1
00:00:31,603 --> 00:00:34,147
Corría el año 1891.
2
00:00:34,355 --> 00:00:37,609
Nubes de tormenta
se cernían sobre Europa.
3
00:00:39,110 --> 00:00:42,197
Francia y Alemania
estaban enfrentadas,
4
00:00:42,530 --> 00:00:45,158
como consecuencia
de una serie de atentados.
5
00:00:47,160 --> 00:00:49,496
Unos decían
que eran los nacionalistas,
6
00:00:50,163 --> 00:00:52,457
otros, los anarquistas,
7
00:00:52,624 --> 00:00:54,125
pero, como siempre,
8
00:00:55,043 --> 00:00:57,921
mi amigo Sherlock Holmes
9
00:00:58,546 --> 00:01:00,757
tenía una teoría bien distinta.
10
00:01:07,597 --> 00:01:10,600
¡Atentado en Estrasburgo!
¡Extra, extra!
11
00:01:11,476 --> 00:01:13,436
- Gracias.
- ¡El atentado de Estrasburgo
12
00:01:13,603 --> 00:01:15,813
podría ser obra de los anarquistas!
13
00:01:25,782 --> 00:01:27,825
¡Atentado en Estrasburgo!
14
00:02:02,277 --> 00:02:05,029
¿Desde cuándo trabajas
para el servicio postal?
15
00:02:07,073 --> 00:02:08,283
Eras el de ahí atrás.
16
00:02:08,616 --> 00:02:11,160
Lástima que hayas acabado
tirado en la calle.
17
00:02:11,494 --> 00:02:14,455
Curioso paquete.
¿A quién va dirigido?
18
00:02:14,622 --> 00:02:17,959
- ¿Y si lo discutimos cenando?
- Estoy libre para almorzar.
19
00:02:18,126 --> 00:02:21,671
Yo no. ¿Qué te parece en El Savoy,
a las 20.00?
20
00:02:21,838 --> 00:02:22,964
Estupendo.
21
00:02:23,256 --> 00:02:24,716
¿Irás de ti mismo?
22
00:02:24,882 --> 00:02:26,551
Es muy probable.
23
00:02:27,844 --> 00:02:30,972
Te siguen tres hombres
desde hace 800 metros. Sus motivos...
24
00:02:31,556 --> 00:02:32,849
sumamente sucios.
25
00:02:45,361 --> 00:02:49,073
Y, por cierto, no me persiguen,
me escoltan.
26
00:02:49,240 --> 00:02:52,243
Y, en lugar de tres,
parece que son...
27
00:02:52,410 --> 00:02:53,494
cuatro.
28
00:02:56,164 --> 00:02:58,249
Que no se te caiga de las manos.
29
00:02:58,416 --> 00:03:00,835
No deberías preocuparte de mis manos.
30
00:03:01,002 --> 00:03:04,088
Cuidado con la cara.
Hemos quedado para cenar.
31
00:03:04,505 --> 00:03:05,631
No te infles de pan.
32
00:03:30,865 --> 00:03:31,908
No sé cómo sigue.
33
00:03:36,537 --> 00:03:37,830
Ya recuerdo.
34
00:04:07,485 --> 00:04:08,569
Polizontes.
35
00:05:16,929 --> 00:05:20,057
Lote número 34.
36
00:05:21,142 --> 00:05:22,894
Un sarcófago egipcio
37
00:05:23,644 --> 00:05:27,648
de extraordinaria procedencia,
hallado en el Valle de los Reyes...
38
00:05:27,815 --> 00:05:31,152
Su pago, doctor.
Le transmito su agradecimiento.
39
00:05:32,195 --> 00:05:33,279
¿Cien libras?
40
00:05:33,905 --> 00:05:35,656
Cien. Gracias, caballero.
41
00:05:37,366 --> 00:05:40,244
Por favor, entréguele esto.
Lo está esperando.
42
00:05:40,703 --> 00:05:44,207
Dígale que nuestro amigo cree
que la tiene su hermana.
43
00:05:49,962 --> 00:05:51,005
Quédese.
44
00:05:51,797 --> 00:05:53,174
Comprobaré el contenido.
45
00:05:54,884 --> 00:05:57,386
Me han garantizado
que está todo el pago.
46
00:05:57,553 --> 00:05:58,596
Sí.
47
00:05:58,804 --> 00:06:00,348
¿Pero quién?
48
00:06:00,723 --> 00:06:02,266
¿Lo ha visto en persona?
49
00:06:03,893 --> 00:06:05,811
O, como yo, solo ha...
50
00:06:06,854 --> 00:06:08,898
Alto. No lo mueva.
51
00:06:09,273 --> 00:06:12,735
A juzgar por el tamaño y el peso,
no es lo que espera.
52
00:06:13,277 --> 00:06:15,863
Apuesto a que el contenido
es más incendiario.
53
00:06:16,030 --> 00:06:18,241
- ¿Quién es?
- Es...
54
00:06:18,407 --> 00:06:19,575
Hola, querida.
55
00:06:24,997 --> 00:06:27,083
¡Vaya! Le he dicho
que no lo moviera.
56
00:06:27,250 --> 00:06:29,252
Se ha activado
una carga secundaria.
57
00:06:29,418 --> 00:06:32,338
Quizá necesite tu ayuda
para deshacerme del paquete.
58
00:06:32,505 --> 00:06:34,298
¡1.600!
59
00:06:34,465 --> 00:06:36,968
¡1 .700! ¡1 .800!
60
00:06:37,134 --> 00:06:38,177
Buena suerte.
61
00:06:38,344 --> 00:06:40,471
Un millón de libras.
62
00:06:42,807 --> 00:06:44,600
Y, por cierto, fuego.
63
00:06:44,809 --> 00:06:46,102
¡Fuego!
64
00:06:51,482 --> 00:06:53,568
Aléjese de mí y morirá en breve.
65
00:06:53,734 --> 00:06:55,403
Y no llegues tarde a la cena.
66
00:06:55,570 --> 00:06:58,614
Tendré la agenda muy apretada,
visto lo visto.
67
00:06:58,781 --> 00:07:02,076
- Jamás llego tarde, siempre pronto.
- Los minutos de rigor.
68
00:07:04,161 --> 00:07:06,998
Muy lista. Segura de ti misma
hasta en la retirada.
69
00:07:07,164 --> 00:07:10,543
Yo la guardaré. La leeremos juntos
tomando el aperitivo.
70
00:07:10,751 --> 00:07:13,754
Bien. Cena "a la carta".
71
00:07:18,259 --> 00:07:21,178
Quédese ahí. Confíe en mí.
Así me gano la vida.
72
00:07:22,888 --> 00:07:25,266
Herr Hoffmanstahl,
considérese afortunado.
73
00:07:26,058 --> 00:07:28,477
El hombre sin rostro con el que trata
74
00:07:28,644 --> 00:07:30,605
no es un criminal cualquiera.
75
00:07:30,771 --> 00:07:32,523
Es el Napoleón del crimen.
76
00:07:32,690 --> 00:07:35,359
Por fortuna, ahora me tiene
como aliado.
77
00:07:35,526 --> 00:07:38,404
Soy un detective consultor
de cierto renombre.
78
00:07:39,071 --> 00:07:41,866
Quizá haya oído hablar de mí.
Me llamo Sherlock...
79
00:07:44,535 --> 00:07:45,703
Holmes.
80
00:08:30,831 --> 00:08:33,334
Un té recién hecho. Gracias, George.
81
00:08:33,501 --> 00:08:34,877
Sí, Srta. Adler.
82
00:08:37,088 --> 00:08:39,632
Buena elección, el sitio.
83
00:08:41,342 --> 00:08:42,426
¿Tiene la carta?
84
00:08:44,011 --> 00:08:45,179
Me la han quitado.
85
00:08:45,888 --> 00:08:49,183
¿ "Quitado"? Qué infortunio.
86
00:08:52,019 --> 00:08:55,231
Durante el caos
que ha originado su paquete.
87
00:08:55,398 --> 00:08:56,440
Gracias.
88
00:08:59,026 --> 00:09:02,530
Tal vez si hubiera compartido
sus planes.
89
00:09:03,447 --> 00:09:06,409
Está deseando conocer
mis planes, ¿verdad?
90
00:09:06,659 --> 00:09:10,162
¿Temía que le pudiera pasar algo?
91
00:09:10,371 --> 00:09:13,040
¿Por eso ha elegido verme
en un lugar público?
92
00:09:13,207 --> 00:09:14,625
¿Su restaurante favorito?
93
00:09:46,782 --> 00:09:48,617
No es culpa suya,
94
00:09:50,411 --> 00:09:52,329
es culpa mía.
95
00:09:53,414 --> 00:09:55,166
Desde hace tiempo era evidente
96
00:09:55,332 --> 00:09:58,294
que había sucumbido
a sus sentimientos por él.
97
00:10:00,171 --> 00:10:04,175
Y no es la primera vez que
el Sr. Holmes me molesta últimamente.
98
00:10:06,177 --> 00:10:07,928
La cuestión es...
99
00:10:09,013 --> 00:10:11,682
qué hacer al respecto.
100
00:10:16,812 --> 00:10:17,855
Pero...
101
00:10:18,606 --> 00:10:20,274
eso ahora es cosa mía.
102
00:10:25,362 --> 00:10:27,865
Ya no necesito sus servicios.
103
00:11:21,502 --> 00:11:23,254
SHERLOCK HOLMES
JUEGO DE SOMBRAS
104
00:11:57,705 --> 00:11:59,039
¿Señora Hudson?
105
00:12:01,917 --> 00:12:03,127
Señora Hudson.
106
00:12:05,838 --> 00:12:07,965
Holmes, ¿está ahí?
107
00:12:15,848 --> 00:12:17,850
Tiene que podar el seto.
108
00:12:20,603 --> 00:12:22,563
¿Dónde estoy?
109
00:12:23,272 --> 00:12:26,275
Me da igual donde esté
con tal de que este listo.
110
00:12:30,070 --> 00:12:31,906
Sigo aquí.
111
00:12:36,243 --> 00:12:37,745
No estoy para jueguecitos.
112
00:12:38,829 --> 00:12:41,790
Recuerde que tengo que coger
el último...
113
00:12:46,337 --> 00:12:47,588
tren.
114
00:12:47,922 --> 00:12:50,674
- Está muerto, me temo.
- Usted gana.
115
00:12:52,843 --> 00:12:54,219
Yo pierdo.
116
00:12:55,095 --> 00:12:56,138
Fin del juego.
117
00:12:58,724 --> 00:13:00,517
¿Sigue sin verme?
118
00:13:10,778 --> 00:13:13,030
No pienso salir con usted vestido así.
119
00:13:14,698 --> 00:13:17,034
¿Le secundo
en ese atentado contra la moda
120
00:13:17,201 --> 00:13:20,746
que es combinar un uniforme militar
con esa horrenda bufanda,
121
00:13:20,913 --> 00:13:23,707
uno de los primeros "tejemanejes"
de su prometida?
122
00:13:23,999 --> 00:13:25,668
Cuánto le he echado de menos.
123
00:13:25,834 --> 00:13:26,877
¿De veras?
124
00:13:27,503 --> 00:13:28,545
¿Y eso?
125
00:13:28,837 --> 00:13:32,633
Yo apenas he notado su ausencia.
Claro que estoy investigando,
126
00:13:32,800 --> 00:13:35,886
extrayendo fluidos
de glándulas suprarrenales de oveja
127
00:13:36,053 --> 00:13:38,347
y diseñando
mi propio camuflaje urbano.
128
00:13:38,514 --> 00:13:41,225
Ala vez que estoy a punto
de dar un gran paso
129
00:13:41,392 --> 00:13:43,644
en el caso más importante
de mi carrera
130
00:13:43,811 --> 00:13:45,562
y quizá de todos los tiempos.
131
00:13:47,648 --> 00:13:49,024
Sra. Hudson, ¿cómo está?
132
00:13:49,775 --> 00:13:52,987
Qué alegría verle, doctor.
Gracias por invitarme mañana.
133
00:13:53,153 --> 00:13:55,823
Gracias a usted por cuidar de Gladstone.
134
00:13:55,990 --> 00:13:57,992
Mi queridísima
135
00:13:58,659 --> 00:14:00,869
niñera ñoña, ¿tiene un segundo?
136
00:14:03,163 --> 00:14:04,164
Ñam ñam.
137
00:14:04,331 --> 00:14:08,168
- Alimente a la serpiente, mujer.
- Aliméntela usted.
138
00:14:09,753 --> 00:14:11,797
Qué susceptible.
139
00:14:13,757 --> 00:14:15,843
Doctor, debe meterlo en un manicomio.
140
00:14:16,468 --> 00:14:19,555
Se alimenta de café, tabaco
y hojas de coca.
141
00:14:19,972 --> 00:14:23,851
No duerme. Oigo voces,
como si estuviera ensayando una obra.
142
00:14:25,102 --> 00:14:26,103
Déjemelo a mí.
143
00:14:27,062 --> 00:14:29,857
¿No tiene una cabra que desparasitar?
144
00:14:30,024 --> 00:14:32,234
Gracias por recordármelo.
145
00:14:32,693 --> 00:14:36,697
Mi vida es apasionante.
Qué haría yo sin usted.
146
00:14:37,489 --> 00:14:39,241
Suerte con su paciente, doctor.
147
00:14:40,868 --> 00:14:42,119
¿Qué hace aquí?
148
00:14:43,245 --> 00:14:45,330
Mañana me caso.
149
00:14:47,374 --> 00:14:48,417
Un abrazo.
150
00:14:49,877 --> 00:14:51,545
Watson se casa.
151
00:14:51,712 --> 00:14:55,215
- Ha perdido unos kilos.
- Y usted los ha ganado.
152
00:14:55,382 --> 00:14:57,843
Con Mary no pasa hambre, granuja.
153
00:14:58,552 --> 00:15:01,472
Un brandy.
¡Comienza la despedida de soltero!
154
00:15:02,848 --> 00:15:05,726
Es nuestra última aventura, Watson.
155
00:15:05,893 --> 00:15:08,020
Pienso aprovecharla al máximo.
156
00:15:19,615 --> 00:15:21,784
Veo que ha dado buen uso
a mi despacho.
157
00:15:21,950 --> 00:15:24,411
- ¿Le gusta mi tela de araña?
- ¿Así lo llama?
158
00:15:25,245 --> 00:15:26,747
Siga ese hilo.
159
00:15:27,956 --> 00:15:28,999
Pregunta:
160
00:15:29,166 --> 00:15:32,294
Un escándalo con un magnate indio
del algodón,
161
00:15:32,461 --> 00:15:34,797
la sobredosis
de un comerciante de opio chino,
162
00:15:34,963 --> 00:15:36,799
los atentados de Estrasburgo y Viena
163
00:15:36,965 --> 00:15:40,677
y la muerte de un potentado del acero
en EE. UU., ¿qué tienen en común?
164
00:15:42,429 --> 00:15:44,139
Según su diorama,
165
00:15:45,307 --> 00:15:47,142
el profesor James Moriarty.
166
00:15:48,352 --> 00:15:49,394
Así es.
167
00:15:50,270 --> 00:15:52,147
Un genio de las matemáticas.
168
00:15:52,439 --> 00:15:54,441
Célebre escritor y profesor.
169
00:15:54,775 --> 00:15:56,527
Campeón de boxeo en Cambridge,
170
00:15:56,693 --> 00:15:59,363
donde trabó amistad
con el primer ministro.
171
00:15:59,530 --> 00:16:02,366
¿Tiene alguna evidencia
que sostenga lo que afirma?
172
00:16:05,869 --> 00:16:06,912
Esta.
173
00:16:08,288 --> 00:16:09,456
¿Lo ve ahora?
174
00:16:10,290 --> 00:16:12,084
¿La muerte del Dr. Hoffmanstahl?
175
00:16:12,292 --> 00:16:15,295
Sí. Le he oído hablar de él,
ensalzar sus virtudes.
176
00:16:15,462 --> 00:16:19,299
Estaba a la vanguardia de las
innovaciones médicas. Era un pionero.
177
00:16:19,466 --> 00:16:22,886
El otro día evite una explosión
que pretendía acabar con él.
178
00:16:23,971 --> 00:16:25,889
Pone que ha muerto de un infarto.
179
00:16:26,390 --> 00:16:28,475
¿Toda mi instrucción ha sido inútil?
180
00:16:28,642 --> 00:16:30,811
Lee la versión oficial y se la cree.
181
00:16:30,978 --> 00:16:33,313
Se trata de un juego,
un juego sombrío.
182
00:16:33,480 --> 00:16:37,442
Estamos jugando al ratón y al gato,
el profesor y yo. Capa y espada.
183
00:16:37,860 --> 00:16:39,695
¿No era a la mosca y a la araña?
184
00:16:40,904 --> 00:16:44,908
- No soy una mosca. Soy un gato.
- No un ratón, sino una espada.
185
00:16:45,117 --> 00:16:46,869
Bebe líquido de embalsamar.
186
00:16:48,620 --> 00:16:50,747
Sí. ¿Le apetece un trago?
187
00:16:51,331 --> 00:16:52,541
- Parece...
- ¿Nervioso?
188
00:16:52,708 --> 00:16:53,750
- Enloquecido.
- Sí.
189
00:16:53,917 --> 00:16:55,085
- Rozando la...
- ¿Euforia?
190
00:16:55,252 --> 00:16:56,336
La psicosis.
191
00:16:57,880 --> 00:17:01,174
- Debí traer un sedante.
- Daría mi vida por su desaparición.
192
00:17:01,341 --> 00:17:05,345
Hay que detenerlo antes de que
sus maquinaciones alcancen su cénit.
193
00:17:05,554 --> 00:17:07,055
¿Cómo va a hacer todo eso?
194
00:17:07,222 --> 00:17:10,934
No sea bobo.
Los malos obran mal porque pueden.
195
00:17:11,101 --> 00:17:14,771
Nadie, ni las víctimas ni la Policía
ni los Gobiernos, nadie...
196
00:17:14,938 --> 00:17:16,481
Salvo el gran Sherlock Holmes.
197
00:17:16,648 --> 00:17:19,484
- Correcto.
- Que con esta dieta lo conseguirá.
198
00:17:19,693 --> 00:17:20,736
Eso es.
199
00:17:20,903 --> 00:17:23,488
- O ese es el plan.
- Ese es el plan. Aún falta.
200
00:17:23,864 --> 00:17:25,574
A su salud.
201
00:17:26,992 --> 00:17:28,577
Bobo.
202
00:17:32,664 --> 00:17:35,167
¿Y ahora qué le ha hecho a Gladstone?
203
00:17:35,417 --> 00:17:38,921
Ricinus communis. Sus semillas
son extremadamente tóxicas.
204
00:17:39,463 --> 00:17:40,964
Apenas respira.
205
00:17:41,465 --> 00:17:43,926
Qué estupenda oportunidad.
206
00:17:44,092 --> 00:17:45,385
Nos viene de perlas.
207
00:17:46,178 --> 00:17:49,681
¿Es mucho pedir que pruebe
mi extracto suprarrenal?
208
00:17:50,015 --> 00:17:52,643
¿Cuántas veces va a matar a mi perro,
Holmes?
209
00:17:55,604 --> 00:17:57,940
Se ha levantado como un resorte.
210
00:17:58,440 --> 00:18:02,110
- Quizá necesite una de esas más tarde.
- Será mi regalo de boda.
211
00:18:04,237 --> 00:18:06,615
¿Podríamos utilizar
una salida alternativa?
212
00:18:07,658 --> 00:18:09,701
Le noto algo diferente.
213
00:18:10,285 --> 00:18:12,120
Estoy bajo vigilancia.
214
00:18:12,955 --> 00:18:14,373
No me extraña.
215
00:18:14,539 --> 00:18:15,916
Usted conduce.
216
00:18:19,169 --> 00:18:22,339
¿Su "añadido" nos va a seguir
toda la noche?
217
00:18:22,923 --> 00:18:26,176
Me lo quitaré de encima
en Trafalgar Square.
218
00:18:27,636 --> 00:18:30,180
Para creerse
bajo la vigilancia de Moriarty,
219
00:18:30,347 --> 00:18:32,224
¿no llamamos un poco la atención?
220
00:18:32,432 --> 00:18:35,143
Es tan manifiesto, que es encubierto.
221
00:18:39,272 --> 00:18:40,899
Trafalgar Square.
222
00:18:41,066 --> 00:18:42,651
Ya está a salvo.
223
00:18:50,117 --> 00:18:52,911
¿Por qué me mira con tal desazón?
224
00:18:53,078 --> 00:18:56,373
Estoy seriamente preocupado.
Le han quitado la vitalidad.
225
00:18:57,958 --> 00:19:00,085
El matrimonio es el final,
se lo digo.
226
00:19:00,252 --> 00:19:02,295
- Para mí, el principio.
- Apocalipsis.
227
00:19:02,462 --> 00:19:03,714
- Renacimiento.
- Restricción.
228
00:19:03,880 --> 00:19:04,923
Construcción.
229
00:19:05,090 --> 00:19:07,718
- Responder ante una mujer.
- Tener una relación.
230
00:19:08,260 --> 00:19:11,555
Una vida en matrimonio,
poder formar una familia.
231
00:19:12,305 --> 00:19:13,890
¿Quién quiere morir solo?
232
00:19:14,975 --> 00:19:16,601
Corrámonos una buena juerga.
233
00:19:16,768 --> 00:19:19,688
Usted sentará la cabeza,
formará una familia y yo...
234
00:19:19,855 --> 00:19:20,897
moriré solo.
235
00:19:21,231 --> 00:19:22,858
No va desencaminado.
236
00:19:25,193 --> 00:19:28,155
Quizá sea mejor morir solo que...
237
00:19:28,321 --> 00:19:30,824
vivir un eterno purgatorio.
238
00:19:33,994 --> 00:19:35,287
En fin...
239
00:19:40,333 --> 00:19:41,835
No está mal.
240
00:19:42,085 --> 00:19:44,129
Bueno, ¿dónde vamos?
241
00:19:44,296 --> 00:19:47,841
En el futuro, habrá uno
en todas las ciudades de Europa.
242
00:19:48,008 --> 00:19:50,552
¿Otra vez merodeando
por la leñera, Myccie?
243
00:19:50,719 --> 00:19:52,637
- Buenas tardes, Sherly.
- Bueno...
244
00:19:52,804 --> 00:19:55,640
Veo que tu zapatero está enfermo,
querido hermano.
245
00:19:55,807 --> 00:19:59,811
Has cambiado recientemente
de marca de jabón de afeitar.
246
00:20:00,145 --> 00:20:02,814
¿Puedo mencionar que la chimenea
de Baker Street
247
00:20:03,023 --> 00:20:04,775
sigue necesitando una limpieza?
248
00:20:04,941 --> 00:20:08,278
¿Sabías que el coche que has alquilado
tenía mal una rueda?
249
00:20:08,445 --> 00:20:09,488
La izquierda.
250
00:20:09,654 --> 00:20:13,200
Y es obvio hasta para las mentes
menos dotadas que has adquirido
251
00:20:13,366 --> 00:20:16,870
- un nuevo arco para tu violín.
- El mismo arco, cuerdas nuevas.
252
00:20:17,037 --> 00:20:20,207
Y puedo deducir, Mycroft...
Buenas tardes, por cierto.
253
00:20:22,626 --> 00:20:23,668
No acostumbra.
254
00:20:23,877 --> 00:20:27,589
¿Puedo deducir que a usted,
que rara vez se aparta del camino
255
00:20:27,756 --> 00:20:30,133
que va de su casa al Club Diógenes,
256
00:20:30,300 --> 00:20:33,929
y jamas un lunes, que es cuando hacen
su paté de camarones,
257
00:20:34,096 --> 00:20:37,516
le habrá traído hasta aquí
algo más importante que mi...
258
00:20:37,682 --> 00:20:38,975
despedida de soltero?
259
00:20:39,935 --> 00:20:42,062
Pues no es tan corto de entendederas
260
00:20:42,229 --> 00:20:44,815
como me habías hecho creer, Sherly.
261
00:20:44,981 --> 00:20:47,067
No se equivoca, Dr. Watson.
262
00:20:47,234 --> 00:20:49,903
Pero con todos los conflictos
que hay en Europa,
263
00:20:50,070 --> 00:20:51,613
la cosa podría...
264
00:20:52,405 --> 00:20:54,783
Perdone.
...dar un vuelco.
265
00:20:54,950 --> 00:20:58,620
He venido para evitar
una terrible catástrofe.
266
00:20:58,912 --> 00:21:01,957
Si los intereses de dos países,
267
00:21:02,749 --> 00:21:04,793
que no deberían nombrarse,
268
00:21:04,960 --> 00:21:08,630
aunque puedo decir que en ellos
se habla francés y alemán,
269
00:21:09,464 --> 00:21:12,884
no se atienden esta noche,
me veré obligado a ir a Suiza
270
00:21:13,093 --> 00:21:16,471
para asistir a la horrible cumbre
de paz de Reichenbach.
271
00:21:16,638 --> 00:21:18,932
Lo peor de Suiza es la altitud.
272
00:21:19,099 --> 00:21:21,393
Me sangra la nariz
y se agrava mi asma...
273
00:21:21,601 --> 00:21:24,396
Cuánto me alegro
de que haya invitado a su hermano.
274
00:21:40,328 --> 00:21:41,413
Esto promete.
275
00:21:41,663 --> 00:21:43,832
¿Qué desean que les sirva, caballeros?
276
00:21:43,999 --> 00:21:46,793
Empezaremos con champán.
Necesitaremos más sillas.
277
00:21:46,960 --> 00:21:48,545
Tal vez un buen puro.
278
00:21:49,880 --> 00:21:52,674
Y no se preocupe por las sillas.
279
00:21:53,675 --> 00:21:55,468
¿A qué se dedica su hermano?
280
00:21:55,635 --> 00:21:58,471
Es el encargado del armario escobero
del Estado.
281
00:21:58,763 --> 00:22:01,766
Ni ambición ni energía,
y, sin embargo, no dejo de oír
282
00:22:02,142 --> 00:22:04,311
que es imprescindible
para el Gobierno,
283
00:22:04,477 --> 00:22:06,396
en concreto para Asuntos Exteriores.
284
00:22:06,563 --> 00:22:08,940
- Quisiera hacer un brindis.
- ¿De veras?
285
00:22:09,107 --> 00:22:11,985
Por mi querido amigo,
el doctor John...
286
00:22:14,196 --> 00:22:16,698
Hamish Watson...
287
00:22:16,865 --> 00:22:17,908
Estoy aquí.
288
00:22:18,074 --> 00:22:21,661
En la víspera de su boda. Ha...
289
00:22:23,580 --> 00:22:25,081
sido el mejor compañero...
290
00:22:25,248 --> 00:22:28,001
¿No deberíamos esperar
a los del equipo de rugby?
291
00:22:28,168 --> 00:22:31,046
Siempre hace que tengamos...
No podían venir.
292
00:22:31,213 --> 00:22:32,672
...los pies en la tierra.
293
00:22:32,839 --> 00:22:35,342
¿Ninguno?
¿Y los de la facultad de medicina?
294
00:22:35,508 --> 00:22:36,635
Se han excusado.
295
00:22:36,801 --> 00:22:38,470
- ¿Y los del regimiento?
- No hay...
296
00:22:38,678 --> 00:22:40,222
- ¿A quién busca?
- ...mejor...
297
00:22:40,388 --> 00:22:43,350
- compañero...
- No veo una maldita cara conocida.
298
00:22:43,516 --> 00:22:46,603
No se ponga histérico.
Estoy yo y está Mycroft.
299
00:22:46,770 --> 00:22:48,897
No sea mariquita, Watson.
300
00:22:49,189 --> 00:22:50,190
"¿Mariguita"?
301
00:22:50,899 --> 00:22:54,361
Se ha olvidado por completo
de mi despedida de soltero, ¿no?
302
00:22:56,488 --> 00:22:57,530
¿Qué hacemos aquí?
303
00:22:57,697 --> 00:23:01,493
Por usted, doctor. Lástima
que no haya venido ningún amigo.
304
00:23:08,333 --> 00:23:10,001
Voy a las mesas de juego.
305
00:23:10,210 --> 00:23:12,796
Esta noche no será un fracaso.
Mi dinero.
306
00:23:12,963 --> 00:23:15,298
Con mucho gusto. El anillo.
307
00:23:15,465 --> 00:23:18,551
Ahora le interesa ser el padrino.
308
00:23:18,718 --> 00:23:20,804
De todos modos,
debería guardarlo usted.
309
00:23:21,012 --> 00:23:23,306
Igual que debería
organizar mi despedida.
310
00:23:23,473 --> 00:23:27,477
- No lo pierda jugando, John.
- E invitar a mis muchos amigos.
311
00:23:28,645 --> 00:23:31,648
Usted es quien no tiene amigos,
Sherly, el Sin Amigos.
312
00:23:37,153 --> 00:23:39,823
Es "yo, yo, yo", ¿no?
313
00:24:02,345 --> 00:24:03,763
Por favor, siéntese.
314
00:24:04,389 --> 00:24:07,267
Deje su dinero en la mesa
y empezaremos.
315
00:24:12,981 --> 00:24:15,692
Bienvenido. Soy Madame Simza.
316
00:24:20,280 --> 00:24:23,074
Las cartas pueden iluminar su pasado,
317
00:24:24,492 --> 00:24:27,620
esclarecer su presente
y mostrarle el futuro.
318
00:24:29,998 --> 00:24:33,668
Si hay alguna pregunta que quiera
hacer, reténgala en su mente.
319
00:24:42,093 --> 00:24:43,136
La...
320
00:24:44,054 --> 00:24:45,096
estoy reteniendo.
321
00:24:45,638 --> 00:24:47,182
Avíseme cuando esté listo.
322
00:24:47,682 --> 00:24:49,726
Prefiero ser yo quien le lea...
323
00:24:50,393 --> 00:24:51,436
la fortuna.
324
00:24:55,982 --> 00:24:57,025
La templanza,
325
00:24:57,734 --> 00:24:58,818
invertida.
326
00:24:59,444 --> 00:25:00,820
Señal de volubilidad.
327
00:25:01,738 --> 00:25:04,824
Una mujer que se ha refugiado
en la bebida.
328
00:25:04,991 --> 00:25:08,411
¿Por qué busca consuelo?
¿Qué es lo que no desea ver?
329
00:25:09,996 --> 00:25:11,998
¿A un loco quedando en evidencia?
330
00:25:13,208 --> 00:25:15,668
Sí.
El Loco.
331
00:25:16,086 --> 00:25:20,048
Alguien se ha dejado engañar,
al verse envuelto en algo sin saberlo.
332
00:25:20,215 --> 00:25:23,927
No está mal,
pero tiene que conseguir que le crea.
333
00:25:24,094 --> 00:25:25,512
Debo verlo en sus ojos.
334
00:25:25,762 --> 00:25:27,680
Bien. Puedo hacerlo mejor.
335
00:25:28,932 --> 00:25:31,434
El dos de copas, un vínculo poderoso.
336
00:25:31,935 --> 00:25:34,854
¿Pero entre quiénes?
¿Un hermano y una hermana?
337
00:25:36,231 --> 00:25:38,608
Y veo un nombre. Sí, es...
338
00:25:39,484 --> 00:25:40,944
René.
339
00:25:43,113 --> 00:25:44,364
¿QUÉ quiere?
340
00:25:44,906 --> 00:25:45,949
El Diablo.
341
00:25:51,246 --> 00:25:52,622
¿A qué viene este juego?
342
00:26:02,298 --> 00:26:03,591
¿De dónde la ha sacado?
343
00:26:03,758 --> 00:26:06,261
Se la he robado a una mujer
en una subasta,
344
00:26:06,428 --> 00:26:08,012
pero creo que era para usted.
345
00:26:14,436 --> 00:26:15,520
Sim, mi vida.
346
00:26:15,728 --> 00:26:18,022
Recuerda mi rostro,
no lo volverás a ver.
347
00:26:18,189 --> 00:26:20,191
Es el precio que debo pagar
348
00:26:20,400 --> 00:26:22,527
para cambiar...
349
00:26:23,945 --> 00:26:25,321
"He encontrado mi fin en la vida".
350
00:26:25,947 --> 00:26:29,826
La pregunta que he estado reteniendo:
¿qué fin pretende lograr René?
351
00:26:33,788 --> 00:26:35,331
Se acabó el tiempo.
352
00:26:35,915 --> 00:26:37,667
Tengo más clientes.
353
00:26:43,423 --> 00:26:46,509
Quizá no haya reparado
en el mechón de pelo de astracán
354
00:26:46,676 --> 00:26:48,303
clavado a mi izquierda,
355
00:26:48,470 --> 00:26:51,556
pero no habrá pasado por alto
el intenso olor
356
00:26:51,723 --> 00:26:53,892
a arenques escabechados en vodka...
357
00:26:54,058 --> 00:26:56,978
combinado con un desafortunado
olor corporal.
358
00:26:57,270 --> 00:27:00,356
Hay un hombre escondido
en las vigas del techo.
359
00:27:00,690 --> 00:27:04,319
Un cosaco, conocidos
por sus habilidades acrobáticas
360
00:27:04,569 --> 00:27:07,864
y con fama de asesinos
en sus ratos libres.
361
00:27:08,031 --> 00:27:12,035
Podemos aventurar que su próximo
cliente ha venido a matarla.
362
00:27:12,452 --> 00:27:13,453
¿Algo más?
363
00:27:13,786 --> 00:27:14,829
¿No?
364
00:27:21,586 --> 00:27:23,880
Primero, saquear el nido.
365
00:27:27,091 --> 00:27:28,134
Cortar alas.
366
00:27:30,845 --> 00:27:32,889
Ahora despuntar pico.
367
00:27:37,977 --> 00:27:39,646
Romper huevos.
368
00:27:41,189 --> 00:27:43,483
Batir. Una pizca de sal.
369
00:27:46,528 --> 00:27:47,987
Un toque de pimienta.
370
00:27:53,409 --> 00:27:54,994
Dar la vuelta a la tortilla.
371
00:27:59,624 --> 00:28:01,793
Condimentar al gusto.
372
00:28:03,586 --> 00:28:05,922
El desayuno está servido.
373
00:28:19,811 --> 00:28:22,855
Venga conmigo.
La necesito con vida. Vamos.
374
00:29:34,802 --> 00:29:36,471
Esto no lo ha visto
en las cartas.
375
00:29:56,949 --> 00:29:58,785
Vamos.
376
00:29:58,951 --> 00:30:01,788
Tenemos nuestra próxima
pelea de gallos.
377
00:30:03,790 --> 00:30:07,627
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
378
00:30:08,336 --> 00:30:09,879
¡Soltadle!
379
00:30:35,238 --> 00:30:36,280
¡Arriba!
380
00:30:47,166 --> 00:30:48,334
¿Todo esto es mío?
381
00:31:13,192 --> 00:31:14,694
Esperen un momento.
382
00:31:47,268 --> 00:31:49,645
Tenía razón. Apestaba.
383
00:31:50,396 --> 00:31:51,564
Más vale que corras.
384
00:31:51,898 --> 00:31:53,524
¿Dónde estás?
385
00:31:56,319 --> 00:31:57,820
He tenido una pelea.
386
00:32:00,406 --> 00:32:01,866
- He tenido una pelea.
- Sí.
387
00:32:02,033 --> 00:32:03,659
- ¿Dónde estaba?
- Cuán en serio
388
00:32:03,826 --> 00:32:06,454
te tomas
tus obligaciones como padrino.
389
00:32:06,621 --> 00:32:10,208
¡Y yo ahí, solo!
No iban a quitarme mi dinero.
390
00:32:10,374 --> 00:32:11,876
Me ha mordido la pierna.
391
00:32:12,043 --> 00:32:15,463
Carruthers le pondrá combustible
a tu carruaje motorizado.
392
00:32:15,630 --> 00:32:17,507
Tenéis una boda a la que asistir.
393
00:32:17,799 --> 00:32:18,841
Conduciré yo.
394
00:32:24,764 --> 00:32:26,098
Tomémonos la última.
395
00:32:26,265 --> 00:32:28,518
No, ya ha bebido más de la cuenta.
396
00:34:58,626 --> 00:35:01,212
Ya había estado aquí en una boda.
397
00:35:04,048 --> 00:35:05,549
Y en un entierro.
398
00:35:08,427 --> 00:35:10,554
El profesor quiere verle.
399
00:35:11,639 --> 00:35:15,643
Esperaba haber sabido de él antes,
a tenor de los acontecimientos.
400
00:35:16,227 --> 00:35:18,854
Se preguntaba si podría
acercarse a la facultad
401
00:35:19,021 --> 00:35:20,564
esta tarde.
402
00:35:21,273 --> 00:35:23,484
Su clase acaba a las cuatro.
403
00:35:23,651 --> 00:35:24,694
Estoy impaciente.
404
00:35:26,570 --> 00:35:28,239
Apártese, camarada.
405
00:35:52,471 --> 00:35:56,225
"Fischerweise". Schubert, 1826.
406
00:36:04,150 --> 00:36:07,737
- "Basta de estúpidas artimañas".
- "A este pez no se le engaña".
407
00:36:08,529 --> 00:36:09,822
Espero no interrumpir.
408
00:36:11,073 --> 00:36:12,116
Disculpe.
409
00:36:12,283 --> 00:36:15,911
Déselo al Sr. Williams y
que meta la pajarita blanca y el frac.
410
00:36:16,078 --> 00:36:17,705
- No se preocupe.
- Gracias.
411
00:36:17,872 --> 00:36:20,583
Disculpe. Me marcho a dar
unas conferencias.
412
00:36:21,709 --> 00:36:23,753
- ¿Le apetece un té o un café?
- No.
413
00:36:24,170 --> 00:36:25,463
¿Algo más fuerte quizá?
414
00:36:25,629 --> 00:36:29,508
No, pero ¿le importaría dedicármelo?
415
00:36:47,651 --> 00:36:51,030
He leído que el bueno del doctor
se casaba hoy.
416
00:36:51,322 --> 00:36:52,698
¿Qué tal la ceremonia?
417
00:36:52,865 --> 00:36:54,116
Definitiva.
418
00:36:54,283 --> 00:36:58,287
Ya no participará en mis casos.
Queda fuera de la ecuación.
419
00:36:59,872 --> 00:37:02,166
Confío en que lo tendrá
en consideración.
420
00:37:06,420 --> 00:37:08,798
¿Y qué tendrá usted en consideración?
421
00:37:17,765 --> 00:37:19,350
¿Ha leído el libro?
422
00:37:19,558 --> 00:37:21,685
Me ha parecido absorbente,
423
00:37:21,852 --> 00:37:25,856
aunque estoy más interesado
en sus últimos proyectos.
424
00:37:26,941 --> 00:37:29,068
Lo tomaré como un cumplido.
425
00:37:29,902 --> 00:37:32,822
Siento el mayor de los respetos
por su talento.
426
00:37:33,739 --> 00:37:36,659
Es un placer haberle conocido por fin
427
00:37:38,077 --> 00:37:39,161
de manera oficial.
428
00:37:42,957 --> 00:37:46,127
¿Esta familiarizado
con el estudio de la grafología?
429
00:37:46,418 --> 00:37:48,921
Nunca me ha interesado.
430
00:37:49,672 --> 00:37:52,508
El análisis psicológico
de la escritura.
431
00:37:52,800 --> 00:37:55,553
Los trazos ascendentes
de la "p", la "j" la "m"
432
00:37:55,719 --> 00:37:57,763
indican el coeficiente de un genio.
433
00:37:58,222 --> 00:38:00,641
Y las florituras inferiores denotan
434
00:38:00,808 --> 00:38:03,227
gran creatividad y meticulosidad.
435
00:38:03,394 --> 00:38:06,856
Pero la inclinación general
y la presión del trazo
436
00:38:07,022 --> 00:38:09,608
sugieren un acusado narcisismo,
437
00:38:09,775 --> 00:38:13,112
una total falta de empatía
y una clara tendencia a la...
438
00:38:14,321 --> 00:38:15,739
demencia moral.
439
00:38:16,866 --> 00:38:19,535
Contestando a su petición anterior
440
00:38:19,702 --> 00:38:23,706
de no involucrar al doctor Watson,
la respuesta es...
441
00:38:23,956 --> 00:38:24,999
O.
442
00:38:26,625 --> 00:38:30,629
Las leyes de la mecánica celeste
dictan que al colisionar dos objetos
443
00:38:32,381 --> 00:38:36,218
siempre hay daños
de carácter colateral.
444
00:38:38,220 --> 00:38:44,894
Exempli gratia. Dos caballeros
con propósitos encontrados.
445
00:38:46,645 --> 00:38:49,648
Una joven que se debate entre ambos.
446
00:38:50,149 --> 00:38:52,359
La presión puede con ella,
447
00:38:53,027 --> 00:38:54,778
y enferma de repente
448
00:38:55,571 --> 00:38:56,655
con...
449
00:38:57,072 --> 00:38:58,449
consecuencias trágicas.
450
00:39:02,745 --> 00:39:05,581
Un raro tipo de tuberculosis.
451
00:39:06,248 --> 00:39:09,376
Sucumbió en cuestión de segundos.
452
00:39:12,880 --> 00:39:13,923
Bien...
453
00:39:16,091 --> 00:39:18,677
¿está seguro de querer jugar?
454
00:39:20,179 --> 00:39:22,848
Me temo que perdería usted.
455
00:39:24,725 --> 00:39:25,768
Esté seguro
456
00:39:26,977 --> 00:39:30,648
de que si intenta hacer
caer sobre mí la destrucción,
457
00:39:30,814 --> 00:39:33,067
yo obraré del mismo modo.
458
00:39:33,484 --> 00:39:37,821
El respeto que le tengo es la única
razón por la que sigue con vida.
459
00:39:40,991 --> 00:39:42,785
Me ha hecho varios cumplidos.
460
00:39:42,952 --> 00:39:44,078
Le haré yo uno:
461
00:39:44,703 --> 00:39:47,915
Si estuviera seguro
de la primera eventualidad,
462
00:39:50,834 --> 00:39:52,586
aceptaría con gusto la segunda.
463
00:39:56,966 --> 00:40:00,594
Me aseguraré de hacer llegar
mi felicitación a la feliz pareja.
464
00:40:04,723 --> 00:40:06,517
Hasta otra ocasión.
465
00:40:27,037 --> 00:40:28,038
¡Viajeros al tren!
466
00:40:29,832 --> 00:40:33,752
- ¿Cuál es nuestro vagón?
- Este de aquí.
467
00:40:36,088 --> 00:40:37,548
En primera.
468
00:40:40,301 --> 00:40:42,386
¡Viajeros al tren!
469
00:40:44,388 --> 00:40:46,682
Vamos, Dr. Watson,
su esposa le necesita.
470
00:40:46,849 --> 00:40:48,642
Ya voy, señora Watson.
471
00:40:51,645 --> 00:40:53,188
En primera, champán...
472
00:40:54,064 --> 00:40:56,358
Desde luego sabe malcriar
a una señorita.
473
00:40:56,525 --> 00:40:58,193
Tú no eres una simple señorita.
474
00:40:59,445 --> 00:41:02,990
No se puede utilizar el baño
estando el tren en la estación.
475
00:41:07,036 --> 00:41:08,829
Eres la señora Watson.
476
00:41:10,456 --> 00:41:12,124
Dame esa botella.
477
00:41:27,348 --> 00:41:30,184
John, no podría estar
en ningún lugar mejor.
478
00:41:30,351 --> 00:41:32,853
Ni yo, en mejor compañía.
479
00:41:33,312 --> 00:41:36,607
¿Por qué llevas un revólver encima?
480
00:41:37,066 --> 00:41:38,567
Es la costumbre.
481
00:41:42,863 --> 00:41:44,114
Adelante.
482
00:41:46,825 --> 00:41:48,911
- Sí, por favor.
- No la hemos pedido.
483
00:41:49,078 --> 00:41:50,329
Invita la casa, señor.
484
00:41:51,121 --> 00:41:53,123
Gracias. Déjela ahí.
485
00:42:08,097 --> 00:42:09,139
Abre la puerta.
486
00:42:12,643 --> 00:42:14,728
Ya va siendo hora de que se vaya.
487
00:42:21,068 --> 00:42:22,403
Siéntate.
488
00:42:46,885 --> 00:42:50,639
Admito que no es mi mejor disfraz,
pero se hace lo que se puede.
489
00:42:52,391 --> 00:42:53,559
¡Dios mío!
490
00:42:53,725 --> 00:42:54,852
Volverán.
491
00:42:55,018 --> 00:42:57,187
- Cierra la puerta.
- No servirá de nada.
492
00:42:57,396 --> 00:42:59,565
- Tiene razón.
- ¡Dios mío!
493
00:43:00,607 --> 00:43:02,901
- La entiendo.
- ¿No me diga?
494
00:43:03,068 --> 00:43:04,945
De lo más inoportuno.
495
00:43:06,280 --> 00:43:07,781
No tenemos mucho tiempo.
496
00:43:14,163 --> 00:43:15,205
¿Cuántos son?
497
00:43:15,414 --> 00:43:16,957
- Seis o siete.
- ¿Quiénes son?
498
00:43:17,124 --> 00:43:18,834
El regalo de boda de Moriarty.
499
00:43:19,543 --> 00:43:22,212
Una ceremonia preciosa,
muy emotiva.
500
00:43:24,214 --> 00:43:25,507
Un segundo, querida.
501
00:43:25,674 --> 00:43:28,010
- ¿Confía en mí?
- No.
502
00:43:28,177 --> 00:43:31,930
Entonces tendré que hacer
algo al respecto.
503
00:43:38,937 --> 00:43:41,648
¿A quién le toca batear, cabrones?
504
00:43:41,815 --> 00:43:43,942
¡Quiero al mejor lanzador!
505
00:43:44,443 --> 00:43:45,569
Cierre la puerta.
506
00:43:51,200 --> 00:43:52,242
Era necesario.
507
00:43:53,952 --> 00:43:55,496
Ahora está a salvo.
508
00:43:58,540 --> 00:44:00,459
En mi defensa:
"He calculado bien".
509
00:44:01,502 --> 00:44:03,462
¿Ha matado a mi mujer?
510
00:44:03,962 --> 00:44:07,216
¿Ha matado a mi flamante mujer?
511
00:44:07,382 --> 00:44:09,009
¡Por supuesto que no!
512
00:44:09,718 --> 00:44:10,969
¿Qué quiere decir?
513
00:44:11,512 --> 00:44:14,431
¿Cómo va a saberlo,
si acaba de tirarla de un tren?
514
00:44:14,598 --> 00:44:18,393
- Le he dicho que he calculado bien.
- ¿Qué quiere decir?
515
00:44:22,523 --> 00:44:24,441
- Cálmese.
- ¡Explíquese!
516
00:44:24,608 --> 00:44:26,735
Para cuando lo hiciera
estaríamos muertos.
517
00:44:38,747 --> 00:44:42,125
No se puede utilizar el baño
estando el tren en la estación.
518
00:45:35,887 --> 00:45:37,264
No ha sido un accidente.
519
00:45:38,807 --> 00:45:39,891
Estaba preparado.
520
00:45:45,314 --> 00:45:47,774
¿Quiere que entre en detalles...
521
00:45:49,484 --> 00:45:51,778
o nos ponemos en marcha?
522
00:45:58,744 --> 00:46:00,078
¡Vamos!
523
00:46:03,123 --> 00:46:07,127
No se preocupe, está en buenas manos.
Está con mi hermano.
524
00:46:08,462 --> 00:46:10,714
¡Es mi luna de miel!
525
00:46:11,423 --> 00:46:14,635
¿Por qué los ha traído?
¿Por qué nos ha involucrado?
526
00:46:14,801 --> 00:46:16,887
¡No están aquí por mí,
sino por usted!
527
00:46:23,226 --> 00:46:24,269
Por fortuna...
528
00:46:31,652 --> 00:46:33,320
yo también.
529
00:46:33,528 --> 00:46:34,863
Cuidado con la puerta.
530
00:46:36,281 --> 00:46:37,324
Buenas noches.
531
00:46:40,118 --> 00:46:43,455
Creo que se encontrarán
más cómodos en segunda clase.
532
00:46:43,622 --> 00:46:45,123
No hay moros en la costa.
533
00:46:45,874 --> 00:46:47,793
Aligeren el paso.
534
00:46:55,509 --> 00:46:57,344
Acuéstese conmigo, Watson.
535
00:46:57,928 --> 00:46:58,970
¿Porqué?
536
00:46:59,638 --> 00:47:00,639
Insisto.
537
00:47:07,479 --> 00:47:08,980
¿Qué hacemos aquí abajo?
538
00:47:09,314 --> 00:47:12,317
Nosotros, esperar. Y yo, fumar.
539
00:47:32,212 --> 00:47:33,463
Esperar pacientemente.
540
00:47:33,672 --> 00:47:35,006
¿A qué?
541
00:47:36,174 --> 00:47:39,052
A su "ventana" de oportunidad.
542
00:47:45,809 --> 00:47:46,852
No falle.
543
00:47:55,026 --> 00:47:56,445
¡Le he dicho: "No falle"!
544
00:47:57,070 --> 00:47:59,239
¿Cuántas oportunidades
he de brindarle?
545
00:48:20,010 --> 00:48:23,680
¿Quién imaginaria una luna
de miel en Brighton tan peligrosa?
546
00:48:23,847 --> 00:48:25,098
¿De eso se trata?
547
00:48:25,474 --> 00:48:27,767
Ha dicho que
el sitio no es de su agrado.
548
00:48:28,059 --> 00:48:29,895
¡Yo jamás he estado en Brighton!
549
00:48:30,145 --> 00:48:32,939
O ahora está demasiado ofuscado
para recordarlo.
550
00:48:33,106 --> 00:48:34,566
¡Cállese!
551
00:48:35,025 --> 00:48:38,153
- Dígame que mi mujer está bien.
- Ambas cosas no puedo.
552
00:48:38,320 --> 00:48:41,740
Le prometo
que he calculado bien.
553
00:48:48,788 --> 00:48:50,248
¡Por aquí, señora!
554
00:48:52,250 --> 00:48:56,046
Creo que debo felicitarla,
Sra. Watson.
555
00:48:58,548 --> 00:49:00,884
Soy el otro Holmes.
556
00:49:02,636 --> 00:49:04,054
No me diga que son dos.
557
00:49:04,262 --> 00:49:06,932
¡Qué maravilla!
¿Qué más puede pasar ya hoy?
558
00:49:07,098 --> 00:49:09,351
¿Y por qué ir a por mí y a por Mary?
559
00:49:09,809 --> 00:49:12,729
Excelente pregunta.
La respuesta tiene dos caras.
560
00:49:12,896 --> 00:49:14,898
Viene a por nosotros
por su culpa.
561
00:49:15,065 --> 00:49:17,984
Me temo que debe asumir
su parte de responsabilidad.
562
00:49:18,151 --> 00:49:19,194
Ya empezamos.
563
00:49:19,361 --> 00:49:20,612
- Si no...
- Qué previsible.
564
00:49:20,779 --> 00:49:23,448
...se hubieran casado,
el caso estaría resuelto.
565
00:49:23,615 --> 00:49:25,075
Cómo no, la culpa es mía.
566
00:49:25,283 --> 00:49:26,910
- Podría argüirse que...
- No.
567
00:49:27,118 --> 00:49:29,162
...sus nupcias han sido inoportunas.
568
00:49:30,830 --> 00:49:32,916
Y nuestra relación...
569
00:49:34,334 --> 00:49:35,377
¿Relación?
570
00:49:36,002 --> 00:49:40,006
Esta bien, asociación,
aún no ha concluido.
571
00:49:41,341 --> 00:49:44,803
Querido Watson, si accede a llegar
hasta el final de esto,
572
00:49:45,887 --> 00:49:48,515
jamás volveré a pedirle que me asista.
573
00:49:53,895 --> 00:49:56,523
"Otra vez a la 'mecha" '.
574
00:49:56,690 --> 00:49:58,942
Esa es la actitud.
Ahora, a la cuestión.
575
00:49:59,109 --> 00:50:01,027
Es maravillosamente complicado.
576
00:50:01,194 --> 00:50:04,239
Se preguntará
que puede querer un cerebro criminal
577
00:50:04,406 --> 00:50:06,324
de una simple pitonisa.
578
00:50:06,491 --> 00:50:09,411
A su hermano.
Y cuando le encontremos...
579
00:50:09,619 --> 00:50:11,538
Antes ha de encontrar mi equipaje.
580
00:50:13,415 --> 00:50:14,666
Vamos.
581
00:50:15,000 --> 00:50:16,042
Espere.
582
00:50:17,002 --> 00:50:18,044
¿Dónde vamos?
583
00:50:18,878 --> 00:50:22,549
A París, el destino más sensato
para pasar una luna de miel.
584
00:50:46,364 --> 00:50:47,365
¿Y por qué París?
585
00:50:47,532 --> 00:50:48,783
Los melocotones.
586
00:50:49,242 --> 00:50:50,869
A las afueras, en Montreuil,
587
00:50:51,244 --> 00:50:53,163
hay un asentamiento gitano famoso
588
00:50:53,371 --> 00:50:55,915
por su fruta seca,
sobre todo por los melocotones.
589
00:50:56,958 --> 00:50:58,877
Y allí es donde encontraremos...
590
00:50:59,377 --> 00:51:03,048
a nuestra pitonisa
y le devolveremos el bolso.
591
00:52:19,541 --> 00:52:21,459
¿Y mi entrada?
592
00:52:34,556 --> 00:52:37,267
Lamentablemente,
Usted no va a necesitar la suya.
593
00:52:38,226 --> 00:52:42,230
Es una lástima, profesor.
No quería perderme Don Giovanni.
594
00:52:52,741 --> 00:52:54,367
Sigan a Meinhard.
595
00:53:34,365 --> 00:53:37,869
- Despierte, hemos llegado.
- Van a abusar de nosotros.
596
00:53:38,036 --> 00:53:39,829
No sea tan mal pensado.
597
00:53:48,797 --> 00:53:52,634
- Me están robando el equipaje.
- No se apure. Tengo su bolso.
598
00:53:55,303 --> 00:53:57,305
Tenía su bolso.
599
00:53:58,848 --> 00:54:00,266
Y ahora tienen mi abrigo.
600
00:54:01,601 --> 00:54:03,603
¿Dónde está Madame Simza?
601
00:54:06,272 --> 00:54:07,816
Esta es Simza.
602
00:54:14,072 --> 00:54:15,073
Sim es una gansa.
603
00:54:17,575 --> 00:54:18,910
Yo soy Sim.
604
00:54:23,581 --> 00:54:26,167
Bonita bufanda. Me gusta.
605
00:54:40,306 --> 00:54:43,393
Se trata de su hermano.
606
00:54:49,357 --> 00:54:51,734
- ¿Tiene hambre?
- Estoy famélico.
607
00:54:56,739 --> 00:54:59,367
Madame, qué delicioso
goulash de erizo.
608
00:54:59,534 --> 00:55:02,453
No recuerdo haber comido otro mejor.
609
00:55:06,332 --> 00:55:10,169
Dígame, ¿cuándo fue la última vez
que comió goulash de erizo?
610
00:55:10,336 --> 00:55:12,672
Acabo de decir
que no lo recuerdo.
611
00:55:13,131 --> 00:55:15,008
A lo mejor lo ha reprimido.
612
00:55:16,342 --> 00:55:19,429
Ahí diferimos, a diferencia de usted,
yo no reprimo nada.
613
00:55:19,888 --> 00:55:20,930
Usted es muy normal.
614
00:55:22,432 --> 00:55:26,436
¿Cómo osa ofender a esta mujer
que nos ha invitado a su tienda
615
00:55:26,728 --> 00:55:28,354
y nos ha ofrecido su erizo?
616
00:55:28,521 --> 00:55:31,649
Y lo dice el que tira a mujeres
de los trenes.
617
00:55:33,985 --> 00:55:35,153
¿Quiénes son?
618
00:55:35,570 --> 00:55:37,155
Ciudadanos preocupados.
619
00:55:38,197 --> 00:55:40,033
¿Por qué querían matarme?
620
00:55:40,909 --> 00:55:44,537
Su hermano se ha visto mezclado
con un hombre muy peligroso,
621
00:55:44,704 --> 00:55:48,416
que cree que René le ha dicho algo
que usted no debería saber.
622
00:55:50,418 --> 00:55:51,711
Yo no sé nada.
623
00:55:53,171 --> 00:55:55,632
Llevo más de un año buscándole.
624
00:55:55,798 --> 00:55:57,800
Por eso me encontraba en Londres.
625
00:55:57,967 --> 00:55:59,761
Allí fue visto por última vez.
626
00:56:00,011 --> 00:56:01,220
Su hermano la quiere.
627
00:56:01,387 --> 00:56:04,807
Nunca le mandaría un mensaje
que la pusiera en peligro.
628
00:56:04,974 --> 00:56:08,686
Toda información habría sido
forzosamente involuntaria.
629
00:56:09,020 --> 00:56:10,396
¿Le ha enviado algo más?
630
00:56:11,981 --> 00:56:13,358
Solo unos dibujos.
631
00:56:13,900 --> 00:56:15,985
Veamos que pueden decirnos.
632
00:56:23,034 --> 00:56:27,038
Curiosa elección de papel.
De mayor espesor, tipo imprenta.
633
00:56:27,372 --> 00:56:29,457
Y es como el de la carta.
634
00:56:30,708 --> 00:56:32,418
Huelen a moho.
635
00:56:32,585 --> 00:56:36,214
Habrán estado guardados
en algún lugar frío y húmedo.
636
00:56:36,714 --> 00:56:38,716
¿Qué es eso? ¿Sangre?
637
00:56:40,802 --> 00:56:44,806
Vino. Bien, una bodega
situada cerca de una imprenta.
638
00:56:45,223 --> 00:56:46,641
Eso acota la búsqueda.
639
00:56:48,977 --> 00:56:50,853
Juró que nunca volvería allí.
640
00:56:51,604 --> 00:56:55,191
Hay una bodega que usa
el grupo anarquista Lapin Vert.
641
00:56:55,358 --> 00:56:57,735
René era muy amigo de su líder.
642
00:56:57,902 --> 00:56:59,320
Claude Ravache.
643
00:56:59,570 --> 00:57:02,991
- Fabricante de bombas.
- Presencié su obra la semana pasada.
644
00:57:04,409 --> 00:57:08,246
Yo formaba parte del movimiento.
Al igual que René.
645
00:57:08,621 --> 00:57:10,957
Hasta que se volvió demasiado radical.
646
00:57:12,083 --> 00:57:13,793
Ravache me conoce.
647
00:57:14,627 --> 00:57:16,963
Si mi hermano ha vuelto,
648
00:57:17,130 --> 00:57:18,548
nos recibirá.
649
00:57:19,090 --> 00:57:20,341
Enviaremos un mensaje.
650
00:57:20,883 --> 00:57:23,052
Enviaré un mensaje a Ravache.
651
00:57:30,059 --> 00:57:33,354
Bajo ningún concepto
deje que estos gitanos le hagan beber.
652
00:57:33,521 --> 00:57:34,564
Claro que no.
653
00:57:34,856 --> 00:57:35,898
¿Baila?
654
00:57:37,275 --> 00:57:39,777
Por el amor de Dios, no.
Será su perdición.
655
00:57:45,616 --> 00:57:47,326
Ya sabe qué pasa cuando baila.
656
00:58:14,437 --> 00:58:16,397
Buenos días, señora Watson.
657
00:58:16,939 --> 00:58:18,691
¿Ha desayunado?
658
00:58:19,233 --> 00:58:21,736
Stanley prepara
unos exquisitos riñones.
659
00:58:22,987 --> 00:58:24,030
¿Carruthers?
660
00:58:24,197 --> 00:58:26,908
Buenos días. Un telegrama
para la señora Watson.
661
00:58:35,374 --> 00:58:37,001
No tiene ni pies ni cabeza.
662
00:58:37,502 --> 00:58:38,544
Permítame.
663
00:58:40,213 --> 00:58:41,255
Sí.
664
00:58:41,422 --> 00:58:44,050
"Mi siempre detestada Mary,
no te amo.
665
00:58:44,217 --> 00:58:46,094
Espero no volver a verte.
666
00:58:46,260 --> 00:58:49,931
Cada segundo que paso alejado de ti
es una bendición...
667
00:58:50,264 --> 00:58:51,307
No se inquiete.
668
00:58:51,474 --> 00:58:53,142
Es un doble cifrado, querida.
669
00:58:53,351 --> 00:58:56,270
Algo que Sherly y yo usamos
desde la infancia.
670
00:58:56,437 --> 00:58:59,398
Si la primera letra del mensaje
es una consonante,
671
00:58:59,565 --> 00:59:02,610
todo lo que sigue
significa justo lo contrario.
672
00:59:02,777 --> 00:59:04,070
Ya veo.
673
00:59:05,655 --> 00:59:06,697
¡Stanley!
674
00:59:08,366 --> 00:59:11,452
Aunque hayamos compartido
un breve intervalo,
675
00:59:11,619 --> 00:59:13,871
empiezo a entender que un hombre
676
00:59:14,038 --> 00:59:15,915
de una condición determinada
677
00:59:16,207 --> 00:59:20,211
y bajo ciertas circunstancias,
extremas tal vez,
678
00:59:21,379 --> 00:59:24,632
pueda llegar a disfrutar
dela compañía de...
679
00:59:25,800 --> 00:59:28,177
una persona de su...
680
00:59:28,386 --> 00:59:29,387
género.
681
00:59:31,806 --> 00:59:33,474
Muchísimas gracias.
682
00:59:33,933 --> 00:59:35,518
Muy halagador.
683
00:59:36,602 --> 00:59:39,147
¿Puedo...? Cuánto lo siento. Gracias.
684
00:59:41,524 --> 00:59:43,526
¿Pero dónde va, Stanley?
685
01:00:52,595 --> 01:00:54,597
¿Todavía te escondes en sótanos?
686
01:00:58,476 --> 01:01:01,312
Me resulta complicado salir.
687
01:01:02,730 --> 01:01:04,273
Pero me alegro de verte.
688
01:01:04,774 --> 01:01:06,817
No he venido a verte.
689
01:01:09,987 --> 01:01:11,030
Adelante.
690
01:01:12,323 --> 01:01:14,742
Preferiría compartir este momento
691
01:01:15,076 --> 01:01:16,494
con tus amigos ingleses.
692
01:01:19,121 --> 01:01:21,791
1789, gran cosecha.
693
01:01:22,708 --> 01:01:24,877
El año de nuestra gloriosa revolución.
694
01:01:25,253 --> 01:01:27,672
- ¿Está aquí?
- Cuando la libertad venció a la tiranía.
695
01:01:27,838 --> 01:01:28,881
¿Está mi hermano aquí?
696
01:01:29,840 --> 01:01:32,301
Llevo mucho tiempo sin verlo.
697
01:01:32,510 --> 01:01:33,511
Estás mintiendo.
698
01:01:34,762 --> 01:01:36,555
Siéntense. Por favor.
699
01:01:39,684 --> 01:01:42,812
René ha enviado una carta
usando este papel.
700
01:01:43,020 --> 01:01:45,106
Se lo ha llevado
allá donde haya ido.
701
01:01:46,357 --> 01:01:48,067
Dice la verdad. No está aquí.
702
01:01:48,567 --> 01:01:51,862
- Le ha asignado otra misión un...
- Un benefactor anónimo.
703
01:01:54,782 --> 01:01:56,409
Otro inglés.
704
01:01:56,909 --> 01:02:00,746
Con dinero y poder,
que apoyaba nuestra causa.
705
01:02:01,414 --> 01:02:02,748
Y que ahora...
706
01:02:03,582 --> 01:02:05,960
orquesta todos nuestros movimientos,
707
01:02:11,757 --> 01:02:12,800
y exige
708
01:02:13,676 --> 01:02:16,220
que me responsabilice
de sus actos de terror.
709
01:02:17,138 --> 01:02:18,889
Hice un pacto con el diablo.
710
01:02:19,056 --> 01:02:20,766
Pero después de esta noche
711
01:02:22,226 --> 01:02:23,561
todo habrá acabado.
712
01:02:25,229 --> 01:02:27,231
Mi trabajo casi está hecho.
713
01:02:29,483 --> 01:02:32,320
Le ha hecho poner otra bomba, ¿verdad?
714
01:02:32,945 --> 01:02:34,447
Claude, por favor,
715
01:02:34,780 --> 01:02:36,324
pueden ayudarte.
716
01:02:37,074 --> 01:02:38,701
Ojalá pudieran.
717
01:02:39,702 --> 01:02:41,245
Verán, caballeros...
718
01:02:42,997 --> 01:02:44,582
tiene a mi esposa y a mis hijos.
719
01:02:45,958 --> 01:02:48,627
Diga dónde está la bomba
y veré cómo ayudarles.
720
01:02:48,794 --> 01:02:50,588
Ya me he encargado yo.
721
01:02:51,505 --> 01:02:53,090
Hemos hecho un trato.
722
01:02:56,218 --> 01:02:57,636
Él y yo.
723
01:02:59,638 --> 01:03:01,390
Sin cabos sueltos.
724
01:03:02,016 --> 01:03:05,227
Solo puedo hacer una cosa
para salvar a mi familia.
725
01:03:05,895 --> 01:03:07,855
Tienen menos de diez minutos.
726
01:03:08,314 --> 01:03:09,357
¡No!
727
01:03:20,618 --> 01:03:22,119
Ya no va a necesitarlo.
728
01:03:22,286 --> 01:03:24,622
¿Por qué no lo coge
y cubre las escaleras?
729
01:03:57,947 --> 01:03:59,156
Solo hay una salida.
730
01:04:01,450 --> 01:04:02,535
Correcto.
731
01:04:07,998 --> 01:04:09,333
Ingenioso.
732
01:04:09,500 --> 01:04:11,669
Ese era. No hay tiempo que perder.
733
01:04:14,672 --> 01:04:17,341
Ya sabe lo que debe hacer
con ese saco de arena.
734
01:04:18,175 --> 01:04:19,343
Rápido.
735
01:04:27,101 --> 01:04:29,186
Doctor, ¿puede bloquear la entrada?
736
01:04:30,521 --> 01:04:31,814
Podría habérmelo dicho.
737
01:04:32,481 --> 01:04:33,899
Ravache era fuerte.
738
01:04:34,191 --> 01:04:36,485
Vivía para la libertad.
¿Quitarse la vida?
739
01:04:36,694 --> 01:04:37,736
Cálmese.
740
01:04:43,826 --> 01:04:44,869
Mi hermano...
741
01:04:45,035 --> 01:04:46,078
es débil.
742
01:04:46,328 --> 01:04:50,082
Sim, necesito que respire hondo
y nos siga.
743
01:04:53,461 --> 01:04:54,837
A la ópera.
744
01:07:29,658 --> 01:07:31,160
Estaba equivocado.
745
01:07:31,869 --> 01:07:34,121
- ¿Qué?
- He cometido un error.
746
01:07:58,562 --> 01:08:01,815
Si bien la política podría dividirnos
747
01:08:03,817 --> 01:08:05,527
nos unirá.
748
01:09:24,982 --> 01:09:26,316
Ha disparado desde aquí.
749
01:09:28,360 --> 01:09:31,029
Ha utilizado un trípode
y un bastón asiento.
750
01:09:31,196 --> 01:09:34,366
Y se percató de que había
una posición mejor.
751
01:09:35,033 --> 01:09:40,372
Hay ligeros arañazos, de haber
arrastrado el trípode hasta aquí.
752
01:09:40,706 --> 01:09:43,041
- ¿550 metros?
- ¿600?
753
01:09:43,208 --> 01:09:45,711
Por no mencionar un viento
de 11 o 12 km/h.
754
01:09:45,878 --> 01:09:48,005
Habrá necesitado un anemómetro...
755
01:09:49,047 --> 01:09:50,090
que colocó aquí.
756
01:09:53,343 --> 01:09:54,720
Y apagó un cigarro aquí.
757
01:09:57,681 --> 01:09:59,433
¿Quién dispara desde tan lejos?
758
01:09:59,600 --> 01:10:02,019
No más de seis hombres
en toda Europa.
759
01:10:03,020 --> 01:10:05,230
¿Y que hayan servido en Afganistán?
760
01:10:05,397 --> 01:10:07,941
- ¿Por qué?
- Hirschsprung con Tekel.
761
01:10:08,108 --> 01:10:10,235
Se le habrá caído mientras lo liaba.
762
01:10:10,402 --> 01:10:12,362
¿No fumaban eso todos ustedes?
763
01:10:14,448 --> 01:10:17,534
- ¿No he leído algo de un coronel?
- Sebastian Moran.
764
01:10:18,577 --> 01:10:20,871
El mejor tirador
del Ejército británico.
765
01:10:21,038 --> 01:10:22,956
Expulsado con deshonor.
766
01:10:23,123 --> 01:10:25,292
Ahora probablemente
pistolero a sueldo.
767
01:10:25,459 --> 01:10:27,836
La segunda víctima suya
con la que me topo.
768
01:10:28,045 --> 01:10:31,590
Un asesinato perfecto. No se busca
una bala en una explosión.
769
01:10:45,896 --> 01:10:48,232
- 20 minutos tarde.
- Debe llegar pronto.
770
01:10:49,191 --> 01:10:50,442
No tengo papeles.
771
01:10:50,943 --> 01:10:52,653
Y yo soy extranjero.
772
01:10:52,820 --> 01:10:55,572
Es exactamente el clima
que quiere Moriarty.
773
01:10:55,948 --> 01:10:58,116
La tortilla aux fines herbes
exquisita,
774
01:10:59,368 --> 01:11:01,912
pero han escatimado gastos con el té.
775
01:11:03,247 --> 01:11:06,708
¿Comparamos estados de ánimo
o consideramos lo que sabemos?
776
01:11:08,168 --> 01:11:12,172
Pretendían que el atentado pareciera
una represalia por lo de Estrasburgo.
777
01:11:13,173 --> 01:11:16,927
Y a la vez ocultar el asesinato
de un hombre en concreto.
778
01:11:17,427 --> 01:11:21,431
El hombre muerto de un disparo
no era otro que Alfred Meinhard.
779
01:11:24,351 --> 01:11:27,604
Fabrica armas. De las grandes.
780
01:11:27,896 --> 01:11:31,900
Un inversor desconocido ha comprado
una gran participación en su empresa.
781
01:11:32,442 --> 01:11:33,485
Moriarty.
782
01:11:33,652 --> 01:11:35,696
Las pistas apuntan en una dirección,
783
01:11:35,863 --> 01:11:38,407
pero, a fin de evitar
otra debacle como la de anoche,
784
01:11:38,615 --> 01:11:42,244
estaba obligado a recopilar
más información, de ahí, mi tardanza.
785
01:11:42,411 --> 01:11:45,372
¿LA PAZ EUROPEA EN PELIGRO?
786
01:11:49,126 --> 01:11:51,920
El tren sale
dentro de 40 minutos, señor.
787
01:12:16,695 --> 01:12:20,407
- Solo el equipaje.
- Pero...
788
01:12:20,574 --> 01:12:23,660
Hay tiempo para que me permita
mi pequeña costumbre.
789
01:12:23,827 --> 01:12:24,870
Sí.
790
01:12:25,037 --> 01:12:28,123
Su costumbre de alimentar
a esa especie urbana,
791
01:12:28,290 --> 01:12:29,958
las palomas asilvestradas.
792
01:12:31,960 --> 01:12:35,172
Hay siete estaciones principales
en París,
793
01:12:35,339 --> 01:12:38,467
pero a diez minutos
de Le Jardin des Tuileries,
794
01:12:38,675 --> 01:12:42,137
donde se halla la mayor concentración
de esas alimañas aladas,
795
01:12:42,304 --> 01:12:45,390
solo hay una: la Gare du Nord.
796
01:12:45,807 --> 01:12:49,811
Ala que llegará justo a tiempo de
coger el tren de las 11.04 a Berlín.
797
01:12:50,854 --> 01:12:53,690
Hace varias paradas,
una de ellas en...
798
01:12:53,899 --> 01:12:55,233
Heilbronn.
799
01:12:56,068 --> 01:12:58,570
Exactamente donde hemos de ir.
800
01:12:58,987 --> 01:13:02,741
- Donde está la fábrica de Meinhard.
- Ahora, la fábrica de Moriarty.
801
01:13:03,325 --> 01:13:04,868
Debido al atentado,
802
01:13:05,035 --> 01:13:07,955
la frontera entre Francia y Alemania
estará cerrada.
803
01:13:08,747 --> 01:13:12,751
Nuestra persecución ha concluido,
a menos que demos con una camarada
804
01:13:13,043 --> 01:13:16,213
que sepa sortear
los pasos fronterizos.
805
01:13:18,090 --> 01:13:19,508
Demasiado inglés.
806
01:13:21,885 --> 01:13:24,221
Pasa por un auténtico gitano.
807
01:13:24,388 --> 01:13:26,598
Oler huelo
como un auténtico gitano.
808
01:13:26,765 --> 01:13:29,101
No es necesario humillar a nadie.
809
01:13:29,726 --> 01:13:31,311
Bonita bufanda.
810
01:13:31,853 --> 01:13:34,981
No, demasiado inglesa.
A usted le sienta mejor.
811
01:13:35,774 --> 01:13:38,652
El negro para usted. El gris para mí.
812
01:13:38,819 --> 01:13:40,487
Y este es para usted.
813
01:13:41,613 --> 01:13:42,656
Bien.
814
01:13:44,157 --> 01:13:47,661
- ¿Y los carros?
- Son muy lentos. ¿No sabe montar?
815
01:13:50,831 --> 01:13:53,041
No es que no sepa montar.
816
01:13:53,250 --> 01:13:54,334
¿Cómo lo describe?
817
01:13:54,751 --> 01:13:57,963
Son peligrosos por ambos extremos
y astutos por el centro.
818
01:13:58,505 --> 01:14:01,091
¿Por que iba a querer
algo con criterio propio
819
01:14:01,258 --> 01:14:02,926
meneándose entre mis piernas?
820
01:14:03,093 --> 01:14:05,637
Exijo pues una bicicleta,
muchas gracias.
821
01:14:05,804 --> 01:14:08,890
Estamos en 1891,
podríamos haber fletado un globo.
822
01:14:11,435 --> 01:14:13,812
¿Qué hacemos para que
le sea más llevadero?
823
01:14:26,658 --> 01:14:28,118
¿Dónde está el fuego?
824
01:14:37,127 --> 01:14:39,963
Alemania no va a irse a ningún sitio.
825
01:14:49,055 --> 01:14:50,390
Conocemos otro camino.
826
01:14:56,521 --> 01:14:58,607
A paso lento, pero seguro.
827
01:15:16,500 --> 01:15:17,667
¡Vamos!
828
01:15:33,600 --> 01:15:37,604
Nos colamos por el muelle de carga,
averiguamos qué está haciendo
829
01:15:38,021 --> 01:15:39,439
y salimos de ahí.
830
01:15:39,940 --> 01:15:41,650
Salir puede ser complicado.
831
01:15:41,858 --> 01:15:43,235
Nosotros les sacaremos.
832
01:15:43,401 --> 01:15:46,404
Si está mi hermano,
sáquenlo de ahí con vida.
833
01:16:03,004 --> 01:16:04,047
¿Es feliz?
834
01:16:05,799 --> 01:16:07,676
- ¿Qué?
- En este instante.
835
01:16:07,884 --> 01:16:11,721
¿Sería igual de feliz si estuviera
de luna de miel en Brighton?
836
01:16:12,180 --> 01:16:14,516
No honraré esa pregunta
con una respuesta.
837
01:16:17,644 --> 01:16:20,188
- ¿Es feliz?
- ¿No estamos aquí por otra razón?
838
01:16:20,397 --> 01:16:22,232
- ¿Y si...?
- Solo era una pregunta.
839
01:16:22,399 --> 01:16:24,568
¿Esperamos a que vengan
a por nosotros?
840
01:16:24,734 --> 01:16:25,777
¿Qué hora es?
841
01:16:27,070 --> 01:16:28,113
Las 15.15.
842
01:16:28,280 --> 01:16:31,658
En la zona residencial
habrá una oficina de telégrafos.
843
01:16:32,200 --> 01:16:35,704
Envíele esto a Mycroft.
Esté de vuelta a las 16.00.
844
01:19:25,832 --> 01:19:29,836
Este es el resultado de la unión
de la industria y las armas.
845
01:19:30,503 --> 01:19:32,338
Tire el revólver.
846
01:19:33,506 --> 01:19:35,008
Está un poco anticuado.
847
01:19:40,805 --> 01:19:42,098
Necesita una de estas.
848
01:19:44,267 --> 01:19:45,310
Vamos.
849
01:19:47,979 --> 01:19:49,105
Coja una.
850
01:19:51,983 --> 01:19:53,610
Una pistola...
851
01:19:53,985 --> 01:19:55,028
semiautomática.
852
01:19:56,654 --> 01:19:59,324
Lleva balas del calibre 7.63
853
01:20:00,700 --> 01:20:02,243
en uno de estos.
854
01:20:05,497 --> 01:20:07,832
Capacidad para diez cartuchos.
855
01:20:09,834 --> 01:20:11,044
Muy fácil de cargar.
856
01:20:12,670 --> 01:20:16,049
Habrá que tirar hacia atrás
del cerrojo para poder disparar.
857
01:20:17,342 --> 01:20:19,052
Más fácil hacerlo que decirlo.
858
01:20:28,311 --> 01:20:29,896
Llévenle a la consulta.
859
01:20:31,189 --> 01:20:32,982
Yo encontraré al doctor.
860
01:20:44,744 --> 01:20:47,038
"Venga inmediatamente,
si le viene bien.
861
01:20:49,374 --> 01:20:52,460
Y si no le viene bien,
venga igualmente".
862
01:21:04,305 --> 01:21:05,390
Es schnapps.
863
01:21:06,599 --> 01:21:09,269
Se ha enviado un telegrama desde aquí.
864
01:21:11,020 --> 01:21:14,983
No es schnapps, es aquavit,
un destilado de patata...
865
01:21:15,191 --> 01:21:17,610
Un error muy común.
Gracias de todos modos.
866
01:21:18,403 --> 01:21:20,238
¿A quién se lo ha enviado?
867
01:21:20,488 --> 01:21:22,615
Me horrorizan tanto sus crímenes como
868
01:21:22,782 --> 01:21:25,618
me admira su habilidad
para perpetrarlos.
869
01:21:27,412 --> 01:21:28,913
¿A quién se lo ha enviado?
870
01:21:30,039 --> 01:21:33,626
Ha utilizado a los anarquistas
para provocar una crisis en Europa,
871
01:21:33,793 --> 01:21:35,253
país contra país.
872
01:21:35,587 --> 01:21:39,132
Bajo varios seudónimos ha tramado
y asesinado para introducirse
873
01:21:39,299 --> 01:21:42,969
en muchas industrias, sin que
pudiera relacionársele con ninguna.
874
01:21:43,469 --> 01:21:47,348
Algodón, opio, acero
y ahora armas y armamento químico.
875
01:21:47,515 --> 01:21:50,518
Para que lleguen a toda Europa
en menos de una semana.
876
01:21:50,935 --> 01:21:53,229
De todo, desde balas hasta vendas.
877
01:21:54,063 --> 01:21:55,732
Ahora que controla el suministro,
878
01:21:56,065 --> 01:21:57,942
pretende crear la demanda.
879
01:21:59,944 --> 01:22:01,321
Una guerra mundial.
880
01:22:05,742 --> 01:22:08,286
Conoce la obra de Schubert.
881
01:22:12,332 --> 01:22:15,627
La trucha es tal vez
mi favorita.
882
01:22:17,837 --> 01:22:23,176
Un pescador, que cansado de
intentar pescar a un escurridizo pez...
883
01:22:24,177 --> 01:22:26,429
Apártate.
884
01:22:27,388 --> 01:22:28,932
...enturbia el agua...
885
01:22:29,557 --> 01:22:31,100
Te lo advierto.
886
01:22:31,434 --> 01:22:33,019
...confunde al pez.
887
01:22:38,900 --> 01:22:40,109
Te lo advertí.
888
01:22:40,318 --> 01:22:44,155
Que se da cuenta demasiado tarde
de que ha caído en sus redes.
889
01:24:29,135 --> 01:24:31,179
Volvamos a intentarlo, ¿quiere?
890
01:24:31,554 --> 01:24:35,308
¿A quién ha enviado el telegrama?
891
01:24:36,017 --> 01:24:37,185
A mi...
892
01:24:50,740 --> 01:24:52,784
A mi hermano Mycroft.
893
01:24:55,912 --> 01:24:57,622
¿A Qué está jugando?
894
01:25:01,751 --> 01:25:03,419
Eso es jugar sucio.
895
01:25:05,546 --> 01:25:07,840
Tengo una última pregunta.
896
01:25:14,180 --> 01:25:16,057
¿Quién de nosotros es el pescador
897
01:25:17,225 --> 01:25:18,726
y quién, la trucha?
898
01:25:54,178 --> 01:25:56,514
Tómese su tiempo.
899
01:26:10,361 --> 01:26:12,113
Siempre es un placer verle.
900
01:26:27,795 --> 01:26:29,463
- ¿En qué estaba pensando?
- Espere.
901
01:26:29,630 --> 01:26:30,673
¿Que espere?
902
01:26:32,133 --> 01:26:36,137
Si he de contestar, estaba pensando
que lo tenía justo donde yo quería.
903
01:26:40,600 --> 01:26:42,560
Bien. En marcha.
904
01:26:49,442 --> 01:26:50,526
Profesor.
905
01:26:51,319 --> 01:26:55,531
Estoy bien. No pierda
el tiempo ocupándose de mí.
906
01:27:01,037 --> 01:27:03,539
Los encontraré.
907
01:27:10,296 --> 01:27:12,965
Media vuelta en tres, dos, uno.
908
01:27:21,599 --> 01:27:22,767
¡Venga, deprisa!
909
01:27:27,063 --> 01:27:28,189
¡Vamos!
910
01:27:37,573 --> 01:27:40,368
- ¿Han visto a mi hermano?
- No, pero ha estado aquí.
911
01:27:40,576 --> 01:27:42,411
- ¿Dónde vamos?
- A saltar ese muro.
912
01:27:42,578 --> 01:27:46,249
- ¿Cómo sabía que le encontraría?
- No lo ha hecho, se ha caído encima.
913
01:28:39,844 --> 01:28:41,846
- ¿Y los caballos?
- ¡Se han quedado allí!
914
01:28:42,013 --> 01:28:44,473
- ¡Los necesitamos!
- ¿Quiere volver?
915
01:28:44,640 --> 01:28:45,933
¿Cuál es la salida?
916
01:28:46,142 --> 01:28:47,768
¡Esa es la salida!
917
01:29:02,283 --> 01:29:03,492
Si escapan
918
01:29:04,493 --> 01:29:05,536
es hombre muerto.
919
01:29:05,703 --> 01:29:06,746
Preparen morteros.
920
01:30:11,268 --> 01:30:13,354
Hora de presentar al pequeño Hansel.
921
01:32:07,856 --> 01:32:09,357
¡Vamos!
922
01:32:11,693 --> 01:32:13,028
¡Venga!
923
01:32:28,794 --> 01:32:31,213
¡Marko!
924
01:33:22,973 --> 01:33:24,099
No respira.
925
01:33:32,732 --> 01:33:33,942
Sosténgale la cabeza.
926
01:33:34,359 --> 01:33:35,694
Levántele las piernas.
927
01:33:37,904 --> 01:33:39,948
Y un cuerno va a morirse.
928
01:33:45,162 --> 01:33:47,247
No voy a ponérselo tan fácil.
929
01:33:48,999 --> 01:33:50,041
Vamos.
930
01:33:50,500 --> 01:33:51,543
Vamos.
931
01:33:51,877 --> 01:33:53,295
Vamos.
932
01:33:58,258 --> 01:33:59,301
Vamos.
933
01:33:59,593 --> 01:34:01,803
Sé que me está oyendo, cabrón egoísta.
934
01:34:02,179 --> 01:34:03,263
¡Vamos!
935
01:34:04,055 --> 01:34:06,391
Sé que me está oyendo, cabrón.
936
01:34:26,745 --> 01:34:27,829
Su regalo de boda.
937
01:34:49,184 --> 01:34:50,977
Qué pesadilla.
938
01:34:51,144 --> 01:34:53,605
Usted, Mary, Gladstone y yo
en un restaurante.
939
01:34:53,772 --> 01:34:54,940
Y el poni satánico,
940
01:34:55,440 --> 01:34:58,443
que, pertrechado de un tenedor,
me atacaba.
941
01:34:58,985 --> 01:35:00,654
¿Qué me ha administrado?
942
01:35:01,821 --> 01:35:02,948
Su regalo de boda.
943
01:35:03,114 --> 01:35:05,158
¿Quién ha bailado sobre mi pecho?
944
01:35:05,450 --> 01:35:06,493
Yo.
945
01:35:07,577 --> 01:35:09,246
¿Por qué me duele el tobillo?
946
01:35:09,454 --> 01:35:12,207
Porque tiene clavada
una astilla enorme.
947
01:35:12,374 --> 01:35:14,042
¡Santo Dios! Tamas,
948
01:35:14,209 --> 01:35:17,420
tengo un trabajito del que hablarle.
Recuérdemelo luego.
949
01:35:17,587 --> 01:35:19,547
Siéntese. Bébase esto.
950
01:35:20,507 --> 01:35:23,093
Tengo que sacársela
antes de que se infecte.
951
01:35:26,346 --> 01:35:28,181
¿Me ha llamado "cabrón egoísta"?
952
01:35:28,348 --> 01:35:29,391
Probablemente.
953
01:35:30,558 --> 01:35:32,477
Déjelo dentro. ¡Déjelo!
954
01:35:36,773 --> 01:35:39,567
Es un pedazo de...
955
01:35:39,734 --> 01:35:40,777
Ándese con ojo.
956
01:35:49,035 --> 01:35:50,996
Siento que no haya ido a Brighton.
957
01:35:55,166 --> 01:35:56,209
Y yo.
958
01:36:03,049 --> 01:36:05,218
- Deberíamos irnos a casa.
- Coincido.
959
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Nos vamos a casa.
960
01:36:14,144 --> 01:36:16,104
Vía Suiza.
961
01:36:18,732 --> 01:36:22,527
¿Qué mejor lugar para empezar
una guerra que una cumbre de paz?
962
01:36:23,361 --> 01:36:27,240
Pasaremos a ver a mi hermano.
Le habrá echado de menos.
963
01:36:45,425 --> 01:36:47,886
No entiendo por qué
no se cancela la cumbre.
964
01:36:48,053 --> 01:36:50,430
Se va a celebrar nos guste o no.
965
01:36:50,930 --> 01:36:53,058
Ya han llegado todos.
966
01:36:53,224 --> 01:36:55,060
Mientras hablen de paz,
967
01:36:55,226 --> 01:36:57,562
estarán preparando
sus Ejércitos en casa.
968
01:36:57,771 --> 01:37:00,357
Cancelar la cumbre ahora
desataría una guerra.
969
01:37:00,565 --> 01:37:03,777
- ¿No era claro el telegrama?
- Hemos doblado la seguridad.
970
01:37:03,943 --> 01:37:05,987
Doblado, qué consuelo.
971
01:37:06,154 --> 01:37:09,074
No es consciente
de lo delicado de la situación.
972
01:37:09,240 --> 01:37:11,993
Pasé el telegrama
a mis superiores y ellos mismos
973
01:37:12,160 --> 01:37:15,163
quisieron que Moriarty asesorara
en el proceso de paz.
974
01:37:15,330 --> 01:37:17,665
Goza de una gran posición.
975
01:37:17,832 --> 01:37:20,168
Es uno de nuestros intelectuales.
Amigo...
976
01:37:20,335 --> 01:37:22,629
Amigo del primer ministro, ya.
977
01:37:22,796 --> 01:37:25,590
Yo le creo,
pero ¿dónde están las pruebas?
978
01:37:26,758 --> 01:37:29,302
Es demasiado bueno para dejar pruebas.
979
01:37:29,719 --> 01:37:31,137
No deja cabos sueltos.
980
01:37:32,597 --> 01:37:33,765
Ha resucitado.
981
01:37:34,391 --> 01:37:35,475
Sherly, deja eso.
982
01:37:36,101 --> 01:37:39,646
¿Qué es este artilugio? ¿Puedo?
Es de lo más estimulante.
983
01:37:39,813 --> 01:37:43,775
Es mi personal e intransferible
suministro de oxígeno, y no se toca.
984
01:37:45,402 --> 01:37:47,237
No estamos llegando a nada.
985
01:37:47,404 --> 01:37:51,241
Ya tienen la documentación
para asistir al baile. Carruthers.
986
01:37:51,408 --> 01:37:53,618
Stanley.
987
01:37:54,494 --> 01:37:58,415
Por usted no pasan los años.
¿Es mi chutney favorito?
988
01:37:59,290 --> 01:38:02,127
La cuestión es que no sabemos
qué planea.
989
01:38:03,002 --> 01:38:04,129
No será otra bomba.
990
01:38:04,295 --> 01:38:05,588
No sería otra bomba.
991
01:38:05,755 --> 01:38:07,132
No tendría sentido.
992
01:38:07,298 --> 01:38:09,634
¿Atacar a todos para que se unan?
993
01:38:10,135 --> 01:38:11,469
Será un asesinato.
994
01:38:12,720 --> 01:38:14,931
Un pistolero a corta distancia.
995
01:38:16,641 --> 01:38:17,642
René.
996
01:38:18,560 --> 01:38:20,061
Por desgracia, sí.
997
01:38:21,146 --> 01:38:22,188
Usted lo sabía.
998
01:38:22,355 --> 01:38:26,359
Tenía mis sospechas. Pero, viendo
quienes van a asistir, estoy seguro.
999
01:38:26,985 --> 01:38:29,404
Al menos sabemos a quién buscar.
1000
01:38:30,321 --> 01:38:31,614
René será la prueba.
1001
01:38:31,781 --> 01:38:35,410
Si podemos detenerle,
tal vez no solo le Salvemos la vida,
1002
01:38:35,577 --> 01:38:38,204
sino que evitemos
el colapso de Occidente.
1003
01:38:39,497 --> 01:38:40,832
Pero no se agobien.
1004
01:39:13,615 --> 01:39:15,116
Bienvenido, embajador.
1005
01:39:17,410 --> 01:39:19,621
El profesor James Moriarty.
1006
01:39:35,303 --> 01:39:37,931
Ahora que estamos todos,
los objetivos son
1007
01:39:38,097 --> 01:39:40,016
el canciller alemán y su embajador
1008
01:39:40,225 --> 01:39:42,352
y el primer ministro francés
y el suyo.
1009
01:39:42,769 --> 01:39:44,646
Y los demás países están viendo
1010
01:39:44,812 --> 01:39:47,273
de qué lado ponerse,
de surgir hostilidades.
1011
01:39:47,440 --> 01:39:50,944
Están el príncipe Michael, primo
del Zar, y el embajador ruso.
1012
01:39:51,110 --> 01:39:53,905
El archiduque Ludwig
y el embajador austrohúngaro.
1013
01:39:54,239 --> 01:39:57,116
El primer ministro de Rumanía
y su embajador.
1014
01:39:57,283 --> 01:40:00,745
Y, claro está, nuestro primer ministro
y su embajador.
1015
01:40:00,912 --> 01:40:04,791
Elegirá un momento en el que estén
juntos y, a ser posible, quietos.
1016
01:40:05,083 --> 01:40:08,336
- ¿Va a haber fotografía oficial?
- Ciertamente.
1017
01:40:09,546 --> 01:40:10,755
Dentro de 38 minutos.
1018
01:40:10,922 --> 01:40:13,466
En ese caso, bailemos.
1019
01:40:19,264 --> 01:40:20,974
No sé cómo se baila esto.
1020
01:40:21,140 --> 01:40:24,978
Simplemente sígame.
1021
01:40:39,200 --> 01:40:40,285
¿Qué ve?
1022
01:40:40,618 --> 01:40:41,661
Todo.
1023
01:40:52,589 --> 01:40:54,632
Esa es mi maldición.
1024
01:40:56,050 --> 01:40:58,428
Pero no ve lo que está buscando.
1025
01:41:16,404 --> 01:41:18,197
Creía que no iba a pedírmelo nunca.
1026
01:41:20,992 --> 01:41:22,660
Por encima de mi hombro.
1027
01:41:22,994 --> 01:41:26,414
Joven, uniforme alemán,
espada ceremonial.
1028
01:41:27,123 --> 01:41:28,166
Visto.
1029
01:41:29,083 --> 01:41:30,752
¿Su opinión como profesional?
1030
01:41:31,919 --> 01:41:32,962
Traumatismo.
1031
01:41:33,921 --> 01:41:35,882
Herida importante.
1032
01:41:36,758 --> 01:41:38,843
Excelente trabajo de reconstrucción.
1033
01:41:40,678 --> 01:41:42,138
El Dr. Hoffmanstahl.
1034
01:41:42,388 --> 01:41:45,558
Dijo que estaba a la vanguardia
de la innovación médica.
1035
01:41:45,725 --> 01:41:48,353
Ya hemos visto una muestra
de sus habilidades.
1036
01:41:50,521 --> 01:41:52,857
Esos gemelos no eran gemelos.
1037
01:41:53,024 --> 01:41:55,360
Empecé a sospechar en Heilbronn,
1038
01:41:56,194 --> 01:41:58,905
cuando uno no socorrió al otro.
1039
01:41:59,072 --> 01:42:03,076
También vi el discreto pero
inconfundible pliegue tras la oreja,
1040
01:42:03,409 --> 01:42:04,952
por donde tensaron la piel.
1041
01:42:05,119 --> 01:42:08,748
Debería haber visto que eran
un experimento quirúrgico.
1042
01:42:10,041 --> 01:42:13,086
Para ver si un hombre
puede ser idéntico a otro.
1043
01:42:13,503 --> 01:42:15,838
Ya no tendrá su cara.
1044
01:42:16,005 --> 01:42:19,884
Qué mejor forma de garantizar su
guerra mundial que el asesino sea...
1045
01:42:22,053 --> 01:42:23,388
Uno de los embajadores.
1046
01:42:25,390 --> 01:42:29,018
Eso hace que las posibilidades
se reduzcan a una de seis.
1047
01:42:30,061 --> 01:42:32,397
Usted y Sim
encontrarán a su hermano.
1048
01:42:33,231 --> 01:42:35,191
No tengo la menor duda.
1049
01:42:35,566 --> 01:42:37,193
Ya conoce mis métodos.
1050
01:42:39,445 --> 01:42:41,155
Y sé dónde estará.
1051
01:42:41,989 --> 01:42:45,702
Ninguna otra solución
podría complacerme más.
1052
01:42:46,160 --> 01:42:49,080
Por cierto,
¿quién le ha enseñado a bailar?
1053
01:42:50,248 --> 01:42:51,416
Usted.
1054
01:42:51,749 --> 01:42:54,419
Pues he hecho un gran trabajo.
1055
01:42:56,295 --> 01:42:57,588
Tenga cuidado.
1056
01:43:36,043 --> 01:43:37,211
¿Manos a la obra?
1057
01:43:39,338 --> 01:43:42,800
Damas y caballeros, por favor,
colóquense para la fotografía.
1058
01:43:52,477 --> 01:43:53,478
Disculpe.
1059
01:43:54,353 --> 01:43:56,105
¿Es un mal momento?
1060
01:43:57,231 --> 01:43:58,566
No podría ser mejor.
1061
01:43:59,692 --> 01:44:01,360
¿Puede traer ese reloj?
1062
01:44:08,743 --> 01:44:11,204
Al final, vamos a jugar esa partida.
1063
01:44:25,009 --> 01:44:26,219
Tenga.
1064
01:44:32,350 --> 01:44:34,227
No quisiera que se resfriara.
1065
01:44:39,357 --> 01:44:40,858
¿A cinco minutos?
1066
01:44:41,901 --> 01:44:43,277
Si se ve capaz.
1067
01:45:04,841 --> 01:45:06,425
Ambos tenemos dos alfiles.
1068
01:45:06,592 --> 01:45:09,470
Me habré ausentado
de la sala, pero mis métodos no.
1069
01:45:09,887 --> 01:45:11,806
No se referirá al doctor Watson.
1070
01:45:13,808 --> 01:45:15,226
Eso no es jugar limpio.
1071
01:45:21,315 --> 01:45:24,360
Bien.
La cirugía habrá dejado cicatrices.
1072
01:45:25,236 --> 01:45:27,989
Solo en cuatro de ellos
las ocultaría el cabello.
1073
01:45:32,159 --> 01:45:35,580
El embajador al que ha reemplazado
con René, ¿sigue vivo?
1074
01:45:39,208 --> 01:45:41,085
¿Le sugiero
su próximo movimiento?
1075
01:45:41,335 --> 01:45:42,879
Tienen la altura de mi hermano.
1076
01:45:43,337 --> 01:45:45,423
Y la complexión, pero...
1077
01:45:45,590 --> 01:45:46,632
sus ojos.
1078
01:45:47,383 --> 01:45:50,136
No son los de él.
René los tiene azules.
1079
01:45:52,763 --> 01:45:55,474
Podría llevar lentes
para cambiar el color.
1080
01:45:56,893 --> 01:45:59,145
En cuyo caso, le estarán molestando.
1081
01:46:01,105 --> 01:46:02,273
René es zurdo.
1082
01:46:03,816 --> 01:46:07,820
Quizá el asesino tome medidas
para no ser descubierto.
1083
01:46:08,321 --> 01:46:09,822
Como haría un jugador.
1084
01:46:15,411 --> 01:46:18,205
Creo que podría ser él.
1085
01:46:19,540 --> 01:46:20,625
¿Cree?
1086
01:46:20,875 --> 01:46:22,460
Se le acaba el tiempo.
1087
01:46:22,627 --> 01:46:23,711
Ha de estar segura.
1088
01:46:23,961 --> 01:46:26,505
Le recuerdo que esto es
ajedrez relámpago.
1089
01:46:26,672 --> 01:46:29,634
Un error de cálculo
podría costarle la partida.
1090
01:46:31,886 --> 01:46:35,264
Si derribo al hombre equivocado,
podría provocar una guerra.
1091
01:46:36,140 --> 01:46:38,225
A lo mejor no es tan obvio.
1092
01:46:38,392 --> 01:46:41,354
Un tic nervioso.
Un atisbo de ansiedad.
1093
01:46:41,520 --> 01:46:43,856
Todos tienen motivos
para estar nerviosos.
1094
01:46:49,820 --> 01:46:50,863
No sé.
1095
01:46:58,496 --> 01:47:00,581
¿ Y si fuera al revés?
1096
01:47:00,748 --> 01:47:03,084
Alguien incapaz
de actuar con naturalidad.
1097
01:47:04,377 --> 01:47:06,504
Un actor tan metido en su papel
1098
01:47:06,671 --> 01:47:09,674
que lo único que no puede contemplar
1099
01:47:09,840 --> 01:47:11,425
es una reacción espontánea.
1100
01:47:45,751 --> 01:47:46,836
Hermano
1101
01:47:47,503 --> 01:47:48,879
te lo suplico.
1102
01:47:57,638 --> 01:47:59,015
Perdóname.
1103
01:48:02,643 --> 01:48:05,021
Carruthers,
proteja al primer ministro.
1104
01:48:13,529 --> 01:48:16,574
¡Alemania lo pagará! ¡Ya lo veréis!
1105
01:48:17,533 --> 01:48:19,118
No parece una buena señal.
1106
01:48:20,995 --> 01:48:24,749
Parece que su alfil ha servido
de algo, al fin y al cabo.
1107
01:48:26,000 --> 01:48:29,503
- La partida está en pañales.
- En realidad, en su adolescencia.
1108
01:48:34,008 --> 01:48:35,551
¡Somos más!
1109
01:48:37,845 --> 01:48:40,264
¡Alemania lo pagará!
1110
01:48:48,773 --> 01:48:50,775
Sin cabos sueltos.
1111
01:48:56,363 --> 01:48:59,408
¿Qué le ha pasado?
¡Soy médico!
1112
01:49:20,930 --> 01:49:22,098
¿Qué le ha pasado?
1113
01:49:22,890 --> 01:49:24,767
- Curare.
- ¿Qué le ocurre?
1114
01:49:24,934 --> 01:49:26,018
Es veneno.
1115
01:49:26,185 --> 01:49:27,603
¡Haga algo!
1116
01:49:32,399 --> 01:49:33,818
¡Doctor, haga algo!
1117
01:49:52,336 --> 01:49:56,340
Creo que acaba de perder
su pieza más valiosa.
1118
01:49:56,966 --> 01:50:00,678
Una estrategia ganadora
a veces requiere un sacrificio.
1119
01:50:01,095 --> 01:50:02,680
Se ha evitado una guerra.
1120
01:50:03,722 --> 01:50:05,266
Discrepo.
1121
01:50:05,850 --> 01:50:06,892
¿Sí?
1122
01:50:07,643 --> 01:50:11,063
¿No le ha extrañado que
a raíz del telegrama enviado
1123
01:50:11,230 --> 01:50:14,066
no se hayan tomado medidas
para detenerme?
1124
01:50:17,111 --> 01:50:20,865
Verá, el inconsciente esconde
1125
01:50:21,657 --> 01:50:24,243
un deseo insaciable por el conflicto.
1126
01:50:26,871 --> 01:50:28,455
Así que no se enfrenta a mí,
1127
01:50:29,623 --> 01:50:32,376
sino a la condición humana.
1128
01:50:34,003 --> 01:50:37,548
Solo quiero ser el dueño
de las balas y de las vendas.
1129
01:50:39,925 --> 01:50:43,470
La guerra a gran escala es inevitable.
1130
01:50:43,888 --> 01:50:46,557
La provocarán ellos mismos
dentro de unos años.
1131
01:50:48,309 --> 01:50:51,562
Lo único que he de hacer es esperar.
1132
01:50:56,901 --> 01:50:58,736
Me gusta Suiza.
1133
01:50:59,653 --> 01:51:02,114
Aquí respetan tu intimidad.
1134
01:51:02,990 --> 01:51:05,242
Especialmente si posees una fortuna.
1135
01:51:13,626 --> 01:51:15,336
Alfil por caballo. Jaque.
1136
01:51:16,003 --> 01:51:17,922
Se acabó el juego.
1137
01:51:18,589 --> 01:51:20,925
Deberían mirarle ese hombro.
1138
01:51:21,091 --> 01:51:23,302
Respecto a esa fortuna suya,
1139
01:51:23,469 --> 01:51:27,473
me consta que acaba de verse
considerablemente reducida.
1140
01:51:29,225 --> 01:51:30,434
Rey a torre dos.
1141
01:51:30,601 --> 01:51:32,353
He asistido a sus conferencias.
1142
01:51:32,519 --> 01:51:35,397
La ecuación del movimiento,
que recoge mi libro.
1143
01:51:35,564 --> 01:51:38,484
La energía necesaria
para estas explosiones...
1144
01:51:38,651 --> 01:51:42,571
Fue en Oslo cuando reparé
en su pequeña libreta,
1145
01:51:42,738 --> 01:51:45,241
de cuero rojo, de Smythson,
en Bond Street.
1146
01:51:45,449 --> 01:51:47,910
Torre a torre de rey tres.
1147
01:51:48,077 --> 01:51:49,119
Jaque.
1148
01:51:57,670 --> 01:51:58,921
Alfil a torre tres.
1149
01:51:59,088 --> 01:52:01,090
No fui consciente de su importancia
1150
01:52:01,257 --> 01:52:04,718
hasta que observé su afición
de dar de comer a las palomas.
1151
01:52:05,010 --> 01:52:06,512
Entonces se me ocurrió
1152
01:52:06,845 --> 01:52:08,681
que con semejante imperio
1153
01:52:09,056 --> 01:52:12,268
hasta usted habría de llevar un registro
en algún sitio.
1154
01:52:12,476 --> 01:52:13,477
Alfil por alfil.
1155
01:52:14,728 --> 01:52:16,146
Torre a alfil cuatro.
1156
01:52:16,313 --> 01:52:19,108
Tan solo necesitaba la libreta.
1157
01:52:19,483 --> 01:52:20,734
No me lo puso fácil.
1158
01:52:22,653 --> 01:52:24,071
Solo el equipaje.
1159
01:52:24,238 --> 01:52:26,657
Me vi obligado a soportar gran dolor.
1160
01:52:28,659 --> 01:52:29,702
Mycroft
1161
01:52:31,120 --> 01:52:33,831
al frente del Servicio Secreto
de Su Majestad.
1162
01:52:35,124 --> 01:52:39,128
Pero la libreta estaría sin duda
codificada. ¿Cómo descifrar el código?
1163
01:52:40,045 --> 01:52:41,088
Torre por torre.
1164
01:52:41,422 --> 01:52:42,631
Peón por torre.
1165
01:52:42,798 --> 01:52:44,258
Alfil a alfil siete.
1166
01:52:44,591 --> 01:52:46,760
Dama por peón de caballo.
1167
01:52:46,927 --> 01:52:50,014
¿El arte
de la horticultura doméstica
1168
01:52:50,639 --> 01:52:52,308
le dice algo?
1169
01:52:53,225 --> 01:52:56,020
¿Cómo podía alguien tan meticuloso
tener tal libro
1170
01:52:56,186 --> 01:52:58,605
y descuidar las flores
de su propio macetero?
1171
01:52:58,939 --> 01:53:00,149
Qué paradoja.
1172
01:53:06,155 --> 01:53:08,324
Está a buen recaudo, en Londres,
1173
01:53:09,908 --> 01:53:12,536
donde mis colegas
están dando buen uso de ella.
1174
01:53:13,537 --> 01:53:15,998
A la mente criminal más formidable
de Europa
1175
01:53:16,165 --> 01:53:18,000
le acaba de robar todo su dinero
1176
01:53:18,167 --> 01:53:20,461
el que podría ser
el inspector más inepto
1177
01:53:20,627 --> 01:53:22,463
de la historia de Scotland Yard.
1178
01:53:22,629 --> 01:53:24,089
¿Podrían traerme un té?
1179
01:53:24,256 --> 01:53:25,966
Caja 0403.
1180
01:53:27,217 --> 01:53:29,845
- Comprobado.
- Caja 0801.
1181
01:53:30,054 --> 01:53:31,680
- ¿Falta mucho?
- Esa era...
1182
01:53:32,043 --> 01:53:34,212
la segunda página.
1183
01:53:34,378 --> 01:53:35,546
Tercera página.
1184
01:53:41,677 --> 01:53:43,638
¡HAY QUE TENER CUIDADO
CON LO QUE SE "PESCA"!
1185
01:53:45,848 --> 01:53:47,892
Estará haciendo una donación anónima
1186
01:53:48,059 --> 01:53:50,978
al Fondo de las Viudas y los Huérfanos
de la Guerra.
1187
01:53:51,187 --> 01:53:53,815
Alfil a alfil ocho.
Jaque al descubierto...
1188
01:53:54,816 --> 01:53:56,442
y, casualmente,
1189
01:53:56,651 --> 01:53:57,652
mate.
1190
01:54:01,781 --> 01:54:03,950
Me he hecho daño en el hombro.
¿Le importa?
1191
01:54:09,872 --> 01:54:11,457
Con mucho gusto.
1192
01:54:14,794 --> 01:54:18,172
Una vez que hayamos resuelto
lo que nos ocupa,
1193
01:54:18,840 --> 01:54:20,925
es importante que sepa
1194
01:54:21,467 --> 01:54:24,720
que me afanaré por hallar
el más creativo de los finales
1195
01:54:24,887 --> 01:54:25,930
para el doctor...
1196
01:54:29,183 --> 01:54:30,393
Y Su mujer.
1197
01:54:35,106 --> 01:54:37,108
Su ventaja: mi herida.
1198
01:54:37,483 --> 01:54:39,819
Mi ventaja: su furia.
1199
01:54:42,071 --> 01:54:45,241
Ataque recibido:
Feroz, pero experimentado.
1200
01:54:46,742 --> 01:54:49,203
Aprovechar su ímpetu
para contraatacar.
1201
01:54:55,209 --> 01:54:56,252
Vamos.
1202
01:54:57,420 --> 01:55:00,381
¿De veras cree que es el único
que sabe jugar a esto?
1203
01:55:01,883 --> 01:55:04,886
Inmovilizar brazo.
Ir a por punto débil.
1204
01:55:05,803 --> 01:55:07,430
Seguir con un derechazo.
1205
01:55:07,763 --> 01:55:10,641
Ahí tenemos al campeón de boxeo
de Cambridge.
1206
01:55:11,058 --> 01:55:13,436
Hábiles, pero predecibles.
1207
01:55:15,855 --> 01:55:18,316
Bien, permítame responder.
1208
01:55:20,109 --> 01:55:22,987
Arsenal agotándose.
Ajustar estrategia.
1209
01:55:27,491 --> 01:55:29,410
La herida le está pasando factura.
1210
01:55:29,827 --> 01:55:30,870
Como me temía,
1211
01:55:31,746 --> 01:55:33,873
la herida hace insostenible
la defensa.
1212
01:55:39,462 --> 01:55:40,504
Pronóstico:
1213
01:55:41,380 --> 01:55:42,757
Cada vez más negativo.
1214
01:55:47,428 --> 01:55:50,681
No nos hagamos perder más el tiempo.
1215
01:55:55,853 --> 01:55:58,147
Los dos sabemos cómo acaba esto.
1216
01:56:12,870 --> 01:56:14,997
Conclusión: inevitable.
1217
01:56:17,833 --> 01:56:18,876
Salvo que...
1218
01:57:27,862 --> 01:57:31,532
Con muy pocas palabras podría contarse
el resto dela historia.
1219
01:57:39,206 --> 01:57:41,709
Todos los intentos
por recuperar los cuerpos
1220
01:57:42,084 --> 01:57:43,711
fueron en vano.
1221
01:57:48,674 --> 01:57:50,134
Y allí,
1222
01:57:51,051 --> 01:57:53,596
en el fondo
de esas terribles y turbulentas
1223
01:57:53,763 --> 01:57:56,056
aguas arremolinadas
y espuma enfurecida,
1224
01:58:02,271 --> 01:58:03,773
yacerán por siempre
1225
01:58:06,817 --> 01:58:08,986
el criminal más peligroso
1226
01:58:11,071 --> 01:58:14,950
y el defensor de la ley
más importante de su generación.
1227
01:58:20,706 --> 01:58:23,751
Siempre le recordaré como el mejor
1228
01:58:29,006 --> 01:58:32,635
y el más sabio de los hombres
que haya conocido jamás.
1229
01:58:40,100 --> 01:58:41,727
Deberías hacer el equipaje.
1230
01:58:41,936 --> 01:58:45,105
Son las 14.30
y el carruaje llega a las 16.00.
1231
01:58:46,273 --> 01:58:49,026
Vamos a pasar una semana
maravillosa en Brighton.
1232
01:58:49,610 --> 01:58:51,153
Estará fenomenal.
1233
01:58:51,946 --> 01:58:53,030
Tengo muchas ganas.
1234
01:58:55,616 --> 01:58:57,451
Yo también le echo de menos.
1235
01:58:58,077 --> 01:58:59,829
A mi manera.
1236
01:59:01,997 --> 01:59:03,582
FIN
1237
01:59:06,961 --> 01:59:09,004
Él habría querido que fuéramos.
1238
01:59:10,089 --> 01:59:12,591
Él habría querido venir con nosotros.
1239
01:59:14,385 --> 01:59:16,887
¿Cuándo viene la Sra. Hudson
a por Gladstone?
1240
01:59:17,096 --> 01:59:18,514
Pronto.
1241
01:59:21,225 --> 01:59:22,518
A las 15.00.
1242
01:59:52,172 --> 01:59:54,091
¿Quién ha traído este paquete?
1243
01:59:54,425 --> 01:59:55,885
El cartero.
1244
01:59:57,761 --> 01:59:59,889
¿El de siempre o...
1245
02:00:00,264 --> 02:00:02,892
le has notado algo raro?
1246
02:00:24,914 --> 02:00:26,248
¿FIN?
1247
02:00:37,927 --> 02:00:40,888
Sherlock Holmes y el Dr. Watson son
creación de Sir Arthur Conan Doyle.
1248
02:01:12,336 --> 02:01:14,588
SHERLOCK HOLMES
JUEGO DE SOMBRAS
1249
02:08:32,818 --> 02:08:36,530
SHERLOCK HOLMES
JUEGO DE SOMBRAS
1250
02:08:40,409 --> 02:08:42,411
[Castilian Spanish]