1 00:00:31,600 --> 00:00:35,119 Man schrieb das Jahr 1891. 2 00:00:35,120 --> 00:00:37,787 Über Europa zogen Gewitterwolken auf. 3 00:00:39,120 --> 00:00:42,559 Frankreich und Deutschland lagen sich in den Haaren. 4 00:00:42,560 --> 00:00:45,784 Das Ergebnis einer Serie von Bombenanschlägen. 5 00:00:47,200 --> 00:00:50,026 Einige gaben den Nationalisten die Schuld. 6 00:00:50,200 --> 00:00:52,479 Andere den Anarchisten. 7 00:00:52,480 --> 00:00:54,828 Aber wie gewöhnlich 8 00:00:55,000 --> 00:00:58,599 hatte mein Freund, Sherlock Holmes, 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,982 eine ganz und gar andere Theorie. 10 00:01:07,600 --> 00:01:10,904 Bombenanschlag in Straßburg! Extrablatt! 11 00:01:11,600 --> 00:01:13,599 - Danke. - Anarchisten verdächtigt! 12 00:01:13,600 --> 00:01:16,380 Bombenanschlag in Straßburg! 13 00:01:25,840 --> 00:01:28,711 Bombenanschlag in Straßburg! 14 00:02:02,280 --> 00:02:05,584 Seit wann arbeitest du denn als Postbotin? 15 00:02:07,040 --> 00:02:08,599 Also du warst das gerade. 16 00:02:08,600 --> 00:02:11,439 Ein Jammer, dass du wegen deiner Aktivitäten in der Gosse gelandet bist. 17 00:02:11,440 --> 00:02:14,719 Ein eigentümliches Päckchen. Wer ist der vorgesehene Empfänger? 18 00:02:14,720 --> 00:02:16,959 Besprechen wir das doch heute Abend bei einem Essen. 19 00:02:16,960 --> 00:02:19,159 - Mittags hätte ich Zeit. - Hm, ich leider nicht. 20 00:02:19,160 --> 00:02:21,839 Sagen wir also im Savoy. 20 Uhr? 21 00:02:21,840 --> 00:02:23,039 - Famos. - Hm. 22 00:02:23,040 --> 00:02:24,959 Und wirst du als du selbst erscheinen? 23 00:02:24,960 --> 00:02:27,467 Höchstwahrscheinlich. 24 00:02:27,960 --> 00:02:30,759 Seit einer halben Meile wirst du von 3 Männern verfolgt. 25 00:02:30,760 --> 00:02:33,062 Ihr Motiv höchst unheilvoll. 26 00:02:35,560 --> 00:02:37,385 Nein. 27 00:02:45,240 --> 00:02:49,119 Oh, und übrigens, sie verfolgen mich nicht, sie eskortieren mich. 28 00:02:49,120 --> 00:02:53,279 Anstatt 3 sind es anscheinend, äh, 4. 29 00:02:53,280 --> 00:02:54,627 Ha. 30 00:02:56,120 --> 00:02:57,799 Dass dir nicht die Hände zittern. 31 00:02:57,800 --> 00:03:00,999 Oh, wegen meiner Hände musst du dir keine Sorgen machen. 32 00:03:01,000 --> 00:03:04,304 Gebt mir gut acht auf sein Gesicht. Wir haben eine Verabredung zum Dinner. 33 00:03:04,520 --> 00:03:06,020 Iss vorher nicht so viel Brot. 34 00:03:31,120 --> 00:03:32,660 Den Rest habe ich vergessen. 35 00:03:36,520 --> 00:03:38,141 Oh, jetzt fällt's mir wieder ein. 36 00:03:58,600 --> 00:04:00,390 Ah! 37 00:04:00,880 --> 00:04:02,591 Ah! 38 00:04:07,680 --> 00:04:09,186 Greifer! 39 00:05:16,920 --> 00:05:21,159 Kommen wir nun zu Los 34, 40 00:05:21,160 --> 00:05:26,159 ein ägyptischer Sarkophag von außerordentlicher Herkunft, 41 00:05:26,160 --> 00:05:28,279 gefunden im Tal der Könige. 42 00:05:28,280 --> 00:05:30,679 Ihre Entlohnung, Doktor. Er übermittelt seinen Dank. 43 00:05:30,680 --> 00:05:32,106 Wer im Saal bietet 44 00:05:32,160 --> 00:05:33,586 100 Pfund? 45 00:05:33,760 --> 00:05:35,869 100. Danke, Sir. 46 00:05:37,400 --> 00:05:40,465 Bitte geben Sie ihm den. Er erwartet ihn bereits. 47 00:05:40,720 --> 00:05:44,467 Sagen Sie ihm, unser Freund glaubt, ich hätte den Brief seiner Schwester gegeben. 48 00:05:49,400 --> 00:05:51,799 Äh, gehen Sie nicht. 49 00:05:51,800 --> 00:05:53,989 Solange ich den Inhalt prüfe. 50 00:05:54,880 --> 00:05:57,479 Man hat mir versichert, alles wäre vollzählig. 51 00:05:57,480 --> 00:06:00,590 Ja. Aber wer hat es Ihnen versichert? 52 00:06:00,680 --> 00:06:02,581 Sind Sie ihm jemals persönlich begegnet? 53 00:06:03,800 --> 00:06:06,023 Oder lässt man Sie wie mich... 54 00:06:06,680 --> 00:06:09,108 Moment, Moment. Moment. Nicht bewegen. 55 00:06:09,360 --> 00:06:12,982 Ausgehend von Größe und Gewicht ist es nicht die Bezahlung, die Sie erwarten. 56 00:06:13,400 --> 00:06:15,959 Ich würde wetten, der Inhalt ist eher explosiver Natur. 57 00:06:15,960 --> 00:06:18,439 - Wer ist das? - Das ist... 58 00:06:18,440 --> 00:06:19,787 Hallo, Liebling. 59 00:06:25,000 --> 00:06:29,199 Ich sagte, nicht bewegen. Wie es scheint, wurde ein zweiter Sprengsatz aktiviert. 60 00:06:29,200 --> 00:06:32,439 Schätzchen, vielleicht bedarf es deiner Hilfe bei der Entsorgung des Päckchens. 61 00:06:32,440 --> 00:06:37,359 1.600, 1.700, 1.800. 62 00:06:37,360 --> 00:06:39,479 - Viel Glück. - Eine Million Pfund. 63 00:06:42,080 --> 00:06:44,719 Oh, und übrigens, Feuer. 64 00:06:44,720 --> 00:06:46,181 Feuer! 65 00:06:51,600 --> 00:06:53,639 Wenn Sie von meiner Seite weichen, sind Sie in einer Stunde tot. 66 00:06:53,640 --> 00:06:55,359 Verspäte dich nicht zum Essen. 67 00:06:55,360 --> 00:06:58,639 Mein Terminkalender wird sich ziemlich füllen angesichts der Aktivitäten. 68 00:06:58,640 --> 00:07:02,661 - Ich bin noch nie zu spät gekommen. - Ich kann's bezeugen. 69 00:07:03,040 --> 00:07:04,519 Hm. Mhm-hm. Hm! 70 00:07:04,520 --> 00:07:07,479 Wirklich clever. So selbstsicher noch in der Niederlage. 71 00:07:07,480 --> 00:07:10,799 Den behalte ich. Wir lesen ihn gemeinsam beim Aperitif. 72 00:07:10,800 --> 00:07:14,582 Schön. Dinner mit Showeinlage. 73 00:07:18,240 --> 00:07:21,460 Sitzen bleiben. Vertrauen Sie mir. So verdiene ich meinen Lebensunterhalt. 74 00:07:22,960 --> 00:07:26,070 Herr Hoffmansthal, Sie dürfen sich glücklich schätzen. 75 00:07:26,280 --> 00:07:29,279 Dieser gesichtslose Mann, mit dem Sie geschäftlich verkehren, 76 00:07:29,280 --> 00:07:30,759 ist kein gewöhnlicher Krimineller. 77 00:07:30,760 --> 00:07:32,519 Er ist der Napoleon des Verbrechens. 78 00:07:32,520 --> 00:07:35,559 Glücklicherweise haben Sie nun mich zum Verbündeten. 79 00:07:35,560 --> 00:07:38,999 Ich bin beratender Detektiv von gewisser Reputation. 80 00:07:39,000 --> 00:07:41,879 Vielleicht haben Sie schon von mir gehört, mein Name ist Sherlock... 81 00:07:44,560 --> 00:07:45,799 Holmes! 82 00:07:45,800 --> 00:07:46,999 Hüa! 83 00:08:30,840 --> 00:08:33,439 Einen frisch aufgebrühten Tee. Danke, George. 84 00:08:33,440 --> 00:08:35,549 Ja, Miss Adler. 85 00:08:37,000 --> 00:08:40,031 Eine gute Wahl, dieser Ort. 86 00:08:41,400 --> 00:08:43,225 Haben Sie den Brief? 87 00:08:43,960 --> 00:08:45,386 Er kam abhanden. 88 00:08:45,920 --> 00:08:49,383 Abhanden? Nun, das ist äußerst bedauerlich. 89 00:08:51,960 --> 00:08:55,359 In dem Chaos, das Ihr Päckchen auslöste. 90 00:08:55,360 --> 00:08:56,661 Danke. 91 00:08:59,000 --> 00:09:03,350 Möglicherweise hätten Sie mich in Ihre Pläne einweihen sollen. 92 00:09:03,480 --> 00:09:06,599 Sie wünschen, meine Pläne zu kennen, ja? 93 00:09:06,600 --> 00:09:10,239 Hatten Sie befürchtet, Miss Adler, dass Ihnen etwas zustoßen würde? 94 00:09:10,240 --> 00:09:13,279 Haben Sie deshalb einen öffentlichen Ort für unser Treffen gewählt? 95 00:09:13,280 --> 00:09:14,786 In Ihrem Lieblingsrestaurant? 96 00:09:46,760 --> 00:09:49,267 Ich gebe Ihnen keine Schuld. 97 00:09:50,320 --> 00:09:52,941 Ich bin es, der die Schuld trägt. 98 00:09:53,320 --> 00:09:58,865 Mir ist seit einiger Zeit bewusst, dass Sie Ihren Gefühlen für ihn erlegen sind. 99 00:10:00,040 --> 00:10:03,159 Wiederholt hat Mr. Holmes mir in den letzten Monaten 100 00:10:03,160 --> 00:10:05,747 Unannehmlichkeiten bereitet. 101 00:10:06,160 --> 00:10:08,383 Die Frage ist nur, 102 00:10:09,000 --> 00:10:12,031 was unternimmt man dagegen? 103 00:10:16,760 --> 00:10:21,827 Aber dieses Problem habe ich selbst zu lösen. 104 00:10:25,320 --> 00:10:28,021 Ihre Dienste benötige ich nun nicht mehr. 105 00:11:57,720 --> 00:11:59,749 Mrs. Hudson? 106 00:12:00,880 --> 00:12:03,559 Oh, Mrs. Hudson? 107 00:12:05,840 --> 00:12:08,381 Holmes, sind Sie da? 108 00:12:15,840 --> 00:12:18,319 Ihre Hecke muss geschnitten werden. 109 00:12:20,680 --> 00:12:23,359 Wo bin ich? 110 00:12:23,360 --> 00:12:26,359 Es ist mir egal, wo Sie sind, solange Sie nur fertig sind. 111 00:12:30,120 --> 00:12:32,582 Ich warte. 112 00:12:36,200 --> 00:12:38,101 An diesem Spiel beteilige ich mich nicht. 113 00:12:38,760 --> 00:12:42,382 Denken Sie daran, ich muss den letzten Zug 114 00:12:46,320 --> 00:12:48,279 - erwischen. - Oh-oh. 115 00:12:48,280 --> 00:12:51,584 - Sie sind tot, fürchte ich. - Sie haben gewonnen. 116 00:12:53,320 --> 00:12:57,511 Ich habe verloren. Das Spiel ist aus. 117 00:12:58,760 --> 00:13:01,427 Sehen Sie mich immer noch nicht? 118 00:13:10,720 --> 00:13:13,227 In diesem Aufzug verlasse ich mit Ihnen nicht das Haus. 119 00:13:14,720 --> 00:13:17,479 Sollte ich etwa ebenfalls diesen modischen Fauxpas begehen und 120 00:13:17,480 --> 00:13:20,879 eine Uniform mit einem scheußlichen selbst gestrickten Schal kombinieren, 121 00:13:20,880 --> 00:13:23,547 ohne Zweifel ein Frühwerk Ihrer Verlobten? 122 00:13:23,920 --> 00:13:25,759 Wie habe ich Sie doch vermisst, Holmes. 123 00:13:25,760 --> 00:13:28,631 Ach ja? Wieso? 124 00:13:28,960 --> 00:13:32,559 Ich habe Ihre Abwesenheit kaum bemerkt. Ich steckte knietief in Forschungen. 125 00:13:32,560 --> 00:13:35,559 Ich extrahiere Flüssigkeiten aus den Nebennieren der Schafe 126 00:13:35,560 --> 00:13:38,439 und ich entwerfe meine eigene urbane Camouflage. 127 00:13:38,440 --> 00:13:41,159 Und währenddessen stehe ich kurz vor dem entscheidenden Durchbruch 128 00:13:41,160 --> 00:13:45,639 im bedeutsamsten Fall meiner Karriere, vielleicht sogar aller Zeiten. 129 00:13:47,640 --> 00:13:49,039 Mrs. Hudson, wie geht es Ihnen? 130 00:13:49,040 --> 00:13:53,159 Oh, wie freue ich mich, Sie zu sehen, Doktor. Danke für die Einladung morgen. 131 00:13:53,160 --> 00:13:55,959 Und ich danke Ihnen, dass Sie Gladstone versorgen. 132 00:13:55,960 --> 00:14:02,222 Meine zuckersüße Amme, darf ich kurz etwas einwerfen? 133 00:14:03,240 --> 00:14:06,959 Oh, wie lecker. Füttern Sie die Schlange, Weib. 134 00:14:06,960 --> 00:14:09,183 Sie füttern Sie. 135 00:14:09,800 --> 00:14:12,785 Reizbar, reizbar. 136 00:14:13,800 --> 00:14:16,439 Doktor, Sie müssen ihn in ein Sanatorium einweisen. 137 00:14:16,440 --> 00:14:19,789 Er macht eine Diät mit Kaffee, Tabak und Koka-Blättern. 138 00:14:19,920 --> 00:14:23,919 Er schläft nie. Ich höre mehrere Stimmen, so, als würde er ein Stück einstudieren. 139 00:14:25,120 --> 00:14:26,501 Überlassen Sie ihn nur mir. 140 00:14:27,200 --> 00:14:29,919 Haben Sie nicht eine Ziege, die entwurmt werden müsste? 141 00:14:29,920 --> 00:14:32,559 Oh, wie reizend, mich daran zu erinnern. 142 00:14:32,560 --> 00:14:36,865 So vieles, worauf ich mich freuen darf. Was würde ich nur ohne Sie tun? 143 00:14:37,680 --> 00:14:40,062 Viel Glück mit Ihrem Patienten, Doktor. 144 00:14:40,840 --> 00:14:42,420 Aus welchem Grund sind Sie hier? 145 00:14:43,240 --> 00:14:45,542 Weil ich heiraten werde, morgen. 146 00:14:46,720 --> 00:14:48,784 Oh! Umarmen Sie mich. 147 00:14:49,720 --> 00:14:51,759 Watson wird heiraten. 148 00:14:51,760 --> 00:14:55,279 - Sie haben ein paar Pfund verloren. - Und Sie haben sie gefunden. 149 00:14:55,280 --> 00:14:58,519 - Wohl von Marys Hefekugeln genascht. - Ha. 150 00:14:58,520 --> 00:15:01,700 Schenken Sie uns einen Brandy ein. Der Junggesellenabschied hat begonnen! 151 00:15:02,800 --> 00:15:05,839 Es ist unser letztes Abenteuer, Watson. 152 00:15:05,840 --> 00:15:08,222 Ich beabsichtige, das Beste daraus zu machen. 153 00:15:19,520 --> 00:15:22,039 Wie ich sehe, verstehen Sie es, mein altes Büro gut zu nutzen. 154 00:15:22,040 --> 00:15:25,071 - Gefällt Ihnen das Spinnennetz? - So nennen Sie das? 155 00:15:25,240 --> 00:15:26,985 Folgen Sie diesem Faden. 156 00:15:28,040 --> 00:15:32,559 Frage: Was haben ein Skandal um einen indischen Baumwoll-Tycoon, 157 00:15:32,560 --> 00:15:34,839 die Überdosis eines chinesischen Opium-Händlers, 158 00:15:34,840 --> 00:15:36,999 Bombenanschläge in Straßburg und Wien 159 00:15:37,000 --> 00:15:40,782 und der Tod eines Stahl-Magnaten in Amerika gemeinsam? 160 00:15:42,400 --> 00:15:48,279 Nun, Ihrem Modell zufolge, Professor James Moriarty. 161 00:15:48,280 --> 00:15:49,581 In der Tat. 162 00:15:50,160 --> 00:15:54,679 Mathematisches Genie. Gefeierter Autor und Dozent. 163 00:15:54,680 --> 00:15:56,439 Boxchampion in Cambridge, 164 00:15:56,440 --> 00:15:59,559 wo er sich mit dem Premierminister angefreundet hat. 165 00:15:59,560 --> 00:16:02,591 Haben Sie Beweise, um Ihre Behauptungen zu untermauern? 166 00:16:06,040 --> 00:16:08,519 Das. Verstehen Sie jetzt? 167 00:16:08,520 --> 00:16:10,399 DR. HOFFMANSTAHLS TÖDLICHER HERZINFARKT 168 00:16:10,400 --> 00:16:12,919 - Der Tod Dr. Hoffmansthals? - Ja. 169 00:16:12,920 --> 00:16:15,399 Ich hörte Sie über ihn sprechen. Seine Tugenden lobpreisen. 170 00:16:15,400 --> 00:16:19,399 Hoffmansthal war ein medizinischer Wegbereiter, ein wahrer Pionier. 171 00:16:19,400 --> 00:16:23,182 Erst kürzlich verhinderte ich einen Bombenanschlag, der ihm galt. 172 00:16:24,080 --> 00:16:26,399 Hier steht, dass er einen Herzinfarkt hatte. 173 00:16:26,400 --> 00:16:28,559 Waren denn all meine Belehrungen vergeblich? 174 00:16:28,560 --> 00:16:30,919 Sie lesen noch immer offizielle Verlautbarungen und glauben daran? 175 00:16:30,920 --> 00:16:33,439 Das ist ein Spiel, mein Freund, ein Spiel im Schatten. 176 00:16:33,440 --> 00:16:37,665 Wir spielen Katz' und Maus, der Professor und ich. Ein Mantel-und-Degen-Stück. 177 00:16:38,000 --> 00:16:39,901 Ich dachte, Sie wären Spinne und Fliege? 178 00:16:40,960 --> 00:16:42,919 Ich bin keine Fliege, ich bin eine Katze. 179 00:16:42,920 --> 00:16:45,319 Keine Maus, sondern ein Degen. 180 00:16:45,320 --> 00:16:47,145 Sie trinken Balsamier-Flüssigkeit. 181 00:16:47,680 --> 00:16:50,950 Oh. Ja. Auch 'n Tröpfchen? 182 00:16:51,080 --> 00:16:52,319 Sie wirken ein wenig... 183 00:16:52,320 --> 00:16:53,479 - Erregt? - Manisch. 184 00:16:53,480 --> 00:16:54,719 - Das bin ich. - Schon beinahe... 185 00:16:54,720 --> 00:16:56,431 - Ekstatisch? - Psychotisch. 186 00:16:57,920 --> 00:16:59,479 Ihnen fehlt ein Beruhigungsmittel. 187 00:16:59,480 --> 00:17:01,199 Ich gäbe mein Leben, um sein Ableben zu erleben. 188 00:17:01,200 --> 00:17:02,639 Er muss aufgehalten werden, 189 00:17:02,640 --> 00:17:05,639 bevor seine bösen Machenschaften noch ein Crescendo erfahren. 190 00:17:05,640 --> 00:17:07,119 Und wie will er das bewerkstelligen? 191 00:17:07,120 --> 00:17:11,119 Seien Sie kein Dummbatz. Böse Menschen tun Böses, weil sie es können. 192 00:17:11,120 --> 00:17:15,359 Niemand, nicht die Opfer, die Polizei, oder die Regierung, absolut niemand... 193 00:17:15,360 --> 00:17:18,159 - Mit Ausnahme von Sherlock Holmes... - Korrekt. 194 00:17:18,160 --> 00:17:20,639 - mit der Diät wird das bewerkstelligen. - Genau. 195 00:17:20,640 --> 00:17:23,705 - Oder so ungefähr. - So ungefähr, noch nicht ganz am Ziel. 196 00:17:23,880 --> 00:17:25,989 Dann auf Ihre Gesundheit, 197 00:17:27,000 --> 00:17:28,950 Dummbatz. 198 00:17:32,680 --> 00:17:35,399 Was haben Sie jetzt wieder mit Gladstone angestellt? 199 00:17:35,400 --> 00:17:39,479 Ricinus communis. Die Samen sind hochgiftig. 200 00:17:39,480 --> 00:17:41,191 Er atmet kaum noch. 201 00:17:41,520 --> 00:17:44,119 Welch exzellente Gelegenheit. 202 00:17:44,120 --> 00:17:45,560 Da habe ich wohl genau das Richtige. 203 00:17:46,680 --> 00:17:50,079 Verzeihung, stört es Sie sehr, wenn ich meinen Nebennieren-Extrakt ausprobiere? 204 00:17:50,080 --> 00:17:52,799 Wie oft wollen Sie meinen Hund denn noch umbringen, Holmes? 205 00:17:55,520 --> 00:17:57,639 Auf und davon, wie vom Hafer gestochen. 206 00:17:57,640 --> 00:18:00,439 - Hm. - In Kürze benötige ich das wohl auch. 207 00:18:00,440 --> 00:18:02,581 Betrachten Sie's als Hochzeitsgeschenk. 208 00:18:03,600 --> 00:18:06,824 Watson! Wählen wir doch einen alternativen Ausgang. 209 00:18:07,640 --> 00:18:10,199 Haben Sie sich irgendwie verändert? 210 00:18:10,200 --> 00:18:12,502 Ich stehe unter Beobachtung. 211 00:18:13,000 --> 00:18:14,439 Und das ist auch gut so. 212 00:18:14,440 --> 00:18:16,151 Sie fahren. 213 00:18:19,160 --> 00:18:22,999 Wird uns Ihr Bart den ganzen Abend über erhalten bleiben? 214 00:18:23,000 --> 00:18:26,827 Ich nehme ihn ab, sobald wir südlich von Trafalgar Square sind. 215 00:18:27,640 --> 00:18:30,479 Wenn Sie glauben, dass Moriarty Sie beschatten lässt, 216 00:18:30,480 --> 00:18:32,319 ist das hier dann nicht ein wenig auffällig? 217 00:18:32,320 --> 00:18:35,908 So auffällig, dass es nicht auffällt. 218 00:18:39,280 --> 00:18:42,868 Trafalgar Square. Dann müssten Sie jetzt außer Gefahr sein. 219 00:18:50,120 --> 00:18:53,039 Wieso starren Sie mich mit so besorgter Miene an? 220 00:18:53,040 --> 00:18:57,982 Nun, weil ich so besorgt bin. Jede Lebensfreude wurde Ihnen genommen. 221 00:18:58,000 --> 00:19:01,759 - Ich muss es sagen, die Ehe ist das Ende. - Ich betrachte sie als den Anfang. 222 00:19:01,760 --> 00:19:03,199 - Armageddon. - Wiedergeburt. 223 00:19:03,200 --> 00:19:04,879 - Beschränkung. - Struktur. 224 00:19:04,880 --> 00:19:07,865 - Einer Frau Rechenschaft ablegen. - In einer Beziehung leben. 225 00:19:08,200 --> 00:19:12,239 In der Ehe verbunden sein, die Möglichkeit einer Familie. 226 00:19:12,240 --> 00:19:14,144 Wer will denn schon allein sterben? 227 00:19:14,960 --> 00:19:17,239 Wir veranstalten heute Nacht ein gutes altmodisches Gelage, 228 00:19:17,240 --> 00:19:21,022 Sie werden sesshaft, gründen eine Familie und ich sterbe allein. 229 00:19:21,200 --> 00:19:23,548 Ja, so ungefähr. 230 00:19:25,200 --> 00:19:28,524 Vielleicht ist es besser, allein zu sterben, 231 00:19:28,549 --> 00:19:31,133 als ein Leben im ewigen Fegefeuer. 232 00:19:34,000 --> 00:19:35,904 Wie dem auch sei. 233 00:19:40,320 --> 00:19:42,119 Nicht übel das Ding. 234 00:19:42,120 --> 00:19:44,119 Also, wohin gehen wir? 235 00:19:44,120 --> 00:19:47,919 Zukünftig wird es in jeder Stadt Europas so eine Maschine geben. 236 00:19:47,920 --> 00:19:50,639 Lungerst du etwa wieder im Holzschuppen herum, Myccie? 237 00:19:50,640 --> 00:19:52,999 - Guten Abend, Sherly. - Nun denn. 238 00:19:53,000 --> 00:19:55,799 Wie ich sehe, ist dein Schuhmacher wohl krank, lieber Bruder. 239 00:19:55,800 --> 00:20:00,159 Und ich konstatiere, dass du seit Kurzem eine andere Rasierseife verwendest. 240 00:20:00,160 --> 00:20:02,519 Darf ich darauf hinweisen, dass der Schornstein im Vorderzimmer 241 00:20:02,520 --> 00:20:04,519 in der Baker Street noch immer gereinigt werden muss? 242 00:20:04,520 --> 00:20:07,279 Ist dir bewusst, dass die Mietkutsche, in der du angereist bist, 243 00:20:07,280 --> 00:20:08,519 ein schadhaftes Rad hatte? 244 00:20:08,520 --> 00:20:11,439 Ja, das linke. Und selbst einem leidlich intelligenten Menschen muss auffallen, 245 00:20:11,440 --> 00:20:15,039 dass du kürzlich einen neuen Bogen für deine Violine erworben hast. 246 00:20:15,040 --> 00:20:16,919 Derselbe Bogen, neue Saiten. 247 00:20:16,920 --> 00:20:20,439 Und darf ich folgern, Mycroft, guten Abend, nebenbei. 248 00:20:20,440 --> 00:20:21,980 Nein. 249 00:20:22,680 --> 00:20:24,919 - Macht er nie. - Darf ich folgern, dass Sie, 250 00:20:24,920 --> 00:20:30,239 der nur selten den Weg verlässt, der Sie von Ihrem Haus zum Diogenes-Club führt, 251 00:20:30,240 --> 00:20:34,039 und nicht an einem Montag, an dem Ihr geliebtes Krabben-Töpfchen serviert wird, 252 00:20:34,040 --> 00:20:39,267 aus einem wichtigeren Grund hier sind, als es mein Junggesellenabschied ist. 253 00:20:39,840 --> 00:20:45,199 Er ist beileibe nicht so begriffsstutzig, wie du mir weismachen wolltest, Sherly. 254 00:20:45,200 --> 00:20:47,119 Nein, Sie haben ganz recht, Dr. Watson, 255 00:20:47,120 --> 00:20:52,439 aber bei all den Konflikten in Europa derzeit, könnte die ganze Situation, 256 00:20:52,440 --> 00:20:54,799 Verzeihung, ganz plötzlich eskalieren. 257 00:20:54,800 --> 00:20:58,879 Ich bin hier, um eine grauenhafte Katastrophe zu verhindern. 258 00:20:58,880 --> 00:21:02,719 Wenn nicht die Interessen zweier Nationen, 259 00:21:02,720 --> 00:21:04,839 die namenlos bleiben müssen, 260 00:21:04,840 --> 00:21:09,399 aber ich kann doch verraten, dass man dort Französisch und Deutsch spricht, 261 00:21:09,400 --> 00:21:13,079 noch heute gewahrt werden, bin ich wohl gezwungen, in die Schweiz zu reisen, 262 00:21:13,080 --> 00:21:16,599 wo ich an einem entsetzlichen Friedens- gipfel in Reichenbach teilnehmen muss. 263 00:21:16,600 --> 00:21:19,079 Das Schlimmste an der Schweiz ist diese Höhe. 264 00:21:19,080 --> 00:21:21,519 Davon bekomme ich Nasenbluten, mein Asthma verschlimmert sich... 265 00:21:21,520 --> 00:21:24,959 Wie froh ich bin, dass Sie Ihren Bruder eingeladen haben. 266 00:21:40,320 --> 00:21:41,701 Sehen vielversprechend aus. 267 00:21:41,760 --> 00:21:43,999 Welches Gift wählen Sie, Gentlemen? 268 00:21:44,000 --> 00:21:46,839 Für den Anfang Champagner. Eventuell brauchen wir noch ein paar Stühle. 269 00:21:46,840 --> 00:21:49,142 Eine gute Zigarre vielleicht. 270 00:21:49,640 --> 00:21:52,944 Und bemühen Sie sich nicht wegen der Stühle. 271 00:21:53,720 --> 00:21:55,639 Was genau macht Ihr Bruder eigentlich? 272 00:21:55,640 --> 00:21:58,639 Er ist Verwalter der staatlichen Besenschränke. 273 00:21:58,640 --> 00:22:00,479 Keinerlei Ehrgeiz, keinerlei Energie, 274 00:22:00,480 --> 00:22:04,439 doch wurde mir versichert, er sei für die britische Regierung unverzichtbar, 275 00:22:04,440 --> 00:22:06,239 insbesondere für das Außenministerium. 276 00:22:06,240 --> 00:22:09,159 - Ich möchte einen Toast aussprechen. - Tatsächlich? 277 00:22:09,160 --> 00:22:12,304 Auf meinen guten Freund, Dr. John, 278 00:22:12,960 --> 00:22:16,879 ähm, Hamish Watson. 279 00:22:16,880 --> 00:22:18,079 Hier bin ich. 280 00:22:18,080 --> 00:22:21,987 Am Vorabend seiner Hochzeit, er... 281 00:22:23,720 --> 00:22:25,359 war stets der beste Gefährte. 282 00:22:25,360 --> 00:22:28,239 Sollten wir nicht noch warten? Auf die Jungs von meinem Rugby-Klub? 283 00:22:28,240 --> 00:22:30,839 Er hat immer dafür gesorgt, dass wir... Sie konnten nicht kommen. 284 00:22:30,840 --> 00:22:32,959 ...stets hübsch auf dem Teppich blieben. 285 00:22:32,960 --> 00:22:35,199 Nicht einer? Hm. Und die Burschen vom Medizinstudium? 286 00:22:35,200 --> 00:22:37,479 - Ich hab's versucht, sie lehnten ab. - Die Jungs aus dem Regiment? 287 00:22:37,480 --> 00:22:41,319 - Es gibt niemanden, den man sich mehr... - Nach wem halten Sie Ausschau? 288 00:22:41,320 --> 00:22:44,079 Denn ich kenne hier nicht einen einzigen verdammten Menschen, nicht wahr? 289 00:22:44,080 --> 00:22:46,799 Kein Grund, in Hysterie zu verfallen. Sie kennen mich und Mycroft. 290 00:22:46,800 --> 00:22:50,309 - Seien Sie nicht so etepetete, Watson. - Etepetete? 291 00:22:50,880 --> 00:22:54,627 Sie haben meinen Junggesellenabschied vollkommen vergessen, habe ich recht? 292 00:22:56,480 --> 00:22:59,319 - Warum sind wir hier? - Auf Ihre Gesundheit, Doktor. 293 00:22:59,320 --> 00:23:01,599 Wie schade, dass keiner Ihrer Freunde kommen konnte. 294 00:23:08,280 --> 00:23:12,119 Ich begebe mich zu den Spieltischen. Ich weigere mich, die Nacht zu vergeuden. 295 00:23:12,120 --> 00:23:15,479 - Geben Sie mir mein Geld. - Mit Freuden. Geben Sie mir den Ehering. 296 00:23:15,480 --> 00:23:18,639 Oh, jetzt auf einmal wollen Sie doch wieder mein Trauzeuge sein. 297 00:23:18,640 --> 00:23:21,239 Sie sollten den Ring sowieso bei sich tragen. 298 00:23:21,240 --> 00:23:23,999 Genauso wie Sie meinen Junggesellen- abschied hätten organisieren sollen. 299 00:23:24,000 --> 00:23:26,839 - Sie wollen ihn doch nicht verlieren. - Und meine Freunde einladen, 300 00:23:26,840 --> 00:23:30,719 von denen es, nebenbei bemerkt, viele gibt. Sie sind der, der keine Freunde hat, 301 00:23:30,720 --> 00:23:33,341 Sherly ohne Freunde. 302 00:23:37,160 --> 00:23:40,145 Bei ihm heißt es wohl immer nur: "Ich, ich, ich", was? 303 00:23:50,320 --> 00:23:51,860 Ich gewinne! 304 00:24:02,400 --> 00:24:04,479 Bitte nehmen Sie Platz. 305 00:24:04,480 --> 00:24:07,590 Legen Sie Ihr Geld auf den Tisch, dann fangen wir an. 306 00:24:13,040 --> 00:24:16,150 Willkommen. Ich bin Madame Simza. 307 00:24:20,160 --> 00:24:24,306 Die Karten vermögen Ihre Vergangenheit zu erhellen, 308 00:24:24,440 --> 00:24:27,869 Ihre Gegenwart zu verdeutlichen und Ihnen die Zukunft zu zeigen. 309 00:24:29,960 --> 00:24:33,799 Falls Sie eine spezielle Frage haben, so denken Sie jetzt daran. 310 00:24:33,800 --> 00:24:35,511 Hm. 311 00:24:41,840 --> 00:24:44,507 Ich denke daran. 312 00:24:45,520 --> 00:24:47,390 Sagen Sie, wenn Sie so weit sind. 313 00:24:47,680 --> 00:24:50,108 Ehrlich gesagt, ziehe ich es vor, 314 00:24:50,360 --> 00:24:51,981 Ihnen Ihre Zukunft vorauszusagen. 315 00:24:56,040 --> 00:24:58,661 Die Mäßigkeit, umgekehrt. 316 00:24:59,400 --> 00:25:01,031 Zeugt von Sprunghaftigkeit. 317 00:25:01,720 --> 00:25:04,999 Eine Frau, die seit Kurzem ihre Sorgen im Alkohol ertränkt. 318 00:25:05,000 --> 00:25:08,668 Doch weshalb sucht sie nach Trost? Was erträgt sie nicht mehr sehen? 319 00:25:09,960 --> 00:25:12,639 - Einen Narren, der sich selbst blamiert? - Hm. 320 00:25:12,640 --> 00:25:16,119 - Hm. - Oh ja, der Narr. 321 00:25:16,120 --> 00:25:20,119 Jemand wurde in die Irre geführt, ohne eigenes Wissen in etwas verwickelt. 322 00:25:20,120 --> 00:25:24,039 Gar nicht übel, aber Sie müssten erreichen, dass ich Ihnen glaube. 323 00:25:24,040 --> 00:25:25,639 Ich muss es in Ihren Augen sehen. 324 00:25:25,640 --> 00:25:28,671 - Richtig. Das kann ich besser. - Ja. 325 00:25:28,920 --> 00:25:31,639 Die Zwei der Kelche, eine starke Bande. 326 00:25:31,640 --> 00:25:35,069 Aber zwischen wem? Einem Bruder und seiner Schwester vielleicht? 327 00:25:36,360 --> 00:25:39,439 Und ich sehe einen Namen. Ja, er lautet 328 00:25:39,440 --> 00:25:41,469 René. 329 00:25:43,080 --> 00:25:44,666 Was wollen Sie? 330 00:25:44,880 --> 00:25:46,181 Der Teufel. 331 00:25:51,160 --> 00:25:52,871 Warum spielen wir dieses Spiel? 332 00:26:02,480 --> 00:26:03,679 Woher haben Sie den? 333 00:26:03,680 --> 00:26:08,269 Ich stahl ihn in einem Auktionshaus. Aber ich glaube, er ist an Sie gerichtet. 334 00:26:14,440 --> 00:26:15,719 "Sim, meine Liebe." 335 00:26:15,720 --> 00:26:18,199 Präge dir mein Gesicht ein, du siehst es nie wieder. 336 00:26:18,200 --> 00:26:20,399 Das ist der Preis, den ich zahlen muss, 337 00:26:20,400 --> 00:26:22,679 um den Lauf der Geschichte zu ändern. 338 00:26:22,680 --> 00:26:23,959 Ich habe endlich meinen Lebenszweck gefunden."... 339 00:26:23,960 --> 00:26:25,479 ..."meinen Lebenszweck gefunden." 340 00:26:25,480 --> 00:26:30,104 Also, die Frage, an die ich dachte, lautet: Welchen Zweck erfüllt René? 341 00:26:33,760 --> 00:26:35,585 Die Zeit ist um. 342 00:26:35,920 --> 00:26:38,382 Ich habe andere Kunden. 343 00:26:43,520 --> 00:26:46,639 Auch wenn Sie vielleicht das Büschel Persianer-Wolle 344 00:26:46,640 --> 00:26:48,919 an dem Nagel über meiner linken Schulter übersehen haben, 345 00:26:48,920 --> 00:26:51,919 so müssen Sie doch auf jeden Fall das äußerst penetrante Aroma 346 00:26:51,920 --> 00:26:54,039 von in Wodka eingelegtem Hering 347 00:26:54,040 --> 00:26:57,079 in Verbindung mit einem beklagenswerten Körpergeruch bemerkt haben. 348 00:26:57,080 --> 00:27:00,479 Ein Mann versteckt sich in den Dachsparren über uns. 349 00:27:00,480 --> 00:27:04,239 Ein Kosake. Bekannt für ihre unerhörten akrobatischen Fähigkeiten 350 00:27:04,240 --> 00:27:07,959 und berüchtigt als nebenberufliche Attentäter. 351 00:27:07,960 --> 00:27:12,279 Man kann also durchaus davon ausgehen, dass Ihr nächster Kunde Sie töten will. 352 00:27:12,280 --> 00:27:15,265 Sonst noch was? Nein? 353 00:27:21,480 --> 00:27:24,465 Erstens: das Nestplündern. 354 00:27:27,240 --> 00:27:28,951 Flügel kürzen. 355 00:27:30,880 --> 00:27:33,581 Nun Schnabel stutzen. 356 00:27:37,960 --> 00:27:39,910 Eier aufschlagen. 357 00:27:41,200 --> 00:27:44,344 Verrühren. Eine Prise Salz. 358 00:27:46,560 --> 00:27:48,385 Einen Hauch Pfeffer. 359 00:27:53,640 --> 00:27:55,351 Omelett wenden. 360 00:27:59,640 --> 00:28:02,102 Schließlich gut abschmecken. 361 00:28:03,640 --> 00:28:06,591 Frühstück ist angerichtet. 362 00:28:19,720 --> 00:28:23,866 Kommen Sie mit. Ich brauche Sie lebend. Sofort. 363 00:28:26,320 --> 00:28:27,951 Oh! 364 00:29:18,880 --> 00:29:20,545 Ah! 365 00:29:34,880 --> 00:29:37,182 Das haben Ihnen die Karten nicht gezeigt, oder? 366 00:29:40,520 --> 00:29:42,424 Oh. 367 00:29:57,040 --> 00:29:58,919 Beruhigt ihn, Leute, beruhigt ihn. 368 00:29:58,920 --> 00:30:01,919 Sieht so aus, als hätten wir unseren nächsten Hahnenkampf! 369 00:30:03,640 --> 00:30:08,319 5545352515 370 00:30:08,320 --> 00:30:09,999 lasst ihn los! 371 00:30:35,440 --> 00:30:37,708 Rauf da mit dir! 372 00:30:47,080 --> 00:30:48,586 Alles meins? 373 00:31:13,200 --> 00:31:15,119 Einen Augenblick, bitte. 374 00:31:47,360 --> 00:31:49,719 Sie hatten recht. Er hat wirklich gestunken. 375 00:31:49,720 --> 00:31:51,719 Hey! Lauft ihr nur. 376 00:31:51,720 --> 00:31:54,068 Wo seid ihr? 377 00:31:56,360 --> 00:31:58,549 Habe mich geprügelt. 378 00:32:00,400 --> 00:32:02,039 - Habe mich geprügelt. - Ja. 379 00:32:02,040 --> 00:32:03,839 - Wo waren Sie? - Ich bin froh, zu sehen, 380 00:32:03,840 --> 00:32:06,519 wie ernst du deine Pflichten als Trauzeuge nimmst, Sherly. 381 00:32:06,520 --> 00:32:10,359 Ich war auf mich allein gestellt! Ich lasse mir doch nicht mein Geld wegnehmen! 382 00:32:10,360 --> 00:32:11,999 Sie hat mir ins Bein gebissen. 383 00:32:12,000 --> 00:32:15,759 Ich habe Carruthers veranlasst, eure Motorkutsche aufzutanken. 384 00:32:15,760 --> 00:32:17,679 Ihr werdet ja wohl bei einer Hochzeit erwartet. 385 00:32:17,680 --> 00:32:18,879 Oh, ich fahre. 386 00:32:18,880 --> 00:32:20,545 Hm. 387 00:32:22,960 --> 00:32:24,839 Hup-hup. Ha, ha, ha. 388 00:32:24,840 --> 00:32:28,781 - Genehmigen wir uns einen. - Nein, nein, ich denke, Sie hatten genug. 389 00:34:27,680 --> 00:34:30,199 Präsentiert die Säbel! 390 00:34:58,600 --> 00:35:01,471 Ich war hier schon mal auf einer Hochzeit. 391 00:35:04,120 --> 00:35:06,149 Auf einer Beerdigung auch. 392 00:35:08,240 --> 00:35:11,020 Der Professor wünscht ein Treffen. 393 00:35:11,560 --> 00:35:16,024 Ich hatte erwartet, schon früher von ihm zu hören, angesichts der Ereignisse. 394 00:35:16,120 --> 00:35:21,239 Ist es Ihnen genehm, heute Nachmittag zu ihm ins College zu kommen? 395 00:35:21,240 --> 00:35:23,559 Seine Vorlesung endet um 16 Uhr. 396 00:35:23,560 --> 00:35:24,907 Ich freue mich darauf. 397 00:35:26,520 --> 00:35:27,719 Zur Seite, mein Bester. 398 00:35:52,480 --> 00:35:56,910 "Fischerweise", Schubert, 1826. 399 00:36:00,080 --> 00:36:04,199 "Dort angelt auf der Brücke die Hirtin schlauer Wicht.“ 400 00:36:04,200 --> 00:36:08,300 - "Gib auf nur deine Tücke." - "Den Fisch betrügst du nicht." 401 00:36:08,480 --> 00:36:10,260 Ich hoffe, ich komme nicht ungelegen. 402 00:36:11,280 --> 00:36:13,799 Entschuldigen Sie mich. Matthew, bitte bringen Sie die zu Mr. Williams. 403 00:36:13,800 --> 00:36:16,039 Er möchte auch meine weiße Fliege und den Frack einpacken. 404 00:36:16,040 --> 00:36:18,999 - Ich kümmere mich darum, Professor. - Danke. Ich bedaure, 405 00:36:19,000 --> 00:36:23,119 ich breche zu einer Vortragsreihe auf. Möchten Sie Tee oder Kaffee? 406 00:36:23,120 --> 00:36:25,639 - Weder noch. - Etwas Stärkeres vielleicht? 407 00:36:25,640 --> 00:36:29,831 Nein, aber dürfte ich Sie um eine persönliche Signatur bemühen? 408 00:36:31,640 --> 00:36:33,820 In ihrem Buch über die Dynamik eines Asteroiden? 409 00:36:47,640 --> 00:36:51,319 Ich las, dass der gute Doktor heute geheiratet hat. 410 00:36:51,320 --> 00:36:52,879 Wie war die Feier? 411 00:36:52,880 --> 00:36:54,279 Endgültig. 412 00:36:54,280 --> 00:36:56,439 Er hat nicht mehr Anteil an meinen Ermittlungen. 413 00:36:56,440 --> 00:36:58,708 Er ist raus aus der Gleichung. 414 00:37:00,160 --> 00:37:03,031 Ich hoffe, Sie werden das zu berücksichtigen wissen. 415 00:37:06,320 --> 00:37:09,942 Und was werden Sie in meinem Fall berücksichtigen? 416 00:37:17,800 --> 00:37:19,479 Haben Sie das Buch gelesen? 417 00:37:19,480 --> 00:37:21,799 Ich fand es fesselnd. 418 00:37:21,800 --> 00:37:26,424 Obwohl ich an Ihren Unternehmungen jüngeren Datums mehr interessiert bin. 419 00:37:26,960 --> 00:37:29,919 Ich fasse das als Kompliment auf. 420 00:37:29,920 --> 00:37:33,064 Ich habe die höchstmögliche Achtung vor Ihren Talenten. 421 00:37:33,680 --> 00:37:37,382 Es ist ein Vergnügen, Sie endlich persönlich kennenzulernen. 422 00:37:38,080 --> 00:37:39,461 Ganz offiziell. 423 00:37:42,920 --> 00:37:46,359 Sind Sie mit dem Studium der Grafologie vertraut? 424 00:37:46,360 --> 00:37:49,159 Ich muss sagen, ich habe es nie ernsthaft betrieben, nein. 425 00:37:49,160 --> 00:37:52,919 Die psychologische Analyse von Handschriften. 426 00:37:52,920 --> 00:37:58,021 Der Aufstrich beim P, J und M deuten auf einen Intellekt auf genialem Niveau. 427 00:37:58,160 --> 00:38:00,239 Die Schnörkel hingegen im unteren Drittel 428 00:38:00,240 --> 00:38:03,479 sind Merkmal für eine sehr kreative, wenn gleich pedantische Natur. 429 00:38:03,480 --> 00:38:06,999 Betrachtet man jedoch die allgemeine Neigung und den Druck beim Schreiben, 430 00:38:07,000 --> 00:38:11,599 könnte man auf Narzissmus schließen, Mangel an Einfühlungsvermögen 431 00:38:11,600 --> 00:38:14,319 - und eine prononcierte Neigung zum... - Nein. 432 00:38:14,320 --> 00:38:16,031 ...moralischen Irrsinn. 433 00:38:16,880 --> 00:38:18,639 Als Reaktion auf Ihre 434 00:38:18,640 --> 00:38:21,999 vorherige Bitte hinsichtlich dessen, dass Dr. Watson nicht länger involviert ist, 435 00:38:22,000 --> 00:38:24,985 antworte ich: Nein. 436 00:38:26,160 --> 00:38:28,759 Die Gesetze der Himmelsmechanik erfordern es, 437 00:38:28,760 --> 00:38:31,984 dass, wenn 2 Objekte aufeinanderstoßen, 438 00:38:32,240 --> 00:38:36,465 immer Schäden kollateraler Natur entstehen. 439 00:38:38,400 --> 00:38:40,759 Exempli gratia. 440 00:38:40,760 --> 00:38:45,190 2 Gentlemen vertreten vollkommen gegensätzliche Standpunkte. 441 00:38:46,640 --> 00:38:49,759 Eine junge Frau zwischen beiden hin-und hergerissen. 442 00:38:51,160 --> 00:38:53,079 Der Druck erweist sich als zu stark für sie 443 00:38:53,080 --> 00:38:55,030 und ganz plötzlich erkrankt sie. 444 00:38:55,440 --> 00:39:00,268 Mit tragischen Konsequenzen. 445 00:39:02,680 --> 00:39:06,279 Eine seltene Form der Tuberkulose. 446 00:39:06,280 --> 00:39:10,266 Sie erlag ihr innerhalb weniger Sekunden. 447 00:39:12,880 --> 00:39:14,545 Nun, 448 00:39:16,160 --> 00:39:18,986 wollen Sie dieses Spiel wirklich spielen? 449 00:39:20,280 --> 00:39:23,106 Ich fürchte, Sie werden verlieren. 450 00:39:24,720 --> 00:39:30,719 Seien Sie versichert, sollten Sie je den Versuch wagen, mich auszulöschen, 451 00:39:30,720 --> 00:39:33,307 so werde ich Gleiches mit Ihnen tun. 452 00:39:33,480 --> 00:39:39,025 Mein Respekt für Sie ist der einzige Grund dafür, dass Sie noch am Leben sind. 453 00:39:40,960 --> 00:39:42,879 Sie haben mir viele Komplimente gemacht. 454 00:39:42,880 --> 00:39:48,141 Ich darf Ihnen eines zurückgeben. Würde man mir die erste Eventualität zusichern, 455 00:39:50,840 --> 00:39:53,427 ich würde frohen Sinnes die letztere akzeptieren. 456 00:39:57,000 --> 00:40:00,827 Ich werde dem frisch vermählten Paar meine Glückwünsche überbringen. 457 00:40:04,720 --> 00:40:07,068 Wir werden uns wiedersehen. 458 00:40:27,000 --> 00:40:28,347 Nach Brighton bitte einsteigen! 459 00:40:28,400 --> 00:40:29,799 Alles einsteigen! 460 00:40:29,800 --> 00:40:31,239 Welcher Waggon ist der unsere? 461 00:40:31,240 --> 00:40:33,119 Es müsste dieser hier sein. 462 00:40:34,360 --> 00:40:35,999 Oh. 463 00:40:36,000 --> 00:40:38,039 Erste Klasse. 464 00:40:40,320 --> 00:40:43,624 Nach Brighton bitte einsteigen, alle einsteigen! 465 00:40:44,400 --> 00:40:46,759 Beeilung, Dr. Watson, Ihre Frau braucht Sie. 466 00:40:46,760 --> 00:40:49,188 Ich komme, Mrs. Watson! 467 00:40:50,760 --> 00:40:54,079 Oh. Erste Klasse, Champagner. 468 00:40:54,080 --> 00:40:56,759 Sie verstehen es, eine Frau zu verwöhnen, Mr. Watson. 469 00:40:56,760 --> 00:40:58,519 Sie sind schließlich nicht irgendeine Frau. 470 00:40:59,680 --> 00:41:03,268 Tut mir leid, Madam. Das WC darf im Bahnhof nicht benutzt werden. 471 00:41:07,040 --> 00:41:09,581 Sie sind Mrs. Watson. 472 00:41:10,440 --> 00:41:12,902 Gib mir die Flasche. 473 00:41:27,440 --> 00:41:30,319 John, es gibt keinen Ort auf der Welt, an dem ich jetzt lieber wäre. 474 00:41:30,320 --> 00:41:33,239 Es gibt niemanden, bei dem ich lieber wäre. 475 00:41:33,240 --> 00:41:35,799 Wieso hast du denn einen Revolver in deiner Hosentasche? 476 00:41:35,800 --> 00:41:39,039 Ha. Alte Gewohnheit. 477 00:41:42,240 --> 00:41:44,668 Hm. Herein. 478 00:41:46,600 --> 00:41:49,039 - Oh ja, bitte. - Den hatten wir nicht bestellt. 479 00:41:49,040 --> 00:41:50,626 Mit besten Empfehlungen, Sir. 480 00:41:51,120 --> 00:41:53,548 Danke. Stellen Sie ihn dorthin. 481 00:42:07,760 --> 00:42:09,346 Mach die Tür auf, John. 482 00:42:12,600 --> 00:42:14,948 Ich glaube, es wird Zeit für Sie, uns zu verlassen. 483 00:42:21,120 --> 00:42:23,024 Setz dich hin. 484 00:42:27,440 --> 00:42:28,866 Psst. 485 00:42:46,800 --> 00:42:48,999 Ich gebe zu, dies ist nicht meine beste Verkleidung, 486 00:42:49,000 --> 00:42:51,109 aber ich musste improvisieren. 487 00:42:52,320 --> 00:42:54,479 - Mein Gott. - Die kommen wieder. 488 00:42:54,480 --> 00:42:57,079 - John, schließ die Tür. - Sie würden hindurchschießen. 489 00:42:57,080 --> 00:42:59,679 - Er hat recht, wissen Sie. - Oh, mein Gott. 490 00:43:00,880 --> 00:43:02,999 - Ich verstehe das. - Ach ja? 491 00:43:03,000 --> 00:43:05,621 Dies kommt furchtbar ungelegen. 492 00:43:06,240 --> 00:43:07,985 Wir haben nicht viel Zeit. 493 00:43:14,240 --> 00:43:16,319 - Wie viele haben wir zu erwarten? - Ein halbes Dutzend. 494 00:43:16,320 --> 00:43:19,021 - Wer sind die? - Ein Hochzeitsgeschenk von Moriarty. 495 00:43:19,560 --> 00:43:21,959 Reizende Zeremonie übrigens, es flossen reichlich Freudentränen. 496 00:43:21,960 --> 00:43:23,159 Oh, John? 497 00:43:24,440 --> 00:43:25,719 Ja. Einen Moment, Darling! 498 00:43:25,720 --> 00:43:28,199 - Vertrauen Sie mir? - Nein. 499 00:43:28,200 --> 00:43:32,221 Nun, dann muss ich wohl etwas dagegen unternehmen. 500 00:43:38,920 --> 00:43:41,000 Wer will noch mal, wer hat noch nicht, ihr Mistkerle? 501 00:43:42,200 --> 00:43:44,039 Schickt endlich mal euren Meisterschützen! 502 00:43:44,040 --> 00:43:45,830 John, schließen Sie die Tür. 503 00:43:51,360 --> 00:43:53,071 Es war unumgänglich. 504 00:43:53,840 --> 00:43:56,063 Sie ist jetzt in Sicherheit. 505 00:43:58,480 --> 00:44:00,748 Zu meiner Ehrenrettung: Ich hab's präzise geplant. 506 00:44:01,440 --> 00:44:04,039 Haben Sie meine Frau umgebracht? 507 00:44:04,040 --> 00:44:07,359 Haben Sie meine mir frisch angetraute Frau ermordet? 508 00:44:07,360 --> 00:44:09,469 Natürlich nicht! 509 00:44:10,120 --> 00:44:14,759 Was? Woher wollen Sie das wissen, wenn Sie sie aus dem Zug werfen? 510 00:44:14,760 --> 00:44:17,079 Wie gesagt, ich habe es präzise geplant. 511 00:44:17,080 --> 00:44:18,666 Was heißt das? 512 00:44:22,520 --> 00:44:24,399 - Beruhigen Sie sich! - Erklären Sie's mir! 513 00:44:24,400 --> 00:44:26,862 Bis ich Ihnen das erklärt habe, sind wir beide tot! 514 00:44:38,800 --> 00:44:42,707 Tut mir leid, Madam, das WC darf im Bahnhof nicht benutzt werden. 515 00:45:36,120 --> 00:45:37,467 Das war kein Zufall. 516 00:45:38,840 --> 00:45:41,427 Ich hab's vorbereitet. 517 00:45:43,800 --> 00:45:48,503 Also, muss ich es Ihnen noch näher ausführen, 518 00:45:49,560 --> 00:45:52,386 oder können wir endlich loslegen? 519 00:45:58,960 --> 00:46:00,705 Kommen Sie! 520 00:46:03,080 --> 00:46:05,999 Keine Sorge, alter Knabe, sie ist in absoluter Sicherheit. 521 00:46:06,000 --> 00:46:08,382 Sie ist bei meinem Bruder. 522 00:46:08,400 --> 00:46:11,399 Das sind meine Flitterwochen! 523 00:46:11,400 --> 00:46:14,719 Warum haben Sie die hierher geführt? Warum haben Sie uns mit reingezogen? 524 00:46:14,720 --> 00:46:17,148 Die sind nicht meinetwegen hier, sondern Ihretwegen! 525 00:46:23,320 --> 00:46:25,110 Glücklicherweise 526 00:46:31,800 --> 00:46:33,439 ich ebenfalls. 527 00:46:33,440 --> 00:46:35,151 Vorsicht mit der Tür. 528 00:46:36,320 --> 00:46:38,224 Guten Abend. 529 00:46:40,120 --> 00:46:43,679 Ich denke, dass die zweite Klasse wesentlich mehr Komfort bietet. 530 00:46:43,680 --> 00:46:45,799 Die Luft ist rein. 531 00:46:45,800 --> 00:46:47,399 Auf gen Süden! Im Laufschritt, marsch! 532 00:46:55,360 --> 00:46:57,549 Legen Sie sich zu mir, Watson. 533 00:46:57,960 --> 00:47:00,581 - Wieso? - Ich insistiere. 534 00:47:07,520 --> 00:47:09,231 Was machen wir denn hier unten? 535 00:47:09,240 --> 00:47:12,589 Wir warten. Ich rauche Pfeife. 536 00:47:32,360 --> 00:47:35,823 - Wir warten geduldig. - Worauf? 537 00:47:36,160 --> 00:47:39,782 Auf die einmalige Gelegenheit für Sie. 538 00:47:46,200 --> 00:47:47,911 Machen Sie was draus. 539 00:47:55,040 --> 00:47:59,504 Ich sagte, machen Sie was draus! Wie viele Gelegenheiten brauchen Sie noch? 540 00:48:20,040 --> 00:48:23,799 Wer hätte gedacht, dass Flitterwochen in Brighton so gefährlich sein können? 541 00:48:23,800 --> 00:48:25,719 Darum geht's also, ja? 542 00:48:25,720 --> 00:48:28,279 Nach eigener Aussage hat es Ihnen dort nie gefallen. 543 00:48:28,280 --> 00:48:29,999 Ich war noch nie in Brighton. 544 00:48:30,000 --> 00:48:33,039 Oder Sie sind gerade nur zu ermattet, um sich daran zu erinnern. 545 00:48:33,040 --> 00:48:35,039 Oh, halten Sie den Mund. 546 00:48:35,040 --> 00:48:36,359 Sagen Sie, dass sie in Sicherheit ist. 547 00:48:36,360 --> 00:48:38,279 Ich kann nicht beides. 548 00:48:38,280 --> 00:48:41,879 Ich verspreche, wie gesagt, ich habe es präzise geplant. 549 00:48:48,680 --> 00:48:51,665 Hier herüber, Madam! 550 00:48:52,240 --> 00:48:56,340 Ich würde meinen, Glückwünsche sind angebracht, Mrs. Watson. 551 00:48:58,640 --> 00:49:01,944 Ich bin der andere Holmes. 552 00:49:02,640 --> 00:49:04,159 Heißt das, es gibt 2 von Ihrer Sorte? 553 00:49:04,160 --> 00:49:07,039 Ist ja wunderbar. Kann dieser Abend dann noch besser werden? 554 00:49:07,040 --> 00:49:09,627 Warum sind Mary und ich ins Visier geraten? 555 00:49:09,760 --> 00:49:12,959 Ausgezeichnete Frage. Die Antwort ist zweiteilig. 556 00:49:12,960 --> 00:49:15,079 Er ist Ihretwegen hinter uns her. 557 00:49:15,080 --> 00:49:18,039 Ich fürchte, Sie haben die Verantwortung zur Hälfte selbst zu tragen. 558 00:49:18,040 --> 00:49:20,559 - Jetzt bin ich gespannt. - Wären Sie und Mary nicht so 559 00:49:20,560 --> 00:49:23,799 versessen darauf gewesen, zu heiraten, hätten wir diesen Fall längst geklärt. 560 00:49:23,800 --> 00:49:26,399 - Oh, es ist also alles meine Schuld. - Man könnte argumentieren, dass... 561 00:49:26,400 --> 00:49:29,431 - Könnte man nicht. - ...die Hochzeit ungünstig geplant war. 562 00:49:30,920 --> 00:49:33,302 Denn unsere Beziehung... 563 00:49:34,320 --> 00:49:35,667 Beziehung? 564 00:49:36,080 --> 00:49:37,839 Dann eben Partnerschaft. 565 00:49:37,840 --> 00:49:41,223 ...Ist noch nicht vorbei. 566 00:49:41,360 --> 00:49:45,381 Lieber Gefährte, wenn ich Sie überreden könnte, diese Sache zu Ende zu führen, 567 00:49:45,840 --> 00:49:49,189 dann werde ich Sie niemals wieder um Ihre Mithilfe bitten. 568 00:49:53,840 --> 00:49:56,599 Shakespeare würde sagen: "Noch einmal stürmt, noch einmal!" 569 00:49:56,600 --> 00:49:59,119 Das ist der richtige Geist. Nun zu der Frage. 570 00:49:59,120 --> 00:50:02,319 Das ist alles so köstlich kompliziert. Sie fragen sich möglicherweise: 571 00:50:02,320 --> 00:50:06,439 Was will ein Meisterverbrecher von einer einfachen Zigeunerin und Wahrsagerin? 572 00:50:06,440 --> 00:50:09,919 Es geht um ihren Bruder. Wenn wir ihn finden, und das müssen wir... 573 00:50:09,920 --> 00:50:11,745 Erst müssen Sie mein Gepäck finden. 574 00:50:13,400 --> 00:50:14,940 Na los. 575 00:50:15,080 --> 00:50:16,745 Oh, Moment! 576 00:50:17,000 --> 00:50:18,665 Wohin geht die Reise? 577 00:50:18,880 --> 00:50:22,787 Paris, das wirklich sinnvollste aller Flitterwochen-Ziele. 578 00:50:46,360 --> 00:50:49,159 - Also, wieso Paris? - Pfirsiche. 579 00:50:49,160 --> 00:50:50,959 Außerhalb der Stadt, in Montreuil, 580 00:50:50,960 --> 00:50:56,107 gibt es ein Zigeunerlager, berühmt für sein Trockenobst, insbesondere Pfirsiche. 581 00:50:56,880 --> 00:51:01,279 Und dort finden wir unsere Wahrsagerin 582 00:51:01,280 --> 00:51:03,821 und geben ihr ihre Tasche zurück. 583 00:52:19,440 --> 00:52:22,266 Und meine Karte? 584 00:52:34,520 --> 00:52:38,142 Bedauerlicherweise werden Sie die Ihre nicht benötigen. 585 00:52:38,200 --> 00:52:43,791 Jammerschade, Professor. Ich hatte mich schon auf Don Giovanni gefreut. 586 00:52:52,640 --> 00:52:55,147 Beschatte Meinhard. 587 00:53:34,400 --> 00:53:35,599 Aufwachen. Wir sind da. 588 00:53:35,600 --> 00:53:38,039 Vorsicht walten lassen, die stürzen sich auf uns. 589 00:53:38,040 --> 00:53:40,159 Werden Sie bitte nicht so zynisch. 590 00:53:48,840 --> 00:53:52,719 - Die nehmen mein Gepäck weg. - Humor, Watson. Ich habe ihre Tasche. 591 00:53:55,360 --> 00:53:58,391 Sie hatten ihre Tasche. 592 00:53:59,040 --> 00:54:00,540 Jetzt haben die meinen Mantel. 593 00:54:01,560 --> 00:54:03,839 Wo ist Madame Simza? 594 00:54:06,560 --> 00:54:08,146 Das ist Simza. 595 00:54:14,080 --> 00:54:16,079 Sim ist eine Gans. 596 00:54:17,560 --> 00:54:19,191 Ich bin Sim. Ha, ha, ha. 597 00:54:23,280 --> 00:54:26,470 Schöner Schal. Mir gefällt. 598 00:54:40,320 --> 00:54:43,703 Es geht um ihren Bruder. 599 00:54:49,640 --> 00:54:52,022 - Hunger? - Und wie. 600 00:54:56,720 --> 00:54:59,439 Madam, dieses Igel-Gulasch ist einfach köstlich. 601 00:54:59,440 --> 00:55:03,347 Ich entsinne mich nicht, jemals ein besseres genossen zu haben. 602 00:55:06,440 --> 00:55:10,399 Sagen Sie, wann aßen Sie denn das letzte Mal Igel-Gulasch? 603 00:55:10,400 --> 00:55:13,159 Ich sagte es doch, Watson, ich kann mich nicht entsinnen. 604 00:55:13,160 --> 00:55:15,119 Oh. Vielleicht haben Sie es verdrängt. 605 00:55:16,360 --> 00:55:19,879 Darin unterscheiden wir uns. Im Gegensatz zu Ihnen, verdränge ich nichts. 606 00:55:19,880 --> 00:55:21,750 Absolut normal. 607 00:55:22,240 --> 00:55:24,559 Wie können Sie es wagen, unhöflich zu der Dame zu sein, 608 00:55:24,560 --> 00:55:28,399 die uns in ihr Zelt eingeladen und uns ihren Igel serviert hat? 609 00:55:28,400 --> 00:55:32,466 Sagt der Mann, der Frauen aus Zügen wirft. 610 00:55:33,960 --> 00:55:35,500 Wer sind Sie beide? 611 00:55:35,560 --> 00:55:37,385 Besorgte Bürger. 612 00:55:38,080 --> 00:55:40,269 Warum hat jemand versucht, mich umzubringen? 613 00:55:40,920 --> 00:55:44,719 Ihr Bruder hat sich mit einem sehr gefährlichen Mann eingelassen, 614 00:55:44,720 --> 00:55:48,661 der glaubt, dass René Ihnen etwas erzählt hat, was Sie nicht wissen dürfen. 615 00:55:50,320 --> 00:55:51,985 Ich weiß nicht das Geringste. 616 00:55:53,160 --> 00:55:55,759 Ich suche seit über einem Jahr nach ihm. 617 00:55:55,760 --> 00:55:58,039 Aus diesem Grund war ich in London. 618 00:55:58,040 --> 00:56:01,799 - Dort ist er zuletzt gesehen worden. - Eindeutig liebt Sie Ihr Bruder. 619 00:56:01,800 --> 00:56:03,599 Er würde Ihnen keine Nachricht zukommen lassen, 620 00:56:03,600 --> 00:56:04,919 durch die Sie in Gefahr geraten. 621 00:56:04,920 --> 00:56:08,986 Er könnte Ihnen allerdings unabsichtlich irgendetwas verraten haben. 622 00:56:09,080 --> 00:56:11,189 Hat er Ihnen noch etwas geschickt? 623 00:56:12,000 --> 00:56:13,631 Nur ein paar Zeichnungen. 624 00:56:13,840 --> 00:56:16,268 Vielleicht erzählen sie uns ja etwas. 625 00:56:23,000 --> 00:56:27,319 Ungewöhnliche Papierwahl. Höhere Stärke, geeignet für eine Druckerpresse. 626 00:56:27,320 --> 00:56:30,385 - Aus demselben Bestand wie der Brief. - Hm. 627 00:56:30,720 --> 00:56:32,599 Es riecht modrig. 628 00:56:32,600 --> 00:56:36,507 Muss an einem kalten und feuchten Ort gelagert worden sein. 629 00:56:36,720 --> 00:56:39,148 Was ist das? Blut? 630 00:56:40,760 --> 00:56:45,239 Wein. Heißt, ein Weinkeller irgendwo in der Nähe einer Druckerpresse. 631 00:56:45,240 --> 00:56:46,951 Das sollte die Suche eingrenzen. 632 00:56:48,960 --> 00:56:51,149 Er wollte nie wieder dorthin. 633 00:56:51,600 --> 00:56:55,319 Es gibt einen Weinkeller, er wird benutzt von der Anarchisten-Gruppe Lapin Vert. 634 00:56:55,320 --> 00:56:57,839 René stand ihrem Anführer sehr nahe. 635 00:56:57,840 --> 00:56:59,439 Claude Ravache. 636 00:56:59,440 --> 00:57:03,267 - Ein Bombenbauer. - Ich erhielt eine kleine Kostprobe. 637 00:57:04,360 --> 00:57:08,359 Ich habe dieser Bewegung angehört. Und René auch. 638 00:57:08,360 --> 00:57:11,186 Bis es für uns zu extrem wurde. 639 00:57:12,040 --> 00:57:14,547 Ravache kennt mich. 640 00:57:14,560 --> 00:57:19,119 Wenn mein Bruder bei ihm ist, wird er uns empfangen. 641 00:57:19,120 --> 00:57:20,700 Wir schicken ihm eine Nachricht. 642 00:57:20,880 --> 00:57:23,461 Ich arrangiere das Treffen mit Ravache. 643 00:57:30,160 --> 00:57:33,479 Was auch immer Sie tun, trinken Sie nicht von diesem Zigeuner-Schnaps. 644 00:57:33,480 --> 00:57:34,827 Sicher. 645 00:57:35,120 --> 00:57:36,706 Tanzen Sie? 646 00:57:37,280 --> 00:57:40,584 Um Gottes willen, tanzen Sie nicht. Das wäre Ihr Tod. 647 00:57:45,800 --> 00:57:47,440 Sie wissen, was passiert, wenn Sie tanzen? 648 00:58:14,400 --> 00:58:16,668 Ah, guten Morgen, Mrs. Watson. 649 00:58:17,000 --> 00:58:19,159 - Haben Sie schon gefrühstückt? - Ich... 650 00:58:19,160 --> 00:58:21,800 Der gute Stanley hier macht ganz wundervoll pikante Hammelnierchen. 651 00:58:21,920 --> 00:58:23,119 Ähm. 652 00:58:23,120 --> 00:58:25,039 - Carruthers. - Guten Morgen, Sir. 653 00:58:25,040 --> 00:58:27,741 Telegramm für Mrs. Watson. 654 00:58:34,000 --> 00:58:35,239 Äh... 655 00:58:35,240 --> 00:58:37,269 Das ergibt nicht den geringsten Sinn. 656 00:58:37,400 --> 00:58:38,781 Gestatten Sie mir. 657 00:58:40,200 --> 00:58:41,479 Oh ja. 658 00:58:41,480 --> 00:58:45,999 "Meine sehr verabscheute Mary, ich liebe dich nicht. Ich will dich nie wiedersehen." 659 00:58:46,000 --> 00:58:50,279 "Jeder Augenblick, den ich nicht bei dir bin, ist ein Segen." 660 00:58:50,280 --> 00:58:53,039 Keine Sorge. Das ist eine doppelte Chiffrierung, meine Teure, 661 00:58:53,040 --> 00:58:56,399 die Sherly und ich schon als kleine Jungen benutzt haben. 662 00:58:56,400 --> 00:58:59,519 Wenn der erste Buchstabe der Botschaft ein Konsonant ist, 663 00:58:59,520 --> 00:59:02,719 so ist das, was folgt, die gespiegelte Wahrheit. 664 00:59:02,720 --> 00:59:04,306 - Ich verstehe. - Hm. 665 00:59:05,880 --> 00:59:07,784 Stanley! 666 00:59:08,360 --> 00:59:11,799 Wissen Sie, obwohl unsere gemeinsame Zeit bisher nur ein kurzes Intermezzo war, 667 00:59:11,800 --> 00:59:16,199 wird mir nun doch verständlich, wie ein Mann mit einer speziellen Veranlagung, 668 00:59:16,200 --> 00:59:21,279 unter gewissen Umständen, sehr extremen Umständen, möglicherweise, 669 00:59:21,280 --> 00:59:25,679 Gefallen finden kann an der Gesellschaft 670 00:59:25,680 --> 00:59:31,879 - einer Person Ihres Geschlechts. Hm. - Hm. 671 00:59:31,880 --> 00:59:33,879 Ich danke Ihnen vielmals. 672 00:59:33,880 --> 00:59:36,308 Überaus charmant. 673 00:59:36,560 --> 00:59:40,069 Darf...? Tut mir schrecklich leid. Danke. 674 00:59:41,440 --> 00:59:43,788 Wo wollen Sie denn hin, Stanley? 675 00:59:59,920 --> 01:00:02,348 Ho, ho. 676 01:00:52,600 --> 01:00:54,868 Du versteckst dich immer noch im Keller? 677 01:00:58,480 --> 01:01:01,624 Ich komme dieser Tage schwer raus. 678 01:01:02,720 --> 01:01:04,590 Ich freue mich, dich zu sehen. 679 01:01:04,760 --> 01:01:07,062 Ich bin nicht deinetwegen hier. 680 01:01:10,000 --> 01:01:11,301 Ja. 681 01:01:12,320 --> 01:01:14,919 Ich möchte diesen Moment lieber teilen... 682 01:01:14,920 --> 01:01:16,710 ...mit deinen englischen Freunden. 683 01:01:19,200 --> 01:01:22,759 1789. Ein fruchtbarer Jahrgang. 684 01:01:22,760 --> 01:01:24,999 Das Jahr unserer glorreichen Revolution. 685 01:01:25,000 --> 01:01:27,639 - Ist er hier? - Als Freiheit über Tyrannei triumphierte. 686 01:01:27,640 --> 01:01:28,987 Ist mein Bruder hier? 687 01:01:29,800 --> 01:01:32,439 Ich habe ihn seit Langem nicht mehr gesehen. 688 01:01:32,440 --> 01:01:33,821 Du lügst. 689 01:01:34,760 --> 01:01:36,949 Setz dich. Bitte. 690 01:01:39,600 --> 01:01:42,879 Ein Brief von Rene kam an, geschrieben auf diesem Papier. 691 01:01:42,880 --> 01:01:45,421 Natürlich. Er hatte es immer dabei. 692 01:01:46,400 --> 01:01:48,519 Er sagt die Wahrheit. Rene ist nicht hier. 693 01:01:48,520 --> 01:01:52,142 - Er bekam einen anderen Auftrag von... - Einem anonymen Wohltäter. 694 01:01:54,720 --> 01:01:56,624 Ebenfalls Engländer, 695 01:01:56,920 --> 01:02:01,020 mit Geld, Macht, der unsere Sache unterstützte. 696 01:02:01,400 --> 01:02:03,225 Und nun 697 01:02:03,560 --> 01:02:06,625 diktiert er uns jeden Schritt, den wir machen. 698 01:02:11,840 --> 01:02:16,782 Er verlangt, dass ich die Verantwortung für seine Terrorakte übernehme. 699 01:02:17,160 --> 01:02:19,119 Es ist ein Pakt mit dem Teufel. 700 01:02:19,120 --> 01:02:21,263 Aber nach heute Abend, ähm, 701 01:02:22,200 --> 01:02:23,786 wird es vorbei sein. 702 01:02:25,240 --> 01:02:27,508 Meine Arbeit ist fast getan. 703 01:02:29,400 --> 01:02:32,879 Sie haben einen Sprengsatz für ihn platziert, nicht wahr? 704 01:02:32,880 --> 01:02:34,759 Claude, bitte, 705 01:02:34,760 --> 01:02:36,585 diese Männer können dir helfen. 706 01:02:37,080 --> 01:02:39,382 Ich wünschte, es wäre so. 707 01:02:39,760 --> 01:02:41,983 Wissen Sie, Gentlemen, 708 01:02:43,080 --> 01:02:44,905 er hat meine Frau und meine Kinder. 709 01:02:46,000 --> 01:02:47,799 Wenn Sie uns sagen, wo die Bombe ist, 710 01:02:47,800 --> 01:02:51,388 - werde ich Ihrer Familie helfen. - Dafür ist bereits gesorgt. 711 01:02:51,600 --> 01:02:53,789 Wir haben einen Vertrag. 712 01:02:56,200 --> 01:02:58,502 Er und ich. 713 01:02:59,680 --> 01:03:01,709 Nichts unerledigt lassen. 714 01:03:02,000 --> 01:03:05,543 Es gibt nur eines, was ich tun kann, damit meiner Familie nichts geschieht. 715 01:03:05,920 --> 01:03:08,951 - Ihr habt weniger als 10 Minuten. - Nicht! 716 01:03:20,640 --> 01:03:25,229 Er braucht die Pistole nicht. Nehmen Sie sie und sichern Sie die Treppe. 717 01:03:57,960 --> 01:04:00,183 Es gibt hier nur einen Ausgang. 718 01:04:01,440 --> 01:04:02,866 In der Tat. 719 01:04:07,200 --> 01:04:09,559 Ah. Raffiniert. 720 01:04:09,560 --> 01:04:11,988 Diesen hier. So hurtig es geht. 721 01:04:14,760 --> 01:04:17,711 Sie wissen ja, was mit dem Sandsack zu tun ist, Watson. 722 01:04:18,160 --> 01:04:20,039 Schnell. 723 01:04:27,200 --> 01:04:29,502 Doktor, würden Sie bitte den Riegel betätigen? 724 01:04:30,520 --> 01:04:32,106 Sie hätten's mir sagen können. 725 01:04:32,560 --> 01:04:35,079 Ravache war stark. Er lebte für die Freiheit. 726 01:04:35,080 --> 01:04:36,519 Er hätte sich nie das Leben genommen. 727 01:04:36,520 --> 01:04:37,981 Beruhigen Sie sich. 728 01:04:43,920 --> 01:04:46,109 Mein Bruder, er ist schwach. 729 01:04:46,360 --> 01:04:49,719 Sim, ich möchte, dass Sie jetzt tief durchatmen 730 01:04:49,720 --> 01:04:51,226 und uns folgen. 731 01:04:53,520 --> 01:04:55,584 In die Oper. 732 01:07:29,600 --> 01:07:31,799 Ich habe mich geirrt. 733 01:07:31,800 --> 01:07:35,229 - Was? - Ich habe einen Fehler gemacht. 734 01:07:58,560 --> 01:08:02,103 Auch wenn die Politik uns trennen mag, 735 01:08:03,800 --> 01:08:05,829 die Geschäfte werden uns vereinen. 736 01:09:25,120 --> 01:09:26,990 Von hier aus hat er geschossen. 737 01:09:28,480 --> 01:09:31,479 Er hat ein Stativ verwendet und einen Jagdstock. 738 01:09:31,480 --> 01:09:34,670 Und hat dann erkannt, dass es eine bessere Position gibt. 739 01:09:34,880 --> 01:09:40,311 Da sind Kratzspuren, wo er das Stativ gezogen und dann hier aufgezogen hat. 740 01:09:40,800 --> 01:09:43,239 - 500 m? - Oder 600 m? 741 01:09:43,240 --> 01:09:45,879 Ganz zu schweigen vom Wind, der mit 10 oder 12 km pro Stunde weht. 742 01:09:45,880 --> 01:09:48,660 Er hätte ein Windmesser benötigt, 743 01:09:49,200 --> 01:09:51,070 den er hier aufstellte. 744 01:09:53,520 --> 01:09:55,629 Da legte er eine Zigarette ab. 745 01:09:57,560 --> 01:09:59,319 Kann überhaupt jemand so weit schießen? 746 01:09:59,320 --> 01:10:02,305 In ganz Europa nicht mehr als ein halbes Dutzend Männer. 747 01:10:03,120 --> 01:10:05,319 Und wie viele dieser Männer dienten in Afghanistan? 748 01:10:05,320 --> 01:10:08,079 - Warum? - Hirschsprung und etwas Tekel. 749 01:10:08,080 --> 01:10:10,519 Muss ihm beim Drehen herausgefallen sein. 750 01:10:10,520 --> 01:10:13,061 War das nicht die Mischung, die Sie alle damals rauchten? 751 01:10:14,520 --> 01:10:17,824 - Las ich nicht etwas über einen Colonel? - Sebastian Moran. 752 01:10:18,600 --> 01:10:21,039 Der beste Scharfschütze der britischen Armee. 753 01:10:21,040 --> 01:10:23,159 Er wurde unehrenhaft entlassen. 754 01:10:23,160 --> 01:10:28,039 Nun ist er freischaffend tätig. Das ist sein zweites Opfer, auf das ich treffe. 755 01:10:28,040 --> 01:10:29,879 Die beste Methode, einen Mord zu vertuschen? 756 01:10:29,880 --> 01:10:32,821 Niemand sucht bei einer Bomben- explosion nach einem Einschussloch. 757 01:10:45,920 --> 01:10:48,507 - Er ist 20 Minuten zu spät. - Er muss bald kommen. 758 01:10:49,200 --> 01:10:50,740 Ich habe keine Papiere. 759 01:10:50,960 --> 01:10:52,959 Und ich bin Ausländer. 760 01:10:52,960 --> 01:10:55,359 Genau ein solches Klima wollte Moriarty erzeugen. 761 01:10:55,360 --> 01:10:59,319 Ähm. Das Kräuter-Omelett superb, 762 01:10:59,320 --> 01:11:02,191 aber dafür haben Sie beim Tee geknausert. 763 01:11:02,720 --> 01:11:07,264 Schön. Verfallen wir in Melancholie, oder gehen wir die Fakten durch? 764 01:11:08,080 --> 01:11:10,119 Der Bombenanschlag gestern Abend 765 01:11:10,120 --> 01:11:13,199 sollte wie ein Racheakt Deutschlands für Straßburg aussehen. 766 01:11:13,200 --> 01:11:17,186 Außerdem war die Bombe dazu gedacht, den Mord an einem Mann zu vertuschen. 767 01:11:17,520 --> 01:11:21,905 Der Mann, der getötet wurde, war kein Geringerer als Alfred Meinhard. 768 01:11:22,000 --> 01:11:23,381 Ah. 769 01:11:24,400 --> 01:11:27,943 Er produziert Waffen. Schwere Geschütze. 770 01:11:28,120 --> 01:11:30,239 Erst vor Kurzem hat ein unbekannter Investor 771 01:11:30,240 --> 01:11:32,319 einen großen Anteil seiner Firma erworben. 772 01:11:32,320 --> 01:11:33,639 Moriarty. 773 01:11:33,640 --> 01:11:38,359 Die Spuren deuten in eine Richtung, um aber ein erneutes Debakel zu vermeiden, 774 01:11:38,360 --> 01:11:42,399 sah ich mich gezwungen, Informationen zu sammeln, daher meine Verspätung. 775 01:11:42,400 --> 01:11:44,580 Europäischer Friede gefährdet? 776 01:11:49,200 --> 01:11:52,743 Ihr Zug fährt in 40 Minuten, Sir. 777 01:12:07,560 --> 01:12:09,146 Halt! 778 01:12:16,760 --> 01:12:20,639 - Nur die Koffer. - Aber... 779 01:12:20,640 --> 01:12:23,759 Wir haben also noch genügend Zeit, um meiner kleinen Gewohnheit zu frönen? 780 01:12:23,760 --> 01:12:24,959 Ja. 781 01:12:24,960 --> 01:12:30,471 Seine Gewohnheit, diese städtische Spezies zu füttern, die Taube. 782 01:12:32,160 --> 01:12:35,479 Nun, in Paris gibt es 7 Fernbahnhöfe. 783 01:12:35,480 --> 01:12:38,559 Da er aber 10 Minuten benötigt, um zu den Tuilerien zu gelangen, 784 01:12:38,560 --> 01:12:42,319 wo die größte Ansammlung dieses geflügelten Ungeziefers anzutreffen ist, 785 01:12:42,320 --> 01:12:45,559 bleibt nur noch einer übrig, Gare du Nord, 786 01:12:45,560 --> 01:12:50,879 an dem er gerade noch rechtzeitig für den Zug um 11:04 Uhr nach Berlin eintrifft. 787 01:12:50,880 --> 01:12:53,599 Auf dem Weg hält er an zahlreichen Stationen, eine davon ist... 788 01:12:53,600 --> 01:12:55,629 Heilbronn. 789 01:12:56,080 --> 01:12:58,860 Und genau dorthin müssen wir. 790 01:12:59,040 --> 01:13:00,679 Weil dort Meinhards Fabrik steht. 791 01:13:00,680 --> 01:13:02,982 Die jetzt Moriartys Fabrik ist. 792 01:13:03,360 --> 01:13:05,199 Bedauerlicherweise wurde aufgrund der Bombenanschläge 793 01:13:05,200 --> 01:13:08,265 die Grenze zwischen Frankreich und Deutschland geschlossen. 794 01:13:08,840 --> 01:13:13,079 Ich fürchte, unsere Jagd endet hier, es sei denn, wir treffen auf einen Kameraden, 795 01:13:13,080 --> 01:13:17,021 der sich im Grenzgebiet besonders gut auskennt. 796 01:13:18,120 --> 01:13:19,831 Zu englisch. 797 01:13:21,840 --> 01:13:24,359 Allerdings geben Sie einen prachtvollen Zigeuner ab. 798 01:13:24,360 --> 01:13:26,559 Zumindest rieche ich wie ein prachtvoller Zigeuner. 799 01:13:26,560 --> 01:13:29,559 Na, na, wer wird denn so herablassend sein. 800 01:13:29,560 --> 01:13:31,839 Das ist ein schöner Schal. 801 01:13:31,840 --> 01:13:34,719 Nein, nein, zu englisch. Ihnen steht er besser. 802 01:13:35,880 --> 01:13:38,839 Das Schwarze ist Ihres. Das Graue ist meins. 803 01:13:38,840 --> 01:13:42,039 - Und das da ist für Sie. - Ähm... Hm. 804 01:13:42,040 --> 01:13:43,546 Schön. 805 01:13:44,240 --> 01:13:46,839 - Wo sind die Zigeunerwagen? - Wagen sind nicht schnell genug. 806 01:13:46,840 --> 01:13:48,399 Können Sie nicht reiten? 807 01:13:50,840 --> 01:13:53,239 Es ist nicht so, dass er nicht reiten kann. 808 01:13:53,240 --> 01:13:54,759 Wie sagen Sie doch immer, Holmes? 809 01:13:54,760 --> 01:13:58,559 Sie sind an beiden Enden gefährlich und durchtrieben in der Mitte. 810 01:13:58,560 --> 01:14:01,239 Warum sollte ich wollen, dass etwas mit eigenem Willen 811 01:14:01,240 --> 01:14:03,039 zwischen meinen Beinen bockt? 812 01:14:03,040 --> 01:14:05,759 Dann benötige ich wohl ein Fahrrad, vielen Dank. 813 01:14:05,760 --> 01:14:09,189 1891, da hätte man einen Ballon mieten können. 814 01:14:11,520 --> 01:14:13,982 Was können wir denn da jetzt nur machen? 815 01:14:26,640 --> 01:14:28,385 Wozu die Eile? 816 01:14:37,000 --> 01:14:40,224 Deutschland wird uns ja wohl kaum weglaufen. 817 01:14:49,200 --> 01:14:50,861 Wir kennen noch einen anderen Weg. 818 01:14:56,440 --> 01:14:59,630 Die Letzten werden die Ersten sein. 819 01:15:16,600 --> 01:15:18,550 Auf, auf! 820 01:15:33,640 --> 01:15:36,759 Wir schleichen uns über die Verladerampe hinein, 821 01:15:36,760 --> 01:15:39,999 finden raus, was er da treibt und verschwinden wieder. 822 01:15:40,000 --> 01:15:41,839 Das mit dem Verschwinden könnte heikel werden. 823 01:15:41,840 --> 01:15:43,399 Wir holen Sie da raus. 824 01:15:43,400 --> 01:15:46,704 Wenn mein Bruder dort ist, bringen Sie ihn lebend mit. 825 01:16:03,000 --> 01:16:04,586 Sind Sie glücklich? 826 01:16:05,800 --> 01:16:07,799 - Was? - Jetzt, in diesem Moment. 827 01:16:07,800 --> 01:16:09,599 Sind Sie so glücklich, 828 01:16:09,600 --> 01:16:12,260 wie Sie es in Ihren Flitterwochen in Brighton gewesen wären? 829 01:16:12,280 --> 01:16:15,345 Ich werde diese Frage nicht auch noch mit einer Antwort würdigen. 830 01:16:17,600 --> 01:16:20,319 - Sind Sie glücklich? - Wir sind doch für was anderes hier. 831 01:16:20,320 --> 01:16:21,679 - Na gut. - Sollten wir dann jetzt...? 832 01:16:21,680 --> 01:16:23,679 - Eine einfache Frage. - Wollen wir jetzt etwas unternehmen 833 01:16:23,680 --> 01:16:26,551 - oder warten, bis die zurückkommen? - Wie spät ist es? 834 01:16:27,280 --> 01:16:28,759 - 3:15 Uhr. - Irgendwo dort drüben, 835 01:16:28,760 --> 01:16:32,279 im Wohntrakt des Komplexes, sollte ein Telegrafenamt sein. 836 01:16:32,280 --> 01:16:35,982 Senden Sie dies an Mycroft. Kommen Sie zur vollen Stunde zurück. 837 01:19:25,840 --> 01:19:30,479 So etwas bekommt man, wenn die Industrie die Waffen für sich entdeckt. 838 01:19:30,480 --> 01:19:32,987 Und jetzt die Pistole weg. 839 01:19:33,640 --> 01:19:36,261 Sie ist ein wenig altmodisch. 840 01:19:40,800 --> 01:19:42,943 Sie brauchen eher eine von diesen. 841 01:19:44,280 --> 01:19:46,025 Na los. 842 01:19:48,040 --> 01:19:49,421 Nehmen Sie eine. 843 01:19:51,880 --> 01:19:55,229 Maschinenpistole. Repetierend. 844 01:19:56,600 --> 01:20:00,427 Benötigt Munition vom Kaliber 7,63. 845 01:20:00,680 --> 01:20:03,062 In so etwas hier. 846 01:20:05,520 --> 01:20:08,141 Ein 10-schüssiges Stangenmagazin. 847 01:20:09,880 --> 01:20:12,639 - Sehr einfach zu laden. - Hm. 848 01:20:12,640 --> 01:20:16,308 Ich nehme an, man muss den Bolzen entriegeln, um einen Schuss zu feuern. 849 01:20:17,560 --> 01:20:19,225 Leichter getan, als gesagt. 850 01:20:28,360 --> 01:20:30,185 In den Operationssaal mit ihm. 851 01:20:31,200 --> 01:20:33,946 Ich suche den Doktor. 852 01:20:44,720 --> 01:20:47,261 "Kommen Sie sofort, falls genehm." 853 01:20:49,360 --> 01:20:52,709 "Falls nicht genehm, kommen Sie trotzdem." 854 01:21:04,280 --> 01:21:05,627 Das ist Schnaps. 855 01:21:06,600 --> 01:21:09,839 Ein Telegramm wurde von hieraus verschickt. 856 01:21:11,080 --> 01:21:15,079 Das ist kein Schnaps. Das ist Aquavit, destilliert aus gestampfter Kartoffel. 857 01:21:15,080 --> 01:21:17,860 Ein weitverbreiteter Irrglaube. Vielen Dank übrigens. 858 01:21:18,360 --> 01:21:20,479 An wen wurde es geschickt? 859 01:21:20,480 --> 01:21:22,679 Mein Entsetzen über Ihre Verbrechen wird nur übertroffen 860 01:21:22,680 --> 01:21:25,870 von meiner Bewunderung für Ihre Fähigkeit, sie zu verüben. 861 01:21:27,320 --> 01:21:29,145 An wen wurde es geschickt? 862 01:21:30,040 --> 01:21:32,239 Sie haben die Anarchisten und ihre Bomben dazu benutzt, 863 01:21:32,240 --> 01:21:33,799 um in Europa eine Krise auszulösen. 864 01:21:33,800 --> 01:21:35,545 Nation gegen Nation. 865 01:21:35,600 --> 01:21:39,319 Unter diversen Pseudonymen betrogen, kauften und mordeten Sie, um Zugang 866 01:21:39,320 --> 01:21:43,227 zu diversen Industriezweigen zu erlangen, ohne dass eine Spur zu Ihnen führt. 867 01:21:43,360 --> 01:21:47,519 Baumwolle, Opium, Stahl und jetzt Geschütze und chemische Waffen. 868 01:21:47,520 --> 01:21:50,919 Und Sie wollen das in weniger als einer Woche über ganz Europa verteilen. 869 01:21:50,920 --> 01:21:53,461 Alles, von Munition, bis hin zu Verbandsmaterial. 870 01:21:54,160 --> 01:21:58,146 Da Sie jetzt über das Angebot verfügen, wollen Sie für die Nachfrage sorgen. 871 01:21:59,960 --> 01:22:01,439 Einen Weltkrieg. 872 01:22:05,760 --> 01:22:07,759 Sie kennen sich mit Schuberts Werken aus. 873 01:22:09,440 --> 01:22:10,821 Halt! Stehen bleiben! 874 01:22:12,240 --> 01:22:16,545 Die Forelle ist möglicherweise mein Liebstes davon. 875 01:22:16,960 --> 01:22:18,239 Auf die Knie! 876 01:22:18,240 --> 01:22:23,341 Ein Fischer wird es leid, zu versuchen, einen schlüpfrigen Fisch zu fangen. 877 01:22:24,240 --> 01:22:26,702 Aus dem Weg. Aus dem Weg. 878 01:22:27,480 --> 01:22:29,191 Also trübt er das Wasser. 879 01:22:29,520 --> 01:22:31,310 Ich warne dich. 880 01:22:31,520 --> 01:22:33,265 Und verwirrt so den Fisch. 881 01:22:38,840 --> 01:22:40,279 Ich hatte dich gewarnt. 882 01:22:40,280 --> 01:22:44,380 Der Fisch entdeckt zu spät, dass er in eine Falle hineingeschwommen ist. 883 01:23:17,800 --> 01:23:20,679 In einem Bächlein helle 884 01:23:20,680 --> 01:23:23,399 Da schoss in froher Weil 885 01:23:23,400 --> 01:23:29,439 Die launische Forelle Vorüber wie ein Pfeil 886 01:23:29,440 --> 01:23:35,639 Ich stand an dem Gestade Und sah in süßer Ruh 887 01:23:35,640 --> 01:23:41,559 Des muntern Fischleine Bade In klarem Bäch... 888 01:24:29,080 --> 01:24:31,428 Versuchen wir's erneut, wie wär's? 889 01:24:31,560 --> 01:24:35,581 An wen schickten Sie das Telegramm? 890 01:24:36,000 --> 01:24:38,064 An meinen... 891 01:24:50,680 --> 01:24:52,982 An meinen Bruder, Mycroft. 892 01:24:55,960 --> 01:24:57,830 Was hast du vor? 893 01:25:01,800 --> 01:25:04,228 Das ist nicht fair. 894 01:25:05,640 --> 01:25:08,102 Ich habe nur noch eine Frage an Sie. 895 01:25:14,120 --> 01:25:16,309 Wer von uns beiden ist der Fischer 896 01:25:16,840 --> 01:25:18,983 und wer ist die Forelle? 897 01:25:49,480 --> 01:25:50,861 Holmes? 898 01:25:52,760 --> 01:25:54,079 - Holmes? - Ach. 899 01:25:54,080 --> 01:25:57,782 Nur keine Eile, nur keine Eile. 900 01:26:02,600 --> 01:26:04,140 Ah... 901 01:26:10,400 --> 01:26:12,384 Stets eine Freude, Sie zu sehen, Watson. 902 01:26:27,640 --> 01:26:29,359 - Was haben Sie sich dabei gedacht? - Warten Sie. 903 01:26:29,360 --> 01:26:30,900 Warten? 904 01:26:32,120 --> 01:26:36,982 Ehrlich gesagt, dachte ich, ich hätte ihn genau da, wo ich ihn haben wollte. 905 01:26:40,640 --> 01:26:43,591 Schön. Dann können wir endlich loslegen. 906 01:26:49,440 --> 01:26:50,980 Professor. 907 01:26:51,160 --> 01:26:53,839 Es geht mir gut. Es geht mir gut. 908 01:26:53,840 --> 01:26:56,825 Vergeuden Sie keine Zeit mit mir. 909 01:27:01,040 --> 01:27:03,741 Ich finde sie. Ich finde sie! 910 01:27:10,320 --> 01:27:13,271 Umdrehen in 3, 2, 1. 911 01:27:21,680 --> 01:27:23,027 Kommen Sie! Beeilung! 912 01:27:26,920 --> 01:27:28,585 Weiter! 913 01:27:37,560 --> 01:27:38,799 Haben Sie meinen Bruder gesehen? 914 01:27:38,800 --> 01:27:40,719 Nein, aber ich bin sicher, dass er hier war. 915 01:27:40,720 --> 01:27:42,679 - Wohin müssen wir? - Über die Mauer da. 916 01:27:42,680 --> 01:27:45,199 - Woher wussten Sie, dass ich Sie finde? - Gefunden? 917 01:27:45,200 --> 01:27:47,389 Sie haben mich unter Mauern begraben! 918 01:28:39,920 --> 01:28:41,959 - Wo sind die Pferde? - Hinter uns! 919 01:28:41,960 --> 01:28:44,559 - Wir brauchen sie! - Wollen Sie umkehren? 920 01:28:44,560 --> 01:28:45,919 Wie kommen wir hier weg? 921 01:28:45,920 --> 01:28:47,439 Da müssen wir lang! 922 01:28:49,680 --> 01:28:51,639 Auf! Lasst sie nicht entkommen. 923 01:28:51,640 --> 01:28:53,829 Worauf wartet ihr, verdammt noch mal? 924 01:29:02,280 --> 01:29:03,786 Wenn sie entkommen, 925 01:29:04,480 --> 01:29:05,719 bist du ein toter Mann. 926 01:29:05,720 --> 01:29:07,067 Bleibt bei den Mörsern! 927 01:29:12,280 --> 01:29:14,264 Feind! 300, Richtung Zaun! 928 01:30:11,280 --> 01:30:13,662 Zeit, den kleinen Hänsel vorzustellen. 929 01:31:39,440 --> 01:31:41,071 Hände hoch! 930 01:32:07,880 --> 01:32:10,182 Los, los! 931 01:32:11,760 --> 01:32:13,346 Kommen Sie! 932 01:32:28,800 --> 01:32:31,501 Marko! Marko! 933 01:33:22,960 --> 01:33:24,386 Er atmet nicht mehr. 934 01:33:32,840 --> 01:33:34,187 Halten Sie seinen Kopf. 935 01:33:34,440 --> 01:33:36,469 Lagern Sie die Beine hoch. 936 01:33:38,000 --> 01:33:40,879 Wehe, Sie sterben mir hier einfach weg. 937 01:33:45,360 --> 01:33:47,742 So einfach kommen Sie mir nicht davon. 938 01:33:49,080 --> 01:33:51,759 Kommen Sie. Kommen Sie. 939 01:33:51,760 --> 01:33:53,710 Kommen Sie. 940 01:33:58,440 --> 01:33:59,679 Kommen Sie. 941 01:33:59,680 --> 01:34:02,300 Ich weiß, Sie können mich hören, Sie egoistischer Mistkerl. 942 01:34:02,400 --> 01:34:04,119 Kommen Sie! 943 01:34:04,120 --> 01:34:06,741 Ich weiß, Sie können mich hören, Sie Mistkerl. 944 01:34:26,760 --> 01:34:28,221 Sein Hochzeitsgeschenk. 945 01:34:49,240 --> 01:34:51,359 Ein schrecklicher Traum. 946 01:34:51,360 --> 01:34:53,719 Sie und Mary und Gladstone und ich waren in einem Restaurant. 947 01:34:53,720 --> 01:34:56,959 Dieses Satans-Pony war ebenfalls dort, in seinem Huf hielt es eine Riesengabel 948 01:34:56,960 --> 01:34:59,079 und griff mich an! 949 01:34:59,080 --> 01:35:01,303 Was haben Sie mir verabreicht? 950 01:35:01,960 --> 01:35:03,119 Ihr Hochzeitsgeschenk. 951 01:35:03,120 --> 01:35:05,519 Wer hat auf meiner Brust getanzt? 952 01:35:05,520 --> 01:35:07,151 Das war ich. 953 01:35:07,680 --> 01:35:09,439 Warum juckt denn mein Knöchel so? 954 01:35:09,440 --> 01:35:12,039 Weil ein sehr großer Holzsplitter darin steckt. 955 01:35:12,040 --> 01:35:14,239 Grundgütiger. Sie, Tamas. 956 01:35:14,240 --> 01:35:17,599 Wir müssen über einen Auftrag reden. Erinnern Sie mich später daran. 957 01:35:17,600 --> 01:35:20,559 Setzen Sie sich. Trinken Sie das. 958 01:35:20,560 --> 01:35:23,386 Er muss raus, bevor Sie eine Blutvergiftung bekommen. 959 01:35:26,520 --> 01:35:30,142 - Sagten Sie "egoistischen Mistkerl"? - Gut möglich. 960 01:35:30,600 --> 01:35:32,902 Lassen Sie ihn drin. Lassen Sie ihn! 961 01:35:36,480 --> 01:35:37,719 Sie sind ein... 962 01:35:37,720 --> 01:35:40,759 - Oh, Sie sind ein so was von... - Brav sein. 963 01:35:49,120 --> 01:35:51,502 Tut mir leid, das mit Brighton. 964 01:35:55,160 --> 01:35:56,825 Mir auch. 965 01:36:03,280 --> 01:36:05,628 - Wir sollten nach Hause fahren. - Allerdings. 966 01:36:06,760 --> 01:36:08,346 Wir fahren nach Hause. 967 01:36:14,280 --> 01:36:16,548 Über die Schweiz. 968 01:36:18,360 --> 01:36:22,904 Welch besserer Ort, um einen Krieg anzufangen, als ein Friedensgipfel? 969 01:36:23,520 --> 01:36:25,919 Wir schauen da vorbei und treffen uns mit meinem Bruder. 970 01:36:25,920 --> 01:36:29,349 Er vermisst Sie bestimmt. Hm? 971 01:36:45,600 --> 01:36:48,119 Ich verstehe trotzdem nicht, warum Sie den Gipfel nicht einfach absagen. 972 01:36:48,120 --> 01:36:50,839 Fakt ist, der wird stattfinden, ob es uns gefällt oder nicht. 973 01:36:50,840 --> 01:36:52,959 Es sind bereits alle eingetroffen. 974 01:36:52,960 --> 01:36:55,359 Obwohl diese Gentlemen möglicherweise über den Frieden reden, 975 01:36:55,360 --> 01:36:57,919 so machen sie doch in der Heimat bereits ihre Armeen gefechtsbereit. 976 01:36:57,920 --> 01:37:00,559 Den Gipfel abzusagen, wäre gleich bedeutend mit einem Krieg. 977 01:37:00,560 --> 01:37:02,079 Das Telegramm, war es nicht eindeutig? 978 01:37:02,080 --> 01:37:04,079 Wir haben die Sicherheitsmaßnahmen verdoppelt, Sir. 979 01:37:04,080 --> 01:37:06,359 Sicherheitsmaßnahmen verdoppelt. Beruhigend. 980 01:37:06,360 --> 01:37:09,439 Sie begreifen nicht, wie delikat diese Situation ist. 981 01:37:09,440 --> 01:37:11,479 Ich habe das Telegramm an meine Vorgesetzten weitergeleitet, 982 01:37:11,480 --> 01:37:15,359 aber die waren es, die Moriarty als Berater für den Friedensprozess hinzuzogen. 983 01:37:15,360 --> 01:37:17,679 Er hat sich brillant positioniert. 984 01:37:17,680 --> 01:37:20,599 Er zählt zu den führenden Intellektuellen. Er ist ein persönlicher Freund... 985 01:37:20,600 --> 01:37:22,879 Des Premierministers. Ja, das wissen wir alle. 986 01:37:22,880 --> 01:37:26,024 Ich glaube Ihnen doch, aber wo sind Ihre Beweise? 987 01:37:26,920 --> 01:37:29,879 Er ist zu gut, als dass es Beweise hinterließe. 988 01:37:29,880 --> 01:37:31,545 Es bleibt nichts unerledigt. 989 01:37:31,960 --> 01:37:34,479 Oh! Erlebt. 990 01:37:34,480 --> 01:37:36,180 Sherly, bitte, stell das wieder hin. 991 01:37:36,240 --> 01:37:39,839 Was ist das für ein Apparat? Den hätte ich gern. Die Wirkung ist sehr erquicklich. 992 01:37:39,840 --> 01:37:44,190 Das ist mein persönlicher Sauerstoff- Vorrat, und du lässt die Finger davon. 993 01:37:45,600 --> 01:37:47,399 Diese Diskussion führt zu nichts. 994 01:37:47,400 --> 01:37:50,319 Ich habe Dokumente besorgt, die es Ihnen erlauben, am Ball teilzunehmen. 995 01:37:50,320 --> 01:37:51,519 Carruthers. 996 01:37:51,520 --> 01:37:54,719 Stanley, Stanley. 997 01:37:54,720 --> 01:37:59,239 Sie sind um keinen Tag gealtert. Ist das mein Lieblings-Chutney? 998 01:37:59,240 --> 01:38:02,544 Fakt ist, wir wissen nicht, was er eigentlich plant. 999 01:38:03,200 --> 01:38:05,759 - Es kann keine weitere Bombe sein. - Nein, das wird es nicht sein. 1000 01:38:05,760 --> 01:38:07,439 Ergäbe keinen Sinn. 1001 01:38:07,440 --> 01:38:10,199 Warum sollte er alle Nationen angreifen, nur, um sie dann zu vereinen? 1002 01:38:10,200 --> 01:38:11,945 Er plant ein Attentat. 1003 01:38:12,920 --> 01:38:15,427 Begangen von einem Einzeltäter aus nächster Nähe. 1004 01:38:16,760 --> 01:38:18,346 René. 1005 01:38:18,760 --> 01:38:20,505 Bedauerlicherweise, ja. 1006 01:38:21,440 --> 01:38:23,919 - Sie haben es gewusst. - Ich hatte so meinen Verdacht. 1007 01:38:23,920 --> 01:38:27,159 Doch nachdem ich nun weiß, wer alles teilnimmt, bin ich mir sicher. 1008 01:38:27,160 --> 01:38:30,066 Wenigstens wissen wir jetzt, nach wem wir suchen müssen. 1009 01:38:30,440 --> 01:38:31,839 René wäre unser Beweis. 1010 01:38:31,840 --> 01:38:35,719 Wenn wir ihn aufhalten, so retten wir möglicherweise nicht nur ihm das Leben, 1011 01:38:35,720 --> 01:38:39,149 sondern verhindern den Zusammenbruch der westlichen Zivilisation. 1012 01:38:39,680 --> 01:38:41,345 Nur kein Druck. 1013 01:39:13,680 --> 01:39:15,982 Willkommen, Herr Botschafter. 1014 01:39:17,560 --> 01:39:19,999 Professor James Moriarty. 1015 01:39:35,360 --> 01:39:36,839 Da nun alle anwesend sind, 1016 01:39:36,840 --> 01:39:40,799 verrate ich Ihnen, dass die Zielpersonen, der deutsche Kanzler, sein Botschafter 1017 01:39:40,800 --> 01:39:43,079 sowie der französische Premierminister und sein Gesandter sind. 1018 01:39:43,080 --> 01:39:46,239 Die anderen Nationen überlegen noch, für wen sie Partei ergreifen, 1019 01:39:46,240 --> 01:39:47,599 sollten Feindseligkeiten ausbrechen. 1020 01:39:47,600 --> 01:39:51,039 Prinz Michael, ein Cousin des Zaren und der russische Botschafter. 1021 01:39:51,040 --> 01:39:54,150 Erzherzog Karl Ludwig und der Österreichisch-ungarische Botschafter. 1022 01:39:54,400 --> 01:39:57,439 Der rumänische Premierminister und sein Botschafter. 1023 01:39:57,440 --> 01:40:01,039 Und natürlich unser Premierminister und der britische Botschafter. 1024 01:40:01,040 --> 01:40:03,639 Er wird einen Moment wählen, in dem alle Würdenträger versammelt sind 1025 01:40:03,640 --> 01:40:05,039 und vorzugsweise stillstehen. 1026 01:40:05,040 --> 01:40:06,999 Wird es eine offizielle Fotografie geben? 1027 01:40:07,000 --> 01:40:11,039 In der Tat, ja. In 38 Minuten. 1028 01:40:11,040 --> 01:40:14,310 Wenn das so ist, können wir ebenso gut noch tanzen. 1029 01:40:19,360 --> 01:40:21,279 Ich habe das noch nie gemacht. 1030 01:40:21,280 --> 01:40:26,381 Lassen Sie sich einfach von mir führen. 1031 01:40:39,400 --> 01:40:41,679 - Was sehen Sie? - Alles. 1032 01:40:52,800 --> 01:40:55,148 Das ist mein Fluch. 1033 01:40:56,320 --> 01:40:59,510 Aber wonach Sie suchen, sehen Sie nicht! 1034 01:41:16,560 --> 01:41:18,703 Ich dachte schon, Sie würden nie fragen. 1035 01:41:21,160 --> 01:41:23,159 Über meiner Schulter. 1036 01:41:23,160 --> 01:41:27,181 Junger Mann, deutsche Uniform, Zeremonienschwert. 1037 01:41:27,240 --> 01:41:28,905 Ich sehe ihn. 1038 01:41:29,320 --> 01:41:31,622 Ihre fachliche Meinung? 1039 01:41:32,080 --> 01:41:34,119 Gewalteinwirkung. 1040 01:41:34,120 --> 01:41:36,787 Eine schwere Verletzung. 1041 01:41:36,960 --> 01:41:39,422 Aber ausgezeichnet operiert. 1042 01:41:40,840 --> 01:41:42,439 Dr. Hoffmanstahl. 1043 01:41:42,440 --> 01:41:45,919 Sie sagten ja, er wäre ein führender medizinischer Wegbereiter. 1044 01:41:45,920 --> 01:41:48,791 Wir haben bereits ein Beispiel seiner Kunst bezeugt. 1045 01:41:50,640 --> 01:41:53,079 Diese Zwillinge waren keine Zwillinge. 1046 01:41:53,080 --> 01:41:55,781 Ich habe erstmals in Heilbronn Verdacht geschöpft, 1047 01:41:56,400 --> 01:41:59,159 als der eine dem anderen nicht zu Hilfe eilte. 1048 01:41:59,160 --> 01:42:03,559 Mir fielen die unverwechselbaren Falten hinter dem Ohr auf, 1049 01:42:03,560 --> 01:42:06,879 wo seine Haut gestrafft worden ist. Mir hätte sofort klar sein müssen, 1050 01:42:06,880 --> 01:42:10,024 dass es sich um ein chirurgisches Experiment handelte. 1051 01:42:10,040 --> 01:42:13,469 Um herauszufinden, ob es möglich ist, 2 Menschen gleich aussehen zu lassen. 1052 01:42:13,600 --> 01:42:15,879 Sein Gesicht ist nicht mehr das seine. 1053 01:42:15,880 --> 01:42:20,185 Welch bessere Garantie auf den Weltkrieg kann es geben, als wenn der Attentäter 1054 01:42:22,160 --> 01:42:23,700 einer der Botschafter ist. 1055 01:42:25,680 --> 01:42:29,871 Das grenzt die Möglichkeiten ein, auf einen von 6. 1056 01:42:30,240 --> 01:42:33,399 Sie und Sim werden jetzt ihren Bruder finden. 1057 01:42:33,400 --> 01:42:35,719 - Diesmal habe ich keinen Zweifel. - Holmes. 1058 01:42:35,720 --> 01:42:38,102 Sie kennen meine Methoden. 1059 01:42:39,520 --> 01:42:41,822 Und ich weiß, wo Sie sein werden. 1060 01:42:42,160 --> 01:42:46,199 Keine mögliche Lösung könnte mir so geeignet erscheinen wie diese hier. 1061 01:42:46,200 --> 01:42:49,868 Übrigens, wer lehrte Sie das Tanzen? 1062 01:42:50,400 --> 01:42:51,919 Das waren Sie. 1063 01:42:51,920 --> 01:42:55,429 Dann war ich damit wohl erfolgreich. 1064 01:42:56,480 --> 01:42:58,509 Seien Sie vorsichtig. 1065 01:43:36,240 --> 01:43:37,621 Gehen wir also ans Werk? 1066 01:43:39,560 --> 01:43:44,263 Ladies und Gentlemen, bitte versammeln Sie sich zum Gruppenbild. 1067 01:43:52,600 --> 01:43:54,519 Verzeihung. 1068 01:43:54,520 --> 01:43:57,061 Ist der Zeitpunkt ungünstig? 1069 01:43:57,400 --> 01:43:59,429 War niemals besser. 1070 01:43:59,840 --> 01:44:03,667 - Nehmen Sie die Uhr dort? - He. 1071 01:44:09,080 --> 01:44:12,224 Nun kommen wir also doch noch zu unserer Partie. 1072 01:44:25,040 --> 01:44:27,149 Bitte sehr. 1073 01:44:32,520 --> 01:44:35,027 Wir wollen doch nicht, dass Sie sich erkälten. 1074 01:44:39,520 --> 01:44:41,345 Ein 5-Minuten-Spiel? 1075 01:44:42,040 --> 01:44:44,342 Wenn Sie glauben, Sie schaffen das. 1076 01:45:05,040 --> 01:45:06,799 Jeder von uns hat 2 Läufer. 1077 01:45:06,800 --> 01:45:09,980 Ich bin vielleicht nicht selbst im Raum, meine Methoden dafür aber schon. 1078 01:45:10,040 --> 01:45:12,229 Sie können unmöglich Dr. Watson meinen. 1079 01:45:14,040 --> 01:45:15,671 Das wäre nicht fair. 1080 01:45:21,440 --> 01:45:25,267 Schön. Die Operation wird Narben hinterlassen haben. 1081 01:45:25,440 --> 01:45:28,391 Nur bei 4 könnte der Haaransatz diese verdecken. 1082 01:45:32,360 --> 01:45:36,028 Der Botschafter, den Sie durch René ersetzt haben, ist der noch am Leben? 1083 01:45:39,360 --> 01:45:41,799 Möchten Sie eine Empfehlung für Ihren nächsten Zug? 1084 01:45:41,800 --> 01:45:45,679 Sie sind alle so groß wie mein Bruder, dieselbe Statur. 1085 01:45:45,680 --> 01:45:47,639 Aber ihre Augen. 1086 01:45:47,640 --> 01:45:50,625 Ihre Augen stimmen nicht. René hat blaue Augen. 1087 01:45:52,840 --> 01:45:55,905 Er könnte gläserne Linsen tragen, um die Farbe zu verändern. 1088 01:45:56,920 --> 01:45:59,905 In diesem Fall würden ihm die Augen schmerzen. 1089 01:46:01,320 --> 01:46:03,879 René ist Linkshänder. 1090 01:46:03,880 --> 01:46:06,119 Vielleicht ergreift der Attentäter Maßnahmen, 1091 01:46:06,120 --> 01:46:08,399 um seine Entdeckung zu vermeiden. 1092 01:46:08,400 --> 01:46:10,420 Wie ein Spieler, der seinen Bluff kaschiert. 1093 01:46:15,600 --> 01:46:18,665 Der da hinten ist vielleicht mein Bruder. 1094 01:46:19,760 --> 01:46:20,959 Vielleicht? 1095 01:46:20,960 --> 01:46:22,759 Ihre Uhr, sie tickt. 1096 01:46:22,760 --> 01:46:23,959 Sie müssen sicher sein. 1097 01:46:23,960 --> 01:46:26,919 Darf ich Sie daran erinnern, dass wir Blitzschach spielen? 1098 01:46:26,920 --> 01:46:30,064 Eine einzige Fehleinschätzung und Sie verlieren das Spiel. 1099 01:46:31,880 --> 01:46:35,707 Wenn ich den Falschen zu Boden werfe, könnte ich einen Krieg auslösen. 1100 01:46:36,400 --> 01:46:38,199 Vielleicht ist es kaum erkennbar. 1101 01:46:38,200 --> 01:46:41,639 Ein nervöser Tick. Ein ängstliches Zucken. 1102 01:46:41,640 --> 01:46:44,750 Ich würde denken, heute Abend hat hier jeder Grund zur Nervosität. 1103 01:46:50,160 --> 01:46:51,825 Ich weiß es nicht. 1104 01:46:58,800 --> 01:47:00,879 HOLMES'. Es kann aber auch das genaue Gegenteil sein: 1105 01:47:00,880 --> 01:47:03,342 der vergebliche Versuch, sich normal zu verhalten. 1106 01:47:04,200 --> 01:47:06,679 Ein Schauspieler, der so in seiner Darstellung aufgeht, 1107 01:47:06,680 --> 01:47:09,919 dass die eine Eigenschaft, die er nicht darbieten kann, 1108 01:47:09,920 --> 01:47:11,870 die spontane Reaktion ist. 1109 01:47:45,760 --> 01:47:47,141 Mein Bruder, 1110 01:47:47,520 --> 01:47:49,185 ich flehe dich an. 1111 01:47:57,640 --> 01:47:59,239 Schwester, vergib mir. 1112 01:48:02,840 --> 01:48:05,461 Carruthers, schützen Sie den Premierminister! 1113 01:48:13,760 --> 01:48:17,064 Deutschland wird büßen! Denkt an meine Worte. 1114 01:48:17,560 --> 01:48:19,544 Das verheißt wohl nichts Gutes. 1115 01:48:21,240 --> 01:48:26,068 Allem Anschein nach, war Ihr Läufer doch von einigem Nutzen. 1116 01:48:26,240 --> 01:48:27,439 Das Spiel ist noch jung. 1117 01:48:27,440 --> 01:48:29,679 Genauer gesagt, lässt es seine Jugend hinter sich. 1118 01:48:34,360 --> 01:48:35,946 Es gibt noch mehr von uns! 1119 01:48:37,960 --> 01:48:41,070 Deutschland wird büßen! 1120 01:48:48,880 --> 01:48:51,660 Es bleibt nichts unerledigt. 1121 01:48:56,560 --> 01:49:00,182 Was ist passiert? Ich bin Arzt. Ein Arzt! 1122 01:49:14,160 --> 01:49:16,462 Los, hinterher! 1123 01:49:21,040 --> 01:49:23,119 Was ist passiert? 1124 01:49:23,120 --> 01:49:24,919 - Curare. - Was ist los mit ihm? 1125 01:49:24,920 --> 01:49:26,319 Es ist ein Gift. 1126 01:49:26,320 --> 01:49:28,224 Tun Sie etwas! 1127 01:49:32,600 --> 01:49:34,231 Doktor, tun Sie was! 1128 01:49:35,000 --> 01:49:36,631 Nein. 1129 01:49:51,960 --> 01:49:56,504 Ich glaube, Sie haben soeben Ihre kostbarste Figur verloren. 1130 01:49:56,960 --> 01:50:01,159 Aber eine Sieg bringende Strategie erfordert eben manchmal ein Opfer. 1131 01:50:01,160 --> 01:50:02,839 Ein Krieg wurde abgewendet. 1132 01:50:02,840 --> 01:50:05,541 Hm. Oh, das sehe ich anders. 1133 01:50:05,760 --> 01:50:07,141 Und wieso? 1134 01:50:07,680 --> 01:50:11,359 Finden Sie es nicht auch sonderbar, dass trotz Ihres Telegramms 1135 01:50:11,360 --> 01:50:14,311 so gar keine Maßnahmen ergriffen wurden, um mich aufzuhalten? 1136 01:50:17,120 --> 01:50:21,599 Sehen Sie, tief in unserem Unterbewusstsein 1137 01:50:21,600 --> 01:50:24,471 verbirgt sich ein unstillbares Verlangen nach Konflikten. 1138 01:50:26,800 --> 01:50:29,719 Daher kämpfen Sie gar nicht gegen mich. 1139 01:50:29,720 --> 01:50:33,183 Die menschliche Natur ist Ihr wahrer Gegner. 1140 01:50:34,000 --> 01:50:38,544 Ich will lediglich, dass mir die Munition und das Verbandszeug gehören. 1141 01:50:39,880 --> 01:50:43,799 Ein Krieg der großen Nationen gegeneinander ist unvermeidlich. 1142 01:50:43,800 --> 01:50:47,502 Schon in ein paar Jahren kommt er von ganz allein. 1143 01:50:48,400 --> 01:50:52,500 Alles, was ich tun muss, ist warten. 1144 01:50:56,920 --> 01:50:59,559 Ich mag die Schweiz. 1145 01:50:59,560 --> 01:51:02,830 Hier respektiert man die Privatsphäre. 1146 01:51:03,000 --> 01:51:06,031 Insbesondere dann, wenn man vermögend ist. 1147 01:51:13,680 --> 01:51:15,584 Läufer schlägt Springer. Schach. 1148 01:51:15,920 --> 01:51:18,222 Das Spiel ist aus. 1149 01:51:18,640 --> 01:51:20,959 Sie sollten Ihre Schulter verarzten lassen. 1150 01:51:20,960 --> 01:51:23,479 Was Ihr Vermögen angeht: 1151 01:51:23,480 --> 01:51:28,911 Ich glaube, es hat sich soeben substanziell verringert. 1152 01:51:29,240 --> 01:51:30,559 König auf H-2. 1153 01:51:30,560 --> 01:51:32,559 Ich habe einigen Ihrer Vorträge gelauscht. 1154 01:51:32,560 --> 01:51:35,519 Die Gleichung der Bewegung, die Sie in meinem Buch finden. 1155 01:51:35,520 --> 01:51:38,679 Die Energie, die benötigt wird, um diese Explosionen auszulösen... 1156 01:51:38,680 --> 01:51:40,439 Es war in Oslo, 1157 01:51:40,440 --> 01:51:42,639 als ich das erste Mal einen Blick auf Ihr kleines Notizbuch erhaschte, 1158 01:51:42,640 --> 01:51:45,199 eingebunden in rotem Leder, gekauft bei Smythson in der Bond Street. 1159 01:51:45,200 --> 01:51:49,027 Turm auf A-3. Schach. 1160 01:51:57,680 --> 01:51:59,079 Läufer auf H-3. 1161 01:51:59,080 --> 01:52:01,839 Seine Bedeutung war mir zunächst nicht offenbar, 1162 01:52:01,840 --> 01:52:04,959 bis ich von Ihrer Vorliebe für das Füttern von Tauben Kenntnis erhielt. 1163 01:52:04,960 --> 01:52:09,039 Dann wurde mir klar, ein Imperium von so gigantischer Größe 1164 01:52:09,040 --> 01:52:12,479 zwingt sogar Sie dazu, irgendwo Aufzeichnungen führen zu müssen. 1165 01:52:12,480 --> 01:52:14,145 Läufer schlägt Läufer. 1166 01:52:14,720 --> 01:52:16,279 Turm nach F-4. 1167 01:52:16,280 --> 01:52:19,424 So benötigte ich nur noch eben jenes Notizbuch. 1168 01:52:19,600 --> 01:52:21,180 Sie machten es mir nicht leicht. 1169 01:52:22,680 --> 01:52:24,199 Nur die Koffer. 1170 01:52:24,200 --> 01:52:26,901 Dazu hatte ich noch erhebliche Schmerzen zu überstehen. 1171 01:52:29,000 --> 01:52:30,381 Mycroft. 1172 01:52:31,080 --> 01:52:35,039 Zustellbar beim Geheimdienst Ihrer Majestät. 1173 01:52:35,040 --> 01:52:39,425 Das Notizbuch würde zweifellos chiffriert sein, wie also diesen Code knacken? 1174 01:52:40,240 --> 01:52:42,799 - Turm schlägt Turm. - Bauer schlägt Turm. 1175 01:52:42,800 --> 01:52:44,759 Läufer auf F-7. 1176 01:52:44,760 --> 01:52:46,879 Dame schlägt Springerbauer. 1177 01:52:46,880 --> 01:52:52,584 Sagt Ihnen Die Kunst des einheimischen Gartenbaus irgendetwas? 1178 01:52:53,360 --> 01:52:56,079 Wie kann ein so akribischer Mensch wie Sie ein solches Buch besitzen 1179 01:52:56,080 --> 01:53:00,465 und die Pflanzen in seinem Blumenkasten so vernachlässigen? Ironie in Übermaß. 1180 01:53:06,080 --> 01:53:08,587 Keine Sorge, es ist in Sicherheit. In London. 1181 01:53:10,040 --> 01:53:12,866 Wo meine Kollegen gute Verwendung dafür haben. 1182 01:53:13,840 --> 01:53:17,839 Dem brillantesten Verbrecher in Europa wurde sein ganzes Geld entwendet, 1183 01:53:17,840 --> 01:53:22,599 und das vom unfähigsten Inspektor in der Geschichte von Scotland Yard. 1184 01:53:22,600 --> 01:53:24,159 Bekommt man hier mal einen Tee? 1185 01:53:24,160 --> 01:53:27,145 Tresorfach 0403. 1186 01:53:27,240 --> 01:53:30,039 - Abgehakt. - Tresorfach 0801. 1187 01:53:30,040 --> 01:53:31,990 Wie viel kommt da noch? 1188 01:53:32,040 --> 01:53:34,359 Das war das Ende von Seite 2. 1189 01:53:34,360 --> 01:53:35,866 Es folgt Seite 3. 1190 01:53:41,680 --> 01:53:44,020 Sei vorsichtig, wonach du fischst! 1191 01:53:45,880 --> 01:53:51,239 Lestrade wird es anonym der Stiftung für die Kriegswitwen und -waisen spenden. 1192 01:53:51,240 --> 01:53:54,759 Läufer auf F-8. Das bedeutet Schach. 1193 01:53:54,760 --> 01:53:57,711 Und im Übrigen auch Matt. 1194 01:54:01,960 --> 01:54:04,901 Offenbar habe ich mir die Schulter verletzt. Dürfte ich Sie bitten? 1195 01:54:09,880 --> 01:54:12,103 Mit Vergnügen. 1196 01:54:14,760 --> 01:54:18,799 Ich möchte, dass Sie wissen, 1197 01:54:18,800 --> 01:54:21,479 dass sobald unser Geschäft hier endgültig abgeschlossen ist, 1198 01:54:21,480 --> 01:54:25,990 ich bestrebt sein werde, ein höchst kreatives Ende für den Doktor zu finden. 1199 01:54:29,200 --> 01:54:30,626 Und für seine Frau. 1200 01:54:35,200 --> 01:54:37,239 Sein Vorteil, meine Verletzung. 1201 01:54:37,240 --> 01:54:40,544 Mein Vorteil, sein Zorn. 1202 01:54:42,120 --> 01:54:46,759 Erster Angriff wild, aber versiert. 1203 01:54:46,760 --> 01:54:49,870 Nutze seine Wucht, um zu kontern. 1204 01:54:55,200 --> 01:54:57,229 Ach, kommen Sie, 1205 01:54:57,400 --> 01:55:01,839 Sie glauben ernsthaft, Sie wären der Einzige, der dieses Spiel spielen kann. 1206 01:55:01,840 --> 01:55:05,747 Arm einklemmen, verletzte Stelle attackieren. 1207 01:55:05,840 --> 01:55:07,839 Gefolgt von einem Schwinger. 1208 01:55:07,840 --> 01:55:10,999 Ah. Da zeigt sich der Boxchampion aus Cambridge. 1209 01:55:11,000 --> 01:55:13,667 Ganz passabel, aber berechenbar. 1210 01:55:15,720 --> 01:55:18,910 Gestatten Sie mir eine Erwiderung. 1211 01:55:20,120 --> 01:55:23,742 Mein Arsenal leert sich. Strategiewechsel. 1212 01:55:27,560 --> 01:55:29,879 Die Wunde fordert ihren Tribut. 1213 01:55:29,880 --> 01:55:34,663 HOLMES'. Wie befürchtet. Die Verletzung macht eine Verteidigung unmöglich. 1214 01:55:39,480 --> 01:55:43,785 Prognose: zunehmend negativ. 1215 01:55:47,400 --> 01:55:51,261 Stehlen wir uns nicht länger gegenseitig die Zeit. 1216 01:55:55,840 --> 01:55:59,064 Wir wissen beide, wie es endet. 1217 01:56:12,800 --> 01:56:15,079 Fazit: unausweichlich. 1218 01:56:17,720 --> 01:56:19,101 Es sei denn... 1219 01:57:27,880 --> 01:57:32,344 Ein paar Worte reichen, um das wenige zu erzählen, das noch bleibt. 1220 01:57:39,160 --> 01:57:44,830 Jeglicher Versuch, die Leichen zu finden, erwies sich als absolut hoffnungslos. 1221 01:57:48,680 --> 01:57:50,999 Und dort, 1222 01:57:51,000 --> 01:57:53,519 tief unten in diesem schauderhaften Kessel 1223 01:57:53,520 --> 01:57:57,222 tosenden Wassers und Schäumender Gischt... 1224 01:58:00,800 --> 01:58:02,399 ZUM GEDENKEN AN SHERLOCK HOLMES 1854 - 1891 1225 01:58:02,400 --> 01:58:03,799 ...ruhen für alle Zeiten... 1226 01:58:03,800 --> 01:58:05,989 ER SPIELTE DAS SPIEL UM DES SPIELS WILLEN 1227 01:58:06,760 --> 01:58:09,506 ...der gefährlichste Verbrecher... 1228 01:58:11,200 --> 01:58:15,824 ...und der führende Verfechter des Rechts ihrer Generation. 1229 01:58:20,720 --> 01:58:24,263 Ich werde ihn immer als den besten... 1230 01:58:28,920 --> 01:58:33,079 ...und den klügsten Mann erachten, den ich je gekannt habe. 1231 01:58:33,080 --> 01:58:35,064 John? 1232 01:58:37,320 --> 01:58:39,782 - John. - Mhm-hm. 1233 01:58:40,160 --> 01:58:41,919 Du solltest jetzt wohl packen. 1234 01:58:41,920 --> 01:58:43,159 Es ist 14:30 Uhr 1235 01:58:43,160 --> 01:58:45,383 - und die Kutsche kommt um 16 Uhr. - Hm. 1236 01:58:46,440 --> 01:58:49,107 Das wird eine wunderschöne Woche in Brighton. 1237 01:58:49,640 --> 01:58:51,783 Ja, das wird schön. 1238 01:58:52,040 --> 01:58:53,751 Ich freue mich darauf. 1239 01:58:55,600 --> 01:58:57,743 Weißt du, ich vermisse ihn auch, 1240 01:58:58,120 --> 01:59:00,070 auf meine eigene Weise. 1241 01:59:06,960 --> 01:59:08,599 Er hätte gewollt, dass wir fahren. 1242 01:59:10,080 --> 01:59:13,270 Er hätte gewollt, dass er mit uns fährt. 1243 01:59:14,480 --> 01:59:16,959 Wann holt Mrs. Hudson Gladstone ab? 1244 01:59:16,960 --> 01:59:19,388 Oh, gleich. 1245 01:59:21,240 --> 01:59:23,144 Um 15 Uhr. 1246 01:59:49,080 --> 01:59:50,870 Mary? 1247 01:59:52,120 --> 01:59:54,439 Wer hat dieses Päckchen gebracht? 1248 01:59:54,440 --> 01:59:56,708 Der Postbote. 1249 01:59:57,800 --> 02:00:00,279 Der Bursche, der sonst auch kommt, oder 1250 02:00:00,280 --> 02:00:03,629 sah er irgendwie absonderlich aus?