1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:25,243 --> 00:00:30,943 3 00:00:31,543 --> 00:00:33,343 Era anul 1891. 4 00:00:34,843 --> 00:00:37,243 Nori de furtună fierbeau deasupra Europei. 5 00:00:38,843 --> 00:00:41,243 Franța și Germania erau una la gâtul celeilalte. 6 00:00:42,143 --> 00:00:44,143 Ca urmare a unei serii de explozii ale unor bombe. 7 00:00:47,243 --> 00:00:48,743 Unii spuneau că responsabilii sunt naționaliștii, 8 00:00:50,543 --> 00:00:52,043 alții că au fost anarhiștii. 9 00:00:52,843 --> 00:00:54,143 Dar ca de obicei, 10 00:00:55,343 --> 00:00:57,643 prietenul meu, Sherlock Holmes, 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,815 avea o cu totul altă teorie. 12 00:01:07,553 --> 00:01:10,615 Explozia unei bombe în Strasbourg! Citiți totul despre asta! 13 00:01:11,465 --> 00:01:12,508 Mulțumesc. 14 00:01:12,608 --> 00:01:15,119 Anarhiștii sunt suspectați de explozia bombei din Strasbourg! 15 00:01:25,986 --> 00:01:27,479 Explozia unei bombe în Strasbourg! 16 00:02:02,350 --> 00:02:04,347 Când ai început să lucrezi pentru Poștă? 17 00:02:07,027 --> 00:02:08,447 Tu erai acolo. 18 00:02:08,725 --> 00:02:10,759 Este păcat că activitățile tale te-au făcut să ajungi în șanț. 19 00:02:11,463 --> 00:02:14,298 Un pachet ciudat. Cine este destinatarul? 20 00:02:14,804 --> 00:02:16,688 Ce-ar fi să discutăm asta la cină în seara asta? 21 00:02:17,047 --> 00:02:17,986 Sunt liber pentru masa de prânz. 22 00:02:18,153 --> 00:02:19,218 Eu nu sunt liberă. 23 00:02:19,318 --> 00:02:21,162 Ce părere ai să ne întâlnim la "The Savoy"? La ora 8? 24 00:02:21,861 --> 00:02:22,849 Splendid. 25 00:02:23,236 --> 00:02:24,551 Vei veni cu înfățișarea ta obișnuită? 26 00:02:25,076 --> 00:02:26,411 Cel mai probabil. 27 00:02:28,094 --> 00:02:30,075 Te-au urmărit trei bărbați pe ultimii 800 de metri. 28 00:02:30,175 --> 00:02:32,528 Motivele lor... foarte dezgustătoare. 29 00:02:35,655 --> 00:02:36,660 Nu. 30 00:02:45,765 --> 00:02:47,346 Apropo... Nu mă urmăresc. 31 00:02:48,046 --> 00:02:50,846 Mă escortează. Și în loc de trei, par să fie... 32 00:02:52,246 --> 00:02:53,246 Patru. 33 00:02:56,146 --> 00:02:57,946 Ține mâinile ferm pe pachetul ăla, Irene. 34 00:02:58,646 --> 00:03:00,646 Nu cred că de mâinile mele trebuie să-ți faci griji. 35 00:03:00,946 --> 00:03:04,346 Aveți grijă la figură, băieți. Avem o întâlnire la cină diseară. 36 00:03:04,746 --> 00:03:05,746 Să nu cazi peste pâine. 37 00:03:31,446 --> 00:03:32,347 Mă ocup eu de restul. 38 00:03:37,247 --> 00:03:38,347 Mi-am amintit, acum. 39 00:04:07,347 --> 00:04:08,247 Acolo este! 40 00:05:16,549 --> 00:05:19,749 Lotul 34... 41 00:05:21,149 --> 00:05:22,749 Un sarcofag egiptean 42 00:05:23,349 --> 00:05:25,349 în stare excepțională, 43 00:05:26,149 --> 00:05:28,249 recuperat din Valea regilor... 44 00:05:28,449 --> 00:05:30,449 Plata dumitale, doctore. Îți trimite mulțumirile lui. 45 00:05:30,549 --> 00:05:33,149 Cine va licita 100 de lire? 46 00:05:33,849 --> 00:05:34,949 110? 47 00:05:37,649 --> 00:05:40,149 Te rog dă-i asta. Îl așteaptă. 48 00:05:40,849 --> 00:05:43,849 Spune-i că prietenul nostru crede că am livrat-o surorii lui. 49 00:05:50,549 --> 00:05:53,350 Rămâi... cât timp îi verific conținutul. 50 00:05:54,950 --> 00:05:57,750 Am fost asigurată că plata dumitale va fi acolo. 51 00:05:58,150 --> 00:06:00,450 Da... Asigurată de către cine? 52 00:06:00,950 --> 00:06:02,650 L-ai întâlnit vreodată în persoană? 53 00:06:04,450 --> 00:06:05,750 Tot de ce am nevoie dacă tu... 54 00:06:06,950 --> 00:06:09,450 Nu mișca. Nu mișca. Nu îl mișca. 55 00:06:09,650 --> 00:06:12,850 Având în vedere mărimea și greutatea sa, nu este plata pe care o aștepți. 56 00:06:13,450 --> 00:06:16,150 Aș pune pariu că conținutul este mai degrabă periculos. 57 00:06:16,450 --> 00:06:18,350 El cine este? 58 00:06:18,850 --> 00:06:19,750 Bună, draga mea. 59 00:06:25,250 --> 00:06:26,850 Dumnezeule. Ți-am spus să nu îl miști. 60 00:06:27,150 --> 00:06:29,150 Se pare că explozibilul secundar s-a activat. 61 00:06:29,450 --> 00:06:32,250 Scumpo, s-ar putea să am nevoie de ajutorul tău în a arunca acest pachet. 62 00:06:32,750 --> 00:06:36,350 1.600. Acolo 1.700. 63 00:06:36,550 --> 00:06:37,350 1.800. 64 00:06:37,450 --> 00:06:39,550 - Ei bine, mult noroc. - Un milion de lire. 65 00:06:42,851 --> 00:06:44,351 Și... apropo, incendiu. 66 00:06:45,251 --> 00:06:46,251 Incendiu! 67 00:06:52,251 --> 00:06:54,151 Dacă pleci de lângă mine vei fi mort în mai puțin de o oră. 68 00:06:54,351 --> 00:06:55,951 Să nu întârzii la cină. 69 00:06:56,151 --> 00:06:59,051 Mă aștept ca programul meu să fie foarte încărcat datorită activităților de aici. 70 00:06:59,351 --> 00:07:00,351 Nu am întârziat în viața mea niciodată. 71 00:07:00,451 --> 00:07:02,051 - O să plec din timp. - Așa cum și trebuie. 72 00:07:05,151 --> 00:07:07,851 Foarte inteligent. Pari foarte încrezătoare chiar și să te întinzi după scrisoare. 73 00:07:08,451 --> 00:07:09,351 O să o țin eu. 74 00:07:09,551 --> 00:07:11,351 O să o citim împreună în timpul aperitivului. 75 00:07:11,551 --> 00:07:12,451 În regulă. 76 00:07:13,051 --> 00:07:14,451 Pinot Rocheux... 77 00:07:18,451 --> 00:07:19,751 Rămâi aici. Ai încredere în mine. 78 00:07:19,851 --> 00:07:21,051 Cu asta mă ocup. 79 00:07:23,251 --> 00:07:25,451 Herr Hoffmanstahl, ar trebui să te consideri norocos. 80 00:07:26,651 --> 00:07:30,352 Omul fără față cu care ai intrat în afaceri, nu este un infractor obișnuit. 81 00:07:31,152 --> 00:07:32,352 Este un Napoleon al crimei. 82 00:07:33,052 --> 00:07:35,352 Din fericire, acum mă ai pe mine ca aliat. 83 00:07:36,052 --> 00:07:38,252 Sunt consultant detectiv cu ceva faimă. 84 00:07:39,652 --> 00:07:41,952 Poate ai auzit de mine. Numele meu este Sherlock... 85 00:07:45,352 --> 00:07:46,452 Holmes... 86 00:08:31,653 --> 00:08:33,653 Un ceainic cu ceai proaspăt, mulțumesc, George. 87 00:08:33,853 --> 00:08:34,653 Da, dră Adler. 88 00:08:37,553 --> 00:08:39,553 Bună alegere, localul ăsta. 89 00:08:41,853 --> 00:08:42,953 Ai scrisoarea? 90 00:08:44,353 --> 00:08:45,453 Mi-a fost luată... 91 00:08:46,453 --> 00:08:49,553 Luată? Asta este regretabil. 92 00:08:52,453 --> 00:08:54,553 În timpul haosului creat de pachetul tău. 93 00:08:56,053 --> 00:08:57,053 Mulțumesc. 94 00:08:59,353 --> 00:09:02,254 Poate că, dacă ți-ai fi împărtășit planurile... 95 00:09:04,154 --> 00:09:06,054 Acum dorești să-mi cunoști planurile, nu-i așa? 96 00:09:07,354 --> 00:09:10,254 Îți imaginezi, dră Adler, că ți s-ar putea întâmpla ceva? 97 00:09:10,954 --> 00:09:13,254 Din acest motiv ai ales să ne întâlnim aici, într-un loc public? 98 00:09:13,954 --> 00:09:15,354 Restaurantul tău favorit? 99 00:09:47,354 --> 00:09:48,754 Nu te învinuiesc. 100 00:09:50,755 --> 00:09:52,355 Mă învinuiesc singur. 101 00:09:53,855 --> 00:09:55,555 Mi s-a părut de mai multă vreme 102 00:09:55,755 --> 00:09:57,755 că ai cedat sentimentelor tale pentru el. 103 00:10:00,555 --> 00:10:01,955 Și asta nu este prima dată 104 00:10:02,155 --> 00:10:04,555 când dl Holmes îmi provoacă neplăceri în ultimele luni. 105 00:10:07,055 --> 00:10:08,055 Întrebarea este... 106 00:10:09,455 --> 00:10:11,655 Ce este de făcut în legătură cu asta? 107 00:10:17,155 --> 00:10:18,355 Dar... 108 00:10:19,055 --> 00:10:20,755 Acum problema asta trebuie să o rezolv eu. 109 00:10:25,855 --> 00:10:27,955 Nu mai am nevoie de serviciile tale. 110 00:11:58,457 --> 00:11:59,657 Dnă Hudson? 111 00:12:01,857 --> 00:12:03,557 Dnă Hudson? 112 00:12:06,082 --> 00:12:07,401 Holmes, ești acolo înăuntru? 113 00:12:15,907 --> 00:12:17,486 Plantele tale au nevoie să fie tăiate. 114 00:12:23,369 --> 00:12:24,753 Nu-mi pasă unde ești. 115 00:12:24,754 --> 00:12:25,754 Atât timp cât ești pregătit. 116 00:12:30,013 --> 00:12:31,324 Aștept... 117 00:12:36,490 --> 00:12:37,931 Nu o sa joc jocul asta. 118 00:12:38,886 --> 00:12:41,357 Amintește-ți, a trebuit să prind ultimul... 119 00:12:46,316 --> 00:12:47,603 tren... 120 00:12:48,330 --> 00:12:50,372 - Mă tem că este zadarnic. - Ai câștigat. 121 00:12:53,308 --> 00:12:56,207 Eu am pierdut. Jocul s-a terminat. 122 00:12:58,776 --> 00:13:00,303 Tot nu mă vezi? 123 00:13:05,114 --> 00:13:06,976 Ce surpriză... 124 00:13:10,764 --> 00:13:12,633 Nu o să ies cu tine îmbrăcat așa. 125 00:13:14,989 --> 00:13:16,439 Ai prefera să mă îmbrac ca tine, 126 00:13:16,539 --> 00:13:20,729 să port acel palton militar cu acel fular făcut de mână, oribil? 127 00:13:21,009 --> 00:13:23,304 În mod evident unul dintre primele încercări ale logodnicei tale. 128 00:13:24,136 --> 00:13:25,717 Mi-a fost tare dor de tine, Holmes... 129 00:13:25,817 --> 00:13:26,724 Serios? 130 00:13:27,799 --> 00:13:28,784 De ce? 131 00:13:29,197 --> 00:13:30,436 Eu abia ți-am simțit absența. 132 00:13:30,752 --> 00:13:32,112 Dar, din nou, am fost foarte adâncit în cercetări. 133 00:13:32,773 --> 00:13:35,130 Am extras fluide din glandele oilor. 134 00:13:35,620 --> 00:13:38,018 și creându-mi propriul camuflaj. 135 00:13:38,459 --> 00:13:43,339 Totul în scopul de a avansa decisiv în cel mai important caz al carierei mele... 136 00:13:43,808 --> 00:13:45,400 poate din toate timpurile. 137 00:13:47,798 --> 00:13:49,064 Dnă Hudson, ce mai faceți? 138 00:13:49,908 --> 00:13:53,136 Mă bucur foarte mult să te văd, doctore. Mulțumesc pentru că m-ai invitat mâine. 139 00:13:53,422 --> 00:13:55,138 Eu îți mulțumesc că ai grijă de Gladstone. 140 00:13:56,194 --> 00:13:59,877 Dragă... dragă dădacă scumpă. 141 00:14:00,523 --> 00:14:01,739 Putem vorbi puțin? 142 00:14:04,812 --> 00:14:05,999 Hrănește șarpele, femeie. 143 00:14:06,783 --> 00:14:08,040 Tu să-l hrănești. 144 00:14:09,666 --> 00:14:11,391 Sensibilă, sensibilă... 145 00:14:13,690 --> 00:14:15,143 Doctore, trebuie să-l internezi într-un sanatoriu. 146 00:14:16,562 --> 00:14:19,286 A ținut o dietă cu cafe, tutun și frunze de cacao. 147 00:14:19,965 --> 00:14:21,193 Nu doarme niciodată. 148 00:14:21,293 --> 00:14:23,758 Aud voci multiple, ca și când ar repeta o piesă. 149 00:14:25,383 --> 00:14:26,653 Lasă-l în seama mea. 150 00:14:27,123 --> 00:14:29,532 Nu ai o capră care trebuie îngrijită? 151 00:14:30,155 --> 00:14:31,747 Ce drăguț din partea ta să-mi amintești... 152 00:14:32,161 --> 00:14:33,861 Am foarte multe de care trebuie să mă ocup. 153 00:14:34,661 --> 00:14:35,861 Ce m-aș face fără tine? 154 00:14:37,361 --> 00:14:38,561 Mulțumesc, doctore. 155 00:14:40,261 --> 00:14:41,561 De ce ești aici? 156 00:14:42,961 --> 00:14:44,961 Mă căsătoresc... mâine? 157 00:14:47,461 --> 00:14:48,261 Îmbrățișează-mă. 158 00:14:49,761 --> 00:14:50,961 Watson se căsătorește. 159 00:14:51,561 --> 00:14:53,161 Văd că ai mai slăbit câteva kilograme. 160 00:14:53,461 --> 00:14:54,661 Iar tu le-ai adunat. 161 00:14:55,661 --> 00:14:57,961 Brioșele lui Mary, fără îndoială. 162 00:14:58,961 --> 00:15:00,161 Toarnă-ne niște brandy. 163 00:15:00,561 --> 00:15:02,661 A început petrecerea. 164 00:15:03,461 --> 00:15:05,661 Este ultima noastră aventură, Watson, 165 00:15:06,761 --> 00:15:08,661 și intenționez să profit la maxim. 166 00:15:19,862 --> 00:15:21,862 Văd că ai găsit o bună întrebuințare vechiului meu birou. 167 00:15:22,262 --> 00:15:23,562 Îți place plasa mea de păianjen? 168 00:15:23,762 --> 00:15:24,862 Așa îi spui? 169 00:15:25,462 --> 00:15:26,762 Urmează firul acela. 170 00:15:28,362 --> 00:15:29,262 Întrebare. 171 00:15:29,462 --> 00:15:32,162 Ce au în comun un scandal în care e implicat un magnat indian al bumbacului, 172 00:15:32,762 --> 00:15:34,562 o supradoză cu opiu a unui trădător chinez, 173 00:15:34,962 --> 00:15:36,662 explozia unor bombe în Strasbourg și Viena 174 00:15:36,962 --> 00:15:40,462 și moartea unui magnat al oțelului în America? 175 00:15:42,362 --> 00:15:44,062 Ei bine, potrivit machetei tale, 176 00:15:45,662 --> 00:15:47,262 profesorul James Moriarty. 177 00:15:48,562 --> 00:15:49,562 Într-adevăr. 178 00:15:50,262 --> 00:15:51,762 Un geniu matematic, 179 00:15:52,662 --> 00:15:54,862 un conferențiar și celebru autor... 180 00:15:55,162 --> 00:15:58,762 Campion la box în Cambridge, unde s-a împrietenit cu actualul prim-ministru. 181 00:15:59,562 --> 00:16:02,362 Ai vreo probă în sprijinul acuzației tale? 182 00:16:06,063 --> 00:16:06,963 Asta. 183 00:16:08,163 --> 00:16:09,063 Ce părere ai? 184 00:16:10,263 --> 00:16:11,563 Moartea doctorului Hoffmanstahl? 185 00:16:11,963 --> 00:16:12,963 Da. 186 00:16:13,163 --> 00:16:15,463 Te-am auzit vorbind despre el, elogiindu-i prelegerile. 187 00:16:15,663 --> 00:16:18,263 Herr Hoffmanstahl a fost cel mai important inovator în domeniul medical, 188 00:16:18,463 --> 00:16:19,363 un adevărat pionier. 189 00:16:19,563 --> 00:16:23,163 Chiar zilele trecute, am evitat producerea unei explozii care intenționa să-l ucidă. 190 00:16:23,963 --> 00:16:25,663 Aici scrie că a murit din cauza unui atac de cord. 191 00:16:26,663 --> 00:16:28,563 Tot ce te-am învățat a fost degeaba? 192 00:16:28,663 --> 00:16:30,763 Citești în continuare declarațiile oficiale și le crezi? 193 00:16:30,863 --> 00:16:33,263 Este un joc, dragul meu geniu, un joc al umbrelor. 194 00:16:33,763 --> 00:16:35,963 Eu și cu profesorul ne jucăm de-a șoarecele și pisica. 195 00:16:36,363 --> 00:16:37,463 Manta și pumnal... ~Intrigă, mister secret~ 196 00:16:38,263 --> 00:16:39,963 Mai degrabă de-a păianjenul și musca. 197 00:16:40,963 --> 00:16:42,663 Nu sunt o muscă, sunt o pisică. 198 00:16:42,863 --> 00:16:44,163 Nu un șoarece, ci un pumnal. 199 00:16:45,363 --> 00:16:46,963 Bei lichid pentru îmbălsămare. 200 00:16:48,763 --> 00:16:50,463 Da. Vrei un pahar? 201 00:16:51,363 --> 00:16:52,863 - Pari... - Emoționat? 202 00:16:53,064 --> 00:16:53,964 - Maniac. - Chiar sunt. 203 00:16:54,064 --> 00:16:54,964 - La limită... - Extaziat? 204 00:16:55,064 --> 00:16:55,964 Psihotic. 205 00:16:58,164 --> 00:16:59,364 Ar fi trebuit să-ți aduc un sedativ. 206 00:16:59,464 --> 00:17:01,064 Mi-aș da viața să-l văd oprit. 207 00:17:01,364 --> 00:17:05,064 Trebuie oprit înainte ca mașinațiunile sale malefice să se realizeze. 208 00:17:05,764 --> 00:17:07,164 Cum o să faci toate astea? 209 00:17:07,564 --> 00:17:10,964 Nu ai fost atent? Oamenii răi fac lucruri rele pentru că pot. 210 00:17:11,564 --> 00:17:15,464 Nimeni, nici victimele și nici poliția, guvernul... nimeni... 211 00:17:15,764 --> 00:17:16,664 Cu excepția mărețului Sherlock Holmes. 212 00:17:16,864 --> 00:17:17,664 Corect. 213 00:17:17,764 --> 00:17:19,864 Iar aceasta dietă va rezolva totul. 214 00:17:20,264 --> 00:17:21,164 Sigur. 215 00:17:21,264 --> 00:17:22,164 Sau aproape totul. 216 00:17:22,364 --> 00:17:23,864 Aproape totul. Nu chiar tot. 217 00:17:24,464 --> 00:17:25,364 În sănătatea ta. 218 00:17:27,364 --> 00:17:28,764 "Nu ai fost atent?"... 219 00:17:32,964 --> 00:17:34,964 Acum ce i-ai mai făcut lui Gladstone? 220 00:17:35,664 --> 00:17:39,164 Ricinus communis. Fructul este foarte toxic. 221 00:17:39,464 --> 00:17:40,865 Abia respiră. 222 00:17:41,565 --> 00:17:44,065 A fost un subiect excelent. 223 00:17:44,465 --> 00:17:45,665 Va fi exact ca înainte. 224 00:17:46,565 --> 00:17:49,265 Sper că nu te deranjează dacă voi încerca pe el și data următoare. 225 00:17:50,465 --> 00:17:52,765 De câte ori o să-mi mai ucizi câinele, Holmes? 226 00:17:56,065 --> 00:17:57,465 A fugit ca o maimuță din cușcă. 227 00:17:58,865 --> 00:18:00,565 S-ar putea să am și eu nevoie de una din aia peste câteva ore. 228 00:18:01,065 --> 00:18:02,365 Consideră-l un dar de nuntă. 229 00:18:03,765 --> 00:18:04,565 Watson! 230 00:18:04,765 --> 00:18:06,465 Ce-ar fi să folosim o ieșire alternativă? 231 00:18:07,765 --> 00:18:09,265 Este ceva diferit la tine? 232 00:18:10,465 --> 00:18:11,465 Sunt supravegheat. 233 00:18:13,165 --> 00:18:14,065 Așa cum și trebuie să fii. 234 00:18:14,765 --> 00:18:15,665 Conduci tu? 235 00:18:19,465 --> 00:18:22,265 Barba ta va fi cu noi întreaga noapte? 236 00:18:23,365 --> 00:18:25,765 O să o scot odată ce vom fi în siguranță în Piața Trafalgar. 237 00:18:27,966 --> 00:18:30,566 Dacă crezi că Moriarty a pus să fii supravegheat, 238 00:18:30,766 --> 00:18:32,566 asta nu este puțin prea bătător la ochi? 239 00:18:32,866 --> 00:18:35,066 Este prea fățiș pentru a părea o deghizare. 240 00:18:39,866 --> 00:18:41,366 Piața Trafalgar. 241 00:18:41,566 --> 00:18:42,866 Ar trebui să fim în siguranță acum. 242 00:18:50,266 --> 00:18:52,866 De ce mă privești cu atâta îngrijorare? 243 00:18:53,266 --> 00:18:56,666 Sunt foarte îngrijorat. Vitalitatea ți-a fost scursă din tine. 244 00:18:58,066 --> 00:19:00,166 Căsătoria... este sfârșitul... 245 00:19:00,366 --> 00:19:02,366 - Eu cred că este începutul. - Armagedon-ul. 246 00:19:02,566 --> 00:19:04,166 - Renașterea. - Limitarea! 247 00:19:04,266 --> 00:19:05,066 Structura! 248 00:19:05,366 --> 00:19:06,466 Să te oferi unei femei... 249 00:19:06,566 --> 00:19:07,466 Să fii într-o relație... 250 00:19:08,566 --> 00:19:11,066 Într-o căsătorie pe viață. Posibilitatea unei familii... 251 00:19:12,666 --> 00:19:13,966 Cine vrea să moară singur? 252 00:19:15,367 --> 00:19:17,067 Așa că vom bea un rom tradițional în seara asta, 253 00:19:17,267 --> 00:19:18,767 tu te vei căsători și vei avea o familie, iar eu... 254 00:19:20,067 --> 00:19:21,267 voi muri singur. 255 00:19:21,667 --> 00:19:22,867 Da, cam asta este. 256 00:19:25,367 --> 00:19:26,967 Poate că este mai bine să vrei să mori singur 257 00:19:27,167 --> 00:19:30,567 decât... să-ți trăiești viața într-un Purgatoriu etern. 258 00:19:34,267 --> 00:19:35,167 Oricum... 259 00:19:40,067 --> 00:19:41,267 Nu este rea, nu-i așa? 260 00:19:41,867 --> 00:19:42,767 Așadar... 261 00:19:43,067 --> 00:19:43,967 Unde mergem? 262 00:19:44,067 --> 00:19:47,367 În viitor, va fi una din mașinile astea în fiecare oraș din Europa. 263 00:19:47,867 --> 00:19:49,467 rămânând din nou în șopron... 264 00:19:49,567 --> 00:19:50,567 Ce mai faci, Mickey? 265 00:19:50,767 --> 00:19:51,667 Bună seara, Sherly. 266 00:19:53,067 --> 00:19:55,267 Văd că cizmarul tău este bolnav, dragă frate. 267 00:19:55,667 --> 00:19:59,767 Mi-am dat seama că ți-ai schimbat marca de săpun cu care te bărbierești. 268 00:20:00,367 --> 00:20:02,968 Pot să-ți spun că coșul din fața camerei de pe strada Baker 269 00:20:03,068 --> 00:20:04,668 are nevoie de o curățare? 270 00:20:04,868 --> 00:20:08,468 Realizez că trăsura tehnică cu care ai venit are o roată defectă. 271 00:20:08,768 --> 00:20:09,668 Da, cea din stânga. 272 00:20:10,068 --> 00:20:13,268 Nu este greu să-mi dau seama că ți-ai achiziționat recent 273 00:20:13,468 --> 00:20:15,468 un nou arcuș pentru vioara ta. 274 00:20:15,668 --> 00:20:17,368 Este același arcuș. E vorba de corzi noi. 275 00:20:17,568 --> 00:20:20,468 Pot să deduc și eu ceva, Mycroft? Bună seara, dle. 276 00:20:20,768 --> 00:20:21,668 Nu! 277 00:20:22,668 --> 00:20:23,468 Nu strânge mâini. 278 00:20:23,668 --> 00:20:27,168 Pot să deduc că tu, care foarte rar te abați de pe drumul tău 279 00:20:27,668 --> 00:20:30,068 de acasă către clubul Diogenes, 280 00:20:30,468 --> 00:20:34,068 și niciodată într-o zi de luni, când se servește supa ta favorită de creveți, 281 00:20:34,368 --> 00:20:36,968 trebuie să fii aici pentru un motiv mult mai important 282 00:20:37,168 --> 00:20:38,968 decât petrecerea mea de burlac? 283 00:20:40,268 --> 00:20:44,768 Știi, nu este deloc prostul care m-ai făcut să cred că este, Sherly. 284 00:20:45,268 --> 00:20:47,068 Ai absolut dreptate, doctore Watson. 285 00:20:47,168 --> 00:20:49,669 Dar cu toate conflictele din Europa din momentul ăsta, 286 00:20:50,169 --> 00:20:53,069 întreaga situație ar putea... scuză-mă... 287 00:20:53,569 --> 00:20:54,669 Să erupă brusc... 288 00:20:55,169 --> 00:20:58,169 Sunt aici să evit o catastrofă. 289 00:20:59,369 --> 00:21:02,069 Dacă de îngrijorările a două națiuni, 290 00:21:03,069 --> 00:21:04,969 pe care nu le voi rosti... 291 00:21:05,369 --> 00:21:09,169 dar vă pot spune asta... vorbesc franceza și germana... 292 00:21:09,969 --> 00:21:12,769 nu mă voi ocupa în seara asta, voi fi nevoit să mă duc în Elveția, 293 00:21:13,769 --> 00:21:16,969 să urmăresc cascadele în Reichenbach. 294 00:21:17,169 --> 00:21:18,969 Chestia cu Elveția este altitudinea... 295 00:21:21,769 --> 00:21:24,269 Sunt foarte bucuros că l-ai invitat pe fratele tău. 296 00:21:40,370 --> 00:21:41,470 Arată promițător. 297 00:21:41,570 --> 00:21:43,270 Care este alegerea voastră, domnilor? 298 00:21:43,870 --> 00:21:45,070 O să începem cu șampania. 299 00:21:45,270 --> 00:21:46,670 Este posibil să avem nevoie de mai multe scaune. 300 00:21:46,770 --> 00:21:47,870 Poate un trabuc bun. 301 00:21:49,670 --> 00:21:52,670 Și... nu vă deranjați cu scaunele. 302 00:21:53,470 --> 00:21:55,170 Cu se ocupă fratele tău, mai exact? 303 00:21:55,570 --> 00:21:58,170 El este păstrătorul bățului măturii. 304 00:21:58,570 --> 00:22:00,570 Nu are nicio ambiție, sau energie, 305 00:22:00,770 --> 00:22:04,070 dar mi se spune în mod repetat că este indispensabil guvernului britanic. 306 00:22:04,570 --> 00:22:06,270 În special Ministerului de Externe. 307 00:22:06,470 --> 00:22:07,870 Aș vrea să propun un toast. 308 00:22:08,370 --> 00:22:09,170 Serios? 309 00:22:09,370 --> 00:22:11,070 Pentru cel mai drag prieten al meu, doctorul... 310 00:22:11,570 --> 00:22:12,470 John... 311 00:22:14,470 --> 00:22:15,370 Hamish... 312 00:22:15,770 --> 00:22:16,870 Watson... 313 00:22:17,170 --> 00:22:18,770 - Sunt chiar aici. - El care... 314 00:22:19,470 --> 00:22:20,370 se căsătorește... 315 00:22:21,070 --> 00:22:24,971 El... a fost cel mai bun companion. 316 00:22:25,071 --> 00:22:26,171 Nu ar trebui să așteptăm? 317 00:22:26,571 --> 00:22:27,871 Să vină și băieții de la clubul meu de rugby? 318 00:22:28,071 --> 00:22:29,371 Întotdeauna ne-a ținut... 319 00:22:29,571 --> 00:22:33,371 - Nu au putut să vină. Drepți pe sol. - Toți? 320 00:22:33,871 --> 00:22:35,371 Dar prietenii de la facultatea de medicină? 321 00:22:35,571 --> 00:22:37,471 - Au refuzat... - Camarazii de la... 322 00:22:37,671 --> 00:22:39,371 - Niciun om nu este mai bun... - După cine te uiți? 323 00:22:39,406 --> 00:22:40,271 Și nici nu a fost... 324 00:22:40,471 --> 00:22:42,971 Nu o să am niciun invitat aici, nu-i așa? 325 00:22:43,471 --> 00:22:46,971 Nu este nevoie să fii isteric. Mă cunoști pe mine și pe Mycroft. 326 00:22:47,271 --> 00:22:48,871 Va fi grozav, Watson. 327 00:22:49,471 --> 00:22:50,471 Grozav? 328 00:22:51,171 --> 00:22:53,971 Ai uitat complet despre petrecerea mea de burlac, nu-i așa? 329 00:22:56,371 --> 00:22:58,571 - De ce suntem aici? - În sănătatea ta, doctore. 330 00:22:59,371 --> 00:23:01,571 Este păcat că niciunul dintre prietenii tăi nu a putut să vină. 331 00:23:08,771 --> 00:23:09,972 Mă duc la mesele de joc. 332 00:23:10,572 --> 00:23:12,772 Refuz ca noaptea asta să fie o pierdere totală. Dă-mi banii. 333 00:23:12,972 --> 00:23:15,272 Cu plăcere. Dă-mi verigheta. 334 00:23:16,072 --> 00:23:18,272 Acum ești interesat în a fi cavalerul meu de onoare. 335 00:23:18,872 --> 00:23:20,872 Oricum, tu ar fi trebuit să păstrezi verigheta. 336 00:23:21,272 --> 00:23:23,572 Așa cum ar fi trebuit să-mi organizezi și petrecerea de burlac. 337 00:23:23,772 --> 00:23:25,272 Nu-i pierde pe toți la jocuri, John. 338 00:23:25,472 --> 00:23:28,172 Sau cum ar fi trebuit să-mi inviți prietenii, care, apropo, nu erau mulți. 339 00:23:29,072 --> 00:23:31,572 Nu am niciun prieten, Sherly. 340 00:23:37,072 --> 00:23:39,372 Intotdeuna e vorba doar despre el, nu-i așa? 341 00:23:50,472 --> 00:23:51,272 Am câștigat! 342 00:24:02,673 --> 00:24:03,673 Te rog stai jos. 343 00:24:04,473 --> 00:24:06,473 Pune-ți banii pe masă și vom începe. 344 00:24:12,973 --> 00:24:15,773 Bine ai venit. Eu sunt Madame Simza. 345 00:24:20,673 --> 00:24:22,973 Cărțile îți pot ilumina trecutul, 346 00:24:24,873 --> 00:24:27,773 îți pot clarifica prezentul și îți pot arăta viitorul. 347 00:24:30,473 --> 00:24:33,673 Dacă ai o întrebare anume, păstreaz-o în minte. 348 00:24:44,674 --> 00:24:45,874 O țin în minte. 349 00:24:45,974 --> 00:24:47,174 Spune-mi când ești pregătit. 350 00:24:47,874 --> 00:24:49,674 De fapt, prefer să citesc... 351 00:24:50,674 --> 00:24:51,874 viitorul tău. 352 00:24:56,374 --> 00:24:57,374 Temperamentală. 353 00:24:58,274 --> 00:25:01,074 Întoarsă pe dos... Un semn de nestatornicie. 354 00:25:01,974 --> 00:25:04,674 O femeie care de curând își găsește alinarea în băutură. 355 00:25:05,474 --> 00:25:08,774 De ce anume caută alinarea? Ce dorește să nu vadă? 356 00:25:10,374 --> 00:25:12,174 Un prost care se face de râs? 357 00:25:14,074 --> 00:25:15,274 Da. Prostul. 358 00:25:16,474 --> 00:25:20,274 Cineva a fost abătut din cale, a fost implicat în ceva fără știrea sa. 359 00:25:20,874 --> 00:25:24,474 Nu este rău, dar... trebuie să mă faci să te cred. 360 00:25:24,774 --> 00:25:26,274 Trebuie să văd asta în ochii tăi. 361 00:25:26,874 --> 00:25:27,874 Mă pot descurca mai bine. 362 00:25:29,574 --> 00:25:32,075 Cele două cupe. O legătură puternică. 363 00:25:32,575 --> 00:25:33,575 Dar între cine? 364 00:25:34,075 --> 00:25:35,375 Poate între un frate și o soră? 365 00:25:37,175 --> 00:25:39,075 Și văd un nume. Da, este... 366 00:25:40,375 --> 00:25:41,675 Rene. 367 00:25:43,675 --> 00:25:44,775 Ce vrei? 368 00:25:45,675 --> 00:25:46,775 Diavolul. 369 00:25:51,775 --> 00:25:53,275 De ce jucăm jocul ăsta? 370 00:26:02,975 --> 00:26:03,875 De unde ai asta? 371 00:26:04,075 --> 00:26:06,175 Am furat-o unei femei dintr-o sală de licitații. 372 00:26:06,775 --> 00:26:08,375 Dar cred că îți era adresată ție. 373 00:26:15,075 --> 00:26:16,075 Sim, dragostea mea. 374 00:26:16,275 --> 00:26:18,376 Amintește-ți figura mea, s-ar putea să nu o mai vezi niciodată. 375 00:26:18,776 --> 00:26:23,276 Este prețul pe care trebuie să-l plătesc pentru a schimba istoria. 376 00:26:23,676 --> 00:26:24,776 Mi-am găsit scopul în viață. 377 00:26:24,876 --> 00:26:25,876 Mi-am găsit scopul în viață. 378 00:26:26,176 --> 00:26:29,876 Așa că, întrebarea la care mă gândesc este ce scop împlinește Rene? 379 00:26:34,576 --> 00:26:35,576 A expirat timpul. 380 00:26:36,876 --> 00:26:37,976 Am alți clienți. 381 00:26:43,576 --> 00:26:47,376 Iartă-mă că n-am detectat smocul de blană Astrahan 382 00:26:47,676 --> 00:26:49,076 peste umărul meu stâng 383 00:26:49,276 --> 00:26:53,576 și că nu am reușit să simt mirosul de rom din cauza puternicului miros de vodkă. 384 00:26:54,476 --> 00:26:57,176 Împreună cu un miros îngrozitor al trupului. 385 00:26:57,776 --> 00:27:00,676 Este un bărbat ascuns în raftul de deasupra noastră. 386 00:27:01,376 --> 00:27:04,576 Un cazac, renumiți pentru capacitățile acrobatice 387 00:27:04,976 --> 00:27:07,677 și asasini notorii. 388 00:27:08,677 --> 00:27:11,977 Așa că pot presupune că următorul tău client a venit aici ca să te omoare. 389 00:27:13,077 --> 00:27:13,977 Altceva? 390 00:27:14,477 --> 00:27:15,377 Nu? 391 00:27:22,077 --> 00:27:22,977 Mai întâi, 392 00:27:23,177 --> 00:27:23,977 jefuiește cuibul. 393 00:27:27,877 --> 00:27:29,077 Răsucește aripile. 394 00:27:31,077 --> 00:27:31,977 Acum... 395 00:27:32,177 --> 00:27:33,077 Lovește peste cioc. 396 00:27:38,477 --> 00:27:39,677 Sparge ouăle. 397 00:27:41,877 --> 00:27:42,977 Amestecă ouăle. 398 00:27:43,012 --> 00:27:44,077 Adăugă puțină sare. 399 00:27:47,077 --> 00:27:48,277 Și puțin piper. 400 00:27:54,378 --> 00:27:55,478 Întoarce omleta. 401 00:28:00,578 --> 00:28:02,278 Este nevoie de o asezonare suplimentară. 402 00:28:04,978 --> 00:28:06,578 Micul dejun este servit. 403 00:28:20,578 --> 00:28:21,478 Vino cu mine. 404 00:28:21,578 --> 00:28:23,278 Am nevoie de tine în viață. Acum! 405 00:29:35,680 --> 00:29:36,980 Nu ai văzut asta în cărți, nu-i așa? 406 00:29:57,480 --> 00:29:59,280 Adunați-vă, oameni buni. Adunați-vă. 407 00:29:59,680 --> 00:30:02,580 Se pare că avem următoarea luptă! 408 00:30:02,880 --> 00:30:04,080 - Da! - Da! 409 00:30:04,180 --> 00:30:06,780 Cinci, patru, trei, 410 00:30:07,280 --> 00:30:09,880 doi, unu... Dați-le drumul! 411 00:30:47,781 --> 00:30:48,881 Totul este al meu. 412 00:31:13,582 --> 00:31:14,482 Așteptați puțin! 413 00:31:47,682 --> 00:31:50,583 - Ai avut dreptate. Miroase îngrozitor. - Hei! 414 00:31:50,883 --> 00:31:53,383 Ești beat? Unde este... 415 00:31:56,583 --> 00:31:57,483 Tocmai te-ai bătut? 416 00:32:00,583 --> 00:32:01,783 - Tocmai te-ai bătut? - Da. 417 00:32:02,383 --> 00:32:03,183 Unde ai fost? 418 00:32:03,383 --> 00:32:06,483 Mă bucur să văd că îți iei în serios îndatoririle de cavaler de onoare, Sherlock. 419 00:32:06,683 --> 00:32:07,583 Ca și când ar fi ale mele. 420 00:32:07,883 --> 00:32:09,783 Sunteți prietenii mei! 421 00:32:10,983 --> 00:32:12,383 Ea m-a mușcat de picior! 422 00:32:12,583 --> 00:32:14,383 O să îl rog pe Carruthers să pună niște combustibil 423 00:32:14,583 --> 00:32:16,283 în căruța aia mecanică a voastră. 424 00:32:16,383 --> 00:32:17,783 Aveți o nuntă la care trebuie să participați. 425 00:32:18,383 --> 00:32:19,283 Șofez eu. 426 00:32:25,383 --> 00:32:27,183 - Aș prefera să beau ceva! - Nu. 427 00:32:27,483 --> 00:32:28,883 Cred că ai băut suficient. 428 00:34:58,587 --> 00:35:00,387 Am mai fost la o nuntă aici. 429 00:35:04,387 --> 00:35:05,387 Și la o înmormântare. 430 00:35:08,787 --> 00:35:10,087 Profesorul vrea să vă întâlniți. 431 00:35:11,887 --> 00:35:13,687 Mă așteptam să am vești de la el mai curând... 432 00:35:14,987 --> 00:35:16,187 în lumina ultimilor evenimente. 433 00:35:16,587 --> 00:35:20,687 Se întreba dacă îți este convenabil să treci pe la universitate în după-amiaza asta. 434 00:35:21,687 --> 00:35:23,487 Prelegerea lui se termină la ora 4:00. 435 00:35:23,987 --> 00:35:24,987 Abia aștept. 436 00:35:26,887 --> 00:35:27,787 La o parte, prietene. 437 00:35:52,688 --> 00:35:55,088 Fischerweise, Schubert. 438 00:35:55,388 --> 00:35:56,788 1826. 439 00:36:00,188 --> 00:36:02,088 Ent sage dei ner Tücke 440 00:36:02,488 --> 00:36:04,388 Den Fisch betrügst du nicht. 441 00:36:04,588 --> 00:36:05,888 "Ferește-te de trucurile prostești" 442 00:36:05,988 --> 00:36:07,488 "Pe acest pește nu-l poți înșela". 443 00:36:09,088 --> 00:36:09,988 Sper că nu deranjez. 444 00:36:11,788 --> 00:36:14,188 Scuză-mă. Du astea sus dlui Williams 445 00:36:14,388 --> 00:36:16,688 și asigură-te că îmi împachetează haina albă. 446 00:36:16,888 --> 00:36:18,188 - O să le duc, dle profesor. - Mulțumesc. 447 00:36:18,588 --> 00:36:21,588 Îmi cer scuze, tocmai am terminat de ținut o prelegere. 448 00:36:22,288 --> 00:36:23,588 Vrei un ceai sau o cafea? 449 00:36:23,988 --> 00:36:24,788 Niciuna din ele. 450 00:36:25,088 --> 00:36:26,288 Ceva mai puternic, poate? 451 00:36:26,488 --> 00:36:29,788 Nu, dar... Pot să deranjez să cer un autograf? 452 00:36:31,989 --> 00:36:33,589 "The Dynamics Of An Asteroid"- note de lectură. 453 00:36:33,789 --> 00:36:34,789 Profesor James Moriaty. 454 00:36:48,289 --> 00:36:50,789 Am citit că bunul doctor urma să se căsătorească astăzi. 455 00:36:51,689 --> 00:36:52,989 Cum a fost slujba? 456 00:36:53,389 --> 00:36:54,289 Definitivă. 457 00:36:54,589 --> 00:36:56,589 Nu va mai participa la investigațiile mele. 458 00:36:56,789 --> 00:36:58,589 Acum a ieșit din ecuație. 459 00:37:00,589 --> 00:37:02,389 Am încredere că vei lua asta în considerare. 460 00:37:06,889 --> 00:37:09,189 Și ce considerație îmi vei acorda? 461 00:37:18,090 --> 00:37:19,690 Ai citit cartea? 462 00:37:19,890 --> 00:37:21,390 Am găsit-o captivantă. 463 00:37:22,190 --> 00:37:23,690 Cu toate că sunt mai interesat mai mult 464 00:37:23,890 --> 00:37:26,390 de activitățile tale mai recente. 465 00:37:27,590 --> 00:37:28,990 O să iau asta ca pe un compliment. 466 00:37:30,490 --> 00:37:33,190 Am cea mai mare stimă cu privire la talentul tău. 467 00:37:34,490 --> 00:37:36,490 Este o plăcere să te cunosc în cele din urmă. 468 00:37:38,790 --> 00:37:39,690 În mod oficial. 469 00:37:43,790 --> 00:37:46,590 Ești familiar cu studiul grafologiei? 470 00:37:47,190 --> 00:37:49,590 Nu m-a interesat niciodată serios, nu. 471 00:37:49,990 --> 00:37:52,390 Analiza psihologică a scrisului de mână. 472 00:37:53,290 --> 00:37:55,290 Partea de sus a literelor P, J și M 473 00:37:56,190 --> 00:37:57,990 indică un intelect de geniu. 474 00:37:58,890 --> 00:38:00,790 Iar curbura liniilor din zona de mijloc 475 00:38:00,890 --> 00:38:03,390 denotă o natură foarte creativă, dar totuși foarte specială. 476 00:38:04,190 --> 00:38:07,591 Dar dacă observăm stilul neîngrijit și apăsarea scrisului, 477 00:38:07,791 --> 00:38:09,691 asta sugerează un narcisism puternic. 478 00:38:10,291 --> 00:38:11,791 O lipsă totală de empatie... 479 00:38:11,991 --> 00:38:12,891 Și o pronunțată înclinare spre... 480 00:38:13,691 --> 00:38:14,491 Nu! 481 00:38:14,591 --> 00:38:16,191 Nebunie morală. 482 00:38:17,491 --> 00:38:20,291 Ca să răspund cererii anterioare 483 00:38:20,591 --> 00:38:22,791 cu privire la neimplicarea doctorului Watson, 484 00:38:22,991 --> 00:38:25,191 răspunsul este... nu. 485 00:38:26,691 --> 00:38:28,991 Legile mecanicii cerești dictează 486 00:38:29,191 --> 00:38:30,991 că atunci când două obiecte se ciocnesc, 487 00:38:32,991 --> 00:38:34,291 întotdeauna sunt daune... 488 00:38:35,191 --> 00:38:36,491 de natură colaterală. 489 00:38:38,791 --> 00:38:40,791 Exempli grația... ~De exemplu~ 490 00:38:41,391 --> 00:38:44,991 Doi domni se află în situația de a avea interese opuse. 491 00:38:47,391 --> 00:38:48,491 O tânără... 492 00:38:48,791 --> 00:38:50,191 este indecisă în ce îi privește. 493 00:38:50,791 --> 00:38:53,192 Tensiunea se dovedește a fi prea mult pentru ea. 494 00:38:53,792 --> 00:38:55,692 Și i se face brusc rău. 495 00:38:56,192 --> 00:38:59,692 Cu... consecințe tragice. 496 00:39:02,992 --> 00:39:05,292 O formă rară a tuberculozei. 497 00:39:06,592 --> 00:39:09,192 Decedează în câteva secunde. 498 00:39:13,492 --> 00:39:14,492 Acum... 499 00:39:16,692 --> 00:39:18,892 Ești sigur că vrei să joci acest joc? 500 00:39:20,692 --> 00:39:22,792 Mă tem că ai pierde. 501 00:39:25,092 --> 00:39:26,292 Fii asigurat... 502 00:39:27,292 --> 00:39:32,592 că dacă încerci să mă distrugi, îți voi face același lucru. 503 00:39:33,792 --> 00:39:35,692 Respectul meu pentru tine, dle Holmes, 504 00:39:36,092 --> 00:39:38,192 este singurul motiv pentru care ești încă în viață. 505 00:39:41,393 --> 00:39:42,793 Mi-ai făcut mai multe complimente. 506 00:39:43,293 --> 00:39:44,693 Lasă-mă să-ți fac și eu unul. 507 00:39:45,293 --> 00:39:48,293 Când am spus că sunt liniștit de eventualitatea... 508 00:39:51,193 --> 00:39:52,793 cum ar fi ea dacă ar accepta scrisoarea? 509 00:39:57,593 --> 00:40:00,693 Mă voi asigura să trimit complimentele mele fericitului cuplu. 510 00:40:05,193 --> 00:40:06,493 Pe data viitoare. 511 00:40:27,094 --> 00:40:28,394 Toată lumea în vagoane! 512 00:40:28,694 --> 00:40:30,094 Toată lumea în vagoane! 513 00:40:30,194 --> 00:40:31,294 În ce vagon stăm? 514 00:40:31,494 --> 00:40:32,494 Ar trebui să fie... 515 00:40:32,694 --> 00:40:33,994 chiar aici. 516 00:40:36,394 --> 00:40:37,694 Clasa întâi! 517 00:40:40,894 --> 00:40:43,094 Toată lumea în vagoane! Toată lumea în vagoane! 518 00:40:44,994 --> 00:40:46,994 Grăbește-te, doctore Watson. Soția ta are nevoie de tine. 519 00:40:47,194 --> 00:40:48,594 Vin, dnă Watson. 520 00:40:51,894 --> 00:40:54,094 Șampanie, clasa întâi? 521 00:40:54,494 --> 00:40:56,594 Știi să răsfeți o fată, dle Watson. 522 00:40:57,294 --> 00:40:58,594 Nu doar orice fată. 523 00:40:59,894 --> 00:41:02,394 Îmi pare rău, dnă, nu puteți folosi toaleta cât timp trenul este în stație. 524 00:41:07,494 --> 00:41:08,794 Tu ești dna Watson. 525 00:41:10,994 --> 00:41:12,594 Dă-mi sticla aia. 526 00:41:27,595 --> 00:41:30,495 John, în niciun alt loc din lume nu aș prefera să fiu. 527 00:41:30,595 --> 00:41:33,095 Cu nimeni altcineva nu aș prefera să fiu. 528 00:41:33,695 --> 00:41:36,095 De ce ai o armă la spatele pantalonilor? 529 00:41:37,395 --> 00:41:38,395 Obiceiuri vechi. 530 00:41:43,395 --> 00:41:44,295 Intră! 531 00:41:47,095 --> 00:41:49,095 - Da, te rog. - Nu am comandat aia. 532 00:41:49,495 --> 00:41:50,795 Împreună cu complimentele noastre, dle. 533 00:41:51,695 --> 00:41:53,195 Mulțumesc. Pune-o acolo. 534 00:42:08,596 --> 00:42:09,796 Deschide ușa, John. 535 00:42:13,096 --> 00:42:14,996 Cred că este timpul să pleci. 536 00:42:21,396 --> 00:42:22,296 Stai jos. 537 00:42:47,296 --> 00:42:50,597 Sunt de acord că nu este cea mai bună deghizare a mea, dar este îndeajuns. 538 00:42:52,797 --> 00:42:54,197 Dumnezeule! 539 00:42:54,397 --> 00:42:55,297 O să se întoarcă. 540 00:42:55,332 --> 00:42:56,197 John, închide ușa. 541 00:42:56,497 --> 00:42:57,297 Trebuie să-i vedem, iubito. 542 00:42:57,332 --> 00:42:58,197 Are dreptate. 543 00:42:58,497 --> 00:42:59,597 Dumnezeule... 544 00:43:00,497 --> 00:43:01,997 Înțeleg... 545 00:43:02,497 --> 00:43:03,497 Serios? 546 00:43:03,697 --> 00:43:04,997 Groaznic de neplăcut. 547 00:43:06,897 --> 00:43:07,897 Nu avem prea mult timp! 548 00:43:14,197 --> 00:43:15,597 La câți trebuie să ne așteptăm? 549 00:43:15,797 --> 00:43:16,697 Șase. 550 00:43:16,797 --> 00:43:19,097 - Cine sunt ei? - Un cadou de nuntă din partea lui Moriarty. 551 00:43:19,997 --> 00:43:22,897 Apropo, a fost o slujbă minunată. Multe lacrimi au fost vărsate. 552 00:43:22,997 --> 00:43:23,897 John! 553 00:43:24,397 --> 00:43:25,897 O clipă, iubito. 554 00:43:26,097 --> 00:43:27,097 Ai încredere în mine? 555 00:43:27,497 --> 00:43:28,397 Nu. 556 00:43:28,697 --> 00:43:29,897 Ei bine, atunci va trebui... 557 00:43:30,997 --> 00:43:32,097 Să fac ceva în legătură cu asta. 558 00:43:32,797 --> 00:43:38,598 www.subtitrari-noi.ro 559 00:43:39,398 --> 00:43:41,498 Cine urmează, nenorociților! 560 00:43:42,098 --> 00:43:43,998 Trimiteți-l pe cel mai rapid! 561 00:43:44,598 --> 00:43:45,698 John, închide ușa. 562 00:43:51,798 --> 00:43:52,898 Trebuia să fac asta. 563 00:43:54,298 --> 00:43:55,198 Acum este în siguranță! 564 00:43:59,098 --> 00:44:00,998 În apărarea mea, am cronometrat perfect! 565 00:44:01,898 --> 00:44:03,898 - Mi-ai ucis soția! - Nu, nu... 566 00:44:04,098 --> 00:44:04,998 Tu, tocmai... 567 00:44:05,298 --> 00:44:07,498 ai ucis-o pe proaspăta mea soție?! 568 00:44:07,898 --> 00:44:08,698 Desigur că nu! 569 00:44:10,698 --> 00:44:11,498 Ce vrei să spui? 570 00:44:11,898 --> 00:44:14,998 Cum nu ai făcut asta când tocmai ai aruncat-o din tren? 571 00:44:15,298 --> 00:44:17,398 Ți-am spus că am cronometrat perfect timpul! 572 00:44:17,598 --> 00:44:18,898 Ce înseamnă asta?! 573 00:44:23,199 --> 00:44:23,999 Liniștește-te. 574 00:44:24,099 --> 00:44:24,899 Explică! 575 00:44:25,099 --> 00:44:27,199 Până când îți voi explica, vom fi morți amândoi! 576 00:44:39,099 --> 00:44:41,599 Îmi pare rău, dnă, nu puteți folosi toaleta când trenul este oprit în stație. 577 00:45:36,600 --> 00:45:37,600 Ăsta nu a fost un accident! 578 00:45:39,200 --> 00:45:40,700 Am făcut asta cu intenție. 579 00:45:44,300 --> 00:45:45,300 Acum... 580 00:45:46,000 --> 00:45:47,800 Vrei să îți detaliez... 581 00:45:50,000 --> 00:45:51,500 sau putem continua? 582 00:45:59,601 --> 00:46:00,801 Vino! 583 00:46:03,701 --> 00:46:06,601 Nu te îngrijora, băiete. Este în siguranță deplină. 584 00:46:06,801 --> 00:46:08,101 Este cu fratele meu. 585 00:46:09,101 --> 00:46:10,901 Sunt în luna de miere! 586 00:46:12,301 --> 00:46:13,601 De ce i-ai adus aici? 587 00:46:14,101 --> 00:46:15,501 În ce ești implicat? 588 00:46:15,701 --> 00:46:17,201 Ei nu sunt aici pentru mine! Sunt aici pentru tine! 589 00:46:23,601 --> 00:46:24,601 Din fericire... 590 00:46:32,401 --> 00:46:33,401 La fel sunt și eu. 591 00:46:34,101 --> 00:46:35,301 Ai grijă la ușă! 592 00:46:36,801 --> 00:46:37,701 Bună seara. 593 00:46:40,501 --> 00:46:43,502 Cred că veți găsi că este mai confortabil la clasa a doua, 594 00:46:44,302 --> 00:46:45,102 pentru că este liberă. 595 00:46:46,202 --> 00:46:47,602 Spre clasa a doua! Grăbiți-vă! 596 00:46:55,702 --> 00:46:57,302 Întinde-te lângă mine, Watson. 597 00:46:58,202 --> 00:46:59,102 De ce? 598 00:46:59,902 --> 00:47:01,002 Insist. 599 00:47:07,802 --> 00:47:09,202 Ce facem aici jos? 600 00:47:09,802 --> 00:47:10,902 "Noi" așteptăm... 601 00:47:11,202 --> 00:47:12,702 "Eu" fumez. 602 00:47:32,803 --> 00:47:33,903 Așteptăm răbdători. 603 00:47:34,103 --> 00:47:35,103 Ce? 604 00:47:36,503 --> 00:47:39,103 Șansa ta. 605 00:47:46,303 --> 00:47:47,603 Fă să conteze! 606 00:47:55,403 --> 00:47:56,703 Am spus să faci să conteze! 607 00:47:57,503 --> 00:47:59,803 De câte șanse trebuie să îți fac rost? 608 00:48:20,204 --> 00:48:22,204 Cine ar fi știut că luna de miere în Brighton 609 00:48:22,404 --> 00:48:23,704 este o noțiune atât de periculoasă? 610 00:48:23,904 --> 00:48:25,204 Despre asta este vorba? 611 00:48:25,604 --> 00:48:27,904 După cum singur ai recunoscut, nu ți-a plăcut niciodată acolo. 612 00:48:28,504 --> 00:48:30,004 Nu am fost niciodată în Brighton. 613 00:48:30,104 --> 00:48:31,004 Sau... 614 00:48:31,204 --> 00:48:32,904 ești prea înspăimântat ca să-ți amintești. 615 00:48:33,204 --> 00:48:34,304 Taci! 616 00:48:35,004 --> 00:48:36,404 Spune-mi că soția mea este în siguranță! 617 00:48:36,904 --> 00:48:37,704 Nu pot face amândouă lucrurile astea! 618 00:48:38,604 --> 00:48:39,604 Îți garantez. 619 00:48:40,004 --> 00:48:41,604 După cum am spus, am cronometrat perfect. 620 00:48:49,304 --> 00:48:50,704 Aici, doamnă! 621 00:48:52,804 --> 00:48:56,204 Cred că trebuie să vă felicit, dnă Watson. 622 00:48:58,904 --> 00:49:00,904 Eu sunt celălalt Holmes. 623 00:49:03,304 --> 00:49:04,404 Vrei să spui că sunteți doi? 624 00:49:04,905 --> 00:49:07,205 Minunat! Poate fi seara asta mai bună? 625 00:49:07,605 --> 00:49:09,805 De ce eu și cu Mary suntem ținte? 626 00:49:10,505 --> 00:49:11,405 O întrebare excelentă! 627 00:49:12,105 --> 00:49:13,205 Răspunsul este dureros. 628 00:49:13,305 --> 00:49:14,205 Vrea să ne omoare... 629 00:49:14,505 --> 00:49:15,405 din cauza ta. 630 00:49:15,505 --> 00:49:18,005 Mă tem că trebuie să-ți asumi jumătate din responsabilitate. 631 00:49:18,205 --> 00:49:19,105 Începe... 632 00:49:19,605 --> 00:49:21,105 - Dacă tu și cu Mary... - Îmi pare rău că nu ascult asta. 633 00:49:21,305 --> 00:49:22,505 Nu v-ați fi grăbit cu nunta... 634 00:49:22,605 --> 00:49:24,005 - Am fi putut să rezolvăm deja acest caz. - Uite... 635 00:49:24,105 --> 00:49:25,505 - Acum este vina mea. - Tot ce vreau să spun... 636 00:49:25,605 --> 00:49:26,805 Este că ar fi putut fi altfel. 637 00:49:27,005 --> 00:49:27,805 Nu, nu ar fi putut fi. 638 00:49:27,905 --> 00:49:29,705 Căsătoria ta ar fi putut interveni într-un moment mai prielnic! 639 00:49:31,305 --> 00:49:33,205 Astfel, relația noastră... 640 00:49:34,705 --> 00:49:35,605 "Relație"? 641 00:49:36,405 --> 00:49:37,905 Foarte bine, parteneriat. 642 00:49:38,605 --> 00:49:40,205 Nu a ajuns la final. 643 00:49:41,905 --> 00:49:44,305 Dragul meu prieten, dacă nu vrei să mă ajuți până la capătul acestui caz, 644 00:49:46,305 --> 00:49:48,205 nu o să te mai rog niciodată să mă ajuți. 645 00:49:54,106 --> 00:49:55,906 Să mai încercăm o dată! 646 00:49:57,006 --> 00:49:57,906 Ăsta este spiritul! 647 00:49:58,006 --> 00:49:59,406 Acum, să trecem la întrebări... 648 00:49:59,606 --> 00:50:01,206 Este delicios de complicat... 649 00:50:01,406 --> 00:50:02,606 Ai putea să te întrebi: 650 00:50:02,806 --> 00:50:06,406 "Ce vrea un geniu al crimei de la o simplă țigancă ghicitoare a viitorului"? 651 00:50:06,906 --> 00:50:08,206 Este vorba de fratele ei, îți spun. 652 00:50:08,606 --> 00:50:10,006 Când o să-l găsim, și trebuie să îl găsim... 653 00:50:10,206 --> 00:50:11,606 După ce îmi găsești bagajele. 654 00:50:14,006 --> 00:50:14,906 Continuă. 655 00:50:15,406 --> 00:50:16,306 Așteaptă! 656 00:50:17,406 --> 00:50:18,406 Unde mergem? 657 00:50:19,406 --> 00:50:22,706 Paris. Cea mai logică destinație pentru o lună de miere dintre toate. 658 00:50:46,507 --> 00:50:47,607 Așadar, de ce Paris? 659 00:50:47,907 --> 00:50:48,907 Piersici. 660 00:50:49,407 --> 00:50:51,107 La marginea orașului Montroy, 661 00:50:51,807 --> 00:50:55,007 este un sat de țigani renumit pentru fructele sale uscate. 662 00:50:55,307 --> 00:50:56,307 În special piersici. 663 00:50:57,107 --> 00:50:58,707 Acolo vom găsi... 664 00:50:59,807 --> 00:51:00,907 o ghicitoare care prezice viitorul. 665 00:51:01,807 --> 00:51:03,207 Și îi vom înapoia geanta. 666 00:51:55,408 --> 00:51:57,108 A fost într-adevăr incredibilă. 667 00:51:57,308 --> 00:51:58,108 A fost plăcerea mea. 668 00:52:06,908 --> 00:52:08,008 Sunteți remarcabil. 669 00:52:08,108 --> 00:52:09,008 Vă rog. 670 00:52:19,909 --> 00:52:21,809 - Ai rezolvat? - Cu biletul meu? 671 00:52:25,309 --> 00:52:26,609 - O adevărată capodoperă. - Mulțumesc. 672 00:52:27,709 --> 00:52:30,009 La Grand Opera-Paris Don Giovani 673 00:52:34,909 --> 00:52:37,109 Din păcate, nu vei avea nevoie de biletul tău. 674 00:52:38,709 --> 00:52:39,909 Este păcat, dle profesor. 675 00:52:40,909 --> 00:52:42,809 Abia așteptam să văd opera Don Giovanni. 676 00:52:44,709 --> 00:52:46,009 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 677 00:52:52,709 --> 00:52:53,709 Urmărește-l pe Meinhard. 678 00:53:29,510 --> 00:53:30,510 Mulțumesc. 679 00:53:30,810 --> 00:53:31,710 Băieți... 680 00:53:34,310 --> 00:53:35,310 Trezește-te, am ajuns. 681 00:53:35,510 --> 00:53:37,910 Pregătește-te să fii violat. 682 00:53:38,010 --> 00:53:39,110 Nu fii atât de cinic. 683 00:53:40,110 --> 00:53:40,910 Bună ziua. 684 00:53:41,310 --> 00:53:43,010 Dra Simza? 685 00:53:43,510 --> 00:53:45,210 Da, bineînțeles. Da, da, dle. 686 00:53:45,410 --> 00:53:46,910 - Pe acolo. - Pe acolo, da. 687 00:53:47,511 --> 00:53:48,811 Perfect. Perfect. 688 00:53:49,211 --> 00:53:50,211 Îmi iau bagajul. 689 00:53:50,311 --> 00:53:52,111 Lasă-i, Watson! Am geanta ei. 690 00:53:52,811 --> 00:53:53,811 Am geanta ei. 691 00:53:55,511 --> 00:53:56,811 Ai avut geanta ei. 692 00:53:59,511 --> 00:54:00,311 Acum ei au paltonul meu. 693 00:54:01,911 --> 00:54:03,511 Unde este Madam Simza? 694 00:54:04,311 --> 00:54:05,511 Unde este Simza? 695 00:54:06,811 --> 00:54:07,711 Ea este Simza. 696 00:54:13,911 --> 00:54:15,011 Simza este o gâscă. 697 00:54:17,611 --> 00:54:18,711 Eu sunt Sam. 698 00:54:23,411 --> 00:54:24,411 Frumos fular. 699 00:54:25,511 --> 00:54:26,411 Îmi place. 700 00:54:40,412 --> 00:54:42,612 Este vorba despre fratele ei. 701 00:54:49,812 --> 00:54:50,712 Vă este foame? 702 00:54:50,812 --> 00:54:51,712 Lihniți. 703 00:54:56,812 --> 00:54:59,312 Madam, ăsta este un gulaș delicios de arici. 704 00:54:59,812 --> 00:55:02,112 Nu îmi amintesc să fi mâncat vreunul mai bun. 705 00:55:06,712 --> 00:55:10,112 Spune-mi, când ai mâncat ultima dată un gulaș din arici? 706 00:55:10,812 --> 00:55:12,212 Ți-am spus, Watson. Nu îmi amintesc. 707 00:55:13,612 --> 00:55:14,712 Poate ți-ai reprimat amintirea. 708 00:55:16,812 --> 00:55:17,712 Din cauza asta suntem diferiți. 709 00:55:17,912 --> 00:55:19,512 Spre deosebire de tine, eu nu îmi reprim nicio amintire. 710 00:55:20,412 --> 00:55:21,412 Perfect normal. 711 00:55:23,013 --> 00:55:24,613 Cum îndrăznești să fii grosolan cu această femeie 712 00:55:24,648 --> 00:55:26,313 care ne-a invitat în cortul ei? 713 00:55:27,013 --> 00:55:28,413 Și ne-a servit cu gulaș de arici. 714 00:55:29,013 --> 00:55:31,513 Spune asta omul care aruncă femei din trenuri. 715 00:55:34,113 --> 00:55:35,113 Cine sunteți voi? 716 00:55:35,813 --> 00:55:36,813 Cetățeni îngrijorați. 717 00:55:38,213 --> 00:55:39,813 De ce a încercat cineva să mă ucidă? 718 00:55:41,213 --> 00:55:44,413 Fratele tău a devenit implicat cu un om foarte periculos. 719 00:55:45,013 --> 00:55:48,313 Este evident că el crede că Rene ți-a spus ceva ce nu trebuia să știi. 720 00:55:50,613 --> 00:55:51,613 Nu știu nimic. 721 00:55:53,513 --> 00:55:55,213 Îl caut de mult de un an de zile. 722 00:55:56,213 --> 00:55:57,513 Din acest motiv eram în Londra. 723 00:55:58,513 --> 00:56:00,013 Este ultimul loc în care l-a văzut cineva. 724 00:56:00,513 --> 00:56:02,913 Este evident că fratele tău te iubește, altfel nu ți-ar fi trimis 725 00:56:03,213 --> 00:56:05,113 un mesaj care te-ar fi pus în pericol. 726 00:56:05,513 --> 00:56:08,813 Ca urmare, orice informație ar fi neintenționată. 727 00:56:09,514 --> 00:56:10,714 Ți-a mai trimis ceva? 728 00:56:12,714 --> 00:56:13,814 Doar câteva desene. 729 00:56:14,414 --> 00:56:15,814 Să vedem ce secrete ne pot spune. 730 00:56:23,414 --> 00:56:24,814 O alegere neobișnuită a hârtiei. 731 00:56:25,114 --> 00:56:27,514 O asemenea hârtie este concepută pentru tipărire. 732 00:56:27,914 --> 00:56:29,814 Este din același stoc ca și scrisoarea. 733 00:56:31,114 --> 00:56:32,514 Miroase a mucegai. 734 00:56:33,114 --> 00:56:36,414 Trebuie să fi fost depozitată într-un loc rece și umed. 735 00:56:37,214 --> 00:56:38,514 Ce este asta? Sânge? 736 00:56:41,214 --> 00:56:42,014 Vin. 737 00:56:42,214 --> 00:56:45,014 Așadar căutam o pivniță de vinuri în apropierea unei mașini de tipărit. 738 00:56:45,914 --> 00:56:46,914 Asta restrânge căutările. 739 00:56:49,314 --> 00:56:51,314 A jurat că nu se va mai întoarce niciodată. 740 00:56:51,914 --> 00:56:55,314 Există o pivniță de vinuri folosită de un grup anarhist denumit "Lapin Verte". 741 00:56:55,814 --> 00:56:57,415 Rene era apropiat de liderul grupului. 742 00:56:58,415 --> 00:56:59,315 Claude Ravache. 743 00:56:59,815 --> 00:57:01,015 Producător de bombe artizanale. 744 00:57:01,215 --> 00:57:03,015 Am văzut un exemplu al muncii sale săptămâna trecută. 745 00:57:04,715 --> 00:57:06,115 Am făcut parte din Mișcare. 746 00:57:07,215 --> 00:57:08,415 La fel și Rene. 747 00:57:09,115 --> 00:57:10,815 Până când a devenit prea extrem pentru noi. 748 00:57:12,615 --> 00:57:13,915 Ravache mă cunoaște. 749 00:57:15,115 --> 00:57:16,415 Dacă fratele meu este acolo... 750 00:57:17,415 --> 00:57:18,515 O să ne primească. 751 00:57:19,815 --> 00:57:20,915 O să îi trimit un mesaj. 752 00:57:21,515 --> 00:57:22,815 Mă duc să stabilesc o întâlnire cu Ravache. 753 00:57:23,015 --> 00:57:23,915 Da. 754 00:57:29,815 --> 00:57:33,315 Orice ai face, nu-i lăsa pe acești țigani să te facă să bei. 755 00:57:35,415 --> 00:57:36,415 Dansați? 756 00:57:38,015 --> 00:57:39,915 Pentru Dumnezeu, nu dansa. Îți va provoca moartea. 757 00:57:46,416 --> 00:57:47,716 Știi ce se întâmplă când dansezi. 758 00:58:14,716 --> 00:58:16,316 Bună dimineața, dnă Watson! 759 00:58:17,316 --> 00:58:18,416 Ai servit micul dejun? 760 00:58:18,516 --> 00:58:21,716 - Eu... - Stanley face un mic dejun excelent. 761 00:58:23,516 --> 00:58:24,716 - Carruthers. - Bună dimineața, dle. 762 00:58:25,416 --> 00:58:26,716 O telegramă pentru dna Watson. 763 00:58:35,217 --> 00:58:37,917 - Nu are nicio logică... - Permite-mi. 764 00:58:40,417 --> 00:58:41,317 Da... 765 00:58:41,617 --> 00:58:43,817 Soția mea Mary, nu te iubesc, 766 00:58:44,017 --> 00:58:45,517 nu mai vreau să te văd niciodată, 767 00:58:46,217 --> 00:58:49,017 fiecare moment departe de tine este o binecuvântare. 768 00:58:50,417 --> 00:58:52,617 Nu te speria. Este o codare dublă, draga mea. 769 00:58:53,217 --> 00:58:55,817 O codare pe care Sherly și cu mine o folosim de când eram mici. 770 00:58:56,617 --> 00:58:59,417 Dacă prima literă a mesajului este o consoană, 771 00:58:59,717 --> 00:59:02,417 atunci ceea ce urmează este adevărul în oglindă. 772 00:59:03,217 --> 00:59:04,017 Înțeleg. 773 00:59:06,117 --> 00:59:07,517 Stanley! 774 00:59:08,817 --> 00:59:11,917 Știi, cu toate că timpul petrecut împreună a fost unul scurt, 775 00:59:12,217 --> 00:59:14,117 încep să înțeleg de ce cum un bărbat... 776 00:59:14,717 --> 00:59:16,617 într-o anumită dispoziție, 777 00:59:16,717 --> 00:59:20,318 în anumite împrejurări, unele extreme, poate, 778 00:59:21,918 --> 00:59:25,018 ar putea să îi placă compania... 779 00:59:25,618 --> 00:59:27,018 unei persoane... 780 00:59:27,818 --> 00:59:29,518 de genul tău. 781 00:59:32,118 --> 00:59:33,318 Mulțumesc foarte mult... 782 00:59:34,318 --> 00:59:35,618 Ești foarte șarmant. 783 00:59:37,018 --> 00:59:38,918 Îmi pare foarte rău. Mulțumesc. 784 00:59:41,818 --> 00:59:43,818 Unde te duci, Stanley? 785 01:00:03,518 --> 01:00:04,919 Aici este. Coborâți. 786 01:00:53,320 --> 01:00:54,920 Te ascunzi în continuare în pivnițe? 787 01:00:58,820 --> 01:01:00,920 Îmi este dificil să ies afară. 788 01:01:03,220 --> 01:01:04,720 Dar mă bucur să te văd. 789 01:01:05,320 --> 01:01:06,820 Nu am venit să te văd pe tine. 790 01:01:12,720 --> 01:01:14,020 Prefer să împărtășesc momentul ăsta... 791 01:01:15,420 --> 01:01:16,620 Cu prietenii tăi englezi. 792 01:01:18,820 --> 01:01:21,920 1.789. O recoltă foarte bună. 793 01:01:22,920 --> 01:01:25,020 Cea mai bună a revoluției noastre. 794 01:01:25,620 --> 01:01:26,520 El este aici? 795 01:01:26,720 --> 01:01:28,020 Când libertatea va triumfa în fața tiraniei. 796 01:01:28,120 --> 01:01:29,520 Fratele meu este aici? 797 01:01:30,420 --> 01:01:32,420 Nu l-am văzut de mult timp. 798 01:01:32,820 --> 01:01:34,120 Minți. 799 01:01:35,120 --> 01:01:36,320 Stați jos. 800 01:01:36,920 --> 01:01:37,820 Te rog. 801 01:01:39,821 --> 01:01:42,821 S-a primit o scrisoare de la Rene, din aceeași hârtie de ziar. 802 01:01:43,121 --> 01:01:43,921 Desigur. 803 01:01:44,021 --> 01:01:45,521 A luat-o cu el oriunde s-a dus. 804 01:01:46,721 --> 01:01:48,221 Spune adevărul. Rene nu este aici. 805 01:01:48,921 --> 01:01:51,721 - I-a fost dată o altă misiune... - De către un binefăcător anonim. 806 01:01:55,121 --> 01:01:56,321 Un alt englez. 807 01:01:57,321 --> 01:02:00,221 Cu bani, putere și dedicat cauzei noastre. 808 01:02:01,921 --> 01:02:02,821 Iar acum... 809 01:02:04,021 --> 01:02:05,721 Ne hotărăște fiecare mișcare. 810 01:02:12,121 --> 01:02:17,121 La cerere, îmi asum responsabilitatea actelor sale de teroare. 811 01:02:17,421 --> 01:02:18,821 Am făcut un pact cu Diavolul. 812 01:02:19,221 --> 01:02:20,321 Dar după această seară, 813 01:02:22,521 --> 01:02:23,621 asta se va termina. 814 01:02:25,521 --> 01:02:27,122 Treaba mea este aproape terminată. 815 01:02:29,922 --> 01:02:31,422 Ți-a cerut să pui o altă bombă. 816 01:02:31,622 --> 01:02:32,622 Nu este așa? 817 01:02:33,722 --> 01:02:36,622 Claude, te rog. Oamenii aceștia te pot ajuta. 818 01:02:37,522 --> 01:02:38,522 Îmi doresc să poată. 819 01:02:40,522 --> 01:02:41,522 Vedeți, domnilor... 820 01:02:43,322 --> 01:02:44,922 I-a răpit pe soția și pe copiii mei. 821 01:02:46,222 --> 01:02:49,122 Dacă ne spui unde este bomba, o să găsesc o modalitate să-ți ajut familia. 822 01:02:49,322 --> 01:02:50,422 Deja se ocupă cineva de asta. 823 01:02:52,022 --> 01:02:53,122 Avem o înțelegere. 824 01:02:56,922 --> 01:02:57,822 El și cu mine. 825 01:03:00,122 --> 01:03:01,622 Fără riscuri inutile. 826 01:03:02,222 --> 01:03:05,422 Există un singur lucru pe care-l pot face ca să-mi țin familia în siguranță. 827 01:03:06,222 --> 01:03:07,522 Aveți mai puțin de zece minute. 828 01:03:08,622 --> 01:03:09,622 Nu fă asta! 829 01:03:21,223 --> 01:03:24,223 El nu mai are nevoie de pistolul ăla. Ce-ar fi să-l iei și să păzești scările? 830 01:03:58,123 --> 01:03:59,523 Este doar o singură cale de ieșire din locul ăsta? 831 01:04:01,924 --> 01:04:03,224 Ai dreptate. 832 01:04:08,224 --> 01:04:09,424 Ingenios. 833 01:04:09,824 --> 01:04:10,724 Asta este! 834 01:04:10,824 --> 01:04:12,024 Grăbiți-vă cât puteți! 835 01:04:14,924 --> 01:04:17,524 Ști ce să faci cu sacul ăla de nisip, Watson. 836 01:04:18,324 --> 01:04:19,224 Repede. 837 01:04:27,324 --> 01:04:29,524 Doctore, poți asigura acea curea? 838 01:04:30,924 --> 01:04:32,224 Ai fi putut să-mi spui. 839 01:04:33,024 --> 01:04:35,624 Ravache era puternic. Trăia pentru libertate. 840 01:04:35,824 --> 01:04:36,824 Nu și-ar fi luat niciodată singur viața. 841 01:04:36,924 --> 01:04:37,824 Calmează-te. 842 01:04:43,924 --> 01:04:45,724 Fratele meu... este slab. 843 01:04:46,524 --> 01:04:47,525 Sim! 844 01:04:47,825 --> 01:04:49,225 Vreau să inspiri puternic 845 01:04:49,925 --> 01:04:51,025 și să ne urmezi. 846 01:04:53,725 --> 01:04:55,125 Spre Operă! 847 01:07:29,328 --> 01:07:30,128 M-am înșelat. 848 01:07:31,428 --> 01:07:32,228 Ce? 849 01:07:32,428 --> 01:07:33,328 Am greșit! 850 01:07:57,229 --> 01:08:00,529 Deși politica ne poate separa, 851 01:08:03,129 --> 01:08:05,729 suntem uniți în afaceri. 852 01:08:06,029 --> 01:08:06,929 - Bravo! - Bravo! 853 01:09:17,330 --> 01:09:19,130 Chemați poliția! Chemați poliția! 854 01:09:24,630 --> 01:09:25,930 De aici a tras. 855 01:09:28,130 --> 01:09:29,230 A folosit un trepied. 856 01:09:29,330 --> 01:09:30,531 Și un reazăm. 857 01:09:30,731 --> 01:09:31,931 Și a realizat... 858 01:09:32,931 --> 01:09:34,131 că avea o poziția mai bună. 859 01:09:34,731 --> 01:09:38,431 Aceste urme sunt de la faptul că și-a târât trepiedul și l-a pus... 860 01:09:39,231 --> 01:09:40,331 Aici. 861 01:09:40,731 --> 01:09:41,531 550 de metri. 862 01:09:41,931 --> 01:09:43,031 500 de metri? 863 01:09:43,131 --> 01:09:45,331 Ca să nu mai menționez de vântul ușor. 864 01:09:45,631 --> 01:09:47,431 A avut nevoie de un instrument de măsurat viteza și direcția vântului. 865 01:09:49,231 --> 01:09:50,631 L-a pus aici. 866 01:09:53,331 --> 01:09:54,731 Iar aici și-a pus țigara. 867 01:09:57,531 --> 01:09:59,031 Poate cineva trage atât de departe? 868 01:09:59,231 --> 01:10:01,931 Doar șase oameni din toată Europa pot face asta. 869 01:10:03,131 --> 01:10:05,431 Și câți din aceștia au fost în armată în Afganistan? 870 01:10:05,631 --> 01:10:06,531 De ce? 871 01:10:06,631 --> 01:10:08,131 Tutun de cea mai bună calitate. 872 01:10:08,531 --> 01:10:10,431 Probabil i-a căzut când și-a răsucit o țigară. 873 01:10:10,731 --> 01:10:12,331 Care este marca pe care o fumezi tu? 874 01:10:14,731 --> 01:10:16,131 Ți-am spus despre colonelul... 875 01:10:16,331 --> 01:10:18,132 Sebastian Moran. 876 01:10:18,832 --> 01:10:20,432 Cel mai bun țintaș din armata britanică. 877 01:10:21,332 --> 01:10:22,832 A fost dat afară din armată pentru fapte dezonorabile. 878 01:10:23,532 --> 01:10:25,232 Cel mai probabil, acum este mercenar. 879 01:10:25,632 --> 01:10:28,232 Asta este cea de-a doua victimă a lui, după cum am numărat. 880 01:10:28,432 --> 01:10:30,132 Ce modalitate mai bună de a ascunde o crimă? 881 01:10:30,332 --> 01:10:32,132 Nimeni nu va căuta o gaură de glonte într-o explozie a unei bombe. 882 01:10:45,732 --> 01:10:47,032 A întârziat 20 de minute. 883 01:10:47,332 --> 01:10:48,232 Trebuie să vină curând. 884 01:10:49,132 --> 01:10:50,432 Nu am niciun act. 885 01:10:50,732 --> 01:10:51,832 Iar eu sunt străin. 886 01:10:52,532 --> 01:10:54,732 Climatul ăsta este exact ceea ce vrea Moriarty. 887 01:10:56,032 --> 01:10:58,332 Omleta este divină. 888 01:10:59,332 --> 01:11:01,632 Dar asta este în detrimentul ceaiului. 889 01:11:02,532 --> 01:11:03,432 Acum... 890 01:11:03,632 --> 01:11:04,633 Să ne comparăm părerile? 891 01:11:05,033 --> 01:11:06,333 Sau să luăm în considerare ceea ce știm? 892 01:11:08,433 --> 01:11:10,033 Explozia bombei de seara trecută a fost evident făcută să pară 893 01:11:10,233 --> 01:11:12,233 ca o răzbunare germană pentru Strasbourg. 894 01:11:13,233 --> 01:11:14,233 Totuși... 895 01:11:14,333 --> 01:11:16,933 Bomba a fost concepută de asemenea să ascundă uciderea unui singur om. 896 01:11:17,833 --> 01:11:19,433 Omul ucis de focul de armă 897 01:11:19,833 --> 01:11:21,933 a fost nimeni altul decât Alfred Meinhardt. 898 01:11:24,133 --> 01:11:25,133 Fabrica arme. 899 01:11:26,133 --> 01:11:27,633 Arme mari. 900 01:11:28,033 --> 01:11:31,033 Cu câteva zile în urmă, o mare parte din acțiunile companiei sale au fost cumpărate 901 01:11:31,233 --> 01:11:32,133 de către un investitor anonim. 902 01:11:32,533 --> 01:11:33,533 Moriarty. 903 01:11:33,733 --> 01:11:35,133 Indiciile arată într-o singură direcție. 904 01:11:35,833 --> 01:11:38,233 Pentru a evita repetarea dezastrului de seara trecută, 905 01:11:38,533 --> 01:11:40,633 am fost obligat să adun cât mai multe informații. 906 01:11:41,133 --> 01:11:42,133 Acesta este motivul întârzierii mele. 907 01:11:42,333 --> 01:11:45,033 Pacea în Europa compromisă? 908 01:11:48,733 --> 01:11:51,033 Trenul pleacă peste 40 de minute, dle. 909 01:12:15,034 --> 01:12:16,734 - Paltonul dumneavoastră, dle. - Mulțumesc. 910 01:12:16,834 --> 01:12:17,934 Bagajele. 911 01:12:19,434 --> 01:12:20,334 Dar... 912 01:12:20,534 --> 01:12:22,734 Avem suficient timp ca să îmi răsfăț micul meu obicei. 913 01:12:23,334 --> 01:12:24,334 Da. 914 01:12:24,934 --> 01:12:29,334 Obiceiul său este de a hrăni exemplarele urbane de porumbei. 915 01:12:31,934 --> 01:12:34,934 Așadar, sunt șapte gări principale în Paris. 916 01:12:35,134 --> 01:12:38,034 Dar, având în vedere că sunt necesare 10 minute să ajungă în Jardin des Tuileries, 917 01:12:38,435 --> 01:12:41,635 acolo unde se găsește cea mai mare concentrare de porumbei, 918 01:12:42,235 --> 01:12:43,835 asta reduce numărul gărilor la una singură. 919 01:12:44,035 --> 01:12:45,135 La Gare du Nord. 920 01:12:45,635 --> 01:12:47,235 Acolo unde va ajunge exact la timp 921 01:12:47,335 --> 01:12:49,835 pentru a prinde trenul de la ora 11:04 spre Berlin. 922 01:12:51,035 --> 01:12:53,635 Are multe opriri pe drum, dar una dintre ele este... 923 01:12:53,835 --> 01:12:54,735 Heilbron. 924 01:12:56,235 --> 01:12:57,100 Exact... 925 01:12:57,135 --> 01:12:58,235 unde trebuie să mergem și noi. 926 01:12:59,135 --> 01:13:00,935 Acolo unde este fabrica lui Meinhardt. 927 01:13:01,135 --> 01:13:02,535 Acum este fabrica lui Moriarty. 928 01:13:03,635 --> 01:13:05,035 Din păcate, după explozii, 929 01:13:05,235 --> 01:13:08,235 granița dintre Franța și Germania va fi închisă. 930 01:13:08,535 --> 01:13:12,335 Mă tem că urmărirea noastră se va sfârși, dacă nu întâlnim un "tovarăș" 931 01:13:13,035 --> 01:13:15,635 care cunoaște modalități de a ocoli granițele... 932 01:13:18,235 --> 01:13:19,135 Prea englezește. 933 01:13:21,835 --> 01:13:24,035 Orice ai face, pari un țigan desăvârșit. 934 01:13:24,535 --> 01:13:26,636 Și miros ca un țigan desăvârșit. 935 01:13:26,836 --> 01:13:28,536 Nu, nu, nu este nevoie să fii răuvoitor. 936 01:13:29,636 --> 01:13:30,936 Este un fular frumos. 937 01:13:31,736 --> 01:13:32,936 Nu, nu, este prea englezesc. 938 01:13:33,736 --> 01:13:34,736 Ție ți se va potrivi mai bine. 939 01:13:34,836 --> 01:13:35,736 Mulțumesc. 940 01:13:36,136 --> 01:13:38,636 Cel negru este al tău, cel gri este al meu, 941 01:13:39,136 --> 01:13:40,236 iar ăsta este pentru tine. 942 01:13:41,836 --> 01:13:44,836 Bine. Unde sunt căruțele? 943 01:13:45,036 --> 01:13:47,336 Căruțele sunt prea încete. Nu știi să călărești? 944 01:13:50,936 --> 01:13:54,136 Nu e vorba că nu știe să călărească. Cum spui tu, Holmes? 945 01:13:54,736 --> 01:13:57,236 Caii sunt periculoși la ambele capete și înșelători la mijloc. 946 01:13:58,436 --> 01:14:00,536 De ce aș vrea ceva care gândește singur 947 01:14:01,336 --> 01:14:02,736 să smucească între picioarele mele? 948 01:14:03,236 --> 01:14:05,236 Atunci o să solicit o bicicletă, mulțumesc foarte mult. 949 01:14:05,936 --> 01:14:08,636 Este anul 1891. Am fi putut închiria un balon. 950 01:14:11,636 --> 01:14:13,237 Cum putem face ca situația asta să fie mai ușoară? 951 01:14:26,837 --> 01:14:27,737 De ce vă grăbiți? 952 01:14:37,237 --> 01:14:39,937 Mai încet. Pleacă undeva Germania? 953 01:14:49,637 --> 01:14:50,637 Știm un alt drum. 954 01:14:57,037 --> 01:14:58,937 Mai încet, dar stabil se câștigă cursa. 955 01:15:16,738 --> 01:15:17,738 Haide! 956 01:15:33,738 --> 01:15:35,938 Ne strecurăm înăuntru prin docurile de încărcare 957 01:15:36,838 --> 01:15:38,838 ca să aflăm ce face, apoi plecăm. 958 01:15:40,238 --> 01:15:41,338 Ar putea fi dificil să plecăm. 959 01:15:41,638 --> 01:15:42,538 O să vă scoatem noi. 960 01:15:43,538 --> 01:15:46,138 Dacă fratele meu este acolo înăuntru, scoateți-l afară în viață. 961 01:16:02,839 --> 01:16:03,739 Ești fericit? 962 01:16:05,539 --> 01:16:06,439 Ce? 963 01:16:06,539 --> 01:16:08,439 În clipa asta, ești la fel de fericit 964 01:16:08,639 --> 01:16:11,139 cum vei fi în luna de miere în Brighton? 965 01:16:12,339 --> 01:16:14,339 Nu o să onorez întrebarea asta cu un răspuns. 966 01:16:17,639 --> 01:16:18,539 Ești fericit? 967 01:16:18,639 --> 01:16:20,739 - Suntem aici din alt motiv? Cred că da. - Bine. 968 01:16:20,939 --> 01:16:22,139 - Nu ar trebui să continuăm cu asta? - Este o întrebare simplă. 969 01:16:22,339 --> 01:16:24,739 O să facem ceva, sau o să stăm aici să așteptăm să se întoarcă rondul? 970 01:16:24,939 --> 01:16:25,939 Cât este ceasul? 971 01:16:27,439 --> 01:16:28,339 3:15. 972 01:16:28,539 --> 01:16:31,839 Acolo, în partea acea a complexului, ar trebui să fie un telegraf. 973 01:16:32,439 --> 01:16:35,040 Trimite-i asta lui Mycroft. Întoarce-te într-o oră. 974 01:19:25,943 --> 01:19:27,443 Asta obții, dle Holmes, 975 01:19:27,543 --> 01:19:29,843 când industria se căsătorește cu armele. 976 01:19:30,543 --> 01:19:31,843 Pune-ți arma jos. 977 01:19:33,843 --> 01:19:35,243 A devenit demodată. 978 01:19:40,943 --> 01:19:42,243 Ai nevoie de una din asta. 979 01:19:44,544 --> 01:19:46,044 Haide. 980 01:19:48,444 --> 01:19:49,344 Alege una. 981 01:19:52,444 --> 01:19:53,544 Pistol automat. 982 01:19:56,544 --> 01:19:59,244 Este nevoie de gloanțe de calibru 7.63 983 01:20:00,944 --> 01:20:02,244 într-o asemenea armă. 984 01:20:05,644 --> 01:20:08,244 Este un încărcător de zece gloanțe. 985 01:20:10,044 --> 01:20:11,144 Este suficient de ușor de încărcat. 986 01:20:13,044 --> 01:20:16,244 Nu știu exact pe ce apăs ca să trag primul glonț. 987 01:20:17,744 --> 01:20:19,044 Este mai ușor de făcut decât de spus. 988 01:20:28,844 --> 01:20:30,645 Duceți-l la operație. 989 01:20:31,845 --> 01:20:32,945 Și găsiți-l pe doctor. 990 01:20:44,845 --> 01:20:46,845 Vino cât de repede îți convine. 991 01:20:49,545 --> 01:20:52,045 Dacă nu îți convine, vino la fel de repede. 992 01:21:04,745 --> 01:21:05,745 Este șnaps. 993 01:21:07,045 --> 01:21:08,945 A fost trimisă o telegramă de aici. 994 01:21:11,245 --> 01:21:14,945 Asta nu este șnaps. E acquavite. Obținut din piureul de cartofi. 995 01:21:15,745 --> 01:21:18,046 O greșeală comună. Apropo, mulțumesc. 996 01:21:18,846 --> 01:21:20,346 Cui i-a fost trimisă? 997 01:21:20,846 --> 01:21:22,646 Este păcat că crimele tale se potrivesc 998 01:21:22,846 --> 01:21:25,546 doar cu admirația mea pentru abilitățile tale necesare de a le înfăptui. 999 01:21:27,746 --> 01:21:28,946 Cui i-a fost trimisă? 1000 01:21:30,546 --> 01:21:34,046 Te-ai folosit de anarhiști și de bombele lor ca să crezi o criză în Europa. 1001 01:21:34,246 --> 01:21:35,346 Să ațâți națiunile una împotriva celeilalte. 1002 01:21:35,946 --> 01:21:39,346 Cu nenumărate și variate tertipuri și crime, 1003 01:21:39,646 --> 01:21:41,546 te-ai implicat în mai multe industrii, 1004 01:21:41,646 --> 01:21:43,446 asigurându-te ca nimic să nu ducă înapoi la tine. 1005 01:21:43,946 --> 01:21:45,446 Bumbac, opiu, oțel... 1006 01:21:45,746 --> 01:21:47,446 Acum arme și arme chimice, 1007 01:21:48,046 --> 01:21:50,546 totul așteptând să fie expediat în toată Europa în mai puțin de o săptămână. 1008 01:21:51,646 --> 01:21:53,646 Totul, de la gloanțe la bandaje. 1009 01:21:54,446 --> 01:21:55,746 Acum, că deții oferta, 1010 01:21:56,546 --> 01:21:57,946 intenționezi să creezi cererea. 1011 01:22:00,246 --> 01:22:01,546 Un război mondial. 1012 01:22:06,047 --> 01:22:08,347 Ești familiarizat cu opera lui Schubert. 1013 01:22:08,647 --> 01:22:09,847 Oprește-te! 1014 01:22:13,147 --> 01:22:16,447 "Trout" este poate favorita meu. 1015 01:22:17,147 --> 01:22:18,247 Jos! 1016 01:22:18,447 --> 01:22:22,747 Un pescar se chinuie să prindă un pește care scapă mereu. 1017 01:22:24,347 --> 01:22:26,647 Dă-te la o parte, dă-te la o parte... 1018 01:22:27,747 --> 01:22:29,147 Așa că tulbura apa. 1019 01:22:30,047 --> 01:22:31,447 Te previn. 1020 01:22:31,847 --> 01:22:33,347 Făcând peștele să fie confuz. 1021 01:22:33,747 --> 01:22:34,547 Actele... 1022 01:22:38,747 --> 01:22:39,647 Ai fost prevenit. 1023 01:22:40,347 --> 01:22:43,747 Nu realizează decât când este prea târziu că înoată într-o capcană. 1024 01:23:17,448 --> 01:23:23,148 În einem Bächlein helle, Da schoß în froher Eil 1025 01:23:23,748 --> 01:23:29,148 Die launische Forelle Vorüber wie ein Pfeil. 1026 01:23:29,548 --> 01:23:35,248 Ich stând an dem Gestade Und șah în süßer Ruh 1027 01:23:35,848 --> 01:23:41,449 Des muntern Fischleins Bade Im klaren Bächlein zu. 1028 01:24:29,150 --> 01:24:30,950 Să încercăm asta din nou, bine? 1029 01:24:31,650 --> 01:24:35,050 Cui i-ai trimis telegrama? 1030 01:24:51,050 --> 01:24:52,950 Fratelui meu, Mycroft. 1031 01:24:56,350 --> 01:24:58,250 Ce plănuiești? 1032 01:25:01,950 --> 01:25:03,050 Asta nu este corect. 1033 01:25:05,950 --> 01:25:07,750 Mai am o singură întrebare pentru tine. 1034 01:25:14,351 --> 01:25:16,251 Care dintre noi este pescarul 1035 01:25:17,151 --> 01:25:18,851 și cine este peștele? 1036 01:25:49,451 --> 01:25:50,751 Holmes? 1037 01:25:52,951 --> 01:25:53,951 Holmes? 1038 01:25:54,251 --> 01:25:56,851 Nu te grăbi. Nu te grăbi. 1039 01:26:10,752 --> 01:26:12,252 Mă bucur să te văd, Watson. 1040 01:26:28,252 --> 01:26:30,352 - La ce te gândeai? - Așteaptă. Așteaptă. 1041 01:26:32,552 --> 01:26:34,452 Dacă chiar trebuie să știi, mă gândeam că este... 1042 01:26:35,352 --> 01:26:36,352 exact unde voiam să fie. 1043 01:26:41,252 --> 01:26:43,052 Bine. Atunci, să mergem! 1044 01:26:49,553 --> 01:26:50,453 Dle profesor? 1045 01:26:51,253 --> 01:26:53,053 Sunt bine. Sunt în regulă. 1046 01:26:53,853 --> 01:26:55,653 Nu îți pierde vremea ajutându-mă. 1047 01:26:57,353 --> 01:26:59,653 Găsiți-i! Repede, repede! 1048 01:27:01,453 --> 01:27:03,253 O să îi găsesc. O să îi găsesc. 1049 01:27:10,753 --> 01:27:11,753 Ne întoarcem la trei... 1050 01:27:12,153 --> 01:27:13,553 doi, unu. 1051 01:27:22,353 --> 01:27:23,353 Haideți! Grăbiți-vă! 1052 01:27:37,754 --> 01:27:38,854 L-ați văzut pe fratele meu? 1053 01:27:39,054 --> 01:27:40,354 Nu, dar sunt sigur că a fost acolo. 1054 01:27:40,654 --> 01:27:41,654 Unde mergem? 1055 01:27:41,754 --> 01:27:42,654 Cât mai departe! 1056 01:27:42,954 --> 01:27:44,654 Holmes, de unde știai că o să te găsesc? 1057 01:27:44,854 --> 01:27:46,554 Nu m-ai găsit, ai prăbușit o clădire peste mine. 1058 01:28:40,455 --> 01:28:41,555 Unde sunt caii? 1059 01:28:41,655 --> 01:28:42,755 Sunt în spate! 1060 01:28:42,855 --> 01:28:43,655 Avem nevoie de ei! 1061 01:28:43,855 --> 01:28:45,055 Vrei să ne întoarcem? 1062 01:28:45,255 --> 01:28:46,155 Care este calea noastră de scăpare? 1063 01:28:46,655 --> 01:28:47,855 Aia este calea noastră de scăpare! 1064 01:29:02,855 --> 01:29:04,455 Dacă scapă... 1065 01:29:05,055 --> 01:29:05,955 ești un om mort! 1066 01:29:06,455 --> 01:29:07,755 Pregătiți-vă să trageți! 1067 01:30:11,957 --> 01:30:14,157 Este timpul să-l prezentăm pe micuțul Hansel. 1068 01:30:33,357 --> 01:30:34,857 Foc! 1069 01:32:08,559 --> 01:32:10,459 Săriți! Săriți! 1070 01:32:12,659 --> 01:32:13,659 Haide! 1071 01:32:29,560 --> 01:32:31,360 Marko! Marko! 1072 01:33:23,761 --> 01:33:24,861 Nu respiră! 1073 01:33:33,561 --> 01:33:34,561 Sprijină-i capul. 1074 01:33:35,261 --> 01:33:36,261 Ridică-i picioarele. 1075 01:33:38,561 --> 01:33:40,261 Nu o să mori naibii cât sunt lângă tine! 1076 01:33:45,761 --> 01:33:47,161 Nu poți să faci asta. 1077 01:33:49,561 --> 01:33:50,461 Haide! 1078 01:33:51,262 --> 01:33:52,162 Haide! 1079 01:33:52,562 --> 01:33:53,462 Haide! 1080 01:33:58,962 --> 01:33:59,862 Haide! 1081 01:34:00,362 --> 01:34:02,562 Știu că mă auzi, nemernic egoist! 1082 01:34:02,662 --> 01:34:03,762 Haide, haide! 1083 01:34:04,762 --> 01:34:07,162 Știu că mă poți auzi, nemernicule! 1084 01:34:26,862 --> 01:34:27,862 Darul lui de nuntă! 1085 01:34:49,663 --> 01:34:50,863 Un vis groaznic! 1086 01:34:51,663 --> 01:34:52,963 Tu te-ai căsătorit în Gladstone. 1087 01:34:53,163 --> 01:34:54,063 Eu eram într-un restaurant. 1088 01:34:54,263 --> 01:34:55,763 Cel cu coada de cal era și el acolo. 1089 01:34:56,163 --> 01:34:58,263 Avea o furculiță uriașă în mână și m-a atacat cu ea! 1090 01:34:59,663 --> 01:35:00,763 Ce ai făcut? 1091 01:35:02,363 --> 01:35:03,363 Cadoul tău de nuntă. 1092 01:35:03,763 --> 01:35:05,263 Cine a dansat pe pieptul meu?! 1093 01:35:06,163 --> 01:35:07,063 Eu. 1094 01:35:07,763 --> 01:35:09,463 De ce mă mănâncă glezna? 1095 01:35:09,763 --> 01:35:12,363 Pentru că ai o mare bucată de lemn care iese din ea. 1096 01:35:12,563 --> 01:35:13,463 Dumnezeule! 1097 01:35:13,863 --> 01:35:16,363 Tu ești Tamas? Am o treabă importantă de discutat cu tine. 1098 01:35:16,863 --> 01:35:17,863 Reamintește-mi mai târziu. 1099 01:35:17,963 --> 01:35:19,763 Stai jos și bea asta. 1100 01:35:20,963 --> 01:35:22,763 O să încerc să scot asta înainte să se infecteze. 1101 01:35:26,864 --> 01:35:28,764 Mi-ai spus nemernic egoist? 1102 01:35:29,064 --> 01:35:29,864 Probabil. 1103 01:35:31,164 --> 01:35:32,764 Las-o acolo! Las-o! 1104 01:35:38,364 --> 01:35:40,864 - Ești foarte prost... - Poartă-te frumos. 1105 01:35:49,264 --> 01:35:51,064 Îmi pare rău că n-ai ajuns la Brighton. 1106 01:35:55,664 --> 01:35:56,464 Și mie. 1107 01:36:03,664 --> 01:36:04,864 Cred că ar trebui să mergem acasă. 1108 01:36:04,964 --> 01:36:05,764 Sunt de aceeași părere. 1109 01:36:07,164 --> 01:36:08,164 Mergem acasă. 1110 01:36:14,365 --> 01:36:16,065 Cu o oprire în Elveția. 1111 01:36:18,465 --> 01:36:22,665 Ce loc mai bun de a stârni un război decât la o conferință de pace? 1112 01:36:23,665 --> 01:36:25,265 O să mergem să-l vedem pe fratele meu. 1113 01:36:25,865 --> 01:36:27,065 Sunt sigur că i-a fost dor de tine. 1114 01:36:45,965 --> 01:36:48,165 Nu înțeleg de ce nu anulează conferința pur și simplu. 1115 01:36:48,465 --> 01:36:50,665 Va avea loc, fie că ne place sau nu. 1116 01:36:51,165 --> 01:36:53,165 Toată lumea a ajuns deja. 1117 01:36:53,365 --> 01:36:55,465 În timp ce acești domni vorbesc despre pace, 1118 01:36:55,665 --> 01:36:58,065 crede-mă, își pregătesc armatele acasă. 1119 01:36:58,465 --> 01:37:00,866 Anularea conferinței acum ar însemna o invitare de război. 1120 01:37:01,066 --> 01:37:02,766 Telegrama nu era clară? 1121 01:37:02,866 --> 01:37:04,466 Am dublat securitatea, dle. 1122 01:37:04,866 --> 01:37:06,966 Ați dublat securitatea? Asta este liniștitor... 1123 01:37:07,166 --> 01:37:09,266 Nu înțelegi delicatețea situației. 1124 01:37:09,766 --> 01:37:11,666 Am transmis telegrama superiorilor mei, 1125 01:37:11,766 --> 01:37:15,666 dar ei sunt cei care l-au adus pe Moriarty ca sfătuitor al procesului de pace. 1126 01:37:16,066 --> 01:37:18,066 Și-a asigurat genial această poziție. 1127 01:37:18,266 --> 01:37:19,866 Este unul din cei mai de seamă intelectuali, 1128 01:37:19,966 --> 01:37:20,866 este un prieten apropiat al... 1129 01:37:21,066 --> 01:37:22,866 Prieten apropiat al Primului Ministru. Da, știm cu toții asta. 1130 01:37:23,166 --> 01:37:24,366 Eu vă cred. 1131 01:37:24,766 --> 01:37:26,166 Dar unde sunt probele voastre? 1132 01:37:27,066 --> 01:37:28,866 Este prea bun ca să lase în urma probe. 1133 01:37:30,166 --> 01:37:31,466 Nu lasă ca nimic să ducă înapoi la el. 1134 01:37:33,066 --> 01:37:33,866 Trăiește! 1135 01:37:34,566 --> 01:37:35,866 Sherly, pune aia jos! 1136 01:37:36,566 --> 01:37:37,466 Ce este mașinăria asta? 1137 01:37:37,666 --> 01:37:40,066 Efectele sale sunt foarte înviorătoare. 1138 01:37:40,466 --> 01:37:42,766 Este rezerva mea personală de oxigen. 1139 01:37:42,866 --> 01:37:43,966 Și nu ai voie să o atingi. 1140 01:37:45,966 --> 01:37:47,467 Această dispută nu ne duce nicăieri. 1141 01:37:48,067 --> 01:37:50,967 Am aranjat să fie pregătite documentele care or să vă permită să intrați la bal. 1142 01:37:51,367 --> 01:37:52,267 Frate? 1143 01:37:52,302 --> 01:37:53,167 Stanley? 1144 01:37:53,467 --> 01:37:54,367 Stanley! 1145 01:37:55,067 --> 01:37:56,567 Nu ai îmbătrânit nicio zi. 1146 01:37:56,967 --> 01:37:58,467 Ăsta este Chutney-ul meu favorit? 1147 01:37:59,167 --> 01:38:00,267 Adevărul este... 1148 01:38:00,667 --> 01:38:02,467 că nu știm exact ce planuri are. 1149 01:38:03,367 --> 01:38:04,467 Nu va fi o altă bombă. 1150 01:38:04,667 --> 01:38:05,567 Nu va fi o altă bombă. 1151 01:38:05,867 --> 01:38:07,067 Nu, asta nu are nicio logică. 1152 01:38:07,467 --> 01:38:09,867 De ce ar ataca toate națiunile doar că le aducă la un loc? 1153 01:38:10,467 --> 01:38:11,867 Va fi un asasinat. 1154 01:38:13,167 --> 01:38:14,167 De către un singur trăgător 1155 01:38:14,267 --> 01:38:15,267 din apropiere. 1156 01:38:17,067 --> 01:38:18,067 Rene. 1157 01:38:19,067 --> 01:38:20,267 Din păcate, da. 1158 01:38:21,367 --> 01:38:22,267 Știai! 1159 01:38:22,467 --> 01:38:23,867 Aveam suspiciunile mele. 1160 01:38:23,967 --> 01:38:26,267 Dar văzând acum cine participă, sunt sigur. 1161 01:38:26,867 --> 01:38:28,767 Ei bine, cel puțin știm pe cine să căutăm. 1162 01:38:30,467 --> 01:38:31,667 Rene va fi probă. 1163 01:38:31,767 --> 01:38:35,068 Dacă îl putem găsi și opri, poate că nu dar îi vom salva viața, 1164 01:38:35,568 --> 01:38:37,768 dar vom preveni prăbușirea civilizației vestice. 1165 01:38:39,668 --> 01:38:40,568 Nu e nicio presiune... 1166 01:39:13,068 --> 01:39:15,068 Bine ați venit, dle ambasador. 1167 01:39:17,668 --> 01:39:19,568 Profesorul James Moriarty. 1168 01:39:35,569 --> 01:39:37,969 Acum că suntem toți prezenți, vă pot spune că țintele 1169 01:39:38,269 --> 01:39:40,569 sunt Cancelarul german și ambasadorul său, 1170 01:39:40,769 --> 01:39:42,669 Primul-Ministru francez și oamenii săi. 1171 01:39:42,969 --> 01:39:46,269 Celelalte națiuni se gândesc ce parte să aleagă 1172 01:39:46,569 --> 01:39:47,969 dacă izbucnesc ostilitățile. 1173 01:39:48,169 --> 01:39:50,869 Acolo este Prințul Michael, vărul țarului și ambasadorul rus, 1174 01:39:51,169 --> 01:39:54,269 Arhiducele Karl Ludwig și ambasadorul austro-ungar, 1175 01:39:54,769 --> 01:39:57,369 Primul Ministru român și ambasadorul său, 1176 01:39:58,169 --> 01:40:01,169 și desigur, primul nostru ministru și ambasadorul britanic. 1177 01:40:01,369 --> 01:40:03,769 Va alege un moment în care toți demnitarii vor fi la un loc, 1178 01:40:03,969 --> 01:40:05,269 preferabil în care vor sta nemișcați. 1179 01:40:05,769 --> 01:40:07,269 Va fi o fotografie oficială de grup? 1180 01:40:07,469 --> 01:40:10,470 Într-adevăr, da. Peste... 38 de minute. 1181 01:40:10,670 --> 01:40:13,670 Atunci în cazul ăsta am putea dansa. 1182 01:40:19,470 --> 01:40:20,670 Nu am mai făcut asta. 1183 01:40:21,470 --> 01:40:25,070 Ia-te după mine. 1184 01:40:39,670 --> 01:40:40,770 Ce vezi? 1185 01:40:41,270 --> 01:40:42,170 Totul. 1186 01:40:53,470 --> 01:40:54,871 Ăsta este blestemul meu. 1187 01:40:56,471 --> 01:40:58,071 Dar nu vezi ceea ce cauți. 1188 01:41:16,871 --> 01:41:17,971 Credeam că nu mă mai inviți. 1189 01:41:21,471 --> 01:41:22,571 Peste umărul meu. 1190 01:41:23,571 --> 01:41:26,371 Un tânăr cu uniformă germană cu o sabie. 1191 01:41:27,671 --> 01:41:28,571 Cel cu urmă de rană? 1192 01:41:29,771 --> 01:41:30,971 Opinia ta profesională? 1193 01:41:32,671 --> 01:41:33,871 O traumă... 1194 01:41:34,771 --> 01:41:36,171 O rană majoră. 1195 01:41:37,671 --> 01:41:38,871 O muncă de reconstrucție excelentă. 1196 01:41:41,671 --> 01:41:42,972 Dr. Hoffmanstahl. 1197 01:41:43,172 --> 01:41:46,272 Ai spus că era pionierul medicinei moderne. 1198 01:41:46,872 --> 01:41:48,772 Am văzut deja o probă a muncii sale. 1199 01:41:50,872 --> 01:41:52,772 Acei gemeni nu erau gemeni. 1200 01:41:53,172 --> 01:41:55,472 Suspiciunile mele s-au ridicat la Heilbron, 1201 01:41:56,672 --> 01:41:58,672 când unul a căzut, iar celălalt nu. 1202 01:41:59,472 --> 01:42:02,572 Am observat de asemenea o discretă, dar inestetică cicatrice 1203 01:42:02,872 --> 01:42:05,172 în spatele urechii, acolo unde pielea fusese cusută la loc. 1204 01:42:05,472 --> 01:42:08,772 Ar fi trebuit să realizez atunci că ei sunt un experiment chirurgical. 1205 01:42:10,572 --> 01:42:13,472 Pentru a vedea dacă este posibil să facă ca un om să semene cu altul? 1206 01:42:14,072 --> 01:42:15,772 Fața lui nu mai este a sa. 1207 01:42:16,172 --> 01:42:18,572 Ce modalitate mai bună de a garanta izbucnirea unui război mondial 1208 01:42:18,872 --> 01:42:20,172 decât să-i facă pe aceștia asasini? 1209 01:42:22,572 --> 01:42:23,872 Unul dintre ambasadori. 1210 01:42:25,372 --> 01:42:28,272 Asta restrânge posibilitățile la unul din șase. 1211 01:42:30,073 --> 01:42:32,373 Tu și cu Simza găsiți-l pe fratele ei. 1212 01:42:32,973 --> 01:42:34,473 Vei reuși, nu am nicio îndoială. 1213 01:42:34,673 --> 01:42:35,573 Holmes... 1214 01:42:35,673 --> 01:42:36,673 Îmi cunoști metodele. 1215 01:42:39,473 --> 01:42:40,673 Și știu unde vei fi tu. 1216 01:42:42,173 --> 01:42:45,173 Nicio altă soluție nu poate fi mai potrivită decât asta. 1217 01:42:46,373 --> 01:42:48,473 Apropo, cine te-a învățat să dansezi? 1218 01:42:50,473 --> 01:42:51,473 Tu ai făcut asta. 1219 01:42:51,973 --> 01:42:54,273 Ei bine, am făcut o treabă grozavă. 1220 01:42:56,573 --> 01:42:57,773 Ai grijă. 1221 01:43:35,974 --> 01:43:37,074 Începem? 1222 01:43:39,374 --> 01:43:42,574 Doamnelor și domnilor, vă rog adunați-vă pentru fotografie. 1223 01:43:52,374 --> 01:43:55,274 Îmi pare rău. Este un moment nepotrivit? 1224 01:43:56,974 --> 01:43:58,074 Nu există niciunul mai bun. 1225 01:43:59,674 --> 01:44:00,774 Vrei să aduci ceasul ăla? 1226 01:44:08,875 --> 01:44:10,775 La urma urmei, nu am terminat jocul ăla. 1227 01:44:24,875 --> 01:44:26,475 Poftim. 1228 01:44:32,275 --> 01:44:33,575 Nu vreau să răcești. 1229 01:44:39,375 --> 01:44:40,575 Limită de timp de cinci minute? 1230 01:44:41,875 --> 01:44:43,175 Dacă crezi că te poți descurca. 1231 01:45:05,176 --> 01:45:06,476 Amândoi avem doi nebuni. 1232 01:45:06,976 --> 01:45:09,576 Poate că eu lipsesc din încăpere, dar metodele mele nu. 1233 01:45:10,076 --> 01:45:11,876 Doar nu te referi la Dr. Watson, cu siguranță. 1234 01:45:14,276 --> 01:45:15,576 Nu pare corect. 1235 01:45:21,076 --> 01:45:22,076 Sigur... 1236 01:45:22,276 --> 01:45:23,576 Operația ar fi lăsat cicatrici. 1237 01:45:25,076 --> 01:45:27,776 Doar patru dintre ei au părul crescut ca să le acopere. 1238 01:45:32,176 --> 01:45:35,076 Ambasadorul pe care l-ai înlocuit cu Rene, este încă în viață? 1239 01:45:39,177 --> 01:45:40,977 Vrei să îți recomand următoarea mișcare? 1240 01:45:41,677 --> 01:45:42,877 Cu toții sunt de aceeași înălțime cu a fratelui meu. 1241 01:45:43,177 --> 01:45:44,477 Dar... 1242 01:45:45,577 --> 01:45:46,677 Ochii lor... 1243 01:45:47,277 --> 01:45:48,177 Sunt ai lor. 1244 01:45:48,577 --> 01:45:49,977 Rene are ochi albaștri. 1245 01:45:52,877 --> 01:45:55,077 Ar putea purta lentile pentru a le schimba culoarea. 1246 01:45:57,377 --> 01:45:58,877 În cazul ăsta, l-ar durea ochii. 1247 01:46:01,477 --> 01:46:02,877 Rene este stângaci. 1248 01:46:04,077 --> 01:46:06,177 Poate că asasinul își va lua măsuri 1249 01:46:06,377 --> 01:46:08,177 să se asigure că nu se va da de gol. 1250 01:46:08,377 --> 01:46:10,477 Ca un jucător de cărți care își ascunde o mână bună. 1251 01:46:15,577 --> 01:46:18,277 Cred că ar putea fi el. 1252 01:46:19,877 --> 01:46:20,777 Crezi? 1253 01:46:21,077 --> 01:46:22,377 Ceasul tău ticăie. 1254 01:46:22,477 --> 01:46:23,777 Trebuie să fii sigură. 1255 01:46:23,977 --> 01:46:26,178 Pot să-ți reamintesc că este un joc de șah cu timp limitat? 1256 01:46:26,878 --> 01:46:29,178 O singură greșeală te va costa jocul. 1257 01:46:31,978 --> 01:46:35,378 Dacă trântesc la pământ omul nepotrivit, aș putea stârni un război. 1258 01:46:36,578 --> 01:46:38,978 Poate că este ceva evident. Un tic nervos. 1259 01:46:39,978 --> 01:46:41,278 Un atac de anxietate. 1260 01:46:41,378 --> 01:46:44,178 Mă aștept ca toată lumea să aibă un motiv să fie nervoasă în seara asta. 1261 01:46:49,978 --> 01:46:50,978 Nu știu. 1262 01:46:58,678 --> 01:46:59,978 Sau poate este exact contrariul. 1263 01:47:00,778 --> 01:47:02,778 Eșuează în a se comporta natural. 1264 01:47:03,978 --> 01:47:06,378 Ar putea fi atât de concentrat la rolul său 1265 01:47:06,678 --> 01:47:09,078 încât nu ar putea să reacționeze la un anumit stimul. 1266 01:47:10,078 --> 01:47:11,378 O reacție spontană. 1267 01:47:45,879 --> 01:47:47,079 Frate. 1268 01:47:47,279 --> 01:47:48,479 Te implor. 1269 01:47:57,679 --> 01:47:59,180 Sora mea, iartă-mă. 1270 01:48:03,080 --> 01:48:04,680 Carruthers, ia-l pe Primul-Ministru! 1271 01:48:13,980 --> 01:48:15,280 Germania va plăti! 1272 01:48:17,580 --> 01:48:19,080 Nu a mers bine, nu-i așa? 1273 01:48:21,280 --> 01:48:24,780 Se pare că nebunul tău a fost în avantaj în final. 1274 01:48:26,380 --> 01:48:27,580 Jocul abia a început. 1275 01:48:27,780 --> 01:48:29,680 De fapt, este la mijlocul său. 1276 01:48:34,480 --> 01:48:35,880 Suntem mai mulți! 1277 01:48:38,580 --> 01:48:40,380 Germania va plăti! 1278 01:48:49,181 --> 01:48:50,881 Fără urme care să ducă înapoi la el? 1279 01:48:56,681 --> 01:48:57,581 Ce s-a întâmplat? 1280 01:48:57,781 --> 01:48:59,281 Sunt doctor. Doctor! 1281 01:49:21,081 --> 01:49:22,381 Ce i s-a întâmplat? 1282 01:49:23,381 --> 01:49:24,581 Curara. 1283 01:49:24,681 --> 01:49:25,681 Ce este în neregulă cu el? 1284 01:49:25,881 --> 01:49:26,881 A fost otrăvit. 1285 01:49:26,981 --> 01:49:27,981 Fă ceva! 1286 01:49:32,781 --> 01:49:34,082 Fă ceva! 1287 01:49:39,982 --> 01:49:41,382 Frate! 1288 01:49:53,182 --> 01:49:55,882 Cred că tocmai ți-ai pierdut cea mai valoroasă piesă. 1289 01:49:56,982 --> 01:49:59,882 O strategie câștigătoare necesită uneori sacrificii. 1290 01:50:03,882 --> 01:50:04,982 Nu sunt de acord. 1291 01:50:05,782 --> 01:50:06,882 De ce? 1292 01:50:07,682 --> 01:50:10,982 Nu ti se pare ciudat că telegrama pe care ai trimis-o 1293 01:50:11,282 --> 01:50:13,382 nu a inspirat nicio acțiune pentru a mă opri? 1294 01:50:16,582 --> 01:50:17,682 Vezi tu... 1295 01:50:18,382 --> 01:50:20,183 ascunsă în subconștient... 1296 01:50:21,283 --> 01:50:24,083 există o dorință insațiabilă de conflict. 1297 01:50:26,783 --> 01:50:28,683 Așa că nu te lupți cu mine, 1298 01:50:29,683 --> 01:50:31,583 atât cât de lupți cu condiția umană. 1299 01:50:34,083 --> 01:50:36,883 Tot ce am vrut să fac a fost să dețin gloanțele și bandajele. 1300 01:50:40,083 --> 01:50:42,983 Războiul, la scară industrială, este inevitabil. 1301 01:50:43,983 --> 01:50:46,083 Va izbucni singur peste câțiva ani. 1302 01:50:48,483 --> 01:50:49,783 Tot ce trebuie să fac... 1303 01:50:50,983 --> 01:50:52,183 este să aștept. 1304 01:50:56,883 --> 01:50:58,483 Îmi place Elveția. 1305 01:50:59,583 --> 01:51:01,383 Aici se respectă intimitatea unui om. 1306 01:51:03,083 --> 01:51:04,583 În special dacă are o avere. 1307 01:51:13,784 --> 01:51:15,184 Nebunul ia calul. Șah. 1308 01:51:16,084 --> 01:51:17,584 Jocul s-a terminat. 1309 01:51:18,984 --> 01:51:20,284 Ar trebui să te duci să îți îngrijești umărul ăla. 1310 01:51:21,384 --> 01:51:23,084 În legătură cu averea ta... 1311 01:51:23,984 --> 01:51:27,484 cred că tocmai s-a redus substanțial. 1312 01:51:29,184 --> 01:51:29,984 Regele mută în căsuța turnului. 1313 01:51:30,384 --> 01:51:31,984 Am asistat la câteva din prelegerile tale. 1314 01:51:32,084 --> 01:51:34,884 Ecuația mișcării, pe care o veți găsi în cartea mea... 1315 01:51:35,584 --> 01:51:38,684 Energia necesară pentru a provoca această explozie este... 1316 01:51:38,884 --> 01:51:42,884 În Oslo am văzut prima dată mică ta agenda, 1317 01:51:43,184 --> 01:51:45,384 cu copertă din piele. 1318 01:51:45,684 --> 01:51:49,284 Turnul mută în căsuța regelui. Șah. 1319 01:51:58,985 --> 01:52:00,285 Nebunul mută în căsuța turnului. 1320 01:52:00,585 --> 01:52:02,485 Nu am realizat adevărata ei importanță 1321 01:52:02,685 --> 01:52:05,585 până când ți-am observat obiceiul de a hrăni porumbeii. 1322 01:52:06,485 --> 01:52:07,685 Apoi mi-am dat seama. 1323 01:52:08,785 --> 01:52:09,585 Era un imperiu atât de enorm, 1324 01:52:09,685 --> 01:52:11,985 încât până și tu trebuia să păstrezi înregistrări undeva. 1325 01:52:12,885 --> 01:52:14,185 Nebunul ia nebunul tău. 1326 01:52:14,985 --> 01:52:16,185 Turnul mută în căsuța nebunului. 1327 01:52:16,485 --> 01:52:18,785 Aveam nevoie doar de agendă. 1328 01:52:19,785 --> 01:52:20,885 Nu a fost ușor. 1329 01:52:21,285 --> 01:52:22,385 Paltonul dumneavoastră, dle. 1330 01:52:22,685 --> 01:52:24,085 Doar bagajele. 1331 01:52:24,385 --> 01:52:26,685 A trebuit să îndur o durere considerabilă. 1332 01:52:28,885 --> 01:52:30,485 Mycroft... 1333 01:52:32,785 --> 01:52:34,885 În serviciul secret al Maiestății sale. 1334 01:52:35,285 --> 01:52:39,185 Dar agenda, fără îndoială, era codată. Așa că, cum să o descifrez? 1335 01:52:40,785 --> 01:52:41,986 Turnul ia turnul. 1336 01:52:42,186 --> 01:52:43,186 Pionul ia turnul. 1337 01:52:43,286 --> 01:52:44,586 Nebunul mută șapte căsuțe. 1338 01:52:44,786 --> 01:52:46,986 Regina ia pionul calului. 1339 01:52:47,486 --> 01:52:51,586 Arta horticulturii grădinii înseamnă ceva pentru tine? 1340 01:52:53,386 --> 01:52:55,986 Cum putea un om atât de meticulos ca tine, care aveai o asemenea carte, 1341 01:52:56,286 --> 01:52:58,386 să neglijezi complet florile din ghiveciul de lângă fereastră? 1342 01:52:59,186 --> 01:53:00,886 Ironic, nu-i așa? 1343 01:53:06,386 --> 01:53:07,486 Nu te deranja, este în siguranță. 1344 01:53:07,686 --> 01:53:08,686 În Londra. 1345 01:53:10,086 --> 01:53:11,986 Colegii mei îl studiază. 1346 01:53:14,086 --> 01:53:16,086 Cel mai formidabil geniu al crimei din Europa 1347 01:53:16,286 --> 01:53:17,986 a permis să i se fure toți banii 1348 01:53:18,286 --> 01:53:20,786 de către probabil cel mai inept inspector 1349 01:53:20,986 --> 01:53:22,586 din istoria Scotland Yard-ului. 1350 01:53:22,986 --> 01:53:24,286 Este vreo șansă să primesc un ceai? 1351 01:53:24,686 --> 01:53:26,286 Cutiile 04, 03... 1352 01:53:28,186 --> 01:53:29,687 cutiile 08, 01. 1353 01:53:30,087 --> 01:53:31,287 Cât mai este? 1354 01:53:31,487 --> 01:53:32,987 Ăsta este sfârșitul paginii doi. 1355 01:53:34,287 --> 01:53:35,387 Pagina trei. 1356 01:53:41,587 --> 01:53:43,587 Ai grijă ce pescuiești! 1357 01:53:46,387 --> 01:53:50,187 Vei face o donație anonimă la fondul văduvelor și orfanilor de război. 1358 01:53:51,587 --> 01:53:52,587 Nebunul mută opt căsuțe. 1359 01:53:52,887 --> 01:53:53,787 Șah. 1360 01:53:54,887 --> 01:53:57,287 Și, întâmplător, mat. 1361 01:54:01,687 --> 01:54:03,687 Se pare că sunt rănit. Mă poți ajuta? 1362 01:54:09,687 --> 01:54:11,187 Va fi plăcerea mea. 1363 01:54:14,687 --> 01:54:17,488 Odată ce ne vom încheia afacerile aici, 1364 01:54:18,688 --> 01:54:20,188 este important, știi, 1365 01:54:21,488 --> 01:54:25,288 să găsesc un cadou foarte creativ pentru doctor... 1366 01:54:29,188 --> 01:54:30,288 și soția sa. 1367 01:54:35,388 --> 01:54:37,288 Avantajul său este rana mea. 1368 01:54:37,788 --> 01:54:39,288 Avantajul meu este furia sa. 1369 01:54:42,388 --> 01:54:45,388 Va urma un atac. Sălbatic, dar lipsit de experiență. 1370 01:54:46,988 --> 01:54:49,188 Mă voi folosi de inerția sa ca să contraatac. 1371 01:54:55,088 --> 01:54:58,088 Spune-mi, chiar crezi 1372 01:54:58,388 --> 01:55:00,388 că ești singurul care poate juca acest joc? 1373 01:55:01,388 --> 01:55:04,489 Atac. Atac slăbiciunea sa. 1374 01:55:06,189 --> 01:55:07,489 Urmat de un croșeu. 1375 01:55:08,089 --> 01:55:10,289 Un foarte bun campion de box la Cambridge. 1376 01:55:11,089 --> 01:55:13,289 Competent dar previzibil. 1377 01:55:16,089 --> 01:55:17,889 Acum, permite-mi să lovesc în replică. 1378 01:55:20,289 --> 01:55:22,689 Pentru că nu mai am energie, apelez la strategie. 1379 01:55:27,989 --> 01:55:29,389 Rana își spune cuvântul. 1380 01:55:30,489 --> 01:55:33,989 Așa cum mă temeam, rana face ca înfrângerea să fie palpabilă. 1381 01:55:39,689 --> 01:55:40,689 Pronosticul... 1382 01:55:41,589 --> 01:55:42,689 Din ce în ce mai negativ. 1383 01:55:47,589 --> 01:55:50,290 Să nu ne mai irosim timpul unul altuia. 1384 01:55:56,290 --> 01:55:57,890 Amândoi știm cum se va termina asta. 1385 01:56:13,190 --> 01:56:15,390 Concluzia: inevitabil. 1386 01:56:17,590 --> 01:56:18,590 Doar dacă... 1387 01:57:28,192 --> 01:57:31,292 Câteva cuvinte sunt suficiente să exprime puținul care a mai rămas. 1388 01:57:39,892 --> 01:57:41,492 Orice încercare de a găsi cadavrele 1389 01:57:42,792 --> 01:57:44,192 au fost fără speranță. 1390 01:57:49,292 --> 01:57:50,392 Sunt încă acolo, 1391 01:57:51,592 --> 01:57:56,392 adânc în acea rece și groaznică apă înfometată... 1392 01:58:01,692 --> 01:58:02,692 În memoria lui Sherlock Holmes. 1854-1891. Juca jocul de dragul jocului. 1393 01:58:02,892 --> 01:58:04,492 Legați pentru totdeauna... 1394 01:58:07,192 --> 01:58:08,692 Cel mai periculos criminal 1395 01:58:11,493 --> 01:58:13,593 și fostul campion al legii 1396 01:58:13,893 --> 01:58:15,193 ai acestei generații. 1397 01:58:21,193 --> 01:58:23,393 Întotdeauna îl voi privi ca pe cel mai bun 1398 01:58:29,693 --> 01:58:32,693 și cel mai înțelept om pe care l-am cunoscut vreodată. 1399 01:58:33,993 --> 01:58:37,393 John? John. 1400 01:58:39,893 --> 01:58:41,093 Probabil ar trebui să faci bagajele. 1401 01:58:41,593 --> 01:58:43,993 Este ceasul 2:30, iar căruța vine la ora 4:00. 1402 01:58:46,293 --> 01:58:48,093 Va fi o săptămână minunată în Brighton. 1403 01:58:49,293 --> 01:58:50,193 Da, va fi distractiv. 1404 01:58:51,793 --> 01:58:52,793 Abia aștept. 1405 01:58:55,393 --> 01:58:56,693 Știi, și mie îmi lipsește. 1406 01:58:57,893 --> 01:58:58,894 În felul meu. 1407 01:58:59,794 --> 01:59:02,194 Sfârșit 1408 01:59:06,494 --> 01:59:07,694 Ar fi vrut să mergem. 1409 01:59:09,094 --> 01:59:11,294 Ar fi vrut să vină cu noi. 1410 01:59:13,994 --> 01:59:15,594 Când vine dna Hudson la Gladstone? 1411 01:59:16,994 --> 01:59:17,894 Curând. 1412 01:59:20,994 --> 01:59:21,794 La ora 3:00. 1413 01:59:49,195 --> 01:59:50,195 Mary? 1414 01:59:52,295 --> 01:59:53,595 Cine a livrat acest pachet? 1415 01:59:54,795 --> 01:59:55,895 Poștașul. 1416 01:59:57,995 --> 01:59:59,195 Tipul obișnuit, sau...? 1417 02:00:00,395 --> 02:00:02,495 Arăta... ciudat? 1418 02:00:02,995 --> 02:00:08,695 1419 2:00:09,000 --> 2:00:14,000 1420