1 00:00:15,000 --> 00:00:21,000 www.SweSUB.nu - För bättre texter 2 00:00:31,531 --> 00:00:34,825 Året var 1891. 3 00:00:34,993 --> 00:00:37,453 Orosmoln hopade sig över Europa. 4 00:00:39,122 --> 00:00:42,499 Frankrike och Tyskland låg i luven på varandra- 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,544 - till följd av en serie bombdåd. 6 00:00:47,172 --> 00:00:50,007 Vissa hävdade att det var nationalisternas verk. 7 00:00:50,175 --> 00:00:52,509 Andra skyllde på anarkisterna. 8 00:00:52,677 --> 00:00:58,432 Men precis som vanligt var min vän Sherlock Holmes... 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,601 ...av en helt annan uppfattning. 10 00:01:07,609 --> 00:01:10,527 Bombdåd i Strasbourg! Läs allt om det här! 11 00:01:12,238 --> 00:01:15,616 Anarkister misstänks för bombdådet i Strasbourg! 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,998 När började du dela ut post? 13 00:02:07,043 --> 00:02:11,088 Så det var du... Synd att du har hamnat i rännstenen. 14 00:02:11,381 --> 00:02:14,424 Besynnerligt paket. Vem är adressaten? 15 00:02:14,592 --> 00:02:17,928 - Ska vi diskutera det över middag? - Jag är ledig till lunch. 16 00:02:18,096 --> 00:02:22,808 - Inte jag. Savoy klockan åtta? - Utmärkt. 17 00:02:22,976 --> 00:02:27,020 - Kommer du utklädd till dig själv? - Högst sannolikt. 18 00:02:27,814 --> 00:02:32,693 Tre män förföljer dig. Deras avsikter... särdeles otrevliga. 19 00:02:35,405 --> 00:02:37,589 Nej. 20 00:02:45,164 --> 00:02:48,917 De förföljer mig inte, de eskorterar mig. 21 00:02:49,085 --> 00:02:53,046 Och i stället för tre tycks de vara... fyra. 22 00:02:56,426 --> 00:03:00,929 - Stadig på handen nu, Irene. - Mina händer är det ingen fara med. 23 00:03:01,097 --> 00:03:03,974 Akta ansiktet, pojkar, vi ska äta middag i kväll. 24 00:03:04,142 --> 00:03:06,310 Ät dig inte mätt på bröd. 25 00:03:30,960 --> 00:03:33,462 Resten har jag glömt. 26 00:03:36,507 --> 00:03:38,592 Nu minns jag. 27 00:04:07,497 --> 00:04:09,498 Bylingen! 28 00:05:17,066 --> 00:05:21,319 Vi är nu framme vid föremål nummer 34... 29 00:05:21,487 --> 00:05:25,907 ...en egyptisk sarkofag med enastående proveniens. 30 00:05:26,075 --> 00:05:28,160 Den kommer från Konungarnas dal... 31 00:05:28,327 --> 00:05:31,079 Betalningen, doktorn. Han hälsar och tackar. 32 00:05:32,123 --> 00:05:35,500 Vem bjuder 100 pund? - 100 bjudet. Tack, sir. 33 00:05:37,462 --> 00:05:40,088 Ge honom det här. Han väntar på det. 34 00:05:40,256 --> 00:05:44,092 Hälsa att vår vän tror att jag har gett det till hans syster. 35 00:05:50,183 --> 00:05:53,018 Vänta här... medan jag kontrollerar innehållet. 36 00:05:54,979 --> 00:05:58,231 Man försäkrade mig att betalningen var fullständig. 37 00:05:58,399 --> 00:06:02,110 Men vem försäkrade det? Har ni någonsin mött honom? 38 00:06:03,905 --> 00:06:05,999 Eller har även ni... 39 00:06:06,616 --> 00:06:09,618 Var stilla. Rör ingenting. 40 00:06:09,786 --> 00:06:15,707 Det är inte den väntade betalningen, utan snarare något mer brännbart. 41 00:06:15,875 --> 00:06:18,210 - Vem är det här? - Det är... 42 00:06:18,377 --> 00:06:20,629 Hejsan, hjärtat! 43 00:06:24,926 --> 00:06:29,721 Jag sa ju åt er att låta bli. Ännu en sprängladdning har aktiverats. 44 00:06:29,889 --> 00:06:33,642 Du får hjälpa mig att ta hand om det här paketet. 45 00:06:34,727 --> 00:06:37,104 1700! 1800! 46 00:06:37,271 --> 00:06:40,899 - Lycka till. - En miljon pund! 47 00:06:41,901 --> 00:06:44,444 Det brinner, förresten. 48 00:06:44,654 --> 00:06:46,947 Det brinner! 49 00:06:51,494 --> 00:06:55,413 - Håll er till mig, annars dör ni. - Kom inte för sent i kväll. 50 00:06:55,581 --> 00:06:58,625 Jag kommer att få det snärjigt på grund av det här. 51 00:06:58,793 --> 00:07:02,337 - Jag är aldrig sen, bara tidig. - Fashionabelt... 52 00:07:03,840 --> 00:07:07,008 Mycket slugt. Alltid lika självsäker. 53 00:07:07,176 --> 00:07:10,554 Det här behåller jag. Vi läser det över en aperitif. 54 00:07:10,721 --> 00:07:14,683 Låt gå. Middag och föreställning... 55 00:07:18,187 --> 00:07:21,022 Plats! Lita på mig, det här är mitt levebröd. 56 00:07:22,900 --> 00:07:25,902 Ni kan skatta er lycklig, herr Hoffmanstahl. 57 00:07:26,070 --> 00:07:30,615 Den skuggfigur ni gör affärer med är ingen vanlig brottsling. 58 00:07:30,783 --> 00:07:35,370 Han är brottslighetens Napoleon, men nu har ni mig på er sida. 59 00:07:35,538 --> 00:07:40,625 Jag är en tämligen välkänd detektiv. Ni kanske känner till mig? 60 00:07:40,793 --> 00:07:45,505 Mitt namn är Sherlock... Holmes. 61 00:08:30,468 --> 00:08:34,638 - Nytt te, tack, George. - Javisst, miss Adler. 62 00:08:37,099 --> 00:08:39,643 Ett utmärkt val av etablissemang. 63 00:08:41,437 --> 00:08:43,730 Har ni brevet? 64 00:08:43,898 --> 00:08:49,027 - Det blev stulet. - Stulet? Det var ju olyckligt. 65 00:08:52,031 --> 00:08:56,284 Under tumultet som ert paket ställde till med. 66 00:08:58,913 --> 00:09:03,291 Kanske om ni hade berättat om era planer... 67 00:09:03,459 --> 00:09:06,378 Vill ni veta vad jag har för planer nu? 68 00:09:06,545 --> 00:09:10,006 Befarade ni att något skulle hända er? 69 00:09:10,174 --> 00:09:14,511 Var det därför ni ville mötas här, på er favoritrestaurang? 70 00:09:46,669 --> 00:09:48,878 Jag klandrar er inte. 71 00:09:50,256 --> 00:09:53,091 Jag klandrar mig själv. 72 00:09:53,259 --> 00:09:58,096 Jag vet att ni har gett efter för era känslor för honom. 73 00:09:59,932 --> 00:10:05,020 Det här är inte första gången mr Holmes ställer till med besvär. 74 00:10:06,063 --> 00:10:08,732 Frågan är... 75 00:10:08,899 --> 00:10:11,651 ...vad gör man åt det? 76 00:10:16,699 --> 00:10:21,453 Men det är mitt bekymmer. 77 00:10:25,249 --> 00:10:27,709 Jag behöver inte längre era tjänster. 78 00:11:57,675 --> 00:12:00,677 Mrs Hudson? 79 00:12:00,845 --> 00:12:03,471 Mrs Hudson...? 80 00:12:05,766 --> 00:12:07,892 Holmes? Är du där? 81 00:12:15,776 --> 00:12:17,777 Din häck behöver ansas. 82 00:12:20,531 --> 00:12:23,032 Var är jag? 83 00:12:23,200 --> 00:12:26,202 Jag struntar i var du är, bara du är klar. 84 00:12:29,665 --> 00:12:32,208 Jag väntar. 85 00:12:36,172 --> 00:12:38,590 Jag har ingen lust med det här. 86 00:12:38,757 --> 00:12:41,718 Kom ihåg att jag måste hinna med sista... 87 00:12:46,265 --> 00:12:49,309 ...tåget. - Där dog du, tyvärr. 88 00:12:49,518 --> 00:12:51,853 Du vinner. 89 00:12:53,189 --> 00:12:56,316 Jag förlorar. Färdiglekt. 90 00:12:58,652 --> 00:13:01,029 Ser du mig fortfarande inte? 91 00:13:04,825 --> 00:13:06,951 Quelle surprise! 92 00:13:10,706 --> 00:13:14,709 Jag följer inte med om du ska vara klädd så där. 93 00:13:14,877 --> 00:13:18,630 Ska jag hellre göra som du och kombinera uniform- 94 00:13:18,797 --> 00:13:23,801 - med ohygglig hemstickad halsduk? Ett av fästmöns tidiga alster...? 95 00:13:23,969 --> 00:13:27,472 - Som jag har saknat dig, Holmes. - Har du? 96 00:13:27,640 --> 00:13:30,558 Varför? Jag har knappt märkt att du har varit borta. 97 00:13:30,726 --> 00:13:35,605 Jag är så uppslukad av min forskning. Jag experimenterar med får-adrenalin- 98 00:13:35,773 --> 00:13:38,358 - och skapar kamouflageutstyrslar- 99 00:13:38,567 --> 00:13:41,444 - samtidigt som jag närmar mig ett genombrott- 100 00:13:41,612 --> 00:13:45,406 - i min karriärs viktigaste fall - kanske alla tiders viktigaste fall! 101 00:13:47,576 --> 00:13:51,621 - Hur står det till, mrs Hudson? - Så roligt att se doktorn. 102 00:13:51,789 --> 00:13:55,750 - Tack för inbjudan. - Tack för att ni ser efter Gladstone. 103 00:13:55,918 --> 00:14:01,839 Kära, kära slisksöta nanny, kan vi talas vid? 104 00:14:03,175 --> 00:14:06,678 Mums... Mata ormen, kvinna. 105 00:14:06,845 --> 00:14:09,597 Mata den själv. 106 00:14:09,765 --> 00:14:12,433 Så känslig man kan vara... 107 00:14:13,435 --> 00:14:16,229 Han måste in på hospital. 108 00:14:16,397 --> 00:14:19,399 Han lever på kaffe, tobak och kokablad. 109 00:14:19,608 --> 00:14:25,029 Han sover aldrig. Han använder olika röster, som om han spelade teater. 110 00:14:25,197 --> 00:14:29,784 - Jag tar hand om honom. - Har inte ni en get att avmaska? 111 00:14:29,952 --> 00:14:32,412 Så vänligt av er att påminna mig. 112 00:14:32,621 --> 00:14:36,499 Idel glädjeämnen! Vad gjorde jag väl utan er? 113 00:14:37,501 --> 00:14:40,628 Lycka till med patienten, doktorn. 114 00:14:40,796 --> 00:14:43,006 Vad gör du här? 115 00:14:43,173 --> 00:14:45,174 Jag ska gifta mig i morgon. 116 00:14:46,510 --> 00:14:51,514 Åh! Kom i min famn. Watson ska gifta sig. 117 00:14:51,682 --> 00:14:55,143 - Du har magrat, Holmes. - Och du har lagt ut. 118 00:14:55,311 --> 00:14:58,313 Du har mumsat på Marys muffins, förstås. 119 00:14:58,480 --> 00:15:02,609 Häll upp varsin konjak åt oss. Svensexan har börjat! 120 00:15:02,776 --> 00:15:07,905 Det här är vårt sista äventyr, och jag tänker få ut mesta möjliga av det. 121 00:15:19,209 --> 00:15:22,045 Du har fått användning för mitt arbetsrum... 122 00:15:22,212 --> 00:15:25,256 - Gillar du mitt spindelnät? - Är det så du kallar det? 123 00:15:25,424 --> 00:15:27,884 Följ den där tråden. 124 00:15:28,052 --> 00:15:31,888 Fråga: Vad kan en skandaliserad indisk bomullspamp- 125 00:15:32,056 --> 00:15:34,891 - en kinesisk opiumhandlare som dör av en överdos- 126 00:15:35,059 --> 00:15:39,062 - bombdåd i Strasbourg och Wien och en amerikansk stålmagnats död- 127 00:15:39,229 --> 00:15:42,190 - ha för gemensam nämnare? 128 00:15:42,358 --> 00:15:48,112 Enligt ditt diorama är det professor James Moriarty. 129 00:15:48,280 --> 00:15:49,989 Just det. 130 00:15:50,199 --> 00:15:54,452 Matematiskt geni, hyllad författare och föreläsare... 131 00:15:54,620 --> 00:15:59,290 Boxningsmästare på Cambridge, där han blev vän med premiärministern. 132 00:15:59,458 --> 00:16:02,251 Har du några bevis som styrker ditt påstående? 133 00:16:05,923 --> 00:16:09,008 Det här. Förstår du nu? 134 00:16:10,386 --> 00:16:15,223 - Dr Hoffmanstahls död? - Ja. Jag har hört dig lovorda honom. 135 00:16:15,391 --> 00:16:19,185 Hoffmanstahl var en föregångare inom läkekonsten. En pionjär. 136 00:16:19,353 --> 00:16:22,814 Häromdagen räddade jag honom från att dö i en explosion. 137 00:16:24,066 --> 00:16:26,150 Det står att han fick en hjärtattack. 138 00:16:26,318 --> 00:16:30,655 Har jag undervisat dig förgäves? Du köper den officiella förklaringen. 139 00:16:30,823 --> 00:16:33,366 Det är ett spel - ett skumraskspel. 140 00:16:33,534 --> 00:16:35,993 Vi leker katt och råtta, professorn och jag. 141 00:16:36,161 --> 00:16:40,706 - Tjuv och polis... - Var det inte spindel och fluga? 142 00:16:40,874 --> 00:16:45,253 - Jag är ingen fluga, jag är en katt. - Inte en råtta, utan en polis. 143 00:16:45,421 --> 00:16:48,381 Du dricker formalin. 144 00:16:48,549 --> 00:16:50,591 Ja. Får det vara en skvätt? 145 00:16:50,759 --> 00:16:52,718 - Du verkar... - Uppspelt? 146 00:16:52,886 --> 00:16:55,012 - Manisk - på gränsen till... - Extatisk? 147 00:16:55,180 --> 00:16:57,181 ...psykotisk. 148 00:16:57,850 --> 00:17:01,269 - Du behöver något lugnande. - Jag offrar mitt liv för det här. 149 00:17:01,437 --> 00:17:05,440 Han måste hejdas innan hans ondskefulla ränker kulminerar. 150 00:17:05,607 --> 00:17:08,443 - Och hur ska han göra? - Var ingen dumsnut nu. 151 00:17:08,610 --> 00:17:12,029 Onda människor gör onda ting därför att de kan. 152 00:17:12,197 --> 00:17:15,074 Varken offren, polisen, regeringarna - ingen... 153 00:17:15,284 --> 00:17:19,537 ...förutom den store Sherlock Holmes, på denna diet, kan lösa det här. 154 00:17:19,705 --> 00:17:21,539 - Just det. - Eller något ditåt. 155 00:17:21,707 --> 00:17:25,501 - Något ditåt. Jag är inte klar än. - För din hälsa. 156 00:17:26,920 --> 00:17:29,338 Dumsnut...! 157 00:17:32,634 --> 00:17:35,178 Vad har du nu gjort med Gladstone? 158 00:17:35,345 --> 00:17:39,474 Ricinus communis. Frukten är mycket giftig. 159 00:17:39,641 --> 00:17:43,936 - Han andas knappt. - Vilket utmärkt tillfälle. 160 00:17:44,104 --> 00:17:45,938 Det här gör nog susen. 161 00:17:46,106 --> 00:17:49,775 Har du något emot att jag provar mitt adrenalinextrakt? 162 00:17:49,943 --> 00:17:52,528 Hur många gånger tänker du ha ihjäl min hund? 163 00:17:55,532 --> 00:17:58,201 Som skjuten ur en kanon... 164 00:17:58,368 --> 00:18:02,038 - Jag kan behöva en sådan snart. - Se det som en bröllopsgåva. 165 00:18:03,540 --> 00:18:06,501 Kan vi ta en annan utgång? 166 00:18:07,586 --> 00:18:10,046 Ser du inte lite annorlunda ut? 167 00:18:10,214 --> 00:18:12,048 Jag står under bevakning. 168 00:18:12,883 --> 00:18:15,760 - Och det med rätta. - Du kör. 169 00:18:19,097 --> 00:18:22,642 Ska ditt skägg vara med hela kvällen? 170 00:18:22,851 --> 00:18:26,145 Jag tar av mig det söder om Trafalgar Square. 171 00:18:27,689 --> 00:18:32,360 Om Moriarty låter skugga dig är väl det här i uppenbaraste laget? 172 00:18:32,528 --> 00:18:35,863 Det är så genomskinligt att det blir ogenomskinligt. 173 00:18:39,368 --> 00:18:42,537 Trafalgar Square. Nu går du säker. 174 00:18:49,795 --> 00:18:52,797 Varför tittar du så bekymrat på mig? 175 00:18:52,965 --> 00:18:57,593 Jag är så hemskt orolig. Du har mist all vitalitet. 176 00:18:57,761 --> 00:19:01,514 - Giftermål - det är slutet! - För mig är det början. 177 00:19:01,682 --> 00:19:02,974 - Armageddon! - Nytt liv. 178 00:19:03,141 --> 00:19:04,642 - Begränsning. - Struktur. 179 00:19:04,810 --> 00:19:08,271 Att svara inför en kvinna? Att leva tillsammans. 180 00:19:08,438 --> 00:19:13,776 Att vara gift - kanske få en familj. Vem vill dö ensam? 181 00:19:14,987 --> 00:19:19,699 Vi tar en rejäl svängom i kväll, du bildar familj och jag... 182 00:19:19,908 --> 00:19:22,910 ...dör ensam. - Ungefär så, ja. 183 00:19:25,247 --> 00:19:28,207 Det kanske är bättre att dö ensam- 184 00:19:28,417 --> 00:19:30,710 - än att leva i en evig skärseld. 185 00:19:34,047 --> 00:19:36,207 Hur som helst... 186 00:19:40,429 --> 00:19:44,181 Inte illa. Nå, vart ska vi? 187 00:19:44,349 --> 00:19:47,893 I framtiden finns det en sådan maskin i varenda stad i Europa. 188 00:19:48,061 --> 00:19:50,605 Drälls det i vedboden igen, Myccie? 189 00:19:50,772 --> 00:19:52,898 God afton, Sherly. 190 00:19:53,066 --> 00:19:56,068 Din skomakare är uppenbarligen sjuk, käre bror. 191 00:19:56,236 --> 00:20:00,114 Jag noterar att du nyligen har bytt raktvål. 192 00:20:00,282 --> 00:20:04,619 Får jag påpeka att skorstenen i din salong fortfarande behöver sotas? 193 00:20:04,786 --> 00:20:08,456 Var du medveten om att din droska hade ett trasigt hjul? 194 00:20:08,624 --> 00:20:11,751 Det vänstra, ja. Och även den mest enfaldige märker- 195 00:20:11,960 --> 00:20:15,212 - att du har införskaffat en ny fiolstråke. 196 00:20:15,380 --> 00:20:20,217 - Samma stråke, nya strängar. - Får jag förmoda, Mycroft... Godafton. 197 00:20:20,385 --> 00:20:23,596 - Nej. - Han gör inte sådant. 198 00:20:23,764 --> 00:20:27,350 Får jag förmoda att ni, som sällan avviker från den väg- 199 00:20:27,517 --> 00:20:30,019 - som går mellan ert hem och Diogenes-klubben- 200 00:20:30,187 --> 00:20:33,981 - särskilt inte på måndagar, då de serverar era favoriträkor- 201 00:20:34,149 --> 00:20:38,903 - måste vara här av viktigare skäl än min svensexa? 202 00:20:39,988 --> 00:20:44,992 Han är inte alls så trögtänkt som du har låtit påskina, Sherly. 203 00:20:45,160 --> 00:20:49,872 Ni har rätt, men eftersom det är så oroligt i Europa i nuläget- 204 00:20:50,040 --> 00:20:54,835 - kan situationen - ursäkta mig - plötsligt bli akut. 205 00:20:55,003 --> 00:20:58,798 Jag är här för att avstyra en katastrof. 206 00:20:59,007 --> 00:21:02,635 Om meningsskiljaktigheterna mellan två nationer- 207 00:21:02,803 --> 00:21:09,350 - inga namn nämnda, men där talas franska respektive tyska- 208 00:21:09,518 --> 00:21:12,937 - inte reds ut i afton tvingas jag åka till Schweiz- 209 00:21:13,105 --> 00:21:16,524 - och delta i det rysliga fredsmötet i Reichenbach. 210 00:21:16,692 --> 00:21:21,404 Schweiz ligger så högt över havet. Jag får näsblod och astma... 211 00:21:21,571 --> 00:21:24,448 Jag är så glad att du bjöd din bror. 212 00:21:40,382 --> 00:21:43,884 - Det här verkar lovande. - Vad behagar herrarna dricka? 213 00:21:44,052 --> 00:21:49,348 - Champagne. Vi behöver fler stolar. - En god cigarr, kanske. 214 00:21:49,558 --> 00:21:53,519 Och bry er inte om de där stolarna. 215 00:21:53,687 --> 00:21:55,354 Vad arbetar din bror med? 216 00:21:55,564 --> 00:21:58,357 Han förestår den statliga städskrubben. 217 00:21:58,567 --> 00:22:02,111 Han har varken driv- eller dådkraft, men det sägs ändå- 218 00:22:02,279 --> 00:22:06,407 - att han är oumbärlig för regeringen, särskilt utrikesministeriet. 219 00:22:06,575 --> 00:22:08,868 Jag vill utbringa en skål. 220 00:22:09,077 --> 00:22:11,912 För min käre vän, dr John... 221 00:22:13,957 --> 00:22:16,667 ...Hamish Watson... 222 00:22:16,835 --> 00:22:21,589 - Jag sitter här. ...inför hans bröllop. Han... 223 00:22:23,675 --> 00:22:28,012 ...har varit en lysande kompanjon. - Ska vi vänta på mina rugbykamrater? 224 00:22:28,180 --> 00:22:32,767 Han har alltid hållit oss - de fick förhinder - kvar på jorden. 225 00:22:32,934 --> 00:22:38,189 - Allihop? Än mina medicinkursare, då? - De tackade nej. Ingen är bättre... 226 00:22:38,356 --> 00:22:41,150 - Vem letar du efter? ...att ha vid sin sida... 227 00:22:41,318 --> 00:22:45,112 - För jag känner inte en kotte här. - Bli inte hysterisk. 228 00:22:45,280 --> 00:22:48,991 Du känner mig och Mycroft. Var inte så fjollig, Watson. 229 00:22:49,159 --> 00:22:54,246 Fjollig? Du glömde min svensexa, inte sant? 230 00:22:56,541 --> 00:22:59,210 - Vad gör vi här? - Skål för doktorn! 231 00:22:59,377 --> 00:23:02,338 Tråkigt att ingen av era vänner kunde komma. 232 00:23:08,220 --> 00:23:12,848 Jag ska spela. Något ska jag få ut av kvällen. Ge hit mina pengar. 233 00:23:13,016 --> 00:23:15,226 Så gärna. Ge mig vigselringen. 234 00:23:15,393 --> 00:23:18,771 Så nu passar det att vara marskalk? 235 00:23:18,939 --> 00:23:23,442 Du förväntas ta hand om ringen - och arrangera min svensexa. 236 00:23:23,652 --> 00:23:28,531 - Spela inte bort den. - Samt bjuda in mina många vänner. 237 00:23:28,698 --> 00:23:32,952 Det är du som inga vänner har, Sherly Inga-Polare. 238 00:23:37,207 --> 00:23:39,750 Värst vad han var självupptagen! 239 00:24:02,399 --> 00:24:07,194 Varsågod och sitt. Lägg pengarna på bordet, så kan vi börja. 240 00:24:13,034 --> 00:24:15,786 Välkommen. Jag är madam Simza. 241 00:24:20,292 --> 00:24:24,503 Korten kan kasta ljus över ert förflutna... 242 00:24:24,713 --> 00:24:27,506 ...förklara nuet och visa er framtiden. 243 00:24:30,051 --> 00:24:33,554 Om ni har en specifik fråga, håll då kvar den i tanken. 244 00:24:42,147 --> 00:24:47,067 - Jag... håller. - Säg till när ni är redo. 245 00:24:47,235 --> 00:24:51,280 Jag föredrar faktiskt... att spå er. 246 00:24:55,827 --> 00:24:59,330 Måttfullhet - omvänt. 247 00:24:59,497 --> 00:25:01,624 Det tyder på nyckfullhet. 248 00:25:01,791 --> 00:25:05,169 En kvinna som nyligen har sökt tröst i flaskan. 249 00:25:05,337 --> 00:25:08,297 Vad är det hon inte vill se? 250 00:25:10,050 --> 00:25:12,968 En narr som skämmer ut sig? 251 00:25:13,136 --> 00:25:15,930 Javisst - Narren. 252 00:25:16,097 --> 00:25:19,934 Någon har blivit inblandad i något utan egen vetskap. 253 00:25:20,101 --> 00:25:23,854 Inte illa, men ni måste få mig att tro er. 254 00:25:24,022 --> 00:25:28,275 - Jag måste se det i era ögon. - Jag kan bättre. 255 00:25:28,443 --> 00:25:31,862 Två i bägare! Ett starkt band. 256 00:25:32,030 --> 00:25:34,698 Men mellan vilka? Bror och syster, kanske? 257 00:25:36,284 --> 00:25:39,244 Och jag ser ett namn. Ja, det är... 258 00:25:39,412 --> 00:25:41,480 ...Rene. 259 00:25:43,041 --> 00:25:47,044 - Vad vill ni? - Djävulen. 260 00:25:51,174 --> 00:25:53,592 Varför leker vi den här leken? 261 00:26:02,310 --> 00:26:06,355 - Var fick ni tag i det här? - Jag stal det från en kvinna. 262 00:26:06,523 --> 00:26:08,941 Men jag tror att det var till er. 263 00:26:14,364 --> 00:26:17,908 "Älskade Sim, kom ihåg mitt ansikte, för du återser det aldrig." 264 00:26:18,076 --> 00:26:22,538 "Det är priset jag betalar för att skriva om historien." 265 00:26:22,706 --> 00:26:25,874 - "Jag har..." - "...funnit min livsuppgift." 266 00:26:26,042 --> 00:26:29,712 Min fråga är: Vilken är Renes uppgift? 267 00:26:33,717 --> 00:26:37,594 Tiden är ute. Jag har fler kunder som väntar. 268 00:26:43,351 --> 00:26:48,188 Ni har kanske inte sett pälsbiten som har fastnat på en spik bakom mig- 269 00:26:48,356 --> 00:26:53,819 - men ni kan knappast ha undgått att känna doften av vodkainlagd sill- 270 00:26:53,987 --> 00:26:56,864 - i kombination med en vämjelig kroppsodör. 271 00:26:57,032 --> 00:27:00,242 En man gömmer sig mellan takbjälkarna ovanför oss. 272 00:27:00,410 --> 00:27:04,246 En kosack. De är kända för sin makalösa akrobatik- 273 00:27:04,414 --> 00:27:07,791 - och extraknäcker ofta som lönnmördare. 274 00:27:07,959 --> 00:27:12,171 Man kan nog lugnt anta att nästa kund är här för att döda er. 275 00:27:12,380 --> 00:27:14,882 Något mer? Inte det? 276 00:27:21,514 --> 00:27:24,099 Först: plundra boet. 277 00:27:27,020 --> 00:27:29,063 Klipp hans vingar. 278 00:27:30,899 --> 00:27:33,233 Klipp ned hans näbb. 279 00:27:37,906 --> 00:27:39,931 Knäck äggen. 280 00:27:41,117 --> 00:27:43,952 Rör om. En nypa salt. 281 00:27:46,456 --> 00:27:48,498 En gnutta peppar. 282 00:27:53,421 --> 00:27:55,563 Vänd omeletten. 283 00:27:59,552 --> 00:28:01,720 Smaksätt efter behag. 284 00:28:03,515 --> 00:28:05,849 Frukosten är serverad. 285 00:28:19,739 --> 00:28:22,783 Följ med mig. Jag behöver er levande. 286 00:29:34,856 --> 00:29:36,915 Det där såg ni inte i era kort... 287 00:29:56,961 --> 00:30:01,673 Nu lugnar vi oss! Det vankas visst tuppfäktning! 288 00:30:03,676 --> 00:30:08,347 Fem, fyra, tre, två, ett! 289 00:30:08,556 --> 00:30:10,732 Släpp iväg honom! 290 00:30:35,208 --> 00:30:37,334 Upp med dig! 291 00:30:46,970 --> 00:30:49,220 Till mig...? 292 00:31:12,870 --> 00:31:15,622 Sakta i backarna nu. 293 00:31:47,322 --> 00:31:49,614 Ni har rätt. Han stank. 294 00:31:49,782 --> 00:31:53,702 Hallå! Vad det springs omkring... Var är du? 295 00:31:56,372 --> 00:31:58,498 Jag råkade i slagsmål. 296 00:32:00,460 --> 00:32:02,711 Jag råkade i slagsmål. Var höll du hus? 297 00:32:02,879 --> 00:32:06,340 Roligt att du tar dina plikter som marskalk på allvar. 298 00:32:06,507 --> 00:32:09,968 Jag fick klara mig själv! Mina slantar får de inte! 299 00:32:10,178 --> 00:32:11,762 Hon bet mig i benet. 300 00:32:11,929 --> 00:32:15,515 Carruthers får fylla på bränsle i det där motorfordonet. 301 00:32:15,683 --> 00:32:18,685 - Ni har ett bröllop att bevista. - Jag kör. 302 00:32:22,982 --> 00:32:24,608 Tut-tut! 303 00:32:24,776 --> 00:32:28,362 - Vi tar ett glas till! - Nej, du har fått så det räcker. 304 00:34:58,596 --> 00:35:01,097 Jag har varit på bröllop här förut. 305 00:35:04,101 --> 00:35:06,261 Begravning också. 306 00:35:08,439 --> 00:35:11,066 Professorn vill träffa er. 307 00:35:11,234 --> 00:35:15,654 Jag trodde att det skulle bli tidigare med tanke på allt som hänt. 308 00:35:15,863 --> 00:35:21,034 Han undrar om ni kan komma till colleget i eftermiddag. 309 00:35:21,202 --> 00:35:24,579 - Hans föreläsning är slut kl. 16. - Det blir mig ett nöje. 310 00:35:26,499 --> 00:35:28,816 Maka på dig, så är du hygglig. 311 00:35:52,400 --> 00:35:56,570 "Fischerweise". Schubert, 1826. 312 00:35:59,740 --> 00:36:04,119 "Gib auf nur deine Tücke Den Fisch betrügst du nicht" 313 00:36:04,287 --> 00:36:07,872 - "Håll upp med dina konster." - "Den här fisken lurar du inte." 314 00:36:08,040 --> 00:36:10,875 Jag kommer väl inte och stör? 315 00:36:11,043 --> 00:36:15,797 Ursäkta. Ge dem till mr Williams och se till att han packar ned min frack. 316 00:36:15,965 --> 00:36:17,632 Jag ordnar det, professorn. 317 00:36:17,800 --> 00:36:21,636 Jag ber om ursäkt. Jag ska ut på föreläsningsturné. 318 00:36:21,804 --> 00:36:23,638 - Te eller kaffe? - Ingetdera. 319 00:36:23,806 --> 00:36:29,436 - Något starkare, kanske? - Nej, men vill ni signera den här? 320 00:36:47,580 --> 00:36:51,082 Den gode doktorn skulle visst gifta sig i dag. 321 00:36:51,250 --> 00:36:54,044 - Hur var ceremonin? - Oåterkallelig. 322 00:36:54,211 --> 00:36:58,381 Han är inte längre min kompanjon. Jag kan inte räkna med honom. 323 00:37:00,092 --> 00:37:02,093 Jag hoppas att ni tar hänsyn till det. 324 00:37:06,349 --> 00:37:08,683 Och vilken hänsyn tänker ni visa mig? 325 00:37:17,693 --> 00:37:21,613 - Har ni läst boken? - Den var fängslande... 326 00:37:21,781 --> 00:37:26,034 ...även om jag främst intresserar mig för era senare förehavanden. 327 00:37:27,036 --> 00:37:29,663 Det tar jag som en komplimang. 328 00:37:29,830 --> 00:37:32,707 Jag hyser stor respekt för er skicklighet. 329 00:37:33,668 --> 00:37:37,796 Det är ett nöje att äntligen få träffa er... 330 00:37:38,005 --> 00:37:40,139 ...officiellt. 331 00:37:42,885 --> 00:37:46,012 Vet ni något om grafologi? 332 00:37:46,180 --> 00:37:49,140 Jag har aldrig ägnat mig åt det, nej. 333 00:37:49,308 --> 00:37:52,727 Personlighetsanalys utifrån handstil. 334 00:37:52,895 --> 00:37:57,649 Grundstrecken i P, J och M vittnar om ett genis intellekt- 335 00:37:57,817 --> 00:38:03,154 - medan slängarna under bottenlinjen tyder på kreativitet och noggrannhet. 336 00:38:03,322 --> 00:38:06,783 Men om man begrundar lutningen och trycket- 337 00:38:06,951 --> 00:38:09,536 - anar man svårartad narcissism- 338 00:38:09,704 --> 00:38:13,039 - fullständig avsaknad av empati och ett uttalat... 339 00:38:13,207 --> 00:38:15,667 - Nej. ...moraliskt vansinne. 340 00:38:16,794 --> 00:38:21,965 Apropå er begäran om att dr Watson ska lämnas utanför- 341 00:38:22,133 --> 00:38:24,592 - är svaret nej. 342 00:38:26,220 --> 00:38:32,142 Den celesta mekanikens lagar visar att när två objekt kolliderar... 343 00:38:32,309 --> 00:38:36,104 ...uppstår det alltid skadeverkningar av kollateral natur. 344 00:38:38,357 --> 00:38:40,525 Exempli gratia: 345 00:38:40,693 --> 00:38:44,821 Två herrar hamnar i dispyt med varandra. 346 00:38:46,657 --> 00:38:49,534 En ung kvinna slits mellan dem. 347 00:38:49,702 --> 00:38:55,290 Påfrestningen blir för stor för henne, och hon drabbas av plötslig sjukdom... 348 00:38:55,458 --> 00:38:59,169 ...med tragisk utgång. 349 00:39:02,590 --> 00:39:06,092 En sällsynt form av tuberkulos. 350 00:39:06,260 --> 00:39:09,179 Hon avled inom loppet av några sekunder. 351 00:39:12,683 --> 00:39:14,892 Nå...? 352 00:39:16,103 --> 00:39:18,605 Vill ni verkligen spela det här spelet? 353 00:39:20,274 --> 00:39:22,775 Jag är rädd att ni skulle förlora. 354 00:39:24,737 --> 00:39:30,658 Var så säker - om ni försöker förgöra mig... 355 00:39:30,826 --> 00:39:32,952 ...gör jag samma sak med er. 356 00:39:33,120 --> 00:39:38,333 Min respekt för er är enda skälet till att ni fortfarande lever. 357 00:39:40,920 --> 00:39:45,298 Ni har gett mig många komplimanger. Jag återgäldar er genom att säga- 358 00:39:45,466 --> 00:39:49,302 - att om jag var säker på den först nämnda utgången... 359 00:39:51,013 --> 00:39:53,973 ...skulle jag med glädje acceptera den senare. 360 00:39:57,061 --> 00:40:00,480 Jag ska framföra mina lyckönskningar till de lyckliga tu. 361 00:40:04,568 --> 00:40:06,653 En annan gång då. 362 00:40:26,924 --> 00:40:29,592 Till Brighton! Tag plats! 363 00:40:29,760 --> 00:40:33,680 - I vilken vagn ska vi åka? - Det borde vara den här. 364 00:40:36,016 --> 00:40:38,167 Första klass...! 365 00:40:40,020 --> 00:40:42,313 Tag plats! 366 00:40:44,358 --> 00:40:48,820 - Er hustru behöver er, dr Watson. - Uppfattat, mrs Watson. 367 00:40:51,574 --> 00:40:54,117 Första klass, champagne... 368 00:40:54,285 --> 00:40:58,121 - Du kan då skämma bort en tös. - Du är inte vilken tös som helst. 369 00:40:59,373 --> 00:41:02,875 Tyvärr, WC: n får inte användas när tåget står stilla. 370 00:41:06,964 --> 00:41:08,999 Du är mrs Watson. 371 00:41:10,384 --> 00:41:13,761 Hit med den där flaskan. 372 00:41:27,276 --> 00:41:30,111 Det finns ingenstans där jag hellre skulle vilja vara. 373 00:41:30,279 --> 00:41:33,031 Det finns ingen jag hellre skulle vilja vara med. 374 00:41:33,240 --> 00:41:36,826 Varför har du en revolver i byxlinningen? 375 00:41:36,994 --> 00:41:38,999 Gammal vana... 376 00:41:42,791 --> 00:41:44,999 Kom in. 377 00:41:46,754 --> 00:41:48,838 - Ja tack! - Vi har inte beställt den. 378 00:41:49,006 --> 00:41:53,176 - Vi bjuder på den, sir. - Tack. Ställ den där. 379 00:42:07,775 --> 00:42:10,151 Öppna dörren, John. 380 00:42:12,571 --> 00:42:14,614 Det är dags att ni ger er av. 381 00:42:20,996 --> 00:42:23,100 Sätt dig. 382 00:42:46,814 --> 00:42:50,733 Bättre förklädnader har jag haft, men det här fick duga. 383 00:42:52,319 --> 00:42:53,778 Herregud! 384 00:42:53,946 --> 00:42:56,072 - De kommer tillbaka. - Stäng dörren! 385 00:42:56,240 --> 00:42:59,450 - De skjuter bara rakt igenom den. - Han har rätt. 386 00:43:00,536 --> 00:43:02,829 - Jag förstår. - Gör ni? 387 00:43:02,996 --> 00:43:05,210 Förskräckligt olägligt. 388 00:43:06,208 --> 00:43:08,709 Vi har ont om tid. 389 00:43:14,133 --> 00:43:16,384 - Hur många är de? - Ett halvt dussin. 390 00:43:16,552 --> 00:43:19,303 - Vilka är de? - En bröllopspresent från Moriarty. 391 00:43:19,471 --> 00:43:22,140 Vacker vigsel, förresten! Intet öga var torrt. 392 00:43:22,349 --> 00:43:25,518 - John? - Ett ögonblick, käraste. 393 00:43:25,686 --> 00:43:27,937 - Litar ni på mig? - Nej. 394 00:43:28,105 --> 00:43:31,858 Då får jag väl göra något åt det. 395 00:43:38,866 --> 00:43:41,576 Vem står på tur, era svin? 396 00:43:41,744 --> 00:43:43,786 Skicka fram er bäste man! 397 00:43:43,954 --> 00:43:45,999 Stäng dörren, John. 398 00:43:51,128 --> 00:43:53,671 Det var så illa tvunget. 399 00:43:53,881 --> 00:43:56,048 Hon är i säkerhet nu! 400 00:43:58,302 --> 00:44:01,053 Till mitt försvar: Det var i precis rätt ögonblick. 401 00:44:01,221 --> 00:44:03,806 Har du dödat min hustru? 402 00:44:03,974 --> 00:44:07,101 Har du dödat min nyblivna hustru? 403 00:44:07,269 --> 00:44:09,103 Naturligtvis inte! 404 00:44:09,480 --> 00:44:14,525 Vad menar du? Hur kan du veta det när du har slängt henne av tåget? 405 00:44:14,693 --> 00:44:16,944 Som sagt - jag valde rätt ögonblick! 406 00:44:17,112 --> 00:44:19,471 Vad ska det betyda? 407 00:44:22,493 --> 00:44:24,702 - Lugna dig. - Förklara! 408 00:44:24,912 --> 00:44:27,413 Det hinns inte, då dör vi! 409 00:44:38,717 --> 00:44:42,011 Tyvärr, WC: n får inte användas när tåget står stilla. 410 00:45:36,108 --> 00:45:39,777 Det där var ingen slump. Det var iscensatt. 411 00:45:43,824 --> 00:45:47,702 Nå? Måste jag förklara... 412 00:45:49,413 --> 00:45:52,081 ...eller kan vi fortsätta? 413 00:45:58,922 --> 00:46:00,999 Kom då! 414 00:46:03,010 --> 00:46:08,222 Oroa dig inte, gamle gosse, hon är i trygghet hos min bror. 415 00:46:08,390 --> 00:46:11,183 Jag är på smekmånad! 416 00:46:11,351 --> 00:46:14,520 Varför ledde du dem hit? Varför blandade du in oss? 417 00:46:14,688 --> 00:46:16,772 De är här för din skull! 418 00:46:23,155 --> 00:46:25,239 Men tursamt nog... 419 00:46:31,580 --> 00:46:34,749 ...är även jag det. Se upp för dörren! 420 00:46:36,251 --> 00:46:38,335 God afton. 421 00:46:40,047 --> 00:46:45,635 Ni får det bekvämare i andra klass. Kusten är klar. 422 00:46:45,802 --> 00:46:48,554 Söderut med språng! 423 00:46:55,270 --> 00:46:57,400 Lägg dig hos mig, Watson. 424 00:46:57,500 --> 00:47:01,067 - Varför det? - Jag insisterar. 425 00:47:07,407 --> 00:47:12,244 - Vad gör vi här nere? - Vi väntar. Jag röker. 426 00:47:32,307 --> 00:47:34,934 - Vi väntar tålmodigt. - På vad? 427 00:47:36,103 --> 00:47:39,855 En öppning för dig. 428 00:47:46,113 --> 00:47:48,230 Ta vara på den. 429 00:47:54,955 --> 00:47:59,125 Ta vara på den, sa jag! Hur många öppningar behöver du? 430 00:48:19,938 --> 00:48:23,607 Tänk att smekmånad i Brighton var så vådligt. 431 00:48:23,775 --> 00:48:27,653 - Så det är det det handlar om? - Du trivs ändå inte där. 432 00:48:27,821 --> 00:48:32,825 - Jag har aldrig varit i Brighton! - Du är väl för skärrad för att minnas. 433 00:48:32,993 --> 00:48:36,120 Håll klaffen! Säg att min hustru är i säkerhet. 434 00:48:36,288 --> 00:48:38,080 Jag kan inte göra bådadera. 435 00:48:38,248 --> 00:48:41,667 Jag lovar... Som sagt: Jag valde rätt ögonblick. 436 00:48:48,467 --> 00:48:51,343 Hitåt, madam! 437 00:48:52,179 --> 00:48:55,973 Jag ska be att få gratulera, mrs Watson. 438 00:48:58,477 --> 00:49:00,811 Jag är den andre Holmes. 439 00:49:02,564 --> 00:49:06,817 Finns det två? Strålande! Kan den här kvällen bli bättre? 440 00:49:06,985 --> 00:49:11,572 - Varför angrep de Mary och mig? - Bra fråga. 441 00:49:11,740 --> 00:49:14,825 - Det finns två svar. - Han vill åt oss på grund av dig. 442 00:49:14,993 --> 00:49:18,913 - Halva skulden är faktiskt din. - Nu börjas det. 443 00:49:19,080 --> 00:49:23,709 Om inte ni propsade på att gifta er hade fallet varit löst nu. 444 00:49:23,877 --> 00:49:27,004 - Nu är allt mitt fel. - Man skulle kunna hävda... 445 00:49:27,214 --> 00:49:30,674 ...att tidpunkten för ert giftermål var illa vald. 446 00:49:30,842 --> 00:49:35,262 - Sålunda är vår relation... - Relation? 447 00:49:35,430 --> 00:49:41,101 Som du vill - vårt kompanjonskap är inte fullbordat ännu. 448 00:49:41,269 --> 00:49:45,648 Käre vän, om du gör dig omaket att slutföra det här fallet... 449 00:49:45,816 --> 00:49:48,984 ...ska jag aldrig mer be dig om hjälp. 450 00:49:53,824 --> 00:49:56,450 Till storms ännu en gång. 451 00:49:56,618 --> 00:50:00,955 Så ska det låta! Till saken. Det här är så underbart invecklat. 452 00:50:01,122 --> 00:50:06,460 Vad ska ett skurksnille med en enkel zigensk spådam till? 453 00:50:06,628 --> 00:50:09,672 Det gäller hennes bror! När vi hittar honom... 454 00:50:09,840 --> 00:50:12,258 Efter att du har hittat mitt bagage. 455 00:50:13,260 --> 00:50:14,552 Sätt fart. 456 00:50:14,761 --> 00:50:18,639 Vänta! Vart är vi på väg? 457 00:50:18,807 --> 00:50:22,434 Paris - den lämpligaste platsen att fira smekmånad på. 458 00:50:46,293 --> 00:50:48,961 - Varför just Paris? - Persikor. 459 00:50:49,129 --> 00:50:52,172 Utanför staden, i Montreuil, ligger ett zigenarläger- 460 00:50:52,340 --> 00:50:56,719 - som är berömt för sin torkade frukt, särskilt sina persikor. 461 00:50:56,887 --> 00:51:01,056 Och där ska vi finna vår spådam... 462 00:51:01,224 --> 00:51:04,059 ...och återbörda hennes kappsäck. 463 00:52:19,386 --> 00:52:22,054 Och min biljett...? 464 00:52:34,484 --> 00:52:37,987 Ni kommer tyvärr inte att behöva er. 465 00:52:38,154 --> 00:52:43,075 Så tråkigt. Jag såg fram emot "Don Giovanni". 466 00:52:52,669 --> 00:52:54,795 Skugga Meinhard. 467 00:53:34,294 --> 00:53:37,796 - Vakna, vi är framme. - Lugn, vi blir strax ofredade. 468 00:53:37,964 --> 00:53:39,999 Var inte så cynisk. 469 00:53:48,808 --> 00:53:53,687 - De tar mitt bagage. - Skratta bort det. Jag har kappsäcken. 470 00:53:55,065 --> 00:53:57,066 Du hade hennes kappsäck. 471 00:53:58,485 --> 00:54:00,500 Nu har de min rock. 472 00:54:01,362 --> 00:54:05,866 Var är madam Simza? Où est Simza? 473 00:54:06,034 --> 00:54:08,444 Det här är Simza. 474 00:54:13,792 --> 00:54:15,793 Sim är en gås. 475 00:54:17,420 --> 00:54:19,796 Jag är Sim. 476 00:54:23,551 --> 00:54:26,095 Snygg halsduk. Jag gillar. 477 00:54:39,818 --> 00:54:43,529 Det gäller hennes bror. 478 00:54:49,702 --> 00:54:52,662 - Är ni hungriga? - Utsvultna. 479 00:54:56,668 --> 00:54:59,294 Vilken utsökt igelkottsgulasch! 480 00:54:59,462 --> 00:55:03,549 Jag minns inte när jag senast åt en bättre. 481 00:55:06,261 --> 00:55:10,097 Berätta - när åt du igelkottsgulasch senast? 482 00:55:10,265 --> 00:55:12,850 Jag sa ju att jag inte minns. 483 00:55:13,059 --> 00:55:16,061 Du kanske har förträngt det. 484 00:55:16,229 --> 00:55:19,565 Till skillnad från dig förtränger jag ingenting. 485 00:55:19,732 --> 00:55:21,900 Fullt normalt... 486 00:55:22,152 --> 00:55:26,446 Var inte oförskämd mot en kvinna som har bjudit oss till sitt tält- 487 00:55:26,614 --> 00:55:28,240 - och serverat igelkott. 488 00:55:28,408 --> 00:55:31,577 Säger karln som slänger kvinnor av tåget... 489 00:55:33,913 --> 00:55:36,999 - Vilka är ni? - Oroliga medborgare. 490 00:55:38,084 --> 00:55:40,669 Varför försökte någon döda mig? 491 00:55:40,837 --> 00:55:44,464 Er bror har kommit i samröre med en mycket farlig man- 492 00:55:44,632 --> 00:55:48,302 - som tror att Rene har berättat något som ni inte borde veta. 493 00:55:50,263 --> 00:55:52,890 Jag vet ingenting. 494 00:55:53,099 --> 00:55:55,559 Jag har letat efter honom i över ett år. 495 00:55:55,727 --> 00:55:59,897 Det var därför jag var i London. Det var där han sågs till senast. 496 00:56:00,106 --> 00:56:04,693 Er bror älskar er. Han skulle aldrig skicka ett brev som kunde skada er. 497 00:56:04,861 --> 00:56:08,572 All eventuell information har alltså förmedlats oavsiktligt. 498 00:56:08,740 --> 00:56:11,366 Har han skickat något mer? 499 00:56:11,534 --> 00:56:15,871 - Bara några teckningar. - Få se vad de kan avslöja. 500 00:56:23,129 --> 00:56:27,132 Ovanligt papper. Tjockt - avsett för en tryckpress. 501 00:56:27,300 --> 00:56:30,010 Det är samma som brevet. 502 00:56:30,511 --> 00:56:32,346 Det luktar unket. 503 00:56:32,513 --> 00:56:36,099 Det måste ha legat på ett kallt och fuktigt ställe. 504 00:56:36,267 --> 00:56:38,810 Vad är det där? Blod? 505 00:56:40,730 --> 00:56:44,983 Vin. Alltså: en vinkällare i närheten av en tryckpress. 506 00:56:45,151 --> 00:56:48,070 Det torde begränsa urvalet... 507 00:56:48,905 --> 00:56:50,999 Han skulle ju aldrig återvända dit. 508 00:56:51,658 --> 00:56:55,077 Det finns en vinkällare som anarkistgruppen Lapin Vert använder. 509 00:56:55,245 --> 00:56:57,663 Rene stod deras ledare nära. 510 00:56:57,830 --> 00:57:00,749 - Claude Ravache. - En bombmakare. 511 00:57:00,917 --> 00:57:04,169 Jag provade några av hans verk förra veckan. 512 00:57:04,337 --> 00:57:08,131 Jag var aktiv i gruppen. Det var Rene också- 513 00:57:08,299 --> 00:57:10,842 - tills den blev för extrem för oss. 514 00:57:12,011 --> 00:57:14,388 Ravache känner mig. 515 00:57:14,555 --> 00:57:18,976 Om min bror har återvänt dit går han med på att träffa oss. 516 00:57:19,185 --> 00:57:23,480 - Vi skickar ett meddelande. - Jag ordnar ett möte med Ravache. 517 00:57:30,071 --> 00:57:34,408 Vad du än gör - låt dem inte övertala dig att dricka. 518 00:57:34,575 --> 00:57:36,994 Dansar ni? 519 00:57:37,203 --> 00:57:39,705 Dansa inte! Det blir din död. 520 00:57:45,712 --> 00:57:48,213 Du vet hur det blir när du dansar. 521 00:58:14,365 --> 00:58:18,994 God morgon, mrs Watson. Har ni ätit frukost? 522 00:58:19,162 --> 00:58:22,831 Stanley lagar utmärkt njure i djävulssås. 523 00:58:22,999 --> 00:58:26,835 - Carruthers? - God morgon. Telegram till mrs Watson. 524 00:58:35,303 --> 00:58:38,388 - Jag förstår inte. - Tillåt mig. 525 00:58:40,183 --> 00:58:46,021 Javisst. "Gräsliga Mary! Jag hatar dig och vill aldrig mer se dig." 526 00:58:46,189 --> 00:58:49,941 "Varje stund i din frånvaro är en välsignelse." 527 00:58:50,109 --> 00:58:56,198 Oroa er inte, det är en kryptering som Sherly och jag uppfann när vi var små. 528 00:58:56,366 --> 00:59:02,412 Om första bokstaven är en konsonant har det som följer motsatt betydelse. 529 00:59:02,580 --> 00:59:04,873 Jag förstår. 530 00:59:05,833 --> 00:59:07,959 Stanley! 531 00:59:08,127 --> 00:59:11,713 Även om vår tid tillsammans har varit kort- 532 00:59:11,881 --> 00:59:16,301 - börjar jag förstå att en man med en viss läggning- 533 00:59:16,469 --> 00:59:21,139 - under specifika omständigheter - extrema sådana, måhända - 534 00:59:21,307 --> 00:59:25,018 - kan lära sig att uppskatta samvaron- 535 00:59:25,186 --> 00:59:29,064 - med en person av ert kön. 536 00:59:31,734 --> 00:59:35,320 Varmt tack. Verkligen charmant. 537 00:59:36,531 --> 00:59:39,074 Jag ber om ursäkt. Tack. 538 00:59:41,452 --> 00:59:43,812 Vart är du på väg, Stanley? 539 01:00:52,523 --> 01:00:56,483 Gömmer du dig fortfarande i källarvalv? 540 01:00:58,404 --> 01:01:01,239 Det är inte lätt för mig att ta mig ut numera. 541 01:01:02,658 --> 01:01:06,745 - Jag är glad att se dig. - Jag är inte här för din skull. 542 01:01:12,251 --> 01:01:16,338 Jag delar helst den här stunden med dina engelska vänner. 543 01:01:19,050 --> 01:01:22,636 1789 - en viktig årgång. 544 01:01:22,803 --> 01:01:26,014 - Året då vår revolution ägde rum. - Är han här? 545 01:01:26,182 --> 01:01:29,601 - Friheten segrade över tyranniet. - Är min bror här? 546 01:01:29,769 --> 01:01:32,229 Jag har inte sett honom på länge. 547 01:01:32,438 --> 01:01:34,523 Du ljuger. 548 01:01:34,690 --> 01:01:36,883 Sitt. Varsågoda. 549 01:01:39,612 --> 01:01:42,739 Rene har skrivit ett brev på sådant här papper. 550 01:01:42,949 --> 01:01:47,953 Ja, han bar med sig det överallt. Han talar sanning. Rene är inte här. 551 01:01:48,120 --> 01:01:51,790 - Han fick ett uppdrag... ...av en anonym välgörare. 552 01:01:54,710 --> 01:01:56,920 Engelsman även han. 553 01:01:57,088 --> 01:02:00,674 Han var förmögen och mäktig och han stöttade vår sak. 554 01:02:00,841 --> 01:02:05,887 Och nu... har han full kontroll över allt vi gör. 555 01:02:11,686 --> 01:02:16,398 Han kräver att jag tar på mig ansvaret för hans terrordåd. 556 01:02:16,566 --> 01:02:20,694 Jag slöt en pakt med djävulen. Men efter i kväll... 557 01:02:22,154 --> 01:02:24,573 ...är det över. 558 01:02:24,740 --> 01:02:27,117 Min uppgift är nästan slutförd. 559 01:02:29,412 --> 01:02:32,706 Han har tvingat er att sätta ut ännu en bomb, inte sant? 560 01:02:32,873 --> 01:02:36,251 Snälla Claude... De här männen kan hjälpa dig. 561 01:02:37,169 --> 01:02:39,462 Jag önskar att de kunde det. 562 01:02:39,630 --> 01:02:41,756 Ni förstår, mina herrar... 563 01:02:43,175 --> 01:02:45,760 Han har min hustru och mina barn. 564 01:02:45,928 --> 01:02:48,597 Säg var bomben är, så hjälper jag er... 565 01:02:48,764 --> 01:02:51,308 Det är redan ordnat. 566 01:02:51,517 --> 01:02:53,768 Vi har ett avtal. 567 01:02:56,188 --> 01:02:58,398 Han och jag. 568 01:02:59,609 --> 01:03:03,737 Inga lösa trådar. Det finns bara en sak jag kan göra- 569 01:03:03,904 --> 01:03:08,116 - för att rädda min familj. Ni har knappt tio minuter på er. 570 01:03:20,588 --> 01:03:24,466 Han behöver inte pistolen mer. Ta den och bevaka trappan. 571 01:03:57,792 --> 01:04:00,794 Det finns bara en väg ut härifrån. 572 01:04:01,629 --> 01:04:03,805 Du har så rätt. 573 01:04:07,968 --> 01:04:11,596 Snillrikt! Den tar vi. Sno på! 574 01:04:14,684 --> 01:04:17,310 Du vet vad du ska göra med sandsäcken. 575 01:04:18,104 --> 01:04:20,200 Skynda! 576 01:04:27,113 --> 01:04:29,114 Kan doktorn regla dörren? 577 01:04:30,533 --> 01:04:32,533 Jag borde ha fått veta. 578 01:04:32,660 --> 01:04:36,454 Ravache levde för frihetskampen. Han skulle aldrig ta sitt liv. 579 01:04:36,622 --> 01:04:38,623 Lugna er. 580 01:04:43,838 --> 01:04:45,714 Min bror är svag. 581 01:04:45,881 --> 01:04:50,844 Sim, du måste ta ett djupt andetag och följa med oss. 582 01:04:53,431 --> 01:04:55,806 Till operan! 583 01:07:29,628 --> 01:07:31,629 Jag hade fel. 584 01:07:31,797 --> 01:07:34,841 - Vad? - Jag tog miste. 585 01:07:58,365 --> 01:08:01,743 Politiken må skilja oss åt... 586 01:08:03,412 --> 01:08:06,080 ...men handeln kommer att förena oss. 587 01:09:24,994 --> 01:09:27,100 Skytten satt här. 588 01:09:28,330 --> 01:09:31,165 Han använde både stativ och jaktstol. 589 01:09:31,333 --> 01:09:34,335 Men han insåg att det fanns en bättre position. 590 01:09:34,503 --> 01:09:39,924 Det blev ett skrapmärke när han flyttade stativet... hit. 591 01:09:40,759 --> 01:09:43,011 - 550 meter? - 600? 592 01:09:43,178 --> 01:09:45,680 Och så vindstyrkan på 3,5 sekundmeter... 593 01:09:45,848 --> 01:09:48,850 Han måste ha behövt en vindmätare. 594 01:09:49,018 --> 01:09:51,100 Han placerade den här. 595 01:09:53,355 --> 01:09:55,440 Och här släckte han en cigarett. 596 01:09:57,526 --> 01:10:01,988 - Kan någon skjuta på så långt håll? - Bara ett fåtal män i hela Europa. 597 01:10:02,948 --> 01:10:06,117 - Hur många av dem stred i Afghanistan? - Hur så? 598 01:10:06,285 --> 01:10:10,288 Hirschsprung och en gnutta Tekel. Det föll ut när han rullade. 599 01:10:10,456 --> 01:10:12,900 Det var väl det ni brukade röka? 600 01:10:14,460 --> 01:10:18,379 - Läste jag inte något om en överste? - Sebastian Moran. 601 01:10:18,547 --> 01:10:22,967 Den bäste prickskytten i hela armén. Avsked med dåliga vitsord. 602 01:10:23,135 --> 01:10:27,805 Han är förmodligen torped nu. Det här är andra offret jag råkar på. 603 01:10:27,973 --> 01:10:32,477 Ett bra sätt att dölja ett mord. Vem letar kulhål efter en bomb? 604 01:10:45,991 --> 01:10:49,160 - Han är 20 minuter sen. - Måtte han skynda sig. 605 01:10:49,328 --> 01:10:52,622 - Jag har inga papper. - Och jag är utlänning. 606 01:10:52,790 --> 01:10:55,750 Det är precis den här stämningen Moriarty vill ha. 607 01:10:55,918 --> 01:10:59,170 Deras örtomelett var utsökt... 608 01:10:59,338 --> 01:11:01,839 ...men teet har de snålat in på. 609 01:11:03,217 --> 01:11:06,886 Ska vi sitta här och sura eller begrunda vad vi vet? 610 01:11:08,138 --> 01:11:12,975 Bombdådet skulle framstå som tysk vedergällning för Strasbourg. 611 01:11:13,143 --> 01:11:17,230 Men bomben skulle även dölja mordet på en specifik man. 612 01:11:17,397 --> 01:11:21,526 Den man som blev ihjälskjuten var ingen mindre än Alfred Meinhard. 613 01:11:24,321 --> 01:11:27,573 Han tillverkar vapen. Stora vapen. 614 01:11:27,741 --> 01:11:32,078 Häromdagen köptes en stor del av hans bolag upp av en okänd investerare. 615 01:11:32,246 --> 01:11:35,456 - Moriarty. - Alla ledtrådar pekar åt samma håll. 616 01:11:35,624 --> 01:11:38,626 Men för att undvika upprepning av gårdagens fiasko- 617 01:11:38,794 --> 01:11:42,213 - har jag samlat in fler uppgifter, därav förseningen. 618 01:11:42,381 --> 01:11:45,258 ÄR FREDEN I EUROPA HOTAD? 619 01:11:49,096 --> 01:11:52,390 Tåget går om 40 minuter, sir. 620 01:12:16,790 --> 01:12:19,167 Bara väskorna. 621 01:12:19,918 --> 01:12:24,672 - Men... - Det finns tid för mitt lilla nöje. 622 01:12:24,840 --> 01:12:30,094 Han har för vana att mata den där djurarten - den ondskefulla duvan. 623 01:12:31,930 --> 01:12:35,141 Det finns sju stora tågstationer i Paris. 624 01:12:35,309 --> 01:12:38,477 Men eftersom det tar tio minuter till Tuilerierna- 625 01:12:38,645 --> 01:12:42,106 - där den bevingade ohyran är som mest förekommande- 626 01:12:42,274 --> 01:12:45,359 - måste det bli Gare du Nord- 627 01:12:45,527 --> 01:12:50,698 - dit han hinner precis lagom för att ta 11.04-tåget till Berlin. 628 01:12:50,866 --> 01:12:53,784 Det stannar på många ställen, bland annat i... 629 01:12:53,952 --> 01:12:58,497 - Heilbronn. - Det är dit vi måste åka. 630 01:12:58,665 --> 01:13:02,627 - Till Meinhards fabrik. - Det är Moriartys fabrik nu. 631 01:13:02,794 --> 01:13:07,882 På grund av bombdåden kommer fransk-tyska gränsen att stängas. 632 01:13:08,050 --> 01:13:12,845 Vår jakt är över, såvida vi inte råkar på en anförvant- 633 01:13:13,013 --> 01:13:16,641 - som kan det där med att ta sig över gränser... 634 01:13:18,060 --> 01:13:20,200 För engelsk. 635 01:13:21,855 --> 01:13:26,567 - Men du ser underbar ut som zigenare. - Jag luktar då verkligen som en... 636 01:13:26,735 --> 01:13:29,487 Du behöver inte vara nedlåtande. 637 01:13:29,655 --> 01:13:31,656 Det är en fin halsduk. 638 01:13:31,823 --> 01:13:35,576 - För engelsk. Ni klär bättre i den. - Tack. 639 01:13:35,744 --> 01:13:40,456 Den svarta är din, skimmeln är min och den här är din. 640 01:13:42,000 --> 01:13:46,671 - På så vis... Var är vagnarna? - Det skulle gå för långsamt. 641 01:13:46,838 --> 01:13:49,423 Kan du inte rida? 642 01:13:50,801 --> 01:13:54,261 Det är inte det att han inte kan... Hur brukar du säga? 643 01:13:54,429 --> 01:13:58,391 De är farliga i båda ändarna och illvilliga i mitten. 644 01:13:58,558 --> 01:14:02,853 Varför skulle jag vilja ha något sådant mellan benen? 645 01:14:03,021 --> 01:14:05,606 Då ska jag be att få en cykel, tack. 646 01:14:05,774 --> 01:14:08,859 Det är år 1891! Jag kunde ha hyrt en luftballong. 647 01:14:11,446 --> 01:14:13,614 Hur löser vi det här? 648 01:14:26,628 --> 01:14:28,945 Varför så bråttom? 649 01:14:37,097 --> 01:14:39,932 Tyskland ligger ju kvar där det ligger... 650 01:14:49,151 --> 01:14:51,861 Vi vet en annan väg. 651 01:14:56,366 --> 01:14:59,243 Lugn och fin är melodin! 652 01:15:16,762 --> 01:15:18,879 Hitåt! 653 01:15:33,570 --> 01:15:37,823 Vi tar oss in via lastbryggan och tar reda på vad som pågår. 654 01:15:37,991 --> 01:15:39,742 Sedan tar vi oss därifrån. 655 01:15:39,910 --> 01:15:43,204 - Att ta sig därifrån kan bli svårt. - Vi hjälper er. 656 01:15:43,371 --> 01:15:46,332 Om min bror är där, rädda honom då. 657 01:16:02,974 --> 01:16:06,185 - Är du lycklig? - Vad? 658 01:16:06,353 --> 01:16:11,607 Är du lika lycklig som du skulle ha varit på smekmånad i Brighton? 659 01:16:11,817 --> 01:16:14,318 Det där förtjänar inget svar. 660 01:16:17,531 --> 01:16:20,783 - Är du lycklig? - Vi har väl annat för oss just nu? 661 01:16:20,951 --> 01:16:24,495 Ska vi göra något eller vänta på att de kommer tillbaka? 662 01:16:24,663 --> 01:16:27,998 - Vad är klockan? - Kvart över tre. 663 01:16:28,166 --> 01:16:31,502 I inkvarteringsdelen borde det finnas ett telegrafkontor. 664 01:16:31,670 --> 01:16:35,589 Skicka det här till Mycroft. Var tillbaka klockan fyra. 665 01:19:25,802 --> 01:19:30,097 Det här är vad man får när man förenar industri med vapentillverkning. 666 01:19:30,265 --> 01:19:33,517 Lägg ifrån er vapnet. 667 01:19:33,685 --> 01:19:35,853 Det är en aning gammalmodigt. 668 01:19:40,525 --> 01:19:43,277 Ni skulle behöva en sådan här. 669 01:19:44,279 --> 01:19:46,504 Varsågod. 670 01:19:47,741 --> 01:19:49,825 Välj en. 671 01:19:51,661 --> 01:19:56,290 En maskinpistol. Den laddar automatiskt. 672 01:19:56,458 --> 01:19:59,043 7,63-millimeterspatroner... 673 01:20:00,712 --> 01:20:02,829 ...i ett sådant här. 674 01:20:05,300 --> 01:20:08,427 Ett magasin för tio patroner. 675 01:20:09,763 --> 01:20:12,348 Lätt att ladda... 676 01:20:12,557 --> 01:20:15,893 Man måste väl spänna slagstiftet för att få fram patronen... 677 01:20:17,562 --> 01:20:19,563 Lättare gjort än sagt. 678 01:20:28,365 --> 01:20:31,075 För honom till mottagningen. 679 01:20:31,242 --> 01:20:33,577 Jag hämtar doktorn. 680 01:20:44,798 --> 01:20:46,882 "Kom omedelbart om det passar." 681 01:20:49,427 --> 01:20:52,304 "Om det inte passar - kom ändå." 682 01:21:04,359 --> 01:21:06,485 Brännvin. 683 01:21:06,653 --> 01:21:09,738 Ett telegram har sänts härifrån. 684 01:21:11,116 --> 01:21:15,035 Det här är inte brännvin utan akvavit, gjord på potatis. 685 01:21:15,203 --> 01:21:17,454 Folk blandar ofta ihop dem. Tack. 686 01:21:18,456 --> 01:21:20,374 Till vem sändes det? 687 01:21:20,542 --> 01:21:25,462 Min förfäran kan bara mätas med min beundran inför er skicklighet. 688 01:21:27,132 --> 01:21:29,457 Till vem sändes det? 689 01:21:30,009 --> 01:21:35,180 Ni utnyttjade anarkisternas bomber för att vända nationerna mot varandra. 690 01:21:35,515 --> 01:21:39,435 Under olika namn köpte, intrigerade eller mördade ni er in- 691 01:21:39,644 --> 01:21:42,813 - i olika verksamheter, viss om att ni inte kunde spåras. 692 01:21:42,981 --> 01:21:47,276 Bomull, opium, stål och nu vapen och kemiska stridsmedel. 693 01:21:47,444 --> 01:21:50,904 Allt ska skeppas ut över Europa om mindre än en vecka. 694 01:21:51,072 --> 01:21:53,231 Allt från kulor till förband. 695 01:21:54,159 --> 01:21:57,828 Nu när ni kontrollerar tillgången tänker ni skapa efterfrågan. 696 01:22:00,039 --> 01:22:02,666 Ett världskrig. 697 01:22:05,545 --> 01:22:08,672 Ni känner till Schuberts verk. 698 01:22:12,177 --> 01:22:16,096 "Forellen" är nog min favorit. 699 01:22:17,765 --> 01:22:22,978 En fiskare tröttnar på att försöka fånga en gäckande fisk. 700 01:22:24,189 --> 01:22:26,315 Flytta på dig... 701 01:22:27,317 --> 01:22:29,359 Så han grumlar vattnet... 702 01:22:29,527 --> 01:22:30,944 Jag varnar dig... 703 01:22:31,112 --> 01:22:33,363 ...och gör fisken förvirrad. 704 01:22:38,119 --> 01:22:39,953 Jag varnade dig. 705 01:22:40,121 --> 01:22:43,999 Alltför sent inser den att den har simmat i fällan. 706 01:24:28,730 --> 01:24:31,023 Ska vi försöka igen? 707 01:24:31,190 --> 01:24:35,152 Till vem sände ni telegrammet? 708 01:24:35,987 --> 01:24:38,447 Till min... 709 01:24:50,668 --> 01:24:52,669 Till min bror Mycroft. 710 01:24:56,007 --> 01:24:58,342 Vad har du i görningen? 711 01:25:01,846 --> 01:25:04,222 Det där är inte rättvist. 712 01:25:05,475 --> 01:25:07,726 Jag har en fråga till. 713 01:25:14,025 --> 01:25:18,612 Vem av oss är fiskaren och vem är forellen? 714 01:25:49,435 --> 01:25:51,503 Holmes? 715 01:25:52,688 --> 01:25:56,900 - Holmes? - Ingen brådska, ingen brådska... 716 01:26:10,289 --> 01:26:13,166 Alltid lika trevligt att se dig, Watson. 717 01:26:27,807 --> 01:26:30,434 - Vad tänkte du? - Vänta. 718 01:26:32,061 --> 01:26:36,231 Jag tänkte att jag hade honom precis där jag ville ha honom. 719 01:26:40,528 --> 01:26:43,029 Då så. Då fortsätter vi. 720 01:26:49,370 --> 01:26:53,498 - Professorn? - Det är ingen fara med mig. 721 01:26:53,666 --> 01:26:56,460 Ödsla ingen tid på mig. 722 01:27:00,882 --> 01:27:03,341 Jag ska få tag i dem! 723 01:27:10,224 --> 01:27:12,851 Vänd dig om på tre, två, ett. 724 01:27:21,611 --> 01:27:23,820 Skynda er! 725 01:27:37,293 --> 01:27:40,420 - Såg ni min bror? - Nej, men han har varit här. 726 01:27:40,588 --> 01:27:42,380 - Vart ska vi? - Över muren. 727 01:27:42,548 --> 01:27:46,176 Holmes, hur visste du att jag skulle hitta dig? 728 01:28:39,730 --> 01:28:41,773 - Var är hästarna? - De blev kvar! 729 01:28:41,941 --> 01:28:44,401 - Vi behöver dem! - Vill du vända om? 730 01:28:44,569 --> 01:28:47,696 - Hur tar vi oss härifrån? - Så tar vi oss härifrån! 731 01:29:02,169 --> 01:29:06,590 - Kommer de undan är ni en död man! - Till granatkastarna! 732 01:30:11,155 --> 01:30:13,239 Dags att presentera lille Hans. 733 01:32:11,609 --> 01:32:13,784 Kom igen! 734 01:32:28,834 --> 01:32:31,169 Marco! Marco! 735 01:33:22,972 --> 01:33:25,598 Han andas inte. 736 01:33:32,857 --> 01:33:35,775 Håll i hans huvud. Lyft hans ben. 737 01:33:37,945 --> 01:33:40,613 Han ska ta mig tusan inte få dö. 738 01:33:45,202 --> 01:33:47,412 Jag tänker inte göra det lätt för dig. 739 01:33:49,039 --> 01:33:53,126 Kom igen, kom igen! 740 01:33:58,382 --> 01:34:01,843 Kom igen! Jag vet att du hör mig, din själviske fan! 741 01:34:02,011 --> 01:34:06,431 Kom igen! Jag vet att du hör mig, din fan! 742 01:34:26,452 --> 01:34:28,611 Hans bröllopsgåva. 743 01:34:49,308 --> 01:34:51,100 Vilken fruktansvärd dröm! 744 01:34:51,268 --> 01:34:53,770 Du, Mary, Gladstone och jag var på restaurang. 745 01:34:53,938 --> 01:34:58,858 Den djävulska ponnyn var också där, han anföll mig med en enorm gaffel! 746 01:34:59,026 --> 01:35:02,987 - Vad har du gett mig? - Din bröllopsgåva. 747 01:35:03,155 --> 01:35:06,491 - Vem har dansat på min bröstkorg? - Jag. 748 01:35:07,660 --> 01:35:12,246 - Varför kliar det så i min vrist? - Det sitter en stor träbit i den. 749 01:35:12,456 --> 01:35:17,460 Du milde... Tamas, jag vill diskutera ett viktigt uppdrag med dig senare. 750 01:35:17,628 --> 01:35:20,380 Sätt dig. Drick det här. 751 01:35:20,547 --> 01:35:23,091 Träbiten måste bort innan såret blir infekterat. 752 01:35:26,387 --> 01:35:29,347 - Kallade du mig för en självisk fan? - Troligen. 753 01:35:30,599 --> 01:35:32,758 Låt den sitta! Låt bli! 754 01:35:34,687 --> 01:35:39,607 Du... Du är en... Du är en riktig... 755 01:35:39,775 --> 01:35:42,235 Uppför dig nu. 756 01:35:49,076 --> 01:35:52,120 Jag är ledsen att du inte fick åka till Brighton. 757 01:35:55,249 --> 01:35:57,374 Jag med. 758 01:36:03,173 --> 01:36:05,299 - Vi borde åka hem. - Instämmer. 759 01:36:06,760 --> 01:36:08,811 Vi åker hem. 760 01:36:14,268 --> 01:36:16,385 Via Schweiz. 761 01:36:18,731 --> 01:36:22,567 Var startar man krig bäst om inte på ett fredsmöte? 762 01:36:23,527 --> 01:36:27,363 Vi tittar förbi hos min bror. Han har säkert saknat dig. 763 01:36:45,549 --> 01:36:50,511 - Varför ställer ni inte in fredsmötet? - Det blir av oavsett vad vi tycker. 764 01:36:50,679 --> 01:36:53,181 Alla är redan här. 765 01:36:53,348 --> 01:36:58,102 De här herrarna må tala om fred, men tro mig - på hemmaplan rustar de. 766 01:36:58,270 --> 01:37:01,939 - Ställer vi in blir det tveklöst krig. - Telegrammet sa väl allt? 767 01:37:02,107 --> 01:37:06,194 - Vi har fördubblat vaktstyrkan, sir. - Det låter betryggande. 768 01:37:06,361 --> 01:37:11,449 Ni förstår inte hur känsligt det är. Jag gav mina överordnade telegrammet- 769 01:37:11,617 --> 01:37:15,161 - men det var de som anlitade Moriarty som rådgivare. 770 01:37:15,329 --> 01:37:17,789 Han har ordnat det mycket bra för sig. 771 01:37:17,956 --> 01:37:22,627 - Han är god vän till... - Vän till premiärministern, vi vet. 772 01:37:22,795 --> 01:37:25,755 Jag tror er, men var är bevisen? 773 01:37:26,924 --> 01:37:29,717 Han är för skicklig för att lämna efter sig bevis. 774 01:37:29,885 --> 01:37:31,969 Han tillåter inga lösa trådar. 775 01:37:32,137 --> 01:37:35,598 - Se där! Han lever! - Lägg ifrån dig den där. 776 01:37:35,766 --> 01:37:39,977 Vad är det här för manick? Kan jag få den? Mycket stärkande. 777 01:37:40,145 --> 01:37:43,898 Det är min privata syreapparat, och den ska du låta bli. 778 01:37:45,609 --> 01:37:47,401 Det här leder ingenvart. 779 01:37:47,611 --> 01:37:51,322 Jag har ordnat så att ni kan gå på balen. Carruthers... 780 01:37:51,490 --> 01:37:54,492 Stanley. Stanley! 781 01:37:54,660 --> 01:37:59,497 Du har inte åldrats det minsta. Är det där min favoritchutney? 782 01:37:59,665 --> 01:38:03,251 Faktum är att vi egentligen inte vet vad han tänker göra. 783 01:38:03,418 --> 01:38:07,255 Det kan inte vara ännu en bomb. Det vore inte logiskt. 784 01:38:07,422 --> 01:38:10,341 Angriper han alla nationerna går de bara samman. 785 01:38:10,509 --> 01:38:15,138 Det blir ett attentat av en ensam prickskytt på nära håll. 786 01:38:16,765 --> 01:38:20,184 - Rene. - Ja, tyvärr. 787 01:38:21,562 --> 01:38:23,855 - Du visste. - Jag hade mina misstankar. 788 01:38:24,022 --> 01:38:27,275 Men nu när jag vet vilka som deltar är jag säker. 789 01:38:27,442 --> 01:38:31,779 - Nu vet vi vem vi ska leta efter. - Rene blir beviset. 790 01:38:31,947 --> 01:38:35,575 Om vi kan hindra honom kan vi inte bara rädda hans liv- 791 01:38:35,742 --> 01:38:39,287 - utan även förhindra den västerländska civilisationens undergång. 792 01:38:39,454 --> 01:38:41,738 Känn ingen press... 793 01:39:13,780 --> 01:39:15,990 Välkommen, ambassadören. 794 01:39:17,326 --> 01:39:19,869 Professor James Moriarty. 795 01:39:35,469 --> 01:39:40,389 De tilltänkta offren är den tyske rikskanslern med ambassadör- 796 01:39:40,557 --> 01:39:42,892 - och den franske premiärministern. 797 01:39:43,060 --> 01:39:47,438 De andra försöker välja sida i händelse av oroligheter. 798 01:39:47,606 --> 01:39:50,858 Prins Mikael, tsarens kusin, och den ryske ambassadören- 799 01:39:51,026 --> 01:39:54,528 - ärkehertig Karl Ludvig och Österrike-Ungerns ambassadör- 800 01:39:54,738 --> 01:39:57,281 - rumänske premiärministern och hans ambassadör- 801 01:39:57,449 --> 01:40:00,868 - och så vår premiärminister och ambassadör. 802 01:40:01,036 --> 01:40:04,956 Han passar på när alla dignitärerna är samlade och står stilla. 803 01:40:05,123 --> 01:40:10,920 - Kommer det att bli fotografering? - Javisst, om 38 minuter. 804 01:40:11,088 --> 01:40:13,631 Då kan vi lika gärna dansa. 805 01:40:19,388 --> 01:40:25,142 - Jag har aldrig gjort det här förut. - Bara följ mig. 806 01:40:39,366 --> 01:40:41,492 - Vad ser du? Allt. 807 01:40:52,796 --> 01:40:54,839 Det är min förbannelse. 808 01:40:56,216 --> 01:40:59,218 Men du ser inte det du söker. 809 01:41:16,862 --> 01:41:18,999 Äntligen. 810 01:41:21,158 --> 01:41:26,871 Bakom mig. Ung man, tysk uniform, ceremonivärja. 811 01:41:27,039 --> 01:41:29,123 Jag ser honom. 812 01:41:29,333 --> 01:41:31,334 Ditt professionella utlåtande? 813 01:41:32,085 --> 01:41:34,003 Trauma. 814 01:41:34,171 --> 01:41:36,756 Mycket svår skada. 815 01:41:36,923 --> 01:41:38,924 Men utmärkt rekonstruktion. 816 01:41:40,844 --> 01:41:42,470 Dr Hoffmanstahl. 817 01:41:42,637 --> 01:41:45,723 Du sa att han var en föregångare inom läkekonsten. 818 01:41:45,891 --> 01:41:48,517 Vi har redan sett ett exempel på hans arbete. 819 01:41:50,687 --> 01:41:53,022 De där tvillingarna var inga tvillingar. 820 01:41:53,190 --> 01:41:55,483 Mina misstankar väcktes i Heilbronn- 821 01:41:55,650 --> 01:41:59,028 - då den ene underlät att hjälpa den andre. 822 01:41:59,196 --> 01:42:02,448 Jag noterade även det diskreta men omisskännliga vecket- 823 01:42:02,616 --> 01:42:05,034 - bakom örat, där huden hade dragits tillbaka. 824 01:42:05,202 --> 01:42:10,039 Jag borde ha insett redan då att de var ett kirurgiskt experiment. 825 01:42:10,207 --> 01:42:13,209 Ett försök att få en man att se ut som en annan. 826 01:42:13,377 --> 01:42:16,212 Hans ansikte är inte längre hans eget. 827 01:42:16,380 --> 01:42:20,758 Det blir garanterat världskrig om man ser till att mördaren... 828 01:42:21,968 --> 01:42:23,999 ...är en av ambassadörerna. 829 01:42:25,680 --> 01:42:29,183 Det begränsar urvalet till sex personer. 830 01:42:30,227 --> 01:42:34,605 Du och Sim kan ta reda på vem som är hennes bror, det är jag säker på. 831 01:42:34,773 --> 01:42:37,650 - Holmes... - Du känner till mina metoder. 832 01:42:39,611 --> 01:42:41,987 Och jag vet var du finns. 833 01:42:42,155 --> 01:42:46,158 Jag kan inte tänka mig någon bättre lösning än den här. 834 01:42:46,326 --> 01:42:49,245 Vem har förresten lärt dig att dansa? 835 01:42:50,414 --> 01:42:54,708 - Du. - Det lyckades jag utmärkt med. 836 01:42:56,461 --> 01:42:58,621 Var försiktig. 837 01:43:36,209 --> 01:43:39,003 Ska vi skrida till verket? 838 01:43:39,171 --> 01:43:42,965 Mina damer och herrar! Uppställning för fotografering! 839 01:43:52,601 --> 01:43:56,270 Ursäkta, kommer jag olägligt? 840 01:43:57,397 --> 01:43:59,815 Lägligare kan det inte bli. 841 01:43:59,983 --> 01:44:02,193 Var snäll och ta med det där uret. 842 01:44:08,909 --> 01:44:11,368 Vi får alltså vårt parti till sist... 843 01:44:25,133 --> 01:44:27,284 Här ska ni se... 844 01:44:32,516 --> 01:44:34,725 Ni får ju inte bli förkyld. 845 01:44:39,523 --> 01:44:41,623 Ett femminutersparti? 846 01:44:42,067 --> 01:44:44,527 Om ni tror att ni klarar det. 847 01:45:05,048 --> 01:45:06,590 Vi har två löpare var. 848 01:45:06,758 --> 01:45:09,593 Jag må ha lämnat salen, men mina metoder verkar ändå. 849 01:45:09,761 --> 01:45:11,929 Ni syftar väl inte på dr Watson? 850 01:45:13,974 --> 01:45:15,999 Det vore orättvist. 851 01:45:21,565 --> 01:45:24,942 Då så. Operationen har efterlämnat ärr- 852 01:45:25,110 --> 01:45:29,071 - men bara fyra av herrarna har hårfästen som skulle dölja dem. 853 01:45:32,325 --> 01:45:35,744 Ambassadören som ni ersatte med Rene, är han vid liv? 854 01:45:39,374 --> 01:45:41,500 Vill ni ha hjälp med nästa drag? 855 01:45:41,600 --> 01:45:45,504 Allihop är lika långa som min bror och har samma kroppsbyggnad- 856 01:45:45,672 --> 01:45:50,301 - men ögonen... Ögonen är fel. Rene har blå ögon. 857 01:45:52,929 --> 01:45:55,598 Han kanske har färgade glaslinser. 858 01:45:56,975 --> 01:45:59,310 I så fall har han ont i ögonen. 859 01:46:01,271 --> 01:46:03,772 Rene är vänsterhänt. 860 01:46:03,940 --> 01:46:08,152 Mördaren vidtar kanske åtgärder för att inte röja sig själv. 861 01:46:08,320 --> 01:46:11,238 Som en kortspelare döljer tecknen som förråder honom. 862 01:46:15,619 --> 01:46:18,370 Jag tror... att det kan vara han. 863 01:46:19,789 --> 01:46:22,583 - Tror du? - Tiden går. 864 01:46:22,751 --> 01:46:26,670 - Du måste vara säker. - Kom ihåg att vi spelar blixtschack. 865 01:46:26,838 --> 01:46:29,757 En enda felbedömning och ni förlorar. 866 01:46:32,010 --> 01:46:35,387 Om jag slår omkull fel man riskerar jag att starta krig. 867 01:46:36,222 --> 01:46:41,352 Det kan vara subtila tecken. Nervösa ryckningar, ängslig uppsyn... 868 01:46:41,519 --> 01:46:44,980 Alla har skäl att vara nervösa i kväll. 869 01:46:49,736 --> 01:46:51,944 Jag vet inte. 870 01:46:58,662 --> 01:47:03,082 Då kanske det är tvärtom - oförmåga att uppträda naturligt. 871 01:47:04,459 --> 01:47:06,794 Han är så koncentrerad på att förställa sig- 872 01:47:06,961 --> 01:47:11,548 - att det enda han inte kan uppvisa är en spontan reaktion. 873 01:47:45,750 --> 01:47:49,545 Bror... Jag bönfaller dig. 874 01:47:57,762 --> 01:47:59,972 Syster, förlåt mig! 875 01:48:02,892 --> 01:48:05,144 Skydda premiärministern, Carruthers! 876 01:48:13,862 --> 01:48:16,739 Tyskland ska få betala! 877 01:48:17,741 --> 01:48:19,883 Det där bådar väl inte gott? 878 01:48:21,161 --> 01:48:25,706 Er löpare kom tydligen till viss nytta trots allt. 879 01:48:25,874 --> 01:48:29,543 - Vårt parti har just börjat. - Det är bara i sin linda. 880 01:48:34,424 --> 01:48:36,433 Vi är fler! 881 01:48:37,969 --> 01:48:40,888 Tyskland kommer att få betala! 882 01:48:48,938 --> 01:48:51,982 Inga lösa trådar... 883 01:48:56,529 --> 01:48:59,865 Vad har hänt? Jag är läkare! 884 01:49:21,054 --> 01:49:23,764 - Vad hände? - Curare. 885 01:49:23,932 --> 01:49:26,141 - Vad är det med honom? - Det är gift. 886 01:49:26,309 --> 01:49:28,376 Gör något! 887 01:49:31,898 --> 01:49:33,941 Gör något, doktorn! 888 01:49:52,085 --> 01:49:56,171 Jag tror att ni just förlorade er viktigaste pjäs. 889 01:49:57,048 --> 01:50:00,884 En vinnande strategi förutsätter vissa uppoffringar. 890 01:50:01,052 --> 01:50:03,512 Ett krig har just blivit avstyrt. 891 01:50:03,680 --> 01:50:06,807 - Där håller jag inte med. - Hur så? 892 01:50:06,975 --> 01:50:11,019 Fann ni det inte märkligt att telegrammet ni sände- 893 01:50:11,187 --> 01:50:13,981 - inte ledde till några försök att stoppa mig? 894 01:50:17,068 --> 01:50:21,446 Ni förstår, djupt i människans undermedvetna... 895 01:50:21,614 --> 01:50:24,157 ...finns en osläcklig stridstörst. 896 01:50:26,786 --> 01:50:29,413 Ni kämpar alltså inte mot mig- 897 01:50:29,581 --> 01:50:32,457 - utan snarare mot den mänskliga naturen. 898 01:50:33,960 --> 01:50:37,713 Jag vill bara äga kulorna och bandagen. 899 01:50:39,883 --> 01:50:43,677 Storskaligt krig är oundvikligt. 900 01:50:43,887 --> 01:50:46,805 De kommer att starta ett själva inom ett par år. 901 01:50:48,266 --> 01:50:52,185 Allt jag behöver göra... är att vänta. 902 01:50:56,900 --> 01:50:59,443 Jag tycker om Schweiz. 903 01:50:59,611 --> 01:51:02,779 En mans privatliv respekteras här. 904 01:51:02,947 --> 01:51:05,532 Särskilt om han är förmögen. 905 01:51:13,583 --> 01:51:16,001 Löpare slår springare. Schack. 906 01:51:16,169 --> 01:51:20,881 Spelet är förlorat. Ni borde få er axel omsedd. 907 01:51:21,049 --> 01:51:23,258 Apropå er förmögenhet... 908 01:51:23,426 --> 01:51:27,846 Jag tror bestämt att den just har reducerats avsevärt. 909 01:51:29,182 --> 01:51:32,392 - Kung till h2. - Jag har varit på era föreläsningar. 910 01:51:32,560 --> 01:51:35,312 ...rörelseekvationerna, vilka förklaras i min bok. 911 01:51:35,480 --> 01:51:38,440 Den energi som krävs för att utlösa explosionen... 912 01:51:38,608 --> 01:51:42,444 Det var i Oslo som jag fick syn på er lilla anteckningsbok- 913 01:51:42,612 --> 01:51:45,197 - i rött läder från Smythson of Bond Street. 914 01:51:45,365 --> 01:51:48,659 Torn till h6 - schack. 915 01:51:57,627 --> 01:51:58,961 Löpare till h3. 916 01:51:59,128 --> 01:52:04,716 Dess betydelse gick inte upp för mig förrän jag såg er mata duvorna. 917 01:52:04,884 --> 01:52:09,012 Då slog det mig att när det gäller ett så enormt imperium- 918 01:52:09,180 --> 01:52:13,308 - måste till och med ni föra anteckningar. Löpare slår löpare. 919 01:52:14,727 --> 01:52:16,103 Torn till f4. 920 01:52:16,270 --> 01:52:20,691 Anteckningsboken var allt jag behövde. Ni gjorde det inte lätt för mig. 921 01:52:22,485 --> 01:52:24,069 Bara väskorna. 922 01:52:24,237 --> 01:52:26,613 Jag skulle tvingas uthärda svåra smärtor. 923 01:52:28,992 --> 01:52:30,951 Mycroft... 924 01:52:31,119 --> 01:52:34,871 ...c/o Hennes Majestäts hemliga polis. 925 01:52:35,039 --> 01:52:39,167 Men texten var naturligtvis krypterad. Hur skulle jag dechiffrera den? 926 01:52:40,294 --> 01:52:42,629 - Torn slår torn. - Bonde slår torn. 927 01:52:42,797 --> 01:52:46,758 - Löpare till c2. - Dam slår b-bonden. 928 01:52:46,926 --> 01:52:52,305 Säger "Konsten att sköta en trädgård" er något? 929 01:52:53,391 --> 01:52:55,892 Varför äger en man som ni en sådan bok- 930 01:52:56,102 --> 01:53:00,105 - när blommorna i hans fönster är så vanskötta? Vilken ironi! 931 01:53:06,070 --> 01:53:09,823 Gör er inget besvär. Den är i säkerhet i London... 932 01:53:10,033 --> 01:53:12,617 ...där mina kollegor fördjupar sig i den. 933 01:53:13,745 --> 01:53:17,706 Europas mest geniala brottsling har just fått alla sina pengar stulna- 934 01:53:17,874 --> 01:53:22,419 - av den klumpigaste kommissarie Scotland Yard någonsin har haft. 935 01:53:22,587 --> 01:53:24,087 Kan man få en kopp te? 936 01:53:24,255 --> 01:53:27,966 - Låda 0403. Avbockad. 937 01:53:28,134 --> 01:53:31,678 - Låda 0801. - Hur många är det kvar? 938 01:53:31,971 --> 01:53:35,474 Det var sidan två. Sidan tre... 939 01:53:41,773 --> 01:53:43,999 DEN SOM FISKAR EFTER MYCKET... 940 01:53:45,818 --> 01:53:50,947 Han ska göra en anonym donation till Fonden för krigsoffrens efterlevande. 941 01:53:51,115 --> 01:53:54,451 Löpare till f1. Där blev det schack... 942 01:53:54,619 --> 01:53:57,329 ...och som av en händelse... även matt. 943 01:54:01,959 --> 01:54:04,795 Jag har visst skadat axeln. Vill ni hjälpa mig? 944 01:54:09,801 --> 01:54:12,093 Med nöje. 945 01:54:14,847 --> 01:54:18,600 När våra bestyr här är avslutade... 946 01:54:18,768 --> 01:54:21,228 ...ska ni ha klart för er... 947 01:54:21,395 --> 01:54:25,607 ...att jag kommer att ordna en kreativ hädanfärd åt doktorn... 948 01:54:29,111 --> 01:54:31,363 ...och hans hustru. 949 01:54:35,034 --> 01:54:39,746 Hans fördel: min skada. Min fördel: hans vrede. 950 01:54:41,999 --> 01:54:45,168 Han slår ursinnigt men rutinerat. 951 01:54:46,671 --> 01:54:49,130 Använd hans slagkraft i motattacken. 952 01:54:55,179 --> 01:55:00,350 Se så... Skulle ni vara den ende som kan spela det här spelet? 953 01:55:01,435 --> 01:55:04,813 Lås arm. Utnyttja svag punkt. 954 01:55:05,731 --> 01:55:07,357 Följ upp med haymaker. 955 01:55:07,525 --> 01:55:10,819 Där har vi boxningsmästaren från Cambridge. 956 01:55:10,987 --> 01:55:13,321 Kompetent, men förutsägbar. 957 01:55:15,658 --> 01:55:18,243 Låt mig replikera. 958 01:55:20,037 --> 01:55:22,914 Resurser på upphällningen. Justera strategi. 959 01:55:27,420 --> 01:55:29,796 Skadan tar ut sin rätt. 960 01:55:29,964 --> 01:55:33,592 Som befarat - skadan omöjliggör försvar. 961 01:55:39,390 --> 01:55:42,392 Prognos: allt sämre. 962 01:55:47,356 --> 01:55:50,609 Låt oss inte ödsla mer tid. 963 01:55:55,781 --> 01:55:58,074 Vi vet båda två hur det här slutar. 964 01:56:12,798 --> 01:56:14,883 Utgång: oundviklig. 965 01:56:17,720 --> 01:56:20,095 Såvida inte... 966 01:57:27,832 --> 01:57:31,793 Några få ord räcker för att berätta det lilla som återstår. 967 01:57:39,135 --> 01:57:43,638 Alla försök att återfinna kropparna var fruktlösa. 968 01:57:48,644 --> 01:57:53,273 Och där, djupt i den förfärliga avgrunden... 969 01:57:53,441 --> 01:57:56,943 ...med dess virvlande vatten och sjudande skum... 970 01:58:02,241 --> 01:58:05,493 ...vilar för evärdliga tider... 971 01:58:06,829 --> 01:58:09,247 ...den farligaste brottslingen... 972 01:58:10,833 --> 01:58:15,336 ...och rättvisans främste förkämpe i deras generation. 973 01:58:20,468 --> 01:58:23,678 Jag kommer alltid att betrakta honom som den bäste... 974 01:58:28,934 --> 01:58:32,896 ...och klokaste man jag någonsin har känt. 975 01:58:33,064 --> 01:58:35,647 John? 976 01:58:37,193 --> 01:58:39,202 John! 977 01:58:40,029 --> 01:58:44,991 Du borde packa. Klockan är 14.30 och droskan kommer kl. 16. 978 01:58:46,285 --> 01:58:48,745 Det blir en härlig vecka i Brighton. 979 01:58:49,622 --> 01:58:52,791 Ja, det ska bli roligt. Jag ser fram emot det. 980 01:58:55,544 --> 01:58:59,714 Jag saknar honom också. På mitt eget sätt. 981 01:58:59,924 --> 01:59:03,510 SLUT 982 01:59:06,889 --> 01:59:09,849 Han skulle ha velat att vi reste. 983 01:59:10,017 --> 01:59:12,519 Han skulle ha velat följa med. 984 01:59:14,396 --> 01:59:16,689 När kommer mrs Hudson och hämtar Gladstone? 985 01:59:16,899 --> 01:59:18,942 Alldeles strax. 986 01:59:21,153 --> 01:59:23,779 Klockan tre. 987 01:59:49,056 --> 01:59:54,185 Mary? Vem lämnade det här paketet? 988 01:59:54,353 --> 01:59:56,500 Brevbäraren. 989 01:59:57,690 --> 02:00:03,444 Var det den vanlige karln eller såg han besynnerlig ut? 990 02:00:26,900 --> 02:00:31,600 www.SweSUB.nu - För bättre texter