тревожност. 659 00:38:31,353 --> 00:38:33,730 С мен е същото. Ужасно е на тази възраст. 660 00:38:33,730 --> 00:38:35,399 Аз се чувствам страхотно. 661 00:38:35,399 --> 00:38:37,401 Децата не тормозят бащите. 662 00:38:37,734 --> 00:38:39,945 Трябва да е тук някъде. 663 00:38:39,945 --> 00:38:41,280 Трябва да я намеря. 664 00:38:41,280 --> 00:38:44,783 Ще отида в библиотеката да потърся книги за джипове. 665 00:38:44,783 --> 00:38:46,243 Само не прави бели. 666 00:38:46,243 --> 00:38:47,536 Няма! 667 00:39:01,758 --> 00:39:03,177 Какво правиш? 668 00:39:04,469 --> 00:39:05,971 Как се казва онова момиче? 669 00:39:06,346 --> 00:39:07,389 Това е Саша. 670 00:39:07,681 --> 00:39:09,516 Здравей, Саша! - Не говори с нея. 671 00:39:09,516 --> 00:39:12,561 Саша може да говори с теб, но не и ти със Саша. 672 00:39:12,561 --> 00:39:14,897 Ще те унищожи! - Не се тревожи. 673 00:39:14,897 --> 00:39:17,065 Мен всички ме харесват. Красива съм. 674 00:39:19,067 --> 00:39:19,985 Благодаря. 675 00:39:23,280 --> 00:39:27,159 Дами! Как е, Саша? 676 00:39:29,745 --> 00:39:30,454 Коя си ти? 677 00:39:33,332 --> 00:39:36,627 Аз съм твоята любима жена. 678 00:39:36,627 --> 00:39:38,128 Барби! 679 00:39:39,963 --> 00:39:41,632 Ти вярваш, че си Барби? 680 00:39:42,466 --> 00:39:43,675 Да. - Луда е. 681 00:39:43,675 --> 00:39:45,177 Избягала от лудницата? 682 00:39:45,177 --> 00:39:47,679 Истинската Барби? Професионална кифла? 683 00:39:47,679 --> 00:39:49,223 Не! Барби не е кифла. 684 00:39:49,223 --> 00:39:51,475 Барби е лекар, адвокат, сенатор, 685 00:39:51,475 --> 00:39:53,227 носител на Нобелова награда. 686 00:39:53,227 --> 00:39:54,895 Имаш Нобелова награда? 687 00:39:54,895 --> 00:39:58,565 Не аз, Барби има. 688 00:39:58,565 --> 00:39:59,691 Да... 689 00:39:59,691 --> 00:40:02,903 Няма ли да ми благодарите и да ме прегърнете? 690 00:40:05,447 --> 00:40:07,199 Аз съм любимата ви играчка. 691 00:40:07,199 --> 00:40:09,993 Не сме си играли с Барби от 5-годишни. 692 00:40:10,577 --> 00:40:12,246 Аз мразех кукли с коса. 693 00:40:12,246 --> 00:40:14,623 Играех си с Барби, но само в краен случай. 694 00:40:14,623 --> 00:40:15,874 Аз обичах Барби. 695 00:40:17,918 --> 00:40:20,212 Дори тогава беше ужасно. 696 00:40:20,212 --> 00:40:21,296 Ужасно? 697 00:40:22,840 --> 00:40:23,757 Защо? 698 00:40:24,216 --> 00:40:25,509 Ти си, Саша. - Разбий я. 699 00:40:25,509 --> 00:40:26,593 Унищожи Барби. 700 00:40:27,928 --> 00:40:30,889 Добре, Барби. Да започваме. 701 00:40:31,723 --> 00:40:34,935 От самото начало караш жените да се чувстват ужасно. 702 00:40:34,935 --> 00:40:36,770 Точно обратното. 703 00:40:36,770 --> 00:40:39,439 Символизираш всичко лошо в обществото. 704 00:40:39,439 --> 00:40:42,734 Сексуализиран капитализъм, нереалистично тяло... 705 00:40:42,734 --> 00:40:46,029 Не, не! Ти описваш нещо стереотипно. 706 00:40:46,029 --> 00:40:49,032 Барби е много повече. 707 00:40:49,032 --> 00:40:50,534 Погледни се! 708 00:40:51,410 --> 00:40:54,288 Е, аз съм Стереотипна Барби. 709 00:40:54,288 --> 00:40:56,957 Ти върна феминизма с 50 години назад. 710 00:40:56,957 --> 00:40:58,917 Унищожи самооценката на жените 711 00:40:58,917 --> 00:41:02,421 и убиваш планетата, промотирайки бясно консуматорство. 712 00:41:02,421 --> 00:41:06,884 На, аз ви помагам. Правя ви щастливи и силни. 713 00:41:06,884 --> 00:41:08,468 О, аз съм силна! 714 00:41:08,468 --> 00:41:10,846 И преди да ми заявиш, че ти си Барби, 715 00:41:10,846 --> 00:41:13,599 не се бях сещала за теб от години, фашистке! 716 00:41:20,189 --> 00:41:21,190 Добре. 717 00:41:21,648 --> 00:41:24,151 Пак започна. Аз ще... 718 00:41:24,151 --> 00:41:25,986 Ще ме извините ли? 719 00:41:25,986 --> 00:41:28,363 Беше ми много приятно. 720 00:41:35,746 --> 00:41:37,164 Никога не ме слушат. 721 00:41:41,335 --> 00:41:43,295 ЗАЩО МЪЖЕТЕ СА ВЪРХЪТ 722 00:41:44,838 --> 00:41:45,506 {\an8}МЪЖЕ И ВОЙНИ 723 00:41:45,506 --> 00:41:46,465 ПАТРИАРХАТ 724 00:41:46,465 --> 00:41:47,341 КОНЕ 725 00:41:50,969 --> 00:41:52,679 Знаете ли колко е часът? 726 00:41:53,597 --> 00:41:54,848 Ти ме уважаваш. 727 00:41:54,848 --> 00:41:56,975 Не знаете ли колко е часът? 728 00:41:57,768 --> 00:41:59,311 Не, не знам. 729 00:42:00,854 --> 00:42:01,688 Добре. 730 00:42:01,688 --> 00:42:03,649 Барби не ми каза за патриархата, 731 00:42:03,649 --> 00:42:07,444 където мъжете и конете управляват всичко? 732 00:42:07,819 --> 00:42:09,196 Ясно. 733 00:42:09,196 --> 00:42:10,989 Ще си потърся щастието там. 734 00:42:10,989 --> 00:42:14,034 Добре. Е... 735 00:42:14,034 --> 00:42:16,745 Искам високо платена работа с много власт, моля. 736 00:42:16,745 --> 00:42:18,080 Ще ви трябва диплома. 737 00:42:18,080 --> 00:42:19,623 Хората тук имат дипломи. 738 00:42:19,623 --> 00:42:20,874 Не стига, че съм мъж? 739 00:42:20,874 --> 00:42:22,751 Напоследък дори пречи. 740 00:42:22,751 --> 00:42:25,838 Явно не се справяте добре с патриархата. 741 00:42:25,838 --> 00:42:27,965 Не! Не, ние... 742 00:42:29,007 --> 00:42:32,427 Не, справяме се. Но вече го крием по-добре. 743 00:42:32,427 --> 00:42:33,720 О... 744 00:42:34,429 --> 00:42:37,808 Няма да ви позволя да направите апендектомия. 745 00:42:37,808 --> 00:42:39,309 Аз съм мъж. - Не и лекар. 746 00:42:39,309 --> 00:42:40,435 Моля? - Не. 747 00:42:40,435 --> 00:42:42,855 Може ли да говоря с лекар? - Лекар съм. 748 00:42:42,855 --> 00:42:43,981 Може ли кафе? - Не. 749 00:42:43,981 --> 00:42:45,065 И химикалка. - Не. 750 00:42:45,065 --> 00:42:46,149 И престилка. - Не. 751 00:42:46,149 --> 00:42:47,401 И нещо остро. - Не. 752 00:42:47,401 --> 00:42:49,152 Докторе! - Повикайте охраната. 753 00:42:49,152 --> 00:42:51,405 Искам да работя плаж при вас. 754 00:42:51,405 --> 00:42:52,990 Искаш да си спасител? 755 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Не мога да ходя там. 756 00:42:55,742 --> 00:42:57,744 Мога да стоя уверено тук. 757 00:42:57,744 --> 00:42:59,538 Тук няма хора в опасност. 758 00:42:59,538 --> 00:43:02,082 И да имаше, не знам как да ги спася. 759 00:43:02,082 --> 00:43:03,542 Не мога да те наема. 760 00:43:03,542 --> 00:43:05,377 Тук не мога дори да плаж! 761 00:43:09,464 --> 00:43:11,758 Мисли, че съм фашистка? 762 00:43:11,758 --> 00:43:16,471 Аз не контролирам железниците и не спирам търговията. 763 00:43:18,599 --> 00:43:19,683 Ето те! - О, не. 764 00:43:19,683 --> 00:43:20,934 Беше ужасно. 765 00:43:20,934 --> 00:43:25,022 Трябва да започна патриархата от самото начало. 766 00:43:28,775 --> 00:43:29,818 Госпожице Барби? 767 00:43:29,818 --> 00:43:31,278 Просто Барби. 768 00:43:31,278 --> 00:43:32,988 Трябва да дойдете с нас. 769 00:43:35,073 --> 00:43:36,742 Кои сте вие? - Мател. 770 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 Мател? - Мател. 771 00:43:38,619 --> 00:43:40,370 Слава богу! 772 00:43:40,370 --> 00:43:42,414 Трябва да говоря с шефа. 773 00:43:42,414 --> 00:43:43,916 Всичко тук е объркано. 774 00:43:43,916 --> 00:43:47,252 Мъжете ме гледат като предмет. Момичетата ме мразят. 775 00:43:47,252 --> 00:43:49,671 Всички ме мислят за луда и ме арестуват. 776 00:43:49,671 --> 00:43:51,006 Елате насам, моля. 777 00:43:51,006 --> 00:43:52,466 Научих се да плача. 778 00:43:52,466 --> 00:43:54,843 Първо пуснах една сълза, а после много. 779 00:43:54,843 --> 00:43:58,555 Какво да правя? Да се кача ли в страшната черна кола? 780 00:43:59,389 --> 00:44:01,683 Бих искал да имам такъв джип. 781 00:44:02,351 --> 00:44:05,479 Права си, няма проблем. Те са от Мател. 782 00:44:05,479 --> 00:44:06,522 Да... - Сетих се! 783 00:44:06,813 --> 00:44:09,608 Ще се върна и ще кажа на Кеновете какво научих. 784 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 Ще бъде прекрасно! 785 00:44:11,652 --> 00:44:12,528 Добре. 786 00:44:12,528 --> 00:44:14,404 Към Барби Ленд! - Натам сме. 787 00:44:15,822 --> 00:44:17,699 Бъни Бу-Бу. - Не ме наричай така! 788 00:44:17,699 --> 00:44:20,536 Подраних, защото в работата имаше криза. 789 00:44:20,536 --> 00:44:23,330 Реших, че можем да хапнем по един сладолед. 790 00:44:23,330 --> 00:44:25,749 Арестували са онази откачалка! 791 00:44:27,084 --> 00:44:29,253 Онази жена, откъсната от реалността. 792 00:44:29,253 --> 00:44:30,504 Мисли си, че е Барби. 793 00:44:30,504 --> 00:44:31,672 Какво каза? 794 00:44:32,047 --> 00:44:34,967 Мисли си, че е Барби. Убедена е. 795 00:44:36,218 --> 00:44:38,345 Какво правиш? Какво правиш? 796 00:44:38,345 --> 00:44:40,013 Мамо... Мамо! 797 00:44:40,973 --> 00:44:42,933 Мамо, върни се в колата! 798 00:44:44,810 --> 00:44:46,186 Шегуваш ли се? 799 00:44:47,980 --> 00:44:48,981 Мамо! 800 00:44:51,066 --> 00:44:54,653 Мател! Знаех си, че вие ще ме доведете тук. 801 00:44:54,653 --> 00:44:56,655 А не онова момиче Саша. 802 00:44:56,655 --> 00:44:58,031 МАТЕЛ 803 00:44:58,031 --> 00:45:00,242 Благодаря за возенето. Беше забавно. 804 00:45:00,993 --> 00:45:03,579 Уха! Корабът майка! 805 00:45:08,083 --> 00:45:10,460 Барби! - Радваме се да те видим. 806 00:45:10,460 --> 00:45:12,754 Здрасти! - Една минерална вода? 807 00:45:12,754 --> 00:45:14,006 Да, благодаря. 808 00:45:14,464 --> 00:45:15,382 Благодаря. 809 00:45:18,010 --> 00:45:20,012 Свикнала съм в чашата да няма нищо. 810 00:45:24,141 --> 00:45:24,808 Благодаря. 811 00:45:25,100 --> 00:45:28,020 Нямахме търпение да си поговорим с теб. 812 00:45:28,020 --> 00:45:28,770 Разбира се. 813 00:45:28,770 --> 00:45:31,982 Какво мога да направя, за да поправя континуума, 814 00:45:31,982 --> 00:45:34,151 да си върна краката, да махна целулита 815 00:45:34,151 --> 00:45:36,528 и да не се превърна в Шантава Барби? 816 00:45:36,528 --> 00:45:38,947 Тъкмо това обсъждахме. 817 00:45:39,907 --> 00:45:42,451 Ако нямаш нищо против, ще е чудесно 818 00:45:42,451 --> 00:45:46,288 да влезеш в онази огромна кутия. 819 00:45:48,123 --> 00:45:49,124 СТЕРЕОТИПНА БАРБИ 820 00:45:49,124 --> 00:45:51,001 Влизаш и се връщаш в Барби Ленд. 821 00:45:51,001 --> 00:45:53,545 Всичко ще е както преди. 822 00:45:53,921 --> 00:45:56,006 Мисля, че първо трябва да намерим Кен. 823 00:45:56,006 --> 00:45:58,217 Кен? - Кен. 824 00:45:58,217 --> 00:45:59,760 Кен от Барби и Кен. 825 00:46:01,303 --> 00:46:03,555 Да, Кен! - Да го намерим! 826 00:46:05,516 --> 00:46:07,392 Назад към Барби Ленд! 827 00:46:08,769 --> 00:46:10,395 Лошо ми е, лошо ми е. 828 00:46:11,230 --> 00:46:14,149 Ние не се тревожим за Кен. 829 00:46:15,025 --> 00:46:15,943 Никога. 830 00:46:16,443 --> 00:46:18,612 Добре, тогава... Ще вляза в кутията. 831 00:46:18,612 --> 00:46:19,947 Добре! Да! 832 00:46:22,157 --> 00:46:25,619 Но може ли първо да видя жената, която управлява всичко? 833 00:46:25,619 --> 00:46:27,162 Генералният директор? 834 00:46:27,913 --> 00:46:29,164 Това съм аз. 835 00:46:29,164 --> 00:46:30,541 Финансов директор? - Аз. 836 00:46:30,541 --> 00:46:32,292 Изпълнителен директор? - Тук. 837 00:46:32,292 --> 00:46:33,544 Барби отдел? - Аз. 838 00:46:33,544 --> 00:46:36,129 Аз нямам власт. Това прави ли ме жена? 839 00:46:36,755 --> 00:46:38,465 Изобщо има ли жени? 840 00:46:39,216 --> 00:46:42,594 Знам какво точно се опитваш да намекнеш 841 00:46:42,594 --> 00:46:45,222 и съм силно възмутен! 842 00:46:45,222 --> 00:46:48,058 Нашата компания буквално е направена от жени. 843 00:46:48,058 --> 00:46:50,519 Имахме генерална директорка през 90-те. 844 00:46:50,769 --> 00:46:52,896 После имаше и друга 845 00:46:53,730 --> 00:46:56,441 в някакъв друг момент. 846 00:46:57,985 --> 00:47:00,529 Цели две! 847 00:47:00,821 --> 00:47:04,867 Жените са в цялата основа на тази висока, 848 00:47:04,867 --> 00:47:06,493 фалическа сграда. 849 00:47:06,493 --> 00:47:09,246 Задръстени сме с полово неутрални тоалетни. 850 00:47:09,246 --> 00:47:12,165 Всички мъже тук обичат жените. 851 00:47:12,165 --> 00:47:13,834 Аз съм син на майка. 852 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 Аз съм майка на син. 853 00:47:16,712 --> 00:47:19,298 Аз... Аз съм племенник на женска леля. 854 00:47:20,465 --> 00:47:21,967 Имам приятели евреи. 855 00:47:23,969 --> 00:47:25,596 Искам да кажа, че... 856 00:47:26,305 --> 00:47:28,140 Влизай в кутията, безсрамнице! 857 00:47:29,266 --> 00:47:31,310 И "безсрамница" ли не мога да кажа? 858 00:47:31,310 --> 00:47:33,270 Не съм била в кутия отдавна. 859 00:47:33,645 --> 00:47:35,063 Виждаш ли? Лесно е. 860 00:47:36,690 --> 00:47:37,649 Е, добре. 861 00:47:39,234 --> 00:47:42,237 Боже! Помня тази миризма. 862 00:47:42,237 --> 00:47:44,448 Залива ме спомен като в роман на Пруст. 863 00:47:44,448 --> 00:47:47,117 Помните ли Пруст Барби? Не се продаваше добре. 864 00:47:47,117 --> 00:47:48,202 ПРЕКРАСЕН ДЕН! 865 00:47:55,959 --> 00:47:58,462 Знаете ли... Преди да вляза в кутията 866 00:47:58,462 --> 00:48:01,381 искам само да оправя косата си в тоалетната. 867 00:48:01,381 --> 00:48:02,758 Добре! Но побързай. 868 00:48:05,010 --> 00:48:06,678 Насам ли? - По коридора. 869 00:48:06,970 --> 00:48:08,889 Благодаря. - Надясно. 870 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 Явно много й се ходеше до тоалетната. 871 00:48:16,063 --> 00:48:17,314 Дръжте Барби! 872 00:48:19,608 --> 00:48:21,818 Не натискай бутона! Аз ще го натисна. 873 00:48:26,698 --> 00:48:28,367 Казах, дръжте Барби! 874 00:48:30,410 --> 00:48:31,912 Къде е Барби? 875 00:48:32,704 --> 00:48:33,914 Настигам те. 876 00:48:35,832 --> 00:48:36,834 Ще те хвана. 877 00:48:41,755 --> 00:48:42,464 Барби! 878 00:48:42,464 --> 00:48:44,341 Над преградите е по-бързо. 879 00:48:45,425 --> 00:48:46,927 По-бързо е! - Да. 880 00:48:52,266 --> 00:48:53,600 Дръжте Барби! 881 00:48:54,309 --> 00:48:55,811 Барби! - По дяволите, Барби! 882 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 Барби! 883 00:48:57,396 --> 00:48:59,273 Ще те пипна! Барби! 884 00:49:29,595 --> 00:49:31,638 Спокойно, тук си в безопасност. 885 00:49:33,056 --> 00:49:34,641 Какво е това място? 886 00:49:35,517 --> 00:49:39,313 Винаги мисля най-добре на кухненската маса. 887 00:49:42,566 --> 00:49:43,609 Чай? 888 00:49:45,194 --> 00:49:46,570 Да, моля. 889 00:49:51,200 --> 00:49:52,868 Значи тук работи и жена. 890 00:49:53,911 --> 00:49:56,538 Скъпа, ние не само работим тук. 891 00:50:04,087 --> 00:50:05,339 Благодаря. 892 00:50:25,651 --> 00:50:26,777 Какво? 893 00:50:27,694 --> 00:50:29,279 Не знам как да пия чай? 894 00:50:29,696 --> 00:50:32,491 Не... Изглеждаш различна. 895 00:50:33,283 --> 00:50:37,246 Обикновено не изглеждам така. Винаги съм идеална. 896 00:50:38,372 --> 00:50:39,331 Не знам... 897 00:50:40,165 --> 00:50:42,209 Сега си такава, каквато трябва. 898 00:50:49,883 --> 00:50:52,135 Светът не е това, което си представях. 899 00:50:53,345 --> 00:50:54,555 Никога не е. 900 00:50:54,555 --> 00:50:56,431 Прекрасно е, нали? 901 00:50:58,183 --> 00:50:59,977 Коя си ти? 902 00:51:01,228 --> 00:51:02,563 Къде отиде? 903 00:51:03,355 --> 00:51:08,151 Зад вратата на гардероба има стълбище до фоайето. 904 00:51:08,569 --> 00:51:09,528 Добре. 905 00:51:12,573 --> 00:51:13,824 Благодаря. 906 00:51:15,784 --> 00:51:17,035 Аз съм Рут. 907 00:51:17,911 --> 00:51:19,872 Рут... Благодаря, Рут. 908 00:51:20,747 --> 00:51:22,374 Пак заповядай, Барби. 909 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Пипнахме я! Ето я! 910 00:51:40,434 --> 00:51:42,311 МАТЕЛ 911 00:51:43,395 --> 00:51:44,897 Карта! - Карта... 912 00:51:44,897 --> 00:51:46,231 Не си нося картата. 913 00:51:48,442 --> 00:51:49,735 Качвай се! 914 00:51:54,865 --> 00:51:57,367 Качвай се веднага! 915 00:51:58,118 --> 00:51:59,161 Хайде! 916 00:52:03,457 --> 00:52:06,126 О, не! Сега никога няма да я хванем. 917 00:52:06,126 --> 00:52:07,419 Не ни трябва карта! 918 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 Барби! 919 00:52:09,379 --> 00:52:10,631 Да съставим план. 920 00:52:11,798 --> 00:52:15,010 Аз се возя отпред. Аз съм в първата кола. 921 00:52:15,594 --> 00:52:16,261 Дръж се! 922 00:52:19,598 --> 00:52:22,518 Дано никой не е видял как качваме Барби в колата. 923 00:52:22,518 --> 00:52:24,353 Какво стана? - Не знам. 924 00:52:24,353 --> 00:52:26,313 Какво правиш тук? Ти си идея! 925 00:52:26,313 --> 00:52:27,481 Чудесна идея. 926 00:52:27,481 --> 00:52:30,567 Напоследък бях малко самотна. 927 00:52:30,567 --> 00:52:31,860 И намерих Барбита... 928 00:52:31,860 --> 00:52:34,112 Не ги ли раздадохме? - Заиграх се. 929 00:52:34,112 --> 00:52:36,490 Започнах пак да ги рисувам. Помниш ли? 930 00:52:36,490 --> 00:52:38,367 Исках да се разведря. - Успя ли? 931 00:52:38,367 --> 00:52:40,869 Не. Беше тъжно и шантаво. 932 00:52:40,869 --> 00:52:42,788 Рисунките също станаха такива. 933 00:52:42,788 --> 00:52:45,207 Не можах да стана като теб 934 00:52:45,207 --> 00:52:46,792 и те направих като мен. 935 00:52:48,544 --> 00:52:52,297 При някои от рисунките мислеше ли за смъртта и целулита? 936 00:52:52,965 --> 00:52:55,843 Да! Натрапчиви мисли за Смъртта Барби. 937 00:52:55,843 --> 00:52:58,303 Господи! - И целулит! 938 00:53:01,932 --> 00:53:04,017 Дойдох тук заради теб! - Заради мен? 939 00:53:04,560 --> 00:53:06,603 Това бяха твоите спомени. 940 00:53:32,588 --> 00:53:36,049 Ехо? 941 00:53:36,341 --> 00:53:38,468 Ехо! Вие двете телепатки ли сте? 942 00:53:38,927 --> 00:53:40,596 Не! Няма нищо такова. 943 00:53:40,596 --> 00:53:43,307 Телепатия с истинска Барби? - Не! 944 00:53:43,682 --> 00:53:45,809 Е, може би. Само малко. 945 00:53:45,809 --> 00:53:49,146 Не знам какво ти става. Да съживиш Барби! 946 00:53:49,146 --> 00:53:50,314 Слушай, Саша! 947 00:53:50,314 --> 00:53:53,650 Аз съм скучна работеща майка с дъщеря, която ме мрази. 948 00:53:53,650 --> 00:53:55,944 А ти ме обвиняваш, че съм се забавлявала? 949 00:53:57,321 --> 00:53:58,572 Ще разкарам тъпаците. 950 00:54:01,408 --> 00:54:02,367 Мамо! 951 00:54:04,703 --> 00:54:06,288 Дължа ви извинение. 952 00:54:06,288 --> 00:54:09,082 Мислех, че Барби е направила света по-добър. 953 00:54:09,082 --> 00:54:11,877 Но Истинският свят е безвъзвратно прецакан! 954 00:54:11,877 --> 00:54:14,922 Е, светът не е съвършен, но ти ме вдъхнови. 955 00:54:17,090 --> 00:54:19,343 Обичам жените! Искам да им помагам. 956 00:54:19,343 --> 00:54:21,011 Стига! Всички мразят жените. 957 00:54:21,011 --> 00:54:23,597 И жените, и мъжете. В това сме единодушни. 958 00:54:23,597 --> 00:54:26,099 Истина ли е? - "Мразят" е силна дума. 959 00:54:26,099 --> 00:54:27,267 Събуди се, мамо! 960 00:54:28,560 --> 00:54:30,521 Напълно будна съм, Саша! 961 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 Мамо, къде се научи да караш така? 962 00:54:36,944 --> 00:54:38,695 От един мъж. - От татко? 963 00:54:39,404 --> 00:54:41,490 Да, да... От татко ти. 964 00:55:00,968 --> 00:55:01,844 Залегнете! 965 00:55:02,845 --> 00:55:04,263 Хубава си. - Не ме гледай! 966 00:55:04,263 --> 00:55:05,347 Извинявай. 967 00:55:09,977 --> 00:55:12,771 Пак ще ни намерят. Къде можем да отидем? 968 00:55:13,355 --> 00:55:15,941 Имам идея! Знаеш ли къде е Венис Бийч? 969 00:55:16,233 --> 00:55:17,442 Разбира се. 970 00:55:17,985 --> 00:55:20,362 Обичам ролери! Къде отиваме? 971 00:55:20,654 --> 00:55:22,197 В Барби Ленд. - Какво? Мамо! 972 00:55:22,197 --> 00:55:23,866 Ще оставиш Барби 973 00:55:23,866 --> 00:55:26,618 да ни заведе във въображаема страна? 974 00:55:26,618 --> 00:55:28,954 Да. И знаеш ли защо? Аз не ходя никъде. 975 00:55:28,954 --> 00:55:30,831 Не отидох дори на онзи круиз, 976 00:55:30,831 --> 00:55:33,709 защото нямах отпуска, а баща ти не понася слънце. 977 00:55:33,709 --> 00:55:35,460 И ще оставим татко? 978 00:55:35,460 --> 00:55:36,670 Нищо му няма. 979 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 Болиграфос. 980 00:55:38,505 --> 00:55:39,548 Болиграфос. 981 00:55:39,548 --> 00:55:41,258 Болиграфос. 982 00:55:42,926 --> 00:55:43,886 Да, нищо му няма. 983 00:55:43,886 --> 00:55:45,262 Готови за забавление? 984 00:55:45,262 --> 00:55:46,180 Да! 985 00:55:46,555 --> 00:55:50,267 Хайде! Почувствайте магията. 986 00:55:51,685 --> 00:55:53,020 Къде сме? 987 00:55:53,020 --> 00:55:54,229 Какви са тези дрехи? 988 00:55:54,229 --> 00:55:55,689 Какъв е този джет? 989 00:55:55,689 --> 00:55:57,399 Като дете изгубих ботушите. 990 00:55:57,399 --> 00:55:59,443 Мама не пожела да ми купи нова Барби 991 00:55:59,443 --> 00:56:00,569 само заради тях. 992 00:56:00,569 --> 00:56:01,653 Много ти отиват. 993 00:56:01,653 --> 00:56:02,571 Благодаря ти! 994 00:56:02,571 --> 00:56:04,740 Здрасти! - Беше любимата ми Барби. 995 00:56:04,740 --> 00:56:06,116 Ти си любимата ми жена! 996 00:56:06,116 --> 00:56:08,869 Не му казвай, но никога не съм имала Кен. 997 00:56:08,869 --> 00:56:11,079 Защото Кен е много повърхностен. 998 00:56:12,414 --> 00:56:15,167 Не съм права. Жените командват всичко. 999 00:56:15,167 --> 00:56:16,084 Те са с парите. 1000 00:56:16,084 --> 00:56:17,753 Мъжете във вашия свят 1001 00:56:17,753 --> 00:56:19,004 в нашия свят са жени. 1002 00:56:19,004 --> 00:56:20,172 Това звучи готино. 1003 00:56:20,172 --> 00:56:22,424 Саша, виж! Делфини! 1004 00:56:23,133 --> 00:56:26,678 Ставам все по-добре. 1005 00:56:26,678 --> 00:56:27,930 Да! 1006 00:56:27,930 --> 00:56:29,932 Ставам все по-добре. 1007 00:56:29,932 --> 00:56:31,517 Каква е тази песен? 1008 00:56:31,517 --> 00:56:33,060 Президентът ни е жена. 1009 00:56:33,060 --> 00:56:36,188 Женски забавления, работа и приятелство денонощно. 1010 00:56:36,188 --> 00:56:38,232 Местят ли ви гигантски ръце? 1011 00:56:38,232 --> 00:56:39,483 Това е откачено. 1012 00:56:39,483 --> 00:56:42,694 Извинете! Да сте виждали жени на колела? 1013 00:56:42,694 --> 00:56:44,780 Брюнетка, блондинка и тийнейджърка. 1014 00:56:44,780 --> 00:56:46,240 Минаха оттук на ролери. 1015 00:56:46,240 --> 00:56:50,160 О, не! Ролерите са първата стъпка. 1016 00:56:50,160 --> 00:56:51,286 Моля, сър? 1017 00:56:51,286 --> 00:56:52,871 Отиват в Барби Ленд. 1018 00:56:53,580 --> 00:56:55,374 О, не! - Завела е там хора. 1019 00:56:55,374 --> 00:56:57,376 Може да стане много шантаво. 1020 00:56:57,376 --> 00:56:58,585 Колко? 1021 00:56:58,585 --> 00:57:01,713 Колкото всички заедно не можем да си представим. 1022 00:57:01,713 --> 00:57:05,384 Подкаст, воден от две мъдри дървета? 1023 00:57:05,384 --> 00:57:08,595 Хор от 2 000 млади татковци? 1024 00:57:08,595 --> 00:57:11,431 Много по-шантаво! Отиваме в Барби Ленд. 1025 00:57:11,431 --> 00:57:14,685 Намерете си ролери! Изберете посока и карайте! 1026 00:57:15,853 --> 00:57:19,565 Чувствам как петите ми се вдигат! 1027 00:57:19,565 --> 00:57:22,442 Това е трябвало да направя. Да ви доведа тук. 1028 00:57:22,442 --> 00:57:24,111 Явно е правилно. - Да. 1029 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 Добре, това е... 1030 00:57:27,656 --> 00:57:28,657 Това е странно. 1031 00:57:37,833 --> 00:57:39,668 Биричката идва. 1032 00:57:41,336 --> 00:57:43,297 Тази с бирата е президентът. 1033 00:57:43,297 --> 00:57:46,216 А мажоретките са Върховният съд. 1034 00:57:46,216 --> 00:57:48,719 Това е много по-хубаво от президенството! 1035 00:57:49,428 --> 00:57:51,346 Тук има нещо шантаво. 1036 00:57:51,972 --> 00:57:53,473 Здравей, Барби! 1037 00:57:54,224 --> 00:57:56,101 О... Добре. Здравей, Кен! 1038 00:57:56,101 --> 00:58:00,689 Вземи си биричка. Голямото ми момче е жадно. 1039 00:58:01,773 --> 00:58:02,941 Така... 1040 00:58:03,859 --> 00:58:05,027 Към моята Къща-мечта. 1041 00:58:05,027 --> 00:58:07,988 Като видите какво имам, ще се вдъхновите. 1042 00:58:07,988 --> 00:58:09,531 И пак ще се преоблечем! 1043 00:58:12,701 --> 00:58:14,036 Това е Капитолият. 1044 00:58:14,328 --> 00:58:16,038 Розов? - Розов! 1045 00:58:16,038 --> 00:58:17,372 А това е... 1046 00:58:21,585 --> 00:58:24,421 Това са Къщите-мечти. Тук живея. 1047 00:58:24,421 --> 00:58:26,507 През къщите се вижда всичко. 1048 00:58:26,507 --> 00:58:28,842 Всяка Барби ли си има къща? 1049 00:58:29,551 --> 00:58:32,012 Супер! Къде живеят Кеновете? 1050 00:58:32,888 --> 00:58:34,556 Не знам. 1051 00:58:34,556 --> 00:58:37,184 Мислех, че мъжете управляват Истинския свят. 1052 00:58:37,184 --> 00:58:40,312 После си мислех, че го управляват конете. 1053 00:58:41,438 --> 00:58:44,441 Но накрая разбрах, че конете са продължения на мъжете. 1054 00:58:47,402 --> 00:58:50,614 Имах такава къща на дървото. Купих си я с джобните. 1055 00:58:50,614 --> 00:58:54,576 Не съм виждала такава кола. Какво е станало тук? 1056 00:58:55,619 --> 00:59:01,083 Всичко съществува, за да подчертава присъствието на мъжа. 1057 00:59:01,083 --> 00:59:03,001 Страхотно! - Прекрасно! 1058 00:59:03,001 --> 00:59:04,378 Знам. - Барби е тук. 1059 00:59:04,878 --> 00:59:06,129 Виж кой е тук. - Кен? 1060 00:59:08,882 --> 00:59:10,050 Какво си направил? 1061 00:59:10,968 --> 00:59:12,010 Какво си облякъл? 1062 00:59:13,512 --> 00:59:16,265 Не задавай въпроси, а харесвай, сладурче. 1063 00:59:16,265 --> 00:59:17,099 Сладурче... 1064 00:59:17,099 --> 00:59:18,350 Не съм ти "сладурче". 1065 00:59:18,350 --> 00:59:19,309 Сладкишче? 1066 00:59:19,309 --> 00:59:20,727 Като за това хладилниче. 1067 00:59:21,228 --> 00:59:22,437 Не, Кен. 1068 00:59:22,437 --> 00:59:26,275 Това е моята Къща-мечта. Моята Къща-мечта! Моя е! 1069 00:59:26,275 --> 00:59:28,402 Това вече не е Къщата-мечта на Барби. 1070 00:59:28,402 --> 00:59:33,657 Този дом вече е познат като Моджо Доджо Каса къщата на Кен. 1071 00:59:34,032 --> 00:59:35,951 "Доджо" и "къща" е едно и също. 1072 00:59:35,951 --> 00:59:37,119 И "каса"... 1073 00:59:37,119 --> 00:59:39,454 Но така звучи по-готино. Опитай. 1074 00:59:39,454 --> 00:59:41,707 Моджо Доджо... - Не го казвайте! 1075 00:59:41,707 --> 00:59:43,792 Моджо Доджо Каса къща. 1076 00:59:45,627 --> 00:59:47,171 Говори! Много ли е шантаво? 1077 00:59:47,171 --> 00:59:52,509 Моджо Доджо Каса къщите се продават като топъл хляб. 1078 00:59:52,801 --> 00:59:56,680 Децата ще се избият. Чаши и фланелки с Кен. 1079 00:59:56,680 --> 00:59:58,807 И татуировки. - О, не! 1080 00:59:58,807 --> 01:00:01,810 Warner Bros правят кастинг за филма за Кен, 1081 01:00:01,810 --> 01:00:04,229 който вече е хит. 1082 01:00:04,229 --> 01:00:05,731 {\an8}МОДЖО ДОДЖО КАСА КЪЩА 1083 01:00:05,731 --> 01:00:06,481 Започна се! 1084 01:00:06,481 --> 01:00:09,026 Непредвидимото! Ако не върнем моята жена... 1085 01:00:09,026 --> 01:00:09,776 Асистентка. 1086 01:00:09,776 --> 01:00:11,028 Моята жена-асистентка 1087 01:00:11,028 --> 01:00:13,822 и може би дъщеря й, и не затворим портала, 1088 01:00:13,822 --> 01:00:15,699 световете ни ще се променят. 1089 01:00:15,699 --> 01:00:17,326 Има ли разлика? Барби, Кен? 1090 01:00:17,326 --> 01:00:18,410 Парите текат. 1091 01:00:18,702 --> 01:00:20,871 Засрами се, Директор Номер 2! 1092 01:00:20,871 --> 01:00:24,208 Мислиш, че цял живот заседавам заради печалбите? 1093 01:00:24,541 --> 01:00:27,961 Не! Аз съм в този бизнес заради мечтите на момичетата. 1094 01:00:27,961 --> 01:00:29,880 По не-перверзен начин. 1095 01:00:30,506 --> 01:00:33,342 Размърдайте се! Нямаме време! 1096 01:00:33,342 --> 01:00:38,138 Просто пия бирички в моята Моджо Доджо Каса къща. 1097 01:00:38,138 --> 01:00:39,223 САЛОН КЕНСТВО 1098 01:00:39,223 --> 01:00:41,517 Кен! - Можеш да останеш 1099 01:00:41,517 --> 01:00:46,063 като моя жена-съпруга или дългосрочно почти гадже. 1100 01:00:46,063 --> 01:00:47,481 Какво ще кажеш? 1101 01:00:48,190 --> 01:00:49,566 Една биричка? 1102 01:00:49,900 --> 01:00:52,402 Няма да ти дам биричка! 1103 01:00:53,487 --> 01:00:54,530 Няма проблем. 1104 01:00:55,239 --> 01:00:56,823 Барбитата вече не управляват 1105 01:00:56,823 --> 01:00:58,325 прическите ни. 1106 01:00:58,450 --> 01:00:59,326 Имам шапки! 1107 01:00:59,326 --> 01:01:03,038 Къде са гладните ми момчета? Кой иска мезе? 1108 01:01:03,664 --> 01:01:06,291 Барби, толкова се радвам! Виждаш ли какво става? 1109 01:01:06,291 --> 01:01:07,918 Да! Страхотно, нали? 1110 01:01:08,460 --> 01:01:10,462 Някой да иска биричка? 1111 01:01:10,462 --> 01:01:13,298 Какво правиш? Ти си лекар. 1112 01:01:13,298 --> 01:01:15,217 Харесва ми да съм декорация. 1113 01:01:15,217 --> 01:01:17,886 С Алън правим масажи на краката на Кеновете. 1114 01:01:17,886 --> 01:01:19,179 Но не с удоволствие! 1115 01:01:19,179 --> 01:01:20,264 С удоволствие! 1116 01:01:20,722 --> 01:01:23,475 Направо съм се размазал от пиене през деня. 1117 01:01:23,475 --> 01:01:24,810 И аз съм съвсем така. 1118 01:01:24,810 --> 01:01:29,398 Харесва ми да не взимам решения. Мозъкът ми е на спа. Завинаги! 1119 01:01:29,940 --> 01:01:31,191 Какво им става? 1120 01:01:31,191 --> 01:01:34,236 Просто им обяснихме непоклатимата, желязна логика 1121 01:01:34,236 --> 01:01:36,029 на патриархата и се предадоха. 1122 01:01:36,029 --> 01:01:36,780 Боже! 1123 01:01:36,780 --> 01:01:39,825 Това е като едрата шарка през 16-и век! 1124 01:01:39,825 --> 01:01:41,368 Нямат естествена защита. 1125 01:01:41,368 --> 01:01:44,204 Да! Дръж се, маце. 1126 01:01:44,705 --> 01:01:47,958 Барби Ленд вече е Кен Ленд. 1127 01:01:47,958 --> 01:01:50,586 Ще бъде като Сенчъри Сити в Лос Анджелис. 1128 01:01:50,586 --> 01:01:53,839 Защото в Сенчъри Сити всичко е идеално. 1129 01:01:53,839 --> 01:01:56,258 Слизаш от колата и си мислиш: 1130 01:01:56,258 --> 01:01:58,552 "Това място е невероятно!" 1131 01:01:58,969 --> 01:02:03,515 Не, не! В Сенчъри Сити не е идеално, защото ние се провалихме. 1132 01:02:03,515 --> 01:02:05,684 Не, ти се провали! 1133 01:02:11,773 --> 01:02:14,234 Там аз бях някой. 1134 01:02:16,153 --> 01:02:17,946 Ходех по улицата 1135 01:02:20,115 --> 01:02:22,868 и хората ме уважаваха за това, което съм. 1136 01:02:26,580 --> 01:02:29,791 Една жена дори ме попита колко е часът. 1137 01:02:29,791 --> 01:02:30,751 Стига! 1138 01:02:30,751 --> 01:02:32,085 Не стига! 1139 01:02:35,005 --> 01:02:38,967 Ако не бяха подробностите с дипломите, образованието 1140 01:02:38,967 --> 01:02:44,056 и уроците по плуване, можех да завладея онзи свят. 1141 01:02:44,056 --> 01:02:45,974 Но тук не ми трябва нищо. 1142 01:02:51,772 --> 01:02:55,275 Тук съм просто пич. И знаеш ли... 1143 01:02:59,613 --> 01:03:00,906 Това е достатъчно. 1144 01:03:01,031 --> 01:03:01,990 Дистанционното? 1145 01:03:06,411 --> 01:03:07,621 Кое копче? 1146 01:03:07,621 --> 01:03:08,789 Онова там. 1147 01:03:10,499 --> 01:03:12,876 Наричайте ме г-н Кен Президент Министър. 1148 01:03:12,876 --> 01:03:15,671 {\an8}Да си припомним великолепните промени на Кен. 1149 01:03:15,671 --> 01:03:16,421 {\an8}Нобеловата награда 1150 01:03:16,421 --> 01:03:18,465 по коне печели... 1151 01:03:18,465 --> 01:03:19,675 Кен! 1152 01:03:24,429 --> 01:03:27,599 Промените ще станат постоянни със специални избори 1153 01:03:27,599 --> 01:03:29,601 за промяна на Конституцията. 1154 01:03:29,601 --> 01:03:30,978 {\an8}Да. След 48 часа 1155 01:03:30,978 --> 01:03:33,939 {\an8}всички Кенове ще гласуват и ще променят Конституцията 1156 01:03:33,939 --> 01:03:34,690 {\an8}към правителство 1157 01:03:34,690 --> 01:03:37,484 за Кеновете, от Кеновете и на Кеновете! 1158 01:03:42,155 --> 01:03:43,866 Не може така! 1159 01:03:44,199 --> 01:03:46,827 Това е Барби Ленд. Барбитата работиха много 1160 01:03:46,827 --> 01:03:49,746 и мечтаха силно, за да създадат това място. 1161 01:03:50,706 --> 01:03:53,959 Не можете да промените всичко за един ден. 1162 01:03:53,959 --> 01:03:56,295 Буквално и преносно... Само гледай! 1163 01:03:57,754 --> 01:04:00,591 А сега, ако ме извиниш, 1164 01:04:01,633 --> 01:04:05,095 това е моята Моджо Доджо Каса къща. 1165 01:04:05,804 --> 01:04:08,974 Не е Моджо Доджо Каса къщата на Барби. 1166 01:04:10,309 --> 01:04:11,310 Нали? 1167 01:04:15,731 --> 01:04:17,065 Какво е усещането? 1168 01:04:20,694 --> 01:04:23,363 Не е приятно, нали? 1169 01:04:24,740 --> 01:04:27,117 Момчешка вечер! 1170 01:04:42,508 --> 01:04:44,510 Всяка вечер е момчешка вечер. 1171 01:04:56,939 --> 01:05:00,901 Барби! Вземи си всичките дамски модни дрехи. 1172 01:05:00,901 --> 01:05:04,363 Вземи си Празничния диско панталон. 1173 01:05:04,905 --> 01:05:06,240 ПРАЗНИЧЕН ДИСКО ПАНТАЛОН 1174 01:05:06,240 --> 01:05:08,534 И Блестящия костюм за фигурно пързаляне 1175 01:05:08,534 --> 01:05:10,244 и ледено шоу! 1176 01:05:10,994 --> 01:05:11,954 Колекционерско! 1177 01:05:11,954 --> 01:05:14,873 Твоята Пижама за купон в Амстердам. 1178 01:05:15,290 --> 01:05:18,627 Не! - И Палацо панталони с пайети! 1179 01:05:19,086 --> 01:05:19,920 ПАЛАЦО ПАНТАЛОНИ С ПАЙЕТИ 1180 01:05:19,920 --> 01:05:22,923 Не и Палаците! - И се махай! 1181 01:05:26,051 --> 01:05:27,678 Това може да ми стане. 1182 01:05:30,806 --> 01:05:31,682 Скъпа... 1183 01:05:31,682 --> 01:05:34,393 Защо ме призова в прецакания си свят 1184 01:05:34,393 --> 01:05:38,522 със своите сложни човешки мисли и чувства? 1185 01:05:38,897 --> 01:05:41,733 Какво? - Барби Ленд беше идеален свят. 1186 01:05:42,734 --> 01:05:44,778 Аз бях идеална. 1187 01:05:45,487 --> 01:05:49,032 Съжалявам! Не съм го направила нарочно. 1188 01:05:49,032 --> 01:05:50,450 Не се извинявай. 1189 01:05:51,159 --> 01:05:52,703 Не обвинявай мама! 1190 01:05:52,703 --> 01:05:54,454 Саша, много мило! 1191 01:05:54,454 --> 01:05:57,541 Може би ти си ни призовала. Може би ти си виновна. 1192 01:05:57,541 --> 01:05:58,876 Не съм призовала нищо! 1193 01:05:58,876 --> 01:06:01,670 Никога не съм искала нещо да се промени. 1194 01:06:02,838 --> 01:06:07,467 Скъпа, животът е такъв. Нещо винаги се променя. 1195 01:06:09,887 --> 01:06:11,513 Това е ужасно! 1196 01:06:15,893 --> 01:06:16,810 Не го искам. 1197 01:06:18,228 --> 01:06:20,898 Не и моят живот! Не, благодаря! 1198 01:06:20,898 --> 01:06:24,318 Просто не! Не го искам! 1199 01:06:30,824 --> 01:06:33,285 Ще седя тук, ще чакам и ще се надявам 1200 01:06:33,285 --> 01:06:38,081 една от Барбитата с лидерски качества да се осъзнае 1201 01:06:38,081 --> 01:06:40,250 и някак да оправи цялата бъркотия. 1202 01:06:40,250 --> 01:06:42,753 Наистина разбирам как се чувстваш. 1203 01:06:42,753 --> 01:06:45,881 Хората се чувстват така през цялото време. 1204 01:06:45,881 --> 01:06:48,050 Моля ви, оставете ме! Оставете ме! 1205 01:06:48,050 --> 01:06:51,386 Върнете се в прецакания си свят и ме оставете в моя. 1206 01:06:52,095 --> 01:06:54,223 И просто ще се предадеш? - Да. 1207 01:06:59,144 --> 01:07:00,312 Добре. 1208 01:07:00,812 --> 01:07:02,189 Почти ми е мъчно за теб, 1209 01:07:02,189 --> 01:07:04,816 но ти си точно такава, каквато мислех, че си. 1210 01:07:08,362 --> 01:07:09,988 Да си вървим, скъпа... 1211 01:07:09,988 --> 01:07:12,950 Как точно ще... - Правим всичко наобратно. 1212 01:07:15,118 --> 01:07:18,705 Невероятно! Хайде, мамо... Тя не те заслужава. 1213 01:07:23,752 --> 01:07:29,591 Никога не съм се чувствала по-зле. Емоционално и физически. 1214 01:07:31,093 --> 01:07:31,760 МАТЕЛ 1215 01:07:31,760 --> 01:07:35,013 Деца, време е да си купите новата Депресирана Барби. 1216 01:07:35,013 --> 01:07:36,932 Тя денонощно е по анцуг. 1217 01:07:37,224 --> 01:07:39,393 Прекарва по 7 часа на ден в Инстаграм, 1218 01:07:39,393 --> 01:07:41,937 гледайки снимки от годежа на бивша приятелка, 1219 01:07:41,937 --> 01:07:43,647 изяждайки цял пакет бонбони. 1220 01:07:43,647 --> 01:07:45,816 Сега челюстта я боли, 1221 01:07:45,816 --> 01:07:48,735 а тя ще гледа "Гордост и предразсъдъци" на ББС 1222 01:07:48,735 --> 01:07:51,071 за седми път, докато не заспи. 1223 01:07:51,071 --> 01:07:53,740 Ситуацията между семействата ни прави 1224 01:07:53,740 --> 01:07:56,410 всеки съюз между нас крайно нежелателен. 1225 01:07:56,410 --> 01:07:58,495 Тревожността и паниката се продават отделно. 1226 01:07:58,787 --> 01:07:59,872 {\an8}МОЖЕШ ДА БЪДЕШ ВСИЧКО БАРБИ 1227 01:08:00,539 --> 01:08:02,666 Барби, събуди се! 1228 01:08:03,000 --> 01:08:03,625 Здравей. 1229 01:08:03,625 --> 01:08:04,459 Шантава... 1230 01:08:05,335 --> 01:08:07,087 Сега съм като теб. 1231 01:08:07,087 --> 01:08:09,256 Грозна и нежелана. 1232 01:08:10,174 --> 01:08:11,008 Благодаря. 1233 01:08:12,092 --> 01:08:13,552 Да я вкараме вътре. Хайде! 1234 01:08:13,552 --> 01:08:14,469 Едно, две... 1235 01:08:15,262 --> 01:08:16,930 Страхотно е, нали? - Да. 1236 01:08:16,930 --> 01:08:18,640 Чакайте да видите лодката. 1237 01:08:18,640 --> 01:08:19,850 Лодката. 1238 01:08:21,518 --> 01:08:23,103 Красив пейзаж. 1239 01:08:24,479 --> 01:08:26,439 Той каза, че вижда през мен. 1240 01:08:26,439 --> 01:08:30,194 И четири години посветих ума си да развия. 1241 01:08:30,194 --> 01:08:33,071 Взех диплома и се освободих. 1242 01:08:34,363 --> 01:08:39,036 Отидох на лекар, планината изкачих. 1243 01:08:39,036 --> 01:08:43,665 Погледнах децата, от фонтана пих... 1244 01:08:43,665 --> 01:08:46,542 Прекъсваме тази песен, защото сега радиото пуска 1245 01:08:46,542 --> 01:08:48,587 само любимата песен на Кен. 1246 01:08:54,635 --> 01:08:56,470 Спрете тази песен, за бога! 1247 01:09:03,393 --> 01:09:04,810 Кой си ти? - Алън. 1248 01:09:04,810 --> 01:09:06,813 О, ти си Алън! Чудесно. 1249 01:09:06,813 --> 01:09:08,689 Бягам от Кеновете. 1250 01:09:08,689 --> 01:09:11,902 Ако седна на още един кожен диван, ще се пречупя. 1251 01:09:12,236 --> 01:09:14,654 Ако започнат да строят стената и настрани... 1252 01:09:14,654 --> 01:09:15,863 ИСТИНСКИЯТ СВЯТ НАСАМ 1253 01:09:15,863 --> 01:09:18,033 ...никой няма да се измъкне. 1254 01:09:18,033 --> 01:09:19,743 Трябва да побързаме. 1255 01:09:19,743 --> 01:09:22,371 Не може, Алън! Барби в Истинския свят 1256 01:09:22,371 --> 01:09:24,372 предизвика всички проблеми. 1257 01:09:24,372 --> 01:09:27,000 На никого не му пука за Алън в Истинския свят. 1258 01:09:27,000 --> 01:09:29,586 Имало е и други. Всички от "Ен Синк". 1259 01:09:30,170 --> 01:09:32,046 Да, дори и той. Хайде! 1260 01:09:32,046 --> 01:09:33,006 Ей, вие! 1261 01:09:34,299 --> 01:09:37,010 Какво ще правим? - Качвайте се и пейте. 1262 01:09:37,010 --> 01:09:38,886 Здрасти! Бъдете готови! - Какво? 1263 01:09:39,304 --> 01:09:40,305 Кой си ти? 1264 01:09:40,305 --> 01:09:42,349 Аз съм Алън. Приятел на Кен. 1265 01:09:42,349 --> 01:09:43,225 КЕН РАБОТИ 1266 01:09:43,225 --> 01:09:44,725 Дрехите му ми стават. 1267 01:09:47,645 --> 01:09:48,689 Качвай се! 1268 01:09:52,568 --> 01:09:53,527 Искаш ли? 1269 01:09:53,527 --> 01:09:54,945 Нямаш шофьорска книжка! 1270 01:09:54,945 --> 01:09:57,114 Тази кола няма двигател. - Добре. 1271 01:09:58,448 --> 01:10:00,951 КЕНСТВО 1272 01:10:01,493 --> 01:10:02,953 Какво правиш? Тръгвай! 1273 01:10:02,953 --> 01:10:05,455 Трябва да спасим Барби Ленд. 1274 01:10:05,455 --> 01:10:06,957 Трябва да спасим Барби. 1275 01:10:07,332 --> 01:10:08,625 Какво? Ти мразиш Барби. 1276 01:10:08,625 --> 01:10:11,044 Но ти не я мразиш. Винаги си вярвала в нея. 1277 01:10:11,044 --> 01:10:14,423 Аз грешах. Барби се предаде. Кеновете победиха. 1278 01:10:15,090 --> 01:10:16,425 Трябва да опиташ. 1279 01:10:16,425 --> 01:10:19,428 Дори да не стане идеално, ще стане по-добре. 1280 01:10:19,428 --> 01:10:20,554 Няма да стане. 1281 01:10:20,554 --> 01:10:23,223 Аз развалих Барби Ленд с тъпите си рисунки. 1282 01:10:23,223 --> 01:10:25,142 Не са тъпи! Страхотни са! 1283 01:10:27,728 --> 01:10:29,438 Харесваш рисунките ми? 1284 01:10:29,438 --> 01:10:32,274 Те са шантави, мрачни и луди. 1285 01:10:32,816 --> 01:10:34,943 Всичко, което се правиш, че не си. 1286 01:10:36,528 --> 01:10:40,324 Но съм! Аз съм шантава, мрачна и луда. 1287 01:10:43,076 --> 01:10:45,579 Леко, леко... 1288 01:10:47,247 --> 01:10:49,666 Искате ли още Алън? 1289 01:10:49,666 --> 01:10:50,751 Не! 1290 01:10:52,044 --> 01:10:53,295 Махаме се веднага! 1291 01:10:53,295 --> 01:10:55,297 Млъквай, Алън! Връщаме се. 1292 01:10:56,048 --> 01:10:57,341 Искам си куклата! 1293 01:11:01,637 --> 01:11:03,263 Никога няма да се измъкна. 1294 01:11:03,805 --> 01:11:04,890 Но къде е Барби? 1295 01:11:04,890 --> 01:11:06,433 Може да е само на едно място. 1296 01:11:08,769 --> 01:11:09,895 Ти си писател. 1297 01:11:09,895 --> 01:11:13,106 С Нобелова награда. Помниш ли как я спечели? 1298 01:11:13,106 --> 01:11:15,943 Няма да стане. Вече опитах всичко. 1299 01:11:15,943 --> 01:11:19,279 Господи! Дори не знам как стигнах дотук. 1300 01:11:19,279 --> 01:11:20,948 Не заслужавам това. 1301 01:11:21,490 --> 01:11:23,617 Благодаря на Кен. 1302 01:11:24,576 --> 01:11:25,911 Благодаря ти, Кен! 1303 01:11:26,495 --> 01:11:28,372 Обичам те, Кен! 1304 01:11:28,372 --> 01:11:32,918 Имам една вилица в супата. Защо ти не си с промит мозък? 1305 01:11:32,918 --> 01:11:36,171 Истинският свят ми е създал имунитет. 1306 01:11:36,171 --> 01:11:38,841 Или си с промит мозък, или си шантава и грозна. 1307 01:11:38,841 --> 01:11:40,175 Няма средно положение. 1308 01:11:40,175 --> 01:11:41,385 Да, сестро. 1309 01:11:41,385 --> 01:11:42,386 Гответе се! 1310 01:11:42,386 --> 01:11:45,389 След 48 часа Барби Ленд ще стане Кен Ленд. 1311 01:11:45,389 --> 01:11:47,724 Хайде! Барби е там горе. 1312 01:11:47,724 --> 01:11:49,768 Кеновете! Откриха ни. 1313 01:11:51,562 --> 01:11:52,896 Не, не! 1314 01:11:53,313 --> 01:11:54,273 Кен! 1315 01:11:54,606 --> 01:11:55,816 Кен? 1316 01:11:59,319 --> 01:12:00,654 Ехо? 1317 01:12:01,363 --> 01:12:02,990 Хора! Няма страшно. 1318 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 И Алън. 1319 01:12:05,325 --> 01:12:08,287 Заповядайте в Шантавата къща. Аз съм Шантавата Барби. 1320 01:12:08,287 --> 01:12:11,206 Стоя на шпагат, нямам прическа и мириша на мазе. 1321 01:12:11,206 --> 01:12:14,001 Боже! Аз имах Шантава Барби. 1322 01:12:14,001 --> 01:12:17,171 Да, имаше. - Резултат от жестока игра. 1323 01:12:17,171 --> 01:12:18,213 Няма проблем. 1324 01:12:18,589 --> 01:12:20,841 Това е Чичко-Паричко Кен. И Обицата Кен. 1325 01:12:20,841 --> 01:12:22,384 Спряха ги от производство. 1326 01:12:22,384 --> 01:12:23,635 Чичко-Паричко? - Не... 1327 01:12:23,635 --> 01:12:27,556 Не съм чичко-паричко. Това е Паричка, а аз съм й чичко. 1328 01:12:27,890 --> 01:12:29,600 А аз имам обица. Вълшебна. 1329 01:12:29,600 --> 01:12:31,768 Имаше такива Кенове. 1330 01:12:32,311 --> 01:12:34,313 Още спрени Барбита. 1331 01:12:34,313 --> 01:12:36,857 Растяща Скипър? Може ли? 1332 01:12:36,857 --> 01:12:38,025 Добре. - Гледай! 1333 01:12:39,735 --> 01:12:42,154 Гърдите й растат. - Защо са го направили? 1334 01:12:42,154 --> 01:12:43,780 И Барби Видео Гърл. 1335 01:12:43,780 --> 01:12:46,950 Имам телевизор на гърба. Знаете ли кой е мечтал за това? 1336 01:12:46,950 --> 01:12:49,286 Никой! Абсолютно никой! 1337 01:12:49,286 --> 01:12:51,205 И, естествено, Барби Барби. 1338 01:12:51,205 --> 01:12:53,457 Не е мъртва. В екзистенциална криза е. 1339 01:12:53,749 --> 01:12:55,292 Добре, ела... 1340 01:12:56,543 --> 01:12:57,419 Ей! 1341 01:12:58,420 --> 01:12:59,713 Какво има? 1342 01:13:03,425 --> 01:13:07,262 Вече не съм красива. 1343 01:13:08,805 --> 01:13:10,599 Какво? Прекрасна си! 1344 01:13:10,974 --> 01:13:14,228 Не съм красива като Стереотипна Барби. 1345 01:13:14,228 --> 01:13:17,105 Забележка към създателите на филма: Марго Роби 1346 01:13:17,105 --> 01:13:18,565 не може да е грозна. 1347 01:13:18,565 --> 01:13:19,900 Но ти си красива. 1348 01:13:20,692 --> 01:13:25,948 Не е само това. Не съм достатъчно умна, за да съм интересна. 1349 01:13:26,323 --> 01:13:27,115 Ти си умна! 1350 01:13:27,115 --> 01:13:29,826 Не оперирам мозъци, не пилотирам самолет. 1351 01:13:31,745 --> 01:13:33,205 Не съм президент. 1352 01:13:34,748 --> 01:13:37,125 Никой във Върховния съд не съм аз. 1353 01:13:38,877 --> 01:13:43,799 Не ставам за нищо. 1354 01:13:50,097 --> 01:13:53,016 Невъзможно е да си жена! 1355 01:13:54,726 --> 01:13:58,272 Ти си красива и умна. 1356 01:13:58,272 --> 01:14:01,817 Бясна съм, че мислиш, че не ставаш за нищо. 1357 01:14:01,817 --> 01:14:06,029 Винаги трябва да сме необикновени. 1358 01:14:07,114 --> 01:14:11,368 Но не го правим както трябва. 1359 01:14:13,829 --> 01:14:17,875 Да си слаба, но не много слаба. И да не искаш да си слаба. 1360 01:14:17,875 --> 01:14:23,380 Трябва да искаш да си здрава, но пак да си слаба. 1361 01:14:23,839 --> 01:14:28,343 Трябва да имаш пари, но да настояваш за пари е нисък стил. 1362 01:14:30,304 --> 01:14:32,347 Трябва да си шефка, но да не си зла. 1363 01:14:32,347 --> 01:14:35,601 Трябва да водиш, но да следваш идеите на другите. 1364 01:14:35,601 --> 01:14:37,227 Да обичаш да си майка, 1365 01:14:37,227 --> 01:14:39,479 но да не говориш за децата си постоянно. 1366 01:14:39,479 --> 01:14:43,942 Да си жена с кариера, но да се грижиш за околните. 1367 01:14:44,610 --> 01:14:47,613 Да отговаряш за глупостите на мъжете, което е лудост, 1368 01:14:47,613 --> 01:14:50,657 но ако го споменеш, значи много мрънкаш. 1369 01:14:50,657 --> 01:14:53,243 Трябва да си красива, но не много красива, 1370 01:14:53,243 --> 01:14:55,996 защото си изкусителка и застрашаваш другите жени. 1371 01:14:55,996 --> 01:14:59,750 Трябва да си част от сестринството, но да се отличаваш. 1372 01:14:59,750 --> 01:15:02,419 И винаги да си благодарна. 1373 01:15:02,419 --> 01:15:04,296 Но системата е несправедлива. 1374 01:15:04,296 --> 01:15:07,549 Трябва да се бориш с нея, но пак да си благодарна. 1375 01:15:07,966 --> 01:15:09,927 Трябва да не остаряваш, 1376 01:15:09,927 --> 01:15:12,846 да не си груба, да не се хвалиш, 1377 01:15:12,846 --> 01:15:15,140 да не си егоистка, да не падаш, 1378 01:15:15,140 --> 01:15:17,309 да не се проваляш, да не се страхуваш, 1379 01:15:17,309 --> 01:15:19,019 да спазваш правилата... 1380 01:15:19,019 --> 01:15:21,647 И след всички тези противоречия 1381 01:15:21,647 --> 01:15:24,191 никой не ти благодари и не ти дава медал. 1382 01:15:24,483 --> 01:15:27,486 И се оказва, че не само грешиш за всичко, 1383 01:15:27,486 --> 01:15:30,030 но и си виновна за всичко. 1384 01:15:35,118 --> 01:15:38,664 Писна ми да гледам как аз 1385 01:15:38,664 --> 01:15:42,584 и всички останали жени 1386 01:15:42,584 --> 01:15:47,047 правим и невъзможното, за да ни харесват хората. 1387 01:15:50,509 --> 01:15:53,262 И ако всичко това е вярно 1388 01:15:53,262 --> 01:15:56,098 дори за куклата, 1389 01:15:57,432 --> 01:16:01,436 която символизира жена, 1390 01:16:03,981 --> 01:16:06,775 тогава не знам какъв е изходът. 1391 01:16:12,781 --> 01:16:13,657 Чакай... 1392 01:16:15,075 --> 01:16:16,660 Аз наистина написах книга. 1393 01:16:17,369 --> 01:16:18,996 Сякаш бях в сън, 1394 01:16:19,496 --> 01:16:25,460 в който ми пукаше за версията на Зак Снайдър на "Лигата на справедливостта". 1395 01:16:27,129 --> 01:16:30,090 Но думите ти ме събудиха. 1396 01:16:30,966 --> 01:16:31,884 Наистина? 1397 01:16:32,259 --> 01:16:33,010 Да. 1398 01:16:33,010 --> 01:16:34,970 Ти се върна! Тя се върна. 1399 01:16:34,970 --> 01:16:37,306 Като описа когнитивния дисонанс, 1400 01:16:37,306 --> 01:16:40,309 който ни налага патриархатът, ти го обезсили. 1401 01:16:40,309 --> 01:16:41,143 Да. 1402 01:16:42,728 --> 01:16:44,062 Леле! Как го казах! 1403 01:16:44,062 --> 01:16:46,690 Да! Бялата спасителка Барби! 1404 01:16:46,982 --> 01:16:49,985 Не, беше майка ти. Тя ни спаси. 1405 01:16:49,985 --> 01:16:51,695 Трябва да спрем Кеновете. 1406 01:16:51,695 --> 01:16:54,406 Ще кажеш тези неща на другите Барбита. 1407 01:16:54,406 --> 01:16:55,657 Това е ключът. - Ясно. 1408 01:16:55,657 --> 01:16:58,160 Но как ще отделим Барбитата от Кеновете им? 1409 01:16:58,160 --> 01:17:00,245 Ние имаме опит в такъв свят. 1410 01:17:00,245 --> 01:17:02,080 Имаш ли карта на Барби Ленд? 1411 01:17:02,080 --> 01:17:03,874 Как мислиш? 1412 01:17:06,710 --> 01:17:08,253 Уха! - Аз я направих. 1413 01:17:08,253 --> 01:17:09,338 Добре, слушайте. 1414 01:17:09,338 --> 01:17:12,925 Не е важно как виждат нас, а как виждат себе си. 1415 01:17:12,925 --> 01:17:15,886 Кен Ленд крие ключа към унищожението си. 1416 01:17:15,886 --> 01:17:18,555 Първо отделяме Барбитата от техните Кенове. 1417 01:17:18,555 --> 01:17:22,142 Ще използваме Барби примамка, която сякаш е с промит мозък. 1418 01:17:22,142 --> 01:17:23,560 Това ще си ти. - Супер. 1419 01:17:30,526 --> 01:17:32,986 Престори се на безпомощна и объркана. 1420 01:17:32,986 --> 01:17:34,988 Класическата дама в беда. 1421 01:17:34,988 --> 01:17:37,824 Накарай ги да повярват, че си примирена. 1422 01:17:37,824 --> 01:17:39,201 Че силата е у тях. 1423 01:17:39,201 --> 01:17:42,412 И когато се разсеят, взимаш силата обратно. 1424 01:17:45,374 --> 01:17:49,586 Влиянието на "Порше 356" върху автомобилната индустрия 1425 01:17:49,586 --> 01:17:50,879 е забележително. 1426 01:17:51,505 --> 01:17:53,131 Фотошоп е много труден! 1427 01:17:53,131 --> 01:17:55,467 Не знам как да маркирам. 1428 01:17:55,467 --> 01:17:58,846 Скъпа, можеш да маркираш само в избрания слой. 1429 01:17:58,846 --> 01:17:59,763 Нека ти покажа. 1430 01:17:59,763 --> 01:18:03,475 Малката ми глава пращи от технически термини 1431 01:18:03,475 --> 01:18:06,186 като цветни модели и бит карти. 1432 01:18:06,186 --> 01:18:08,522 Дали силните ти ръце ще могат да... 1433 01:18:08,522 --> 01:18:10,983 Какво става? - Алън, заобиколи! 1434 01:18:13,068 --> 01:18:14,111 Ами Кен? - Не, не! 1435 01:18:14,111 --> 01:18:16,238 Но аз го обичам! - Хайде, Алън! 1436 01:18:17,072 --> 01:18:19,491 Ей! Какво ще стане с Кен? 1437 01:18:19,491 --> 01:18:20,951 Просто слушай! 1438 01:18:21,243 --> 01:18:23,745 Трябва да си им майка, но да не си като майка им. 1439 01:18:23,745 --> 01:18:26,164 Трябва да маскираш силата си с хилене. 1440 01:18:28,876 --> 01:18:29,835 Какво стана? 1441 01:18:29,835 --> 01:18:34,256 В един миг бях президент, а в следващия режех стека на Кен. 1442 01:18:34,256 --> 01:18:36,341 Добре дошла, г-жо президент. 1443 01:18:36,341 --> 01:18:39,803 После ще привлечем събудените Барби към каузата ни. 1444 01:18:39,803 --> 01:18:41,763 Те ще са новите примамки. 1445 01:18:41,763 --> 01:18:44,057 Кажи му, че не си гледала "Кръстника". 1446 01:18:44,349 --> 01:18:46,685 И че искаш да ти го обясни. 1447 01:18:46,685 --> 01:18:49,354 О, "Кръст Никел" ли гледате? 1448 01:18:49,354 --> 01:18:50,647 "Кръстника!" 1449 01:18:50,647 --> 01:18:51,773 Не съм го гледала. 1450 01:18:51,773 --> 01:18:53,567 Не си гледала "Кръстника"? 1451 01:18:53,567 --> 01:18:56,195 Великолепна смес от гения на Копола, 1452 01:18:56,195 --> 01:18:57,696 таланта на Робърт Евънс 1453 01:18:57,696 --> 01:18:59,573 и системата на киностудиите. 1454 01:18:59,573 --> 01:19:02,075 Пусни го отначало и не спирай да говориш. 1455 01:19:02,075 --> 01:19:04,328 Трябва да намериш начин да отрежеш мъжа, 1456 01:19:04,328 --> 01:19:05,746 без да нараниш егото му. 1457 01:19:05,746 --> 01:19:07,289 Ако се съгласиш си лесна, 1458 01:19:07,289 --> 01:19:09,416 ако откажеш си фригидна. 1459 01:19:11,043 --> 01:19:12,503 Не искам да докосвам крак! 1460 01:19:12,503 --> 01:19:13,670 Не, не искаш. 1461 01:19:13,670 --> 01:19:16,131 Прави се, че не разбираш от пари. 1462 01:19:16,131 --> 01:19:18,675 Всичките ми пари са в спестовна сметка. 1463 01:19:18,675 --> 01:19:21,595 Грешка! Трябват ти облигации. Акции. Си Ди. 1464 01:19:21,595 --> 01:19:23,388 Вече никой не слуша Си Ди. 1465 01:19:23,388 --> 01:19:26,141 Толкова си сладка, когато си объркана. 1466 01:19:26,141 --> 01:19:30,437 Не говоря за музика. Си Ди е сертификат за депозит. 1467 01:19:30,437 --> 01:19:32,981 Стивън Малкмъс разви песенния речетатив 1468 01:19:32,981 --> 01:19:34,983 на Лу Рийд под влиянието 1469 01:19:34,983 --> 01:19:36,902 на групи като "Уайър" и "Дъ фол". 1470 01:19:36,902 --> 01:19:38,570 Защо съм облечена така? 1471 01:19:38,570 --> 01:19:41,073 Ти си физик. Искаш ли панталон? 1472 01:19:41,073 --> 01:19:42,199 Да. 1473 01:19:44,076 --> 01:19:45,285 Добре дошла, Барби. 1474 01:19:45,285 --> 01:19:48,497 Чувствам се странна, не съм красива. 1475 01:19:48,497 --> 01:19:50,415 Ще ме хареса ли някой? 1476 01:19:50,415 --> 01:19:51,875 И най-старият номер. 1477 01:19:51,875 --> 01:19:54,419 Носиш очила, за да открият, че си красива. 1478 01:19:54,419 --> 01:19:56,630 Може ли? - Разбира се. 1479 01:20:00,801 --> 01:20:03,554 Така! Сега красивото ти лице се вижда. 1480 01:20:04,638 --> 01:20:08,267 И се преструваш на некадърна във всеки възможен спорт. 1481 01:20:08,267 --> 01:20:14,398 Аз ще ти покажа. - Аз ще ти покажа. 1482 01:20:14,398 --> 01:20:16,400 Ние ще ви покажем. 1483 01:20:16,400 --> 01:20:18,986 Трябва да препрограмираме всяка една Барби, 1484 01:20:18,986 --> 01:20:21,738 за да сме готови да си върнем Барби Ленд. 1485 01:20:21,738 --> 01:20:22,865 Да! - Да! 1486 01:20:23,323 --> 01:20:24,157 Да! 1487 01:20:28,537 --> 01:20:32,958 Утре Кеновете ще гласуват за промяна на Конституцията. 1488 01:20:32,958 --> 01:20:34,459 Трябва да ги изпреварим. 1489 01:20:34,459 --> 01:20:38,338 Последната част от плана е да ги настроим един срещу друг. 1490 01:20:38,338 --> 01:20:40,674 Сега те вярват, че ви контролират, 1491 01:20:40,674 --> 01:20:43,969 но трябва да се запитат дали се контролират един друг. 1492 01:20:44,511 --> 01:20:46,722 Ами ако не стане? 1493 01:20:46,722 --> 01:20:51,101 Ако той вече не ме харесва? 1494 01:20:52,436 --> 01:20:55,355 Харесва те. - Беше много ядосан. 1495 01:20:56,607 --> 01:20:58,400 Защото те харесва. 1496 01:20:58,400 --> 01:21:02,279 И защото вътре в себе си знае, че ти не го харесваш толкова. 1497 01:21:02,279 --> 01:21:04,114 Не искам да го нараня. 1498 01:21:05,490 --> 01:21:07,284 Той ти взе къщата. 1499 01:21:07,284 --> 01:21:10,621 Проми мозъците на приятелките ти. Превзема правителството. 1500 01:21:10,621 --> 01:21:12,039 Така е. 1501 01:21:12,039 --> 01:21:13,916 Момиче! - Да. 1502 01:21:14,374 --> 01:21:15,751 Уха! - Да. 1503 01:21:16,293 --> 01:21:18,212 Сякаш вече съм жена. 1504 01:21:18,587 --> 01:21:20,088 Добре дошла сред нас. 1505 01:21:20,088 --> 01:21:21,590 Винаги ли е така? 1506 01:21:22,799 --> 01:21:23,634 Време е. 1507 01:21:24,134 --> 01:21:25,219 Готова съм. 1508 01:21:26,136 --> 01:21:27,179 Благодаря. 1509 01:21:27,763 --> 01:21:29,097 Тръгвам. 1510 01:21:35,479 --> 01:21:36,230 Здравей. 1511 01:21:46,698 --> 01:21:49,201 Здравей. Тъкмо четях. 1512 01:21:51,286 --> 01:21:52,621 Мислех си... 1513 01:21:52,621 --> 01:21:53,997 Кен Ленд. - Кенството. 1514 01:21:54,706 --> 01:21:55,832 Кенството. - Кенство. 1515 01:21:55,832 --> 01:21:57,668 Земя на... - Свободата и мъжете. 1516 01:21:57,668 --> 01:21:59,294 Да, това място е... 1517 01:21:59,294 --> 01:22:00,671 Кенството Ленд. 1518 01:22:00,671 --> 01:22:02,047 ...просто страхотно. 1519 01:22:02,047 --> 01:22:04,633 Кеновете управляват по-добре, 1520 01:22:04,633 --> 01:22:06,343 отколкото го правеха Барбитата. 1521 01:22:06,343 --> 01:22:09,137 Просто взехме патриархата и го направихме. 1522 01:22:09,137 --> 01:22:11,473 Мислех си... - Да? 1523 01:22:11,473 --> 01:22:15,269 Готова съм да бъда твое 1524 01:22:15,269 --> 01:22:17,396 дългосрочно почти гадже, 1525 01:22:17,396 --> 01:22:18,897 ако още ме искаш. 1526 01:22:20,858 --> 01:22:22,150 Ще изчакаш ли секунда? 1527 01:22:22,150 --> 01:22:23,193 Добре. 1528 01:22:28,657 --> 01:22:29,783 Жестоко! 1529 01:22:34,037 --> 01:22:36,290 Не знам. Трябва да си помисля. 1530 01:22:38,625 --> 01:22:39,376 Моля те! 1531 01:22:42,296 --> 01:22:43,255 Добре. 1532 01:22:43,589 --> 01:22:45,591 Влез. Ще те заслепя с китарата. 1533 01:22:45,591 --> 01:22:46,717 Супер! 1534 01:22:58,353 --> 01:23:02,065 Каза, че не съм достатъчно добър за теб. 1535 01:23:02,691 --> 01:23:08,197 Малко съм ръждясал и главата ми се пръска. 1536 01:23:10,240 --> 01:23:11,158 4 ЧАСА ПО-КЪСНО 1537 01:23:11,158 --> 01:23:13,952 Дори не знам дали някога съм обичал. 1538 01:23:13,952 --> 01:23:15,871 Но ти ме докосваш 1539 01:23:15,871 --> 01:23:19,208 и нещо в мен се пречупва. 1540 01:23:19,750 --> 01:23:22,961 Да, малко съм ядосан. 1541 01:23:23,420 --> 01:23:28,342 Това не е краят. Не и сега. 1542 01:23:30,511 --> 01:23:33,388 Все още имам нужда от теб. 1543 01:23:34,890 --> 01:23:36,767 Не ме притежаваш. 1544 01:23:37,768 --> 01:23:39,937 Да, може да се променим. 1545 01:23:41,230 --> 01:23:44,775 Може да сме много по-добре. 1546 01:23:44,775 --> 01:23:47,611 Искам да те разигравам. 1547 01:23:47,611 --> 01:23:50,322 И ще го направя. 1548 01:23:50,322 --> 01:23:53,158 Искам да надделявам. 1549 01:23:53,158 --> 01:23:55,577 И ще го направя. 1550 01:23:55,577 --> 01:23:58,789 Финалната фаза на плана ни. 1551 01:23:59,331 --> 01:24:01,667 Нека мечтите им се сбъднат. 1552 01:24:02,084 --> 01:24:04,086 И на върха на щастието им, 1553 01:24:04,086 --> 01:24:07,714 когато си мислят, че ви пука за тяхната песен, 1554 01:24:10,384 --> 01:24:11,552 разваляте всичко. 1555 01:24:12,261 --> 01:24:14,805 Ще го направя. 1556 01:24:25,148 --> 01:24:26,358 С кого си пишеш? 1557 01:24:26,775 --> 01:24:28,026 С кого си пишеш? 1558 01:24:28,986 --> 01:24:31,029 С никого. - Дай... 1559 01:24:32,155 --> 01:24:33,240 Кен! 1560 01:24:33,615 --> 01:24:34,908 Извини ме за секунда. 1561 01:24:36,785 --> 01:24:39,705 Тази песен е чудесна. 1562 01:24:39,705 --> 01:24:41,081 Ти ли я написа? 1563 01:24:41,081 --> 01:24:43,166 Да. Искаш ли да седнеш до мен, 1564 01:24:43,166 --> 01:24:45,586 а аз да те гледам затормозено 4 минути? 1565 01:24:45,586 --> 01:24:46,753 С удоволствие. 1566 01:24:46,753 --> 01:24:47,588 Скъпа... 1567 01:24:47,588 --> 01:24:48,839 Извини ме за секунда. 1568 01:24:48,839 --> 01:24:50,716 Искам да те разигравам. 1569 01:24:50,716 --> 01:24:51,633 Сега се връщам. 1570 01:24:51,633 --> 01:24:55,387 И ще го направя. Искам да... 1571 01:24:55,387 --> 01:24:58,432 Засягате егото и глупавата им ревност, 1572 01:24:58,432 --> 01:25:00,559 и ги настройвате един срещу друг. 1573 01:25:00,559 --> 01:25:01,560 Само секунда. 1574 01:25:05,772 --> 01:25:06,773 Извини ме. 1575 01:25:07,274 --> 01:25:11,028 Докато те се бият, ние си връщаме Барби Ленд. 1576 01:25:13,155 --> 01:25:15,532 Нима определението дългосрочно почти гадже 1577 01:25:15,532 --> 01:25:17,826 вече не означава абсолютно нищо? 1578 01:25:17,826 --> 01:25:18,869 Какво ще правим? 1579 01:25:18,869 --> 01:25:21,997 Ще оправим всеки един от тях. 1580 01:25:21,997 --> 01:25:25,083 Не! Отиваме на война. 1581 01:25:26,251 --> 01:25:28,086 Срещу Барбитата? - Срещу Кеновете. 1582 01:25:28,086 --> 01:25:29,505 Ние сме Кеновете. - Другите. 1583 01:25:29,505 --> 01:25:32,007 Трябва да ги наричаме с различно име. 1584 01:25:32,007 --> 01:25:33,175 Напълно ясно е. 1585 01:25:33,175 --> 01:25:35,385 Ами ако на бойното поле някой каже: 1586 01:25:35,385 --> 01:25:37,095 "Кен на 4:00?" 1587 01:25:37,095 --> 01:25:39,848 Няма страшно. Ще атакуваме в 10:00. 1588 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 Ще се възползваме от първите утринни вълни. 1589 01:25:42,142 --> 01:25:44,728 Но не по-рано, за да може да се наспим. 1590 01:25:44,728 --> 01:25:45,687 Разбира се. 1591 01:25:45,687 --> 01:25:47,481 А с какви оръжия ще се бием? 1592 01:25:47,481 --> 01:25:49,691 Тенис ракети и волейболни топки. 1593 01:25:49,691 --> 01:25:51,276 И с пляскане. 1594 01:25:51,276 --> 01:25:52,361 И с оправяне. 1595 01:25:52,361 --> 01:25:54,488 Да. - О, да! 1596 01:26:00,160 --> 01:26:03,956 Няма значение дали се държа добре. 1597 01:26:04,998 --> 01:26:07,459 Винаги съм номер две. 1598 01:26:08,585 --> 01:26:12,089 Никой не знае колко се старая. 1599 01:26:12,965 --> 01:26:17,761 Изпитвам чувства, които не мога да изпея. 1600 01:26:18,887 --> 01:26:21,306 Направо ще полудея. 1601 01:26:22,349 --> 01:26:25,644 Винаги съм кавалер голям. 1602 01:26:25,644 --> 01:26:28,689 Но довечера пак ще спя сам. 1603 01:26:29,106 --> 01:26:30,899 Защото съм просто Кен. 1604 01:26:30,899 --> 01:26:34,027 Друг щеше да е най-желан ерген. 1605 01:26:34,403 --> 01:26:38,323 Съдбата ми е да умра така. 1606 01:26:38,323 --> 01:26:42,119 Истинска руса трагедия. 1607 01:26:42,995 --> 01:26:44,580 Аз съм просто Кен. 1608 01:26:44,580 --> 01:26:48,000 Тя вижда само приятел в мен. 1609 01:26:48,000 --> 01:26:53,547 Кога ще успее да види мъжа зад чудесния тен? 1610 01:26:53,547 --> 01:26:55,549 Да се бори за мен! 1611 01:27:10,480 --> 01:27:14,568 Ще се видим на плажа в Малибу! 1612 01:27:14,568 --> 01:27:16,069 Атака! 1613 01:27:28,916 --> 01:27:32,878 Не си Кен, не си Кен... 1614 01:27:59,571 --> 01:28:01,865 И те се самоунищожават. 1615 01:28:01,865 --> 01:28:05,452 Знаете ли какво мисля? Да си върнем Конституцията! 1616 01:28:05,452 --> 01:28:06,954 Да! - Чудесна идея! 1617 01:28:13,293 --> 01:28:15,587 Тук е като в гнездо на стършели. 1618 01:28:15,879 --> 01:28:17,256 Пази фланга! 1619 01:28:19,466 --> 01:28:21,343 Раниха ме. - Невъзможно. 1620 01:28:22,010 --> 01:28:23,387 Тук има ли оръжия? 1621 01:28:23,387 --> 01:28:24,137 Не. 1622 01:28:24,680 --> 01:28:27,683 Искам да знам какво е да обичаш. 1623 01:28:27,683 --> 01:28:29,726 Да си единственият. 1624 01:28:30,978 --> 01:28:32,437 Престъпление ли е? 1625 01:28:32,437 --> 01:28:37,234 Не съм ли секси, когато показвам чувства? 1626 01:28:37,234 --> 01:28:43,740 Ще дойде ли и моят миг или само сънувам? 1627 01:28:44,867 --> 01:28:48,161 Аз не съм мечтател. 1628 01:29:29,745 --> 01:29:30,871 Кен. 1629 01:29:35,542 --> 01:29:36,460 Кен. 1630 01:29:41,089 --> 01:29:44,134 Усещаш ли енергията? 1631 01:29:46,512 --> 01:29:47,721 Кен. 1632 01:29:51,808 --> 01:29:55,062 Те са, ти си, ние сме. 1633 01:29:55,437 --> 01:29:57,189 Аз съм просто Кен. 1634 01:29:57,189 --> 01:30:00,150 Друг щеше да е най-желан ерген. 1635 01:30:00,609 --> 01:30:04,404 Съдбата ми е да умра така. 1636 01:30:04,404 --> 01:30:08,200 Истинска руса трагедия. 1637 01:30:09,117 --> 01:30:10,869 Аз съм просто Кен. 1638 01:30:10,869 --> 01:30:14,331 Тя вижда само приятел в мен. 1639 01:30:14,331 --> 01:30:16,375 Кога ще успее да види 1640 01:30:16,375 --> 01:30:19,962 мъжа зад чудесния тен? 1641 01:30:19,962 --> 01:30:22,589 Да се бори за мен! 1642 01:30:23,006 --> 01:30:24,049 Аз съм просто Кен. 1643 01:30:24,341 --> 01:30:26,260 Не стига ли това? 1644 01:30:26,260 --> 01:30:29,513 Правя страхотно някои неща. 1645 01:30:30,305 --> 01:30:32,599 Погледни ме сега! 1646 01:30:32,599 --> 01:30:34,810 Да, аз съм просто Кен. 1647 01:30:36,728 --> 01:30:38,021 Името ми е Кен. 1648 01:30:38,021 --> 01:30:40,023 И моето. 1649 01:30:40,023 --> 01:30:43,861 Дай си мъжката ръка. 1650 01:30:43,861 --> 01:30:46,196 Да се покажем на света! 1651 01:30:46,196 --> 01:30:48,782 Да, аз съм просто Кен. 1652 01:30:50,784 --> 01:30:54,079 Скъпа, аз съм... - Никой друг! 1653 01:30:54,079 --> 01:30:57,165 ...просто Кен. - Просто Кен! 1654 01:30:58,166 --> 01:31:00,294 Кен! Кен... - Да? 1655 01:31:00,294 --> 01:31:01,962 Днес нямаше ли да гласуваме? 1656 01:31:01,962 --> 01:31:04,464 Какво? - За Конституцията. 1657 01:31:04,464 --> 01:31:06,675 Беше днес, нали? - Да. 1658 01:31:06,675 --> 01:31:08,760 КЕН 1659 01:31:11,930 --> 01:31:13,682 Да го направим, дами. 1660 01:31:13,682 --> 01:31:18,729 Който е съгласен Барби Ленд да е Барби Ленд, да каже "да". 1661 01:31:19,062 --> 01:31:20,314 Да! 1662 01:31:34,077 --> 01:31:35,204 Толкова се радвам! 1663 01:31:35,204 --> 01:31:38,498 Давай, Барби! Давай, Барби! 1664 01:31:54,806 --> 01:32:00,395 Защо тези Моджо Доджо Каса къщи ми се виждат още по-яки? 1665 01:32:01,563 --> 01:32:04,107 Защото са Къщи-мечти, копе... 1666 01:32:04,107 --> 01:32:05,067 Точно така! 1667 01:32:05,067 --> 01:32:08,612 Върнахме Конституцията на Барби Ленд обратно. 1668 01:32:08,612 --> 01:32:12,157 И възстановихме мозъците на всички Барбита. 1669 01:32:12,157 --> 01:32:13,200 Да! 1670 01:32:15,953 --> 01:32:18,580 И дезинфекцирахме къщите много старателно. 1671 01:32:18,580 --> 01:32:19,706 Какво ще правим? 1672 01:32:21,792 --> 01:32:22,876 Кенове! 1673 01:32:24,878 --> 01:32:26,213 Кого атакуваме, сър? 1674 01:32:26,213 --> 01:32:27,005 Не... 1675 01:32:29,216 --> 01:32:30,300 Не... 1676 01:32:33,804 --> 01:32:35,597 Не ме гледайте! 1677 01:32:36,849 --> 01:32:37,683 Плаче ли? 1678 01:32:38,392 --> 01:32:40,018 Дайте ни една минута. 1679 01:32:45,774 --> 01:32:46,859 Кен... 1680 01:32:49,570 --> 01:32:50,779 Добре ли си? 1681 01:32:50,779 --> 01:32:52,447 Да. Супер съм. 1682 01:32:52,447 --> 01:32:54,283 Няма проблем, че плачеш. 1683 01:32:54,283 --> 01:32:56,702 Аз също плаках. Страхотно е! 1684 01:32:56,702 --> 01:32:59,162 Аз съм съвременен мъж. Сълзите не са слабост. 1685 01:32:59,162 --> 01:33:00,372 Добре. 1686 01:33:02,875 --> 01:33:04,168 Ще се изправиш ли? 1687 01:33:09,381 --> 01:33:10,465 Това... 1688 01:33:11,383 --> 01:33:13,177 Беше трудно да управлявам. 1689 01:33:14,344 --> 01:33:15,554 Не ми хареса. 1690 01:33:17,347 --> 01:33:18,473 Разбирам. 1691 01:33:22,853 --> 01:33:25,189 А мини хладилниците са малки. 1692 01:33:25,814 --> 01:33:30,402 Събират само по шест бирички. А фризерите са безполезни. 1693 01:33:32,196 --> 01:33:35,407 И без това, когато разбрах, че патриархатът не е за коне, 1694 01:33:35,407 --> 01:33:36,950 загубих интерес. 1695 01:33:38,243 --> 01:33:39,536 Всичко е наред. 1696 01:33:44,708 --> 01:33:47,002 Мислех, че това ще е нашата къща. 1697 01:33:54,468 --> 01:33:55,719 Кен... 1698 01:33:57,804 --> 01:33:59,765 Дължа ти извинение. 1699 01:34:00,516 --> 01:34:02,476 Съжалявам, че те пренебрегвах. 1700 01:34:05,270 --> 01:34:07,523 Не всяка вечер трябва да е момичешка. 1701 01:34:11,276 --> 01:34:12,736 Благодаря, че го казваш. 1702 01:34:14,404 --> 01:34:15,322 Благодаря ти. 1703 01:34:18,116 --> 01:34:19,993 Не исках да кажа... 1704 01:34:20,744 --> 01:34:23,247 Без теб не знам кой съм. 1705 01:34:24,623 --> 01:34:26,208 Ти си Кен. 1706 01:34:27,167 --> 01:34:30,295 Има само Барби и Кен. 1707 01:34:32,005 --> 01:34:34,550 Няма само Кен. 1708 01:34:35,634 --> 01:34:37,511 Затова съм създаден. 1709 01:34:37,511 --> 01:34:42,975 Съществувам само в топлината на твоя поглед. 1710 01:34:44,393 --> 01:34:50,440 Без теб съм само рус тип, който не може да прави салто. 1711 01:34:59,408 --> 01:35:04,246 Може би е време да разбереш кой е Кен. 1712 01:35:04,830 --> 01:35:07,165 Мисля, че разбирам. - Добре... 1713 01:35:07,165 --> 01:35:09,501 Не, не! Това не е отговорът. 1714 01:35:13,172 --> 01:35:14,173 Чувствам се глупаво. 1715 01:35:14,173 --> 01:35:15,591 Не. - Не. 1716 01:35:15,591 --> 01:35:17,593 Изглеждам глупаво. 1717 01:35:18,135 --> 01:35:20,846 Изглеждам глупаво! 1718 01:35:20,846 --> 01:35:23,307 Не! - Изглеждаш страхотно. 1719 01:35:24,266 --> 01:35:28,562 Кен, трябва да разбереш кой си без мен. 1720 01:35:30,230 --> 01:35:31,190 Защо? 1721 01:35:31,190 --> 01:35:33,025 Ти не си гаджето си. 1722 01:35:33,025 --> 01:35:35,944 Не си къщата си, не си палтото си. 1723 01:35:36,236 --> 01:35:37,863 Плаж? - Не. 1724 01:35:37,863 --> 01:35:39,948 Не си дори плаж. 1725 01:35:40,324 --> 01:35:44,036 Може би нещата, които смяташ, че те правят теб, 1726 01:35:44,036 --> 01:35:48,081 всъщност не са ти. 1727 01:35:52,878 --> 01:35:55,297 Може би има Барби и... 1728 01:35:57,466 --> 01:35:59,218 Има и Кен. 1729 01:36:02,221 --> 01:36:05,349 Кен съм... 1730 01:36:07,142 --> 01:36:07,976 ...аз? 1731 01:36:07,976 --> 01:36:09,228 Да. 1732 01:36:09,228 --> 01:36:12,105 Кен съм аз! 1733 01:36:13,357 --> 01:36:14,858 А аз съм Барби. 1734 01:36:17,903 --> 01:36:18,987 Кен... 1735 01:36:20,739 --> 01:36:21,740 ...съм аз! 1736 01:36:22,032 --> 01:36:24,284 Кен съм аз! - Кен съм аз! 1737 01:36:24,910 --> 01:36:26,537 Дори не искам да съм Кен. 1738 01:36:26,537 --> 01:36:27,871 Липсва ми моята Барби! 1739 01:36:27,871 --> 01:36:29,581 Супер! - Барби! 1740 01:36:29,581 --> 01:36:31,250 Тук съм. 1741 01:36:31,250 --> 01:36:32,334 Кен! 1742 01:36:33,460 --> 01:36:35,087 ФАЛШО МОДЖО КОЖА НА КЕН 1743 01:36:36,755 --> 01:36:38,882 Давам ти го. 1744 01:36:39,299 --> 01:36:41,468 О... Колко мило. 1745 01:36:48,934 --> 01:36:51,728 Биехме се, защото не знаехме кои сме. 1746 01:36:54,022 --> 01:36:58,694 Кен съм аз! 1747 01:37:07,286 --> 01:37:08,370 Кен е прав. 1748 01:37:08,996 --> 01:37:11,540 Трудно е да ръководиш. 1749 01:37:11,540 --> 01:37:13,458 Нали? - Това е шефът ми. 1750 01:37:15,794 --> 01:37:17,713 Мидж, боже! 1751 01:37:17,713 --> 01:37:19,464 Мислех, че сме те спрели. 1752 01:37:21,675 --> 01:37:24,386 Знаете ли колко пъти 1753 01:37:24,386 --> 01:37:27,639 исках да стана на събрание и да кажа: 1754 01:37:27,639 --> 01:37:29,183 "Да се гъделичкаме!" 1755 01:37:29,808 --> 01:37:31,560 Сериозно? - Да отидем някъде 1756 01:37:31,560 --> 01:37:32,769 и да се гъделичкаме. 1757 01:37:32,769 --> 01:37:34,730 И мен! И мен! 1758 01:37:36,899 --> 01:37:38,692 Обичам да ме гъделичкат. 1759 01:37:38,692 --> 01:37:41,820 Не, не! Не ме прегръщай! 1760 01:37:44,573 --> 01:37:46,074 Благодарение на Барбитата, 1761 01:37:46,074 --> 01:37:49,995 аз също мога да реша екзистенциалния си проблем, 1762 01:37:49,995 --> 01:37:53,290 като си остана генерален директор. 1763 01:37:54,124 --> 01:37:58,378 Ще направим Барби Ленд точно такъв, какъвто беше. 1764 01:37:58,378 --> 01:38:01,507 Господин Мател... - Моля те! Наричай ме Мамо. 1765 01:38:02,090 --> 01:38:03,383 Не, благодаря. 1766 01:38:03,383 --> 01:38:06,386 Не искаме нещата да са такива, каквито бяха. 1767 01:38:06,386 --> 01:38:10,807 Никой Барби или Кен не трябва да живее в сянка. 1768 01:38:10,807 --> 01:38:11,850 Или Алън. 1769 01:38:12,768 --> 01:38:13,977 Здравей. - Аз ли? 1770 01:38:13,977 --> 01:38:15,854 Да. - Здравей. 1771 01:38:15,854 --> 01:38:16,939 Много съжалявам, 1772 01:38:16,939 --> 01:38:20,108 че ти викахме Шантава Барби зад гърба и в очите. 1773 01:38:20,108 --> 01:38:22,444 Няма проблем. Вписвам се. 1774 01:38:22,444 --> 01:38:24,321 Искаш ли пост в кабинета ми? 1775 01:38:24,321 --> 01:38:26,532 Може ли да отговарям за чистотата? 1776 01:38:27,658 --> 01:38:28,450 Дадено. 1777 01:38:28,742 --> 01:38:30,077 Благодаря. 1778 01:38:30,077 --> 01:38:31,787 Добре! - Госпожо президент... 1779 01:38:32,746 --> 01:38:35,374 Може ли да има Кен във Върховния съд? 1780 01:38:35,374 --> 01:38:39,503 Не става! Може би в някой по-нисък съд. 1781 01:38:39,503 --> 01:38:41,463 Приемаме! Стига да е с тога. 1782 01:38:41,463 --> 01:38:43,799 Е, Кеновете трябва да започнат отнякъде. 1783 01:38:43,799 --> 01:38:48,095 Един ден те ще имат толкова влияние в Барби Ленд, 1784 01:38:48,095 --> 01:38:51,014 колкото жените в Истинския свят. 1785 01:38:51,014 --> 01:38:52,224 Не, не искам! 1786 01:38:52,224 --> 01:38:53,600 Върви! - Не мога. 1787 01:38:53,600 --> 01:38:55,727 Време е да пораснеш! - Имам идея. 1788 01:38:56,687 --> 01:38:58,397 Кажи ми за мечтата си, дете. 1789 01:38:58,397 --> 01:39:00,607 Да направим Обикновена Барби. 1790 01:39:01,859 --> 01:39:04,820 Тя не е изключителна. Не е президент. 1791 01:39:04,820 --> 01:39:08,031 А може би е. Може да е майка, може да не е. 1792 01:39:08,031 --> 01:39:11,410 Няма проблем да искаш да си само майка 1793 01:39:11,410 --> 01:39:13,912 или президент, или майка, която е президент. 1794 01:39:13,912 --> 01:39:15,539 Или не е президент. 1795 01:39:15,539 --> 01:39:17,708 Тя е с обикновена блуза 1796 01:39:17,708 --> 01:39:21,879 и единствената й цел е да не се чувства ужасно. 1797 01:39:24,131 --> 01:39:26,383 Това е отвратителна идея! 1798 01:39:26,383 --> 01:39:28,051 Ще изкара много пари. 1799 01:39:28,677 --> 01:39:31,555 Обикновена Барби! Фантастично! 1800 01:39:31,555 --> 01:39:32,764 Добре, супер. 1801 01:39:32,764 --> 01:39:34,266 Супер! - Да. 1802 01:39:34,266 --> 01:39:36,852 Явно това е всичко, нали? 1803 01:39:37,352 --> 01:39:41,023 Време е да затворим портала между световете. 1804 01:39:41,648 --> 01:39:43,609 Ей, ами Барби? 1805 01:39:43,609 --> 01:39:44,610 В какъв смисъл? 1806 01:39:44,610 --> 01:39:46,403 Да, а Барби? 1807 01:39:46,403 --> 01:39:49,323 Какъв е нейният финал? Какво ще получи тя? 1808 01:39:50,616 --> 01:39:53,327 Това е лесно. Тя е влюбена в Кен. 1809 01:39:54,494 --> 01:39:55,954 Това не е нейният финал. 1810 01:39:58,123 --> 01:39:59,625 Не съм влюбена в Кен. 1811 01:40:00,209 --> 01:40:01,251 И какво искаш? 1812 01:40:03,253 --> 01:40:04,713 Не знам. 1813 01:40:06,882 --> 01:40:09,635 Вече не съм сигурна къде ми е мястото. 1814 01:40:14,473 --> 01:40:16,266 Не мисля, че имам финал. 1815 01:40:16,266 --> 01:40:21,647 Точно такава те създадох. Никога да нямаш финал. 1816 01:40:23,148 --> 01:40:24,441 Това си ти. 1817 01:40:26,902 --> 01:40:28,695 Рут от Мател. 1818 01:40:29,112 --> 01:40:31,532 Скъпа, аз бях Мател. 1819 01:40:31,532 --> 01:40:34,576 Докато данъчните не ме пипнаха, но това е за друг филм. 1820 01:40:34,576 --> 01:40:35,410 Значи ти... 1821 01:40:35,410 --> 01:40:38,789 Рут Хендлър. Аз измислих Барби. 1822 01:40:38,789 --> 01:40:39,998 Какво? 1823 01:40:39,998 --> 01:40:41,083 Страхотно! 1824 01:40:41,083 --> 01:40:43,710 Призракът й има офис на 17-ия етаж. 1825 01:40:43,710 --> 01:40:44,711 Какво? - Какво? 1826 01:40:44,711 --> 01:40:49,383 Мислите, че жената, измислила Барби, прилича на Барби? 1827 01:40:49,842 --> 01:40:51,552 Аз съм баба, висока 150 см. 1828 01:40:51,552 --> 01:40:55,389 С двойна мастектомия и данъчни проблеми. 1829 01:40:55,389 --> 01:40:57,266 Никой не изглежда като Барби, 1830 01:40:58,058 --> 01:41:01,520 освен Барби, разбира се. Поклони се, скъпа. 1831 01:41:03,564 --> 01:41:06,275 Вече не се чувствам като Барби. 1832 01:41:10,404 --> 01:41:12,197 Ела да се поразходим. 1833 01:41:32,342 --> 01:41:33,510 {\an8}Благодаря ти! 1834 01:41:33,510 --> 01:41:35,304 {\an8}АЗ СЪМ КЕНЯКОЙ 1835 01:41:35,304 --> 01:41:36,597 {\an8}Благодаря ти, Барби. 1836 01:41:38,724 --> 01:41:39,975 {\an8}Благодаря. 1837 01:41:49,610 --> 01:41:51,570 Не съм сигурна какво следва. 1838 01:41:51,570 --> 01:41:54,198 Винаги съм била Стереотипна Барби 1839 01:41:54,198 --> 01:41:57,618 и не мисля, че съм добра в нищо друго. 1840 01:41:57,618 --> 01:41:59,703 Ти спаси Барби Ленд от патриархата. 1841 01:41:59,703 --> 01:42:02,331 Беше групово постижение. 1842 01:42:02,706 --> 01:42:05,167 Помогна на майката и дъщерята да се сближат. 1843 01:42:05,667 --> 01:42:07,211 Те си помогнаха взаимно. 1844 01:42:08,670 --> 01:42:11,089 Може би си Прекалено скромна Барби? 1845 01:42:13,008 --> 01:42:14,968 Може би вече не съм Барби. 1846 01:42:24,186 --> 01:42:27,940 Нали разбирраш, че хората имат само по един финал? 1847 01:42:27,940 --> 01:42:32,236 Идеите живят вечно, но не и хората. 1848 01:42:32,236 --> 01:42:33,695 Знаеш го, нали? 1849 01:42:33,695 --> 01:42:34,738 Да. 1850 01:42:34,738 --> 01:42:37,950 Да си човек може да е доста трудно. 1851 01:42:39,284 --> 01:42:40,494 Знам. 1852 01:42:40,494 --> 01:42:44,957 Хората измислят неща като патриархата и Барби, 1853 01:42:44,957 --> 01:42:47,793 за да се справят с трудностите на живота. 1854 01:42:48,585 --> 01:42:50,295 Разбирам го. 1855 01:42:50,295 --> 01:42:51,755 А после умираш. 1856 01:42:54,049 --> 01:42:55,092 Да... 1857 01:42:56,927 --> 01:42:58,220 Да. 1858 01:43:04,685 --> 01:43:10,816 Искам да съм от хората, които създават смисъла. 1859 01:43:12,192 --> 01:43:14,236 А не да съм измислена. 1860 01:43:16,738 --> 01:43:19,616 Искам да творя, не да съм идеята. 1861 01:43:19,616 --> 01:43:21,159 Разбираш ли ме? 1862 01:43:21,910 --> 01:43:24,288 Винаги съм знаела, че Барби ще ме изненада, 1863 01:43:24,288 --> 01:43:27,124 но това не го очаквах. 1864 01:43:27,124 --> 01:43:30,878 Даваш ли ми разрешение да стана човек? 1865 01:43:31,670 --> 01:43:33,672 Нямаш нужда от моето разрешение. 1866 01:43:33,672 --> 01:43:37,426 Но ти си създателката. Ти... Не ме ли контролираш? 1867 01:43:37,426 --> 01:43:42,389 Не те контролирам повече, отколкото контролирам дъщеря си. 1868 01:43:42,389 --> 01:43:44,892 Кръстих те на нея. Барбара. 1869 01:43:45,184 --> 01:43:48,854 Бях пълна с надежди за теб, както и за нея. 1870 01:43:49,897 --> 01:43:56,278 Майките стоят на място, за да видят дъщерите колко далеч са стигнали. 1871 01:44:01,116 --> 01:44:03,410 Значи да съм човек не е нещо, което трябва 1872 01:44:04,411 --> 01:44:08,749 да преследвам или да искам? Просто... 1873 01:44:10,459 --> 01:44:12,753 Просто откривам, че съм човек? 1874 01:44:14,880 --> 01:44:17,424 Не мога да ти позволя да го направиш, 1875 01:44:17,424 --> 01:44:19,593 без да знаеш какво е усещането. 1876 01:44:23,430 --> 01:44:24,723 Хвани ръцете ми. 1877 01:44:31,647 --> 01:44:33,190 Сега затвори очи. 1878 01:44:43,659 --> 01:44:45,118 Почувствай го! 1879 01:46:02,738 --> 01:46:04,239 Да. 1880 01:46:17,044 --> 01:46:21,632 Така Барби остави зад себе си колорита и пластмасата на Барби Ленд 1881 01:46:21,632 --> 01:46:24,676 и ги замени с колорита и пластмасата на Лос Анджелис. 1882 01:46:24,676 --> 01:46:27,179 Добре... Благодаря ви, че ме докарахте. 1883 01:46:27,930 --> 01:46:28,889 Ще успееш! 1884 01:46:28,889 --> 01:46:30,349 Гордея се с теб. 1885 01:46:30,349 --> 01:46:33,936 Естой муи оргуосо де ти. 1886 01:46:33,936 --> 01:46:35,604 Оргуйосо. 1887 01:46:35,604 --> 01:46:38,857 Оргуйосо де ти. 1888 01:46:38,857 --> 01:46:40,901 Браво. Достатъчно близо. 1889 01:46:40,901 --> 01:46:43,028 Вие сте най-добрите! Благодаря ви! 1890 01:46:43,028 --> 01:46:45,697 Добре... Тръгвам. 1891 01:46:45,697 --> 01:46:46,573 Се си пуеде! 1892 01:46:46,573 --> 01:46:48,200 Това е политически лозунг. 1893 01:46:48,200 --> 01:46:49,576 Чужда култура, тате! 1894 01:46:50,869 --> 01:46:52,371 Чакаме те тук. 1895 01:46:52,371 --> 01:46:53,205 Обичаме те! 1896 01:46:53,205 --> 01:46:53,956 Чао! 1897 01:46:53,956 --> 01:46:56,124 Добре... - Обичаме те! 1898 01:47:04,633 --> 01:47:05,467 Здравейте. 1899 01:47:06,260 --> 01:47:07,094 Име? 1900 01:47:07,970 --> 01:47:10,931 Хендлър, запетая, Барбара. 1901 01:47:12,850 --> 01:47:14,434 С какво да помогна? 1902 01:47:16,520 --> 01:47:18,689 Имам час за гинеколог. 1903 01:47:19,982 --> 01:47:23,277 БАРБИ 1904 01:47:28,699 --> 01:47:30,242 БарбиT.M. 1905 01:47:32,035 --> 01:47:33,203 МОДЕЛ ТЕЙНЕЙДЖЪР 1906 01:47:33,203 --> 01:47:35,247 ТОЙ Е БЛОНДИН 1907 01:47:35,247 --> 01:47:36,456 ТОЙ Е ГАДЖЕ НА БАРБИ 1908 01:47:36,456 --> 01:47:37,791 ТОЙ Е КУКЛА 1909 01:47:38,083 --> 01:47:39,626 Кен® ТОЙ Е КУКЛА 1910 01:47:40,919 --> 01:47:42,087 {\an8}КристиTM 1911 01:47:42,087 --> 01:47:44,381 {\an8}Сгъваеми крака - Истински мигли 1912 01:47:44,381 --> 01:47:45,924 {\an8}АЗ ГОВОРЯ! 1913 01:47:47,342 --> 01:47:48,427 АланT.M. ОТ МАТЕЛ® 1914 01:47:48,427 --> 01:47:50,262 ТОЙ Е ПРИЯТЕЛ НА КЕН 1915 01:47:54,057 --> 01:47:55,684 {\an8}щастливо семейство Мидж и бебе 1916 01:47:55,684 --> 01:47:57,394 {\an8}Тя чака новото бебе! Момиче е! 1917 01:47:57,394 --> 01:47:59,646 {\an8}Водим бебето при д-р Барби за преглед 1918 01:48:00,772 --> 01:48:03,066 {\an8}Барби® ТанърTM кукла и куче Дай й кокал! 1919 01:48:04,151 --> 01:48:06,195 {\an8}Натисни й опашката... Олеле! 1920 01:48:07,487 --> 01:48:09,239 Палм Бийч Чичко-Паричко КенTM 1921 01:48:09,239 --> 01:48:10,782 Обицата Кен® кукла Готин! 1922 01:48:10,782 --> 01:48:13,327 СПРЯН ОТ ПРОИЗВОДСТВО 1923 01:48:14,077 --> 01:48:16,622 Барби РУСАЛКА 1924 01:48:21,210 --> 01:48:22,794 Купон със Стейси® кукла 1925 01:48:22,794 --> 01:48:24,421 Малката сестра на Барби® 1926 01:48:24,421 --> 01:48:26,006 Търсете и Тод! 1927 01:48:27,049 --> 01:48:29,301 Бавачка Скипър® кукла С 3 бебета! 1928 01:48:29,301 --> 01:48:31,678 Бебетата се закачат директно за дрехите й! 1929 01:48:31,678 --> 01:48:33,096 Голяма игра с бавачката! 1930 01:48:33,972 --> 01:48:37,434 Ден-и-НощTM Барби Костюмът става вечерна рокля! 1931 01:48:37,434 --> 01:48:40,020 Подготовка! В офиса! На среща! 1932 01:48:40,020 --> 01:48:42,272 {\an8}Калифорнийска мечта Тереза 1933 01:48:42,272 --> 01:48:45,192 {\an8}Козирка и големи обици! Калифорнийска игра! 1934 01:48:45,192 --> 01:48:46,818 {\an8}Куклата не държи фризби 1935 01:48:47,528 --> 01:48:49,696 {\an8}Тотално Йо-йо Ники® Натисни ръчката. 1936 01:48:49,696 --> 01:48:52,366 {\an8}АЗ "НАИСТИНА" ЙО-ЙО! Куклата не стои права. 1937 01:48:53,408 --> 01:48:55,369 РастящаT.M. Скипър® Сладка и млада! 1938 01:48:55,369 --> 01:48:56,995 Сладко момиченце! 1939 01:48:56,995 --> 01:48:59,164 {\an8}Вижте я как расте и придобива извивки! 1940 01:48:59,164 --> 01:49:00,374 {\an8}Тя е 2 кукли в 1! 1941 01:49:00,374 --> 01:49:02,417 БАРБИ ВИДЕО ГЪРЛ РАБОТЕЩА КАМЕРА 1942 01:49:02,417 --> 01:49:04,711 С БАРБИ СВЕТЛИНИ! 1943 01:49:04,711 --> 01:49:07,673 С ЦВЕТЕН ЕКРАН, НА КОЙТО ДА ГЛЕДАШ 1944 01:53:46,326 --> 01:53:49,162 БАРБИ 1945 01:53:52,124 --> 01:53:54,126 Превод Христо Христов