1
00:00:12,281 --> 00:00:15,101
"(وارنر بروس ديسكفري)"
2
00:00:25,210 --> 00:00:27,245
"(ماتيل)"
3
00:01:07,369 --> 00:01:09,286
منذ فجر التاريخ،
4
00:01:10,565 --> 00:01:13,589
منذ ولادة أول فتاة،
5
00:01:14,478 --> 00:01:17,816
وُجدت الدُمى.
6
00:01:19,985 --> 00:01:23,955
لكنها لطالما كانت على هيئة رضّع.
7
00:01:26,124 --> 00:01:30,239
لم يكن بوسع الفتيات اللواتي لعبن بها
إلا أن يؤدين دور الأم.
8
00:01:30,860 --> 00:01:35,564
الذي ربما كان ممتعًا،
أقلّها لفترة من الوقت.
9
00:01:36,725 --> 00:01:38,225
اسألوا أمهاتكم.
10
00:01:40,729 --> 00:01:42,764
واستمرّ هذا إلى أن...
11
00:02:43,795 --> 00:02:47,516
"(باربي)"
12
00:02:49,864 --> 00:02:53,088
أجل، غيّرت "باربي" كل شيء.
13
00:02:53,483 --> 00:02:56,091
ثم غيّرت كل شيء ثانيةً.
14
00:02:56,482 --> 00:03:01,497
جميع هذه النساء هي "باربي"،
و"باربي" هي جميع هذه النساء.
15
00:03:02,203 --> 00:03:08,203
ربما بدأت بامرأة ترتدي زيّ السباحة،
لكنها تعدّت ذلك بكثير.
16
00:03:08,667 --> 00:03:14,109
لديها مالها الخاص ومنزلها الخاص
وسيارتها الخاصة وعملها الخاص.
17
00:03:15,021 --> 00:03:19,602
لأن "باربي" يمكنها أن تكون أي شيء،
يمكن للنساء أن يكنّ أي شيء.
18
00:03:20,037 --> 00:03:25,414
وانعكس هذا على فتيات اليوم
في "العالم الواقعي".
19
00:03:25,414 --> 00:03:26,423
"العالم الواقعي"
20
00:03:26,464 --> 00:03:32,238
يمكن للفتيات أن يصرن نساءً
بوسعهن تحقيق كل شيء وأي شيء يخططن له.
21
00:03:32,671 --> 00:03:34,117
بفضل "باربي"،
22
00:03:34,133 --> 00:03:39,720
حُلّت كل مشاكل النسوية
والمساواة في الحقوق.
23
00:03:40,610 --> 00:03:43,424
على الأقل، هذا ما تراه الـ"باربي".
24
00:03:43,444 --> 00:03:46,560
فعلى أي حال، هن تعيشن
في "باربي لاند=أرض الـ(باربي)".
25
00:03:46,607 --> 00:03:48,896
ولا يصح أن أنتقد حالهن.
26
00:03:49,844 --> 00:03:54,869
وها هي إحدى دمى الـ"باربي"،
تعيش أسعد أيامها كل يوم.
27
00:03:56,628 --> 00:04:00,896
"حين أستيقظ في عالمي وردي اللون
28
00:04:00,929 --> 00:04:04,966
أنهض من السرير وألوّح لصديقاتي
29
00:04:05,000 --> 00:04:07,014
مرحبًا يا (باربي)
30
00:04:07,401 --> 00:04:09,250
ما أبهرها
31
00:04:09,710 --> 00:04:13,721
إنها متألقة وتلعب الشطرنج عند المسبح
32
00:04:14,879 --> 00:04:17,579
هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها
33
00:04:17,612 --> 00:04:21,783
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت
34
00:04:22,249 --> 00:04:26,467
واللون الوردي يتماشى مع كل شيء
35
00:04:26,467 --> 00:04:28,283
جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها
36
00:04:28,283 --> 00:04:30,551
أنا مستعدة
37
00:04:30,585 --> 00:04:34,589
اللون الوردي لا ضرر من شربه
38
00:04:34,622 --> 00:04:39,028
نحبّ الألوان الأخرى
ولكن اللون الوردي يلائمنا
39
00:04:40,433 --> 00:04:43,584
ماذا سترتدين؟ فستان أم بذلة؟
40
00:04:44,130 --> 00:04:47,674
في كلتا الحالتين، اللون الوردي يلائمك
41
00:04:47,972 --> 00:04:51,878
يا "باربي"، يُعجبني مظهرك
42
00:04:52,308 --> 00:04:56,314
إن كانت هذه مرآة حقيقية،
لرأيت ابتسامة جميلة
43
00:04:56,686 --> 00:05:00,867
لفّة تلو الأخرى
44
00:05:03,461 --> 00:05:04,872
هذه هي (باربي)
45
00:05:04,872 --> 00:05:07,208
انطلقي يا (باربي)
46
00:05:07,441 --> 00:05:08,776
هذه هي (باربي)
47
00:05:11,804 --> 00:05:13,114
هذه هي (باربي)
48
00:05:13,597 --> 00:05:15,899
انطلقي يا (باربي)
49
00:05:15,932 --> 00:05:17,399
هذه هي (باربي)
50
00:05:20,245 --> 00:05:23,615
هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها
51
00:05:23,649 --> 00:05:27,686
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت
52
00:05:27,719 --> 00:05:32,024
واللون الوردي يتماشى مع كل شيء
53
00:05:32,182 --> 00:05:34,017
جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها
54
00:05:34,148 --> 00:05:36,183
أنا مستعدة
55
00:05:36,217 --> 00:05:38,684
- اللون الوردي
- اللون الوردي جميل
56
00:05:38,718 --> 00:05:40,454
- لا ضرر من شربه
- أجل
57
00:05:40,487 --> 00:05:44,858
نحبّ الألوان الأخرى
ولكن اللون الوردي يلائمنا
58
00:05:44,892 --> 00:05:46,860
الواو يرمز للوسامة
59
00:05:46,860 --> 00:05:48,929
الراء يرمز للمزاج الرائق
60
00:05:48,962 --> 00:05:51,031
الدال يرمز للدهاء
61
00:05:51,065 --> 00:05:53,067
الياء يرمز لعدم اليأس"
62
00:05:53,100 --> 00:05:54,888
عندما تلعبون بدمى الـ"باربي"،
63
00:05:54,938 --> 00:05:59,034
لا تضطرون إلى إنزالها من على الدرج
أو إخراجها من الباب أو غير هذا.
64
00:05:59,773 --> 00:06:02,827
فقط ترفعونها وتضعونها حيث تريدون.
65
00:06:02,873 --> 00:06:05,645
"طيري يا فتاة، طيري"
66
00:06:05,678 --> 00:06:07,347
أنتم تستخدمون مخيّلتكم.
67
00:06:07,381 --> 00:06:08,982
"يا أنت، كنت لا أزال أغني"
68
00:06:09,976 --> 00:06:12,544
- مرحبًا يا "باربي".
- مرحبًا يا "سكيبر".
69
00:06:12,577 --> 00:06:14,015
- مرحبًا يا "باربي".
- مرحبًا يا "ميدج".
70
00:06:14,015 --> 00:06:16,451
"ميدج" هي الصديقة الحبلى لـ"باربي".
71
00:06:16,484 --> 00:06:17,985
- "مرحبًا يا (ميدج)"
- دعونا لا نظهر "ميدج".
72
00:06:18,019 --> 00:06:22,666
أوقفت شركة "ماتيل" تصنيعها
لأن دمية حبلى هي لدمية غريبة.
73
00:06:22,717 --> 00:06:25,460
على أيٍ، ينتظر "باربي" يوم مهم.
74
00:06:25,493 --> 00:06:28,696
- "اللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
- مرحبًا يا "باربي"!
75
00:06:28,730 --> 00:06:30,898
- مرحبًا يا "باربي".
- صباح الخير يا "باربي".
76
00:06:30,932 --> 00:06:32,500
- صباح الخير.
- صباح الخير.
77
00:06:32,533 --> 00:06:34,358
- يومًا طيبًا آخر.
- صباح الخير يا "باربي".
78
00:06:34,358 --> 00:06:35,693
مرحبًا.
79
00:06:36,399 --> 00:06:38,596
- مرحبًا يا نساء.
- صباح الخير!
80
00:06:39,067 --> 00:06:40,787
"نساء يعملن"
81
00:06:40,921 --> 00:06:44,735
انظرن جميعكن إلى "باربي" التي بجانبكن
وعبّرن عن مدى حبّكن لها وجاملنها.
82
00:06:44,781 --> 00:06:46,817
اطرحي عليّ يا "باربي المراسلة"
أي سؤال تشائين.
83
00:06:46,851 --> 00:06:48,406
ما سبب كونك مدهشة؟
84
00:06:48,602 --> 00:06:49,840
لا تعليق لديّ.
85
00:06:49,872 --> 00:06:52,079
"(باربي) السمراء رئيسة"
86
00:06:52,079 --> 00:06:53,708
جديًا، لا تعليق لديّ.
87
00:06:55,088 --> 00:06:56,380
أحبّكن يا نساء.
88
00:06:56,528 --> 00:07:00,384
جائزة "نوبل" في الصحافة تذهب إلى "باربي".
89
00:07:00,946 --> 00:07:03,321
أنا أعمل بجد، لذا أستحقّها.
90
00:07:03,321 --> 00:07:06,724
وجائزة "نوبل" في الأدب تذهب إلى "باربي".
91
00:07:06,853 --> 00:07:09,226
- كتاباتك تعبّر عن الكثيرات.
- أعلم.
92
00:07:09,364 --> 00:07:14,612
في نظرنا، ليس المال شكلًا من أشكال التعبير
وصراحةً ليس للمؤسسات حقوق حرية التعبير.
93
00:07:14,645 --> 00:07:17,015
فأي مطالبة من جانب المؤسسات لممارسة حقّها
94
00:07:17,048 --> 00:07:20,785
ليست إلّا محاولة منها
لقلب حكم الشعب إلى حكم الأثرياء.
95
00:07:21,804 --> 00:07:24,122
يجعلني هذا حسّاسة وأنا أبدي حساسيتي منه.
96
00:07:24,155 --> 00:07:29,327
لا أجد صعوبة في التمسك بالمنطق والحساسية
في نفس الوقت.
97
00:07:29,360 --> 00:07:32,917
وذلك لا يقلل من قدراتي، بل يزيدها.
98
00:07:39,337 --> 00:07:43,868
- "اللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
- مرحبًا يا "باربي".
99
00:07:43,908 --> 00:07:45,643
ماذا لا يمكن لـ"باربي" عمله؟
100
00:07:47,011 --> 00:07:48,146
مرحبًا يا "باربي".
101
00:07:48,813 --> 00:07:49,981
مرحى! الفضاء!
102
00:07:51,682 --> 00:07:52,850
يا إلهي.
103
00:07:52,865 --> 00:07:54,612
"(باربي لاند)"
104
00:07:54,652 --> 00:07:58,009
"نلقاكم لاحقًا"
105
00:07:58,855 --> 00:08:01,357
تعيش "باربي" يومًا رائعًا كل يوم.
106
00:08:01,391 --> 00:08:04,994
لكن "كن" لا يعيش يومًا رائعًا
إلا حينما تنظر إليه "باربي".
107
00:08:12,168 --> 00:08:13,322
مرحبًا يا "باربي"!
108
00:08:13,903 --> 00:08:14,971
مرحبًا يا "كن".
109
00:08:15,004 --> 00:08:16,105
- مرحبًا يا "باربي"!
- مرحبًا يا "باربي"!
110
00:08:16,139 --> 00:08:17,207
مرحبًا يا "باربي".
111
00:08:17,688 --> 00:08:19,529
- مرحبًا يا "كن".
- مرحبًا يا "كن".
112
00:08:20,128 --> 00:08:21,329
- مرحبًا يا "كن".
- مرحبًا يا "كن".
113
00:08:21,362 --> 00:08:22,730
- مرحبًا يا "كن".
- اشتريت لكلينا بوظة.
114
00:08:22,764 --> 00:08:24,299
- أشكرك.
- مرحبًا يا "باربي".
115
00:08:24,332 --> 00:08:25,834
- مرحبًا يا "باربي".
- مرحبًا يا "باربي".
116
00:08:25,867 --> 00:08:27,068
- مرحبًا يا "باربي".
- مرحبًا يا "باربي".
117
00:08:27,102 --> 00:08:28,102
مرحبًا يا "باربي".
118
00:08:28,103 --> 00:08:29,103
- مرحبًا يا "باربي"!
- مرحبًا يا "كن".
119
00:08:29,104 --> 00:08:30,171
- مرحبًا يا "باربي".
- مرحبًا يا "كن".
120
00:08:30,205 --> 00:08:32,040
- مرحبًا يا "باربي".
- مرحبًا يا "باربي".
121
00:08:32,073 --> 00:08:33,741
مرحبًا يا الـ"باربي".
122
00:08:33,775 --> 00:08:36,311
- وداعًا يا الـ"باربي".
- وداعًا يا "باربي".
123
00:08:36,705 --> 00:08:37,780
مرحبًا يا "باربي".
124
00:08:38,692 --> 00:08:39,715
مرحبًا يا "آلن".
125
00:08:39,715 --> 00:08:42,652
ليس لـ"آلن" نسخ متعددة. إنه "آلن" واحد.
126
00:08:42,652 --> 00:08:45,488
أجل. ذلك يربكني.
127
00:08:46,086 --> 00:08:48,157
"باربي"، راقبي ما سأفعله.
128
00:09:06,218 --> 00:09:07,352
"كن"!
129
00:09:10,608 --> 00:09:16,586
- يا ويحي!
- لا!
130
00:09:17,882 --> 00:09:20,084
يا ويحي!
131
00:09:21,852 --> 00:09:23,220
- يا إلهي!
- لا!
132
00:09:23,254 --> 00:09:24,588
لا بد أن ذلك مؤلم.
133
00:09:24,622 --> 00:09:26,023
- "كن".
- مرحبًا يا "باربي".
134
00:09:26,057 --> 00:09:28,164
- مرحبًا.
- كم مما حدث رأيتما؟
135
00:09:28,626 --> 00:09:30,094
رأينا ما حدث برمّته.
136
00:09:30,127 --> 00:09:31,829
سأرفعك يا "كن". هيا.
137
00:09:31,862 --> 00:09:33,898
- ما أقواكما.
- استند إلى ساقيك. هيا.
138
00:09:33,931 --> 00:09:36,133
- أنت بخير؟
- نعم.
139
00:09:36,478 --> 00:09:39,121
يبدو أن الشاطئ كان قاسيًا عليك يا "كن".
140
00:09:39,121 --> 00:09:42,491
لولا جروحي الخطيرة،
للقّنتك درسًا لن تنساه الآن يا "كن".
141
00:09:42,525 --> 00:09:43,960
مستعد لأن ألقّنك أنا الدرس
في أي يوم يا "كن".
142
00:09:43,993 --> 00:09:45,728
أمسك بوظتي يا "كن".
143
00:09:46,529 --> 00:09:48,230
حسنًا يا "كن"، لقّنّي الدرس.
144
00:09:49,098 --> 00:09:50,166
أرني ما لديك.
145
00:09:50,199 --> 00:09:52,902
أي شخص يرغب في تلقينه الدرس،
عليه تلقيني إياه أولًا.
146
00:09:52,935 --> 00:09:54,971
سألقّن كليكما الدرس في ذات الوقت.
147
00:09:55,004 --> 00:09:58,107
لكنك لم تتعلمه حتى الآن،
فكيف ستلقّن كلينا؟
148
00:09:58,140 --> 00:10:00,076
- يا الـ"كن"؟
- كلامك غير منطقي.
149
00:10:00,109 --> 00:10:01,510
- لم تنفعل عليّ؟
- كي تتعلّم الدرس أولًا!
150
00:10:01,544 --> 00:10:03,332
بربكما يا الـ"كن".
لن يلقّن أحد الآخر درسًا.
151
00:10:04,258 --> 00:10:06,415
- اتفقنا؟
- لنرحل.
152
00:10:07,483 --> 00:10:08,884
- لا بأس.
- اهدأ.
153
00:10:08,918 --> 00:10:10,519
- أبليت حسنًا.
- ألا تزال تتألم؟
154
00:10:10,553 --> 00:10:11,854
سنعالجك.
155
00:10:19,072 --> 00:10:20,207
- لنذهب!
- لنذهب!
156
00:10:21,942 --> 00:10:24,188
- أمسكي يدي يا "باربي"!
- أنت بخير.
157
00:10:24,588 --> 00:10:25,979
لا تفارقيني يا "باربي"!
158
00:10:27,447 --> 00:10:28,559
عظيم.
159
00:10:28,610 --> 00:10:30,494
ليس كسرًا. ستكون بخير.
160
00:10:30,753 --> 00:10:33,222
ركوب الأمواج أخطر مما يظن الناس.
161
00:10:33,256 --> 00:10:34,565
أنت شجاع جدًا يا "كن".
162
00:10:36,225 --> 00:10:37,868
- أشكرك يا "باربي".
- على الرحب.
163
00:10:37,925 --> 00:10:40,104
- ليس ركوب الأمواج اختصاصي.
- أعرف.
164
00:10:40,104 --> 00:10:43,240
كما أنه ليس الإنقاذ
والذي هو اعتقاد خاطئ سائد.
165
00:10:43,274 --> 00:10:45,442
- سائد جدًا.
- لأن اختصاصي فعليًا...
166
00:10:46,877 --> 00:10:49,113
- ...هو الشاطئ.
- حسنًا.
167
00:10:49,146 --> 00:10:52,416
- وأنت تحسن العمل في الشاطئ.
- ستُشفى بسرعة.
168
00:10:52,538 --> 00:10:55,842
في الواقع، بينما كنت أقول الجملة، شُفيت.
169
00:10:55,842 --> 00:10:57,477
- هذا رائع.
- هذا جميل.
170
00:10:57,477 --> 00:10:58,578
- "باربي".
- نعم؟
171
00:10:58,611 --> 00:11:00,513
- أيمكنني المجيء إلى بيتك الليلة؟
- بالتأكيد.
172
00:11:00,513 --> 00:11:02,081
- مرحى.
- لا خطط مهمة لديّ.
173
00:11:02,132 --> 00:11:05,551
مجرد حفل ضخم مع جميع الـ"باربي"
والرقص على أغنية لُحّنت خصيصًا للحفل.
174
00:11:05,585 --> 00:11:06,920
عليك الحضور.
175
00:11:07,153 --> 00:11:08,354
- هذا جميل.
- أجل.
176
00:11:08,354 --> 00:11:10,757
- حسنًا. وداعًا.
- حسنًا. وداعًا.
177
00:11:11,065 --> 00:11:17,174
"حبيبي، أنا تحت الأضواء جالسة
وعيناي بالماسات لامعة
178
00:11:17,207 --> 00:11:21,812
اشعر بالإيقاع، هلّا نرقص معًا
179
00:11:21,845 --> 00:11:25,983
ستراني في كامل أناقتي
وستشعر الليلة بكل طاقتي
180
00:11:26,016 --> 00:11:30,120
ثق بي يا حبيبي، فالصعاب لا تنتهي
وهذه هي اللحظة التي يظهر فيها معدني
181
00:11:30,154 --> 00:11:34,825
لن أدع تقلبات قصص الحبّ تهزّنا
182
00:11:34,858 --> 00:11:39,196
فلا وقت للبكاء يا حبيبي حين يحلّ ليلنا
183
00:11:39,229 --> 00:11:44,067
أرغب في الرقص، أرغب في الرقص
184
00:11:44,101 --> 00:11:48,805
شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل
185
00:11:48,994 --> 00:11:53,054
قد يكون قلبي محترقًا
ولكن لن أجعلك تشعر بشيء
186
00:11:53,054 --> 00:11:57,936
شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل
187
00:11:57,969 --> 00:12:01,306
سيظلّ الحفل جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء
188
00:12:02,455 --> 00:12:08,436
بدأت أقترب من الحافة حديثًا
ولكن مظهري ما زال أنيقًا
189
00:12:08,580 --> 00:12:12,984
إنّي على الإيقاع راقصة فكن بي واثقًا
فأنا من رقصاتي متمكنة
190
00:12:13,018 --> 00:12:17,612
لن أدع تقلبات قصص الحبّ تهزّنا"
191
00:12:18,490 --> 00:12:21,082
- مرحبًا يا "باربي".
- مرحبًا يا "كن".
192
00:12:21,927 --> 00:12:26,465
"أرغب في الرقص، أرغب في الرقص"
193
00:12:27,838 --> 00:12:30,124
- ما أجملك يا "باربي".
- أشكرك يا "كن".
194
00:12:31,608 --> 00:12:35,407
"قد يكون قلبي محترقًا
ولكن لن أجعلك تشعر بشيء
195
00:12:35,440 --> 00:12:40,312
شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل
196
00:12:40,345 --> 00:12:43,649
سيظلّ حفلنا جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء"
197
00:12:43,683 --> 00:12:46,084
- مرحبًا يا "كن".
- مرحبًا!
198
00:12:46,118 --> 00:12:47,708
- أجل!
- مرحبًا يا "باربي".
199
00:12:47,708 --> 00:12:49,710
- مرحبًا يا "باربي".
- الـ"باربي"!
200
00:12:49,988 --> 00:12:51,223
كيف حالك يا "كن"؟
201
00:12:53,058 --> 00:12:57,996
"لا أخشى المجازفة، ألا تعرف طبيعتي؟
202
00:12:58,029 --> 00:13:02,401
أرغب في الرقص، أرغب في الرقص"
203
00:13:04,469 --> 00:13:06,538
"باربي"، راقبي ما سأفعله.
204
00:13:06,794 --> 00:13:09,898
"سيظلّ حفلنا جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء"
205
00:13:09,898 --> 00:13:12,099
واثق أنك لا تستطيع الشقلبة هكذا يا "كن"!
206
00:13:13,345 --> 00:13:14,446
ماذا؟
207
00:13:14,479 --> 00:13:16,137
الحفل رائع يا "باربي".
208
00:13:16,137 --> 00:13:19,074
أشكرك يا "باربي". هذه الليلة رائعة.
209
00:13:19,079 --> 00:13:20,684
إنها رائعة بطريقة رائعة.
210
00:13:20,717 --> 00:13:23,052
وأنت تبدين جميلة يا "باربي".
211
00:13:23,085 --> 00:13:25,054
أشكرك يا "باربي". أشعر بأنني جميلة.
212
00:13:25,087 --> 00:13:27,022
- وكذلك أنا.
- هذا أسعد يوم في حياتي.
213
00:13:27,056 --> 00:13:30,292
إنه أسعد يوم وكذلك كان أمس وسيكون غدًا
214
00:13:30,326 --> 00:13:34,029
وبعد غد وحتى أيام الأربعاء
وكل يوم من الآن وإلى الأبد.
215
00:13:34,063 --> 00:13:36,332
أجل يا "باربي"!
216
00:13:36,365 --> 00:13:38,492
أسبق وفكرتم في الموت؟
217
00:13:48,836 --> 00:13:50,336
لا أدري لماذا قلت ذلك.
218
00:13:51,972 --> 00:13:54,475
سأرقص كما لو كنت سأموت غدًا.
219
00:13:55,261 --> 00:13:59,280
- "عندما ينفطر قلبي"
- "لن يبصرونه"
220
00:13:59,447 --> 00:14:03,718
- "عندما يهتزّ عالمي"
- "أُفعم بالحيوية"
221
00:14:03,851 --> 00:14:08,721
"لا أخشى المجازفة، ألا تعرف طبيعتي؟
222
00:14:08,755 --> 00:14:12,659
أرغب في الرقص، أرغب في الرقص
223
00:14:12,692 --> 00:14:14,293
أرقص حتى ينجلي الليل"
224
00:14:18,264 --> 00:14:22,836
"العالم على طبق من فضة سأقدمه إليكِ
ولكن لن يغيّر شيئًا ذلكِ
225
00:14:24,804 --> 00:14:30,476
العالم على طبق من فضة سأقدمه إليكِ
ولكن لن يغيّر شيئًا ذلكِ"
226
00:14:33,246 --> 00:14:34,548
عجبًا.
227
00:14:34,882 --> 00:14:36,083
يمكنك الرحيل الآن.
228
00:14:36,950 --> 00:14:39,620
- فكّرت أن أبيت الليلة.
- لماذا؟
229
00:14:39,953 --> 00:14:42,890
- لأننا صديقان.
- وماذا سنفعل؟
230
00:14:44,254 --> 00:14:45,793
لا أعرف.
231
00:14:46,389 --> 00:14:48,663
لكنني لا أريدك هنا.
232
00:14:49,032 --> 00:14:50,233
هل "كن" هو السبب؟
233
00:14:50,266 --> 00:14:52,964
"كن" مجرد صديق عزيز، وهذا "منزل أحلامي".
234
00:14:53,014 --> 00:14:56,505
إنه "منزل أحلام الـ(باربي)"
وليس "منزل أحلام الـ(كن)". صحيح؟
235
00:14:56,973 --> 00:14:59,773
- صحيح تمامًا.
- كما أن الليلة ليلة الفتيات.
236
00:14:59,806 --> 00:15:01,776
هيا يا "باربي"! حفل مبيت!
237
00:15:01,776 --> 00:15:04,612
- أسرعي. الرئيسة موجودة.
- أنا موجودة. مرحبًا.
238
00:15:05,412 --> 00:15:08,549
- كل ليلة هي ليلة الفتيات.
أجل، كل ليلة إلى الأبد.
239
00:15:10,052 --> 00:15:12,286
- كل ليلة.
- إلى أبد الآبدين.
240
00:15:12,622 --> 00:15:14,222
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
241
00:15:20,128 --> 00:15:21,698
أحبّك أيضًا.
242
00:15:21,731 --> 00:15:24,634
ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!
243
00:15:24,667 --> 00:15:26,669
لا يمكنني المبيت. عليّ الذهاب.
244
00:15:26,703 --> 00:15:29,672
ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!
245
00:15:29,706 --> 00:15:34,811
ليلة الفتيات! ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!
246
00:15:34,844 --> 00:15:38,080
طابت ليلتكن يا الـ"باربي"!
لم أعد قطعًا أفكّر في الموت.
247
00:16:01,436 --> 00:16:05,585
"حين أستيقظ في عالمي وردي اللون"
248
00:16:05,637 --> 00:16:09,641
- مرحبًا يا "باربي".
- "أنهض من السرير وألوّح لصديقاتي
249
00:16:09,675 --> 00:16:12,025
- مرحبًا يا (باربي)"
- مرحبًا.
250
00:16:12,153 --> 00:16:14,379
- "ما سبب هذا الإرهاق؟"
- مرحبًا يا "باربي".
251
00:16:14,413 --> 00:16:18,565
- "أيمكن أن تكون تلك الأفكار عن الموت؟"
- مرحبًا يا "باربي".
252
00:16:19,484 --> 00:16:22,621
"هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها
253
00:16:22,654 --> 00:16:26,692
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت
254
00:16:26,726 --> 00:16:31,211
- واللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
- "الماء بارد"
255
00:16:31,296 --> 00:16:32,965
"جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها
256
00:16:32,999 --> 00:16:35,001
أنا مستعدة
257
00:16:35,034 --> 00:16:39,471
اللون الوردي... ستكونين بخير...
لا ضرر من شربه
258
00:16:39,504 --> 00:16:43,642
نحبّ الألوان الأخرى
ولكن اللون الوردي يلائمنا
259
00:16:43,675 --> 00:16:45,812
الواو يرمز للوفاة
260
00:16:45,845 --> 00:16:47,847
الراء يرمز للريبة
261
00:16:47,880 --> 00:16:49,982
الدال يرمز للداء
262
00:16:49,298 --> 00:16:50,312
{\an8}"منتهٍ الصلاحية"
263
00:16:50,016 --> 00:16:52,055
الياء يرمز لليأس
264
00:16:52,517 --> 00:16:54,100
هذه هي (باربي)
265
00:16:54,170 --> 00:16:56,723
انطلقي يا (باربي)
266
00:16:56,756 --> 00:16:58,758
هذه هي (باربي)"
267
00:17:00,849 --> 00:17:02,567
أنت بخير يا فتاة؟
268
00:17:03,102 --> 00:17:04,436
مرحبًا يا "باربي".
269
00:17:05,204 --> 00:17:07,553
أنا بخير حال.
270
00:17:08,607 --> 00:17:11,710
- هيا يا "باربي".
- أحسنت يا "باربي"!
271
00:17:11,743 --> 00:17:14,146
- تشجيع رائع يا الـ"كن".
- كفّك!
272
00:17:14,180 --> 00:17:15,595
مرحبًا يا "باربي".
273
00:17:15,739 --> 00:17:18,564
- هيا يا "باربي". لنركض في اتجاه البحر.
- حسنًا.
274
00:17:30,400 --> 00:17:31,444
قدماي!
275
00:17:34,455 --> 00:17:35,491
لا.
276
00:17:36,712 --> 00:17:38,580
مرحى! أحسنتن!
277
00:17:43,347 --> 00:17:44,348
مرحبًا يا "باربي".
278
00:17:44,381 --> 00:17:45,751
- مرحبًا.
- أنت بخير؟
279
00:17:45,784 --> 00:17:47,410
- مرحبًا يا "باربي".
- نعم يا "باربي. لقد سقطت فحسب.
280
00:17:47,410 --> 00:17:48,728
- سقطت؟
- أنا محرجة جدًا.
281
00:17:48,728 --> 00:17:50,596
- "باربي" لا تُحرج.
- أعلم.
282
00:17:50,596 --> 00:17:56,369
لا أعرف كيف أصف الأمر يا "باربي"،
لكن كعبيّ والأرض سواء.
283
00:17:56,703 --> 00:17:59,722
- لم أعد على أطراف أصابعي.
- لا بأس. أريني.
284
00:18:03,249 --> 00:18:05,845
أقدام مسطحة!
285
00:18:11,324 --> 00:18:12,758
يا ويحي!
286
00:18:15,161 --> 00:18:16,389
توقف يا "كن".
287
00:18:16,443 --> 00:18:18,046
أعذرنني.
288
00:18:18,124 --> 00:18:19,658
أعرف أنني "باربي النمطية"،
289
00:18:19,691 --> 00:18:23,673
وبالتالي لا أضع فرضيات
بشأن سببية الأحداث المتتالية،
290
00:18:23,724 --> 00:18:25,798
لكن لعلّ بعض ما يحدث مرتبط ببعضه.
291
00:18:27,954 --> 00:18:31,390
رائحة فم كريهة صباحًا وحمّام بارد
ووافل محروق والسقوط من على السطح.
292
00:18:31,423 --> 00:18:34,407
- أنت معطوبة.
- ماذا؟ لا، أنا...
293
00:18:34,946 --> 00:18:35,946
أأنا معطوبة؟
294
00:18:35,972 --> 00:18:38,945
لم يسبق أن رأيت هذا النوع من الأعطاب.
عادةً ما يكون العطب بالشعر.
295
00:18:39,868 --> 00:18:42,382
يتعيّن عليك زيارة "باربي غريبة الأطوار".
296
00:18:42,615 --> 00:18:45,222
لم يتعيّن عليّ قط
زيارة "باربي غريبة الأطوار".
297
00:18:45,222 --> 00:18:46,986
لأنك لم تعطبي من قبل.
298
00:18:47,020 --> 00:18:50,289
سمعت أنها كانت أجمل "باربي" فينا
299
00:18:50,322 --> 00:18:53,426
حتى لعبت بها
فتاة من "العالم الواقعي" بعنف.
300
00:18:53,426 --> 00:18:58,431
- "ألوان العالم تعطي لحياتك نكهة"
- "كل فتى وفتاة في العالم"
301
00:18:58,431 --> 00:18:59,632
"تعطي لحياتك نكهة"
302
00:19:01,403 --> 00:19:04,038
- "اضربيني من يساري وصافحيني من يميني"
- "إن كنت تستمتعين"
303
00:19:04,800 --> 00:19:10,711
والآن مصيرها هو جعل الـ"باربي"
الأخريات مثاليات بينما تزداد حالتها سوءًا.
304
00:19:11,092 --> 00:19:14,769
كما ندعوها جميعًا بـ"باربي غريبة الأطوار"
من خلفها وفي وجهها.
305
00:19:14,802 --> 00:19:16,336
إنها غريبة الأطوار للغاية.
306
00:19:17,857 --> 00:19:19,706
لم دائمًا ما تفتح حوضها؟
307
00:19:27,191 --> 00:19:31,051
لولا شكل قدميّ هاتين
.ما ارتديت أحذية بكعب عال
308
00:19:34,987 --> 00:19:36,100
مرحبًا؟
309
00:19:38,601 --> 00:19:39,693
نباح.
310
00:19:43,241 --> 00:19:44,431
نباح.
311
00:19:44,708 --> 00:19:45,776
مرحبًا.
312
00:19:47,245 --> 00:19:48,635
ما المشكلة يا جميلة؟
313
00:19:48,800 --> 00:19:50,404
- أهلًا.
- مرحبًا.
314
00:19:50,601 --> 00:19:52,103
مرحبًا بك في "منزلي غريب الأطوار".
315
00:19:56,488 --> 00:19:58,475
- مرحبًا. كيف حالك؟
- سررت بمقابلتك.
316
00:19:58,508 --> 00:20:00,745
أعتذر عن براز الكلب. كيف أساعدك؟
317
00:20:00,778 --> 00:20:03,717
تعيّن عليّ زيارتك بشأن قدميّ.
318
00:20:04,082 --> 00:20:05,515
إنهما...
319
00:20:11,823 --> 00:20:13,961
- مسطحتان.
- أجل.
320
00:20:14,318 --> 00:20:15,693
لم يقابلني هذا من قبل.
321
00:20:15,727 --> 00:20:17,161
- حقًا؟
- يا ويحي.
322
00:20:17,195 --> 00:20:20,098
أيمكنك إعادتهما كما كانتا؟
323
00:20:20,318 --> 00:20:22,736
- أنت "باربي النمطية"، صحيح؟
- نعم.
324
00:20:23,512 --> 00:20:28,026
"كن" خاصتك وسيم رياضي الجسم.
325
00:20:28,026 --> 00:20:29,042
أظن هذا.
326
00:20:29,048 --> 00:20:32,312
أتساءل عما يخفيه تحت سرواله.
327
00:20:33,299 --> 00:20:34,848
على أيٍ، ماذا سبق هذا؟
328
00:20:35,327 --> 00:20:38,852
لا شيء. مباراة كرة طائرة ممتعة.
329
00:20:39,694 --> 00:20:41,920
- فقط؟
- أفكار عن الموت.
330
00:20:42,608 --> 00:20:43,675
ماذا قلت؟
331
00:20:45,634 --> 00:20:48,204
ربما بعض الأفكار عن الموت؟
332
00:20:48,237 --> 00:20:49,579
أفكار عن الموت!
333
00:20:50,106 --> 00:20:51,765
- أهي مشكلة؟
- يا ويحي.
334
00:20:52,020 --> 00:20:53,822
- ماذا؟
- لقد سمعت عن هذا.
335
00:20:53,855 --> 00:20:56,758
لم أصدق أنه ممكن ولكن تبيّن أنه حقيقي.
336
00:20:58,660 --> 00:21:00,996
لقد فعلتها. أنت فتحت بوابة.
337
00:21:01,217 --> 00:21:02,809
أنا لم أفتح بوابة.
338
00:21:02,809 --> 00:21:04,087
فتحها أحد ما.
339
00:21:04,137 --> 00:21:09,650
والآن يوجد قطع في استمرارية الغشاء الذي
يفضل بين "باربي لاند" و"العالم الواقعي".
340
00:21:09,684 --> 00:21:13,855
وإن أردت أن تعودي "باربي النمطية"،
فعليك إصلاح القطع يا فتاة.
341
00:21:13,906 --> 00:21:16,942
أو ستظلّ حالتك تسوء. انظري أعلى فخذك.
342
00:21:18,633 --> 00:21:20,546
- ما هذا؟
- السيلولايت.
343
00:21:20,583 --> 00:21:22,619
- سينتشر في كل جسمك.
- ماذا؟
344
00:21:22,652 --> 00:21:25,003
ثم تحزنين وتكونين حسّاسة
وتزداد حالتك سوءًا؟
345
00:21:25,003 --> 00:21:26,071
لا!
346
00:21:26,537 --> 00:21:27,739
وما العمل؟
347
00:21:28,110 --> 00:21:31,243
- عليك الذهاب إلى "العالم الواقعي".
- حسنًا.
348
00:21:31,276 --> 00:21:34,580
- والبحث عن الفتاة التي تلعب بك.
- تلعب بي؟
349
00:21:34,596 --> 00:21:35,814
جميعنا يُلعب بنا يا صديقتي.
350
00:21:35,814 --> 00:21:38,383
لكن عادةً يوجد فصل بيننا. أشكرك.
351
00:21:38,383 --> 00:21:42,354
ثمة الفتاة وثمة الدمية.
وينبغي ألّا تختلط شخصياتهما.
352
00:21:42,354 --> 00:21:43,847
- شخصيتانا تختلطان؟
- نعم.
353
00:21:43,847 --> 00:21:45,949
ولا بد أن الفتاة التي تلعب بك حزينة
354
00:21:45,982 --> 00:21:50,411
وأفكارها ومشاعرها وطبيعتها كبشرية
تتداخل مع طبيعتك كدمية.
355
00:21:50,462 --> 00:21:52,063
ولم تكون حزينة؟
356
00:21:52,063 --> 00:21:56,268
لقد حللنا الأمور حتى تكون
جميع نساء "العالم الواقعي" سعيدة وقوية.
357
00:21:56,295 --> 00:21:58,030
لا أدري ولكن رأيي
358
00:21:58,063 --> 00:21:59,965
- هو أن لك دخل بذلك أيضًا.
- أنا؟
359
00:21:59,999 --> 00:22:01,767
- يتطلب الأمر جسمين لفتح بوابة.
- هذا مستحيل.
360
00:22:01,800 --> 00:22:05,043
كل ما أردته قط
هو أن تبقى الأمور كما هي عليه.
361
00:22:05,043 --> 00:22:09,481
مهما كان الأمر،
فكلاكما أصبحتما مرتبطتين ارتباطًا وثيق.
362
00:22:10,080 --> 00:22:12,082
وعليك مساعدتها لمساعدة نفسك.
363
00:22:18,222 --> 00:22:19,490
إذًا... يا ويحي!
364
00:22:19,523 --> 00:22:21,125
ماذا ستختارين إذًا؟
365
00:22:21,158 --> 00:22:24,199
يمكنك العودة إلى حياتك العادية
ونسيان أن أيًا من هذا حدث،
366
00:22:24,199 --> 00:22:26,865
أو يمكنك معرفة حقيقة الكون.
367
00:22:27,965 --> 00:22:31,235
القرار قرارك.
368
00:22:31,268 --> 00:22:33,070
أول خيار، الكعب العالي.
369
00:22:33,103 --> 00:22:35,473
لا. أعيدي الاختيار.
370
00:22:36,106 --> 00:22:38,376
- يُفترض أن ترغب في المعرفة.
- لا أرغب فيها.
371
00:22:38,438 --> 00:22:42,075
اسمعي يا عزيزتي.
عليك قصد المعرفة، اتفقنا؟ أعيدي الاختيار.
372
00:22:42,075 --> 00:22:44,444
لست "باربي المغامرة"، أنا "باربي النمطية".
373
00:22:44,444 --> 00:22:47,680
أنا "باربي" التي يفكر فيها الناس
عندما يقول أحد: "فكروا في (باربي)".
374
00:22:48,215 --> 00:22:49,249
هذه أنا.
375
00:22:50,083 --> 00:22:53,053
أنا منزعجة. أنت مزعجة وهذا إزعاج.
376
00:22:53,086 --> 00:22:55,122
حسنًا، أنا مستعدة لأن أنسى.
377
00:22:55,155 --> 00:22:57,524
لا! ستختارين هذا الخيار!
378
00:22:57,524 --> 00:23:00,494
قد تركت لك القرار حتى تشعري بالسيطرة.
379
00:23:00,494 --> 00:23:02,463
- ألا وجود للخيار الأول؟
- لا!
380
00:23:02,496 --> 00:23:05,632
عليك إصلاح القطع بنفسك.
381
00:23:05,632 --> 00:23:07,928
لا تلوميني، بل لومي "ماتيل".
هم من وضعوا القواعد.
382
00:23:07,942 --> 00:23:09,763
لا أريد ذلك الخيار.
383
00:23:09,796 --> 00:23:11,232
حسنًا، اتركي السيلولايت ينتشر.
ذلك لا يمسّني بقريب أو بعيد.
384
00:23:11,265 --> 00:23:13,467
لا! لا، لا. حسنًا. أوافق.
385
00:23:16,534 --> 00:23:18,126
أرسليني من خلال البوابة.
386
00:23:19,233 --> 00:23:22,082
في الواقع لا توجد بوابة. إنه تعبير مجازي.
387
00:23:22,082 --> 00:23:25,127
ستركبين سيارة رياضية،
ومنها تركبين قارب سريع،
388
00:23:25,127 --> 00:23:27,553
ومنه تركبين مركبة فضائية،
ومنها تركبين دراجة ترادفية،
389
00:23:27,587 --> 00:23:30,090
ومنها تركبين سيارة تخييم ممتعة،
ومنها تركبين عربة جليد سريعة.
390
00:23:30,123 --> 00:23:33,159
يُفترض أن تقطعي بكل ذلك
معظم المسافة إلى "لوس أنجلوس"
391
00:23:33,193 --> 00:23:37,731
حيث سترتدين زيًّا فسفوري اللون وزلّاجات
وتدخلين ولاية "كاليفورنيا".
392
00:23:37,764 --> 00:23:39,966
أعلم أن هذا غريب.
يُفضّل ألّا تفرطي التفكير في الأمر.
393
00:23:40,068 --> 00:23:42,770
وعندما أصل، كيف أجد تلك الفتاة؟
394
00:23:43,704 --> 00:23:45,240
ستعرفين.
395
00:23:45,596 --> 00:23:47,942
حسنًا. وكيف أعود؟
396
00:23:47,975 --> 00:23:49,844
كما ذهبت ولكن بالمقلوب.
397
00:23:49,877 --> 00:23:52,747
هل أنتقل من وسيلة إلى أخرى
ولكن بالمقلوب أم...
398
00:23:52,780 --> 00:23:54,749
- لا تفرطي في التفكير.
- حسنًا.
399
00:23:54,782 --> 00:23:58,986
ليكون في علمك، إن لم تجديها وتصححي الأمور،
400
00:23:59,020 --> 00:24:02,659
فالقبيح سيزداد قبحًا،
والغريب سيزداد غرابة.
401
00:24:03,053 --> 00:24:04,700
ثم تصيرين مثلي.
402
00:24:07,006 --> 00:24:08,346
أعتذر لك.
403
00:24:08,874 --> 00:24:11,300
لا مشكلة. أعددت نفسي لهذا.
404
00:24:11,300 --> 00:24:13,535
- أنا أؤمن بك.
- أشكرك.
405
00:24:13,568 --> 00:24:16,071
اعتني بنفسك. أحبّك.
406
00:24:16,438 --> 00:24:18,068
- وداعًا.
- وداعًا.
407
00:24:18,122 --> 00:24:20,423
رحلة سعيدة إلى الواقع،
408
00:24:20,458 --> 00:24:26,273
ونتمنى لك التوفيق في إصلاح الغشاء
الفاصل بين عالمنا وعالمهم
409
00:24:26,306 --> 00:24:28,375
كيلا ينتشر فيك السيلولايت!
410
00:24:30,230 --> 00:24:33,046
- أظن أنها ستذهب من دونك.
- أنت لا تعرف شيئًا يا "كن".
411
00:24:33,354 --> 00:24:35,190
لقد طلبت مني مرافقتها.
412
00:24:35,515 --> 00:24:37,571
وكانت إجابتي: "أفضّل البقاء هنا".
413
00:24:37,571 --> 00:24:38,953
لماذا؟ أأنت خائف؟
414
00:24:38,953 --> 00:24:41,129
- لا.
- أراهن أنك خائف.
415
00:24:41,129 --> 00:24:43,098
وأراهن أنها لا تريدك أن ترافقها أصلًا.
416
00:24:43,965 --> 00:24:47,335
قد أخطأت الرهان مرتين وأنا أراهن عكسك.
417
00:24:47,368 --> 00:24:48,836
- جديًا؟
- نعم.
418
00:24:48,870 --> 00:24:49,971
ومن رهانه صحيح؟
419
00:24:50,747 --> 00:24:51,904
أنت لا تعرف.
420
00:24:51,904 --> 00:24:55,018
لا أريد الرحيل.
أحاول إيجاد سبب لألّا أرحل.
421
00:24:55,051 --> 00:24:57,987
- أرجوك أن تبقي.
- سأفتقدكن بشدة.
422
00:24:58,021 --> 00:25:00,090
أتمنى لو أن إحداكن بوسعها مرافقتي
ولكن لا يمكنكن.
423
00:25:00,123 --> 00:25:01,324
ينبغي أن أفعل هذا بمفردي.
424
00:25:01,357 --> 00:25:02,892
- في أي طائر أفكّر؟
- الببغاء.
425
00:25:02,926 --> 00:25:04,360
الدلفين. لا، أنت تفكر في طائر.
426
00:25:05,153 --> 00:25:06,170
البجع.
427
00:25:06,204 --> 00:25:07,839
- تبًا.
- يا ويحي.
428
00:25:07,872 --> 00:25:09,198
سنفتقدك يا "باربي".
429
00:25:09,198 --> 00:25:12,538
لن أغيب، سأعود بقدمين مثاليتين
وسننسى أن ذلك حدث أصلًا.
430
00:25:12,538 --> 00:25:15,079
وسترين ثمرة ما عملناه لإصلاح العالم.
431
00:25:15,258 --> 00:25:16,839
سوف يرينك بطلة.
432
00:25:16,839 --> 00:25:20,976
كل النساء الممتنات والقويات
اللواتي يدينن بحياتهن الرائعة لـ"باربي".
433
00:25:21,010 --> 00:25:24,680
أظن أن كل النساء ستشكرك وتعانقك بقوة.
434
00:25:25,055 --> 00:25:27,951
أنتن محقّات. سأذهب.
435
00:25:28,668 --> 00:25:30,036
- وداعًا.
- مرحى!
436
00:25:30,070 --> 00:25:32,505
- وداعًا يا "باربي".
- وداعًا.
437
00:25:33,907 --> 00:25:36,500
وداعًا يا "باربي".
حظًا موفقًا في "العالم الواقعي".
438
00:25:36,551 --> 00:25:38,019
انتبهي من السيلولايت!
439
00:25:38,570 --> 00:25:43,434
"زرت الطبيب وزرت الجبال العاليات
440
00:25:43,434 --> 00:25:48,272
وابتهجت برؤيتي للأطفال وشربت من النافورات
441
00:25:48,306 --> 00:25:52,376
ثمة أكثر من ردّ على الأسئلة
442
00:25:52,410 --> 00:25:55,152
التي تُطرح عليّ بطرائق ملتويات
443
00:25:55,479 --> 00:25:59,483
وكلما قل اهتمامي للبحث عن شيء مثالي،
444
00:25:59,517 --> 00:26:04,388
يتحسّن حالي
445
00:26:04,422 --> 00:26:06,490
- يتحسّن حالي..."
- "يتحسّن حالي..."
446
00:26:14,600 --> 00:26:16,840
- ماذا تفعل هنا؟
- سأرافقك.
447
00:26:16,886 --> 00:26:19,088
- لا. أرجوك أن ترحل.
- لا يمكنني.
448
00:26:19,122 --> 00:26:20,823
قمت برهان مزدوج مع "كن".
449
00:26:20,857 --> 00:26:23,726
ولا يصح أن تجعليني
أبدو غير باهر في عيني "كن".
450
00:26:23,760 --> 00:26:25,061
ليس "كن" باهرًا!
451
00:26:25,094 --> 00:26:26,262
إنه باهر في نظري.
452
00:26:26,361 --> 00:26:28,062
أنت ستبطئني.
453
00:26:28,096 --> 00:26:32,365
ماذا لو وجدت نفسك في شاطئ يا "باربي"؟
ستحتاجين إلى شخص متخصص في الشواطئ.
454
00:26:34,469 --> 00:26:36,223
هل أحضرت زلّاجاتك؟
455
00:26:36,763 --> 00:26:38,539
حرفيًا لا أتحرك من دونها.
456
00:26:40,174 --> 00:26:42,310
- هلا تسمحين لي بمرافقتك؟
- حسنًا.
457
00:26:42,343 --> 00:26:43,534
يا ويحي.
458
00:26:43,911 --> 00:26:45,480
فلننطلق.
459
00:26:45,513 --> 00:26:46,948
- أتسمحين لي بالجلوس في الأمام؟
- لا.
460
00:26:48,483 --> 00:26:53,510
وهكذا، "باربي" و"كن" انطلقا
في رحلتهما إلى "العالم الواقعي".
461
00:26:54,956 --> 00:26:57,492
"سنستكشف مكانًا جديدًا
462
00:26:57,525 --> 00:27:01,462
والمستقبل مبهم
463
00:27:01,496 --> 00:27:05,234
أتساءل ماذا سنرى حين
464
00:27:05,504 --> 00:27:13,630
نصل إلى (العالم الواقعي)"
465
00:27:17,245 --> 00:27:18,535
مرحبًا!
466
00:27:21,138 --> 00:27:26,743
"نحن ذاهبان إلى (العالم الواقعي)"
467
00:27:26,776 --> 00:27:29,079
- انظري يا "باربي".
- عجبًا.
468
00:27:29,112 --> 00:27:30,547
أجل!
469
00:27:38,507 --> 00:27:40,876
عجبًا. إنه "العالم الواقعي".
470
00:27:40,909 --> 00:27:43,212
قلت لك إنه سيكون هناك شاطئ.
471
00:27:43,245 --> 00:27:44,395
كنت محقًا.
472
00:27:52,021 --> 00:27:54,037
ما أجملك!
473
00:27:56,655 --> 00:27:59,428
- ما الأمر؟
- ابتسمي يا شقراء.
474
00:28:00,896 --> 00:28:03,847
- لم ينظر إليّ هولاء الرجال؟
- وكذلك يحدّقون فيّ.
475
00:28:04,465 --> 00:28:06,650
- ما أجملك!
- عجبًا!
476
00:28:06,909 --> 00:28:09,620
أشعر بعدم ارتياح وكأنني...
477
00:28:10,139 --> 00:28:16,554
لا أعرف الكلمة التي تصف شعوري
ولكنني واعية بنفسي.
478
00:28:16,554 --> 00:28:20,324
لا ينتابني شعور مماثل.
إنّي أشعر بما يمكن وصفه بالإعجاب.
479
00:28:20,354 --> 00:28:22,360
- تبًا يا فتاة!
ولكن ليس إعجابًا غراميًا.
480
00:28:22,393 --> 00:28:25,163
- إنك مثيرة.
- ولا أشعر بأي عداء.
481
00:28:25,196 --> 00:28:27,598
أنا أشعر بعداء كبير.
482
00:28:28,166 --> 00:28:29,700
انظر، موقع بناء.
483
00:28:29,967 --> 00:28:31,868
نحتاج إلى تلك القوة الأنثوية.
484
00:28:31,901 --> 00:28:34,303
- أجل.
- يا نساء!
485
00:28:34,764 --> 00:28:37,908
- هل يُقدّم مع شرابك بطاطس مقلية؟
- أتمانعين إن قلت إن جسمك مثير؟
486
00:28:37,908 --> 00:28:39,810
- هل متُّ وأنا في الجنة الآن؟
- أهذه مرآة في جيبك؟
487
00:28:39,810 --> 00:28:42,054
- أنت بديعة الجمال يا جميلة.
- إنّي أرى انعكاس صورتي في سروالك.
488
00:28:42,054 --> 00:28:48,519
لا أعرف ماذا قصدتم بالضبط بدعاباتكم تلك،
لكنني أشعر أنه يحمل تورية ما.
489
00:28:48,719 --> 00:28:52,356
وأود إعلامكم أنه ليس لديّ عضو أنثوي.
490
00:28:53,746 --> 00:28:55,515
وهو ليس لديه عضو ذكري.
491
00:28:55,849 --> 00:28:57,650
نحن ليس لدينا أعضاء تناسلية.
492
00:28:57,684 --> 00:28:58,716
- لا مشكلة.
- أجل.
493
00:28:58,746 --> 00:29:00,854
- أجل. لا مشكلة.
- هذا رائع.
494
00:29:00,888 --> 00:29:02,722
أنا لديّ كل الأعضاء التناسلية.
495
00:29:03,273 --> 00:29:07,977
يُفترض أن يكون موقع البناء في وقت الغداء
مكانًا ممتازًا للقوة الأنثوية
496
00:29:08,011 --> 00:29:10,997
ولكن هذا الموقع كان ذكوريًا للغاية.
497
00:29:12,081 --> 00:29:15,968
كأن كل شيء معكوس هنا.
498
00:29:18,620 --> 00:29:20,795
انظر! قاضيات المحكمة العليا.
499
00:29:19,695 --> 00:29:22,268
{\an8}"مسابقة ملكة جمال الكون"
500
00:29:20,829 --> 00:29:22,597
- ما أجملهن.
- أجل.
501
00:29:22,630 --> 00:29:24,638
!أجل يا صاح! اضرب مؤخرتها
502
00:29:26,947 --> 00:29:28,061
"شرطة (لوس أنجلوس)"
"(باربي)"
503
00:29:28,124 --> 00:29:29,624
"و(كن)"
504
00:29:29,808 --> 00:29:31,777
أحبّ أثواب الرقص.
505
00:29:31,810 --> 00:29:33,356
أحبّ وسادات الكيعان.
506
00:29:33,388 --> 00:29:35,424
أرى أن علينا ارتداء ملابس غير هذه.
507
00:29:37,592 --> 00:29:38,995
مظهرنا رائع.
508
00:29:39,227 --> 00:29:41,678
- أحبّ شرائط الأكتاف.
- أحبّ قماش الدنيم.
509
00:29:42,631 --> 00:29:45,968
انتظرا. عليكما دفع ثمن هذه الملابس.
510
00:29:49,137 --> 00:29:50,539
تبدو أجمل وهي ترتدي ملابس أكثر احتشامًا.
511
00:29:50,572 --> 00:29:52,240
لأن يمكنك إطلاق العنان لمخيّلتك.
512
00:29:52,274 --> 00:29:54,177
أتعرفين؟ لا تغيّري ملابسك هذه.
513
00:29:54,961 --> 00:29:59,214
قالت "باربي غريبة الأطوار"
إنني سأعرف كيف أجد الفتاة ولكنني لا أعرف.
514
00:30:00,315 --> 00:30:01,751
ماذا كانت "باربي" ذكية لتفعل؟
515
00:30:01,980 --> 00:30:04,153
أحتاج إلى تصفية ذهني لأفكّر بوضوح.
516
00:30:04,553 --> 00:30:06,588
من تلعب بي؟
517
00:30:06,823 --> 00:30:08,958
أكره عندما يفكّر من معي. أُملّ حينها.
518
00:30:08,958 --> 00:30:11,260
كلما عرفتها أسرع، عدنا إلى وطننا أبكر.
519
00:30:11,394 --> 00:30:13,262
- ماذا أفعل؟
- "كن"!
520
00:30:13,262 --> 00:30:14,918
- يمكنك التنزّه.
- لوحدي؟
521
00:30:14,918 --> 00:30:16,519
- نعم.
- بجدية؟ أين؟
522
00:30:16,552 --> 00:30:17,553
تنزّه في أي مكان.
523
00:30:17,565 --> 00:30:19,635
- أيمكنني التنزّه هناك؟
- نعم.
524
00:30:25,205 --> 00:30:26,607
- لا تبتعد.
- حسنًا!
525
00:30:31,431 --> 00:30:32,498
معذرةً يا سيدي.
526
00:30:33,563 --> 00:30:34,851
أشكرك يا رجل.
527
00:30:37,220 --> 00:30:39,825
مركز تسوّق مدينة "سينشري سيتي"
528
00:30:45,508 --> 00:30:46,796
كيف حالك يا رجل؟
529
00:30:47,037 --> 00:30:49,078
- علينا حلّ المشكلة برجولة.
- أحسنت في التمرين يا رجل.
530
00:30:49,111 --> 00:30:50,413
رجال، رجال، رجال.
531
00:30:50,446 --> 00:30:52,902
- أحسنت يا رجل!
- بل أنت من أحسنت يا رجل!
532
00:30:52,902 --> 00:30:54,670
رجال، رجال، رجال!
533
00:31:04,781 --> 00:31:07,416
استنادًا إلى عائد الاستثمار،
فإننا نفوق التوقعات.
534
00:31:07,416 --> 00:31:09,452
- هذا رائع. قد زال قلقي.
- عن إذنك يا...
535
00:31:09,485 --> 00:31:11,024
ليس الآن يا "مارغاريت". لنعقد الصفقة.
536
00:31:11,024 --> 00:31:13,145
- سنجني الكثير.
- ورسميًا صرنا مهمّين.
537
00:31:35,979 --> 00:31:37,246
أجل!
538
00:32:16,797 --> 00:32:18,944
"صندوق تبرّعات"
539
00:32:45,281 --> 00:32:46,349
كان ذلك...
540
00:32:47,550 --> 00:32:49,753
مؤلمًا وفي نفس الوقت جميلًا.
541
00:32:58,596 --> 00:33:00,531
أنا أحاول إنجاح علاقتنا.
542
00:33:00,564 --> 00:33:03,395
كيف؟ بوصفي بالمجنونة؟ أهكذا تُنجح علاقتنا؟
543
00:33:03,395 --> 00:33:05,059
لا أفهم سبب غضبك مني...
544
00:33:44,682 --> 00:33:45,917
أنت آية في الجمال.
545
00:33:47,718 --> 00:33:48,820
أعرف هذا.
546
00:33:56,027 --> 00:33:58,219
"باربي"! "باربي"!
547
00:33:58,306 --> 00:34:00,359
- أجل! وجدتها!
- وجدتها!
548
00:34:00,585 --> 00:34:01,599
ماذا وجدت؟
549
00:34:01,632 --> 00:34:02,824
- تكلّم أولًا.
-لا، ابدئي أنت.
550
00:34:02,852 --> 00:34:04,559
- لنقلها في آن واحد.
- اتفقنا.
551
00:34:04,654 --> 00:34:06,394
- هي في الثانوية.
- الرجال يحكمون العالم!
552
00:34:06,874 --> 00:34:08,357
- ماذا قلت؟
- الفتاة في الثانوية؟
553
00:34:08,390 --> 00:34:09,391
ماذا قلت أنت؟
554
00:34:09,425 --> 00:34:10,760
- غير مهم.
- حسنًا.
555
00:34:10,794 --> 00:34:12,762
- لنذهب إلى الثانوية.
- حسنًا!
556
00:34:12,796 --> 00:34:14,102
هيا بنا.
557
00:34:24,512 --> 00:34:27,472
"المقر الرئيسي لشركة (ماتيل)"
"(لوس أنجلوس)، ولاية (كاليفورنيا)"
558
00:34:31,848 --> 00:34:33,850
- آلو.
- معك "دان" من "مكتب التحقيقات الفيدرالي".
559
00:34:34,244 --> 00:34:37,252
- معك "آيرون" من "ماتيل".
- لا أكترث لماهيتك يا "آيرون".
560
00:34:37,286 --> 00:34:39,150
- أنت مستجد في الشركة؟
- لا، أنا...
561
00:34:39,150 --> 00:34:41,729
- قد هربت دميتان من عندكم.
- هذا مستحيل.
562
00:34:41,798 --> 00:34:43,292
- كيف عرفت؟
- لا تتحذلق عليّ يا "آيرون".
563
00:34:43,292 --> 00:34:45,692
زوجان شقراوان
يناديان بعضهما بـ"باربي" و"كن".
564
00:34:45,692 --> 00:34:47,359
يتزلجان في "سانتا مونيكا".
565
00:34:47,392 --> 00:34:50,797
سنحتاج إلى مساعدة "ماتيل" لحلّ المشكلة.
لا تخذلني يا "آيرون"!
566
00:34:50,830 --> 00:34:51,898
لن أخذلك.
567
00:34:54,425 --> 00:34:56,427
هذا سيئ بشدة.
568
00:34:56,460 --> 00:34:58,395
- ماذا؟
- سبق أن حدث هذا.
569
00:34:58,640 --> 00:34:59,931
ماذا؟ متى؟
570
00:34:59,964 --> 00:35:04,085
سمعت أن قبل 10 سنوات، ذهبت امرأة
تُدعى "سكيبر" إلى منزل عائلة في "كي ويست".
571
00:35:04,085 --> 00:35:07,401
طلبت مجالسة الأطفال،
ثم حاولت تعليم الطفل ركوب الأمواج.
572
00:35:07,401 --> 00:35:08,455
- ذلك رهيب.
- أعلم.
573
00:35:08,455 --> 00:35:12,627
قد حلّوا الأمر وأبقوه طيّ الكتمان،
لكن هذا الوضع خطير.
574
00:35:13,402 --> 00:35:15,471
- سأصعد إلى الإدارة.
- لا أحد يصعد إلى الإدارة.
575
00:35:15,505 --> 00:35:17,507
- لا بد أن أصعد إليهم.
- مُحتملٌ ألّا تعود.
576
00:35:18,976 --> 00:35:19,977
أعلم.
577
00:35:20,785 --> 00:35:21,532
"الإدارة"
578
00:35:30,204 --> 00:35:33,774
"يتحسّن حالي"
579
00:35:36,112 --> 00:35:37,665
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "آيرون".
580
00:35:37,712 --> 00:35:39,267
- هذه رسوم جديدة؟
- نعم.
581
00:35:39,267 --> 00:35:42,144
بدأت للتو أرسم هذه التصاميم الغريبة.
582
00:35:42,144 --> 00:35:43,472
هذه تصاميم مختلفة.
583
00:35:43,506 --> 00:35:46,308
إنها "باربي تراودها أفكار عن الموت".
584
00:35:46,325 --> 00:35:48,410
"باربي انتشر في جسدها السيلولايت".
585
00:35:48,443 --> 00:35:50,331
"باربي دمّرها الخزي".
586
00:35:50,546 --> 00:35:53,448
حسنًا. عليّ التحدث إلى الإدارة.
587
00:35:53,482 --> 00:35:54,584
- ممنوع.
- لا بد أن أفعل.
588
00:35:54,617 --> 00:35:56,042
- ممنوع.
- سأذهب إليهم.
589
00:35:56,269 --> 00:35:59,455
إنهم في اجتماع لمناقشة مستقبل الشركة.
ممنوع دخول أحد.
590
00:35:59,489 --> 00:36:01,491
- توقف يا "آيرون"!
- ...تمكين الفتيات دائمًا.
591
00:36:01,524 --> 00:36:02,530
دائمًا!
592
00:36:02,663 --> 00:36:04,762
لكن ما الذي نبيعه فعليًا؟ سأخبركم.
593
00:36:04,795 --> 00:36:06,395
- "آيرون"...
- نحن نبيع الأحلام.
594
00:36:06,429 --> 00:36:07,698
والخيال!
595
00:36:09,104 --> 00:36:10,619
والتألق!
596
00:36:10,973 --> 00:36:12,638
حمّستني، أنا متحمّس للفكرة.
597
00:36:12,638 --> 00:36:15,357
وما الذي يتبع التفكير في التألق؟
598
00:36:15,654 --> 00:36:16,855
وكالة نسائية.
599
00:36:18,020 --> 00:36:19,294
إذا سمحتم.
600
00:36:20,055 --> 00:36:22,030
- من أنت؟
- "آيرون دنكنز" يا سيدي.
601
00:36:22,085 --> 00:36:24,525
نحن في خضم جلسة غاية في الأهمية
يا "آيرون دنكنز".
602
00:36:24,558 --> 00:36:26,128
أظن أن عليك سماع ما أحمل يا سيدي.
603
00:36:26,161 --> 00:36:28,670
هلا ترسله عبر البريد الإلكتروني؟
ويمكنك إرساله ف ن ي.
604
00:36:28,997 --> 00:36:30,098
في نهاية اليوم.
605
00:36:30,132 --> 00:36:32,034
- اختصار رائع.
- أجل.
606
00:36:32,067 --> 00:36:34,776
أيمكنني تمريره إليك بالهمس يا سيدي؟
607
00:36:35,402 --> 00:36:36,771
حسنًا، مرره لي بالهمس.
608
00:36:59,828 --> 00:37:02,938
لا. لا!
609
00:37:03,018 --> 00:37:04,665
أمسك المقعد! ارفعه معي.
610
00:37:04,699 --> 00:37:05,699
كل شيء بخير.
611
00:37:07,102 --> 00:37:08,804
- أنت بخير؟
- إنه بخير.
612
00:37:08,837 --> 00:37:10,212
- حسنًا.
- إنه بخير.
613
00:37:13,275 --> 00:37:15,277
إنه تكرار لما حدث مع "سكيبر" في "كي ويست".
614
00:37:15,310 --> 00:37:19,047
ومع كامل احترامي،
حينها كانت "سكيبر" يا سيدي.
615
00:37:19,081 --> 00:37:21,783
أما الآن فهي "باربي".
616
00:37:24,553 --> 00:37:28,211
إن عُرف أننا نحضر الدمى
إلى "لوس أنجلوس" من "باربي لاند"
617
00:37:28,244 --> 00:37:30,645
التي يعيشون فيها بحجم البشر...
618
00:37:31,881 --> 00:37:33,682
وإنهم يجوبون الأرض...
619
00:37:34,822 --> 00:37:36,626
فسيكون وضعنا سيئًا.
620
00:37:37,136 --> 00:37:39,127
"باربي" في "العالم الواقعي"؟
621
00:37:40,294 --> 00:37:41,597
هذا مستحيل.
622
00:37:41,597 --> 00:37:43,866
نحن في مأزق حتمي.
623
00:37:44,165 --> 00:37:46,034
إنها كارثة!
624
00:37:46,067 --> 00:37:48,282
- إنه مأزق لن يأتي أسوأ منه.
- ماذا؟
625
00:37:49,525 --> 00:37:51,272
- ذكرني باسمك.
- "آيرون دنكنز" يا سيدي.
626
00:37:51,305 --> 00:37:52,774
- "آيرون دنكنسون"؟
- "دنكنز".
627
00:37:52,807 --> 00:37:53,807
تكلّم يا "آيرون".
628
00:37:53,838 --> 00:37:58,179
هل "باربي لاند" واقع بديل
أم أنها مكان تتطلق فيه لمخيّلتك...
629
00:37:58,212 --> 00:38:00,162
- نعم!
- حسنًا.
630
00:38:00,162 --> 00:38:03,419
فكّر فيها كأنها "السويد" يا "آيرون دنكنز".
631
00:38:04,018 --> 00:38:06,122
- "السويد".
- حسنًا.
632
00:38:08,520 --> 00:38:10,827
كم وزنك؟ غير مهم.
633
00:38:12,060 --> 00:38:13,627
يبدو أننا سنؤدي مهمة الصندوق.
634
00:38:13,660 --> 00:38:18,332
لا يرتاحنّ أحد حتى تعود الدمية إلى صندوق.
635
00:38:19,468 --> 00:38:22,303
انظر، إنها ثانوية "ديفي كروكيت جونيور"،
كما رأيت.
636
00:38:22,336 --> 00:38:23,673
رجل يمتطي حصانًا.
637
00:38:23,677 --> 00:38:28,642
بدأ يراودني إحساس غريب،
كأنه خوف من دون سبب معلوم.
638
00:38:28,675 --> 00:38:30,313
- ما هو؟
- القلق.
639
00:38:30,498 --> 00:38:32,768
أعاني منه أيضًا.
الأولاد فظيعون في هذا السن.
640
00:38:32,801 --> 00:38:34,502
أشعر بشعور رائع.
641
00:38:34,535 --> 00:38:36,705
لأن الأولاد لا يشكون إلى آبائهم.
642
00:38:36,738 --> 00:38:40,208
لا بد أنها في مكان ما هنا.
ينبغي أن أجدها بسرعة.
643
00:38:40,242 --> 00:38:43,693
سأذهب إلى المكتبة
وأبحث عن كتب عن الشاحنات.
644
00:38:43,719 --> 00:38:46,641
- حسنًا، لا تقع في مشكلة فحسب.
- لن أقع!
645
00:39:00,762 --> 00:39:01,878
ماذا تفعلين؟
646
00:39:03,444 --> 00:39:05,166
ما اسم تلك الفتاة؟
647
00:39:05,217 --> 00:39:06,518
إنها "ساشا".
648
00:39:06,551 --> 00:39:08,284
- مرحبًا يا "ساشا"!
- لا توجّهي إليها كلامًا.
649
00:39:08,384 --> 00:39:11,587
يجوز لـ"ساشا" أن تكلّمك
ولكن لا يجوز مطلقًا أن تكلّمي "ساشا".
650
00:39:11,587 --> 00:39:13,723
- ستسحقك.
- لا تقلقي.
651
00:39:13,891 --> 00:39:16,159
الجميع يحبّني ويراني لطيفة وجميلة.
652
00:39:17,999 --> 00:39:19,000
أشكرك.
653
00:39:22,170 --> 00:39:25,740
مرحبًا يا نساء. كيف حالك يا "ساشا"؟
654
00:39:28,738 --> 00:39:29,805
من أنت؟
655
00:39:32,397 --> 00:39:35,424
أنا امرأتك المفضلة في كل الأوقات.
656
00:39:35,855 --> 00:39:37,360
"باربي"!
657
00:39:38,925 --> 00:39:40,863
أحقًا ترين نفسك "باربي"؟
658
00:39:41,427 --> 00:39:43,096
- نعم.
- إنها مجنونة.
659
00:39:43,129 --> 00:39:44,401
أتظنن أنها هربت من مصحة عقلية؟
660
00:39:44,401 --> 00:39:46,833
هل أنت "باربي" باربية؟
هل أنت جذّابة ولكن غبية؟
661
00:39:46,866 --> 00:39:48,301
لا. ليست "باربي" هكذا.
662
00:39:48,334 --> 00:39:52,441
"باربي" طبيبة ومحامية ونائبة
وحائزة على جائزة "نوبل".
663
00:39:52,441 --> 00:39:54,142
أنت حائزة على جائزة "نوبل"؟
664
00:39:54,176 --> 00:39:57,647
لا، ليس الآن ولكن "باربي" حائزة عليها.
665
00:39:57,665 --> 00:39:58,714
أجل.
666
00:39:58,771 --> 00:40:01,784
ألن تشكرنني وتعانقنني يا فتيات؟
667
00:40:04,466 --> 00:40:06,322
لكوني لعبتكن المفضلة؟
668
00:40:06,439 --> 00:40:09,408
لم نلعب بـ"باربي" منذ أن كنّا في الخامسة.
669
00:40:09,442 --> 00:40:11,154
أجل، كنت أكره الدمى ذات الشعر.
670
00:40:11,201 --> 00:40:13,412
كنت ألعب بـ"باربي"
ولكن عندما أشعر بملل قاتل.
671
00:40:13,624 --> 00:40:14,859
أنا أحببت "باربي".
672
00:40:16,894 --> 00:40:19,163
على أيٍ، حتى في الخامسة كنت فظيعة.
673
00:40:19,196 --> 00:40:20,403
فظيعة؟
674
00:40:21,832 --> 00:40:23,100
لماذا؟
675
00:40:23,134 --> 00:40:24,335
- هيا يا "ساشا".
- قوليها في وجهها.
676
00:40:24,368 --> 00:40:25,708
حطّمي "باربي".
677
00:40:27,004 --> 00:40:30,012
حسنًا يا "باربي"، سأصارحك.
678
00:40:30,741 --> 00:40:33,944
منذ اختراعك
وأنت تُشعرين النساء بالحزن والضيق.
679
00:40:33,978 --> 00:40:35,813
أظن أنك تقصدين العكس.
680
00:40:35,846 --> 00:40:38,249
أنت تمثّلين كل ما هو منافٍ لثقافتنا.
681
00:40:38,454 --> 00:40:41,786
رأس المال الجنسي
والقيم المادية غير الواقعية...
682
00:40:41,819 --> 00:40:45,022
لا. أنت تصفين شيئًا نمطيًا.
683
00:40:45,056 --> 00:40:48,025
"باربي" تفوق النمطية بكثير.
684
00:40:48,059 --> 00:40:49,512
انظري إلى نفسك.
685
00:40:51,490 --> 00:40:53,396
في حقيقة الأمر، أنا "باربي النمطية".
686
00:40:53,396 --> 00:40:55,998
لقد أرجعت الحركة النسوية
50 سنة إلى الوراء.
687
00:40:56,032 --> 00:40:58,297
إنك تدمرين
الشعور بالقيمة الفطري لدى الفتيات،
688
00:40:58,347 --> 00:41:01,344
وتدمرين الكوكب بتمجيدك
النزعة الاستهلاكية المتفشية.
689
00:41:01,402 --> 00:41:05,848
لا، يُفترض بي أن أساعدكن
وأسعدكن وأشعركن بالقوة.
690
00:41:05,848 --> 00:41:07,450
أنا قوية.
691
00:41:07,450 --> 00:41:12,288
وحتى ظهرت هنا وأعلنت أنك "باربي"،
لم أفكر فيك لسنوات، أيتها الفاشية!
692
00:41:19,009 --> 00:41:20,196
حسنًا.
693
00:41:20,644 --> 00:41:24,600
هذا يتكرر. أتسمحن لي؟
694
00:41:24,915 --> 00:41:27,350
سررت بالتحدث إليكن.
695
00:41:34,560 --> 00:41:36,395
لا يستمع أحد إلى النصيحة أبدًا.
696
00:41:40,311 --> 00:41:43,704
"لماذا يحكم الرجال (حرفيًا)"
697
00:41:43,767 --> 00:41:45,453
"الرجال والحروب"
"نشأة النظام الذكوري"
698
00:41:45,482 --> 00:41:46,162
"أحصنة"
699
00:41:50,022 --> 00:41:51,791
من فضلك يا سيدي، كم الساعة؟
700
00:41:52,525 --> 00:41:54,033
الكلام معي باحترام.
701
00:41:54,060 --> 00:41:55,869
أعتذر لك، أتعرف كم الساعة؟
702
00:41:56,896 --> 00:41:58,331
لا، لا أعرف.
703
00:41:59,747 --> 00:42:00,773
حسنًا.
704
00:42:00,787 --> 00:42:06,379
لماذا لم تخبرني "باربي" عن النظام الذكوري
الذي فيه الرجال والأحصنة يحكمون، كما فهمت.
705
00:42:06,689 --> 00:42:07,780
صحيح.
706
00:42:08,242 --> 00:42:10,044
سأكوّن ثروتي هنا.
707
00:42:10,077 --> 00:42:11,184
حسنًا.
708
00:42:12,060 --> 00:42:13,080
إذًا...
709
00:42:13,114 --> 00:42:15,816
أريد وظيفة رفيعة المستوى
بأجر مرتفع يصاحبها نفوذ، من فضلك.
710
00:42:15,850 --> 00:42:17,118
ينبغي أن يكون على الأقل لديك
ماجستير في إدارة الأعمال.
711
00:42:17,151 --> 00:42:18,753
والحاصلون على الدكتوراه من موظفينا كثيرون.
712
00:42:18,786 --> 00:42:19,821
ألا يكفي كوني رجلًا؟
713
00:42:19,843 --> 00:42:21,728
في الواقع، في الوقت الحالي،
العكس هو ما يجري.
714
00:42:21,745 --> 00:42:24,926
من الواضح أنكم لا تطبقون
النظام الذكوري تطبيقًا صحيحًا.
715
00:42:24,959 --> 00:42:27,200
لا! نحن...
716
00:42:27,911 --> 00:42:31,281
نحن نطبقه تطبيقًا صحيحًا
ولكننا صرنا نطبقه في الخفاء أكثر.
717
00:42:33,249 --> 00:42:36,786
لا، لن أسمح لك بإجراء عملية واحدة
لاستئصال الزائدة الدودية.
718
00:42:36,820 --> 00:42:38,444
- لكنني رجل.
- لكنك لست طبيبًا.
719
00:42:38,448 --> 00:42:39,479
- أرجوك؟
- لا.
720
00:42:39,479 --> 00:42:41,557
- هلا أتحدث إلى طبيب؟
- أنت تتحدث إلى طبيبة.
721
00:42:41,582 --> 00:42:42,926
- هلا تحضرين لي كوبًا من القهوة؟
- لا.
722
00:42:42,959 --> 00:42:44,150
- وأريد قلم نقر.
- لا.
723
00:42:44,150 --> 00:42:45,218
- ومعطفًا أبيضًا.
- لا.
724
00:42:45,251 --> 00:42:46,046
- وأداة حادة.
- لا.
725
00:42:46,046 --> 00:42:48,187
- ها الطبيب قادم!
- ليطلب أحد رجال الأمن.
726
00:42:48,221 --> 00:42:50,389
أود التقدّم لمهنة الشاطئ.
727
00:42:50,423 --> 00:42:52,058
أتريد أن تكون منقذًا؟
728
00:42:52,820 --> 00:42:56,862
لست مدربًا على نزول المياه.
أنا مدرب على الوقوف هنا بثقة تامة.
729
00:42:56,896 --> 00:42:58,497
لا أحد يكون في خطر على الشاطئ.
730
00:42:58,701 --> 00:43:01,103
وحتى لو كان أحد في خطر،
لست مدربًا على إنقاذه.
731
00:43:01,402 --> 00:43:02,505
لا يمكنني توظيفك إذًا.
732
00:43:02,671 --> 00:43:04,340
حتى مهنة الشاطئ لا يمكنني شغلها هنا!
733
00:43:08,577 --> 00:43:10,780
تراني فاشية؟
734
00:43:10,932 --> 00:43:15,036
أنا لا أتحكم بالسكة الحديد
أو حركة التجارة.
735
00:43:17,438 --> 00:43:18,840
- وجدتك.
- يا ويحي.
736
00:43:18,873 --> 00:43:20,118
كان ذلك فظيعًا.
737
00:43:20,198 --> 00:43:24,078
أريد مكانًا يمكنني أن أبدأ فيه
النظام الذكوري من البداية.
738
00:43:27,882 --> 00:43:28,950
آنسة "باربي"؟
739
00:43:28,983 --> 00:43:30,318
"باربي" فقط من دون ألقاب.
740
00:43:30,351 --> 00:43:32,086
نريدك أن ترافقينا.
741
00:43:34,122 --> 00:43:35,890
- من أنتم؟
- نحن من "ماتيل".
742
00:43:35,923 --> 00:43:37,592
- "ماتيل"؟
- "ماتيل".
743
00:43:37,625 --> 00:43:39,394
حمدًا لله!
744
00:43:39,427 --> 00:43:43,031
عليّ التحدث إلى شخص مسؤول.
كل شيء معكوس هنا.
745
00:43:43,064 --> 00:43:46,349
ينظر الرجال إليّ كأنني سلعة،
والفتيات تكرهني.
746
00:43:46,443 --> 00:43:48,836
يراني الجميع مجنونة ويستمرون في اعتقالي.
747
00:43:48,870 --> 00:43:50,104
تفضلي يا سيدتي.
748
00:43:50,138 --> 00:43:53,975
كما تعلّمت البكاء.
بدأت بدمعة واحدة ثم انفجرت.
749
00:43:54,008 --> 00:43:57,894
ماذا أعمل؟ هل أتبع "باربي" إلى تلك الشاحنة
السوداء غير المميزة المخيفة.
750
00:43:58,275 --> 00:44:00,877
شاحنة أرغب في أن تكون ملكي.
751
00:44:01,282 --> 00:44:04,500
معك حقّ، هي بخير. إنهم من "ماتيل".
752
00:44:04,500 --> 00:44:05,761
- أجل.
- أعلم.
753
00:44:05,761 --> 00:44:08,323
سأعود إلى "باربي لاند"
وأخبر الـ"كن" بما تعلّمته.
754
00:44:08,356 --> 00:44:09,906
سيكون ذلك رائعًا!
755
00:44:10,469 --> 00:44:11,609
حسنًا.
756
00:44:11,643 --> 00:44:13,394
- أنا عائد إلى "باربي لاند".
- لنسلك ذلك الطريق.
757
00:44:14,662 --> 00:44:16,597
- مرحبًا يا أرنوبتي.
- لا تدعيني هكذا.
758
00:44:16,631 --> 00:44:22,318
أعتذر. غادرت العمل مبكرًا بسبب مشكلة
ولكنني فكرت في تناول البوظة معك.
759
00:44:22,433 --> 00:44:24,639
حمدًا لله أنهم اعتقلوا تلك المجنونة.
760
00:44:26,076 --> 00:44:28,245
تلك الامرأة المخبولة.
761
00:44:28,279 --> 00:44:30,927
- تحسب نفسها "باربي".
- مهلًا، ماذا قلت؟
762
00:44:31,215 --> 00:44:33,763
تحسب نفسها "باربي". هي مقتنعة بذلك.
763
00:44:35,419 --> 00:44:37,321
ماذا تفعلين؟
764
00:44:37,354 --> 00:44:39,023
أمي!
765
00:44:39,990 --> 00:44:41,959
اركبي السيارة يا أمي!
766
00:44:43,762 --> 00:44:45,063
أتمازحينني؟
767
00:44:46,831 --> 00:44:47,832
أمي!
768
00:44:50,090 --> 00:44:53,593
"ماتيل"! أنتم من أحضرتموني إلى هنا بالطبع.
769
00:44:53,627 --> 00:44:55,772
لأنها قطعًا لم تكن "ساشا".
770
00:44:56,930 --> 00:44:59,166
أشكركم على التوصيلة. لقد استمتعت معكم.
771
00:45:00,147 --> 00:45:02,680
يا ويحي! المقر الأم!
772
00:45:07,007 --> 00:45:09,443
- "باربي"!
- تُسرّنا رؤيتك.
773
00:45:09,476 --> 00:45:11,611
- مرحبًا!
- أتريدين مياه معدنية؟
774
00:45:11,756 --> 00:45:13,080
نعم، شكرًا.
775
00:45:13,113 --> 00:45:14,348
أشكرك.
776
00:45:17,050 --> 00:45:19,152
لست معتادة وجود سائل في الكوب.
777
00:45:23,202 --> 00:45:24,216
أشكرك.
778
00:45:24,269 --> 00:45:27,389
كنّا حريصين جدًا
على قضاء بعض الوقت الممتع معك.
779
00:45:27,389 --> 00:45:31,208
ماذا أفعل لإصلاح القطع
في استمرارية الزمكان،
780
00:45:31,208 --> 00:45:35,612
وإعادة قدميّ كما كانت وإذهاب السيلولايت
وألّا أتحول إلى "باربي غريبة الأطوار"؟
781
00:45:35,780 --> 00:45:38,049
قد ناقشنا هذا الموضوع تحديدًا.
782
00:45:39,029 --> 00:45:45,029
إن لم تمانعي،
فنود أن تدخلي هذا الصندوق العملاق.
783
00:45:47,174 --> 00:45:48,314
"(باربي النمطية) الأصلية"
784
00:45:48,314 --> 00:45:52,543
ادخلي الصندوق فتعودين إلى "باربي لاند"،
ويعود كل شيء إلى سابق عهده.
785
00:45:52,958 --> 00:45:55,145
أتعرف؟ ربما ينبغي إدخال "كن" أولًا.
786
00:45:55,179 --> 00:45:56,313
"كن"؟
787
00:45:56,346 --> 00:45:57,381
"كن".
788
00:45:57,414 --> 00:45:59,056
"كن". دائمًا "باربي" و"كن".
789
00:46:00,350 --> 00:46:02,586
- أجل، "كن".
- "كن"، الرجل. أجل.
790
00:46:04,521 --> 00:46:06,226
أنا عائد إلى "باربي لاند".
791
00:46:07,725 --> 00:46:09,418
سأتقيأ.
792
00:46:10,294 --> 00:46:13,063
ليس "كن" موضعًا للقلق.
793
00:46:14,131 --> 00:46:15,312
لم يكن هكذا قط.
794
00:46:15,566 --> 00:46:17,634
حسنًا، سأدخل الصندوق إذًا.
795
00:46:17,668 --> 00:46:19,002
حسنًا! أجل!
796
00:46:21,100 --> 00:46:24,744
بما أنني قطعت كل تلك المسافة،
أيمكنني مقابلة المسؤولة؟
797
00:46:24,822 --> 00:46:26,108
مديرتكم التنفيذية.
798
00:46:26,755 --> 00:46:28,244
أنا المدير التنفيذي.
799
00:46:28,244 --> 00:46:29,658
- إذًا المديرة المالية.
- هذا أنا.
800
00:46:29,828 --> 00:46:30,901
- مديرة العمليات.
- موجود.
801
00:46:30,901 --> 00:46:32,276
رئيسة قسم "باربي".
802
00:46:32,276 --> 00:46:33,716
- حاضر.
- أنا رجل من دون مسؤولية.
803
00:46:33,716 --> 00:46:35,143
أهذا يجعل مني امرأة؟
804
00:46:35,852 --> 00:46:37,687
أتوجد أي مسؤولة امرأة؟
805
00:46:38,346 --> 00:46:44,346
اسمعي. أعرف ما تودين الوصول إليه،
وأنا حقًا مستاء.
806
00:46:44,392 --> 00:46:47,228
نحن شركة مبنية على النساء.
807
00:46:47,262 --> 00:46:49,782
كانت لدينا مديرة تنفيذية
في تسعينيات القرن الماضي.
808
00:46:49,830 --> 00:46:51,732
وكانت لدينا أخرى...
809
00:46:52,667 --> 00:46:55,336
في وقت آخر.
810
00:46:57,138 --> 00:46:59,574
فذلك المنصب تولّته امرأتان.
811
00:46:59,852 --> 00:47:05,281
المرأة هي أساس هذه الشركة الذكورية.
812
00:47:05,547 --> 00:47:08,383
لدينا حمّامات محايدة الجنس.
813
00:47:08,416 --> 00:47:11,020
كل رجل من هؤلاء يحبّ النساء.
814
00:47:11,352 --> 00:47:12,755
أنا ولد لأم.
815
00:47:13,254 --> 00:47:14,800
وأم لولد.
816
00:47:15,590 --> 00:47:18,427
أنا ابن أخت خالة.
817
00:47:19,360 --> 00:47:21,129
بعض أصدقائي من اليهود.
818
00:47:22,827 --> 00:47:24,365
ما أحاول قوله هو...
819
00:47:25,400 --> 00:47:27,268
ادخلي الصندوق أيتها الساقطة!
820
00:47:28,369 --> 00:47:29,838
ماذا؟ ألا يمكنني قولها؟
821
00:47:29,872 --> 00:47:32,213
لم أوجد في صندوق منذ زمن طويل.
822
00:47:32,674 --> 00:47:34,208
أترين؟ ذلك سهل.
823
00:47:35,643 --> 00:47:36,746
حسنًا.
824
00:47:38,451 --> 00:47:41,070
- يا إلهي. أتذكر هذه الرائحة.
- "تعيش أسعد أيام حياتها!"
825
00:47:41,120 --> 00:47:43,535
إنّي أسترجع ذكريات مؤلّفة.
826
00:47:43,586 --> 00:47:46,922
أتتذكرون "باربي المؤلفة"؟
لم تكن مبيعاتها عالية.
827
00:47:54,912 --> 00:47:57,500
أتعرفون؟ قبل أن أدخل الصندوق،
828
00:47:57,533 --> 00:48:00,269
أيمكنني الذهاب إلى الحمّام
والتأكّد من أن شعري مصفف؟
829
00:48:00,331 --> 00:48:02,667
- حسنًا. هلا تسرعين؟
- حسنًا.
830
00:48:03,983 --> 00:48:05,908
- هذا الطريق؟
- في نهاية الرواق.
831
00:48:05,908 --> 00:48:07,575
- أشكرك.
- على اليمين.
832
00:48:11,768 --> 00:48:13,682
واضح أن كان عليها الذهاب إلى الحمّام.
833
00:48:15,037 --> 00:48:16,318
أمسكوا "باربي" تلك!
834
00:48:18,689 --> 00:48:21,183
لا يضغطنّ أحد على الزر. أنا من سأضغط عليه.
835
00:48:18,921 --> 00:48:21,921
{\an8}"للمديرين فقط"
836
00:48:25,868 --> 00:48:27,463
قلت أن تمسكوا "باربي" تلك!
837
00:48:29,477 --> 00:48:30,637
أين "باربي"؟
838
00:48:31,919 --> 00:48:33,120
إنّي أقترب منك.
839
00:48:35,022 --> 00:48:36,233
سأمسك بك.
840
00:48:40,968 --> 00:48:41,970
"باربي"!
841
00:48:41,970 --> 00:48:43,471
سيكون أسرع إن تجاوزنا المقصورات.
842
00:48:44,388 --> 00:48:45,890
- هذا أسرع!
- بالطبع.
843
00:48:51,430 --> 00:48:53,299
- أمسكوا "باربي" تلك!
- "باربي"!
844
00:48:53,332 --> 00:48:54,734
- "باربي"!
- اللعنة يا "باربي"!
845
00:48:54,768 --> 00:48:56,302
"باربي"!
846
00:48:56,335 --> 00:48:58,445
سأمسك بك! "باربي"!
847
00:49:28,577 --> 00:49:30,746
لا تقلقي. أنت بأمان هنا.
848
00:49:32,081 --> 00:49:33,850
ما هذا المكان؟
849
00:49:34,713 --> 00:49:38,717
دائمًا ما أفكّر أفضل عند طاولة المطبخ.
850
00:49:41,636 --> 00:49:42,670
شاي؟
851
00:49:43,955 --> 00:49:45,440
نعم، من فضلك.
852
00:49:50,239 --> 00:49:52,073
المرأة تعمل هنا إذًا.
853
00:49:52,442 --> 00:49:55,511
عزيزتي، هنا نفعل أشياء أخرى غير العمل فقط.
854
00:50:02,953 --> 00:50:04,354
شكرًا.
855
00:50:24,607 --> 00:50:25,940
ماذا؟
856
00:50:26,536 --> 00:50:28,705
ألأنني لا أعرف كيف أشرب الشاي؟
857
00:50:28,738 --> 00:50:31,513
لا. أنت تبدين مختلفة.
858
00:50:32,153 --> 00:50:35,950
لست هكذا أبدو عادةً. فعادةً أبدو رائعة.
859
00:50:37,173 --> 00:50:38,653
لا أدري.
860
00:50:39,159 --> 00:50:40,744
أظن أنك مصيبة.
861
00:50:49,002 --> 00:50:51,071
ليس "العالم الواقعي" كما ظننته.
862
00:50:52,366 --> 00:50:53,827
لم يكن قط هكذا.
863
00:50:53,827 --> 00:50:55,469
وأليس هذا رائعًا؟
864
00:50:57,271 --> 00:50:59,266
من تكونين؟
865
00:51:00,307 --> 00:51:02,376
أي باب دخلت؟ من آخر من رآها؟
866
00:51:02,409 --> 00:51:06,855
إذا دخلت تلك الخزانة،
ستجدين درجًا يقودك إلى المدخل بالأسفل.
867
00:51:06,855 --> 00:51:08,549
- ابحثوا عنها!
- حسنًا.
868
00:51:11,585 --> 00:51:12,779
أشكرك يا...
869
00:51:14,689 --> 00:51:15,916
"روث".
870
00:51:16,758 --> 00:51:18,392
أشكرك يا "روث".
871
00:51:19,907 --> 00:51:21,607
على الرحب يا "باربي".
872
00:51:28,949 --> 00:51:31,598
"هي أعزّ أصدقائي في العالم بأسره
873
00:51:31,919 --> 00:51:34,487
أنا لوحة الإلهام وهي الإلهام ذاته
874
00:51:34,520 --> 00:51:37,520
وهي ترتدي ملابس جميلة"
875
00:51:38,191 --> 00:51:39,692
وجدناها!
876
00:51:41,594 --> 00:51:43,130
بطاقة المفتاح!
877
00:51:43,163 --> 00:51:45,531
- انتظر.
- لا أحمل بطاقة المفتاح خاصتي.
878
00:51:47,281 --> 00:51:48,335
اركبي!
879
00:51:53,910 --> 00:51:55,879
هيا! اركبي فورًا!
880
00:51:57,080 --> 00:51:58,191
هيا.
881
00:52:01,151 --> 00:52:02,443
حسنًا.
882
00:52:02,454 --> 00:52:05,155
لا! والآن لن نمسك بـ"باربي" أبدًا!
883
00:52:05,188 --> 00:52:06,589
لم نكن بحاجة إلى البطاقة!
884
00:52:06,622 --> 00:52:07,783
"باربي"!
885
00:52:08,524 --> 00:52:10,070
لنشكّل خطة.
886
00:52:10,724 --> 00:52:13,907
ليتني كنت أحمل مسدسًا.
سأركب السيارة الأولى.
887
00:52:14,728 --> 00:52:15,728
تماسكي.
888
00:52:18,553 --> 00:52:21,848
آمل ألّا يرانا أحد من الثانوية
وفي سيارتنا "باربي" بحجم بشرية
889
00:52:21,849 --> 00:52:23,463
- كيف حدث هذا أصلًا؟
- لا أعلم.
890
00:52:23,463 --> 00:52:26,620
- كيف جئت إلى هنا؟ إنك فكرة.
- فكرة رائعة.
891
00:52:26,663 --> 00:52:29,231
حسنًا، كنت أعاني الوحدة مؤخرًا.
892
00:52:29,264 --> 00:52:31,266
ووجدت الـ"باربي" التي كنا نلعب بها...
893
00:52:31,299 --> 00:52:33,244
- ظننتنا تخلّصنا منها.
- قد بدأت ألعب بها.
894
00:52:33,244 --> 00:52:36,936
وأرسم رسوم كما كنا نفعل. أتتذكرين؟
لأنني ارتأيت أن ذلك سيفرحني.
895
00:52:36,987 --> 00:52:38,488
- وهل أفرحك؟
- لا.
896
00:52:38,521 --> 00:52:41,826
حزنت وراودني إحساس غريب
وانعكس ذلك على الرسوم،
897
00:52:41,859 --> 00:52:45,972
وربما لأنني لم أستطع التشبّه بك،
جعلتك تشبهينني.
898
00:52:47,484 --> 00:52:51,545
هل أيٌ من تلك الرسوم بالصدفة
كانت تحتوي على أفكار موت أو سيلولايت؟
899
00:52:51,936 --> 00:52:54,872
أجل! "باربي تراودها أفكار عن الموت"!
900
00:52:54,905 --> 00:52:57,317
- يا إلهي!
- وسيلولايت!
901
00:53:00,778 --> 00:53:03,089
- قدمتُ لأجلك!
- قدمتِ لأجلي!
902
00:53:03,546 --> 00:53:05,415
كانت تلك ذكرياتك أنت.
903
00:53:31,441 --> 00:53:35,012
مرحبًا؟ مرحبًا؟
904
00:53:35,045 --> 00:53:39,683
- مرحبًا؟ أتتبادلان الأفكار؟
- لا! ليس الأمر هكذا.
905
00:53:39,717 --> 00:53:42,243
- أتبادلين "باربي" حقيقية أفكارك؟
- لا!
906
00:53:42,656 --> 00:53:44,824
أقصد، ربما قليلًا.
907
00:53:44,824 --> 00:53:48,125
لا أعلم حتى من أين أبدأ
بهراء تمنّي بثّ الحياة في دمية "باربي".
908
00:53:48,158 --> 00:53:49,417
اسمعي يا "ساشا".
909
00:53:49,417 --> 00:53:52,730
أنا أم مضجرة تعمل وظيفة رتيبة
وتكرهها ابنتها.
910
00:53:52,763 --> 00:53:54,932
أتلومينني لأنني أردت الاستمتاع قليلًا؟
911
00:53:56,233 --> 00:53:57,768
ينبغي أن أهرب من أولئك اللعينين.
912
00:54:00,263 --> 00:54:01,284
أمي!
913
00:54:03,741 --> 00:54:05,508
أظن أنني مدينة لكما باعتذار.
914
00:54:05,605 --> 00:54:10,979
حسبت أن "باربي" جعلت "العالم الواقعي" أفضل
لكنه دائمًا وأبدًا فوضوي.
915
00:54:11,012 --> 00:54:13,982
ليس "العالم الواقعي" مثاليًا
ولكنك ألهمتني.
916
00:54:16,117 --> 00:54:18,325
أحبّ النساء وأريد مساعدتهن.
917
00:54:18,339 --> 00:54:20,021
توقفي عن هذا. الجميع يكره النساء.
918
00:54:20,054 --> 00:54:22,790
النساء تكره النساء وكذلك الرجال.
إنه الشيء الوحيد الذي يتّفق عليه الجنسان.
919
00:54:22,824 --> 00:54:24,258
- أهذا صحيح؟
- الأمر معقّد.
920
00:54:24,292 --> 00:54:25,960
- الكره تعبير قوي.
- أفيقي يا أمي!
921
00:54:27,361 --> 00:54:29,406
أنا يقظة يا "ساشا"!
922
00:54:33,234 --> 00:54:35,779
أمي، أين تعلّمت القيادة هكذا؟
923
00:54:35,930 --> 00:54:38,148
- علّمني ذلك الشابّ.
- أبي؟
924
00:54:38,481 --> 00:54:40,540
نعم، أبوك.
925
00:54:59,827 --> 00:55:01,121
حسنًا، أخفضا رأسيكما.
926
00:55:01,594 --> 00:55:03,297
- إنك جميلة.
- لا تنظري إليّ.
927
00:55:03,331 --> 00:55:04,531
حسنًا، أعتذر لك.
928
00:55:09,037 --> 00:55:12,116
لا يمكنني مقاومتهم إلى الأبد.
إلى أين يمكننا الذهاب؟
929
00:55:12,237 --> 00:55:14,985
لديّ فكرة.
أيمكنك توصيلنا إلى شاطئ "فينيس".
930
00:55:15,243 --> 00:55:16,252
بكل تأكيد.
931
00:55:16,811 --> 00:55:19,556
أحبّ الزلّاجات. إلى أين نحن ذاهبات؟
932
00:55:19,556 --> 00:55:21,391
- "باربي لاند".
- ماذا؟ أمي!
933
00:55:21,520 --> 00:55:25,586
أحقًا ستدعين "باربي" تصحبك
أنت وابنتك الشابّة إلى أرض خيالية؟
934
00:55:25,669 --> 00:55:27,921
.نعم، وسأخبرك لم
.لأنني لا أحظى بفرصة لفعل أي شيء
935
00:55:27,921 --> 00:55:29,913
حتى الرحلة البحرية التي ربحتها
في يانصيب مدرستك لم أذهب فيها
936
00:55:29,928 --> 00:55:32,218
لأني لم أنل إجازة كافية للذهاب
.كما أن لأبيك حساسية من الشمس
937
00:55:32,226 --> 00:55:33,651
.يا أسفي -
ماذا عن أبي؟ -
938
00:55:33,651 --> 00:55:34,724
.لا يصحّ أن نتركه ونرحل
939
00:55:34,724 --> 00:55:35,724
.سيكون بخير
940
00:55:36,084 --> 00:55:37,386
.أكلام
941
00:55:37,579 --> 00:55:38,592
.أقلام
942
00:55:38,626 --> 00:55:39,852
.أقلام
943
00:55:41,776 --> 00:55:42,889
.أجل. سيكون بخير
944
00:55:42,901 --> 00:55:44,023
جاهزتان للمرح؟
945
00:55:44,106 --> 00:55:45,375
!نعم -
!رائع -
946
00:55:45,584 --> 00:55:47,019
!ها نحن أولاء
947
00:55:47,019 --> 00:55:49,059
.هيّا واستمتعا بالجمال
948
00:55:50,643 --> 00:55:51,967
أين نحن؟
949
00:55:52,081 --> 00:55:53,342
كيف ارتدينا هذه الملابس؟
950
00:55:53,350 --> 00:55:54,813
كيف ركبنا هذا المركبة؟
951
00:55:54,813 --> 00:55:58,528
"في صغري، أضعت حذاء دميتي "باربي
ولم تسمح لي أمي باستبدالها بدمية جديدة
952
00:55:58,534 --> 00:55:59,622
.فقط لأن الحذاء ضاع
953
00:55:59,627 --> 00:56:01,437
.يليق بك جدًا -
.شكرًا للطافتك -
954
00:56:01,447 --> 00:56:03,869
.مرحبًا -
.لطالما كانت دمية "باربي" المفضلة لديّ -
955
00:56:03,874 --> 00:56:05,156
.وأنت البشرية المفضّلة لديّ
956
00:56:05,162 --> 00:56:07,825
.لا تخبريه، ولكني لم أشتر دمية "كن" قط
957
00:56:07,831 --> 00:56:10,162
.ذلك لأن "كن" عديم الفائدة
958
00:56:11,158 --> 00:56:12,216
.لم تسمعي منّي شيئًا
959
00:56:12,221 --> 00:56:14,998
تشغل النساء جميع المناصب الكبرى
.وتستولي على جميع الأموال
960
00:56:15,010 --> 00:56:18,111
،تقريبًا كل ما يفعله الرجال في عالمكم
.تفعله النساء في عالمنا
961
00:56:18,151 --> 00:56:19,542
.هذا رائع إلى حد ما
962
00:56:19,558 --> 00:56:21,675
!انظري يا "ساشا". دلافين
963
00:56:21,879 --> 00:56:26,851
يتحسّن حالي، أجل"
964
00:56:26,884 --> 00:56:29,070
"يتحسّن حالي
965
00:56:29,077 --> 00:56:30,734
ما هذه الأغنية؟
966
00:56:30,929 --> 00:56:32,073
وترأسنا أيضًا امرأة
967
00:56:32,080 --> 00:56:35,373
وهذا يعني وجود المتعة والعمل الجاد
.وروح الصداقة وسيطرة تامّة للنساء ليل نهار
968
00:56:35,381 --> 00:56:37,399
أيأتي إليكم ذوو الأيدي العملاقة
ويلعبون بكم؟
969
00:56:37,404 --> 00:56:38,479
.لا، هذا سخيف
970
00:56:38,666 --> 00:56:41,620
لو سمحت. هل لاحظت نساءً
مررن من هنا على مركبة؟
971
00:56:41,636 --> 00:56:44,084
.في الحقيقة، نعم
.كنّ امرأة شقراء وذات شعر أسود وفتاة
972
00:56:44,101 --> 00:56:45,497
.تزلجن من هذا الاتجاه
973
00:56:45,580 --> 00:56:46,871
.لا
974
00:56:47,177 --> 00:56:48,990
.الخطوة الأولى دائمًا هي التزلج
975
00:56:49,073 --> 00:56:50,302
هلا توضح يا سيدي؟
976
00:56:50,347 --> 00:56:52,078
."لقد ذهبن إلى "باربي لاند
977
00:56:52,543 --> 00:56:54,183
.غير معقول -
.وأخذت معها بشر -
978
00:56:54,202 --> 00:56:56,575
وقد يتسبب ذلك في حدوث أمور
.غير مألوفة في عالمنا
979
00:56:56,658 --> 00:56:57,709
مثل ماذا؟
980
00:56:57,709 --> 00:57:00,568
.أمور يعجز أي منّا عن تخيلها أبدًا
981
00:57:00,592 --> 00:57:04,216
.ربما بث صوتي تقدّمه شجرتان حصيفتان
982
00:57:04,265 --> 00:57:07,591
.أو فرقة موسيقية يقودها ألفا أب شابّ
983
00:57:07,625 --> 00:57:10,571
.ليس حتى قريبًا من ذلك
."علينا أن نذهب إلى "باربي لاند
984
00:57:10,571 --> 00:57:13,785
!هيّا! اجلبوا زلّاجات الآن
!فليختر كل منكم اتجاهًا ويسرع
985
00:57:15,074 --> 00:57:18,473
!الآن تتهلل أساريري فرحًا. أجل
986
00:57:18,490 --> 00:57:21,461
.هذا ما كان عليّ فعله. أن أحضرك إلى هنا
987
00:57:21,468 --> 00:57:23,030
.خطوة سليمة -
.أجل -
988
00:57:23,663 --> 00:57:24,859
...حسنًا، هذا
989
00:57:26,615 --> 00:57:27,749
.هذا غريب
990
00:57:30,286 --> 00:57:34,360
هذه هي طبيعتي"
991
00:57:34,376 --> 00:57:36,672
"لذا رفقًا بي يا حبيبتي
992
00:57:36,775 --> 00:57:39,929
."ها هي ذي، جعة "بروسكي
993
00:57:40,012 --> 00:57:45,352
.هذه هي رئيستنا، التي معها الجعة
.وهؤلاء المشجعات هنّ أعضاء المحكمة العليا
994
00:57:45,429 --> 00:57:48,019
.هذا أكثر متعة من أن تكوني رئيسة
995
00:57:48,449 --> 00:57:50,269
.ثمّة شيء لا أفهمه اليوم
996
00:57:50,858 --> 00:57:52,200
."مرحبًا يا "باربي
997
00:57:53,741 --> 00:57:55,258
."حسنًا. مرحبًا يا "كن
998
00:57:55,598 --> 00:57:59,984
.احتس جعة "بروسكي". أسدي عطشان
999
00:58:00,842 --> 00:58:02,390
...على كل
1000
00:58:02,586 --> 00:58:04,129
."انتظري حتى أريك "منزل أحلامي
1001
00:58:04,137 --> 00:58:06,918
.كل ما اقتنيته وأملكه سيلهمك تمامًا
1002
00:58:06,932 --> 00:58:08,649
!وأيضًا بوسعنا تغيير ملابسنا ثانية
1003
00:58:11,557 --> 00:58:13,044
."هذا هو مبنى الـ"كابيتول
1004
00:58:13,388 --> 00:58:15,090
إنه وردي؟ -
!وردي -
1005
00:58:15,173 --> 00:58:16,472
...وهذا
1006
00:58:18,021 --> 00:58:20,371
"أتظن أن المرأة هي من تحكم العالم"
1007
00:58:20,404 --> 00:58:23,350
.هذه هي "منازل الأحلام". أعيش هنا
1008
00:58:23,390 --> 00:58:25,376
.المنازل شفّافة
1009
00:58:25,409 --> 00:58:27,662
ألكل "باربي" منزل خاص بها؟
1010
00:58:27,678 --> 00:58:29,233
.نعم -
.هذا رائع -
1011
00:58:29,639 --> 00:58:31,030
وأين يقيم الـ"كن"؟
1012
00:58:31,655 --> 00:58:33,365
.ليس لديّ أدنى فكرة
1013
00:58:33,651 --> 00:58:36,120
ظننت في أول الأمر
.أن "العالم الواقعي" يحكمه الرجال
1014
00:58:36,277 --> 00:58:39,495
.ثم لهنيهة ظننت أن الأحصنة هي ما تحكمه
1015
00:58:40,239 --> 00:58:43,367
لكني استخلصت أن الأحصنة
.هي وسلية لقوة الرجال وسيطرتهم
1016
00:58:45,852 --> 00:58:47,871
.كان لديّ بيت الشجرة هذا
1017
00:58:47,905 --> 00:58:49,973
.ادّخرت مصروفي لشرائه
1018
00:58:49,976 --> 00:58:53,901
.لم أر هذه السيارة من قبل
ماذا حدث هنا؟
1019
00:58:54,551 --> 00:58:59,966
كل شيء في عالمهم مهيّأ
.لتعزيز قوة الرجال وهيمنتهم
1020
00:59:00,007 --> 00:59:02,002
.هذا مذهل -
.هذا جميل -
1021
00:59:02,018 --> 00:59:03,408
.أعرف -
.باربي" وصلت" -
1022
00:59:04,127 --> 00:59:05,329
كن"؟"
1023
00:59:07,689 --> 00:59:08,984
ماذا فعلت؟
1024
00:59:09,773 --> 00:59:11,210
ما الذي ترتديه؟
1025
00:59:12,398 --> 00:59:15,033
،لا تسألي
.تقبّلي واسكتي أيتها الطفلة الضئيلة
1026
00:59:15,084 --> 00:59:17,234
.طفلة ضئيلة -
.لا تنعتني هكذا -
1027
00:59:17,267 --> 00:59:19,127
ما رأيك في طفلة صغيرة كهذه الثّلاّجة؟
1028
00:59:19,127 --> 00:59:20,145
"كندوم)=مملكة كن)"
1029
00:59:20,195 --> 00:59:21,202
."لا يا "كن
1030
00:59:21,444 --> 00:59:25,193
."هذا "منزل أحلامي
!إنه "منزل أحلامي"! ملكي أنا
1031
00:59:25,209 --> 00:59:27,418
."(لا، لم يعد هذا "منزل أحلام (باربي
1032
00:59:27,486 --> 00:59:32,540
"من الآن فصاعدًا اسمه "منزل موجو دوجو كاسا
.الخاص بـ"كن"=المنزل الساحر
1033
00:59:32,932 --> 00:59:36,059
.لا داعي لأن تقول دوجو ومنزل -
.وكاسا -
1034
00:59:36,110 --> 00:59:38,486
.لكن ستشعران بجمالها بهذه الطريقة. جرّبا
1035
00:59:38,519 --> 00:59:40,765
..."موجو دوجو كاسا" -
.لا تقلن هذا يا بنات -
1036
00:59:40,780 --> 00:59:42,957
."منزل موجو دوجو كاسا"
1037
00:59:44,689 --> 00:59:46,119
تحدّث بصراحة. ما مدى غرابتها؟
1038
00:59:46,128 --> 00:59:49,263
.عجبًا لهذا يا رئيس
منازل "موجو دوجو كاسا" هذه
1039
00:59:49,267 --> 00:59:51,613
.تُباع بأعداد غفيرة
1040
00:59:51,634 --> 00:59:55,560
.إنها مطلب الأطفال الأول
.صورة "كن" على جميع القمصان والفناجيل
1041
00:59:55,654 --> 00:59:57,922
.إنها الوشم الأكثر شعبية الآن -
!لا -
1042
00:59:58,016 --> 01:00:01,011
شرعت شركة "وارنر بروس" في
."اختبارات الأداء لفيلم "كن
1043
01:00:01,020 --> 01:00:03,345
.حيث إنه يلقى رواجًا كبيرًا الآن
1044
01:00:04,735 --> 01:00:06,872
.الأمور تحدث
.الأمور التي يعجز أي منّا عن تخيلها
1045
01:00:06,879 --> 01:00:08,145
...إذا لم نجد السيدة المنشودة
1046
01:00:08,153 --> 01:00:10,187
.تقصد مساعدتك التنفيذية -
مساعدتي التنفيذية -
1047
01:00:10,195 --> 01:00:11,483
والفتاة التي قد تكون ابنتها
1048
01:00:11,492 --> 01:00:13,124
ونحضرهما إلى عالمنا
ونغلق البوابة الفاصلة بين العالمين
1049
01:00:13,132 --> 01:00:14,508
.قد ينقلب حال العالمين إلى الأبد
1050
01:00:14,519 --> 01:00:16,239
وفيم يهمّ إن كانت "باربي" أو "كن"؟
1051
01:00:16,247 --> 01:00:17,700
.المهم أن الأموال تتدفق علينا
1052
01:00:17,708 --> 01:00:19,876
.عار عليك يا المدير التنفيذي الثاني
1053
01:00:19,924 --> 01:00:23,377
أتظن أني أفنيت ما انقضى من عمري
في حجر الاجتماعات من أجل الأغراض المالية؟
1054
01:00:23,433 --> 01:00:26,847
لا! إن دوافعي لهذا العمل هي اهتمامي
.بالفتيات الصغيرات وتحقيق أحلامهن
1055
01:00:27,115 --> 01:00:29,162
.ولا تسيئوا فهمي بما يتعلق باهتمامي بهن
1056
01:00:29,456 --> 01:00:32,309
.والآن، تزلّجوا بسرعة. وقتنا ينفد
1057
01:00:32,349 --> 01:00:35,095
اسمعي، أنا أستمتع
باحتساء جعة "بروسكي" فحسب
1058
01:00:35,128 --> 01:00:37,364
.في "منزل موجو دوجو كاسا" الخاص بي
1059
01:00:38,004 --> 01:00:39,065
!"كن"
1060
01:00:39,069 --> 01:00:40,600
،إذا ترغبين في البقاء فابقي
1061
01:00:40,634 --> 01:00:41,915
إما بصفتك زوجتي العروس
1062
01:00:42,107 --> 01:00:45,071
أو بصفتك حبيبتي طويلة الأجل
.قليلة الالتزام بعيدة المسافة
1063
01:00:45,105 --> 01:00:46,540
ما رأيك؟
1064
01:00:47,233 --> 01:00:48,642
هل ستقدّمين لي جعة "بروسكي"؟
1065
01:00:48,912 --> 01:00:51,511
.لن أفعل ذلك
1066
01:00:52,583 --> 01:00:53,731
.لا بأس بهذا
1067
01:00:54,124 --> 01:00:55,650
"لم تعدن المسيطرات الآن أيتها الـ"باربي
1068
01:00:55,655 --> 01:00:57,268
.لذا يمكننا تصفيف شعورنا حسب رغبتنا نحن
1069
01:00:57,272 --> 01:00:58,426
.لديّ قبّعات الآن
1070
01:00:58,475 --> 01:01:01,819
أين فتياني الجوعى؟
من يودّ تناول وجبة خفيفة؟
1071
01:01:02,460 --> 01:01:05,218
باربي"، تسرّني رؤيتك. أيعقل ما يحدث؟"
1072
01:01:05,226 --> 01:01:06,764
أعرف. أليس هذا رائعًا؟
1073
01:01:07,319 --> 01:01:09,522
أيريد أحد جعة "بروسكي"؟
1074
01:01:09,605 --> 01:01:12,249
.ماذا تفعلين؟ إنك لطبيبة
1075
01:01:12,259 --> 01:01:14,090
.أحب أن أكون مفيدة في أعمال التزيين
1076
01:01:14,095 --> 01:01:16,699
و"آلن" يحب أن يساعدني
.في تدليك أقدام الـ"كن" جميعهم
1077
01:01:16,707 --> 01:01:17,996
.لا، لا أحب فعل ذلك
1078
01:01:18,004 --> 01:01:19,277
.نحن نحب فعل ذلك
1079
01:01:19,360 --> 01:01:22,125
.يا للقرف -
.يعتريني سُكر تام في هذه اللحظة -
1080
01:01:22,599 --> 01:01:23,723
.حالي كحاله
1081
01:01:23,731 --> 01:01:25,557
.يا لمتعة عدم التفكير في اتّخاذ القرارت
1082
01:01:25,564 --> 01:01:28,352
.وكأن عقلي مسترخ في منتجع صحي
.أودّ أن يستمر ذلك للأبد
1083
01:01:28,942 --> 01:01:30,231
ما خطبهن؟
1084
01:01:30,282 --> 01:01:32,893
لم نقدّم لهن سوى
شرح بسيط عن النظام الذكوري
1085
01:01:32,901 --> 01:01:34,986
الذي لا يشوبه شائبة
.فلم يستحملن ما سمعنه وانهرن
1086
01:01:35,001 --> 01:01:37,292
.يا للعجب
هذا مثل ما حدث في القرن الـ16
1087
01:01:37,300 --> 01:01:38,932
.مع السكان الأصليين في مواجهة الجدري
1088
01:01:38,940 --> 01:01:40,394
.لم يستطيعوا الصمود أمامه
1089
01:01:40,700 --> 01:01:42,964
.أجل. استعدي يا عزيزتي
1090
01:01:43,589 --> 01:01:46,912
."لأن "باربي لاند" باتت "كن لاند
1091
01:01:47,021 --> 01:01:49,843
و ستنتهج نفس النظام الذكوري
"في "سينشري سيتي" بـ"لوس أنجلوس
1092
01:01:49,845 --> 01:01:53,196
"حيث تمكن الرجال في "سينشري سيتي
.من إخضاع النساء والسيطرة عليهن
1093
01:01:53,205 --> 01:01:57,935
حالما تترجلين من سيارتك
.ستُدهشين بروعة هذا المكان
1094
01:01:57,953 --> 01:02:02,464
"مهلًا. تمكنوا من فعل ذلك في "سينشري سيتي
.لأننا الـ"باربي" خذلن نساء الواقع
1095
01:02:02,472 --> 01:02:04,647
!لا! أنت من خذلتني
1096
01:02:10,764 --> 01:02:13,209
.في ذلك العالم، كنت ذا قيمة
1097
01:02:15,131 --> 01:02:17,303
وعندما كنت أسير بين الناس
1098
01:02:19,070 --> 01:02:21,838
.كانوا يحترمونني لشخصي فحسب
1099
01:02:25,468 --> 01:02:28,840
.قابلتني امرأة، وسألتني عن الوقت
1100
01:02:28,847 --> 01:02:29,863
أأنت جادّ؟
1101
01:02:29,879 --> 01:02:31,308
.نعم
1102
01:02:34,055 --> 01:02:35,595
ولولا تلك المتطلبات
1103
01:02:35,603 --> 01:02:38,358
مثل درجات الماجستير في إدارة الأعمال
والشهادات الطبية
1104
01:02:38,371 --> 01:02:42,987
.ودروس السباحة، لحكمت عالمهم
1105
01:02:43,229 --> 01:02:45,137
.لكني لست بحاجة إلى تلك المتطلبات هنا
1106
01:02:50,820 --> 01:02:54,541
إنما هنا أنا مجرد رجل عادي. أوتعلمين؟
1107
01:02:58,634 --> 01:02:59,830
.لقد اكتفيت من هذا
1108
01:03:00,041 --> 01:03:01,314
.ناولني حاكوم التلفاز
1109
01:03:05,475 --> 01:03:06,641
أضغط على أي زرّ؟
1110
01:03:06,727 --> 01:03:07,953
.هذا الزرّ
1111
01:03:09,369 --> 01:03:11,467
لقّبيني بالسيد "كن" الرئيس
.وررئيس الوزراء يا سيدتي
1112
01:03:11,471 --> 01:03:14,555
"فنلطلعكم بإيجاز على كل ما أحدثه الـ"كن
.من تغييرات وابتكارات مذهلة
1113
01:03:14,560 --> 01:03:17,585
...وجائزة "نوبل" في الأحصنة تذهب إلى
1114
01:03:17,646 --> 01:03:19,466
!"كن"
1115
01:03:19,475 --> 01:03:21,534
!"كن"! "كن"
1116
01:03:23,349 --> 01:03:28,483
والآن تجرون انتخابات خاصة
لأجل إدخال تعديلات دائمة على الدستور؟
1117
01:03:28,491 --> 01:03:29,859
،بالضبط. وفي غضون 48 ساعة
1118
01:03:29,867 --> 01:03:33,239
سيتوجه الـ"كن" إلى صناديق الاقتراع
من أجل التصويت لتعديل الدستور
1119
01:03:33,239 --> 01:03:36,403
"لإنشاء حكومة تمثّل الـ"كن
."وتتكون من الـ"كن" ويقودها الـ"كن
1120
01:03:41,223 --> 01:03:42,543
.لا يليق بك فعل ذلك
1121
01:03:43,082 --> 01:03:44,262
."هذه "باربي لاند
1122
01:03:44,270 --> 01:03:49,116
الـ"باربي" كافحن وسعين
.ليصلن بهذا المكان إلى ما هو عليه الآن
1123
01:03:49,768 --> 01:03:52,670
.وأنت محوت كل ذلك في يوم
1124
01:03:53,289 --> 01:03:55,674
.انظري إليّ وتابعي ما أنا قادر عليه
1125
01:03:56,713 --> 01:03:59,713
...والآن، بعد إذنك
1126
01:04:00,753 --> 01:04:02,943
.هذا "منزل موجو دوجو كاسا" الخاص بي
1127
01:04:03,026 --> 01:04:07,723
"وليس "منزل موجو دوجو كاسا
."الخاص بـ"باربي
1128
01:04:09,352 --> 01:04:10,689
مفهوم؟
1129
01:04:14,699 --> 01:04:16,093
ما الشعور الذي ينتابك؟
1130
01:04:19,644 --> 01:04:21,847
ليس شعورًا سارًا، أليس كذلك؟
1131
01:04:23,502 --> 01:04:26,538
!إنها ليلة الرجال
1132
01:04:41,441 --> 01:04:43,405
.وليالينا لن تنتهي
1133
01:04:47,859 --> 01:04:50,762
!"كن"! "كن"
1134
01:04:55,756 --> 01:04:59,899
.باربي"! خذي أزياءك الراقية هذه معك"
1135
01:04:59,900 --> 01:05:03,122
خذي سروال قدم الفيل هذا
..."الذي ترقصين به على موسيقا الـ"ديسكو
1136
01:05:03,552 --> 01:05:04,920
سروال قدم الفيل"
"(فلتحيا أزياء موسيقا الـ(ديسكو
1137
01:05:04,931 --> 01:05:07,604
وفستانك الجميل الذي...
تتدربين به في جلسات التزلج على الجليد
1138
01:05:07,613 --> 01:05:09,518
.وتنورة العروض الخاطفة للأنظار
1139
01:05:09,773 --> 01:05:11,206
.هذه الأزياء منذ زمن قديم
1140
01:05:11,214 --> 01:05:14,153
ومنامتك التي ترتدينها في حدث
."بجاما جام" في "آمستردام"
1141
01:05:14,155 --> 01:05:14,988
!لا
1142
01:05:14,996 --> 01:05:18,066
وسروال "بالازو" الجميل
."المطرّز بنقشة "بيزلي
1143
01:05:18,683 --> 01:05:22,194
!"إلا سراويل الـ"بالازو -
.وارحلي -
1144
01:05:25,115 --> 01:05:26,842
.ربما يكون على مقاسي
1145
01:05:29,634 --> 01:05:30,656
.عزيزتي
1146
01:05:30,663 --> 01:05:33,425
لماذا أردت إحضاري إلى عالمك الفوضوي
1147
01:05:33,433 --> 01:05:37,623
باستخدام مشاعرك وأفكارك المعقّدة؟
1148
01:05:37,950 --> 01:05:40,457
ماذا؟ -
.باربي لاند" كانت مثالية قبل ذلك" -
1149
01:05:41,691 --> 01:05:44,058
.كنت مثالية
1150
01:05:44,566 --> 01:05:48,220
.آسفة جدًا. لم أحاول فعل شيء
1151
01:05:48,234 --> 01:05:49,841
.لا تتأسفي
1152
01:05:50,067 --> 01:05:51,724
.لا تلقي اللوم على أمي
1153
01:05:52,211 --> 01:05:53,692
."هذا لطيف منك يا "ساشا
1154
01:05:53,701 --> 01:05:56,664
.ربما أنت من أردت وجودنا
."ربما يقع اللوم عليك أنت يا "باربي
1155
01:05:56,679 --> 01:05:58,077
.لا، لم أرد أي شيء
1156
01:05:58,093 --> 01:06:00,954
.لم أرد إطلاقًا تغيير أي شيء
1157
01:06:01,719 --> 01:06:06,317
.عزيزتي، هذه سُنّة الحياة
.لا شيء يبقى على حاله
1158
01:06:07,427 --> 01:06:08,514
...هذا
1159
01:06:08,919 --> 01:06:10,260
.هذا مروّع
1160
01:06:14,677 --> 01:06:15,864
.أرفض ذلك
1161
01:06:17,128 --> 01:06:19,846
.أرفض أن تتغير حياتي
.نعم لذلك وشكرًا لكما
1162
01:06:20,223 --> 01:06:23,540
.أجل، أرفض ذلك
1163
01:06:29,851 --> 01:06:32,347
سأنتظر هنا على أمل
1164
01:06:32,601 --> 01:06:37,174
"أن تستفيق واحدة من الـ"باربي
ذات قدرات قيادية عالية
1165
01:06:37,722 --> 01:06:39,375
.وتجد حلًا لهذه الفوضى العارمة
1166
01:06:39,383 --> 01:06:41,814
.أتفهم شعورك حقًا
1167
01:06:41,814 --> 01:06:44,942
...تشعرين وكأنك بشرية طوال الوقت
1168
01:06:44,942 --> 01:06:47,084
.رجاءً اتركيني وحدي
.اتركيني فحسب
1169
01:06:47,092 --> 01:06:50,086
ارحلي إلى عالمك الفوضوي
.واتركيني إلى عالمي
1170
01:06:51,090 --> 01:06:53,793
هل ستخضعين بهذه البساطة؟ -
.نعم -
1171
01:06:58,190 --> 01:06:59,307
.حسنًا
1172
01:06:59,784 --> 01:07:03,815
،أكاد آسى عليك
.لكنك مثلما توقعتك تمامًا
1173
01:07:07,159 --> 01:07:09,092
...هيّا بنا يا عزيزتي. هيّا
1174
01:07:09,101 --> 01:07:10,151
...حسنًا، كيف
...كيف برأيك
1175
01:07:10,151 --> 01:07:11,934
.أعيدا كل ما فعلناه بالمقلوب
1176
01:07:14,131 --> 01:07:17,857
.غير معقول. هيّا يا أمي
.إنها لا تستحقك
1177
01:07:22,780 --> 01:07:25,022
.لم أتدن إلى هذه الحال من قبل
1178
01:07:25,733 --> 01:07:28,585
.سواء عاطفيًا أو جسديًا
1179
01:07:30,057 --> 01:07:30,797
"(ماتيل)"
1180
01:07:30,823 --> 01:07:33,755
.هيّا يا فتيات
."يمكنكن الآن شراء دمية "باربي المكتئبة
1181
01:07:33,762 --> 01:07:36,046
.إنها ترتدي بنطالًا رياضيًا ليلًا ونهارًا
1182
01:07:36,088 --> 01:07:38,330
"قضت اليوم سبع ساعات على الـ"إنستغرام
1183
01:07:38,334 --> 01:07:40,568
تتصفح صور خطوبة صديقتها
التي كانت مقرّبة إليها
1184
01:07:40,571 --> 01:07:42,628
."وهي تأكل كيسًا كبيرًا من حلوى "ستاربرست
1185
01:07:42,695 --> 01:07:44,460
.والآن تعاني آلامًا حادّة في فكّها
1186
01:07:44,462 --> 01:07:47,491
"وستشاهد مسلسل "كبرياء وتحامل
"الذي أنتجته شركة "بي بي سي
1187
01:07:47,500 --> 01:07:50,332
.للمرة السابعة إلى أن تنعس
1188
01:07:50,373 --> 01:07:55,365
،نظرًا للوضع الحالي بين عائلتينا
.فإن العلاقة بيننا ستعدّ غير مقبولة تمامًا
1189
01:07:55,371 --> 01:07:57,962
حالات القلق والهلع والوسواس القهري
.تُباع منفصلة لا مع الدمية
1190
01:07:57,978 --> 01:07:58,931
"(يمكنك أن تكوني أيًا ما تشائين مع (باربي"
1191
01:07:58,947 --> 01:08:01,536
.باربي"، استفيقي"
1192
01:08:02,345 --> 01:08:03,407
.مرحبًا -
.غريبة الأطوار -
1193
01:08:04,458 --> 01:08:05,721
.أنا أشبهك الآن
1194
01:08:06,050 --> 01:08:07,766
.قبيحة وغير مرغوب فيّ
1195
01:08:09,125 --> 01:08:10,315
.شكرًا
1196
01:08:10,977 --> 01:08:12,469
.هيّا ضعاها في خلف السيارة
1197
01:08:12,477 --> 01:08:13,480
...واحد، اثنان
1198
01:08:14,139 --> 01:08:15,827
هل هذا جميل؟ -
.نعم -
1199
01:08:15,843 --> 01:08:17,365
.ستُذهلون حين ترون القارب
1200
01:08:17,600 --> 01:08:18,921
.القارب
1201
01:08:20,584 --> 01:08:22,271
.هذا الريف منظره أخّاذ
1202
01:08:23,373 --> 01:08:25,278
زعم أنه قادر على رؤية جوهري"
1203
01:08:25,286 --> 01:08:28,938
أربعة أعوام منهمكة في دراستي
1204
01:08:28,977 --> 01:08:32,284
وأخيرًا أنهيتها وحصلت على حريتي
1205
01:08:33,048 --> 01:08:37,543
زرت الطبيب وزرت الجبال العاليات
1206
01:08:38,050 --> 01:08:42,552
"وابتهجت برؤيتي للأطفال وشربت من النافورات
1207
01:08:42,717 --> 01:08:45,584
قررنا قطع هذا البث لنقدّم لكم
محطتنا الإذاعية الجديدة
1208
01:08:45,635 --> 01:08:47,804
.لبثّ أغنية "كن" المفضلة فحسب
1209
01:08:47,921 --> 01:08:50,734
سأجعلك تخضعين لي"
1210
01:08:50,742 --> 01:08:53,497
"سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني
1211
01:08:53,506 --> 01:08:55,518
!أغلقي هذه الأغنية بالله عليك
1212
01:09:02,375 --> 01:09:03,671
من أنت؟ -
."أنا "آلن -
1213
01:09:03,680 --> 01:09:05,891
!يا للمفاجأة. أنت "آلن". كم هذا رائع
1214
01:09:05,899 --> 01:09:07,720
.لا تخبرا الـ"كن". أحاول أن أهرب
1215
01:09:07,720 --> 01:09:09,602
.لن أتحمّل الجلوس على مقعد جلدي آخر
1216
01:09:09,618 --> 01:09:10,801
.سيتعبني حدّ الاكتئاب
1217
01:09:11,024 --> 01:09:13,992
حالما يجدون طريقة لبناء
،ذلك الجدار أفقيًا وليس عموديًا فحسب
1218
01:09:14,777 --> 01:09:16,846
.لن يتمكن أحد من الدخول أو الخروج
1219
01:09:17,213 --> 01:09:18,720
.لذا إذا أردنا المغادرة فعلينا أن نسرع
1220
01:09:18,835 --> 01:09:21,542
.لا يا "آلن". لن تذهب
"وجود "باربي" في "العالم الواقعي
1221
01:09:21,550 --> 01:09:23,229
.هو ما سبّب هذه المشكلات أصلًا
1222
01:09:23,274 --> 01:09:25,531
لن يكترث أحد
."لوجود "آلن" في "العالم الواقعي
1223
01:09:25,548 --> 01:09:28,901
مثلما لم يكترث أحد لأعضاء
."فرقة "إن سينك"، كلهم "آلن
1224
01:09:28,910 --> 01:09:31,080
.حتى "جاستن تيمبرليك" أصبح "آلن". هيّا
1225
01:09:31,089 --> 01:09:32,131
!أنتم
1226
01:09:32,889 --> 01:09:33,927
ما العمل؟
1227
01:09:33,935 --> 01:09:36,049
اركبا السيارة
.وشغّلا الأغنية ولا تحملا همًا
1228
01:09:36,065 --> 01:09:36,744
.مرحبًا يا صاح -
ماذا؟ -
1229
01:09:36,752 --> 01:09:37,861
.تهيّآ لحدوث أي شيء
1230
01:09:38,253 --> 01:09:39,349
من أنت؟
1231
01:09:39,400 --> 01:09:41,593
."أنا "آلن". صديق "كن
1232
01:09:41,676 --> 01:09:43,376
.أجل، ملابسه كلها على مقاسي
1233
01:09:46,469 --> 01:09:47,547
!هيّا، اركبي السيّارة
1234
01:09:51,734 --> 01:09:52,523
!أقبل يا ذكر
1235
01:09:52,530 --> 01:09:53,906
.مهلًا، ليس لديك رخصة قيادة
1236
01:09:53,914 --> 01:09:55,187
.ليس بهذه السيارة محرك
1237
01:09:55,562 --> 01:09:56,597
.حسنًا
1238
01:09:57,451 --> 01:09:59,967
"(كندوم)"
1239
01:10:00,504 --> 01:10:01,856
.ماذا تنتظرين؟ علينا الرحيل
1240
01:10:01,891 --> 01:10:04,188
.ينبغي أن نعود أدراجنا
."علينا إنقاذ "باربي لاند
1241
01:10:04,632 --> 01:10:06,186
."علينا إنقاذ "باربي
1242
01:10:06,432 --> 01:10:07,905
."بجدية؟ إنك تكرهين "باربي
1243
01:10:07,905 --> 01:10:09,995
.لكنك لا تكرهينها. لطالما آمنت بقدراتها
1244
01:10:10,010 --> 01:10:13,267
.صحيح، لكني كنت مخطئة
."استسلمت "باربي" وانتصر الـ"كن
1245
01:10:14,270 --> 01:10:15,312
.خليق بك المحاولة
1246
01:10:15,320 --> 01:10:17,256
حتى لو لم تعيديها إلى مثاليتها
1247
01:10:17,265 --> 01:10:19,689
.فيمكنك تحسين الوضع هناك -
.أعجز عن تحسين أي شيء -
1248
01:10:19,705 --> 01:10:22,059
.أنا من خرّبت "باربي لاند" برسومي السيئة
1249
01:10:22,075 --> 01:10:24,126
!ليست سيئة! إنها رائعة
1250
01:10:26,731 --> 01:10:28,333
أتعجبك رسومي؟
1251
01:10:28,416 --> 01:10:31,247
.إنها غريبة وغامضة ومجنونة
1252
01:10:31,843 --> 01:10:33,596
.وكل صفة فيها تكشف عن حقيقتك
1253
01:10:35,717 --> 01:10:39,807
.أجل. أجل. أنا غريبة وغامضة ومجنونة
1254
01:10:42,273 --> 01:10:44,140
.على مهلك، على مهلك
1255
01:10:47,918 --> 01:10:49,871
أتريدون تلقي المزيد من الضربات؟
.لا -
1256
01:10:51,131 --> 01:10:52,449
.علينا الخروج من هنا فورًا
1257
01:10:52,457 --> 01:10:54,397
."اخرس! سنعود إلى "باربي لاند
1258
01:10:55,117 --> 01:10:56,601
.هيّا لننقذ دميتي
1259
01:11:00,744 --> 01:11:02,580
.يبدو أنني لن أغادر هذا المكان أبدًا
1260
01:11:02,689 --> 01:11:03,978
أين نجد "باربي"؟
1261
01:11:04,095 --> 01:11:05,571
.أعرف تمامًا أين نجدها
1262
01:11:07,760 --> 01:11:08,855
.إنك كاتبة
1263
01:11:09,204 --> 01:11:10,922
.هذه جائز "نوبل" خاصتك
1264
01:11:10,973 --> 01:11:12,129
أتتذكرين عندما فزت بها؟
1265
01:11:12,212 --> 01:11:14,815
.لا فائدة من تحريرها مما هي فيه
.سبقتك وفعلت كل ما أقدر عليه
1266
01:11:14,815 --> 01:11:18,196
يا إلهي. لا أعرف حتى
.كيف وصلت إلى هذه المرتبة
1267
01:11:18,360 --> 01:11:19,961
.لا أستحق هذه
1268
01:11:20,469 --> 01:11:22,836
."أحب أن أوجّه شكري إلى "كن
1269
01:11:23,610 --> 01:11:24,852
."شكرًا لك يا "كن
1270
01:11:25,547 --> 01:11:26,848
."أحبك يا "كن
1271
01:11:27,356 --> 01:11:29,106
."ثمّة شيء لا أفهمه يا "بارب
1272
01:11:29,122 --> 01:11:32,094
لماذا أنت من بين الجميع
لم تفلح عليك عملية غسيل الدماغ؟
1273
01:11:32,098 --> 01:11:35,187
"ربما تعرّضي لـ"العالم الواقعي
.أكسبني مناعة ضد ذلك
1274
01:11:35,270 --> 01:11:37,967
إما أن تكوني مغسولة الدماغ
.أو غريبة الأطوار وقبيحة
1275
01:11:37,972 --> 01:11:39,183
.ولا شيء غير ذلك
1276
01:11:39,188 --> 01:11:40,375
.أتفهم شعورك يا عزيزتي
1277
01:11:40,510 --> 01:11:41,599
.اجهزن يا صغيرات
1278
01:11:41,615 --> 01:11:44,326
،لأن في غضون 48 ساعة
."ستتحول "باربي لاند" إلى "كن لاند
1279
01:11:44,370 --> 01:11:46,691
!هيّا يا جماعة
.سنجد "باربي" في الأعلى
1280
01:11:46,712 --> 01:11:48,368
.الـ"كن". لقد عثروا علينا
1281
01:11:52,239 --> 01:11:53,253
!"كن" -
.لا! عودي -
1282
01:11:53,255 --> 01:11:54,322
."كن"
1283
01:11:58,397 --> 01:11:59,803
مرحبًا؟
1284
01:12:00,334 --> 01:12:02,126
.إنهما البشريتان. نحن بأمان
1285
01:12:02,423 --> 01:12:03,620
."و"آلن
1286
01:12:04,160 --> 01:12:07,405
."ادخلا "منزلي غريب الأطوار
."مرحبًا بكما! أنا "باربي غريبة الأطوار
1287
01:12:07,413 --> 01:12:10,217
أنا في وضع فتح الحوض
.ولديّ تسريحة شعر غريبة ورائحتي نتنة
1288
01:12:10,225 --> 01:12:13,092
.يا إلهي
."كان لديّ دمية "باربي غريبة الأطوار
1289
01:12:13,100 --> 01:12:16,131
.أجل -
.تجعلينهن غريبات باللعب بهن بعنف -
1290
01:12:16,234 --> 01:12:17,247
.صحيح
1291
01:12:17,451 --> 01:12:20,111
."ذلك "كن الأب الشوغر
."و"كن الساحر ذو الأقراط
1292
01:12:20,119 --> 01:12:21,451
.شركة "ماتيل" أوقفت تصنيعهما
1293
01:12:21,460 --> 01:12:22,782
اسمك "الأب الشوغر=ثري يشتهي النساء"؟ -
.لا -
1294
01:12:22,796 --> 01:12:23,861
."اسمي ليس "الأب الشوغر
1295
01:12:23,869 --> 01:12:26,822
.هذه "شوغر"، وأنا أبوها
1296
01:12:26,826 --> 01:12:28,688
.وأنا لديّ قرط سحري
1297
01:12:28,739 --> 01:12:30,675
."كانا اثنين حقيقيين من الـ"كن
1298
01:12:31,157 --> 01:12:33,383
.مزيد من الـ"باربي" الموقوفات عن التصنيع
1299
01:12:33,434 --> 01:12:35,910
دمية "سكيبر المراهقة"؟ أتسمحين لي؟
1300
01:12:35,919 --> 01:12:37,410
.تفضّلي -
.راقبي -
1301
01:12:38,609 --> 01:12:41,193
.نمت ثدياها -
ما الذي يجعلهم يبتكرون دمية كهذه؟ -
1302
01:12:41,208 --> 01:12:42,811
."و"باربي فتاة الفيديو
1303
01:12:42,811 --> 01:12:45,977
.لديّ تلفاز في ظهري
أتعرفين من يرغب في ذلك؟
1304
01:12:46,060 --> 01:12:48,149
.لا أحد. لا أحد يرغب في ذلك
1305
01:12:48,149 --> 01:12:49,954
.وهذه "باربي" التي تعرفونها
1306
01:12:50,064 --> 01:12:52,525
.ليست ميتة. لكنها تمرّ بأزمة وجودية
1307
01:12:52,806 --> 01:12:54,148
.لا بأس، انهضي
1308
01:12:57,445 --> 01:12:58,743
ما الخطب؟
1309
01:13:02,312 --> 01:13:06,077
.لم أعد جميلة كسابق أيامي
1310
01:13:07,947 --> 01:13:09,508
.ماذا تقولين؟ إنك آية في الجمال
1311
01:13:09,973 --> 01:13:13,261
.لست "باربي النمطية" الجميلة
1312
01:13:13,268 --> 01:13:14,317
:نصيحة لصانعي الفيلم
1313
01:13:14,328 --> 01:13:17,664
لا تختاروا "مارجو روبي" لهذا الدور
.لو أردتم وصفها بأنها غير جميلة
1314
01:13:17,697 --> 01:13:19,064
.لكنك حقًا جميلة
1315
01:13:19,709 --> 01:13:21,496
...الأمر ليس كذلك. لست
1316
01:13:23,208 --> 01:13:25,050
.لست ذكية بما يكفي لأكون محلّ اهتمام
1317
01:13:25,133 --> 01:13:26,182
.إنك بالغة الذكاء
1318
01:13:26,191 --> 01:13:29,065
،أجهل كيف أجري جراحة في المخ
.ولم أقُد طائرة قط
1319
01:13:30,882 --> 01:13:31,991
.لست رئيسة
1320
01:13:33,843 --> 01:13:35,986
.لست واحدة من أعضاء المحكمة العليا
1321
01:13:38,049 --> 01:13:42,363
.لست جيدة بما يكفي لفعل أي شيء
1322
01:13:49,247 --> 01:13:51,975
.من المستحيل حقًا أن تكوني امرأة
1323
01:13:53,873 --> 01:13:57,260
إنك في غاية الجمال والذكاء
1324
01:13:57,268 --> 01:14:00,831
.وأتألم حينما تقولين إنك لست جيدة بما يكفي
1325
01:14:01,224 --> 01:14:05,094
.علينا دائمًا أن نكون خارقات
1326
01:14:06,275 --> 01:14:10,475
،ولكن بطريقة ما
.نُتّهم دائمًا بأننا نخطئ في فعل ذلك
1327
01:14:12,897 --> 01:14:14,686
كوني نحيفة، ولكن لا تفرطي في نحافتك
1328
01:14:14,697 --> 01:14:17,074
ومحظور عليك ثقافيًا
.قول إنك تودّين أن تنحفي
1329
01:14:17,082 --> 01:14:19,390
،عليك قول إنك تودّين أن تكوني صحيحة
1330
01:14:19,398 --> 01:14:22,472
.ولكن لا بد أن تكوني نحيفة مع ذلك
1331
01:14:22,889 --> 01:14:25,701
،عليك أن تكسبي المال
.ولكن تُلامين إذا طلبته
1332
01:14:25,708 --> 01:14:27,173
.لأن هذا سيُعدّ وقاحة
1333
01:14:29,223 --> 01:14:31,452
،عليك أن تكوني رئيسة
.ولكن تُلامين إذا صرت فظّة
1334
01:14:31,465 --> 01:14:34,454
،عليك أن تكوني قياديّة
.ولكن تُلامين إذا دمّرت أفكار غيرك
1335
01:14:34,460 --> 01:14:38,429
،يُفترض أن تكوني أمّاً مخلصة
.ولكن تُلامين إذا اهتممت بأولادك كثيرًا
1336
01:14:38,577 --> 01:14:40,195
،عليك أن تكوني مهنية
1337
01:14:40,203 --> 01:14:43,211
،وفي الوقت ذاته
.عليك أن تهتمي دائمًا بمن حولك
1338
01:14:43,416 --> 01:14:46,742
عليك أن تتحملي
،سلوك الرجال السيئ، وهذا لا يُطاق
1339
01:14:46,750 --> 01:14:49,726
.ولكن لو أفصحت عن ذلك، يُقال عليك شكّاءة
1340
01:14:49,750 --> 01:14:51,430
يُفترض عليك أن تتجملي لأجل الرجال
1341
01:14:51,437 --> 01:14:53,738
ولكن دون أن تفرطي
كيلا يُنظر إليك أنك تغوينهم
1342
01:14:53,754 --> 01:14:57,002
وكيلا تغار النساء منك لأنه يفترض عليك
أن تكوني جزءًا من التضامن النسوي
1343
01:14:57,010 --> 01:15:00,935
،ولكن في الوقت ذاته
.عليك أن تكوني متميزة وممتنة دائمًا
1344
01:15:01,444 --> 01:15:03,418
ولكن تذكري دائمًا أن المجتمع ضدك
1345
01:15:03,423 --> 01:15:04,719
لذا تقبّلي ذلك
1346
01:15:04,731 --> 01:15:06,816
وفي الوقت ذاته، كوني ممتنة
.لعيشك في هذا المجتمع
1347
01:15:06,968 --> 01:15:08,733
،عليك ألا تكبري أبدًا
1348
01:15:08,982 --> 01:15:11,939
،وألا تتوقحي، وألا تتباهي
1349
01:15:11,944 --> 01:15:14,329
،وألا تفكّري في نفسك، وألا تتعثري
1350
01:15:14,340 --> 01:15:16,300
،وألا تفشلي، وألا تخافي
1351
01:15:16,308 --> 01:15:18,390
.وألا تخرجي عن طورك
1352
01:15:18,398 --> 01:15:20,813
الأمر معقّد ومتناقض
1353
01:15:20,829 --> 01:15:23,651
وما من أحد يقدّرك
."بجائزة بسيطة أو حتى بكلمة "شكرًا
1354
01:15:23,659 --> 01:15:26,626
وتبيّن أنك لا تخطئين في فعل كل شيء فحسب
1355
01:15:26,626 --> 01:15:29,285
.بل إن كل شيء ذنبك أيضًا
1356
01:15:34,217 --> 01:15:37,602
لقد سئمت من رؤية نفسي
1357
01:15:37,798 --> 01:15:41,566
وكل امرأة أخرى
1358
01:15:41,796 --> 01:15:46,021
.تكابد لأجل إعجاب هؤلاء الناس
1359
01:15:49,463 --> 01:15:51,158
وإن كان كل ذلك
1360
01:15:52,348 --> 01:15:55,351
تعانيه دمية
1361
01:15:56,552 --> 01:16:01,130
...تمثّل امرأة فحسب
1362
01:16:03,047 --> 01:16:05,754
.فأجد نفسي عاجزة عن الكلام
1363
01:16:11,771 --> 01:16:13,028
.مهلًا
1364
01:16:14,043 --> 01:16:15,521
.لقد ألّفت كتابًا بالفعل
1365
01:16:16,365 --> 01:16:18,334
،شعرت كما لو كنت في حلم
1366
01:16:18,529 --> 01:16:21,402
وكنت فيه مهتمّة حقًا
1367
01:16:21,410 --> 01:16:24,199
."بنسخة "زاك سنايدر" لفيلم "جاستس ليج
1368
01:16:26,159 --> 01:16:29,205
.ولكن ما قلته أيقظني منه
1369
01:16:30,135 --> 01:16:31,908
حقًا؟ -
.نعم -
1370
01:16:32,176 --> 01:16:33,801
.إنك تيقّظت. لقد تيقّظت
1371
01:16:33,977 --> 01:16:38,184
بإفصاحك عن التنافر المعرفي
،الذي يفرضه النظام الذكوري على النساء
1372
01:16:38,192 --> 01:16:40,440
.فإنك هكذا أبطلت تأثيره -
.أجل -
1373
01:16:41,702 --> 01:16:43,246
.عجبًا، أنا مدهوشة من قولي ذلك
1374
01:16:43,355 --> 01:16:45,860
!"يا سلام عليك يا "باربي المنقذة البيضاء
1375
01:16:45,910 --> 01:16:48,916
.لا، إنها أمك
.أمك هي من أنقذتها
1376
01:16:49,171 --> 01:16:50,757
."علينا أن نوقف الـ"كن
1377
01:16:50,851 --> 01:16:53,390
ويلزمك قول كل ما قلته
.إلى الـ"باربي" الأخريات
1378
01:16:53,398 --> 01:16:54,898
.هذا هو مفتاحنا -
.فهمت -
1379
01:16:54,907 --> 01:16:57,211
وكيف سنستدرج الـ"باربي" بعيدًا عن الـ"كن"؟
1380
01:16:57,219 --> 01:16:59,140
.إننا خبيرتان في عالمكن هذا
1381
01:16:59,164 --> 01:17:00,822
هل عندك خريطة لـ"باربي لاند"؟
1382
01:17:01,134 --> 01:17:02,642
وما ظنك؟
1383
01:17:05,630 --> 01:17:07,368
.إنها جميلة -
.شكرًا. أنا صمّمتها -
1384
01:17:07,376 --> 01:17:08,350
.حسنًا، إليكن المخطّط
1385
01:17:08,350 --> 01:17:12,020
،الأمر لا يتلعق فحسب بنظرتهم إلينا
.بل بنظرتهم إلى أنفسهم
1386
01:17:12,036 --> 01:17:14,792
.كن لاند" ستدمّر نفسها بنفسها"
1387
01:17:14,808 --> 01:17:17,347
"أولًا، علينا أن نستدرج الـ"باربي
."بعيدًا عن الـ"كن
1388
01:17:17,798 --> 01:17:21,076
سنستخدم إحدى الـ"باربي" لتكون طُعمًا
.وتتظاهر بأنها مغسولة الدماغ
1389
01:17:21,078 --> 01:17:22,578
.ستكون هذه أنت -
.رائع -
1390
01:17:29,632 --> 01:17:31,930
اشغليهم بالتظاهر بأنك
.مغلوبة على أمرك وحائرة
1391
01:17:31,938 --> 01:17:34,103
.لا يحتمل الـ"كن" رؤية فتاة في محنة
1392
01:17:34,111 --> 01:17:38,260
عليك إقناعهم بأنك خاضعة لهم
.وأن السلطة بيدهم
1393
01:17:38,343 --> 01:17:41,464
.وعندما يطمئنون لك، استعيدي هذه السلطة
1394
01:17:44,299 --> 01:17:48,454
الثورة التي أحدثتها سيارة
بورش 365" في صناعة السيارات"
1395
01:17:48,659 --> 01:17:50,019
.لا يمكن الاستخفاف بها أبدًا
1396
01:17:50,056 --> 01:17:52,212
!بئسًا! برنامج "فوتوشوب" صعب الاستخدام
1397
01:17:52,243 --> 01:17:54,259
."لا أفهم كيف أستخدم "أداة التحديد
1398
01:17:54,266 --> 01:17:56,489
"عزيزتي، لا يمكنك استخدام "أداة التحديد
1399
01:17:56,497 --> 01:17:57,890
.إلا إذا حددت الطبقة
1400
01:17:57,973 --> 01:17:58,707
.سأريك
1401
01:17:58,712 --> 01:18:02,433
رأسي الصغير هذا لا يمكنه استيعاب
...هذه المصطلحات الفنية كالخطوط اللونية
1402
01:18:02,449 --> 01:18:05,480
.مرحبًا -
.وأداة لاسو المغناطيسية والصورة النقطية -
1403
01:18:05,488 --> 01:18:07,893
أتظن أنك بذراعيك القويتين هاتين
...يمكنك أن تشرح لي
1404
01:18:07,902 --> 01:18:09,798
ماذا يجري؟ -
!"تعال من الاتجاه الآخر يا "آلن -
1405
01:18:11,954 --> 01:18:13,118
ماذا عن "كن"؟ -
!لا -
1406
01:18:13,118 --> 01:18:15,155
!لا، لكني أحبه -
!"هيّا يا "آلن -
1407
01:18:16,954 --> 01:18:18,064
ماذا سيحدث لـ"كن"؟
1408
01:18:18,220 --> 01:18:19,603
.أنصتي فحسب
1409
01:18:20,063 --> 01:18:22,912
عليك أن تعتني بهم وكأنهم أطفال
.ولكن دون أن يشعروا بذلك
1410
01:18:22,929 --> 01:18:25,424
.عليك أن تخفي أي سلطة لديك خلف ضحكة
1411
01:18:27,866 --> 01:18:28,871
ماذا حدث؟
1412
01:18:28,919 --> 01:18:33,300
،قبل دقيقة كنت رئيسة
."ثمّ وجدت نفسي أقطع شريحة لحم لـ"كن
1413
01:18:33,550 --> 01:18:35,244
.عودًا حميدًا، سيدتي الرئيسة
1414
01:18:35,307 --> 01:18:38,912
"ثم سنستخدم الـ"باربي
.المحررات من غسيل الدماغ لدعم قضيتنا
1415
01:18:38,920 --> 01:18:40,471
.سيكنّ طُعمًا إضافيًّا
1416
01:18:40,627 --> 01:18:42,969
يستحسن أن تخبريه أنك
.لم تشاهدي "العرّاب" قط
1417
01:18:43,135 --> 01:18:45,502
.وأنك ترغبين في أن يشرحه لك
1418
01:18:45,666 --> 01:18:48,296
يا للروعة! أتشاهدان فيلم "العرّاب"؟
1419
01:18:48,421 --> 01:18:49,393
."العرّاب"
1420
01:18:49,468 --> 01:18:50,499
.لم أشاهده من قبل
1421
01:18:50,506 --> 01:18:52,444
يا إلهي. ألم تشاهدي "العرّاب" قط؟
1422
01:18:52,460 --> 01:18:55,401
هذا الفيلم مزيج غني
من عبقرية المخرج"كوبولا" الفنية
1423
01:18:55,410 --> 01:18:58,430
"وانتصار للمنتج "روبرت إيفانز
.وهندسة نظام الأستوديو في السبعينات
1424
01:18:58,430 --> 01:19:01,183
هل يمكنك إعادة تشغيل الفيلم
وتشرح لي بينما نشاهده؟
1425
01:19:01,199 --> 01:19:04,506
عليك إيجاد طريقة لرفض
.مضايقات الرجال دون الإضرار بعزة أنفسهم
1426
01:19:04,511 --> 01:19:08,363
.لأنك إذا قبلت ذلك، تصبحين عاهرة
.أما إذا رفضت، فتصبحين متزمّتة
1427
01:19:10,095 --> 01:19:11,518
.لن أدلّك قدمًا بعد الآن
1428
01:19:11,526 --> 01:19:12,545
.لن تفعلي ثانية
1429
01:19:12,807 --> 01:19:15,339
.أمر آخر، تظاهري بالحيرة بشأن المال
1430
01:19:15,347 --> 01:19:17,772
.وضعت مالي كله في حساب توفير
1431
01:19:17,787 --> 01:19:19,314
.هذا خطأ فادح
،يلزمك سندات حكومية
1432
01:19:19,319 --> 01:19:20,717
."وسندات شركات، و"سي دي
1433
01:19:20,733 --> 01:19:22,373
.لم يعد لدى أحد "سي دي" هذه الأيام
1434
01:19:22,374 --> 01:19:25,142
آه يا عزيزتي، تبدين لطيفة للغاية
.عندما تكونين حائرة
1435
01:19:25,150 --> 01:19:27,874
"لكن لا، ليست الـ"سي دي
.التي ترمز إلى الموسيقا
1436
01:19:27,877 --> 01:19:29,483
.بل التي ترمز إلى شهادات الإيداع
1437
01:19:29,492 --> 01:19:32,879
"استوحى العازف "ستيفين مالكموس
من أسلوب "لو ريد" الحادّ والساخر في الغناء
1438
01:19:32,895 --> 01:19:35,309
"وأيضًا من فرق موسيقا "بوست بانك
."مثل "واير" و"ذا فول
1439
01:19:35,600 --> 01:19:37,599
ماذا أرتدي؟
.لم أكن لأختار هذا قط
1440
01:19:37,606 --> 01:19:39,855
.لأنك عالمة فيزياء
أتريدين ارتداء بنطال؟
1441
01:19:39,938 --> 01:19:40,949
.نعم
1442
01:19:42,915 --> 01:19:44,247
."عودًا حميدًا يا "باربي
1443
01:19:44,259 --> 01:19:47,364
بئسًا، أنا في غاية إحراجي
ولم أعد جميلة كما كنت
1444
01:19:47,365 --> 01:19:49,138
وهل سأروق لأي شخص يا ترى؟
1445
01:19:49,170 --> 01:19:50,894
.أو استخدمي الطريقة القديمة لإلهائه
1446
01:19:50,902 --> 01:19:53,472
.وهي ارتداء نظّارة ليكتشف جمالك
1447
01:19:53,480 --> 01:19:55,269
أتسمحين لي؟ -
.بالطبع. تفضّل -
1448
01:19:59,793 --> 01:20:02,406
.أجل. يمكننا رؤية وجهك الجميل الآن
1449
01:20:03,540 --> 01:20:07,155
.ثم تظاهرن بأنكن لا تجدن أي لعبة رياضيّة
1450
01:20:07,165 --> 01:20:09,326
.أنت، سأعلّمك
1451
01:20:09,334 --> 01:20:12,408
.أنت، سأعلّمك
1452
01:20:12,414 --> 01:20:15,244
.أنت، سأعلّمك -
.أنتن، سنعلّمكن -
1453
01:20:15,424 --> 01:20:18,971
"لن ننفكّ نفعل هذا حتى تتحرّر كل "باربي
1454
01:20:18,979 --> 01:20:20,853
."ونستعدّ جميعًا لاستعادة "باربي لاند
1455
01:20:20,897 --> 01:20:22,388
!أجل -
!أجل -
1456
01:20:23,064 --> 01:20:24,107
!أجل
1457
01:20:27,393 --> 01:20:31,641
،أنصتن! سيصوّت الـ"كن" غدًا لتعديل الدستور
1458
01:20:31,891 --> 01:20:33,441
.لذا علينا أن نسبقهم إلى هناك
1459
01:20:33,535 --> 01:20:35,277
،المرحلة الأخيرة من خطتنا
1460
01:20:35,428 --> 01:20:37,288
.هي أن نجعل الـ"كن" ينقلبون على بعضهم
1461
01:20:37,371 --> 01:20:39,572
،هم الآن يظنون أن لديهم سلطة عليكن
1462
01:20:39,581 --> 01:20:43,127
لذا عليكن أن تشككوهم في
.إذا كان لديهم سلطة كافية على بعضهم
1463
01:20:43,470 --> 01:20:44,972
ماذا لو لم يفلح هذا؟
1464
01:20:45,706 --> 01:20:46,948
...ماذا لو
1465
01:20:48,561 --> 01:20:50,240
لم يعد يحبني؟
1466
01:20:51,443 --> 01:20:54,416
.إنه يحبك -
.كان مستاءً بحق -
1467
01:20:55,658 --> 01:20:56,817
.لأنه يحبك
1468
01:20:57,496 --> 01:21:01,216
ولأنه يعرف في قرارة نفسه
.أنك لا تشاطرينه نفس الحب
1469
01:21:01,223 --> 01:21:03,222
.لكن هذا لا يعني أني أريد أن أجرحه
1470
01:21:04,503 --> 01:21:05,704
.لقد استولى على منزلك
1471
01:21:06,361 --> 01:21:07,525
.غسل دماغ صديقاتك
1472
01:21:07,533 --> 01:21:09,627
.يهدف إلى السيطرة على الحكومة
1473
01:21:09,786 --> 01:21:10,840
.صحيح
1474
01:21:11,043 --> 01:21:13,207
.استفيقي يا فتاة -
.أجل -
1475
01:21:13,324 --> 01:21:14,832
.رائع -
.أجل -
1476
01:21:15,322 --> 01:21:17,228
.أشعر بأني امرأة واقعية
1477
01:21:17,622 --> 01:21:18,674
.على الرحب والسعة
1478
01:21:19,369 --> 01:21:20,685
أهكذا يبدو الأمر؟
1479
01:21:22,027 --> 01:21:23,027
.حان الوقت
1480
01:21:23,066 --> 01:21:24,066
.أنا مستعدة
1481
01:21:25,104 --> 01:21:26,221
.شكرًا لك
1482
01:21:26,870 --> 01:21:27,971
.ها أنا ذي
1483
01:21:34,539 --> 01:21:35,586
.مرحبًا
1484
01:21:45,755 --> 01:21:48,391
.مرحبًا. أمسكت بي وأنا أقرأ
1485
01:21:50,534 --> 01:21:51,535
.كنت أفكّر
1486
01:21:51,542 --> 01:21:53,194
."كن لاند" -
."كندوم" -
1487
01:21:53,737 --> 01:21:55,012
."كندوم" -
."كندوم لاند" -
1488
01:21:55,020 --> 01:21:56,676
...أرض الـ -
.أرض الحرية والرجال -
1489
01:21:56,692 --> 01:21:58,364
...حسنًا. هذا المكان
1490
01:21:58,424 --> 01:21:59,431
."كندوم لاند"
1491
01:21:59,908 --> 01:22:00,994
.رائع حقًا...
1492
01:22:01,127 --> 01:22:05,071
والـ"كن" حقًا يحكمون أفضل
."مما كانت تحكم الـ"باربي
1493
01:22:05,380 --> 01:22:08,005
.استنسخنا النظام الذكوري فحسب
1494
01:22:08,013 --> 01:22:10,569
...أجل، كنت أفكّر -
ماذا؟ -
1495
01:22:10,579 --> 01:22:16,398
أنا موافقة لأكون حبيبتك طويلة الأجل
قليلة الالتزام بعيدة المسافة
1496
01:22:16,437 --> 01:22:18,049
.إذا ما زلت مهتمًا
1497
01:22:19,666 --> 01:22:21,018
هلا تمهلينني لحظة؟
1498
01:22:21,101 --> 01:22:22,210
.تفضّل
1499
01:22:27,621 --> 01:22:29,145
!طرب
1500
01:22:33,011 --> 01:22:35,151
.لا أعرف. أمهليني وقتًا لأفكّر فيما قلته
1501
01:22:37,589 --> 01:22:38,863
.من فضلك
1502
01:22:41,254 --> 01:22:42,285
.موافق
1503
01:22:42,477 --> 01:22:44,766
.ادخلي. سأعزف لك على القيثارة
1504
01:22:44,775 --> 01:22:45,790
!مرحى
1505
01:22:57,317 --> 01:23:01,209
لا أعرف إن كنت كافية لك يومًا، هي قالت"
1506
01:23:01,976 --> 01:23:06,636
"حالي يُرثى لها وعقلي لم يعد يتحمل
1507
01:23:08,815 --> 01:23:12,779
"...بعد أربع ساعات" -
ولا أعرف إن كنت يومًا أحببت" -
1508
01:23:12,921 --> 01:23:17,859
لمسة يدها أشعرتني بضرورة تغيير شيء ما
1509
01:23:18,761 --> 01:23:21,007
قليل من الاستياء على وجهي
1510
01:23:21,012 --> 01:23:24,757
حسنًا، لم ينته أمرنا
1511
01:23:25,378 --> 01:23:27,368
ليس هنا، ليس هنا
1512
01:23:29,427 --> 01:23:32,374
حيث أحتاجك بجواري
1513
01:23:34,061 --> 01:23:36,335
لا تدينين لي
1514
01:23:36,824 --> 01:23:38,918
ربما يتبدّل حالنا، أجل
1515
01:23:40,271 --> 01:23:43,428
أجل، ربما يسود الحب بيننا
1516
01:23:43,545 --> 01:23:46,514
سأجعلك تخضعين لي
1517
01:23:46,707 --> 01:23:49,410
سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني
1518
01:23:49,552 --> 01:23:52,325
سأجعلك تخضعين لي
1519
01:23:52,333 --> 01:23:54,728
"سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني
1520
01:23:54,740 --> 01:23:57,583
.هذه آخر مرحلة من خطتنا
1521
01:23:58,396 --> 01:24:00,744
.أوهمنهم بأن حلمهم يوشك أن يتحقق
1522
01:24:01,138 --> 01:24:03,081
،وفي ذروة سعادتهم
1523
01:24:03,089 --> 01:24:06,757
...عندما يرون أنكن مهتمات حقًا بالأغنية
1524
01:24:09,638 --> 01:24:10,762
.تسلبنهم سعادتهم
1525
01:24:11,133 --> 01:24:13,930
."سأفعل"
1526
01:24:24,201 --> 01:24:25,678
من تراسلين؟ -
ماذا؟ -
1527
01:24:25,686 --> 01:24:26,983
من تراسلين؟
1528
01:24:27,908 --> 01:24:29,940
.لا أحد -
...دعيني -
1529
01:24:31,260 --> 01:24:32,279
!"كن"
1530
01:24:32,464 --> 01:24:33,619
.معذرة. لحظة واحدة
1531
01:24:35,978 --> 01:24:38,265
.إنك تعزف أغنية جميلة
1532
01:24:38,762 --> 01:24:39,877
هل ألّفتها؟
1533
01:24:40,067 --> 01:24:42,168
نعم. ما رأيك أن تبقي هنا وتشاهديني أعزفها
1534
01:24:42,177 --> 01:24:44,604
وأنا أرمق عينيك بنظراتي الحادّة
لمدة أربع دقائق ونصف؟
1535
01:24:44,612 --> 01:24:45,595
.أرغب جدًا في ذلك
1536
01:24:45,603 --> 01:24:46,516
"حبيبتي"
1537
01:24:46,524 --> 01:24:47,571
.معذرة. لحظة واحدة
1538
01:24:47,579 --> 01:24:50,049
"سأجعلك تخضعين لي"
1539
01:24:50,054 --> 01:24:50,767
.سأعود في الحال
1540
01:24:50,772 --> 01:24:54,408
سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني"
"سأجعلك تخصعين لي
1541
01:24:54,416 --> 01:24:59,443
العبنَ على غرورهم وغيرتهم التافهة
.ثم اقلبن بعضهم على بعض
1542
01:24:59,451 --> 01:25:00,264
.لحظة واحدة
1543
01:25:00,272 --> 01:25:03,514
"لن ألقي إليك بالًا"
1544
01:25:04,823 --> 01:25:05,878
.معذرة
1545
01:25:06,253 --> 01:25:09,985
."وبينما هم يتقاتلون، نستعيد "باربي لاند
1546
01:25:12,260 --> 01:25:16,929
هل لم يعد أهمية للقب حبيبة طويلة الأجل
قليلة الالتزام بعيدة المسافة؟
1547
01:25:16,936 --> 01:25:17,990
ما العمل؟
1548
01:25:17,998 --> 01:25:20,831
.نلقّن كلًا منهن درسًا على الشاطئ
1549
01:25:20,950 --> 01:25:22,012
.كلا
1550
01:25:22,770 --> 01:25:24,068
.سنخوض حربًا
1551
01:25:25,201 --> 01:25:26,896
ضد الـ"باربي"؟ -
."لا، ضد الـ"كن -
1552
01:25:26,904 --> 01:25:28,646
."نحن الـ"كن -
.الـ"كن" الآخرون -
1553
01:25:28,654 --> 01:25:31,023
يلزمنا أن نطلق عليهم
.اسمًا آخر كيلا نتشوّش
1554
01:25:31,028 --> 01:25:32,200
.لا داعي، لأننا سنعرف قصدنا
1555
01:25:32,208 --> 01:25:34,259
وعندما نكون في ساحة الحرب
،"وتقول، "يوجد (كن) على يمينك
1556
01:25:34,269 --> 01:25:36,049
كيف سأعرف إن كنت
تقصد أحدنا أم أحد الـ"كن" الآخرين؟
1557
01:25:36,058 --> 01:25:38,534
لأننا يا رفاق سنهجم عند الـ10 صباحًا
1558
01:25:38,909 --> 01:25:40,699
.ونستغلّ أمواج الصباح
1559
01:25:40,808 --> 01:25:43,855
لكن ليس في باكورة الصباح
.لأننا نريد أن نستغرق في نومنا
1560
01:25:43,863 --> 01:25:44,668
.اتفقنا
1561
01:25:44,676 --> 01:25:46,410
ولكن بم سنتقاتل؟
.ليس لدينا أسلحة
1562
01:25:46,418 --> 01:25:48,664
.بمضارب التّنس والكرات الطائرة
1563
01:25:48,673 --> 01:25:50,172
.والصفعات القتالية
1564
01:25:50,175 --> 01:25:51,532
.ثم نلقّنهم درسًا لن ينسوه
1565
01:25:51,783 --> 01:25:53,080
.أجل -
.أجل -
1566
01:25:59,075 --> 01:26:02,806
ما أفعله لا يجدي نفعًا"
1567
01:26:04,219 --> 01:26:06,461
فأنا لست من أولوياتها أبدًا
1568
01:26:07,533 --> 01:26:11,162
لن تتخيلوا كم سعيت وراءها
1569
01:26:12,029 --> 01:26:17,094
أعجز عن الإفصاح عن مشاعري
1570
01:26:18,053 --> 01:26:20,584
وهذا بالجنون يصيبني
1571
01:26:21,420 --> 01:26:24,392
لطالما كنت خلوقًا أديبًا
1572
01:26:24,850 --> 01:26:27,956
لكني الليلة سأنام وحيدًا
1573
01:26:27,964 --> 01:26:29,708
(فأنا مجرد (كن
1574
01:26:29,828 --> 01:26:33,086
وفي أي مكان آخر اسمي سيرنّ
1575
01:26:33,335 --> 01:26:36,761
أمقدّر لي أن أحيا وأموت
1576
01:26:36,767 --> 01:26:41,298
ومشاعري مجروحة؟
1577
01:26:41,909 --> 01:26:43,558
(أنا مجرد (كن
1578
01:26:43,641 --> 01:26:46,650
أسعى لأكون حبيبها
وهي تعدّني صديقها
1579
01:26:46,947 --> 01:26:52,500
ما المطلوب لترى جوهري بعيدًا عن مظهري
1580
01:26:52,747 --> 01:26:55,327
"وتحارب لأجلي؟
1581
01:27:09,770 --> 01:27:13,662
!"سنتقابل ثانية عند شاطئ "ماليبو
1582
01:27:13,849 --> 01:27:15,849
!هجوم
1583
01:27:28,162 --> 01:27:32,498
"(لن تفعلها يا (كن"
1584
01:27:58,726 --> 01:28:00,481
.والآن يدمّرون أنفسهم بأنفسهم
1585
01:28:00,873 --> 01:28:04,127
أتعرفن فيم أفكّر؟
.أفكّر في ضرورة استرجاع دستورنا
1586
01:28:04,812 --> 01:28:06,101
.أجل -
.هذه فكرة وجيهة -
1587
01:28:12,440 --> 01:28:14,455
.الوضع خطير هنا وكأننا وسط خلية نحل
1588
01:28:14,706 --> 01:28:15,995
.انتبه لجناحك
1589
01:28:18,509 --> 01:28:20,290
.تلقيت رصاصة -
.محال حدوث ذلك -
1590
01:28:21,009 --> 01:28:23,209
أتوجد أسلحة حقيقية هنا؟ -
.لا -
1591
01:28:23,570 --> 01:28:26,665
أحبّ أن أجرب شعور الحب"
1592
01:28:26,670 --> 01:28:28,827
وأن يكون حبًا أصيلًا
1593
01:28:30,157 --> 01:28:31,477
أهذه جريمة أم ماذا؟
1594
01:28:31,767 --> 01:28:36,423
ألست جذّابًا وأنا مستغرق في مشاعري؟
1595
01:28:36,533 --> 01:28:43,078
هل حانت لحظتي أم تسوقني أحلامي؟
1596
01:28:43,852 --> 01:28:47,750
لا، لن أسمح لأحلامي بذلك
1597
01:29:28,665 --> 01:29:29,696
(كن)
1598
01:29:34,378 --> 01:29:35,717
(كن)
1599
01:29:40,144 --> 01:29:43,359
أتستشعر طاقة الـ(كن)؟
1600
01:29:45,619 --> 01:29:46,869
(كن)
1601
01:29:51,120 --> 01:29:54,477
(هم وأنتم ونحن، كلنا (كن
1602
01:29:54,477 --> 01:29:56,250
(أنا مجرد (كن
1603
01:29:56,258 --> 01:29:59,413
وفي أي مكان آخر اسمي سيرنّ
1604
01:29:59,788 --> 01:30:03,161
أمقدّر لي أن أحيا وأموت
1605
01:30:03,169 --> 01:30:06,787
ومشاعري مجروحة؟
1606
01:30:08,209 --> 01:30:09,853
(أنا مجرد (كن
1607
01:30:09,864 --> 01:30:13,168
أسعى لأكون حبيبها
وهي تعدّني صديقها
1608
01:30:13,286 --> 01:30:19,035
ما المطلوب لترى جوهري بعيدًا عن مظهري
1609
01:30:19,043 --> 01:30:21,525
وتحارب لأجلي؟
1610
01:30:21,994 --> 01:30:23,376
(أنا مجرد (كن
1611
01:30:23,384 --> 01:30:25,055
وأنا مؤمن بقدراتي
1612
01:30:25,294 --> 01:30:28,564
ومتعددة هي مهاراتي
1613
01:30:29,103 --> 01:30:31,775
تعال تحقق إن كنت في ريبة
1614
01:30:31,783 --> 01:30:33,911
(أجل، أنا مجرد (كن
1615
01:30:35,663 --> 01:30:37,045
(اسمي (كن
1616
01:30:37,053 --> 01:30:38,663
وأنا كذلك
1617
01:30:39,127 --> 01:30:42,637
ضع يدك القوية في يدي
1618
01:30:43,044 --> 01:30:45,512
تعالوا تحققوا إن كنتم في ريبة
1619
01:30:45,517 --> 01:30:47,224
(أجل، أنا مجرد (كن
1620
01:30:49,925 --> 01:30:53,224
...حبيبتي، أنا -
أنا فريد من نوعي، فريد من نوعي -
1621
01:30:53,230 --> 01:30:56,509
"(أنا مجرد (كن
1622
01:30:57,146 --> 01:30:59,263
"كن"! "كن" -
ماذا؟ -
1623
01:30:59,465 --> 01:31:00,965
ألم يكن علينا أن نصوّت اليوم؟
1624
01:31:00,973 --> 01:31:02,998
ماذا؟ -
.لتعديل الدستور -
1625
01:31:03,686 --> 01:31:05,506
كان اليوم، صحيح؟ -
.نعم -
1626
01:31:10,754 --> 01:31:12,671
.هيّا يا سيدات، فلنفعل ذلك
1627
01:31:12,679 --> 01:31:16,158
،كل من تؤيد ترك "باربي لاند" على حالها
1628
01:31:16,398 --> 01:31:17,424
."تقل "نعم
1629
01:31:17,705 --> 01:31:21,725
!نعم
1630
01:31:32,905 --> 01:31:34,072
.تغمرني السعادة
1631
01:31:34,466 --> 01:31:40,079
!"باربي"! "باربي"
!"باربي"! "باربي"
1632
01:31:53,780 --> 01:31:59,490
أيصوّر لي عقلي فحسب
أم أن "منازل موجو دوجو كاسا" يزداد سحرها؟
1633
01:32:00,478 --> 01:32:03,066
"هذا لأنها في الأصل "منازل الأحلام
***يا أولاد الـ
1634
01:32:03,098 --> 01:32:04,104
.هذا صحيح
1635
01:32:04,104 --> 01:32:07,759
.أعدنا دستور "باربي لاند" إلى وضعه الأصلي
1636
01:32:07,920 --> 01:32:11,146
.كما أعدنا أدمغة واستقلال الـ"باربي" كلهن
1637
01:32:12,282 --> 01:32:13,735
!أجل
1638
01:32:15,229 --> 01:32:17,566
.وأيضًا عقّمنا هذه المنازل بعناية تامّة
1639
01:32:17,724 --> 01:32:18,872
ما العمل؟
1640
01:32:20,785 --> 01:32:22,132
!"أيها الـ"كن
1641
01:32:23,957 --> 01:32:26,421
على من سنهجم يا سيدي؟ -
...لا -
1642
01:32:28,012 --> 01:32:29,685
...لا
1643
01:32:32,980 --> 01:32:34,424
!لا تنظرن إليّ
1644
01:32:35,688 --> 01:32:36,830
أيبكي؟
1645
01:32:37,228 --> 01:32:39,228
.أمهلننا قليل من الوقت فحسب
1646
01:32:44,719 --> 01:32:45,758
."كن"
1647
01:32:48,674 --> 01:32:49,678
أأنت على ما يرام؟
1648
01:32:49,686 --> 01:32:51,357
.نعم. بأحسن حال
1649
01:32:51,709 --> 01:32:53,146
.لا بأس بأن تبكي
1650
01:32:53,365 --> 01:32:55,589
.أنا بكيت أيضًا
.إنه شعور رائع
1651
01:32:55,714 --> 01:32:58,172
.أنا رجل حرّ
.أعرف أن البكاء ليس ضعفًا
1652
01:32:58,180 --> 01:32:59,271
.لا بأس
1653
01:33:01,657 --> 01:33:03,260
.هلاّ تنهض لدقيقة
1654
01:33:08,442 --> 01:33:09,711
...هذا
1655
01:33:10,614 --> 01:33:12,236
.كان من الصعب تسيير الأمور
1656
01:33:13,230 --> 01:33:14,401
.لم أحب ذلك
1657
01:33:16,397 --> 01:33:17,694
.أتفهّمك
1658
01:33:21,560 --> 01:33:24,014
.وهذه الثلاّجات الصغيرة أصغر من اللازم
1659
01:33:24,678 --> 01:33:26,217
.ولا يتّسعن لأكثر من ست عبوات
1660
01:33:26,225 --> 01:33:29,488
.والمجمِّدات لا فائدة منها
1661
01:33:31,145 --> 01:33:35,864
صراحة، عندما اكتشفت أن النظام الذكوري
.ليس له صلة بالأحصنة، لم أعد أهتمّ أصلًا
1662
01:33:37,166 --> 01:33:38,564
.لا بأس
1663
01:33:43,775 --> 01:33:46,088
.لطالما ظننت أن هذا سيكون منزلنا
1664
01:33:53,508 --> 01:33:54,529
."كن"
1665
01:33:56,725 --> 01:33:59,305
.أدين لك باعتذار -
ماذا؟ -
1666
01:33:59,422 --> 01:34:01,961
.أعتذر لك لأني لم أقدّرك بما يكفي
1667
01:34:04,245 --> 01:34:06,526
ليس ضروريًا أن تكون
.كل ليلة حصرًا على الفتيات
1668
01:34:10,397 --> 01:34:11,675
.أشكرك على هذا الكلام
1669
01:34:13,339 --> 01:34:14,527
.شكرًا لك
1670
01:34:17,033 --> 01:34:18,681
...لم أعني اقتراح
1671
01:34:19,694 --> 01:34:21,897
.أنا دونك مجهول
1672
01:34:23,624 --> 01:34:25,035
."إنك "كن
1673
01:34:26,439 --> 01:34:28,971
."(لكن يُقال دائمًا "(باربي) و(كن
1674
01:34:30,867 --> 01:34:33,085
.لا "كن" فقط
1675
01:34:34,724 --> 01:34:36,216
.لهذا صُنعت
1676
01:34:36,772 --> 01:34:38,169
لا أشعر بحياتي
1677
01:34:39,979 --> 01:34:42,010
.إلا في دفء نظرتك
1678
01:34:43,424 --> 01:34:44,495
،ودونها
1679
01:34:45,752 --> 01:34:49,851
.لست سوى أشقر يصعب عليه تأدية الشقلبات
1680
01:34:58,392 --> 01:35:03,335
.ربما آن الوقت لتكتشف هويتك
1681
01:35:03,823 --> 01:35:05,800
.حسنًا، بات الأمر واضحًا الآن -
.حسنًا -
1682
01:35:06,226 --> 01:35:08,636
.لا! لا أنتظر هذه الإجابة
1683
01:35:11,867 --> 01:35:13,295
.يا لحماقتي
1684
01:35:13,468 --> 01:35:14,586
!لا
1685
01:35:14,669 --> 01:35:16,992
.مظهري شنيع -
أجل -
1686
01:35:17,148 --> 01:35:19,774
!مظهري شنيع
1687
01:35:19,807 --> 01:35:22,423
!لا -
.إنك أنيق المظهر. أنيق للغاية -
1688
01:35:23,313 --> 01:35:27,400
.حسنًا. "كن"، عليك أن تكتشف هويتك من دوني
1689
01:35:29,152 --> 01:35:30,166
لماذا؟
1690
01:35:30,362 --> 01:35:31,785
.هويتك لا تكمن في حبيبتك
1691
01:35:32,077 --> 01:35:34,943
.ولا في منزلك ولا في معطفك الفرو
1692
01:35:35,432 --> 01:35:36,650
ربما في الشاطئ؟ -
.لا -
1693
01:35:36,659 --> 01:35:38,221
.لا تكمن في الشاطئ حتى
1694
01:35:39,314 --> 01:35:42,986
ربما كل ما ظننت أنه كوّن هويتك
1695
01:35:42,986 --> 01:35:46,988
.لا يعكس حقيقتها
1696
01:35:51,749 --> 01:35:54,601
...ربما إنها "باربي" بقصّتها
1697
01:35:56,284 --> 01:35:57,809
.و"كن" بقصّته
1698
01:36:01,228 --> 01:36:04,182
...أنا
1699
01:36:06,356 --> 01:36:07,888
."كن"... -
.نعم -
1700
01:36:08,106 --> 01:36:11,110
!"أنا "كن
1701
01:36:12,370 --> 01:36:13,700
."وأنا "باربي
1702
01:36:16,790 --> 01:36:17,977
...أنا
1703
01:36:19,618 --> 01:36:20,784
!"كن"
1704
01:36:20,820 --> 01:36:21,818
."أنا "كن
1705
01:36:21,818 --> 01:36:23,403
!"أنا "كن -
!"أنا "كن -
1706
01:36:23,644 --> 01:36:25,498
."لم أعد أكترث لكوني "كن
1707
01:36:25,504 --> 01:36:26,777
!اشتقت لصديقتي "باربي" فحسب
1708
01:36:26,785 --> 01:36:28,149
!هذا رائع -
!"باربي" -
1709
01:36:28,501 --> 01:36:29,579
.أنا بجانبك
1710
01:36:30,259 --> 01:36:31,304
!"كن"
1711
01:36:32,425 --> 01:36:34,162
"فرو (كن) الساحر غير الأصلي"
1712
01:36:35,784 --> 01:36:37,636
.أنقل ملكيته إليك
1713
01:36:39,550 --> 01:36:40,659
.هذا جميل
1714
01:36:48,017 --> 01:36:50,712
.كنّا نتقاتل لأننا لم نكن نعرف هويتنا
1715
01:36:52,968 --> 01:36:59,972
!"أنا "كن
1716
01:37:06,568 --> 01:37:07,740
.كن" محقّ"
1717
01:37:08,068 --> 01:37:10,490
.من الصعب جدًا أن تكون قائدًا
1718
01:37:10,818 --> 01:37:12,575
أوتعلمون؟ -
.هذا رئيسي -
1719
01:37:12,583 --> 01:37:13,587
...إنه
1720
01:37:14,652 --> 01:37:16,356
.ميدج"، بئسًا"
1721
01:37:16,715 --> 01:37:18,234
.حسبت أننا أوقفنا تصنيعها
1722
01:37:21,794 --> 01:37:22,996
أتعرفون كم مرة
1723
01:37:23,575 --> 01:37:26,553
أردت فيها أن أقف في
،اجتماع مجلس الإدارة لأقول
1724
01:37:26,746 --> 01:37:28,270
"هلاّ نزغزغ بعضنا؟"
1725
01:37:28,518 --> 01:37:31,636
حقًا؟ -
.فلنعقد اجتماعًا للشركة نزغزغ فيه بعضنا -
1726
01:37:31,643 --> 01:37:33,784
.فليزغزغني أحد. فليزغزغني أحد
1727
01:37:36,262 --> 01:37:37,770
.أحب الزغزغة
1728
01:37:37,853 --> 01:37:40,007
.لا. لا تعانقني
1729
01:37:43,479 --> 01:37:45,292
،"ولكن بفضل الـ"باربي
1730
01:37:45,303 --> 01:37:48,706
يسعني الآن أيضًا
التخلص من هذا العبء الوجودي
1731
01:37:48,714 --> 01:37:51,852
.وأدعو نفسي بفخر رئيسًا تنفيذيًا حقيقيًا
1732
01:37:53,133 --> 01:37:57,199
"وسنعيد كل شي في "باربي لاند
.إلى سابق حاله
1733
01:37:57,272 --> 01:38:00,672
...يا سيد "ماتيل"، أنا -
."رجاءً، ناديني "أمي -
1734
01:38:00,867 --> 01:38:02,019
.لا، شكرًا
1735
01:38:02,232 --> 01:38:05,575
أرى أنه غير ضروري أن نعيد
.كل شي إلى سابق حاله
1736
01:38:05,711 --> 01:38:09,631
كفى حياة مهمّشة
."لكل من الـ"باربي" والـ"كن
1737
01:38:09,873 --> 01:38:11,045
."و"آلن
1738
01:38:11,623 --> 01:38:12,858
.مرحبًا -
أنا؟ -
1739
01:38:13,210 --> 01:38:14,873
.نعم -
.مرحبًا -
1740
01:38:14,882 --> 01:38:19,426
أريد أن أعتذر لك فحسب عن قولنا لك
.باربي غريبة الأطوار" من خلفك وفي وجهك"
1741
01:38:19,434 --> 01:38:21,395
.لا مشكلة. أنا متقبّلة ذلك
1742
01:38:21,580 --> 01:38:23,457
أتودّين وظيفة في مجلسي الوزاري؟
1743
01:38:23,621 --> 01:38:25,877
.أودّ أن أكون مسئولة عن نظافة حكومتكم
1744
01:38:26,614 --> 01:38:27,620
.مبارك لك
1745
01:38:27,625 --> 01:38:29,649
.أجل، شكرًا لك -
.حسنًا -
1746
01:38:29,657 --> 01:38:31,062
.سيدتي الرئيسة
1747
01:38:31,579 --> 01:38:34,214
"أتسمحين أن يكون أحد الـ"كن
قاضيًا في المحكمة العليا؟
1748
01:38:34,297 --> 01:38:35,574
.لا يمكنني قبول ذلك للأسف
1749
01:38:36,175 --> 01:38:38,730
ولكن ممكن أن يكون
.قاضيًا في محكمة متنقلة أدنى
1750
01:38:38,732 --> 01:38:40,687
.قبلنا ذلك، ما دمنا سنرتدي عباءات القضاة
1751
01:38:40,691 --> 01:38:42,848
.حسنًا، يلزم الـ"كن" أن يبدؤوا من نقطة ما
1752
01:38:42,896 --> 01:38:47,183
"وسيأتي يوم يتمتع فيه الـ"كن
"بالسُلطة والتأثير في "باربي لاند
1753
01:38:47,266 --> 01:38:49,898
."كما تتمتع بهما النساء في "العالم الواقعي
1754
01:38:49,981 --> 01:38:51,296
.لا، لا أريد فعل ذلك
1755
01:38:51,303 --> 01:38:52,694
!هيّا اذهبي -
!لا أستطيع -
1756
01:38:52,702 --> 01:38:54,938
.انضجي واذهبي -
.لديّ فكرة -
1757
01:38:55,704 --> 01:38:57,383
.أطلعيني على حلمك السريّ يا طفلة
1758
01:38:57,564 --> 01:38:59,572
حسنًا، ما رأيكم في ابتكار "باربي عاديّة"؟
1759
01:39:00,820 --> 01:39:04,976
،ألا تكون خارقة. ألا تكون رئيسة أو أي شيء
.أو ربما تكون كذلك
1760
01:39:04,984 --> 01:39:07,062
.ربما تكون أمًّا أو لا تكون
1761
01:39:07,145 --> 01:39:10,338
لأنه لا ضير في أن تكون أمًّا
1762
01:39:10,344 --> 01:39:12,880
.أو أن تكون رئيسة أو أمَّا ورئيسة
1763
01:39:12,885 --> 01:39:14,518
.أو لا تكون أمًّا ولا رئيسة
1764
01:39:14,526 --> 01:39:20,383
ترتدي زيًا علويًا جذابًا فحسب
.وتقضي يومها وهي راضية عن نفسها
1765
01:39:23,071 --> 01:39:25,535
.هذه فكرة فذّة
1766
01:39:25,536 --> 01:39:26,995
.سنجني من ورائها مالًا كثيرًا
1767
01:39:27,550 --> 01:39:30,527
."باربي عاديّة"
.أنا متيّم بها. فكرة ولا أروع
1768
01:39:30,534 --> 01:39:31,983
.حسنًا، عظيم
1769
01:39:32,034 --> 01:39:33,378
.عظيم -
.رائع -
1770
01:39:33,386 --> 01:39:34,452
.أجل -
على وفاق؟ -
1771
01:39:34,452 --> 01:39:36,005
أظن أننا على وفاق تام، صحيح؟
1772
01:39:36,091 --> 01:39:39,588
حسنًا، هيّا نبدأ عملنا
.ونغلق البوابة الفاصلة بين العالمين
1773
01:39:40,682 --> 01:39:42,909
مهلًا، ماذا عن "باربي"؟
1774
01:39:43,104 --> 01:39:44,081
ماذا تقصدين؟
1775
01:39:44,096 --> 01:39:45,777
أجل، ماذا عن "باربي"؟
1776
01:39:45,782 --> 01:39:48,281
ما نهايتها؟
علام ستحصل؟
1777
01:39:49,789 --> 01:39:52,789
."الأمر بسيط. إنها تحب "كن
1778
01:39:53,366 --> 01:39:54,999
.لن تكون هذه نهايتها
1779
01:39:56,968 --> 01:39:58,437
."لا أحب "كن
1780
01:39:59,367 --> 01:40:00,609
ماذا تريدين؟
1781
01:40:02,136 --> 01:40:03,863
...لا أعرف. أنا
1782
01:40:05,976 --> 01:40:08,583
.لم أعد أعرف إلى أين أنتمي حقًا
1783
01:40:13,336 --> 01:40:15,219
.أظن أن لا نهاية محدّدة لي
1784
01:40:15,396 --> 01:40:16,958
.لطالما كان ذلك هو المغزى
1785
01:40:17,583 --> 01:40:20,419
.ابتكرتك لتكوني بلا نهاية
1786
01:40:22,171 --> 01:40:23,233
.إنها أنت
1787
01:40:25,761 --> 01:40:27,389
."أنت "روث" من شركة "ماتيل
1788
01:40:28,124 --> 01:40:30,015
.عزيزتي، أنا "ماتيل" عينها
1789
01:40:30,436 --> 01:40:33,202
،إلى أن تورّطت مع مصلحة الضرائب
.لكن هذا ليس موضوعنا
1790
01:40:33,342 --> 01:40:34,156
...إذًا، أنت
1791
01:40:34,171 --> 01:40:37,711
."روث هاندلر". مخترعة "باربي"
1792
01:40:38,032 --> 01:40:38,985
ماذا؟
1793
01:40:38,993 --> 01:40:40,008
.هذا رائع
1794
01:40:40,133 --> 01:40:42,500
.شبحها له مكتب في الطابق الـ17
1795
01:40:42,508 --> 01:40:43,610
ماذا؟ -
ماذا؟ -
1796
01:40:43,619 --> 01:40:48,400
بحقكم، أتظنون أن من اخترعت "باربي" تشبهها؟
1797
01:40:48,666 --> 01:40:53,952
أنا عجوز طولها متر ونصف
.وثدياها مستأصلان ولديها قضايا تهرب ضريبي
1798
01:40:54,122 --> 01:40:56,079
،"لا أحد يشبه "باربي
1799
01:40:56,853 --> 01:41:00,192
.إلا "باربي" هذه
.صفّقي يا عزيزتي
1800
01:41:02,624 --> 01:41:05,390
."لم أعد حقًا أشعر بأني "باربي
1801
01:41:09,455 --> 01:41:11,127
.تعالي، رافقيني
1802
01:41:31,229 --> 01:41:32,229
.شكرًا
1803
01:41:32,304 --> 01:41:34,322
"لقد ا(كن)ـفيت"
1804
01:41:34,330 --> 01:41:35,603
."شكرًا لك يا "باربي
1805
01:41:37,708 --> 01:41:38,949
.شكرًا لك
1806
01:41:48,634 --> 01:41:51,126
.لست واثقة مما عليّ فعله الآن
1807
01:41:51,594 --> 01:41:53,688
،"اعتدت أن أكون "باربي النمطية
1808
01:41:54,607 --> 01:41:56,523
.وأظن أني لا أجيد فعل أي شيء غير هذا
1809
01:41:56,725 --> 01:41:58,852
.إنك أنقذت "باربي لاند" من الذكوريّة
1810
01:41:58,856 --> 01:42:00,934
.كان هذا مجهودًا جماعيًا خرافيًا
1811
01:42:01,683 --> 01:42:03,916
.وساعدت الأم وابنتها على تحسين علاقتهما
1812
01:42:04,632 --> 01:42:06,215
.هما ساعدتا كلتيهما الأخرى
1813
01:42:07,490 --> 01:42:09,939
ربما إنك "باربي المتواضعة"؟
1814
01:42:12,124 --> 01:42:13,695
."ربما لم أعد "باربي
1815
01:42:23,201 --> 01:42:26,706
.إنك تعلمين أن للبشر نهاية واحدة لا غير
1816
01:42:27,057 --> 01:42:30,527
.تتساقط الأجساد لا الأفكار
1817
01:42:31,333 --> 01:42:32,380
أنت على علم بذلك، صحيح؟
1818
01:42:32,779 --> 01:42:33,782
.بالطبع
1819
01:42:33,916 --> 01:42:36,500
.أن تكوني آدمية يعني أن تكوني في مشقّة
1820
01:42:38,021 --> 01:42:39,101
.أعلم ذلك
1821
01:42:39,598 --> 01:42:42,407
يختلق البشر أنظمة كالذكوريّة
1822
01:42:42,413 --> 01:42:46,825
.وما على "باربي" إلا تقبّل مشقّته
1823
01:42:47,579 --> 01:42:48,831
.أجل
1824
01:42:49,369 --> 01:42:50,733
.ثم تزول عنك الحياة
1825
01:42:52,914 --> 01:42:53,953
.أجل
1826
01:42:55,949 --> 01:42:56,953
.أجل
1827
01:43:03,715 --> 01:43:09,532
.أريد أن أكون ضمن أناس ذوي نفع
1828
01:43:11,278 --> 01:43:13,289
.بدلًا من أن أكون مجرّد منتفعة
1829
01:43:15,747 --> 01:43:18,448
.أريد أن أكون المفكّرة لا الفكرة
1830
01:43:18,682 --> 01:43:20,122
ألهذا معنى؟
1831
01:43:20,793 --> 01:43:23,098
كنت متأكدة دائمًا أن يومًا ما
،"ستفاجئني "باربي
1832
01:43:23,106 --> 01:43:25,531
.لكني لم أتوقع هذا قط
1833
01:43:26,287 --> 01:43:29,894
هلاّ تأذنين لي لأكون آدميّة؟
1834
01:43:30,744 --> 01:43:32,525
.لست بحاجة إلى إذني
1835
01:43:32,721 --> 01:43:36,393
.لكنك المخترعة
إنك لا تتحكمين فيّ؟
1836
01:43:36,534 --> 01:43:40,646
لا يحقّ لي فرض إرادتي عليك
.مثلما لا يحقّ لي فرضها على ابنتي
1837
01:43:41,374 --> 01:43:44,008
."سمّيتك تيمّنًا بها، "باربرا
1838
01:43:44,226 --> 01:43:47,563
.كل ما تمنّيته لها تمنّيته لك
1839
01:43:48,901 --> 01:43:54,465
نحن الأمهات نضحّي بأحلامنا
.لأجل مساندة بناتنا لتحقيق أحلامهن
1840
01:43:59,985 --> 01:44:02,252
أن أكون آدميّة هو شيء لا أحتاج إلى
1841
01:44:03,362 --> 01:44:07,287
إذن له أو حتى أرغب فيه؟
1842
01:44:09,457 --> 01:44:11,754
إنه شيء أكتشفه داخلي؟
1843
01:44:13,940 --> 01:44:18,432
لا يبيح لي ضميري أن أرشدك
.إلى اتّخاذ هذه الخطوة دون معرفة معناها
1844
01:44:22,201 --> 01:44:23,945
.يداك على يديّ
1845
01:44:30,575 --> 01:44:32,528
.والآن أغمضي عينيك
1846
01:44:42,607 --> 01:44:44,062
.والآن اشعري
1847
01:44:47,612 --> 01:44:50,425
كنت ناعمة البال"
1848
01:44:50,574 --> 01:44:53,472
لكني الآن مثقّلة بالأحمال
1849
01:44:53,806 --> 01:44:56,346
كنت به واعية
1850
01:44:56,916 --> 01:44:59,479
لكني الآن لست متأكدة
1851
01:44:59,830 --> 01:45:04,561
ما غرضي في الحياة
1852
01:45:06,096 --> 01:45:09,764
ما غرضي في الحياة؟
1853
01:45:13,389 --> 01:45:19,389
...لأني
1854
01:45:19,507 --> 01:45:24,098
لا أعرف كيف أشعر
1855
01:45:25,432 --> 01:45:30,119
لكني أودّ تجربة ذلك
1856
01:45:31,856 --> 01:45:37,229
لا أعرف كيف أشعر
1857
01:45:37,633 --> 01:45:43,249
لكن ربما يأتي يوم ويحدث ذلك
1858
01:45:44,007 --> 01:45:48,711
"ربما يأتي يوم ويحدث ذلك
1859
01:46:01,708 --> 01:46:02,856
.أجل
1860
01:46:16,030 --> 01:46:20,474
"تخلّت "باربي" عن باستل ولدائن "باربي لاند
1861
01:46:20,476 --> 01:46:23,709
."لأجل باستل ولدائن "لوس أنجلوس
1862
01:46:23,760 --> 01:46:25,790
.حسنًا. شكرًا لتوصيلي
1863
01:46:26,744 --> 01:46:27,828
.أنت قادرة على ذلك
1864
01:46:27,837 --> 01:46:29,362
.أنا حقًا فخورة بك
1865
01:46:29,366 --> 01:46:32,819
.أنا فروخ بك
1866
01:46:32,826 --> 01:46:34,319
.فخور
1867
01:46:34,324 --> 01:46:37,871
.فخور، فخور بك
1868
01:46:37,879 --> 01:46:39,906
.أحسنت. قريبة بما يكفي
1869
01:46:39,906 --> 01:46:42,023
.إنكم لطاف جدًا
.شكرًا لكم. شكرًا لكم
1870
01:46:42,030 --> 01:46:44,714
.حسنًا. هيّا لأفعل هذا
1871
01:46:44,722 --> 01:46:45,636
.أجل، يمكن فعلها
*سي سه بويديه*
1872
01:46:45,644 --> 01:46:46,849
.هذا تعبير سياسي
1873
01:46:46,852 --> 01:46:48,487
.هذا انتهاك ثقافي يا أبي
1874
01:46:49,526 --> 01:46:52,275
.سننتظرك هنا -
!نحبك -
1875
01:46:52,280 --> 01:46:53,016
!إليك هذا -
!بالتوفيق -
1876
01:46:53,025 --> 01:46:54,806
.حسنًا -
!نحبك -
1877
01:47:03,670 --> 01:47:04,701
.مرحبًا
1878
01:47:05,068 --> 01:47:06,251
اسمك؟
1879
01:47:06,835 --> 01:47:10,016
."اسمي "باربرا هاندلر
1880
01:47:11,709 --> 01:47:13,735
ولماذا أتيت اليوم يا "باربرا"؟
1881
01:47:15,484 --> 01:47:17,706
.أتيت لمقابلة طبيب النساء
1882
01:47:18,942 --> 01:47:22,311
"(باربي)"
1883
01:47:22,311 --> 01:47:25,606
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260
1884
01:47:27,605 --> 01:47:30,755
"(باربي)"
1885
01:47:31,002 --> 01:47:32,271
"نموذج عارضة أزياء للمراهقات"
1886
01:47:32,321 --> 01:47:34,261
"هو أشقر"
1887
01:47:34,311 --> 01:47:35,571
"(هو صديق (باربي"
1888
01:47:35,621 --> 01:47:36,784
"هو دمية"
1889
01:47:36,908 --> 01:47:38,761
"(كن)"
1890
01:47:39,901 --> 01:47:41,382
"(كريستي)"
1891
01:47:41,432 --> 01:47:43,383
"سيقانها قابلة للطي ورموشها حقيقية"
1892
01:47:43,433 --> 01:47:45,501
"أنا ناطقة"
1893
01:47:46,460 --> 01:47:47,551
"(آلن)"
1894
01:47:47,601 --> 01:47:49,588
"(هو صديق (كن"
1895
01:47:49,728 --> 01:47:52,216
"كل ملابس (كن) تناسبه"
1896
01:47:52,382 --> 01:47:53,677
"(ميدج)"
1897
01:47:53,727 --> 01:47:54,908
"تنتظر مجيء طفل جديد"
1898
01:47:54,958 --> 01:47:58,847
"المولودة أنثى"
"(سنصحب اليوم المولودة إلى الطبيبة (باربي"
1899
01:47:59,643 --> 01:48:01,318
"(تانر) كلبة (باربي)"
1900
01:48:01,475 --> 01:48:05,663
"(أطعمي الكلبة (تانر"
"ادفعي ذيلها إلى الأسفل لتتبرز"
1901
01:48:06,046 --> 01:48:09,699
"(كن أبو شوغر)"
"(كن ذو القرط السحري)"
1902
01:48:09,827 --> 01:48:12,255
"تم إيقاف تصنيع الدميتين"
1903
01:48:12,903 --> 01:48:18,742
"باربي): قوة حورية البحر)"
1904
01:48:20,494 --> 01:48:24,783
"(دمية (ستيسي"
"(الأخت الصغرى لـ(باربي"
1905
01:48:25,916 --> 01:48:31,914
"دمية (سكيبر) المربّية"
1906
01:48:33,144 --> 01:48:38,846
"باربي) جميع الأوقات)"
"تنقلب بذلتها إلى ثوب باهر"
1907
01:48:39,269 --> 01:48:45,202
"(دمية (تيريزا) - حلم (كاليفورنيا "
1908
01:48:46,397 --> 01:48:52,320
"(دمية (نيكي محبّة اليويو"
"ادفعي ذراعها إلى أسفل لإظهار اليويو"
1909
01:48:52,809 --> 01:48:58,807
"(سكيبر المراهقة)"
"دميتان في دمية واحدة، لمضاعفة المتعة"
1910
01:48:59,421 --> 01:49:03,797
"(باربي فتاة الفيديو)"
1911
01:49:03,847 --> 01:49:06,680
"الشاشة الملوّنة تعرض ما تُصوّرين"
1912
01:49:07,815 --> 01:53:41,648
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260
1913
01:53:45,056 --> 01:53:49,114
"(باربي)"
1914
01:53:50,073 --> 01:54:00,918
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260