1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:25,243 --> 00:00:30,943
3
00:00:31,543 --> 00:00:33,343
Era anul 1891.
4
00:00:34,843 --> 00:00:37,243
Nori de furtună fierbeau deasupra Europei.
5
00:00:38,843 --> 00:00:41,243
Franța și Germania
erau una la gâtul celeilalte.
6
00:00:42,143 --> 00:00:44,143
Ca urmare a unei serii
de explozii ale unor bombe.
7
00:00:47,243 --> 00:00:48,743
Unii spuneau
că responsabilii sunt naționaliștii,
8
00:00:50,543 --> 00:00:52,043
alții că au fost anarhiștii.
9
00:00:52,843 --> 00:00:54,143
Dar ca de obicei,
10
00:00:55,343 --> 00:00:57,643
prietenul meu, Sherlock Holmes,
11
00:00:58,600 --> 00:01:00,815
avea o cu totul altă teorie.
12
00:01:07,553 --> 00:01:10,615
Explozia unei bombe în Strasbourg!
Citiți totul despre asta!
13
00:01:11,465 --> 00:01:12,508
Mulțumesc.
14
00:01:12,608 --> 00:01:15,119
Anarhiștii sunt suspectați
de explozia bombei din Strasbourg!
15
00:01:25,986 --> 00:01:27,479
Explozia unei bombe în Strasbourg!
16
00:02:02,350 --> 00:02:04,347
Când ai început să lucrezi pentru Poștă?
17
00:02:07,027 --> 00:02:08,447
Tu erai acolo.
18
00:02:08,725 --> 00:02:10,759
Este păcat că activitățile tale
te-au făcut să ajungi în șanț.
19
00:02:11,463 --> 00:02:14,298
Un pachet ciudat.
Cine este destinatarul?
20
00:02:14,804 --> 00:02:16,688
Ce-ar fi să discutăm asta
la cină în seara asta?
21
00:02:17,047 --> 00:02:17,986
Sunt liber pentru masa de prânz.
22
00:02:18,153 --> 00:02:19,218
Eu nu sunt liberă.
23
00:02:19,318 --> 00:02:21,162
Ce părere ai să ne întâlnim
la "The Savoy"? La ora 8?
24
00:02:21,861 --> 00:02:22,849
Splendid.
25
00:02:23,236 --> 00:02:24,551
Vei veni cu înfățișarea ta obișnuită?
26
00:02:25,076 --> 00:02:26,411
Cel mai probabil.
27
00:02:28,094 --> 00:02:30,075
Te-au urmărit trei bărbați
pe ultimii 800 de metri.
28
00:02:30,175 --> 00:02:32,528
Motivele lor... foarte dezgustătoare.
29
00:02:35,655 --> 00:02:36,660
Nu.
30
00:02:45,765 --> 00:02:47,346
Apropo...
Nu mă urmăresc.
31
00:02:48,046 --> 00:02:50,846
Mă escortează.
Și în loc de trei, par să fie...
32
00:02:52,246 --> 00:02:53,246
Patru.
33
00:02:56,146 --> 00:02:57,946
Ține mâinile ferm pe pachetul ăla, Irene.
34
00:02:58,646 --> 00:03:00,646
Nu cred că de mâinile mele
trebuie să-ți faci griji.
35
00:03:00,946 --> 00:03:04,346
Aveți grijă la figură, băieți.
Avem o întâlnire la cină diseară.
36
00:03:04,746 --> 00:03:05,746
Să nu cazi peste pâine.
37
00:03:31,446 --> 00:03:32,347
Mă ocup eu de restul.
38
00:03:37,247 --> 00:03:38,347
Mi-am amintit, acum.
39
00:04:07,347 --> 00:04:08,247
Acolo este!
40
00:05:16,549 --> 00:05:19,749
Lotul 34...
41
00:05:21,149 --> 00:05:22,749
Un sarcofag egiptean
42
00:05:23,349 --> 00:05:25,349
în stare excepțională,
43
00:05:26,149 --> 00:05:28,249
recuperat din Valea regilor...
44
00:05:28,449 --> 00:05:30,449
Plata dumitale, doctore.
Îți trimite mulțumirile lui.
45
00:05:30,549 --> 00:05:33,149
Cine va licita 100 de lire?
46
00:05:33,849 --> 00:05:34,949
110?
47
00:05:37,649 --> 00:05:40,149
Te rog dă-i asta.
Îl așteaptă.
48
00:05:40,849 --> 00:05:43,849
Spune-i că prietenul nostru crede
că am livrat-o surorii lui.
49
00:05:50,549 --> 00:05:53,350
Rămâi... cât timp îi verific conținutul.
50
00:05:54,950 --> 00:05:57,750
Am fost asigurată
că plata dumitale va fi acolo.
51
00:05:58,150 --> 00:06:00,450
Da...
Asigurată de către cine?
52
00:06:00,950 --> 00:06:02,650
L-ai întâlnit vreodată în persoană?
53
00:06:04,450 --> 00:06:05,750
Tot de ce am nevoie dacă tu...
54
00:06:06,950 --> 00:06:09,450
Nu mișca. Nu mișca. Nu îl mișca.
55
00:06:09,650 --> 00:06:12,850
Având în vedere mărimea și greutatea sa,
nu este plata pe care o aștepți.
56
00:06:13,450 --> 00:06:16,150
Aș pune pariu că conținutul
este mai degrabă periculos.
57
00:06:16,450 --> 00:06:18,350
El cine este?
58
00:06:18,850 --> 00:06:19,750
Bună, draga mea.
59
00:06:25,250 --> 00:06:26,850
Dumnezeule. Ți-am spus să nu îl miști.
60
00:06:27,150 --> 00:06:29,150
Se pare că explozibilul secundar
s-a activat.
61
00:06:29,450 --> 00:06:32,250
Scumpo, s-ar putea să am nevoie de ajutorul
tău în a arunca acest pachet.
62
00:06:32,750 --> 00:06:36,350
1.600. Acolo 1.700.
63
00:06:36,550 --> 00:06:37,350
1.800.
64
00:06:37,450 --> 00:06:39,550
- Ei bine, mult noroc.
- Un milion de lire.
65
00:06:42,851 --> 00:06:44,351
Și... apropo, incendiu.
66
00:06:45,251 --> 00:06:46,251
Incendiu!
67
00:06:52,251 --> 00:06:54,151
Dacă pleci de lângă mine
vei fi mort în mai puțin de o oră.
68
00:06:54,351 --> 00:06:55,951
Să nu întârzii la cină.
69
00:06:56,151 --> 00:06:59,051
Mă aștept ca programul meu să fie foarte
încărcat datorită activităților de aici.
70
00:06:59,351 --> 00:07:00,351
Nu am întârziat în viața mea niciodată.
71
00:07:00,451 --> 00:07:02,051
- O să plec din timp.
- Așa cum și trebuie.
72
00:07:05,151 --> 00:07:07,851
Foarte inteligent. Pari foarte încrezătoare
chiar și să te întinzi după scrisoare.
73
00:07:08,451 --> 00:07:09,351
O să o țin eu.
74
00:07:09,551 --> 00:07:11,351
O să o citim împreună
în timpul aperitivului.
75
00:07:11,551 --> 00:07:12,451
În regulă.
76
00:07:13,051 --> 00:07:14,451
Pinot Rocheux...
77
00:07:18,451 --> 00:07:19,751
Rămâi aici. Ai încredere în mine.
78
00:07:19,851 --> 00:07:21,051
Cu asta mă ocup.
79
00:07:23,251 --> 00:07:25,451
Herr Hoffmanstahl,
ar trebui să te consideri norocos.
80
00:07:26,651 --> 00:07:30,352
Omul fără față cu care ai intrat în afaceri,
nu este un infractor obișnuit.
81
00:07:31,152 --> 00:07:32,352
Este un Napoleon al crimei.
82
00:07:33,052 --> 00:07:35,352
Din fericire, acum mă ai pe mine ca aliat.
83
00:07:36,052 --> 00:07:38,252
Sunt consultant detectiv cu ceva faimă.
84
00:07:39,652 --> 00:07:41,952
Poate ai auzit de mine.
Numele meu este Sherlock...
85
00:07:45,352 --> 00:07:46,452
Holmes...
86
00:08:31,653 --> 00:08:33,653
Un ceainic cu ceai proaspăt,
mulțumesc, George.
87
00:08:33,853 --> 00:08:34,653
Da, dră Adler.
88
00:08:37,553 --> 00:08:39,553
Bună alegere, localul ăsta.
89
00:08:41,853 --> 00:08:42,953
Ai scrisoarea?
90
00:08:44,353 --> 00:08:45,453
Mi-a fost luată...
91
00:08:46,453 --> 00:08:49,553
Luată? Asta este regretabil.
92
00:08:52,453 --> 00:08:54,553
În timpul haosului creat de pachetul tău.
93
00:08:56,053 --> 00:08:57,053
Mulțumesc.
94
00:08:59,353 --> 00:09:02,254
Poate că,
dacă ți-ai fi împărtășit planurile...
95
00:09:04,154 --> 00:09:06,054
Acum dorești
să-mi cunoști planurile, nu-i așa?
96
00:09:07,354 --> 00:09:10,254
Îți imaginezi, dră Adler,
că ți s-ar putea întâmpla ceva?
97
00:09:10,954 --> 00:09:13,254
Din acest motiv ai ales
să ne întâlnim aici, într-un loc public?
98
00:09:13,954 --> 00:09:15,354
Restaurantul tău favorit?
99
00:09:47,354 --> 00:09:48,754
Nu te învinuiesc.
100
00:09:50,755 --> 00:09:52,355
Mă învinuiesc singur.
101
00:09:53,855 --> 00:09:55,555
Mi s-a părut de mai multă vreme
102
00:09:55,755 --> 00:09:57,755
că ai cedat sentimentelor tale pentru el.
103
00:10:00,555 --> 00:10:01,955
Și asta nu este prima dată
104
00:10:02,155 --> 00:10:04,555
când dl Holmes îmi provoacă neplăceri
în ultimele luni.
105
00:10:07,055 --> 00:10:08,055
Întrebarea este...
106
00:10:09,455 --> 00:10:11,655
Ce este de făcut în legătură cu asta?
107
00:10:17,155 --> 00:10:18,355
Dar...
108
00:10:19,055 --> 00:10:20,755
Acum problema asta trebuie să o rezolv eu.
109
00:10:25,855 --> 00:10:27,955
Nu mai am nevoie de serviciile tale.
110
00:11:58,457 --> 00:11:59,657
Dnă Hudson?
111
00:12:01,857 --> 00:12:03,557
Dnă Hudson?
112
00:12:06,082 --> 00:12:07,401
Holmes, ești acolo înăuntru?
113
00:12:15,907 --> 00:12:17,486
Plantele tale au nevoie să fie tăiate.
114
00:12:23,369 --> 00:12:24,753
Nu-mi pasă unde ești.
115
00:12:24,754 --> 00:12:25,754
Atât timp cât ești pregătit.
116
00:12:30,013 --> 00:12:31,324
Aștept...
117
00:12:36,490 --> 00:12:37,931
Nu o sa joc jocul asta.
118
00:12:38,886 --> 00:12:41,357
Amintește-ți, a trebuit să prind ultimul...
119
00:12:46,316 --> 00:12:47,603
tren...
120
00:12:48,330 --> 00:12:50,372
- Mă tem că este zadarnic.
- Ai câștigat.
121
00:12:53,308 --> 00:12:56,207
Eu am pierdut. Jocul s-a terminat.
122
00:12:58,776 --> 00:13:00,303
Tot nu mă vezi?
123
00:13:05,114 --> 00:13:06,976
Ce surpriză...
124
00:13:10,764 --> 00:13:12,633
Nu o să ies cu tine îmbrăcat așa.
125
00:13:14,989 --> 00:13:16,439
Ai prefera să mă îmbrac ca tine,
126
00:13:16,539 --> 00:13:20,729
să port acel palton militar
cu acel fular făcut de mână, oribil?
127
00:13:21,009 --> 00:13:23,304
În mod evident unul dintre
primele încercări ale logodnicei tale.
128
00:13:24,136 --> 00:13:25,717
Mi-a fost tare dor de tine, Holmes...
129
00:13:25,817 --> 00:13:26,724
Serios?
130
00:13:27,799 --> 00:13:28,784
De ce?
131
00:13:29,197 --> 00:13:30,436
Eu abia ți-am simțit absența.
132
00:13:30,752 --> 00:13:32,112
Dar, din nou, am fost
foarte adâncit în cercetări.
133
00:13:32,773 --> 00:13:35,130
Am extras fluide din glandele oilor.
134
00:13:35,620 --> 00:13:38,018
și creându-mi propriul camuflaj.
135
00:13:38,459 --> 00:13:43,339
Totul în scopul de a avansa decisiv
în cel mai important caz al carierei mele...
136
00:13:43,808 --> 00:13:45,400
poate din toate timpurile.
137
00:13:47,798 --> 00:13:49,064
Dnă Hudson, ce mai faceți?
138
00:13:49,908 --> 00:13:53,136
Mă bucur foarte mult să te văd, doctore.
Mulțumesc pentru că m-ai invitat mâine.
139
00:13:53,422 --> 00:13:55,138
Eu îți mulțumesc că ai grijă de Gladstone.
140
00:13:56,194 --> 00:13:59,877
Dragă... dragă dădacă scumpă.
141
00:14:00,523 --> 00:14:01,739
Putem vorbi puțin?
142
00:14:04,812 --> 00:14:05,999
Hrănește șarpele, femeie.
143
00:14:06,783 --> 00:14:08,040
Tu să-l hrănești.
144
00:14:09,666 --> 00:14:11,391
Sensibilă, sensibilă...
145
00:14:13,690 --> 00:14:15,143
Doctore, trebuie să-l internezi
într-un sanatoriu.
146
00:14:16,562 --> 00:14:19,286
A ținut o dietă cu cafe,
tutun și frunze de cacao.
147
00:14:19,965 --> 00:14:21,193
Nu doarme niciodată.
148
00:14:21,293 --> 00:14:23,758
Aud voci multiple,
ca și când ar repeta o piesă.
149
00:14:25,383 --> 00:14:26,653
Lasă-l în seama mea.
150
00:14:27,123 --> 00:14:29,532
Nu ai o capră care trebuie îngrijită?
151
00:14:30,155 --> 00:14:31,747
Ce drăguț din partea ta să-mi amintești...
152
00:14:32,161 --> 00:14:33,861
Am foarte multe
de care trebuie să mă ocup.
153
00:14:34,661 --> 00:14:35,861
Ce m-aș face fără tine?
154
00:14:37,361 --> 00:14:38,561
Mulțumesc, doctore.
155
00:14:40,261 --> 00:14:41,561
De ce ești aici?
156
00:14:42,961 --> 00:14:44,961
Mă căsătoresc... mâine?
157
00:14:47,461 --> 00:14:48,261
Îmbrățișează-mă.
158
00:14:49,761 --> 00:14:50,961
Watson se căsătorește.
159
00:14:51,561 --> 00:14:53,161
Văd că ai mai slăbit câteva kilograme.
160
00:14:53,461 --> 00:14:54,661
Iar tu le-ai adunat.
161
00:14:55,661 --> 00:14:57,961
Brioșele lui Mary, fără îndoială.
162
00:14:58,961 --> 00:15:00,161
Toarnă-ne niște brandy.
163
00:15:00,561 --> 00:15:02,661
A început petrecerea.
164
00:15:03,461 --> 00:15:05,661
Este ultima noastră aventură, Watson,
165
00:15:06,761 --> 00:15:08,661
și intenționez să profit la maxim.
166
00:15:19,862 --> 00:15:21,862
Văd că ai găsit o bună întrebuințare
vechiului meu birou.
167
00:15:22,262 --> 00:15:23,562
Îți place plasa mea de păianjen?
168
00:15:23,762 --> 00:15:24,862
Așa îi spui?
169
00:15:25,462 --> 00:15:26,762
Urmează firul acela.
170
00:15:28,362 --> 00:15:29,262
Întrebare.
171
00:15:29,462 --> 00:15:32,162
Ce au în comun un scandal în care e implicat
un magnat indian al bumbacului,
172
00:15:32,762 --> 00:15:34,562
o supradoză cu opiu a unui trădător chinez,
173
00:15:34,962 --> 00:15:36,662
explozia unor bombe în Strasbourg și Viena
174
00:15:36,962 --> 00:15:40,462
și moartea unui magnat al oțelului
în America?
175
00:15:42,362 --> 00:15:44,062
Ei bine, potrivit machetei tale,
176
00:15:45,662 --> 00:15:47,262
profesorul James Moriarty.
177
00:15:48,562 --> 00:15:49,562
Într-adevăr.
178
00:15:50,262 --> 00:15:51,762
Un geniu matematic,
179
00:15:52,662 --> 00:15:54,862
un conferențiar și celebru autor...
180
00:15:55,162 --> 00:15:58,762
Campion la box în Cambridge, unde
s-a împrietenit cu actualul prim-ministru.
181
00:15:59,562 --> 00:16:02,362
Ai vreo probă în sprijinul acuzației tale?
182
00:16:06,063 --> 00:16:06,963
Asta.
183
00:16:08,163 --> 00:16:09,063
Ce părere ai?
184
00:16:10,263 --> 00:16:11,563
Moartea doctorului Hoffmanstahl?
185
00:16:11,963 --> 00:16:12,963
Da.
186
00:16:13,163 --> 00:16:15,463
Te-am auzit vorbind despre el,
elogiindu-i prelegerile.
187
00:16:15,663 --> 00:16:18,263
Herr Hoffmanstahl a fost cel mai important
inovator în domeniul medical,
188
00:16:18,463 --> 00:16:19,363
un adevărat pionier.
189
00:16:19,563 --> 00:16:23,163
Chiar zilele trecute, am evitat producerea
unei explozii care intenționa să-l ucidă.
190
00:16:23,963 --> 00:16:25,663
Aici scrie că a murit
din cauza unui atac de cord.
191
00:16:26,663 --> 00:16:28,563
Tot ce te-am învățat a fost degeaba?
192
00:16:28,663 --> 00:16:30,763
Citești în continuare
declarațiile oficiale și le crezi?
193
00:16:30,863 --> 00:16:33,263
Este un joc, dragul meu geniu,
un joc al umbrelor.
194
00:16:33,763 --> 00:16:35,963
Eu și cu profesorul ne jucăm
de-a șoarecele și pisica.
195
00:16:36,363 --> 00:16:37,463
Manta și pumnal...
~Intrigă, mister secret~
196
00:16:38,263 --> 00:16:39,963
Mai degrabă de-a păianjenul și musca.
197
00:16:40,963 --> 00:16:42,663
Nu sunt o muscă, sunt o pisică.
198
00:16:42,863 --> 00:16:44,163
Nu un șoarece, ci un pumnal.
199
00:16:45,363 --> 00:16:46,963
Bei lichid pentru îmbălsămare.
200
00:16:48,763 --> 00:16:50,463
Da. Vrei un pahar?
201
00:16:51,363 --> 00:16:52,863
- Pari...
- Emoționat?
202
00:16:53,064 --> 00:16:53,964
- Maniac.
- Chiar sunt.
203
00:16:54,064 --> 00:16:54,964
- La limită...
- Extaziat?
204
00:16:55,064 --> 00:16:55,964
Psihotic.
205
00:16:58,164 --> 00:16:59,364
Ar fi trebuit să-ți aduc un sedativ.
206
00:16:59,464 --> 00:17:01,064
Mi-aș da viața să-l văd oprit.
207
00:17:01,364 --> 00:17:05,064
Trebuie oprit înainte ca mașinațiunile
sale malefice să se realizeze.
208
00:17:05,764 --> 00:17:07,164
Cum o să faci toate astea?
209
00:17:07,564 --> 00:17:10,964
Nu ai fost atent? Oamenii răi
fac lucruri rele pentru că pot.
210
00:17:11,564 --> 00:17:15,464
Nimeni, nici victimele
și nici poliția, guvernul... nimeni...
211
00:17:15,764 --> 00:17:16,664
Cu excepția mărețului Sherlock Holmes.
212
00:17:16,864 --> 00:17:17,664
Corect.
213
00:17:17,764 --> 00:17:19,864
Iar aceasta dietă va rezolva totul.
214
00:17:20,264 --> 00:17:21,164
Sigur.
215
00:17:21,264 --> 00:17:22,164
Sau aproape totul.
216
00:17:22,364 --> 00:17:23,864
Aproape totul.
Nu chiar tot.
217
00:17:24,464 --> 00:17:25,364
În sănătatea ta.
218
00:17:27,364 --> 00:17:28,764
"Nu ai fost atent?"...
219
00:17:32,964 --> 00:17:34,964
Acum ce i-ai mai făcut lui Gladstone?
220
00:17:35,664 --> 00:17:39,164
Ricinus communis. Fructul este foarte toxic.
221
00:17:39,464 --> 00:17:40,865
Abia respiră.
222
00:17:41,565 --> 00:17:44,065
A fost un subiect excelent.
223
00:17:44,465 --> 00:17:45,665
Va fi exact ca înainte.
224
00:17:46,565 --> 00:17:49,265
Sper că nu te deranjează dacă
voi încerca pe el și data următoare.
225
00:17:50,465 --> 00:17:52,765
De câte ori
o să-mi mai ucizi câinele, Holmes?
226
00:17:56,065 --> 00:17:57,465
A fugit ca o maimuță din cușcă.
227
00:17:58,865 --> 00:18:00,565
S-ar putea să am și eu nevoie
de una din aia peste câteva ore.
228
00:18:01,065 --> 00:18:02,365
Consideră-l un dar de nuntă.
229
00:18:03,765 --> 00:18:04,565
Watson!
230
00:18:04,765 --> 00:18:06,465
Ce-ar fi să folosim o ieșire alternativă?
231
00:18:07,765 --> 00:18:09,265
Este ceva diferit la tine?
232
00:18:10,465 --> 00:18:11,465
Sunt supravegheat.
233
00:18:13,165 --> 00:18:14,065
Așa cum și trebuie să fii.
234
00:18:14,765 --> 00:18:15,665
Conduci tu?
235
00:18:19,465 --> 00:18:22,265
Barba ta va fi cu noi întreaga noapte?
236
00:18:23,365 --> 00:18:25,765
O să o scot odată ce vom fi
în siguranță în Piața Trafalgar.
237
00:18:27,966 --> 00:18:30,566
Dacă crezi că Moriarty
a pus să fii supravegheat,
238
00:18:30,766 --> 00:18:32,566
asta nu este puțin prea bătător la ochi?
239
00:18:32,866 --> 00:18:35,066
Este prea fățiș pentru a părea o deghizare.
240
00:18:39,866 --> 00:18:41,366
Piața Trafalgar.
241
00:18:41,566 --> 00:18:42,866
Ar trebui să fim în siguranță acum.
242
00:18:50,266 --> 00:18:52,866
De ce mă privești cu atâta îngrijorare?
243
00:18:53,266 --> 00:18:56,666
Sunt foarte îngrijorat.
Vitalitatea ți-a fost scursă din tine.
244
00:18:58,066 --> 00:19:00,166
Căsătoria... este sfârșitul...
245
00:19:00,366 --> 00:19:02,366
- Eu cred că este începutul.
- Armagedon-ul.
246
00:19:02,566 --> 00:19:04,166
- Renașterea.
- Limitarea!
247
00:19:04,266 --> 00:19:05,066
Structura!
248
00:19:05,366 --> 00:19:06,466
Să te oferi unei femei...
249
00:19:06,566 --> 00:19:07,466
Să fii într-o relație...
250
00:19:08,566 --> 00:19:11,066
Într-o căsătorie pe viață.
Posibilitatea unei familii...
251
00:19:12,666 --> 00:19:13,966
Cine vrea să moară singur?
252
00:19:15,367 --> 00:19:17,067
Așa că vom bea un rom tradițional
în seara asta,
253
00:19:17,267 --> 00:19:18,767
tu te vei căsători
și vei avea o familie, iar eu...
254
00:19:20,067 --> 00:19:21,267
voi muri singur.
255
00:19:21,667 --> 00:19:22,867
Da, cam asta este.
256
00:19:25,367 --> 00:19:26,967
Poate că este mai bine
să vrei să mori singur
257
00:19:27,167 --> 00:19:30,567
decât... să-ți trăiești viața
într-un Purgatoriu etern.
258
00:19:34,267 --> 00:19:35,167
Oricum...
259
00:19:40,067 --> 00:19:41,267
Nu este rea, nu-i așa?
260
00:19:41,867 --> 00:19:42,767
Așadar...
261
00:19:43,067 --> 00:19:43,967
Unde mergem?
262
00:19:44,067 --> 00:19:47,367
În viitor, va fi una din mașinile astea
în fiecare oraș din Europa.
263
00:19:47,867 --> 00:19:49,467
rămânând din nou în șopron...
264
00:19:49,567 --> 00:19:50,567
Ce mai faci, Mickey?
265
00:19:50,767 --> 00:19:51,667
Bună seara, Sherly.
266
00:19:53,067 --> 00:19:55,267
Văd că cizmarul tău este bolnav,
dragă frate.
267
00:19:55,667 --> 00:19:59,767
Mi-am dat seama că ți-ai schimbat
marca de săpun cu care te bărbierești.
268
00:20:00,367 --> 00:20:02,968
Pot să-ți spun că coșul
din fața camerei de pe strada Baker
269
00:20:03,068 --> 00:20:04,668
are nevoie de o curățare?
270
00:20:04,868 --> 00:20:08,468
Realizez că trăsura tehnică
cu care ai venit are o roată defectă.
271
00:20:08,768 --> 00:20:09,668
Da, cea din stânga.
272
00:20:10,068 --> 00:20:13,268
Nu este greu să-mi dau seama
că ți-ai achiziționat recent
273
00:20:13,468 --> 00:20:15,468
un nou arcuș pentru vioara ta.
274
00:20:15,668 --> 00:20:17,368
Este același arcuș. E vorba de corzi noi.
275
00:20:17,568 --> 00:20:20,468
Pot să deduc și eu ceva, Mycroft?
Bună seara, dle.
276
00:20:20,768 --> 00:20:21,668
Nu!
277
00:20:22,668 --> 00:20:23,468
Nu strânge mâini.
278
00:20:23,668 --> 00:20:27,168
Pot să deduc că tu, care foarte rar
te abați de pe drumul tău
279
00:20:27,668 --> 00:20:30,068
de acasă către clubul Diogenes,
280
00:20:30,468 --> 00:20:34,068
și niciodată într-o zi de luni, când
se servește supa ta favorită de creveți,
281
00:20:34,368 --> 00:20:36,968
trebuie să fii aici pentru
un motiv mult mai important
282
00:20:37,168 --> 00:20:38,968
decât petrecerea mea de burlac?
283
00:20:40,268 --> 00:20:44,768
Știi, nu este deloc prostul care
m-ai făcut să cred că este, Sherly.
284
00:20:45,268 --> 00:20:47,068
Ai absolut dreptate, doctore Watson.
285
00:20:47,168 --> 00:20:49,669
Dar cu toate conflictele din Europa
din momentul ăsta,
286
00:20:50,169 --> 00:20:53,069
întreaga situație ar putea...
scuză-mă...
287
00:20:53,569 --> 00:20:54,669
Să erupă brusc...
288
00:20:55,169 --> 00:20:58,169
Sunt aici să evit o catastrofă.
289
00:20:59,369 --> 00:21:02,069
Dacă de îngrijorările a două națiuni,
290
00:21:03,069 --> 00:21:04,969
pe care nu le voi rosti...
291
00:21:05,369 --> 00:21:09,169
dar vă pot spune asta...
vorbesc franceza și germana...
292
00:21:09,969 --> 00:21:12,769
nu mă voi ocupa în seara asta,
voi fi nevoit să mă duc în Elveția,
293
00:21:13,769 --> 00:21:16,969
să urmăresc cascadele în Reichenbach.
294
00:21:17,169 --> 00:21:18,969
Chestia cu Elveția este altitudinea...
295
00:21:21,769 --> 00:21:24,269
Sunt foarte bucuros
că l-ai invitat pe fratele tău.
296
00:21:40,370 --> 00:21:41,470
Arată promițător.
297
00:21:41,570 --> 00:21:43,270
Care este alegerea voastră, domnilor?
298
00:21:43,870 --> 00:21:45,070
O să începem cu șampania.
299
00:21:45,270 --> 00:21:46,670
Este posibil să avem nevoie
de mai multe scaune.
300
00:21:46,770 --> 00:21:47,870
Poate un trabuc bun.
301
00:21:49,670 --> 00:21:52,670
Și... nu vă deranjați cu scaunele.
302
00:21:53,470 --> 00:21:55,170
Cu se ocupă fratele tău, mai exact?
303
00:21:55,570 --> 00:21:58,170
El este păstrătorul bățului măturii.
304
00:21:58,570 --> 00:22:00,570
Nu are nicio ambiție, sau energie,
305
00:22:00,770 --> 00:22:04,070
dar mi se spune în mod repetat
că este indispensabil guvernului britanic.
306
00:22:04,570 --> 00:22:06,270
În special Ministerului de Externe.
307
00:22:06,470 --> 00:22:07,870
Aș vrea să propun un toast.
308
00:22:08,370 --> 00:22:09,170
Serios?
309
00:22:09,370 --> 00:22:11,070
Pentru cel mai drag prieten
al meu, doctorul...
310
00:22:11,570 --> 00:22:12,470
John...
311
00:22:14,470 --> 00:22:15,370
Hamish...
312
00:22:15,770 --> 00:22:16,870
Watson...
313
00:22:17,170 --> 00:22:18,770
- Sunt chiar aici.
- El care...
314
00:22:19,470 --> 00:22:20,370
se căsătorește...
315
00:22:21,070 --> 00:22:24,971
El... a fost cel mai bun companion.
316
00:22:25,071 --> 00:22:26,171
Nu ar trebui să așteptăm?
317
00:22:26,571 --> 00:22:27,871
Să vină și băieții
de la clubul meu de rugby?
318
00:22:28,071 --> 00:22:29,371
Întotdeauna ne-a ținut...
319
00:22:29,571 --> 00:22:33,371
- Nu au putut să vină. Drepți pe sol.
- Toți?
320
00:22:33,871 --> 00:22:35,371
Dar prietenii de la facultatea de medicină?
321
00:22:35,571 --> 00:22:37,471
- Au refuzat...
- Camarazii de la...
322
00:22:37,671 --> 00:22:39,371
- Niciun om nu este mai bun...
- După cine te uiți?
323
00:22:39,406 --> 00:22:40,271
Și nici nu a fost...
324
00:22:40,471 --> 00:22:42,971
Nu o să am niciun invitat aici, nu-i așa?
325
00:22:43,471 --> 00:22:46,971
Nu este nevoie să fii isteric.
Mă cunoști pe mine și pe Mycroft.
326
00:22:47,271 --> 00:22:48,871
Va fi grozav, Watson.
327
00:22:49,471 --> 00:22:50,471
Grozav?
328
00:22:51,171 --> 00:22:53,971
Ai uitat complet despre
petrecerea mea de burlac, nu-i așa?
329
00:22:56,371 --> 00:22:58,571
- De ce suntem aici?
- În sănătatea ta, doctore.
330
00:22:59,371 --> 00:23:01,571
Este păcat că niciunul
dintre prietenii tăi nu a putut să vină.
331
00:23:08,771 --> 00:23:09,972
Mă duc la mesele de joc.
332
00:23:10,572 --> 00:23:12,772
Refuz ca noaptea asta
să fie o pierdere totală. Dă-mi banii.
333
00:23:12,972 --> 00:23:15,272
Cu plăcere. Dă-mi verigheta.
334
00:23:16,072 --> 00:23:18,272
Acum ești interesat
în a fi cavalerul meu de onoare.
335
00:23:18,872 --> 00:23:20,872
Oricum, tu ar fi trebuit
să păstrezi verigheta.
336
00:23:21,272 --> 00:23:23,572
Așa cum ar fi trebuit să-mi organizezi
și petrecerea de burlac.
337
00:23:23,772 --> 00:23:25,272
Nu-i pierde pe toți la jocuri, John.
338
00:23:25,472 --> 00:23:28,172
Sau cum ar fi trebuit să-mi inviți
prietenii, care, apropo, nu erau mulți.
339
00:23:29,072 --> 00:23:31,572
Nu am niciun prieten, Sherly.
340
00:23:37,072 --> 00:23:39,372
Intotdeuna e vorba
doar despre el, nu-i așa?
341
00:23:50,472 --> 00:23:51,272
Am câștigat!
342
00:24:02,673 --> 00:24:03,673
Te rog stai jos.
343
00:24:04,473 --> 00:24:06,473
Pune-ți banii pe masă și vom începe.
344
00:24:12,973 --> 00:24:15,773
Bine ai venit. Eu sunt Madame Simza.
345
00:24:20,673 --> 00:24:22,973
Cărțile îți pot ilumina trecutul,
346
00:24:24,873 --> 00:24:27,773
îți pot clarifica prezentul
și îți pot arăta viitorul.
347
00:24:30,473 --> 00:24:33,673
Dacă ai o întrebare anume,
păstreaz-o în minte.
348
00:24:44,674 --> 00:24:45,874
O țin în minte.
349
00:24:45,974 --> 00:24:47,174
Spune-mi când ești pregătit.
350
00:24:47,874 --> 00:24:49,674
De fapt, prefer să citesc...
351
00:24:50,674 --> 00:24:51,874
viitorul tău.
352
00:24:56,374 --> 00:24:57,374
Temperamentală.
353
00:24:58,274 --> 00:25:01,074
Întoarsă pe dos...
Un semn de nestatornicie.
354
00:25:01,974 --> 00:25:04,674
O femeie care de curând
își găsește alinarea în băutură.
355
00:25:05,474 --> 00:25:08,774
De ce anume caută alinarea?
Ce dorește să nu vadă?
356
00:25:10,374 --> 00:25:12,174
Un prost care se face de râs?
357
00:25:14,074 --> 00:25:15,274
Da. Prostul.
358
00:25:16,474 --> 00:25:20,274
Cineva a fost abătut din cale,
a fost implicat în ceva fără știrea sa.
359
00:25:20,874 --> 00:25:24,474
Nu este rău, dar...
trebuie să mă faci să te cred.
360
00:25:24,774 --> 00:25:26,274
Trebuie să văd asta în ochii tăi.
361
00:25:26,874 --> 00:25:27,874
Mă pot descurca mai bine.
362
00:25:29,574 --> 00:25:32,075
Cele două cupe. O legătură puternică.
363
00:25:32,575 --> 00:25:33,575
Dar între cine?
364
00:25:34,075 --> 00:25:35,375
Poate între un frate și o soră?
365
00:25:37,175 --> 00:25:39,075
Și văd un nume. Da, este...
366
00:25:40,375 --> 00:25:41,675
Rene.
367
00:25:43,675 --> 00:25:44,775
Ce vrei?
368
00:25:45,675 --> 00:25:46,775
Diavolul.
369
00:25:51,775 --> 00:25:53,275
De ce jucăm jocul ăsta?
370
00:26:02,975 --> 00:26:03,875
De unde ai asta?
371
00:26:04,075 --> 00:26:06,175
Am furat-o unei femei
dintr-o sală de licitații.
372
00:26:06,775 --> 00:26:08,375
Dar cred că îți era adresată ție.
373
00:26:15,075 --> 00:26:16,075
Sim, dragostea mea.
374
00:26:16,275 --> 00:26:18,376
Amintește-ți figura mea,
s-ar putea să nu o mai vezi niciodată.
375
00:26:18,776 --> 00:26:23,276
Este prețul pe care trebuie să-l plătesc
pentru a schimba istoria.
376
00:26:23,676 --> 00:26:24,776
Mi-am găsit scopul în viață.
377
00:26:24,876 --> 00:26:25,876
Mi-am găsit scopul în viață.
378
00:26:26,176 --> 00:26:29,876
Așa că, întrebarea la care mă gândesc
este ce scop împlinește Rene?
379
00:26:34,576 --> 00:26:35,576
A expirat timpul.
380
00:26:36,876 --> 00:26:37,976
Am alți clienți.
381
00:26:43,576 --> 00:26:47,376
Iartă-mă că n-am detectat
smocul de blană Astrahan
382
00:26:47,676 --> 00:26:49,076
peste umărul meu stâng
383
00:26:49,276 --> 00:26:53,576
și că nu am reușit să simt mirosul de rom
din cauza puternicului miros de vodkă.
384
00:26:54,476 --> 00:26:57,176
Împreună cu un miros îngrozitor al trupului.
385
00:26:57,776 --> 00:27:00,676
Este un bărbat ascuns
în raftul de deasupra noastră.
386
00:27:01,376 --> 00:27:04,576
Un cazac, renumiți
pentru capacitățile acrobatice
387
00:27:04,976 --> 00:27:07,677
și asasini notorii.
388
00:27:08,677 --> 00:27:11,977
Așa că pot presupune că următorul
tău client a venit aici ca să te omoare.
389
00:27:13,077 --> 00:27:13,977
Altceva?
390
00:27:14,477 --> 00:27:15,377
Nu?
391
00:27:22,077 --> 00:27:22,977
Mai întâi,
392
00:27:23,177 --> 00:27:23,977
jefuiește cuibul.
393
00:27:27,877 --> 00:27:29,077
Răsucește aripile.
394
00:27:31,077 --> 00:27:31,977
Acum...
395
00:27:32,177 --> 00:27:33,077
Lovește peste cioc.
396
00:27:38,477 --> 00:27:39,677
Sparge ouăle.
397
00:27:41,877 --> 00:27:42,977
Amestecă ouăle.
398
00:27:43,012 --> 00:27:44,077
Adăugă puțină sare.
399
00:27:47,077 --> 00:27:48,277
Și puțin piper.
400
00:27:54,378 --> 00:27:55,478
Întoarce omleta.
401
00:28:00,578 --> 00:28:02,278
Este nevoie de o asezonare suplimentară.
402
00:28:04,978 --> 00:28:06,578
Micul dejun este servit.
403
00:28:20,578 --> 00:28:21,478
Vino cu mine.
404
00:28:21,578 --> 00:28:23,278
Am nevoie de tine în viață. Acum!
405
00:29:35,680 --> 00:29:36,980
Nu ai văzut asta în cărți, nu-i așa?
406
00:29:57,480 --> 00:29:59,280
Adunați-vă, oameni buni. Adunați-vă.
407
00:29:59,680 --> 00:30:02,580
Se pare că avem următoarea luptă!
408
00:30:02,880 --> 00:30:04,080
- Da!
- Da!
409
00:30:04,180 --> 00:30:06,780
Cinci, patru, trei,
410
00:30:07,280 --> 00:30:09,880
doi, unu...
Dați-le drumul!
411
00:30:47,781 --> 00:30:48,881
Totul este al meu.
412
00:31:13,582 --> 00:31:14,482
Așteptați puțin!
413
00:31:47,682 --> 00:31:50,583
- Ai avut dreptate. Miroase îngrozitor.
- Hei!
414
00:31:50,883 --> 00:31:53,383
Ești beat? Unde este...
415
00:31:56,583 --> 00:31:57,483
Tocmai te-ai bătut?
416
00:32:00,583 --> 00:32:01,783
- Tocmai te-ai bătut?
- Da.
417
00:32:02,383 --> 00:32:03,183
Unde ai fost?
418
00:32:03,383 --> 00:32:06,483
Mă bucur să văd că îți iei în serios
îndatoririle de cavaler de onoare, Sherlock.
419
00:32:06,683 --> 00:32:07,583
Ca și când ar fi ale mele.
420
00:32:07,883 --> 00:32:09,783
Sunteți prietenii mei!
421
00:32:10,983 --> 00:32:12,383
Ea m-a mușcat de picior!
422
00:32:12,583 --> 00:32:14,383
O să îl rog pe Carruthers
să pună niște combustibil
423
00:32:14,583 --> 00:32:16,283
în căruța aia mecanică a voastră.
424
00:32:16,383 --> 00:32:17,783
Aveți o nuntă
la care trebuie să participați.
425
00:32:18,383 --> 00:32:19,283
Șofez eu.
426
00:32:25,383 --> 00:32:27,183
- Aș prefera să beau ceva!
- Nu.
427
00:32:27,483 --> 00:32:28,883
Cred că ai băut suficient.
428
00:34:58,587 --> 00:35:00,387
Am mai fost la o nuntă aici.
429
00:35:04,387 --> 00:35:05,387
Și la o înmormântare.
430
00:35:08,787 --> 00:35:10,087
Profesorul vrea să vă întâlniți.
431
00:35:11,887 --> 00:35:13,687
Mă așteptam să am vești de la el
mai curând...
432
00:35:14,987 --> 00:35:16,187
în lumina ultimilor evenimente.
433
00:35:16,587 --> 00:35:20,687
Se întreba dacă îți este convenabil să treci
pe la universitate în după-amiaza asta.
434
00:35:21,687 --> 00:35:23,487
Prelegerea lui se termină la ora 4:00.
435
00:35:23,987 --> 00:35:24,987
Abia aștept.
436
00:35:26,887 --> 00:35:27,787
La o parte, prietene.
437
00:35:52,688 --> 00:35:55,088
Fischerweise, Schubert.
438
00:35:55,388 --> 00:35:56,788
1826.
439
00:36:00,188 --> 00:36:02,088
Ent sage dei ner Tücke
440
00:36:02,488 --> 00:36:04,388
Den Fisch betrügst du nicht.
441
00:36:04,588 --> 00:36:05,888
"Ferește-te de trucurile prostești"
442
00:36:05,988 --> 00:36:07,488
"Pe acest pește nu-l poți înșela".
443
00:36:09,088 --> 00:36:09,988
Sper că nu deranjez.
444
00:36:11,788 --> 00:36:14,188
Scuză-mă. Du astea sus dlui Williams
445
00:36:14,388 --> 00:36:16,688
și asigură-te
că îmi împachetează haina albă.
446
00:36:16,888 --> 00:36:18,188
- O să le duc, dle profesor.
- Mulțumesc.
447
00:36:18,588 --> 00:36:21,588
Îmi cer scuze,
tocmai am terminat de ținut o prelegere.
448
00:36:22,288 --> 00:36:23,588
Vrei un ceai sau o cafea?
449
00:36:23,988 --> 00:36:24,788
Niciuna din ele.
450
00:36:25,088 --> 00:36:26,288
Ceva mai puternic, poate?
451
00:36:26,488 --> 00:36:29,788
Nu, dar...
Pot să deranjez să cer un autograf?
452
00:36:31,989 --> 00:36:33,589
"The Dynamics Of An Asteroid"-
note de lectură.
453
00:36:33,789 --> 00:36:34,789
Profesor James Moriaty.
454
00:36:48,289 --> 00:36:50,789
Am citit că bunul doctor
urma să se căsătorească astăzi.
455
00:36:51,689 --> 00:36:52,989
Cum a fost slujba?
456
00:36:53,389 --> 00:36:54,289
Definitivă.
457
00:36:54,589 --> 00:36:56,589
Nu va mai participa la investigațiile mele.
458
00:36:56,789 --> 00:36:58,589
Acum a ieșit din ecuație.
459
00:37:00,589 --> 00:37:02,389
Am încredere că vei lua asta în considerare.
460
00:37:06,889 --> 00:37:09,189
Și ce considerație îmi vei acorda?
461
00:37:18,090 --> 00:37:19,690
Ai citit cartea?
462
00:37:19,890 --> 00:37:21,390
Am găsit-o captivantă.
463
00:37:22,190 --> 00:37:23,690
Cu toate că sunt mai interesat mai mult
464
00:37:23,890 --> 00:37:26,390
de activitățile tale mai recente.
465
00:37:27,590 --> 00:37:28,990
O să iau asta ca pe un compliment.
466
00:37:30,490 --> 00:37:33,190
Am cea mai mare stimă
cu privire la talentul tău.
467
00:37:34,490 --> 00:37:36,490
Este o plăcere
să te cunosc în cele din urmă.
468
00:37:38,790 --> 00:37:39,690
În mod oficial.
469
00:37:43,790 --> 00:37:46,590
Ești familiar cu studiul grafologiei?
470
00:37:47,190 --> 00:37:49,590
Nu m-a interesat niciodată serios, nu.
471
00:37:49,990 --> 00:37:52,390
Analiza psihologică a scrisului de mână.
472
00:37:53,290 --> 00:37:55,290
Partea de sus a literelor P, J și M
473
00:37:56,190 --> 00:37:57,990
indică un intelect de geniu.
474
00:37:58,890 --> 00:38:00,790
Iar curbura liniilor din zona de mijloc
475
00:38:00,890 --> 00:38:03,390
denotă o natură foarte creativă,
dar totuși foarte specială.
476
00:38:04,190 --> 00:38:07,591
Dar dacă observăm stilul neîngrijit
și apăsarea scrisului,
477
00:38:07,791 --> 00:38:09,691
asta sugerează un narcisism puternic.
478
00:38:10,291 --> 00:38:11,791
O lipsă totală de empatie...
479
00:38:11,991 --> 00:38:12,891
Și o pronunțată înclinare spre...
480
00:38:13,691 --> 00:38:14,491
Nu!
481
00:38:14,591 --> 00:38:16,191
Nebunie morală.
482
00:38:17,491 --> 00:38:20,291
Ca să răspund cererii anterioare
483
00:38:20,591 --> 00:38:22,791
cu privire la neimplicarea
doctorului Watson,
484
00:38:22,991 --> 00:38:25,191
răspunsul este... nu.
485
00:38:26,691 --> 00:38:28,991
Legile mecanicii cerești dictează
486
00:38:29,191 --> 00:38:30,991
că atunci când două obiecte se ciocnesc,
487
00:38:32,991 --> 00:38:34,291
întotdeauna sunt daune...
488
00:38:35,191 --> 00:38:36,491
de natură colaterală.
489
00:38:38,791 --> 00:38:40,791
Exempli grația...
~De exemplu~
490
00:38:41,391 --> 00:38:44,991
Doi domni se află în situația
de a avea interese opuse.
491
00:38:47,391 --> 00:38:48,491
O tânără...
492
00:38:48,791 --> 00:38:50,191
este indecisă în ce îi privește.
493
00:38:50,791 --> 00:38:53,192
Tensiunea se dovedește
a fi prea mult pentru ea.
494
00:38:53,792 --> 00:38:55,692
Și i se face brusc rău.
495
00:38:56,192 --> 00:38:59,692
Cu... consecințe tragice.
496
00:39:02,992 --> 00:39:05,292
O formă rară a tuberculozei.
497
00:39:06,592 --> 00:39:09,192
Decedează în câteva secunde.
498
00:39:13,492 --> 00:39:14,492
Acum...
499
00:39:16,692 --> 00:39:18,892
Ești sigur că vrei să joci acest joc?
500
00:39:20,692 --> 00:39:22,792
Mă tem că ai pierde.
501
00:39:25,092 --> 00:39:26,292
Fii asigurat...
502
00:39:27,292 --> 00:39:32,592
că dacă încerci să mă distrugi,
îți voi face același lucru.
503
00:39:33,792 --> 00:39:35,692
Respectul meu pentru tine, dle Holmes,
504
00:39:36,092 --> 00:39:38,192
este singurul motiv
pentru care ești încă în viață.
505
00:39:41,393 --> 00:39:42,793
Mi-ai făcut mai multe complimente.
506
00:39:43,293 --> 00:39:44,693
Lasă-mă să-ți fac și eu unul.
507
00:39:45,293 --> 00:39:48,293
Când am spus că sunt liniștit
de eventualitatea...
508
00:39:51,193 --> 00:39:52,793
cum ar fi ea dacă ar accepta scrisoarea?
509
00:39:57,593 --> 00:40:00,693
Mă voi asigura să trimit
complimentele mele fericitului cuplu.
510
00:40:05,193 --> 00:40:06,493
Pe data viitoare.
511
00:40:27,094 --> 00:40:28,394
Toată lumea în vagoane!
512
00:40:28,694 --> 00:40:30,094
Toată lumea în vagoane!
513
00:40:30,194 --> 00:40:31,294
În ce vagon stăm?
514
00:40:31,494 --> 00:40:32,494
Ar trebui să fie...
515
00:40:32,694 --> 00:40:33,994
chiar aici.
516
00:40:36,394 --> 00:40:37,694
Clasa întâi!
517
00:40:40,894 --> 00:40:43,094
Toată lumea în vagoane!
Toată lumea în vagoane!
518
00:40:44,994 --> 00:40:46,994
Grăbește-te, doctore Watson.
Soția ta are nevoie de tine.
519
00:40:47,194 --> 00:40:48,594
Vin, dnă Watson.
520
00:40:51,894 --> 00:40:54,094
Șampanie, clasa întâi?
521
00:40:54,494 --> 00:40:56,594
Știi să răsfeți o fată, dle Watson.
522
00:40:57,294 --> 00:40:58,594
Nu doar orice fată.
523
00:40:59,894 --> 00:41:02,394
Îmi pare rău, dnă, nu puteți folosi toaleta
cât timp trenul este în stație.
524
00:41:07,494 --> 00:41:08,794
Tu ești dna Watson.
525
00:41:10,994 --> 00:41:12,594
Dă-mi sticla aia.
526
00:41:27,595 --> 00:41:30,495
John, în niciun alt loc din lume
nu aș prefera să fiu.
527
00:41:30,595 --> 00:41:33,095
Cu nimeni altcineva nu aș prefera să fiu.
528
00:41:33,695 --> 00:41:36,095
De ce ai o armă la spatele pantalonilor?
529
00:41:37,395 --> 00:41:38,395
Obiceiuri vechi.
530
00:41:43,395 --> 00:41:44,295
Intră!
531
00:41:47,095 --> 00:41:49,095
- Da, te rog.
- Nu am comandat aia.
532
00:41:49,495 --> 00:41:50,795
Împreună cu complimentele noastre, dle.
533
00:41:51,695 --> 00:41:53,195
Mulțumesc. Pune-o acolo.
534
00:42:08,596 --> 00:42:09,796
Deschide ușa, John.
535
00:42:13,096 --> 00:42:14,996
Cred că este timpul să pleci.
536
00:42:21,396 --> 00:42:22,296
Stai jos.
537
00:42:47,296 --> 00:42:50,597
Sunt de acord că nu este cea mai bună
deghizare a mea, dar este îndeajuns.
538
00:42:52,797 --> 00:42:54,197
Dumnezeule!
539
00:42:54,397 --> 00:42:55,297
O să se întoarcă.
540
00:42:55,332 --> 00:42:56,197
John, închide ușa.
541
00:42:56,497 --> 00:42:57,297
Trebuie să-i vedem, iubito.
542
00:42:57,332 --> 00:42:58,197
Are dreptate.
543
00:42:58,497 --> 00:42:59,597
Dumnezeule...
544
00:43:00,497 --> 00:43:01,997
Înțeleg...
545
00:43:02,497 --> 00:43:03,497
Serios?
546
00:43:03,697 --> 00:43:04,997
Groaznic de neplăcut.
547
00:43:06,897 --> 00:43:07,897
Nu avem prea mult timp!
548
00:43:14,197 --> 00:43:15,597
La câți trebuie să ne așteptăm?
549
00:43:15,797 --> 00:43:16,697
Șase.
550
00:43:16,797 --> 00:43:19,097
- Cine sunt ei?
- Un cadou de nuntă din partea lui Moriarty.
551
00:43:19,997 --> 00:43:22,897
Apropo, a fost o slujbă minunată.
Multe lacrimi au fost vărsate.
552
00:43:22,997 --> 00:43:23,897
John!
553
00:43:24,397 --> 00:43:25,897
O clipă, iubito.
554
00:43:26,097 --> 00:43:27,097
Ai încredere în mine?
555
00:43:27,497 --> 00:43:28,397
Nu.
556
00:43:28,697 --> 00:43:29,897
Ei bine, atunci va trebui...
557
00:43:30,997 --> 00:43:32,097
Să fac ceva în legătură cu asta.
558
00:43:32,797 --> 00:43:38,598
www.subtitrari-noi.ro
559
00:43:39,398 --> 00:43:41,498
Cine urmează, nenorociților!
560
00:43:42,098 --> 00:43:43,998
Trimiteți-l pe cel mai rapid!
561
00:43:44,598 --> 00:43:45,698
John, închide ușa.
562
00:43:51,798 --> 00:43:52,898
Trebuia să fac asta.
563
00:43:54,298 --> 00:43:55,198
Acum este în siguranță!
564
00:43:59,098 --> 00:44:00,998
În apărarea mea, am cronometrat perfect!
565
00:44:01,898 --> 00:44:03,898
- Mi-ai ucis soția!
- Nu, nu...
566
00:44:04,098 --> 00:44:04,998
Tu, tocmai...
567
00:44:05,298 --> 00:44:07,498
ai ucis-o pe proaspăta mea soție?!
568
00:44:07,898 --> 00:44:08,698
Desigur că nu!
569
00:44:10,698 --> 00:44:11,498
Ce vrei să spui?
570
00:44:11,898 --> 00:44:14,998
Cum nu ai făcut asta
când tocmai ai aruncat-o din tren?
571
00:44:15,298 --> 00:44:17,398
Ți-am spus că am cronometrat
perfect timpul!
572
00:44:17,598 --> 00:44:18,898
Ce înseamnă asta?!
573
00:44:23,199 --> 00:44:23,999
Liniștește-te.
574
00:44:24,099 --> 00:44:24,899
Explică!
575
00:44:25,099 --> 00:44:27,199
Până când îți voi explica,
vom fi morți amândoi!
576
00:44:39,099 --> 00:44:41,599
Îmi pare rău, dnă, nu puteți folosi toaleta
când trenul este oprit în stație.
577
00:45:36,600 --> 00:45:37,600
Ăsta nu a fost un accident!
578
00:45:39,200 --> 00:45:40,700
Am făcut asta cu intenție.
579
00:45:44,300 --> 00:45:45,300
Acum...
580
00:45:46,000 --> 00:45:47,800
Vrei să îți detaliez...
581
00:45:50,000 --> 00:45:51,500
sau putem continua?
582
00:45:59,601 --> 00:46:00,801
Vino!
583
00:46:03,701 --> 00:46:06,601
Nu te îngrijora, băiete.
Este în siguranță deplină.
584
00:46:06,801 --> 00:46:08,101
Este cu fratele meu.
585
00:46:09,101 --> 00:46:10,901
Sunt în luna de miere!
586
00:46:12,301 --> 00:46:13,601
De ce i-ai adus aici?
587
00:46:14,101 --> 00:46:15,501
În ce ești implicat?
588
00:46:15,701 --> 00:46:17,201
Ei nu sunt aici pentru mine!
Sunt aici pentru tine!
589
00:46:23,601 --> 00:46:24,601
Din fericire...
590
00:46:32,401 --> 00:46:33,401
La fel sunt și eu.
591
00:46:34,101 --> 00:46:35,301
Ai grijă la ușă!
592
00:46:36,801 --> 00:46:37,701
Bună seara.
593
00:46:40,501 --> 00:46:43,502
Cred că veți găsi
că este mai confortabil la clasa a doua,
594
00:46:44,302 --> 00:46:45,102
pentru că este liberă.
595
00:46:46,202 --> 00:46:47,602
Spre clasa a doua! Grăbiți-vă!
596
00:46:55,702 --> 00:46:57,302
Întinde-te lângă mine, Watson.
597
00:46:58,202 --> 00:46:59,102
De ce?
598
00:46:59,902 --> 00:47:01,002
Insist.
599
00:47:07,802 --> 00:47:09,202
Ce facem aici jos?
600
00:47:09,802 --> 00:47:10,902
"Noi" așteptăm...
601
00:47:11,202 --> 00:47:12,702
"Eu" fumez.
602
00:47:32,803 --> 00:47:33,903
Așteptăm răbdători.
603
00:47:34,103 --> 00:47:35,103
Ce?
604
00:47:36,503 --> 00:47:39,103
Șansa ta.
605
00:47:46,303 --> 00:47:47,603
Fă să conteze!
606
00:47:55,403 --> 00:47:56,703
Am spus să faci să conteze!
607
00:47:57,503 --> 00:47:59,803
De câte șanse trebuie să îți fac rost?
608
00:48:20,204 --> 00:48:22,204
Cine ar fi știut
că luna de miere în Brighton
609
00:48:22,404 --> 00:48:23,704
este o noțiune atât de periculoasă?
610
00:48:23,904 --> 00:48:25,204
Despre asta este vorba?
611
00:48:25,604 --> 00:48:27,904
După cum singur ai recunoscut,
nu ți-a plăcut niciodată acolo.
612
00:48:28,504 --> 00:48:30,004
Nu am fost niciodată în Brighton.
613
00:48:30,104 --> 00:48:31,004
Sau...
614
00:48:31,204 --> 00:48:32,904
ești prea înspăimântat ca să-ți amintești.
615
00:48:33,204 --> 00:48:34,304
Taci!
616
00:48:35,004 --> 00:48:36,404
Spune-mi că soția mea este în siguranță!
617
00:48:36,904 --> 00:48:37,704
Nu pot face amândouă lucrurile astea!
618
00:48:38,604 --> 00:48:39,604
Îți garantez.
619
00:48:40,004 --> 00:48:41,604
După cum am spus, am cronometrat perfect.
620
00:48:49,304 --> 00:48:50,704
Aici, doamnă!
621
00:48:52,804 --> 00:48:56,204
Cred că trebuie să vă felicit, dnă Watson.
622
00:48:58,904 --> 00:49:00,904
Eu sunt celălalt Holmes.
623
00:49:03,304 --> 00:49:04,404
Vrei să spui că sunteți doi?
624
00:49:04,905 --> 00:49:07,205
Minunat!
Poate fi seara asta mai bună?
625
00:49:07,605 --> 00:49:09,805
De ce eu și cu Mary suntem ținte?
626
00:49:10,505 --> 00:49:11,405
O întrebare excelentă!
627
00:49:12,105 --> 00:49:13,205
Răspunsul este dureros.
628
00:49:13,305 --> 00:49:14,205
Vrea să ne omoare...
629
00:49:14,505 --> 00:49:15,405
din cauza ta.
630
00:49:15,505 --> 00:49:18,005
Mă tem că trebuie să-ți asumi
jumătate din responsabilitate.
631
00:49:18,205 --> 00:49:19,105
Începe...
632
00:49:19,605 --> 00:49:21,105
- Dacă tu și cu Mary...
- Îmi pare rău că nu ascult asta.
633
00:49:21,305 --> 00:49:22,505
Nu v-ați fi grăbit cu nunta...
634
00:49:22,605 --> 00:49:24,005
- Am fi putut să rezolvăm deja acest caz.
- Uite...
635
00:49:24,105 --> 00:49:25,505
- Acum este vina mea.
- Tot ce vreau să spun...
636
00:49:25,605 --> 00:49:26,805
Este că ar fi putut fi altfel.
637
00:49:27,005 --> 00:49:27,805
Nu, nu ar fi putut fi.
638
00:49:27,905 --> 00:49:29,705
Căsătoria ta ar fi putut interveni
într-un moment mai prielnic!
639
00:49:31,305 --> 00:49:33,205
Astfel, relația noastră...
640
00:49:34,705 --> 00:49:35,605
"Relație"?
641
00:49:36,405 --> 00:49:37,905
Foarte bine, parteneriat.
642
00:49:38,605 --> 00:49:40,205
Nu a ajuns la final.
643
00:49:41,905 --> 00:49:44,305
Dragul meu prieten, dacă nu vrei
să mă ajuți până la capătul acestui caz,
644
00:49:46,305 --> 00:49:48,205
nu o să te mai rog niciodată să mă ajuți.
645
00:49:54,106 --> 00:49:55,906
Să mai încercăm o dată!
646
00:49:57,006 --> 00:49:57,906
Ăsta este spiritul!
647
00:49:58,006 --> 00:49:59,406
Acum, să trecem la întrebări...
648
00:49:59,606 --> 00:50:01,206
Este delicios de complicat...
649
00:50:01,406 --> 00:50:02,606
Ai putea să te întrebi:
650
00:50:02,806 --> 00:50:06,406
"Ce vrea un geniu al crimei de la
o simplă țigancă ghicitoare a viitorului"?
651
00:50:06,906 --> 00:50:08,206
Este vorba de fratele ei, îți spun.
652
00:50:08,606 --> 00:50:10,006
Când o să-l găsim,
și trebuie să îl găsim...
653
00:50:10,206 --> 00:50:11,606
După ce îmi găsești bagajele.
654
00:50:14,006 --> 00:50:14,906
Continuă.
655
00:50:15,406 --> 00:50:16,306
Așteaptă!
656
00:50:17,406 --> 00:50:18,406
Unde mergem?
657
00:50:19,406 --> 00:50:22,706
Paris. Cea mai logică destinație
pentru o lună de miere dintre toate.
658
00:50:46,507 --> 00:50:47,607
Așadar, de ce Paris?
659
00:50:47,907 --> 00:50:48,907
Piersici.
660
00:50:49,407 --> 00:50:51,107
La marginea orașului Montroy,
661
00:50:51,807 --> 00:50:55,007
este un sat de țigani renumit
pentru fructele sale uscate.
662
00:50:55,307 --> 00:50:56,307
În special piersici.
663
00:50:57,107 --> 00:50:58,707
Acolo vom găsi...
664
00:50:59,807 --> 00:51:00,907
o ghicitoare care prezice viitorul.
665
00:51:01,807 --> 00:51:03,207
Și îi vom înapoia geanta.
666
00:51:55,408 --> 00:51:57,108
A fost într-adevăr incredibilă.
667
00:51:57,308 --> 00:51:58,108
A fost plăcerea mea.
668
00:52:06,908 --> 00:52:08,008
Sunteți remarcabil.
669
00:52:08,108 --> 00:52:09,008
Vă rog.
670
00:52:19,909 --> 00:52:21,809
- Ai rezolvat?
- Cu biletul meu?
671
00:52:25,309 --> 00:52:26,609
- O adevărată capodoperă.
- Mulțumesc.
672
00:52:27,709 --> 00:52:30,009
La Grand Opera-Paris
Don Giovani
673
00:52:34,909 --> 00:52:37,109
Din păcate,
nu vei avea nevoie de biletul tău.
674
00:52:38,709 --> 00:52:39,909
Este păcat, dle profesor.
675
00:52:40,909 --> 00:52:42,809
Abia așteptam să văd opera Don Giovanni.
676
00:52:44,709 --> 00:52:46,009
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
677
00:52:52,709 --> 00:52:53,709
Urmărește-l pe Meinhard.
678
00:53:29,510 --> 00:53:30,510
Mulțumesc.
679
00:53:30,810 --> 00:53:31,710
Băieți...
680
00:53:34,310 --> 00:53:35,310
Trezește-te, am ajuns.
681
00:53:35,510 --> 00:53:37,910
Pregătește-te să fii violat.
682
00:53:38,010 --> 00:53:39,110
Nu fii atât de cinic.
683
00:53:40,110 --> 00:53:40,910
Bună ziua.
684
00:53:41,310 --> 00:53:43,010
Dra Simza?
685
00:53:43,510 --> 00:53:45,210
Da, bineînțeles. Da, da, dle.
686
00:53:45,410 --> 00:53:46,910
- Pe acolo.
- Pe acolo, da.
687
00:53:47,511 --> 00:53:48,811
Perfect. Perfect.
688
00:53:49,211 --> 00:53:50,211
Îmi iau bagajul.
689
00:53:50,311 --> 00:53:52,111
Lasă-i, Watson! Am geanta ei.
690
00:53:52,811 --> 00:53:53,811
Am geanta ei.
691
00:53:55,511 --> 00:53:56,811
Ai avut geanta ei.
692
00:53:59,511 --> 00:54:00,311
Acum ei au paltonul meu.
693
00:54:01,911 --> 00:54:03,511
Unde este Madam Simza?
694
00:54:04,311 --> 00:54:05,511
Unde este Simza?
695
00:54:06,811 --> 00:54:07,711
Ea este Simza.
696
00:54:13,911 --> 00:54:15,011
Simza este o gâscă.
697
00:54:17,611 --> 00:54:18,711
Eu sunt Sam.
698
00:54:23,411 --> 00:54:24,411
Frumos fular.
699
00:54:25,511 --> 00:54:26,411
Îmi place.
700
00:54:40,412 --> 00:54:42,612
Este vorba despre fratele ei.
701
00:54:49,812 --> 00:54:50,712
Vă este foame?
702
00:54:50,812 --> 00:54:51,712
Lihniți.
703
00:54:56,812 --> 00:54:59,312
Madam, ăsta este un gulaș delicios de arici.
704
00:54:59,812 --> 00:55:02,112
Nu îmi amintesc să fi mâncat
vreunul mai bun.
705
00:55:06,712 --> 00:55:10,112
Spune-mi, când ai mâncat ultima dată
un gulaș din arici?
706
00:55:10,812 --> 00:55:12,212
Ți-am spus, Watson. Nu îmi amintesc.
707
00:55:13,612 --> 00:55:14,712
Poate ți-ai reprimat amintirea.
708
00:55:16,812 --> 00:55:17,712
Din cauza asta suntem diferiți.
709
00:55:17,912 --> 00:55:19,512
Spre deosebire de tine,
eu nu îmi reprim nicio amintire.
710
00:55:20,412 --> 00:55:21,412
Perfect normal.
711
00:55:23,013 --> 00:55:24,613
Cum îndrăznești să fii grosolan
cu această femeie
712
00:55:24,648 --> 00:55:26,313
care ne-a invitat în cortul ei?
713
00:55:27,013 --> 00:55:28,413
Și ne-a servit cu gulaș de arici.
714
00:55:29,013 --> 00:55:31,513
Spune asta omul
care aruncă femei din trenuri.
715
00:55:34,113 --> 00:55:35,113
Cine sunteți voi?
716
00:55:35,813 --> 00:55:36,813
Cetățeni îngrijorați.
717
00:55:38,213 --> 00:55:39,813
De ce a încercat cineva să mă ucidă?
718
00:55:41,213 --> 00:55:44,413
Fratele tău a devenit implicat
cu un om foarte periculos.
719
00:55:45,013 --> 00:55:48,313
Este evident că el crede că Rene
ți-a spus ceva ce nu trebuia să știi.
720
00:55:50,613 --> 00:55:51,613
Nu știu nimic.
721
00:55:53,513 --> 00:55:55,213
Îl caut de mult de un an de zile.
722
00:55:56,213 --> 00:55:57,513
Din acest motiv eram în Londra.
723
00:55:58,513 --> 00:56:00,013
Este ultimul loc în care
l-a văzut cineva.
724
00:56:00,513 --> 00:56:02,913
Este evident că fratele tău te iubește,
altfel nu ți-ar fi trimis
725
00:56:03,213 --> 00:56:05,113
un mesaj care te-ar fi pus în pericol.
726
00:56:05,513 --> 00:56:08,813
Ca urmare, orice informație
ar fi neintenționată.
727
00:56:09,514 --> 00:56:10,714
Ți-a mai trimis ceva?
728
00:56:12,714 --> 00:56:13,814
Doar câteva desene.
729
00:56:14,414 --> 00:56:15,814
Să vedem ce secrete ne pot spune.
730
00:56:23,414 --> 00:56:24,814
O alegere neobișnuită a hârtiei.
731
00:56:25,114 --> 00:56:27,514
O asemenea hârtie
este concepută pentru tipărire.
732
00:56:27,914 --> 00:56:29,814
Este din același stoc ca și scrisoarea.
733
00:56:31,114 --> 00:56:32,514
Miroase a mucegai.
734
00:56:33,114 --> 00:56:36,414
Trebuie să fi fost depozitată
într-un loc rece și umed.
735
00:56:37,214 --> 00:56:38,514
Ce este asta? Sânge?
736
00:56:41,214 --> 00:56:42,014
Vin.
737
00:56:42,214 --> 00:56:45,014
Așadar căutam o pivniță de vinuri
în apropierea unei mașini de tipărit.
738
00:56:45,914 --> 00:56:46,914
Asta restrânge căutările.
739
00:56:49,314 --> 00:56:51,314
A jurat că nu se va mai întoarce niciodată.
740
00:56:51,914 --> 00:56:55,314
Există o pivniță de vinuri folosită
de un grup anarhist denumit "Lapin Verte".
741
00:56:55,814 --> 00:56:57,415
Rene era apropiat de liderul grupului.
742
00:56:58,415 --> 00:56:59,315
Claude Ravache.
743
00:56:59,815 --> 00:57:01,015
Producător de bombe artizanale.
744
00:57:01,215 --> 00:57:03,015
Am văzut un exemplu al muncii sale
săptămâna trecută.
745
00:57:04,715 --> 00:57:06,115
Am făcut parte din Mișcare.
746
00:57:07,215 --> 00:57:08,415
La fel și Rene.
747
00:57:09,115 --> 00:57:10,815
Până când a devenit prea extrem pentru noi.
748
00:57:12,615 --> 00:57:13,915
Ravache mă cunoaște.
749
00:57:15,115 --> 00:57:16,415
Dacă fratele meu este acolo...
750
00:57:17,415 --> 00:57:18,515
O să ne primească.
751
00:57:19,815 --> 00:57:20,915
O să îi trimit un mesaj.
752
00:57:21,515 --> 00:57:22,815
Mă duc să stabilesc o întâlnire cu Ravache.
753
00:57:23,015 --> 00:57:23,915
Da.
754
00:57:29,815 --> 00:57:33,315
Orice ai face, nu-i lăsa
pe acești țigani să te facă să bei.
755
00:57:35,415 --> 00:57:36,415
Dansați?
756
00:57:38,015 --> 00:57:39,915
Pentru Dumnezeu, nu dansa.
Îți va provoca moartea.
757
00:57:46,416 --> 00:57:47,716
Știi ce se întâmplă când dansezi.
758
00:58:14,716 --> 00:58:16,316
Bună dimineața, dnă Watson!
759
00:58:17,316 --> 00:58:18,416
Ai servit micul dejun?
760
00:58:18,516 --> 00:58:21,716
- Eu...
- Stanley face un mic dejun excelent.
761
00:58:23,516 --> 00:58:24,716
- Carruthers.
- Bună dimineața, dle.
762
00:58:25,416 --> 00:58:26,716
O telegramă pentru dna Watson.
763
00:58:35,217 --> 00:58:37,917
- Nu are nicio logică...
- Permite-mi.
764
00:58:40,417 --> 00:58:41,317
Da...
765
00:58:41,617 --> 00:58:43,817
Soția mea Mary, nu te iubesc,
766
00:58:44,017 --> 00:58:45,517
nu mai vreau să te văd niciodată,
767
00:58:46,217 --> 00:58:49,017
fiecare moment departe de tine
este o binecuvântare.
768
00:58:50,417 --> 00:58:52,617
Nu te speria.
Este o codare dublă, draga mea.
769
00:58:53,217 --> 00:58:55,817
O codare pe care Sherly și cu mine
o folosim de când eram mici.
770
00:58:56,617 --> 00:58:59,417
Dacă prima literă a mesajului
este o consoană,
771
00:58:59,717 --> 00:59:02,417
atunci ceea ce urmează
este adevărul în oglindă.
772
00:59:03,217 --> 00:59:04,017
Înțeleg.
773
00:59:06,117 --> 00:59:07,517
Stanley!
774
00:59:08,817 --> 00:59:11,917
Știi, cu toate că timpul petrecut
împreună a fost unul scurt,
775
00:59:12,217 --> 00:59:14,117
încep să înțeleg de ce cum
un bărbat...
776
00:59:14,717 --> 00:59:16,617
într-o anumită dispoziție,
777
00:59:16,717 --> 00:59:20,318
în anumite împrejurări,
unele extreme, poate,
778
00:59:21,918 --> 00:59:25,018
ar putea să îi placă compania...
779
00:59:25,618 --> 00:59:27,018
unei persoane...
780
00:59:27,818 --> 00:59:29,518
de genul tău.
781
00:59:32,118 --> 00:59:33,318
Mulțumesc foarte mult...
782
00:59:34,318 --> 00:59:35,618
Ești foarte șarmant.
783
00:59:37,018 --> 00:59:38,918
Îmi pare foarte rău. Mulțumesc.
784
00:59:41,818 --> 00:59:43,818
Unde te duci, Stanley?
785
01:00:03,518 --> 01:00:04,919
Aici este. Coborâți.
786
01:00:53,320 --> 01:00:54,920
Te ascunzi în continuare în pivnițe?
787
01:00:58,820 --> 01:01:00,920
Îmi este dificil să ies afară.
788
01:01:03,220 --> 01:01:04,720
Dar mă bucur să te văd.
789
01:01:05,320 --> 01:01:06,820
Nu am venit să te văd pe tine.
790
01:01:12,720 --> 01:01:14,020
Prefer să împărtășesc momentul ăsta...
791
01:01:15,420 --> 01:01:16,620
Cu prietenii tăi englezi.
792
01:01:18,820 --> 01:01:21,920
1.789. O recoltă foarte bună.
793
01:01:22,920 --> 01:01:25,020
Cea mai bună a revoluției noastre.
794
01:01:25,620 --> 01:01:26,520
El este aici?
795
01:01:26,720 --> 01:01:28,020
Când libertatea
va triumfa în fața tiraniei.
796
01:01:28,120 --> 01:01:29,520
Fratele meu este aici?
797
01:01:30,420 --> 01:01:32,420
Nu l-am văzut de mult timp.
798
01:01:32,820 --> 01:01:34,120
Minți.
799
01:01:35,120 --> 01:01:36,320
Stați jos.
800
01:01:36,920 --> 01:01:37,820
Te rog.
801
01:01:39,821 --> 01:01:42,821
S-a primit o scrisoare de la Rene,
din aceeași hârtie de ziar.
802
01:01:43,121 --> 01:01:43,921
Desigur.
803
01:01:44,021 --> 01:01:45,521
A luat-o cu el oriunde s-a dus.
804
01:01:46,721 --> 01:01:48,221
Spune adevărul. Rene nu este aici.
805
01:01:48,921 --> 01:01:51,721
- I-a fost dată o altă misiune...
- De către un binefăcător anonim.
806
01:01:55,121 --> 01:01:56,321
Un alt englez.
807
01:01:57,321 --> 01:02:00,221
Cu bani, putere și dedicat cauzei noastre.
808
01:02:01,921 --> 01:02:02,821
Iar acum...
809
01:02:04,021 --> 01:02:05,721
Ne hotărăște fiecare mișcare.
810
01:02:12,121 --> 01:02:17,121
La cerere, îmi asum responsabilitatea
actelor sale de teroare.
811
01:02:17,421 --> 01:02:18,821
Am făcut un pact cu Diavolul.
812
01:02:19,221 --> 01:02:20,321
Dar după această seară,
813
01:02:22,521 --> 01:02:23,621
asta se va termina.
814
01:02:25,521 --> 01:02:27,122
Treaba mea este aproape terminată.
815
01:02:29,922 --> 01:02:31,422
Ți-a cerut să pui o altă bombă.
816
01:02:31,622 --> 01:02:32,622
Nu este așa?
817
01:02:33,722 --> 01:02:36,622
Claude, te rog.
Oamenii aceștia te pot ajuta.
818
01:02:37,522 --> 01:02:38,522
Îmi doresc să poată.
819
01:02:40,522 --> 01:02:41,522
Vedeți, domnilor...
820
01:02:43,322 --> 01:02:44,922
I-a răpit pe soția și pe copiii mei.
821
01:02:46,222 --> 01:02:49,122
Dacă ne spui unde este bomba,
o să găsesc o modalitate să-ți ajut familia.
822
01:02:49,322 --> 01:02:50,422
Deja se ocupă cineva de asta.
823
01:02:52,022 --> 01:02:53,122
Avem o înțelegere.
824
01:02:56,922 --> 01:02:57,822
El și cu mine.
825
01:03:00,122 --> 01:03:01,622
Fără riscuri inutile.
826
01:03:02,222 --> 01:03:05,422
Există un singur lucru pe care-l pot face
ca să-mi țin familia în siguranță.
827
01:03:06,222 --> 01:03:07,522
Aveți mai puțin de zece minute.
828
01:03:08,622 --> 01:03:09,622
Nu fă asta!
829
01:03:21,223 --> 01:03:24,223
El nu mai are nevoie de pistolul ăla.
Ce-ar fi să-l iei și să păzești scările?
830
01:03:58,123 --> 01:03:59,523
Este doar o singură cale de ieșire
din locul ăsta?
831
01:04:01,924 --> 01:04:03,224
Ai dreptate.
832
01:04:08,224 --> 01:04:09,424
Ingenios.
833
01:04:09,824 --> 01:04:10,724
Asta este!
834
01:04:10,824 --> 01:04:12,024
Grăbiți-vă cât puteți!
835
01:04:14,924 --> 01:04:17,524
Ști ce să faci cu sacul ăla
de nisip, Watson.
836
01:04:18,324 --> 01:04:19,224
Repede.
837
01:04:27,324 --> 01:04:29,524
Doctore, poți asigura acea curea?
838
01:04:30,924 --> 01:04:32,224
Ai fi putut să-mi spui.
839
01:04:33,024 --> 01:04:35,624
Ravache era puternic.
Trăia pentru libertate.
840
01:04:35,824 --> 01:04:36,824
Nu și-ar fi luat niciodată singur viața.
841
01:04:36,924 --> 01:04:37,824
Calmează-te.
842
01:04:43,924 --> 01:04:45,724
Fratele meu... este slab.
843
01:04:46,524 --> 01:04:47,525
Sim!
844
01:04:47,825 --> 01:04:49,225
Vreau să inspiri puternic
845
01:04:49,925 --> 01:04:51,025
și să ne urmezi.
846
01:04:53,725 --> 01:04:55,125
Spre Operă!
847
01:07:29,328 --> 01:07:30,128
M-am înșelat.
848
01:07:31,428 --> 01:07:32,228
Ce?
849
01:07:32,428 --> 01:07:33,328
Am greșit!
850
01:07:57,229 --> 01:08:00,529
Deși politica ne poate separa,
851
01:08:03,129 --> 01:08:05,729
suntem uniți în afaceri.
852
01:08:06,029 --> 01:08:06,929
- Bravo!
- Bravo!
853
01:09:17,330 --> 01:09:19,130
Chemați poliția!
Chemați poliția!
854
01:09:24,630 --> 01:09:25,930
De aici a tras.
855
01:09:28,130 --> 01:09:29,230
A folosit un trepied.
856
01:09:29,330 --> 01:09:30,531
Și un reazăm.
857
01:09:30,731 --> 01:09:31,931
Și a realizat...
858
01:09:32,931 --> 01:09:34,131
că avea o poziția mai bună.
859
01:09:34,731 --> 01:09:38,431
Aceste urme sunt de la faptul
că și-a târât trepiedul și l-a pus...
860
01:09:39,231 --> 01:09:40,331
Aici.
861
01:09:40,731 --> 01:09:41,531
550 de metri.
862
01:09:41,931 --> 01:09:43,031
500 de metri?
863
01:09:43,131 --> 01:09:45,331
Ca să nu mai menționez de vântul ușor.
864
01:09:45,631 --> 01:09:47,431
A avut nevoie de un instrument
de măsurat viteza și direcția vântului.
865
01:09:49,231 --> 01:09:50,631
L-a pus aici.
866
01:09:53,331 --> 01:09:54,731
Iar aici și-a pus țigara.
867
01:09:57,531 --> 01:09:59,031
Poate cineva trage atât de departe?
868
01:09:59,231 --> 01:10:01,931
Doar șase oameni din toată Europa
pot face asta.
869
01:10:03,131 --> 01:10:05,431
Și câți din aceștia au fost
în armată în Afganistan?
870
01:10:05,631 --> 01:10:06,531
De ce?
871
01:10:06,631 --> 01:10:08,131
Tutun de cea mai bună calitate.
872
01:10:08,531 --> 01:10:10,431
Probabil i-a căzut
când și-a răsucit o țigară.
873
01:10:10,731 --> 01:10:12,331
Care este marca pe care o fumezi tu?
874
01:10:14,731 --> 01:10:16,131
Ți-am spus despre colonelul...
875
01:10:16,331 --> 01:10:18,132
Sebastian Moran.
876
01:10:18,832 --> 01:10:20,432
Cel mai bun țintaș din armata britanică.
877
01:10:21,332 --> 01:10:22,832
A fost dat afară din armată
pentru fapte dezonorabile.
878
01:10:23,532 --> 01:10:25,232
Cel mai probabil, acum este mercenar.
879
01:10:25,632 --> 01:10:28,232
Asta este cea de-a doua victimă a lui,
după cum am numărat.
880
01:10:28,432 --> 01:10:30,132
Ce modalitate mai bună
de a ascunde o crimă?
881
01:10:30,332 --> 01:10:32,132
Nimeni nu va căuta o gaură de glonte
într-o explozie a unei bombe.
882
01:10:45,732 --> 01:10:47,032
A întârziat 20 de minute.
883
01:10:47,332 --> 01:10:48,232
Trebuie să vină curând.
884
01:10:49,132 --> 01:10:50,432
Nu am niciun act.
885
01:10:50,732 --> 01:10:51,832
Iar eu sunt străin.
886
01:10:52,532 --> 01:10:54,732
Climatul ăsta este exact
ceea ce vrea Moriarty.
887
01:10:56,032 --> 01:10:58,332
Omleta este divină.
888
01:10:59,332 --> 01:11:01,632
Dar asta este în detrimentul ceaiului.
889
01:11:02,532 --> 01:11:03,432
Acum...
890
01:11:03,632 --> 01:11:04,633
Să ne comparăm părerile?
891
01:11:05,033 --> 01:11:06,333
Sau să luăm în considerare ceea ce știm?
892
01:11:08,433 --> 01:11:10,033
Explozia bombei de seara trecută
a fost evident făcută să pară
893
01:11:10,233 --> 01:11:12,233
ca o răzbunare germană pentru Strasbourg.
894
01:11:13,233 --> 01:11:14,233
Totuși...
895
01:11:14,333 --> 01:11:16,933
Bomba a fost concepută de asemenea
să ascundă uciderea unui singur om.
896
01:11:17,833 --> 01:11:19,433
Omul ucis de focul de armă
897
01:11:19,833 --> 01:11:21,933
a fost nimeni altul decât Alfred Meinhardt.
898
01:11:24,133 --> 01:11:25,133
Fabrica arme.
899
01:11:26,133 --> 01:11:27,633
Arme mari.
900
01:11:28,033 --> 01:11:31,033
Cu câteva zile în urmă, o mare parte din
acțiunile companiei sale au fost cumpărate
901
01:11:31,233 --> 01:11:32,133
de către un investitor anonim.
902
01:11:32,533 --> 01:11:33,533
Moriarty.
903
01:11:33,733 --> 01:11:35,133
Indiciile arată într-o singură direcție.
904
01:11:35,833 --> 01:11:38,233
Pentru a evita repetarea
dezastrului de seara trecută,
905
01:11:38,533 --> 01:11:40,633
am fost obligat să adun
cât mai multe informații.
906
01:11:41,133 --> 01:11:42,133
Acesta este motivul întârzierii mele.
907
01:11:42,333 --> 01:11:45,033
Pacea în Europa compromisă?
908
01:11:48,733 --> 01:11:51,033
Trenul pleacă peste 40 de minute, dle.
909
01:12:15,034 --> 01:12:16,734
- Paltonul dumneavoastră, dle.
- Mulțumesc.
910
01:12:16,834 --> 01:12:17,934
Bagajele.
911
01:12:19,434 --> 01:12:20,334
Dar...
912
01:12:20,534 --> 01:12:22,734
Avem suficient timp ca să îmi răsfăț
micul meu obicei.
913
01:12:23,334 --> 01:12:24,334
Da.
914
01:12:24,934 --> 01:12:29,334
Obiceiul său este de a hrăni
exemplarele urbane de porumbei.
915
01:12:31,934 --> 01:12:34,934
Așadar, sunt șapte gări principale în Paris.
916
01:12:35,134 --> 01:12:38,034
Dar, având în vedere că sunt necesare
10 minute să ajungă în Jardin des Tuileries,
917
01:12:38,435 --> 01:12:41,635
acolo unde se găsește
cea mai mare concentrare de porumbei,
918
01:12:42,235 --> 01:12:43,835
asta reduce numărul gărilor la una singură.
919
01:12:44,035 --> 01:12:45,135
La Gare du Nord.
920
01:12:45,635 --> 01:12:47,235
Acolo unde va ajunge exact la timp
921
01:12:47,335 --> 01:12:49,835
pentru a prinde trenul
de la ora 11:04 spre Berlin.
922
01:12:51,035 --> 01:12:53,635
Are multe opriri pe drum,
dar una dintre ele este...
923
01:12:53,835 --> 01:12:54,735
Heilbron.
924
01:12:56,235 --> 01:12:57,100
Exact...
925
01:12:57,135 --> 01:12:58,235
unde trebuie să mergem și noi.
926
01:12:59,135 --> 01:13:00,935
Acolo unde este fabrica lui Meinhardt.
927
01:13:01,135 --> 01:13:02,535
Acum este fabrica lui Moriarty.
928
01:13:03,635 --> 01:13:05,035
Din păcate, după explozii,
929
01:13:05,235 --> 01:13:08,235
granița dintre Franța și Germania
va fi închisă.
930
01:13:08,535 --> 01:13:12,335
Mă tem că urmărirea noastră se va sfârși,
dacă nu întâlnim un "tovarăș"
931
01:13:13,035 --> 01:13:15,635
care cunoaște modalități
de a ocoli granițele...
932
01:13:18,235 --> 01:13:19,135
Prea englezește.
933
01:13:21,835 --> 01:13:24,035
Orice ai face, pari un țigan desăvârșit.
934
01:13:24,535 --> 01:13:26,636
Și miros ca un țigan desăvârșit.
935
01:13:26,836 --> 01:13:28,536
Nu, nu, nu este nevoie să fii răuvoitor.
936
01:13:29,636 --> 01:13:30,936
Este un fular frumos.
937
01:13:31,736 --> 01:13:32,936
Nu, nu, este prea englezesc.
938
01:13:33,736 --> 01:13:34,736
Ție ți se va potrivi mai bine.
939
01:13:34,836 --> 01:13:35,736
Mulțumesc.
940
01:13:36,136 --> 01:13:38,636
Cel negru este al tău, cel gri este al meu,
941
01:13:39,136 --> 01:13:40,236
iar ăsta este pentru tine.
942
01:13:41,836 --> 01:13:44,836
Bine. Unde sunt căruțele?
943
01:13:45,036 --> 01:13:47,336
Căruțele sunt prea încete.
Nu știi să călărești?
944
01:13:50,936 --> 01:13:54,136
Nu e vorba că nu știe să călărească.
Cum spui tu, Holmes?
945
01:13:54,736 --> 01:13:57,236
Caii sunt periculoși la ambele capete
și înșelători la mijloc.
946
01:13:58,436 --> 01:14:00,536
De ce aș vrea ceva care gândește singur
947
01:14:01,336 --> 01:14:02,736
să smucească între picioarele mele?
948
01:14:03,236 --> 01:14:05,236
Atunci o să solicit o bicicletă,
mulțumesc foarte mult.
949
01:14:05,936 --> 01:14:08,636
Este anul 1891.
Am fi putut închiria un balon.
950
01:14:11,636 --> 01:14:13,237
Cum putem face ca situația asta
să fie mai ușoară?
951
01:14:26,837 --> 01:14:27,737
De ce vă grăbiți?
952
01:14:37,237 --> 01:14:39,937
Mai încet. Pleacă undeva Germania?
953
01:14:49,637 --> 01:14:50,637
Știm un alt drum.
954
01:14:57,037 --> 01:14:58,937
Mai încet, dar stabil se câștigă cursa.
955
01:15:16,738 --> 01:15:17,738
Haide!
956
01:15:33,738 --> 01:15:35,938
Ne strecurăm înăuntru
prin docurile de încărcare
957
01:15:36,838 --> 01:15:38,838
ca să aflăm ce face, apoi plecăm.
958
01:15:40,238 --> 01:15:41,338
Ar putea fi dificil să plecăm.
959
01:15:41,638 --> 01:15:42,538
O să vă scoatem noi.
960
01:15:43,538 --> 01:15:46,138
Dacă fratele meu este acolo înăuntru,
scoateți-l afară în viață.
961
01:16:02,839 --> 01:16:03,739
Ești fericit?
962
01:16:05,539 --> 01:16:06,439
Ce?
963
01:16:06,539 --> 01:16:08,439
În clipa asta, ești la fel de fericit
964
01:16:08,639 --> 01:16:11,139
cum vei fi în luna de miere în Brighton?
965
01:16:12,339 --> 01:16:14,339
Nu o să onorez întrebarea asta
cu un răspuns.
966
01:16:17,639 --> 01:16:18,539
Ești fericit?
967
01:16:18,639 --> 01:16:20,739
- Suntem aici din alt motiv? Cred că da.
- Bine.
968
01:16:20,939 --> 01:16:22,139
- Nu ar trebui să continuăm cu asta?
- Este o întrebare simplă.
969
01:16:22,339 --> 01:16:24,739
O să facem ceva, sau o să stăm aici
să așteptăm să se întoarcă rondul?
970
01:16:24,939 --> 01:16:25,939
Cât este ceasul?
971
01:16:27,439 --> 01:16:28,339
3:15.
972
01:16:28,539 --> 01:16:31,839
Acolo, în partea acea a complexului,
ar trebui să fie un telegraf.
973
01:16:32,439 --> 01:16:35,040
Trimite-i asta lui Mycroft.
Întoarce-te într-o oră.
974
01:19:25,943 --> 01:19:27,443
Asta obții, dle Holmes,
975
01:19:27,543 --> 01:19:29,843
când industria se căsătorește cu armele.
976
01:19:30,543 --> 01:19:31,843
Pune-ți arma jos.
977
01:19:33,843 --> 01:19:35,243
A devenit demodată.
978
01:19:40,943 --> 01:19:42,243
Ai nevoie de una din asta.
979
01:19:44,544 --> 01:19:46,044
Haide.
980
01:19:48,444 --> 01:19:49,344
Alege una.
981
01:19:52,444 --> 01:19:53,544
Pistol automat.
982
01:19:56,544 --> 01:19:59,244
Este nevoie de gloanțe de calibru 7.63
983
01:20:00,944 --> 01:20:02,244
într-o asemenea armă.
984
01:20:05,644 --> 01:20:08,244
Este un încărcător de zece gloanțe.
985
01:20:10,044 --> 01:20:11,144
Este suficient de ușor de încărcat.
986
01:20:13,044 --> 01:20:16,244
Nu știu exact pe ce apăs
ca să trag primul glonț.
987
01:20:17,744 --> 01:20:19,044
Este mai ușor de făcut decât de spus.
988
01:20:28,844 --> 01:20:30,645
Duceți-l la operație.
989
01:20:31,845 --> 01:20:32,945
Și găsiți-l pe doctor.
990
01:20:44,845 --> 01:20:46,845
Vino cât de repede îți convine.
991
01:20:49,545 --> 01:20:52,045
Dacă nu îți convine, vino la fel de repede.
992
01:21:04,745 --> 01:21:05,745
Este șnaps.
993
01:21:07,045 --> 01:21:08,945
A fost trimisă o telegramă de aici.
994
01:21:11,245 --> 01:21:14,945
Asta nu este șnaps. E acquavite.
Obținut din piureul de cartofi.
995
01:21:15,745 --> 01:21:18,046
O greșeală comună.
Apropo, mulțumesc.
996
01:21:18,846 --> 01:21:20,346
Cui i-a fost trimisă?
997
01:21:20,846 --> 01:21:22,646
Este păcat că crimele tale se potrivesc
998
01:21:22,846 --> 01:21:25,546
doar cu admirația mea pentru
abilitățile tale necesare de a le înfăptui.
999
01:21:27,746 --> 01:21:28,946
Cui i-a fost trimisă?
1000
01:21:30,546 --> 01:21:34,046
Te-ai folosit de anarhiști și de bombele lor
ca să crezi o criză în Europa.
1001
01:21:34,246 --> 01:21:35,346
Să ațâți națiunile una împotriva celeilalte.
1002
01:21:35,946 --> 01:21:39,346
Cu nenumărate și variate
tertipuri și crime,
1003
01:21:39,646 --> 01:21:41,546
te-ai implicat în mai multe industrii,
1004
01:21:41,646 --> 01:21:43,446
asigurându-te ca nimic
să nu ducă înapoi la tine.
1005
01:21:43,946 --> 01:21:45,446
Bumbac, opiu, oțel...
1006
01:21:45,746 --> 01:21:47,446
Acum arme și arme chimice,
1007
01:21:48,046 --> 01:21:50,546
totul așteptând să fie expediat în
toată Europa în mai puțin de o săptămână.
1008
01:21:51,646 --> 01:21:53,646
Totul, de la gloanțe la bandaje.
1009
01:21:54,446 --> 01:21:55,746
Acum, că deții oferta,
1010
01:21:56,546 --> 01:21:57,946
intenționezi să creezi cererea.
1011
01:22:00,246 --> 01:22:01,546
Un război mondial.
1012
01:22:06,047 --> 01:22:08,347
Ești familiarizat cu opera lui Schubert.
1013
01:22:08,647 --> 01:22:09,847
Oprește-te!
1014
01:22:13,147 --> 01:22:16,447
"Trout" este poate favorita meu.
1015
01:22:17,147 --> 01:22:18,247
Jos!
1016
01:22:18,447 --> 01:22:22,747
Un pescar se chinuie să prindă
un pește care scapă mereu.
1017
01:22:24,347 --> 01:22:26,647
Dă-te la o parte, dă-te la o parte...
1018
01:22:27,747 --> 01:22:29,147
Așa că tulbura apa.
1019
01:22:30,047 --> 01:22:31,447
Te previn.
1020
01:22:31,847 --> 01:22:33,347
Făcând peștele să fie confuz.
1021
01:22:33,747 --> 01:22:34,547
Actele...
1022
01:22:38,747 --> 01:22:39,647
Ai fost prevenit.
1023
01:22:40,347 --> 01:22:43,747
Nu realizează decât când este
prea târziu că înoată într-o capcană.
1024
01:23:17,448 --> 01:23:23,148
În einem Bächlein helle,
Da schoß în froher Eil
1025
01:23:23,748 --> 01:23:29,148
Die launische Forelle
Vorüber wie ein Pfeil.
1026
01:23:29,548 --> 01:23:35,248
Ich stând an dem Gestade
Und șah în süßer Ruh
1027
01:23:35,848 --> 01:23:41,449
Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bächlein zu.
1028
01:24:29,150 --> 01:24:30,950
Să încercăm asta din nou, bine?
1029
01:24:31,650 --> 01:24:35,050
Cui i-ai trimis telegrama?
1030
01:24:51,050 --> 01:24:52,950
Fratelui meu, Mycroft.
1031
01:24:56,350 --> 01:24:58,250
Ce plănuiești?
1032
01:25:01,950 --> 01:25:03,050
Asta nu este corect.
1033
01:25:05,950 --> 01:25:07,750
Mai am o singură întrebare pentru tine.
1034
01:25:14,351 --> 01:25:16,251
Care dintre noi este pescarul
1035
01:25:17,151 --> 01:25:18,851
și cine este peștele?
1036
01:25:49,451 --> 01:25:50,751
Holmes?
1037
01:25:52,951 --> 01:25:53,951
Holmes?
1038
01:25:54,251 --> 01:25:56,851
Nu te grăbi. Nu te grăbi.
1039
01:26:10,752 --> 01:26:12,252
Mă bucur să te văd, Watson.
1040
01:26:28,252 --> 01:26:30,352
- La ce te gândeai?
- Așteaptă. Așteaptă.
1041
01:26:32,552 --> 01:26:34,452
Dacă chiar trebuie să știi,
mă gândeam că este...
1042
01:26:35,352 --> 01:26:36,352
exact unde voiam să fie.
1043
01:26:41,252 --> 01:26:43,052
Bine. Atunci, să mergem!
1044
01:26:49,553 --> 01:26:50,453
Dle profesor?
1045
01:26:51,253 --> 01:26:53,053
Sunt bine. Sunt în regulă.
1046
01:26:53,853 --> 01:26:55,653
Nu îți pierde vremea ajutându-mă.
1047
01:26:57,353 --> 01:26:59,653
Găsiți-i! Repede, repede!
1048
01:27:01,453 --> 01:27:03,253
O să îi găsesc.
O să îi găsesc.
1049
01:27:10,753 --> 01:27:11,753
Ne întoarcem la trei...
1050
01:27:12,153 --> 01:27:13,553
doi, unu.
1051
01:27:22,353 --> 01:27:23,353
Haideți! Grăbiți-vă!
1052
01:27:37,754 --> 01:27:38,854
L-ați văzut pe fratele meu?
1053
01:27:39,054 --> 01:27:40,354
Nu, dar sunt sigur că a fost acolo.
1054
01:27:40,654 --> 01:27:41,654
Unde mergem?
1055
01:27:41,754 --> 01:27:42,654
Cât mai departe!
1056
01:27:42,954 --> 01:27:44,654
Holmes, de unde știai că o să te găsesc?
1057
01:27:44,854 --> 01:27:46,554
Nu m-ai găsit,
ai prăbușit o clădire peste mine.
1058
01:28:40,455 --> 01:28:41,555
Unde sunt caii?
1059
01:28:41,655 --> 01:28:42,755
Sunt în spate!
1060
01:28:42,855 --> 01:28:43,655
Avem nevoie de ei!
1061
01:28:43,855 --> 01:28:45,055
Vrei să ne întoarcem?
1062
01:28:45,255 --> 01:28:46,155
Care este calea noastră de scăpare?
1063
01:28:46,655 --> 01:28:47,855
Aia este calea noastră de scăpare!
1064
01:29:02,855 --> 01:29:04,455
Dacă scapă...
1065
01:29:05,055 --> 01:29:05,955
ești un om mort!
1066
01:29:06,455 --> 01:29:07,755
Pregătiți-vă să trageți!
1067
01:30:11,957 --> 01:30:14,157
Este timpul să-l prezentăm
pe micuțul Hansel.
1068
01:30:33,357 --> 01:30:34,857
Foc!
1069
01:32:08,559 --> 01:32:10,459
Săriți! Săriți!
1070
01:32:12,659 --> 01:32:13,659
Haide!
1071
01:32:29,560 --> 01:32:31,360
Marko! Marko!
1072
01:33:23,761 --> 01:33:24,861
Nu respiră!
1073
01:33:33,561 --> 01:33:34,561
Sprijină-i capul.
1074
01:33:35,261 --> 01:33:36,261
Ridică-i picioarele.
1075
01:33:38,561 --> 01:33:40,261
Nu o să mori naibii cât sunt lângă tine!
1076
01:33:45,761 --> 01:33:47,161
Nu poți să faci asta.
1077
01:33:49,561 --> 01:33:50,461
Haide!
1078
01:33:51,262 --> 01:33:52,162
Haide!
1079
01:33:52,562 --> 01:33:53,462
Haide!
1080
01:33:58,962 --> 01:33:59,862
Haide!
1081
01:34:00,362 --> 01:34:02,562
Știu că mă auzi, nemernic egoist!
1082
01:34:02,662 --> 01:34:03,762
Haide, haide!
1083
01:34:04,762 --> 01:34:07,162
Știu că mă poți auzi, nemernicule!
1084
01:34:26,862 --> 01:34:27,862
Darul lui de nuntă!
1085
01:34:49,663 --> 01:34:50,863
Un vis groaznic!
1086
01:34:51,663 --> 01:34:52,963
Tu te-ai căsătorit în Gladstone.
1087
01:34:53,163 --> 01:34:54,063
Eu eram într-un restaurant.
1088
01:34:54,263 --> 01:34:55,763
Cel cu coada de cal era și el acolo.
1089
01:34:56,163 --> 01:34:58,263
Avea o furculiță uriașă în mână
și m-a atacat cu ea!
1090
01:34:59,663 --> 01:35:00,763
Ce ai făcut?
1091
01:35:02,363 --> 01:35:03,363
Cadoul tău de nuntă.
1092
01:35:03,763 --> 01:35:05,263
Cine a dansat pe pieptul meu?!
1093
01:35:06,163 --> 01:35:07,063
Eu.
1094
01:35:07,763 --> 01:35:09,463
De ce mă mănâncă glezna?
1095
01:35:09,763 --> 01:35:12,363
Pentru că ai o mare bucată
de lemn care iese din ea.
1096
01:35:12,563 --> 01:35:13,463
Dumnezeule!
1097
01:35:13,863 --> 01:35:16,363
Tu ești Tamas? Am o treabă importantă
de discutat cu tine.
1098
01:35:16,863 --> 01:35:17,863
Reamintește-mi mai târziu.
1099
01:35:17,963 --> 01:35:19,763
Stai jos și bea asta.
1100
01:35:20,963 --> 01:35:22,763
O să încerc să scot asta
înainte să se infecteze.
1101
01:35:26,864 --> 01:35:28,764
Mi-ai spus nemernic egoist?
1102
01:35:29,064 --> 01:35:29,864
Probabil.
1103
01:35:31,164 --> 01:35:32,764
Las-o acolo! Las-o!
1104
01:35:38,364 --> 01:35:40,864
- Ești foarte prost...
- Poartă-te frumos.
1105
01:35:49,264 --> 01:35:51,064
Îmi pare rău că n-ai ajuns la Brighton.
1106
01:35:55,664 --> 01:35:56,464
Și mie.
1107
01:36:03,664 --> 01:36:04,864
Cred că ar trebui să mergem acasă.
1108
01:36:04,964 --> 01:36:05,764
Sunt de aceeași părere.
1109
01:36:07,164 --> 01:36:08,164
Mergem acasă.
1110
01:36:14,365 --> 01:36:16,065
Cu o oprire în Elveția.
1111
01:36:18,465 --> 01:36:22,665
Ce loc mai bun de a stârni un război
decât la o conferință de pace?
1112
01:36:23,665 --> 01:36:25,265
O să mergem să-l vedem pe fratele meu.
1113
01:36:25,865 --> 01:36:27,065
Sunt sigur că i-a fost dor de tine.
1114
01:36:45,965 --> 01:36:48,165
Nu înțeleg de ce nu anulează
conferința pur și simplu.
1115
01:36:48,465 --> 01:36:50,665
Va avea loc, fie că ne place sau nu.
1116
01:36:51,165 --> 01:36:53,165
Toată lumea a ajuns deja.
1117
01:36:53,365 --> 01:36:55,465
În timp ce acești domni
vorbesc despre pace,
1118
01:36:55,665 --> 01:36:58,065
crede-mă, își pregătesc armatele acasă.
1119
01:36:58,465 --> 01:37:00,866
Anularea conferinței acum
ar însemna o invitare de război.
1120
01:37:01,066 --> 01:37:02,766
Telegrama nu era clară?
1121
01:37:02,866 --> 01:37:04,466
Am dublat securitatea, dle.
1122
01:37:04,866 --> 01:37:06,966
Ați dublat securitatea?
Asta este liniștitor...
1123
01:37:07,166 --> 01:37:09,266
Nu înțelegi delicatețea situației.
1124
01:37:09,766 --> 01:37:11,666
Am transmis telegrama superiorilor mei,
1125
01:37:11,766 --> 01:37:15,666
dar ei sunt cei care l-au adus pe Moriarty
ca sfătuitor al procesului de pace.
1126
01:37:16,066 --> 01:37:18,066
Și-a asigurat genial această poziție.
1127
01:37:18,266 --> 01:37:19,866
Este unul din cei
mai de seamă intelectuali,
1128
01:37:19,966 --> 01:37:20,866
este un prieten apropiat al...
1129
01:37:21,066 --> 01:37:22,866
Prieten apropiat al Primului Ministru.
Da, știm cu toții asta.
1130
01:37:23,166 --> 01:37:24,366
Eu vă cred.
1131
01:37:24,766 --> 01:37:26,166
Dar unde sunt probele voastre?
1132
01:37:27,066 --> 01:37:28,866
Este prea bun ca să lase în urma probe.
1133
01:37:30,166 --> 01:37:31,466
Nu lasă ca nimic să ducă înapoi la el.
1134
01:37:33,066 --> 01:37:33,866
Trăiește!
1135
01:37:34,566 --> 01:37:35,866
Sherly, pune aia jos!
1136
01:37:36,566 --> 01:37:37,466
Ce este mașinăria asta?
1137
01:37:37,666 --> 01:37:40,066
Efectele sale sunt foarte înviorătoare.
1138
01:37:40,466 --> 01:37:42,766
Este rezerva mea personală de oxigen.
1139
01:37:42,866 --> 01:37:43,966
Și nu ai voie să o atingi.
1140
01:37:45,966 --> 01:37:47,467
Această dispută nu ne duce nicăieri.
1141
01:37:48,067 --> 01:37:50,967
Am aranjat să fie pregătite documentele
care or să vă permită să intrați la bal.
1142
01:37:51,367 --> 01:37:52,267
Frate?
1143
01:37:52,302 --> 01:37:53,167
Stanley?
1144
01:37:53,467 --> 01:37:54,367
Stanley!
1145
01:37:55,067 --> 01:37:56,567
Nu ai îmbătrânit nicio zi.
1146
01:37:56,967 --> 01:37:58,467
Ăsta este Chutney-ul meu favorit?
1147
01:37:59,167 --> 01:38:00,267
Adevărul este...
1148
01:38:00,667 --> 01:38:02,467
că nu știm exact ce planuri are.
1149
01:38:03,367 --> 01:38:04,467
Nu va fi o altă bombă.
1150
01:38:04,667 --> 01:38:05,567
Nu va fi o altă bombă.
1151
01:38:05,867 --> 01:38:07,067
Nu, asta nu are nicio logică.
1152
01:38:07,467 --> 01:38:09,867
De ce ar ataca toate națiunile
doar că le aducă la un loc?
1153
01:38:10,467 --> 01:38:11,867
Va fi un asasinat.
1154
01:38:13,167 --> 01:38:14,167
De către un singur trăgător
1155
01:38:14,267 --> 01:38:15,267
din apropiere.
1156
01:38:17,067 --> 01:38:18,067
Rene.
1157
01:38:19,067 --> 01:38:20,267
Din păcate, da.
1158
01:38:21,367 --> 01:38:22,267
Știai!
1159
01:38:22,467 --> 01:38:23,867
Aveam suspiciunile mele.
1160
01:38:23,967 --> 01:38:26,267
Dar văzând acum cine participă, sunt sigur.
1161
01:38:26,867 --> 01:38:28,767
Ei bine, cel puțin știm pe cine să căutăm.
1162
01:38:30,467 --> 01:38:31,667
Rene va fi probă.
1163
01:38:31,767 --> 01:38:35,068
Dacă îl putem găsi și opri,
poate că nu dar îi vom salva viața,
1164
01:38:35,568 --> 01:38:37,768
dar vom preveni
prăbușirea civilizației vestice.
1165
01:38:39,668 --> 01:38:40,568
Nu e nicio presiune...
1166
01:39:13,068 --> 01:39:15,068
Bine ați venit, dle ambasador.
1167
01:39:17,668 --> 01:39:19,568
Profesorul James Moriarty.
1168
01:39:35,569 --> 01:39:37,969
Acum că suntem toți prezenți,
vă pot spune că țintele
1169
01:39:38,269 --> 01:39:40,569
sunt Cancelarul german și ambasadorul său,
1170
01:39:40,769 --> 01:39:42,669
Primul-Ministru francez și oamenii săi.
1171
01:39:42,969 --> 01:39:46,269
Celelalte națiuni se gândesc
ce parte să aleagă
1172
01:39:46,569 --> 01:39:47,969
dacă izbucnesc ostilitățile.
1173
01:39:48,169 --> 01:39:50,869
Acolo este Prințul Michael,
vărul țarului și ambasadorul rus,
1174
01:39:51,169 --> 01:39:54,269
Arhiducele Karl Ludwig
și ambasadorul austro-ungar,
1175
01:39:54,769 --> 01:39:57,369
Primul Ministru român și ambasadorul său,
1176
01:39:58,169 --> 01:40:01,169
și desigur, primul nostru ministru
și ambasadorul britanic.
1177
01:40:01,369 --> 01:40:03,769
Va alege un moment în care
toți demnitarii vor fi la un loc,
1178
01:40:03,969 --> 01:40:05,269
preferabil în care vor sta nemișcați.
1179
01:40:05,769 --> 01:40:07,269
Va fi o fotografie oficială de grup?
1180
01:40:07,469 --> 01:40:10,470
Într-adevăr, da. Peste... 38 de minute.
1181
01:40:10,670 --> 01:40:13,670
Atunci în cazul ăsta am putea dansa.
1182
01:40:19,470 --> 01:40:20,670
Nu am mai făcut asta.
1183
01:40:21,470 --> 01:40:25,070
Ia-te după mine.
1184
01:40:39,670 --> 01:40:40,770
Ce vezi?
1185
01:40:41,270 --> 01:40:42,170
Totul.
1186
01:40:53,470 --> 01:40:54,871
Ăsta este blestemul meu.
1187
01:40:56,471 --> 01:40:58,071
Dar nu vezi ceea ce cauți.
1188
01:41:16,871 --> 01:41:17,971
Credeam că nu mă mai inviți.
1189
01:41:21,471 --> 01:41:22,571
Peste umărul meu.
1190
01:41:23,571 --> 01:41:26,371
Un tânăr cu uniformă germană cu o sabie.
1191
01:41:27,671 --> 01:41:28,571
Cel cu urmă de rană?
1192
01:41:29,771 --> 01:41:30,971
Opinia ta profesională?
1193
01:41:32,671 --> 01:41:33,871
O traumă...
1194
01:41:34,771 --> 01:41:36,171
O rană majoră.
1195
01:41:37,671 --> 01:41:38,871
O muncă de reconstrucție excelentă.
1196
01:41:41,671 --> 01:41:42,972
Dr. Hoffmanstahl.
1197
01:41:43,172 --> 01:41:46,272
Ai spus că era pionierul medicinei moderne.
1198
01:41:46,872 --> 01:41:48,772
Am văzut deja o probă a muncii sale.
1199
01:41:50,872 --> 01:41:52,772
Acei gemeni nu erau gemeni.
1200
01:41:53,172 --> 01:41:55,472
Suspiciunile mele s-au ridicat la Heilbron,
1201
01:41:56,672 --> 01:41:58,672
când unul a căzut, iar celălalt nu.
1202
01:41:59,472 --> 01:42:02,572
Am observat de asemenea o discretă,
dar inestetică cicatrice
1203
01:42:02,872 --> 01:42:05,172
în spatele urechii, acolo unde pielea
fusese cusută la loc.
1204
01:42:05,472 --> 01:42:08,772
Ar fi trebuit să realizez atunci
că ei sunt un experiment chirurgical.
1205
01:42:10,572 --> 01:42:13,472
Pentru a vedea dacă este posibil să facă
ca un om să semene cu altul?
1206
01:42:14,072 --> 01:42:15,772
Fața lui nu mai este a sa.
1207
01:42:16,172 --> 01:42:18,572
Ce modalitate mai bună de a garanta
izbucnirea unui război mondial
1208
01:42:18,872 --> 01:42:20,172
decât să-i facă pe aceștia asasini?
1209
01:42:22,572 --> 01:42:23,872
Unul dintre ambasadori.
1210
01:42:25,372 --> 01:42:28,272
Asta restrânge posibilitățile
la unul din șase.
1211
01:42:30,073 --> 01:42:32,373
Tu și cu Simza găsiți-l pe fratele ei.
1212
01:42:32,973 --> 01:42:34,473
Vei reuși, nu am nicio îndoială.
1213
01:42:34,673 --> 01:42:35,573
Holmes...
1214
01:42:35,673 --> 01:42:36,673
Îmi cunoști metodele.
1215
01:42:39,473 --> 01:42:40,673
Și știu unde vei fi tu.
1216
01:42:42,173 --> 01:42:45,173
Nicio altă soluție nu poate fi
mai potrivită decât asta.
1217
01:42:46,373 --> 01:42:48,473
Apropo, cine te-a învățat să dansezi?
1218
01:42:50,473 --> 01:42:51,473
Tu ai făcut asta.
1219
01:42:51,973 --> 01:42:54,273
Ei bine, am făcut o treabă grozavă.
1220
01:42:56,573 --> 01:42:57,773
Ai grijă.
1221
01:43:35,974 --> 01:43:37,074
Începem?
1222
01:43:39,374 --> 01:43:42,574
Doamnelor și domnilor, vă rog
adunați-vă pentru fotografie.
1223
01:43:52,374 --> 01:43:55,274
Îmi pare rău.
Este un moment nepotrivit?
1224
01:43:56,974 --> 01:43:58,074
Nu există niciunul mai bun.
1225
01:43:59,674 --> 01:44:00,774
Vrei să aduci ceasul ăla?
1226
01:44:08,875 --> 01:44:10,775
La urma urmei, nu am terminat jocul ăla.
1227
01:44:24,875 --> 01:44:26,475
Poftim.
1228
01:44:32,275 --> 01:44:33,575
Nu vreau să răcești.
1229
01:44:39,375 --> 01:44:40,575
Limită de timp de cinci minute?
1230
01:44:41,875 --> 01:44:43,175
Dacă crezi că te poți descurca.
1231
01:45:05,176 --> 01:45:06,476
Amândoi avem doi nebuni.
1232
01:45:06,976 --> 01:45:09,576
Poate că eu lipsesc din încăpere,
dar metodele mele nu.
1233
01:45:10,076 --> 01:45:11,876
Doar nu te referi la Dr. Watson,
cu siguranță.
1234
01:45:14,276 --> 01:45:15,576
Nu pare corect.
1235
01:45:21,076 --> 01:45:22,076
Sigur...
1236
01:45:22,276 --> 01:45:23,576
Operația ar fi lăsat cicatrici.
1237
01:45:25,076 --> 01:45:27,776
Doar patru dintre ei au părul crescut
ca să le acopere.
1238
01:45:32,176 --> 01:45:35,076
Ambasadorul pe care l-ai înlocuit
cu Rene, este încă în viață?
1239
01:45:39,177 --> 01:45:40,977
Vrei să îți recomand următoarea mișcare?
1240
01:45:41,677 --> 01:45:42,877
Cu toții sunt de aceeași înălțime
cu a fratelui meu.
1241
01:45:43,177 --> 01:45:44,477
Dar...
1242
01:45:45,577 --> 01:45:46,677
Ochii lor...
1243
01:45:47,277 --> 01:45:48,177
Sunt ai lor.
1244
01:45:48,577 --> 01:45:49,977
Rene are ochi albaștri.
1245
01:45:52,877 --> 01:45:55,077
Ar putea purta lentile
pentru a le schimba culoarea.
1246
01:45:57,377 --> 01:45:58,877
În cazul ăsta, l-ar durea ochii.
1247
01:46:01,477 --> 01:46:02,877
Rene este stângaci.
1248
01:46:04,077 --> 01:46:06,177
Poate că asasinul își va lua măsuri
1249
01:46:06,377 --> 01:46:08,177
să se asigure că nu se va da de gol.
1250
01:46:08,377 --> 01:46:10,477
Ca un jucător de cărți
care își ascunde o mână bună.
1251
01:46:15,577 --> 01:46:18,277
Cred că ar putea fi el.
1252
01:46:19,877 --> 01:46:20,777
Crezi?
1253
01:46:21,077 --> 01:46:22,377
Ceasul tău ticăie.
1254
01:46:22,477 --> 01:46:23,777
Trebuie să fii sigură.
1255
01:46:23,977 --> 01:46:26,178
Pot să-ți reamintesc că este
un joc de șah cu timp limitat?
1256
01:46:26,878 --> 01:46:29,178
O singură greșeală te va costa jocul.
1257
01:46:31,978 --> 01:46:35,378
Dacă trântesc la pământ omul nepotrivit,
aș putea stârni un război.
1258
01:46:36,578 --> 01:46:38,978
Poate că este ceva evident.
Un tic nervos.
1259
01:46:39,978 --> 01:46:41,278
Un atac de anxietate.
1260
01:46:41,378 --> 01:46:44,178
Mă aștept ca toată lumea să aibă
un motiv să fie nervoasă în seara asta.
1261
01:46:49,978 --> 01:46:50,978
Nu știu.
1262
01:46:58,678 --> 01:46:59,978
Sau poate este exact contrariul.
1263
01:47:00,778 --> 01:47:02,778
Eșuează în a se comporta natural.
1264
01:47:03,978 --> 01:47:06,378
Ar putea fi atât de concentrat la rolul său
1265
01:47:06,678 --> 01:47:09,078
încât nu ar putea să reacționeze
la un anumit stimul.
1266
01:47:10,078 --> 01:47:11,378
O reacție spontană.
1267
01:47:45,879 --> 01:47:47,079
Frate.
1268
01:47:47,279 --> 01:47:48,479
Te implor.
1269
01:47:57,679 --> 01:47:59,180
Sora mea, iartă-mă.
1270
01:48:03,080 --> 01:48:04,680
Carruthers, ia-l pe Primul-Ministru!
1271
01:48:13,980 --> 01:48:15,280
Germania va plăti!
1272
01:48:17,580 --> 01:48:19,080
Nu a mers bine, nu-i așa?
1273
01:48:21,280 --> 01:48:24,780
Se pare că nebunul tău
a fost în avantaj în final.
1274
01:48:26,380 --> 01:48:27,580
Jocul abia a început.
1275
01:48:27,780 --> 01:48:29,680
De fapt, este la mijlocul său.
1276
01:48:34,480 --> 01:48:35,880
Suntem mai mulți!
1277
01:48:38,580 --> 01:48:40,380
Germania va plăti!
1278
01:48:49,181 --> 01:48:50,881
Fără urme care să ducă înapoi la el?
1279
01:48:56,681 --> 01:48:57,581
Ce s-a întâmplat?
1280
01:48:57,781 --> 01:48:59,281
Sunt doctor. Doctor!
1281
01:49:21,081 --> 01:49:22,381
Ce i s-a întâmplat?
1282
01:49:23,381 --> 01:49:24,581
Curara.
1283
01:49:24,681 --> 01:49:25,681
Ce este în neregulă cu el?
1284
01:49:25,881 --> 01:49:26,881
A fost otrăvit.
1285
01:49:26,981 --> 01:49:27,981
Fă ceva!
1286
01:49:32,781 --> 01:49:34,082
Fă ceva!
1287
01:49:39,982 --> 01:49:41,382
Frate!
1288
01:49:53,182 --> 01:49:55,882
Cred că tocmai ți-ai pierdut
cea mai valoroasă piesă.
1289
01:49:56,982 --> 01:49:59,882
O strategie câștigătoare
necesită uneori sacrificii.
1290
01:50:03,882 --> 01:50:04,982
Nu sunt de acord.
1291
01:50:05,782 --> 01:50:06,882
De ce?
1292
01:50:07,682 --> 01:50:10,982
Nu ti se pare ciudat
că telegrama pe care ai trimis-o
1293
01:50:11,282 --> 01:50:13,382
nu a inspirat nicio acțiune
pentru a mă opri?
1294
01:50:16,582 --> 01:50:17,682
Vezi tu...
1295
01:50:18,382 --> 01:50:20,183
ascunsă în subconștient...
1296
01:50:21,283 --> 01:50:24,083
există o dorință insațiabilă de conflict.
1297
01:50:26,783 --> 01:50:28,683
Așa că nu te lupți cu mine,
1298
01:50:29,683 --> 01:50:31,583
atât cât de lupți cu condiția umană.
1299
01:50:34,083 --> 01:50:36,883
Tot ce am vrut să fac a fost
să dețin gloanțele și bandajele.
1300
01:50:40,083 --> 01:50:42,983
Războiul, la scară industrială,
este inevitabil.
1301
01:50:43,983 --> 01:50:46,083
Va izbucni singur peste câțiva ani.
1302
01:50:48,483 --> 01:50:49,783
Tot ce trebuie să fac...
1303
01:50:50,983 --> 01:50:52,183
este să aștept.
1304
01:50:56,883 --> 01:50:58,483
Îmi place Elveția.
1305
01:50:59,583 --> 01:51:01,383
Aici se respectă intimitatea unui om.
1306
01:51:03,083 --> 01:51:04,583
În special dacă are o avere.
1307
01:51:13,784 --> 01:51:15,184
Nebunul ia calul. Șah.
1308
01:51:16,084 --> 01:51:17,584
Jocul s-a terminat.
1309
01:51:18,984 --> 01:51:20,284
Ar trebui să te duci
să îți îngrijești umărul ăla.
1310
01:51:21,384 --> 01:51:23,084
În legătură cu averea ta...
1311
01:51:23,984 --> 01:51:27,484
cred că tocmai s-a redus substanțial.
1312
01:51:29,184 --> 01:51:29,984
Regele mută în căsuța turnului.
1313
01:51:30,384 --> 01:51:31,984
Am asistat la câteva din prelegerile tale.
1314
01:51:32,084 --> 01:51:34,884
Ecuația mișcării, pe care
o veți găsi în cartea mea...
1315
01:51:35,584 --> 01:51:38,684
Energia necesară pentru
a provoca această explozie este...
1316
01:51:38,884 --> 01:51:42,884
În Oslo am văzut prima dată
mică ta agenda,
1317
01:51:43,184 --> 01:51:45,384
cu copertă din piele.
1318
01:51:45,684 --> 01:51:49,284
Turnul mută în căsuța regelui. Șah.
1319
01:51:58,985 --> 01:52:00,285
Nebunul mută în căsuța turnului.
1320
01:52:00,585 --> 01:52:02,485
Nu am realizat adevărata ei importanță
1321
01:52:02,685 --> 01:52:05,585
până când ți-am observat obiceiul
de a hrăni porumbeii.
1322
01:52:06,485 --> 01:52:07,685
Apoi mi-am dat seama.
1323
01:52:08,785 --> 01:52:09,585
Era un imperiu atât de enorm,
1324
01:52:09,685 --> 01:52:11,985
încât până și tu trebuia
să păstrezi înregistrări undeva.
1325
01:52:12,885 --> 01:52:14,185
Nebunul ia nebunul tău.
1326
01:52:14,985 --> 01:52:16,185
Turnul mută în căsuța nebunului.
1327
01:52:16,485 --> 01:52:18,785
Aveam nevoie doar de agendă.
1328
01:52:19,785 --> 01:52:20,885
Nu a fost ușor.
1329
01:52:21,285 --> 01:52:22,385
Paltonul dumneavoastră, dle.
1330
01:52:22,685 --> 01:52:24,085
Doar bagajele.
1331
01:52:24,385 --> 01:52:26,685
A trebuit să îndur o durere considerabilă.
1332
01:52:28,885 --> 01:52:30,485
Mycroft...
1333
01:52:32,785 --> 01:52:34,885
În serviciul secret al Maiestății sale.
1334
01:52:35,285 --> 01:52:39,185
Dar agenda, fără îndoială, era codată.
Așa că, cum să o descifrez?
1335
01:52:40,785 --> 01:52:41,986
Turnul ia turnul.
1336
01:52:42,186 --> 01:52:43,186
Pionul ia turnul.
1337
01:52:43,286 --> 01:52:44,586
Nebunul mută șapte căsuțe.
1338
01:52:44,786 --> 01:52:46,986
Regina ia pionul calului.
1339
01:52:47,486 --> 01:52:51,586
Arta horticulturii grădinii
înseamnă ceva pentru tine?
1340
01:52:53,386 --> 01:52:55,986
Cum putea un om atât de meticulos ca tine,
care aveai o asemenea carte,
1341
01:52:56,286 --> 01:52:58,386
să neglijezi complet florile
din ghiveciul de lângă fereastră?
1342
01:52:59,186 --> 01:53:00,886
Ironic, nu-i așa?
1343
01:53:06,386 --> 01:53:07,486
Nu te deranja, este în siguranță.
1344
01:53:07,686 --> 01:53:08,686
În Londra.
1345
01:53:10,086 --> 01:53:11,986
Colegii mei îl studiază.
1346
01:53:14,086 --> 01:53:16,086
Cel mai formidabil geniu
al crimei din Europa
1347
01:53:16,286 --> 01:53:17,986
a permis să i se fure toți banii
1348
01:53:18,286 --> 01:53:20,786
de către probabil cel mai inept inspector
1349
01:53:20,986 --> 01:53:22,586
din istoria Scotland Yard-ului.
1350
01:53:22,986 --> 01:53:24,286
Este vreo șansă să primesc un ceai?
1351
01:53:24,686 --> 01:53:26,286
Cutiile 04, 03...
1352
01:53:28,186 --> 01:53:29,687
cutiile 08, 01.
1353
01:53:30,087 --> 01:53:31,287
Cât mai este?
1354
01:53:31,487 --> 01:53:32,987
Ăsta este sfârșitul paginii doi.
1355
01:53:34,287 --> 01:53:35,387
Pagina trei.
1356
01:53:41,587 --> 01:53:43,587
Ai grijă ce pescuiești!
1357
01:53:46,387 --> 01:53:50,187
Vei face o donație anonimă la fondul
văduvelor și orfanilor de război.
1358
01:53:51,587 --> 01:53:52,587
Nebunul mută opt căsuțe.
1359
01:53:52,887 --> 01:53:53,787
Șah.
1360
01:53:54,887 --> 01:53:57,287
Și, întâmplător, mat.
1361
01:54:01,687 --> 01:54:03,687
Se pare că sunt rănit.
Mă poți ajuta?
1362
01:54:09,687 --> 01:54:11,187
Va fi plăcerea mea.
1363
01:54:14,687 --> 01:54:17,488
Odată ce ne vom încheia afacerile aici,
1364
01:54:18,688 --> 01:54:20,188
este important, știi,
1365
01:54:21,488 --> 01:54:25,288
să găsesc un cadou foarte creativ
pentru doctor...
1366
01:54:29,188 --> 01:54:30,288
și soția sa.
1367
01:54:35,388 --> 01:54:37,288
Avantajul său este rana mea.
1368
01:54:37,788 --> 01:54:39,288
Avantajul meu este furia sa.
1369
01:54:42,388 --> 01:54:45,388
Va urma un atac.
Sălbatic, dar lipsit de experiență.
1370
01:54:46,988 --> 01:54:49,188
Mă voi folosi de inerția sa
ca să contraatac.
1371
01:54:55,088 --> 01:54:58,088
Spune-mi, chiar crezi
1372
01:54:58,388 --> 01:55:00,388
că ești singurul
care poate juca acest joc?
1373
01:55:01,388 --> 01:55:04,489
Atac. Atac slăbiciunea sa.
1374
01:55:06,189 --> 01:55:07,489
Urmat de un croșeu.
1375
01:55:08,089 --> 01:55:10,289
Un foarte bun campion de box la Cambridge.
1376
01:55:11,089 --> 01:55:13,289
Competent dar previzibil.
1377
01:55:16,089 --> 01:55:17,889
Acum, permite-mi să lovesc în replică.
1378
01:55:20,289 --> 01:55:22,689
Pentru că nu mai am energie,
apelez la strategie.
1379
01:55:27,989 --> 01:55:29,389
Rana își spune cuvântul.
1380
01:55:30,489 --> 01:55:33,989
Așa cum mă temeam, rana face
ca înfrângerea să fie palpabilă.
1381
01:55:39,689 --> 01:55:40,689
Pronosticul...
1382
01:55:41,589 --> 01:55:42,689
Din ce în ce mai negativ.
1383
01:55:47,589 --> 01:55:50,290
Să nu ne mai irosim timpul unul altuia.
1384
01:55:56,290 --> 01:55:57,890
Amândoi știm cum se va termina asta.
1385
01:56:13,190 --> 01:56:15,390
Concluzia: inevitabil.
1386
01:56:17,590 --> 01:56:18,590
Doar dacă...
1387
01:57:28,192 --> 01:57:31,292
Câteva cuvinte sunt suficiente
să exprime puținul care a mai rămas.
1388
01:57:39,892 --> 01:57:41,492
Orice încercare de a găsi cadavrele
1389
01:57:42,792 --> 01:57:44,192
au fost fără speranță.
1390
01:57:49,292 --> 01:57:50,392
Sunt încă acolo,
1391
01:57:51,592 --> 01:57:56,392
adânc în acea rece și groaznică
apă înfometată...
1392
01:58:01,692 --> 01:58:02,692
În memoria lui Sherlock Holmes. 1854-1891.
Juca jocul de dragul jocului.
1393
01:58:02,892 --> 01:58:04,492
Legați pentru totdeauna...
1394
01:58:07,192 --> 01:58:08,692
Cel mai periculos criminal
1395
01:58:11,493 --> 01:58:13,593
și fostul campion al legii
1396
01:58:13,893 --> 01:58:15,193
ai acestei generații.
1397
01:58:21,193 --> 01:58:23,393
Întotdeauna îl voi privi ca pe cel mai bun
1398
01:58:29,693 --> 01:58:32,693
și cel mai înțelept om
pe care l-am cunoscut vreodată.
1399
01:58:33,993 --> 01:58:37,393
John? John.
1400
01:58:39,893 --> 01:58:41,093
Probabil ar trebui să faci bagajele.
1401
01:58:41,593 --> 01:58:43,993
Este ceasul 2:30,
iar căruța vine la ora 4:00.
1402
01:58:46,293 --> 01:58:48,093
Va fi o săptămână minunată în Brighton.
1403
01:58:49,293 --> 01:58:50,193
Da, va fi distractiv.
1404
01:58:51,793 --> 01:58:52,793
Abia aștept.
1405
01:58:55,393 --> 01:58:56,693
Știi, și mie îmi lipsește.
1406
01:58:57,893 --> 01:58:58,894
În felul meu.
1407
01:58:59,794 --> 01:59:02,194
Sfârșit
1408
01:59:06,494 --> 01:59:07,694
Ar fi vrut să mergem.
1409
01:59:09,094 --> 01:59:11,294
Ar fi vrut să vină cu noi.
1410
01:59:13,994 --> 01:59:15,594
Când vine dna Hudson la Gladstone?
1411
01:59:16,994 --> 01:59:17,894
Curând.
1412
01:59:20,994 --> 01:59:21,794
La ora 3:00.
1413
01:59:49,195 --> 01:59:50,195
Mary?
1414
01:59:52,295 --> 01:59:53,595
Cine a livrat acest pachet?
1415
01:59:54,795 --> 01:59:55,895
Poștașul.
1416
01:59:57,995 --> 01:59:59,195
Tipul obișnuit, sau...?
1417
02:00:00,395 --> 02:00:02,495
Arăta... ciudat?
1418
02:00:02,995 --> 02:00:08,695
1419
2:00:09,000 --> 2:00:14,000
1420