1 00:00:02,794 --> 00:00:06,924 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:08,884 --> 00:00:13,388 Proudly Presents: SHERLOCK HOLMES A GAME OF SHADOWS 3 00:00:16,141 --> 00:00:20,312 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke en Suurtje 4 00:00:31,823 --> 00:00:37,746 Het was 1891. Stormwolken dreven over Europa. 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,542 Frankrijk en Duitsland vlogen naar elkaars strot... 6 00:00:42,709 --> 00:00:47,214 het resultaat van een serie bombardementen. 7 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Sommigen zeiden dat het het nationalisme was. 8 00:00:50,425 --> 00:00:52,761 Anderen de anarchisten. 9 00:00:52,844 --> 00:00:59,476 Maar zoals gewoonlijk had mijn vriend Sherlock Holmes... 10 00:00:59,643 --> 00:01:02,562 een hele andere theorie. 11 00:01:07,567 --> 00:01:12,155 Bombardementen in Straatsburg. Lees er alles over. 12 00:01:12,322 --> 00:01:16,410 Anarchisten verdacht van de bombardementen in Straatsburg. 13 00:02:01,496 --> 00:02:08,545 Wanneer ben jij bij de post gaan werken? - Dat was jij daar. 14 00:02:08,712 --> 00:02:11,214 Jammer dat je door je activiteiten in de goot bent beland. 15 00:02:11,381 --> 00:02:14,468 Een vreemd pakketje. Wie was de eigenlijke ontvanger? 16 00:02:14,676 --> 00:02:18,096 Dat bespreken we vanavond tijdens het diner. - Ik trakteer op een lunch. 17 00:02:18,263 --> 00:02:23,143 Nee. De Savoy om acht uur? - Uitstekend. 18 00:02:23,310 --> 00:02:28,064 Kom je als jezelf? - Hoogst waarschijnlijk. 19 00:02:28,273 --> 00:02:33,320 Drie mannen volgen je al 800 meter. Ze hebben geen goede bedoelingen. 20 00:02:35,697 --> 00:02:37,699 Nee. 21 00:02:46,416 --> 00:02:51,963 Ze achtervolgen me niet. Ze begeleiden me. In plaats van drie, schijnen er... 22 00:02:52,130 --> 00:02:56,218 vier te zijn. 23 00:02:56,843 --> 00:03:00,722 Een vaste hand zou beter zijn geweest, Irene. - Maak je geen zorgen over mijn handen. 24 00:03:01,223 --> 00:03:04,351 Wees voorzichtig met het gezicht, jongens. We gaan vanavond uit eten. 25 00:03:04,476 --> 00:03:09,481 Eet niet te veel brood. 26 00:03:36,716 --> 00:03:39,261 Ik herinner het me weer. 27 00:04:06,579 --> 00:04:10,125 Politie. 28 00:05:17,066 --> 00:05:20,278 Nu komt kavel 34. 29 00:05:21,029 --> 00:05:25,575 Een Egyptische sarcofaag van uitstekende kwaliteit. 30 00:05:27,994 --> 00:05:31,039 Uw betaling, dokter. Met zijn hartelijke dank. 31 00:05:31,206 --> 00:05:35,752 Wie biedt er 100 pond? 100. Bedankt, meneer. 32 00:05:37,587 --> 00:05:40,465 Geef dit alstublieft aan hem. Hij verwacht het. 33 00:05:40,632 --> 00:05:44,552 Zeg hem, dat onze vriend denkt, dat ik het aan zijn zuster gegeven heb. 34 00:05:49,891 --> 00:05:53,728 Blijf. Ik controleer de inhoud. 35 00:05:54,771 --> 00:05:57,357 Mij is verteld, dat het hele bedrag er inzit. 36 00:05:57,524 --> 00:06:00,401 Ja, door wie is u dat verteld? 37 00:06:00,568 --> 00:06:06,032 Heeft u hem ooit persoonlijk ontmoet? Of heeft u hem zoals ik... 38 00:06:06,574 --> 00:06:09,702 Verplaats het niet. 39 00:06:09,869 --> 00:06:12,830 Gezien het gewicht en de grootte is het niet de betaling die u verwacht. 40 00:06:13,164 --> 00:06:15,542 De inhoud is wat meer explosief. 41 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 Wie is dit? - Dit is... 42 00:06:18,253 --> 00:06:20,547 Hallo, schat. 43 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Hemel, ik zei toch dat je het niet moest verplaatsen. 44 00:06:27,220 --> 00:06:29,222 Nu is de tweede lading geactiveerd. 45 00:06:29,347 --> 00:06:34,561 Ik heb je hulp nodig, om me van dit pakje te ontdoen. 46 00:06:34,727 --> 00:06:37,188 1.700. 1.800. 47 00:06:37,355 --> 00:06:41,109 1.900. - Eén miljoen pond. 48 00:06:42,193 --> 00:06:47,323 En er is brand. - Brand. 49 00:06:51,661 --> 00:06:55,873 Ga bij mij weg, en je bent binnen een uur dood. - Kom niet te laten voor het diner. 50 00:06:55,915 --> 00:06:58,876 Ik heb een strak schema door de gebeurtenissen hier. 51 00:06:59,043 --> 00:07:02,797 Ik kom altijd te vroeg. - Hartstochtig. 52 00:07:04,340 --> 00:07:07,135 Heel grappig. Vol zelfvertrouwen. Zelfs als je je terugtrekt. 53 00:07:07,593 --> 00:07:10,346 Ik hou dat wel bij me. We lezen het samen. Bij een aperitiefje. 54 00:07:10,513 --> 00:07:13,599 Mooi. Diner en een show. 55 00:07:17,729 --> 00:07:21,190 Blijf zitten. Dit is mijn werk. 56 00:07:22,817 --> 00:07:25,028 Mr Hoffmanstahl, u heeft geluk. 57 00:07:25,194 --> 00:07:30,616 Deze anonieme zakenpartner, is geen gewone crimineel. 58 00:07:30,783 --> 00:07:35,496 Hij is de Napoleon onder de misdadigers. Gelukkig heeft u mij nu als bondgenoot. 59 00:07:35,705 --> 00:07:39,083 Ik ben een privédetective met een reputatie. 60 00:07:39,250 --> 00:07:42,754 Misschien heb je over mij gehoord? Ik heet Sherlock... 61 00:07:43,963 --> 00:07:46,049 Holmes. 62 00:08:30,551 --> 00:08:35,097 Een pot verse thee, George. - Ja, Miss Adler. 63 00:08:37,350 --> 00:08:42,647 Goede keuze deze plek. Heeft u de brief? 64 00:08:43,439 --> 00:08:45,691 Die is afgepakt. 65 00:08:45,733 --> 00:08:49,195 Afgepakt? Dat is jammer. 66 00:08:51,113 --> 00:08:56,244 Tijdens de chaos die uw pakje veroorzaakte. Bedankt. 67 00:08:58,996 --> 00:09:03,876 Misschien als u uw plannen gedeeld had. 68 00:09:04,043 --> 00:09:06,629 Wilt u nu mijn plannen weten? 69 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Denkt u nu, Miss Adler, dat u iets kan overkomen? 70 00:09:10,508 --> 00:09:15,513 Heeft u daarom in het openbaar afgesproken? Uw favoriete restaurant? 71 00:09:46,544 --> 00:09:53,092 Ik neem u niets kwalijk. Ik geef mezelf de schuld. 72 00:09:53,259 --> 00:09:58,264 Het is mij al enige tijd opgevallen, dat u gevoelens voor hem hebt. 73 00:10:00,099 --> 00:10:05,354 Mr Holmes veroorzaakt de afgelopen maanden steeds problemen voor mij. 74 00:10:06,147 --> 00:10:11,819 De vraag is, wat we er aan moeten doen. 75 00:10:17,033 --> 00:10:21,912 Ik moet dat probleem nu oplossen. 76 00:10:25,833 --> 00:10:29,545 Ik heb uw diensten niet langer nodig. 77 00:11:57,758 --> 00:11:59,802 Mrs Hudson? 78 00:12:01,053 --> 00:12:03,305 Mrs Hudson? 79 00:12:05,391 --> 00:12:08,185 Holmes, ben je er? 80 00:12:15,609 --> 00:12:18,112 Je heg moet gesnoeid worden. 81 00:12:21,031 --> 00:12:23,701 Waar ben ik? 82 00:12:23,784 --> 00:12:26,537 Het maakt me niet uit waar je bent, als je maar klaar bent. 83 00:12:29,665 --> 00:12:32,334 Ik wacht. 84 00:12:36,005 --> 00:12:39,258 Ik speel dit spelletje niet. Denk eraan... 85 00:12:39,341 --> 00:12:44,054 ik moet de laatste... 86 00:12:45,889 --> 00:12:47,850 trein halen. 87 00:12:47,933 --> 00:12:52,187 Ik ben bang dat jij dood bent. - Jij wint. 88 00:12:52,438 --> 00:12:57,109 Ik verlies. Game over. 89 00:12:58,819 --> 00:13:01,238 Zie je me nog steeds niet? 90 00:13:05,159 --> 00:13:07,911 Wat een verrassing. 91 00:13:10,039 --> 00:13:14,209 Ik ga niet met je uit, als je zo gekleed bent. 92 00:13:15,544 --> 00:13:17,296 Moet ik dezelfde etiquette breuk maken als jij... 93 00:13:17,379 --> 00:13:21,425 om zo'n mooi militair uniform te combineren met een vreselijke zelfgemaakte sjaal? 94 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 Zeker een poging van jouw verloofde? 95 00:13:24,470 --> 00:13:29,308 Ik heb je zo gemist, Holmes. - Is dat zo? Waarom? 96 00:13:29,475 --> 00:13:33,687 Mij is jouw afwezigheid haast niet opgevallen. Ik ben ook druk met een onderzoek. 97 00:13:33,854 --> 00:13:37,066 Vloeistof uit de bijnier van schapen verkrijgen... 98 00:13:37,232 --> 00:13:39,568 en mijn eigen camouflage voor het stadse leven ontwerpen. 99 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 Al die tijd benader ik een beslissende doorbraak... 100 00:13:42,029 --> 00:13:46,825 in de op één na belangrijkste zaak in mijn carrière. Misschien wel de belangrijkste. 101 00:13:48,619 --> 00:13:52,581 Hallo, Mrs Hudson. - Leuk u te zien, dokter. 102 00:13:52,748 --> 00:13:57,044 Hartelijk dank voor de uitnodiging voor morgen. - Bedankt dat je op Gladstone past. 103 00:13:57,211 --> 00:14:02,341 Mijn lieve lieve misselijk makende nanny. Kunnen we even praten? 104 00:14:02,925 --> 00:14:08,347 Heerlijk. Geef de slang te eten, vrouw. - Doe het zelf. 105 00:14:09,515 --> 00:14:12,684 Prikkelbaar. 106 00:14:13,143 --> 00:14:16,438 Dokter, hij moet naar een sanatorium. 107 00:14:16,605 --> 00:14:19,608 Hij leeft op een dieet van koffie, tabak en cocabladeren. 108 00:14:20,109 --> 00:14:24,238 Hij slaapt nooit. Ik hoor verscheidene stemmen. Alsof hij een toneelstuk repeteert. 109 00:14:24,363 --> 00:14:26,657 Laat hem maar aan mij over. 110 00:14:26,824 --> 00:14:30,327 Heb je geen geit die ontwormd moet worden? 111 00:14:30,452 --> 00:14:32,913 Bedankt dat u me daaraan herinnert. 112 00:14:33,080 --> 00:14:37,000 Ik heb zoveel om naar uit te kijken. Wat zou ik zonder u moeten doen? 113 00:14:37,084 --> 00:14:42,089 Veel succes met de patiënt, dokter. - Waarom ben jij hier? 114 00:14:43,257 --> 00:14:48,512 Ik ga morgen trouwen. - Omhels me. 115 00:14:49,471 --> 00:14:53,058 Watson gaat trouwen. - Je bent wat afgevallen, Holmes. 116 00:14:53,225 --> 00:14:58,397 Ja, en je bent aangekomen. Mary's muffins gegeten? 117 00:14:58,564 --> 00:15:02,693 Schenk eens een cognac in. Het vrijgezellenfeest is begonnen. 118 00:15:02,860 --> 00:15:08,198 Dit is onze laatste avontuur, Watson. Ik wil er alles uithalen wat er inzit. 119 00:15:19,293 --> 00:15:23,338 Jullie hebben mijn oude kantoor goed gebruikt. Vind je mijn spinnenweb mooi? 120 00:15:23,505 --> 00:15:26,633 Noem je dat zo? - Volg de draad. 121 00:15:28,093 --> 00:15:32,389 Vraag. Wat heeft het schandaal rond een Indiase katoenbaron... 122 00:15:32,556 --> 00:15:36,810 de overdosis van een Chinese opiumdealer bomaanslagen in Straatsburg en Wenen... 123 00:15:36,977 --> 00:15:41,523 en de dood van een staalmagnaat in Amerika allemaal met elkaar gemeen? 124 00:15:42,399 --> 00:15:49,197 Volgens jouw diorama, professor James Moriarty. - Inderdaad. 125 00:15:49,406 --> 00:15:54,369 Wiskundig genie. Gevierd auteur en docent. 126 00:15:54,536 --> 00:15:59,374 Bokskampioen van Cambridge, waar hij vrienden is geworden met onze minister-president. 127 00:15:59,541 --> 00:16:02,210 Heb je het bewijs die je bewering kan staven? 128 00:16:05,964 --> 00:16:08,342 Dit. Begrijp je het nu? 129 00:16:08,508 --> 00:16:10,218 DR. HOFFMANSTAHL DOOD DOOR HARTAANVAL 130 00:16:10,469 --> 00:16:12,012 Dr. Hoffmanstahl is dood? 131 00:16:12,179 --> 00:16:15,307 Ja. Je sprak over hem. Je hemelde zijn deugden op. 132 00:16:15,474 --> 00:16:19,269 Hoffmanstahl was een van de echte pioniers van de medische wetenschap. 133 00:16:19,436 --> 00:16:22,939 Gisteren heb ik een explosie verhinderd, die voor hem bestemd was. 134 00:16:23,482 --> 00:16:28,195 Hij stierf aan een hartaanval. - Heb ik je dan niets geleerd? 135 00:16:28,695 --> 00:16:33,408 Lees je de officiële verklaring en geloof je die? Het is een spel. Een schaduwspel. 136 00:16:33,575 --> 00:16:37,454 We spelen kat en muis de professor en ik. Mantel en degen. 137 00:16:37,621 --> 00:16:42,542 Niet de spin en de vlieg? - Ik ben geen vlieg, ik ben een kat. 138 00:16:42,626 --> 00:16:46,880 Niet een muis, maar een degen. Je drinkt balsemvloeistof. 139 00:16:48,674 --> 00:16:50,759 Ja, wil je ook een slokje? 140 00:16:50,926 --> 00:16:52,844 Je lijkt... - Opgewonden? 141 00:16:53,011 --> 00:16:55,180 Manisch. De grens van... - Extatisch? 142 00:16:55,347 --> 00:16:59,518 Psychotisch. Ik had een kalmeringsmiddel voor je mee moeten nemen. 143 00:16:59,684 --> 00:17:02,646 Ik zal mijn leven geven om de muis te verslaan. Hij moet tegengehouden worden... 144 00:17:02,813 --> 00:17:05,565 voor zijn snode plannen zijn gerealiseerd. 145 00:17:05,732 --> 00:17:08,443 Hoe doet hij dat allemaal? - Wees geen domkop. 146 00:17:08,610 --> 00:17:11,071 Slechte mensen doen slechte dingen, omdat ze kunnen. 147 00:17:11,238 --> 00:17:15,242 Noch de slachtoffers, de politie, de overheid of wie dan ook... 148 00:17:15,409 --> 00:17:19,663 Alleen de grote Sherlock Holmes, zal het allemaal ontrafelen met dit dieet. 149 00:17:19,830 --> 00:17:21,581 Precies. - Zo ongeveer. 150 00:17:21,748 --> 00:17:26,878 Zo ongeveer. Ik ben er nog niet helemaal. - Op je goede gezondheid. 151 00:17:27,045 --> 00:17:29,047 Domkop. 152 00:17:32,717 --> 00:17:35,262 Wat heb je Gladstone nu weer aangedaan? 153 00:17:35,429 --> 00:17:38,849 Ricinus communis. De vrucht is zeer giftig. 154 00:17:39,015 --> 00:17:43,979 Hij ademt nauwelijks. - Het was een uitstekende mogelijkheid. 155 00:17:44,146 --> 00:17:46,231 Dit helpt misschien. 156 00:17:46,314 --> 00:17:49,860 Mag ik mijn adrenaline extract proberen? 157 00:17:50,026 --> 00:17:54,698 Hoe vaak maak je mijn hond nog dood, Holmes? 158 00:17:54,865 --> 00:17:58,243 Hij sprong weg als een duiveltje uit een doosje. 159 00:17:58,410 --> 00:18:02,581 Die heb ik over een paar uur nodig. - Beschouw het als een huwelijksgeschenk. 160 00:18:03,582 --> 00:18:06,501 Watson, kunnen we een andere uitgang gebruiken? 161 00:18:07,627 --> 00:18:12,799 Is er iets anders aan je? - Ik ben onder toezicht. 162 00:18:12,966 --> 00:18:15,802 Terecht. - Jij rijdt. 163 00:18:18,930 --> 00:18:22,475 Draag je de hele nacht die baard? 164 00:18:22,642 --> 00:18:27,272 Ik verwijder hem, als we ten zuiden van Trafalgar Square zijn. 165 00:18:27,439 --> 00:18:31,902 Als je gelooft dat Moriarty jou in de gaten houdt, is dit dan niet wat verdacht? 166 00:18:32,068 --> 00:18:35,530 Het is zo duidelijk dat niemand het merkt. 167 00:18:39,242 --> 00:18:42,454 Trafalgar Square. Nu moet je wel veilig zijn. 168 00:18:49,669 --> 00:18:52,714 Waarom ben je zo bezorgd over mij? 169 00:18:52,839 --> 00:18:57,469 Ik maak me echt zorgen. Je bent absoluut niet vitaal meer. 170 00:18:57,636 --> 00:19:01,389 Het huwelijk is het einde. - Ik zie het als een begin. 171 00:19:01,556 --> 00:19:03,266 Armageddon. - Wedergeboorte. 172 00:19:03,266 --> 00:19:04,976 Beperking. - Structuur. 173 00:19:05,101 --> 00:19:07,354 Verantwoording aan een vrouw afleggen? - Een relatie hebben. 174 00:19:07,520 --> 00:19:11,983 Een echtelijk leven. De kans om een gezin te stichten. 175 00:19:12,150 --> 00:19:16,446 Wie wil er nu alleen sterven? - Goed, dan feesten we vanavond. 176 00:19:16,571 --> 00:19:20,533 Jij gaat een gezin stichten, en ik zal dan alleen sterven. 177 00:19:20,700 --> 00:19:23,536 Dat is het wel ongeveer. 178 00:19:24,996 --> 00:19:30,543 Misschien is het beter om alleen te sterven dan te leven in een eeuwig vagevuur. 179 00:19:33,797 --> 00:19:35,840 Hoe dan ook... 180 00:19:40,136 --> 00:19:44,099 Niet slecht. Waar gaan we heen? 181 00:19:44,140 --> 00:19:47,644 In de toekomst zie je in iedere Europese stad zo een machine. 182 00:19:47,811 --> 00:19:50,355 Sta je weer te treuzelen in de houtschuur, Mycie? 183 00:19:50,522 --> 00:19:52,607 Goedenavond, Sherly. 184 00:19:52,774 --> 00:19:55,902 Ik zie dat je schoenmaker ziek is. 185 00:19:56,069 --> 00:19:59,823 En ik merk dat jij van scheerzeep veranderd bent. 186 00:19:59,989 --> 00:20:04,744 Mag ik erop wijzen dat de schoorsteen op Baker Street moet worden geveegd? 187 00:20:04,911 --> 00:20:08,164 Wist je dat de auto die waar je mee aangekomen bent, een beschadigd wiel had? 188 00:20:08,331 --> 00:20:11,418 Ja, het linker. En het is voor iedereen duidelijk... 189 00:20:11,584 --> 00:20:15,004 dat je onlangs een nieuwe boog voor je viool hebt gekocht. 190 00:20:15,171 --> 00:20:17,382 Zelfde boog, nieuwe snaren. 191 00:20:17,507 --> 00:20:20,635 Mag ik concluderen, Mycroft... Goedenavond trouwens. 192 00:20:20,718 --> 00:20:23,930 Nee. - Dat doet hij niet. 193 00:20:24,097 --> 00:20:27,308 Mag ik concluderen dat jij, die zelden van het pad afwijkt... 194 00:20:27,517 --> 00:20:29,769 dat van jouw huis naar de Diogenesclub gaat... 195 00:20:29,936 --> 00:20:34,399 en nooit op maandag, want dan hebben ze jouw favoriete garnalen... 196 00:20:34,482 --> 00:20:38,653 hier moet zijn om een belangrijkere reden dan mijn vrijgezellenfeest. 197 00:20:38,820 --> 00:20:44,742 Hij is niet zo lusteloos, als je zegt, Sherly. 198 00:20:44,909 --> 00:20:47,162 Je hebt helemaal gelijk, Dr. Watson. 199 00:20:47,328 --> 00:20:52,000 Door alle huidige conflicten momenteel in Europa, kan de hele situatie... 200 00:20:52,167 --> 00:20:54,502 sorry, plotseling uitbarsten. 201 00:20:54,669 --> 00:20:58,423 Ik ben hier om een catastrofe af te wenden. 202 00:20:58,590 --> 00:21:04,471 Als er voor de belangen van twee naties, namen worden niet genoemd... 203 00:21:04,637 --> 00:21:09,225 maar ik kan vertellen, dat ze Frans en Duits spreken... 204 00:21:09,267 --> 00:21:12,478 vanavond geen oplossing wordt gevonden, moet ik naar Zwitserland reizen... 205 00:21:12,645 --> 00:21:16,983 om deel te nemen aan de vreselijke vredesconferentie in Reichenbach. 206 00:21:17,066 --> 00:21:22,197 De hoogte in Zwitserland bezorgt me neusbloedingen en verergert mijn astma. 207 00:21:22,280 --> 00:21:24,657 Ik ben zo blij dat jij jouw broer hebt uitgenodigd. 208 00:21:39,964 --> 00:21:43,468 Het ziet er veelbelovend uit. - Uw keuze, heren? 209 00:21:43,927 --> 00:21:46,930 We beginnen met de champagne. We hebben meer stoelen nodig. 210 00:21:46,971 --> 00:21:52,727 Misschien een goede sigaar. En laat de stoelen maar zitten. 211 00:21:53,853 --> 00:21:55,521 Wat doet je broer precies? 212 00:21:55,688 --> 00:21:58,483 Hij is de bewaarder van de bezemkast van de staat. 213 00:21:58,650 --> 00:22:02,278 Geen ambitie, geen energie, maar mij is herhaaldelijk verteld... 214 00:22:02,445 --> 00:22:06,532 dat hij onmisbaar is voor de overheid. Speciaal voor buitenlandse zaken. 215 00:22:06,699 --> 00:22:08,993 Ik wil graag een toost uitbrengen. - Echt? 216 00:22:09,160 --> 00:22:12,246 Op mijn lieve vriend, Dr. John... 217 00:22:14,082 --> 00:22:16,793 Hamish Watson. 218 00:22:16,960 --> 00:22:21,130 Ik zit hier. - Aan de vooravond van zijn huwelijk. 219 00:22:21,255 --> 00:22:28,096 Hij is een hele goede vriend. - Moeten we niet wachten op de rugbyclub? 220 00:22:28,262 --> 00:22:32,850 Hij heeft ons altijd met beide benen op de grond gehouden. 221 00:22:33,017 --> 00:22:36,479 En mijn klasgenoten? - Zij weigerden. 222 00:22:36,646 --> 00:22:41,192 De jongens van het regiment? Wie zoek je? 223 00:22:41,359 --> 00:22:46,656 Ik ken hier niemand, toch? - Je kent mij en Mycroft. 224 00:22:46,823 --> 00:22:49,992 Doe niet zo onnozel, Watson. - Onnozel? 225 00:22:50,952 --> 00:22:54,330 Je had mijn vrijgezellenfeest vergeten, toch? 226 00:22:56,374 --> 00:22:58,793 Wat doen we hier? - Op je gezondheid, dokter. 227 00:22:58,918 --> 00:23:01,462 Jammer dat je vrienden niet konden komen. 228 00:23:08,302 --> 00:23:10,179 Ik ga naar de speeltafels. 229 00:23:10,346 --> 00:23:12,890 De avond mag geen fiasco worden. Geef me mijn geld. 230 00:23:13,057 --> 00:23:15,268 Graag. Geef mij de trouwring. 231 00:23:15,435 --> 00:23:18,896 Nu wil je de getuige zijn. 232 00:23:19,063 --> 00:23:23,818 Je moet de ring toch bij je houden. En je moest mijn vrijgezellenfeest organiseren. 233 00:23:23,985 --> 00:23:28,114 Niet verliezen bij het spel, John. - En mijn vrienden uitnodigen. Dat zijn er veel. 234 00:23:28,197 --> 00:23:32,994 Jij hebt geen vrienden. Sherly zonder vrienden. 235 00:23:36,998 --> 00:23:40,710 Hij heeft het maar over zichzelf. 236 00:24:02,648 --> 00:24:04,025 Ga alsjeblieft zitten. 237 00:24:04,150 --> 00:24:08,029 Leg je geld op tafel dan beginnen we. 238 00:24:13,159 --> 00:24:16,662 Welkom. Ik ben Madame Simza. 239 00:24:20,291 --> 00:24:24,420 De kaarten kunnen je verleden verlichten... 240 00:24:24,462 --> 00:24:27,381 het heden verduidelijken en je de toekomst laten zien. 241 00:24:29,800 --> 00:24:33,429 Heb je een specifieke vraag, hou die dan in gedachten. 242 00:24:41,604 --> 00:24:46,901 Ik hou hem in gedachten. - Laat me weten wanneer je klaar bent. 243 00:24:47,068 --> 00:24:51,113 Eigenlijk wil ik liever jouw toekomst voorlezen. 244 00:24:55,284 --> 00:25:00,498 Gematigdheid, omgedraaid. Een teken van veranderlijkheid. 245 00:25:01,540 --> 00:25:04,627 Een vrouw die troost zoekt in alcohol. 246 00:25:04,794 --> 00:25:09,632 Maar waar zoekt ze troost voor? Wat wil ze niet zien? 247 00:25:09,799 --> 00:25:13,844 Een dwaas die zichzelf voor schut zet? - Ja. 248 00:25:14,011 --> 00:25:15,763 De dwaas. 249 00:25:15,930 --> 00:25:19,767 Iemand is op een dwaalspoor gebracht en betrokken bij iets zonder dat ze het weten. 250 00:25:19,934 --> 00:25:25,189 Niet slecht, maar je moet geloofwaardig zijn. Ik moet het in je ogen zien. 251 00:25:25,356 --> 00:25:28,067 Ik kan het beter doen. 252 00:25:28,234 --> 00:25:31,696 'Two of cups', een sterke band. 253 00:25:31,862 --> 00:25:35,866 Maar tussen wie? Een broer en een zus, misschien? 254 00:25:36,033 --> 00:25:40,871 En ik zie een naam. Ja, het is Rene. 255 00:25:42,873 --> 00:25:46,669 Wat wil je? - De duivel. 256 00:25:50,965 --> 00:25:53,801 Waarom spelen we dit spel? 257 00:26:00,891 --> 00:26:03,519 Waar heb je dit vandaan? 258 00:26:03,602 --> 00:26:07,940 Gestolen van een vrouw bij een veilig. Ik denk dat dit voor jou bestemd was. 259 00:26:13,779 --> 00:26:17,950 Sim, mijn geliefde, onthoud mijn gezicht, je ziet het misschien nooit meer. 260 00:26:18,117 --> 00:26:22,455 Het is de prijs die ik moet betalen om de geschiedenis te veranderen. 261 00:26:22,705 --> 00:26:25,624 Ik heb mijn levensdoel gevonden. 262 00:26:25,708 --> 00:26:29,712 De vraag die ik mezelf stel is dus: 'Welk doel vervult Rene'? 263 00:26:33,758 --> 00:26:37,636 De tijd is voorbij. Ik heb andere klanten. 264 00:26:42,808 --> 00:26:48,189 Ze hebben misschien het plukje haar niet ontdekt op de spijker boven mijn linkerschouder... 265 00:26:48,355 --> 00:26:53,861 maar je hebt zeker de geur van haring geroken, gedrenkt in wodka... 266 00:26:53,986 --> 00:26:56,822 gemengd met een zeer ongelukkige lichaamsgeur. 267 00:26:56,989 --> 00:27:00,242 Er is een man verborgen op de dakspanten boven ons. 268 00:27:00,367 --> 00:27:03,746 Een kozak, die bekend staat om zijn ongelofelijke acrobatische vaardigheden... 269 00:27:03,871 --> 00:27:07,791 en berucht is om zijn nachtelijke moordpartijen. 270 00:27:07,958 --> 00:27:11,420 Je kunt dus rustig aannemen dat je volgende klant je zal vermoorden. 271 00:27:11,504 --> 00:27:14,798 Iets anders? Nee? 272 00:27:21,138 --> 00:27:23,641 Eerst het nest plunderen. 273 00:27:26,519 --> 00:27:28,604 Vleugels vastmaken. 274 00:27:30,397 --> 00:27:32,775 Nu op zijn snavel stompen. 275 00:27:37,488 --> 00:27:40,282 Eieren kraken. 276 00:27:40,449 --> 00:27:43,661 Roeren. Snufje zout. 277 00:27:46,038 --> 00:27:48,791 Een beetje peper. 278 00:27:52,628 --> 00:27:54,505 Draai de omelet om. 279 00:27:58,217 --> 00:28:01,220 Wat kruiden is vereist. 280 00:28:03,055 --> 00:28:06,225 En het ontbijt wordt geserveerd. 281 00:28:19,280 --> 00:28:23,158 Ga mee. Ik heb je levend nodig. Nu. 282 00:29:34,229 --> 00:29:36,940 Dit heb je niet in de kaarten gezien, toch? 283 00:29:56,335 --> 00:30:02,299 Rustig, mensen. We hebben blijkbaar een hanengevecht. 284 00:30:02,466 --> 00:30:07,429 Vijf, vier, drie, twee, een... 285 00:30:07,596 --> 00:30:10,974 Laat hem los. 286 00:30:35,541 --> 00:30:37,668 Naar boven. 287 00:30:47,177 --> 00:30:49,012 Allemaal van mij? 288 00:31:13,161 --> 00:31:15,914 Wacht even. 289 00:31:47,446 --> 00:31:49,823 Je hebt gelijk. Hij stonk echt. 290 00:31:49,990 --> 00:31:53,952 Je rende weg. Waar ben je? 291 00:31:56,246 --> 00:31:58,915 Ik heb net gevochten. 292 00:32:00,375 --> 00:32:02,919 Heeft hij net gevochten? Waar was je? 293 00:32:03,086 --> 00:32:06,590 Ik ben blij dat jij je baantje als getuige zo serieus neemt. 294 00:32:06,715 --> 00:32:10,135 Ik was helemaal alleen. Ze krijgt mijn geld niet. 295 00:32:10,302 --> 00:32:16,516 Ze beet in mijn been. - Laat Carruthers jouw voertuig voltanken. 296 00:32:16,600 --> 00:32:20,353 Je moet bij een huwelijk aanwezig zijn. - Ik rijd wel. 297 00:32:24,983 --> 00:32:28,612 Laten we nog wat drinken. - Nee, jij hebt wel genoeg gehad. 298 00:34:58,636 --> 00:35:01,139 Ik ben hier al eerder op een bruiloft geweest. 299 00:35:04,059 --> 00:35:06,394 En ook op een begrafenis. 300 00:35:08,396 --> 00:35:11,191 De professor wil je ontmoeten. 301 00:35:11,232 --> 00:35:15,653 Ik had verwacht eerder van hem te horen. Gezien de recente gebeurtenissen. 302 00:35:15,820 --> 00:35:21,034 Hij vraagt of u misschien vanmiddag op school langs kunt komen. 303 00:35:21,201 --> 00:35:24,871 Zijn lezing eindigt om vier uur. - Ik kijk er naar uit. 304 00:35:26,331 --> 00:35:30,960 Aan de kant, maatje. 305 00:35:52,357 --> 00:35:57,570 Fischer Weise. Schubert, 1826. 306 00:36:04,494 --> 00:36:08,748 Geef uw domme bedrog op. - Deze vis kan je niet bedriegen. 307 00:36:08,915 --> 00:36:12,752 Ik hoop dat ik u niet lastig val. - Neem me niet kwalijk. 308 00:36:12,794 --> 00:36:16,631 Geef ze aan Mr Williams, Matthew. Zeg hem dat hij smoking inpakt. 309 00:36:16,798 --> 00:36:18,800 Ik zal er voor zorgen, professor. - Dank je. 310 00:36:18,967 --> 00:36:21,886 Sorry, maar ik ben op een lezingtour. 311 00:36:22,053 --> 00:36:24,472 Wilt u thee of koffie? - Nee, meneer. 312 00:36:24,639 --> 00:36:26,641 Iets sterkers? 313 00:36:26,808 --> 00:36:30,186 Nee, maar mag ik misschien een handtekening? 314 00:36:32,021 --> 00:36:34,816 DE DYNAMIEK VAN EEN ASTEROID DOOR PROFESSOR JAMES MORIARTY 315 00:36:48,454 --> 00:36:53,126 Ik las dat de dokter vandaag gaat trouwen. Hoe was de dienst? 316 00:36:53,293 --> 00:36:59,048 Definitief. Hij zal niet langer deel nemen aan mijn onderzoek. 317 00:37:00,842 --> 00:37:05,013 Ik hoop dat u daar rekening mee houdt. 318 00:37:07,056 --> 00:37:10,226 Houdt u rekening met mij? 319 00:37:18,443 --> 00:37:21,946 Heeft u eigenlijk het boek gelezen? - Ik vond het overtuigend. 320 00:37:22,030 --> 00:37:26,701 Hoewel ik meer geïnteresseerd ben in uw laatste inspanningen. 321 00:37:26,868 --> 00:37:29,871 Ik zie dat als een compliment. 322 00:37:30,038 --> 00:37:33,333 Ik heb de grootste waardering voor uw talenten. 323 00:37:33,499 --> 00:37:39,672 Het is een genoegen om u eindelijk te ontmoeten. Officieel. 324 00:37:42,675 --> 00:37:46,596 Bent u bekend met de onderzoeken naar grafologie? 325 00:37:46,763 --> 00:37:49,766 Nee, ik heb daar nooit echt serieus over nagedacht. 326 00:37:49,932 --> 00:37:52,852 De psychologische analyse van het handschrift. 327 00:37:53,061 --> 00:37:58,191 De verticale lijnen in P, J en M geeft het verstandelijke vermogen en intelligentie aan. 328 00:37:58,358 --> 00:38:03,780 Uithalen in de lagere regionen geven blijk van uitzonderlijke creativiteit. 329 00:38:03,946 --> 00:38:07,241 Maar, als je de totale helling aanschouwt en de druk op het schrift... 330 00:38:07,408 --> 00:38:10,078 suggereert dat acuut narcisme... 331 00:38:10,244 --> 00:38:13,915 totaal gebrek aan empathie en een uitgesproken neiging om... 332 00:38:14,248 --> 00:38:16,417 Nee. - morele krankzinnigheid. 333 00:38:17,502 --> 00:38:21,631 Het antwoord op uw eerdere verzoek om Dr. Watson... 334 00:38:21,756 --> 00:38:25,760 niet te betrekken, is het antwoord 'nee'. 335 00:38:26,427 --> 00:38:32,767 De wetten van 'celestial mechanics' geeft aan, dat wanneer twee voorwerpen botsen... 336 00:38:32,934 --> 00:38:37,146 er altijd bijkomende schade optreedt. 337 00:38:38,648 --> 00:38:41,192 Exempli gratia. 338 00:38:41,234 --> 00:38:45,279 Twee heren die tegenstrijdige belangen hebben. 339 00:38:46,447 --> 00:38:49,951 Een jonge vrouw die door beiden aangetrokken wordt. 340 00:38:50,118 --> 00:38:55,039 De druk wordt haar teveel en ze wordt plotseling ziek. 341 00:38:55,206 --> 00:39:00,711 Met tragische gevolgen. 342 00:39:02,088 --> 00:39:05,383 Een zeldzame vorm van tuberculose. 343 00:39:06,217 --> 00:39:09,303 Ze bezweek in een paar seconden. 344 00:39:12,598 --> 00:39:18,479 Weet u zeker dat u dit spel wil spelen? 345 00:39:19,981 --> 00:39:22,650 Ik ben bang dat u zult verliezen. 346 00:39:24,402 --> 00:39:30,324 U kunt ervan verzekerd zijn dat als u mij wilt vernietigen... 347 00:39:30,491 --> 00:39:32,827 ik hetzelfde bij u zal doen. 348 00:39:32,994 --> 00:39:37,957 Mijn respect voor u, is de enige reden dat u nog leeft. 349 00:39:40,626 --> 00:39:44,380 U heeft mij verscheidene malen gecomplimenteerd. Laat mij er één terug maken. 350 00:39:44,547 --> 00:39:50,011 Als ik zeg dat ik wist over de eerdere mogelijkheid... 351 00:39:50,177 --> 00:39:53,764 ik met plezier de brief zou accepteren. 352 00:39:56,058 --> 00:40:00,271 Ik stuur een groet aan het gelukkige paar. 353 00:40:04,358 --> 00:40:07,194 Een andere keer dan. 354 00:40:26,088 --> 00:40:28,674 Alle passagiers instappen voor Brighton. 355 00:40:28,841 --> 00:40:33,054 Welke rijtuig moeten we hebben? - Het moet hier zijn. 356 00:40:34,764 --> 00:40:37,767 Eerste klasse. 357 00:40:39,018 --> 00:40:42,813 Alle passagiers instappen voor Brighton. 358 00:40:42,980 --> 00:40:47,777 Schiet op, Dr. Watson. Uw vrouw heeft u nodig. - Ik kom eraan, Mrs Watson. 359 00:40:51,489 --> 00:40:53,699 Eerste klas, champagne. 360 00:40:53,824 --> 00:40:58,329 Je weet hoe je een meisje moet verwennen. - Je bent niet zomaar een meisje. 361 00:40:59,163 --> 00:41:02,917 Sorry, mevrouw. U mag niet van het toilet gebruik maken. 362 00:41:06,295 --> 00:41:10,257 Jij bent Mrs Watson. 363 00:41:10,424 --> 00:41:13,803 Geef mij de fles. 364 00:41:27,274 --> 00:41:31,737 Ik ben nergens liever dan hier. - Ik zou bij niemand liever willen zijn. 365 00:41:32,863 --> 00:41:36,492 Waarom heb je een pistool in je tailleband? 366 00:41:36,659 --> 00:41:38,786 Oude gewoonte. 367 00:41:42,456 --> 00:41:44,417 Kom binnen. 368 00:41:46,168 --> 00:41:48,379 Ja, graag. - Dat hebben we niet besteld. 369 00:41:48,546 --> 00:41:52,758 Met onze complimenten. - Dank je. Zet daar maar neer. 370 00:42:07,022 --> 00:42:09,650 Doe de deur open, John. 371 00:42:12,153 --> 00:42:14,738 Het wordt tijd dat jij weggaat. 372 00:42:20,536 --> 00:42:22,538 Ga zitten. 373 00:42:45,311 --> 00:42:50,149 Het is niet mijn beste vermomming, maar het moet volstaan. 374 00:42:53,736 --> 00:42:55,279 Ze komen terug. 375 00:42:55,321 --> 00:42:57,531 Sluit de deur. - Daar schieten ze doorheen. 376 00:42:57,698 --> 00:42:59,909 Hij heeft gelijk. 377 00:43:00,075 --> 00:43:03,329 Ik begrijp het. - Is dat zo? 378 00:43:03,495 --> 00:43:08,125 Vreselijk lastig. We hebben niet veel tijd. 379 00:43:14,673 --> 00:43:17,259 Hoeveel verwachten we er? - Een half dozijn. 380 00:43:17,426 --> 00:43:20,846 Het is een huwelijksgeschenk van Moriarty. Mooie ceremonie, trouwens. 381 00:43:21,013 --> 00:43:24,308 Vele huilden tranen van geluk. - John? 382 00:43:24,475 --> 00:43:25,893 Moment, liefste. 383 00:43:26,060 --> 00:43:28,395 Vertrouw je me? - Nee. 384 00:43:28,562 --> 00:43:32,441 Daar moet ik dan iets aan doen. 385 00:43:39,281 --> 00:43:44,161 Wie is er nu aan de beurt? Stuur uw beste man. 386 00:43:44,286 --> 00:43:46,872 Sluit de deur, John. 387 00:43:51,210 --> 00:43:55,756 Dit moest worden gedaan. Ze is nu veilig. 388 00:43:58,801 --> 00:44:04,098 De timing was perfect. - Heb je mijn vrouw vermoord? 389 00:44:04,264 --> 00:44:09,603 Heb je net mijn nieuwe vrouw vermoord? - Natuurlijk niet. 390 00:44:09,728 --> 00:44:14,775 Wat bedoel je? - Je hebt haar net uit de trein gegooid. 391 00:44:14,942 --> 00:44:18,529 De timing was perfect, zei ik. - Wat betekent het? 392 00:44:22,282 --> 00:44:25,077 Rustig aan. - Leg uit. 393 00:44:25,202 --> 00:44:27,204 Tegen de tijd dat ik het uitgelegd heb, zijn we beiden dood. 394 00:44:39,174 --> 00:44:43,137 Sorry, mevrouw. U mag nu niet gebruik maken van het toilet. 395 00:44:44,847 --> 00:44:46,515 BEZET. 396 00:45:05,617 --> 00:45:07,244 WAARSCHUWING FOSFOR - ONTVLAMBAAR 397 00:45:36,565 --> 00:45:40,694 Het was geen ongeluk. Het was zorgvuldig gepland. 398 00:45:45,282 --> 00:45:49,286 Moet ik het nog verder uitleggen? 399 00:45:49,453 --> 00:45:52,581 Of kunnen we gewoon doorgaan? 400 00:45:58,754 --> 00:46:01,548 Kom op. 401 00:46:02,966 --> 00:46:08,764 Maak je geen zorgen. Bij mijn broer is ze veilig. 402 00:46:08,931 --> 00:46:11,725 Ik ben op huwelijksreis. 403 00:46:11,892 --> 00:46:14,895 Waarom heb je hen hier naar toegeleid. Waarom heb je ons erbij betrokken? 404 00:46:15,187 --> 00:46:17,272 Ze zijn hier voor jou. 405 00:46:23,028 --> 00:46:25,239 Maar gelukkig... 406 00:46:32,120 --> 00:46:35,248 ben ik hier ook. Pas op voor de deur. 407 00:46:35,707 --> 00:46:38,669 Goedenavond. 408 00:46:40,545 --> 00:46:43,590 Ik denk dat u de tweede klasse comfortabeler zult vinden. 409 00:46:44,174 --> 00:46:48,971 De kust is veilig. Naar het zuiden. Schiet op. 410 00:46:55,352 --> 00:46:58,814 Kom bij me liggen, Watson. - Waarom? 411 00:46:58,981 --> 00:47:01,149 Ik sta erop. 412 00:47:07,030 --> 00:47:12,369 Wat doen we hier beneden? - Wij wachten. Ik rook. 413 00:47:31,471 --> 00:47:35,058 We wachten geduldig. - Waarop? 414 00:47:36,184 --> 00:47:39,938 Je grote kans. 415 00:47:45,277 --> 00:47:47,612 Maak er gebruik van. 416 00:47:55,036 --> 00:47:59,207 Ik vroeg je om er gebruik van te maken. Hoeveel kansen wil je? 417 00:48:19,603 --> 00:48:23,523 Wie had kunnen weten dat een huwelijksreis naar Brighton zo gevaarlijk kan zijn. 418 00:48:23,607 --> 00:48:25,150 Is dat de reden? 419 00:48:25,317 --> 00:48:29,488 Je vond het nog nooit leuk daar. - Ik ben nog nooit in Brighton geweest. 420 00:48:29,654 --> 00:48:32,491 Of je bent nu te zwak om je dat te herinneren. 421 00:48:32,657 --> 00:48:35,827 Hou je kop. Zeg me dat mijn vrouw in veiligheid is. 422 00:48:35,994 --> 00:48:37,996 Ik kan het niet allebei doen. 423 00:48:38,163 --> 00:48:41,333 Ik verzeker je dat de timing perfect was. 424 00:48:48,423 --> 00:48:51,009 Hierheen, mevrouw. 425 00:48:51,218 --> 00:48:55,972 Ik geloof dat ik u moet feliciteren, Mrs Watson. 426 00:48:58,266 --> 00:49:04,231 Ik ben de andere Holmes. - Zijn er twee dan? 427 00:49:05,315 --> 00:49:07,525 Geweldig. Kan de avond nog beter worden? 428 00:49:07,692 --> 00:49:09,903 Waarom werden Mary en ik aangevallen? 429 00:49:10,070 --> 00:49:12,906 Uitstekende vraag. Er zijn twee antwoorden. 430 00:49:13,031 --> 00:49:18,203 Hij zit ons achterna door jou. - Jij bent nu voor de helft verantwoordelijk. 431 00:49:18,286 --> 00:49:20,121 Daar komt het. 432 00:49:20,288 --> 00:49:23,959 Als jij en Mary niet bezig waren geweest met de bruiloft, dan hadden we de zaak al opgelost. 433 00:49:24,125 --> 00:49:27,295 Dus het is mijn schuld? - Dat zou men aan kunnen voeren. 434 00:49:27,337 --> 00:49:33,009 De voorbereidingen kwamen op een slecht tijdstip. Onze relatie... 435 00:49:33,218 --> 00:49:35,387 Relatie? 436 00:49:35,553 --> 00:49:41,226 Ons partnerschap is niet voltooid. 437 00:49:41,393 --> 00:49:45,772 Mijn beste man, als u tot het einde door kunt gaan... 438 00:49:45,939 --> 00:49:49,109 zal ik je nooit meer vragen mij te helpen. 439 00:49:53,989 --> 00:49:57,826 Dan wordt het ook de laatste keer. - Zo mag ik het horen. 440 00:49:57,993 --> 00:50:01,079 Dan nu de vraag. Het is zo heerlijk gecompliceerd. 441 00:50:01,246 --> 00:50:04,124 Je vraagt je misschien af, wat een briljante crimineel wil... 442 00:50:04,290 --> 00:50:06,376 met een simpele waarzegster? 443 00:50:06,543 --> 00:50:09,754 Het is haar broer. Als we hem vinden, en dat moeten we... 444 00:50:09,921 --> 00:50:14,634 Als je mijn bagage hebt gevonden. Ga door. 445 00:50:14,801 --> 00:50:17,846 Wacht. Waar gaan we heen? 446 00:50:18,013 --> 00:50:22,517 Naar Parijs. De meest verstandige keuze voor de bestemming van een huwelijksreis. 447 00:50:46,374 --> 00:50:49,127 Waarom Parijs? - Perziken. 448 00:50:49,294 --> 00:50:52,589 Buiten de stad, in Montreux, is een zigeunerkamp. 449 00:50:52,672 --> 00:50:55,842 Beroemd om zijn gedroogde vruchten. Vooral perziken. 450 00:50:57,051 --> 00:51:03,099 Daar vinden we onze waarzegster en geven haar tas terug. 451 00:51:51,189 --> 00:51:54,692 DE DYNAMIEK VAN EEN ASTEROIDE DOOR PROFESSOR JAMES MORIARTY 452 00:51:55,276 --> 00:51:58,738 Het was ongelofelijk. - Met genoegen. 453 00:52:06,538 --> 00:52:09,624 U bent uitzonderlijk. - Dank u wel. 454 00:52:19,592 --> 00:52:22,345 En mijn ticket? 455 00:52:24,764 --> 00:52:27,225 Een geweldig boek. - Bedankt. 456 00:52:27,392 --> 00:52:30,895 OPERA IN PARIJS DON GIOVANNI 457 00:52:34,607 --> 00:52:38,111 Helaas heb je de jouwe niet nodig. 458 00:52:38,278 --> 00:52:43,658 Een schande, professor. Ik had me verheugd op 'Don Giovanni'. 459 00:52:43,825 --> 00:52:45,827 Bedankt. - Bedankt. 460 00:52:52,792 --> 00:52:54,877 Volg Meinhard. 461 00:53:29,412 --> 00:53:31,581 Bedankt. 462 00:53:34,417 --> 00:53:35,752 Wakker worden. We zijn er. 463 00:53:35,918 --> 00:53:39,714 Hou je vast. We worden aangevallen. - Doe niet zo cynisch. 464 00:53:39,881 --> 00:53:43,134 Hallo. Mademoiselle Simza? 465 00:53:43,301 --> 00:53:48,723 Ja, natuurlijk. - Perfect. 466 00:53:48,890 --> 00:53:52,226 Ze nemen mijn bagage mee. - Lachen, Watson. Ik heb haar tas. 467 00:53:52,393 --> 00:53:55,229 Ik heb haar tas. 468 00:53:55,396 --> 00:54:00,693 Je had haar tas. Nu hebben ze mijn jas. 469 00:54:01,527 --> 00:54:03,696 Waar is Madame Simza? 470 00:54:03,863 --> 00:54:07,909 Waar is Simza? - Dit is Simza. 471 00:54:13,831 --> 00:54:15,875 Sim is een gans. 472 00:54:16,918 --> 00:54:18,878 Ik ben Sim. 473 00:54:23,633 --> 00:54:27,053 Leuke das. Die vind ik leuk. 474 00:54:39,899 --> 00:54:43,653 Dit is haar broer. 475 00:54:48,950 --> 00:54:51,744 Heb je honger? - Uitgehongerd. 476 00:54:56,749 --> 00:55:02,463 Dit is een heerlijke egelgoulash. Ik kan me niet herinneren dat ik betere heb gegeten. 477 00:55:06,342 --> 00:55:10,179 En wanneer heb je voor het laatst egelgoulash gegeten? 478 00:55:10,346 --> 00:55:12,932 Dat zei ik al, dat weet ik niet meer. 479 00:55:13,099 --> 00:55:16,143 Misschien heb je het onderdrukt. 480 00:55:16,310 --> 00:55:19,647 Daarin verschillen we. Ik onderdruk niets. 481 00:55:19,814 --> 00:55:21,941 Volkomen normaal. 482 00:55:22,733 --> 00:55:28,823 Hoe durf je die vrouw te beledigen die ons in haar tent uitnodigt en ons egel aanbiedt? 483 00:55:28,990 --> 00:55:32,118 Zegt de man die vrouwen uit treinen gooit. 484 00:55:34,453 --> 00:55:37,665 Wie zijn jullie? - Bezorgde burgers. 485 00:55:37,707 --> 00:55:40,459 Waarom probeerde iemand me te vermoorden? 486 00:55:41,460 --> 00:55:45,006 Je broer is betrokken geraakt bij een heel gevaarlijke man. 487 00:55:45,172 --> 00:55:48,884 Die gelooft dat Rene je iets verteld heeft dat je niet hoort te weten. 488 00:55:50,886 --> 00:55:56,142 Ik weet niets. Ik zoek hem al meer dan een jaar. 489 00:55:56,309 --> 00:56:00,479 Daarom was ik in Londen. Daar was hij het laatst gezien. 490 00:56:00,646 --> 00:56:05,276 Je broer houdt van je. Hij zou je nooit een bericht sturen waardoor je in gevaar zou komen. 491 00:56:05,443 --> 00:56:09,155 De informatie kan onbedoeld zijn. 492 00:56:09,322 --> 00:56:13,826 Heeft hij je iets anders gestuurd? - Wat tekeningen. 493 00:56:13,993 --> 00:56:16,412 Laat we eens kijken wat die ons kunnen zeggen. 494 00:56:23,711 --> 00:56:27,631 Ongewone keuze van papier. Bestemd voor een drukpers. 495 00:56:27,798 --> 00:56:32,970 Hetzelfde type als de brief. Ze ruiken muf. 496 00:56:33,137 --> 00:56:36,640 Die hebben ergens gelegen waar het koud en vochtig is. 497 00:56:36,807 --> 00:56:39,351 Wat is dat? Bloed? 498 00:56:41,353 --> 00:56:45,524 Wijn. Dus een wijnkelder in de buurt van een drukpers. 499 00:56:45,691 --> 00:56:48,611 Dat beperkt het aanzienlijk. 500 00:56:48,778 --> 00:56:51,363 Hij zei dat hij nooit terug zou komen. 501 00:56:51,489 --> 00:56:55,618 Er is een wijnkelder die door een Anarchistische groepering wordt gebruikt. 'Lapin Vert'. 502 00:56:55,785 --> 00:56:59,789 Rene kende de leider. - Claude Ravache. 503 00:56:59,955 --> 00:57:02,792 Een bommaker. Ik zag er vorige week nog voorbeelden van. 504 00:57:04,001 --> 00:57:06,295 Ik maakte deel uit van de groepering. 505 00:57:06,337 --> 00:57:10,508 Rene ook tot het te extreem voor ons werd. 506 00:57:11,801 --> 00:57:17,973 Ravache kent mij. Als mijn broer daarna terug is, zal hij ons willen zien. 507 00:57:18,974 --> 00:57:22,645 We sturen een bericht. - Ik maak een afspraak met Ravache. 508 00:57:30,236 --> 00:57:33,531 Wat je ook doet, laat ze je niet overtuigen om te drinken. 509 00:57:33,656 --> 00:57:36,659 Natuurlijk niet. - Danst u? 510 00:57:37,618 --> 00:57:41,038 Ga in 's hemelsnaam niet dansen. Het zal je dood worden. 511 00:57:46,043 --> 00:57:48,671 Je weet wat er gebeurt als je danst. 512 00:58:14,863 --> 00:58:19,326 Goedemorgen, Mrs Watson. Heb je al ontbeten? 513 00:58:19,451 --> 00:58:23,163 Stanley heeft een heerlijk ontbijt klaar. 514 00:58:23,414 --> 00:58:27,960 Carruthers? - Telegram voor Mrs Watson. 515 00:58:36,051 --> 00:58:39,722 Het slaagt nergens op. - Sta mij toe. 516 00:58:41,390 --> 00:58:46,604 'Mijn geliefde Mary. Ik hou niet van je en wil je nooit weer zien. 517 00:58:46,729 --> 00:58:50,149 Elk moment bij je vandaan, is een zegen.' 518 00:58:50,357 --> 00:58:53,652 Geen reden tot zorg. Het is een dubbele code. 519 00:58:53,861 --> 00:58:57,031 Sherly en ik gebruiken het van jongsaf. 520 00:58:57,239 --> 00:59:00,618 Als de eerste letter een medeklinker is... 521 00:59:00,701 --> 00:59:04,913 is hetgeen dat volgt het tegenovergestelde van de waarheid. 522 00:59:06,123 --> 00:59:07,833 Stanley. 523 00:59:08,709 --> 00:59:13,630 Hoewel onze tijd samen kort was, begin ik te begrijpen... 524 00:59:13,714 --> 00:59:19,511 hoe een man van een bepaalde stand onder deze omstandigheden... 525 00:59:19,553 --> 00:59:30,773 zou kunnen genieten van de aanwezigheid van iemand van uw geslacht. 526 00:59:32,566 --> 00:59:37,112 Dank u. Uiterst charmant. 527 00:59:37,780 --> 00:59:41,033 Het spijt me. Dank u. 528 00:59:42,451 --> 00:59:45,454 Waar ga je naartoe, Stanley? 529 01:00:03,680 --> 01:00:05,808 Stap maar uit. 530 01:00:07,684 --> 01:00:10,229 Sorry. 531 01:00:15,400 --> 01:00:17,152 Kom binnen. 532 01:00:52,938 --> 01:00:55,399 Verberg je je nog steeds in kelders? 533 01:00:58,652 --> 01:01:01,697 Het is dezer dagen niet eenvoudig voor mij om buiten te komen. 534 01:01:03,198 --> 01:01:07,870 Ik ben blij je te zien. - Ik ben niet hier voor jou. 535 01:01:10,247 --> 01:01:11,748 Nee? 536 01:01:12,499 --> 01:01:17,129 Ik zou dit moment liever delen met je Engelse vrienden. 537 01:01:19,172 --> 01:01:23,093 1789, een mooi jaar. 538 01:01:23,135 --> 01:01:25,554 Het jaar van onze glorieuze Revolutie. 539 01:01:25,596 --> 01:01:27,639 Is hij hier? - Vrijheid versloeg tirannie. 540 01:01:27,681 --> 01:01:32,853 Is mijn broer hier? - Ik heb hem al lang niet meer gezien. 541 01:01:32,853 --> 01:01:37,691 Je liegt. - Ga alsjeblieft zitten. 542 01:01:39,776 --> 01:01:42,904 Er werd een brief van Rene ontvangen op hetzelfde papier. 543 01:01:43,071 --> 01:01:46,158 Natuurlijk. Hij nam het overal mee. 544 01:01:46,450 --> 01:01:49,036 Hij spreekt de waarheid. Rene is niet hier. 545 01:01:49,119 --> 01:01:52,706 Hij kreeg een opdracht... - Door een anonieme weldoener. 546 01:01:55,208 --> 01:02:01,548 Een Engelsman met geld en macht, die onze zaak steunt... 547 01:02:02,215 --> 01:02:07,054 en elke zet van ons bepaalt. 548 01:02:11,600 --> 01:02:17,439 Hij eist dat ik de verantwoordelijkheid neem voor zijn terroristische daden. 549 01:02:17,481 --> 01:02:21,318 Ik heb 'n pact gesloten met de duivel. Maar na vanavond... 550 01:02:22,653 --> 01:02:24,613 zal het voorbij zijn. 551 01:02:25,489 --> 01:02:28,367 Mijn taak is bijna voltooid. 552 01:02:29,701 --> 01:02:31,953 Je moet nog een bom plaatsen, hè? 553 01:02:32,037 --> 01:02:36,333 Claude, alsjeblieft, zij kunnen je helpen. 554 01:02:36,792 --> 01:02:38,543 Was dat maar waar. 555 01:02:39,628 --> 01:02:42,255 Maar, mijne heren... 556 01:02:42,631 --> 01:02:44,966 hij heeft mijn vrouw en kinderen. 557 01:02:45,801 --> 01:02:50,305 Waar ligt de bom? Dan help ik je gezin. - Daar wordt al voor gezorgd. 558 01:02:50,764 --> 01:02:53,433 We hebben een overeenkomst. 559 01:02:55,894 --> 01:02:58,438 Hij en ik. 560 01:02:59,606 --> 01:03:01,942 Geen losse eindjes. 561 01:03:01,983 --> 01:03:05,695 Ik kan maar een ding doen voor de veiligheid van mijn gezin. 562 01:03:05,737 --> 01:03:09,408 Jullie hebben minder dan tien minuten. - Niet doen. 563 01:03:21,169 --> 01:03:25,215 Hij heeft dat pistool niet meer nodig. Neem het en ga de trap op. 564 01:03:57,914 --> 01:04:00,667 Er is maar een uitweg. 565 01:04:01,751 --> 01:04:03,795 Je hebt gelijk. 566 01:04:08,592 --> 01:04:12,596 Hoe inventief. Dat is 'm. Opschieten graag. 567 01:04:14,931 --> 01:04:20,854 U zorgt voor een zandzak, Watson. - Schiet op. 568 01:04:27,193 --> 01:04:32,824 Dokter, kunt u die stang bevestigen? - Hij had het me kunnen zeggen. 569 01:04:32,866 --> 01:04:37,078 Ravache was sterk. Hij zou nooit zelfmoord plegen. 570 01:04:37,120 --> 01:04:38,455 Kalmeer. 571 01:04:43,960 --> 01:04:51,551 Mijn broer is zwak. - Haal diep adem en volg ons. 572 01:04:53,803 --> 01:04:55,847 Naar de opera. 573 01:07:12,317 --> 01:07:14,694 COMMERCIËLE CONFERENTIE: MEINHARD IN HOTEL DU TRIOMPHE 574 01:07:15,695 --> 01:07:18,364 HOTEL DU TRIOMPHE 575 01:07:29,250 --> 01:07:31,461 Ik had het mis. 576 01:07:31,753 --> 01:07:34,464 Wat? - Ik had het mis. 577 01:07:59,072 --> 01:08:03,284 Hoewel we op basis van politiek gescheiden zijn... 578 01:08:03,660 --> 01:08:07,080 zijn we via zaken met elkaar verenigd. 579 01:09:25,324 --> 01:09:27,452 Hij schoot van hier. 580 01:09:28,786 --> 01:09:31,330 Gebruikmakend van een statief en een 'shooting stick'. 581 01:09:31,456 --> 01:09:35,168 En hij besefte zich dat er een betere positie was. 582 01:09:35,168 --> 01:09:40,548 Er zijn krassen van 't statief. terwijl hij het naar hier verschoof. 583 01:09:41,048 --> 01:09:43,676 550 meter? - 600? 584 01:09:43,718 --> 01:09:47,597 En een windsnelheid van 10-12 km/h. - Hij had behoefte aan een anemometer. 585 01:09:49,265 --> 01:09:50,975 Die heeft hij hier gezet. 586 01:09:53,019 --> 01:09:55,730 En hier legde hij een sigaret. 587 01:09:57,732 --> 01:10:02,737 Kan iemand zo ver schieten? - Niet meer dan zes mannen in Europa. 588 01:10:03,237 --> 01:10:06,741 En wie van hen diende in Afghanistan? - Waarom? 589 01:10:06,782 --> 01:10:10,870 Hirschsprung met 'n vleugje Tekel. Tijdens het oprollen wat verloren. 590 01:10:10,912 --> 01:10:13,289 Roken we dat niet? 591 01:10:14,498 --> 01:10:18,252 Las ik niet iets over een kolonel? - Sebastian Moran. 592 01:10:18,878 --> 01:10:21,255 De beste scherpschutter in het Britse leger. 593 01:10:21,297 --> 01:10:25,635 Oneervol ontslagen. - Hij is nu wellicht een huurling. 594 01:10:26,135 --> 01:10:28,971 Dit is zijn tweede slachtoffer. 595 01:10:29,013 --> 01:10:33,142 Briljante manier. Niemand zoekt een kogelgat na 'n ontploffing. 596 01:10:46,280 --> 01:10:49,283 Hij is 20 minuten te laat. - Hopelijk komt hij gauw. 597 01:10:49,742 --> 01:10:53,120 Ik heb geen papieren. - En ik ben een buitenlander. 598 01:10:53,120 --> 01:10:56,082 Deze omgeving is precies wat Moriarty wil. 599 01:10:56,707 --> 01:10:59,669 De kruidenomelet smaakt goddelijk. 600 01:11:00,086 --> 01:11:03,673 Maar de thee laat de wensen over. 601 01:11:04,006 --> 01:11:07,426 Zullen we stemmingen vergelijken of overwegen wat we weten? 602 01:11:08,511 --> 01:11:13,099 De bom van gisteren was duidelijk bedoelt als wraak voor Straatsburg. 603 01:11:13,683 --> 01:11:17,687 Maar de bom moest ook de moord op een specifieke man verbergen. 604 01:11:18,187 --> 01:11:23,275 De man die werd neergeschoten was niemand minder dan Alfred Meinhard. 605 01:11:24,902 --> 01:11:28,781 Hij produceert wapens. Grote wapens. 606 01:11:28,823 --> 01:11:32,576 Een paar dagen geleden werd 'n groot deel van zijn bedrijf overgenomen. 607 01:11:32,785 --> 01:11:36,288 Door Moriarty. - De aanwijzingen wijzen in dezelfde richting. 608 01:11:36,330 --> 01:11:38,958 Maar om de discussie van gisterenavond te vermijden... 609 01:11:39,041 --> 01:11:42,503 moest ik eerst wat info verzamelen. 610 01:11:42,586 --> 01:11:46,090 EUROPESE VREDE IN GEVAAR? 611 01:11:49,051 --> 01:11:51,971 De trein vertrekt over 40 minuten, meneer. 612 01:12:15,411 --> 01:12:18,456 Uw jas, meneer. - Enkel de bagage. 613 01:12:19,123 --> 01:12:23,753 Maar... - We hebben tijd voor mijn gewoonte. 614 01:12:23,794 --> 01:12:24,962 Ja. 615 01:12:25,129 --> 01:12:30,551 Zijn gewoonte is het voederen van wilde duiven in de stad. 616 01:12:32,803 --> 01:12:35,473 Er zijn zeven grote stations in Parijs. 617 01:12:35,556 --> 01:12:38,893 Maar als het tien minuten duurt om de Jardin des Tuileries te bereiken... 618 01:12:38,976 --> 01:12:42,313 waar het grootste aantal gevleugelde ongedierte zitten... 619 01:12:42,396 --> 01:12:46,025 blijft er maar één station over: Gare du Nord. 620 01:12:46,066 --> 01:12:51,280 Enkel dan kan hij op tijd zijn voor de trein naar Berlijn om 11:04. 621 01:12:51,322 --> 01:12:55,451 Het is 'n stoptrein. Hij stopt ook in... - Heilbronn. 622 01:12:56,327 --> 01:12:59,246 Precies waar we heen moeten. 623 01:12:59,288 --> 01:13:03,667 Daar is Meinhard zijn fabriek. - En dat is nu van Moriarty. 624 01:13:03,709 --> 01:13:08,797 Spijtig genoeg is de grens tussen Frankrijk en Duitsland wegens de bom gesloten. 625 01:13:08,839 --> 01:13:13,093 Onze jacht eindigt hier tenzij we een kameraad vinden... 626 01:13:13,219 --> 01:13:17,056 die zijn weg over de grens kent. 627 01:13:18,307 --> 01:13:20,142 Te Brits. 628 01:13:22,102 --> 01:13:27,399 Je bent een geweldige zigeuner. - Ik ruik er in ieder geval naar. 629 01:13:27,441 --> 01:13:29,860 Geen reden om zo neerbuigend te doen. 630 01:13:29,902 --> 01:13:33,322 Het is een mooie sjaal. - Nee, te Brits. 631 01:13:33,822 --> 01:13:36,242 Het past beter bij jou. 632 01:13:36,283 --> 01:13:39,370 De zwarte is van jou. De grijze is van mij. 633 01:13:39,411 --> 01:13:43,499 En deze is voor jou. - Goed dan. 634 01:13:44,250 --> 01:13:46,835 Waar zijn de wagons? - Die zijn te traag. 635 01:13:46,919 --> 01:13:48,504 Kan je niet paardrijden? 636 01:13:51,048 --> 01:13:55,010 Hij kan best rijden. Hoe zeg jij het weer? 637 01:13:55,052 --> 01:13:58,055 Paarden zijn gevaarlijk aan beide uiteinden en scherpzinnig in 't midden. 638 01:13:58,555 --> 01:14:03,519 Waarom wil ik iets met eigen gedachten tussen mijn benen? 639 01:14:03,560 --> 01:14:06,188 Ik zou graag een fiets willen. Bedankt. 640 01:14:06,230 --> 01:14:10,109 We bevinden ons in 1891. We hadden 'n luchtballon kunnen nemen. 641 01:14:11,735 --> 01:14:14,363 Hoe lossen we dit probleem op? 642 01:14:26,792 --> 01:14:28,752 Daar is het vuur. 643 01:14:37,344 --> 01:14:40,889 Duitsland gaat ergens heen. 644 01:14:49,648 --> 01:14:51,150 We kennen een andere weg. 645 01:14:56,196 --> 01:14:59,867 Langzaam maar zeker. Zo win je de race. 646 01:15:16,925 --> 01:15:18,761 Vooruit. 647 01:15:33,734 --> 01:15:37,070 We sluipen door de laadklep. 648 01:15:37,070 --> 01:15:40,073 We zoeken uit wat hij van plan is en vertrekken. 649 01:15:40,115 --> 01:15:43,786 Vertrekken zal moeilijk worden. - We halen je er wel weg. 650 01:15:43,827 --> 01:15:46,997 Als mijn broer er is, haal hem er dan levend weg. 651 01:16:03,055 --> 01:16:07,726 Ben je gelukkig? - Wat? 652 01:16:07,768 --> 01:16:12,439 Ben je zo gelukkig als je zou zijn op je huwelijksreis in Brighton? 653 01:16:12,523 --> 01:16:15,484 Dat ga ik zelfs niet beantwoorden. 654 01:16:17,736 --> 01:16:20,697 Ben je gelukkig? - Volgens mij zijn we hier om 'n andere reden. 655 01:16:20,739 --> 01:16:22,533 Kunnen we doordoen? - Het is een simpele vraag. 656 01:16:22,658 --> 01:16:26,119 Gaan we nog iets doen? - Hoe laat is het? 657 01:16:27,704 --> 01:16:32,459 Kwart over drie. - Er moet een telegraafkantoor zijn. 658 01:16:32,668 --> 01:16:36,421 Stuur deze naar Mycroft en ontmoet me hier om vier uur. 659 01:19:25,757 --> 01:19:30,845 Dat krijg je, Mr Holmes, als industrie samengaat met wapens. 660 01:19:30,929 --> 01:19:36,268 Leg je wapen neer. Het is wat ouderwets. 661 01:19:41,106 --> 01:19:43,191 Je hebt er zo eentje nodig. 662 01:19:44,568 --> 01:19:46,194 Vooruit. 663 01:19:48,029 --> 01:19:50,240 Kies er eentje uit. 664 01:19:52,200 --> 01:19:56,079 Machinepistool. Semiautomatisch. 665 01:19:56,746 --> 01:20:03,295 7.63-kaliber kogels. Ze moeten in zoiets. 666 01:20:05,672 --> 01:20:11,928 Een magazijn met tien schoten. - Eenvoudig te laden. 667 01:20:13,096 --> 01:20:17,475 Je moet de grendel overhalen voor het eerste schot? 668 01:20:17,726 --> 01:20:20,061 Gemakkelijker gezegd dan gedaan. 669 01:20:29,029 --> 01:20:34,075 Breng hem naar de operatiekamer. Ik zoek de dokter. 670 01:20:44,919 --> 01:20:47,881 Kom onmiddellijk als het je uitkomt. 671 01:20:49,591 --> 01:20:53,011 Als het niet uitkomt, dan ook. 672 01:21:04,481 --> 01:21:06,608 Wat Schnapps. 673 01:21:07,150 --> 01:21:10,361 Er is een telegram van hieruit verzonden. 674 01:21:11,196 --> 01:21:15,700 Dit is geen Schnapps, maar aquavit. Een destillaat van aardappelen. 675 01:21:15,700 --> 01:21:18,620 Een veel voorkomende fout. Dank u. 676 01:21:18,995 --> 01:21:21,122 Naar wie werd het verzonden? 677 01:21:21,164 --> 01:21:26,211 Mijn afkeer voor uw misdaden is enkel overtroffen door m'n bewondering voor uw capaciteiten. 678 01:21:27,796 --> 01:21:29,964 Naar wie werd het verzonden? 679 01:21:30,632 --> 01:21:36,137 U gebruikte de anarchisten en hun bommen om een crisis te creëren in Europa. 680 01:21:36,179 --> 01:21:43,728 U gebruikte allerlei pseudoniemen zodat het niet naar u herleid kon worden. 681 01:21:43,770 --> 01:21:47,982 Katoen, opium, staal en nu wapens en chemische wapens. 682 01:21:48,024 --> 01:21:51,111 En dat alles wordt binnen de week via Europa verscheept. 683 01:21:51,277 --> 01:21:54,113 Alles van kogels tot verband. 684 01:21:54,155 --> 01:21:58,952 Nu u dat levert, zult u dingen eisen. 685 01:21:59,244 --> 01:22:02,497 Een Wereldoorlog. 686 01:22:05,667 --> 01:22:08,378 Je bent bekend met Schubert z'n werk? 687 01:22:08,419 --> 01:22:11,381 Handen omhoog. Blijven staan. 688 01:22:12,590 --> 01:22:18,096 Die Forel is wellicht mijn favoriet. - Op je knieën. 689 01:22:18,137 --> 01:22:23,393 Een visser die het beu wordt om een sluwe vis te proberen vangen. 690 01:22:24,227 --> 01:22:26,813 Aan de kant. 691 01:22:27,438 --> 01:22:31,401 Hij verstoort de modder... - Ik waarschuw je. 692 01:22:31,442 --> 01:22:33,486 Waardoor de vis verward wordt. 693 01:22:33,528 --> 01:22:36,114 U heeft geen papieren... 694 01:22:38,741 --> 01:22:40,034 Ik heb je gewaarschuwd. 695 01:22:40,159 --> 01:22:44,747 Het realiseert zich te laat dat het in een val is gezwommen. 696 01:24:28,893 --> 01:24:35,566 Zullen we het opnieuw proberen? Naar wie heb je het telegram gestuurd? 697 01:24:35,942 --> 01:24:38,277 Naar mijn... 698 01:24:50,665 --> 01:24:53,334 Naar mijn broer Mycroft. 699 01:24:56,170 --> 01:24:58,840 Wat ben je van plan? 700 01:25:01,551 --> 01:25:03,553 Dat is niet eerlijk. 701 01:25:05,513 --> 01:25:08,015 Ik heb nog maar één vraag. 702 01:25:13,855 --> 01:25:18,776 Wie van ons is de vis en wie is de forel? 703 01:25:49,098 --> 01:25:51,058 Holmes? 704 01:25:52,476 --> 01:25:57,064 Holmes? - Neem je tijd. 705 01:26:10,578 --> 01:26:13,372 Altijd goed om je te zien, Watson. 706 01:26:27,637 --> 01:26:29,555 Wat dacht je wel niet? - Wacht. 707 01:26:29,597 --> 01:26:31,223 Wachten? 708 01:26:32,183 --> 01:26:36,979 Als je het moet weten. Ik dacht dat ik 'm had. 709 01:26:40,941 --> 01:26:43,611 Kom op. 710 01:26:49,450 --> 01:26:51,327 Professor. 711 01:26:51,452 --> 01:26:56,707 Alles is goed met me. Verspil geen tijd aan mij. 712 01:26:57,249 --> 01:27:00,711 Ga hen zoeken. Schiet op. 713 01:27:01,545 --> 01:27:03,964 Ik vind ze wel. 714 01:27:10,554 --> 01:27:14,433 Draai je om in drie, twee, één. 715 01:27:21,857 --> 01:27:23,901 Kom op. Schiet op! 716 01:27:27,113 --> 01:27:28,739 Vooruit. 717 01:27:37,832 --> 01:27:40,918 Heb je mijn broer gezien? - Nee, maar hij is hier geweest. 718 01:27:41,043 --> 01:27:42,962 Waar gaan we heen? - Over de muur. 719 01:27:43,045 --> 01:27:47,508 Hoe wist je dat ik je zou vinden? - Je begroef me onder een gebouw. 720 01:28:40,060 --> 01:28:42,479 Waar zijn de paarden? - Achtergelaten. 721 01:28:42,479 --> 01:28:44,940 We hebben ze nodig. - Wil je teruggaan? 722 01:28:44,982 --> 01:28:48,193 Hoe geraken we hier weg? - Zo. 723 01:28:50,195 --> 01:28:56,118 Kom op. Ze mogen niet ontsnappen. 724 01:28:56,160 --> 01:28:58,287 Schiet op. 725 01:29:02,791 --> 01:29:07,713 Als ze weglopen, is ze er geweest. - Klaar om te vuren. 726 01:29:12,468 --> 01:29:15,137 360 graden. 727 01:30:10,776 --> 01:30:13,195 Tijd om kleine Hansel te introduceren. 728 01:32:07,017 --> 01:32:09,686 Lopen. 729 01:32:11,355 --> 01:32:12,814 Kom op. 730 01:32:28,121 --> 01:32:30,207 Marco. 731 01:33:22,426 --> 01:33:24,302 Hij ademt niet. 732 01:33:33,270 --> 01:33:36,815 Houd zijn hoofd vast. Til zijn benen op. 733 01:33:38,233 --> 01:33:40,944 Je gaat niet sterven, verdorie. 734 01:33:45,240 --> 01:33:47,993 Ik ga je dit niet gemakkelijk maken. 735 01:33:49,453 --> 01:33:52,122 Kom op. 736 01:33:52,289 --> 01:33:54,624 Kom op. 737 01:33:58,712 --> 01:34:02,883 Kom op. Ik weet dat je me kan horen, egoïstische klootzak. 738 01:34:02,924 --> 01:34:07,471 Kom op. Ik weet dat je me kan horen. 739 01:34:26,823 --> 01:34:28,783 Zijn huwelijksgeschenk. 740 01:34:49,429 --> 01:34:51,556 Wat een nachtmerrie. 741 01:34:51,723 --> 01:34:53,850 Jij, Maria, Gladstone, en ik waren in het restaurant. 742 01:34:53,975 --> 01:34:58,730 Die Satanische pony was er ook met een grote vork in zijn hoef. 743 01:34:59,272 --> 01:35:03,526 Wat heb je mij gegeven? - Je huwelijksgeschenk. 744 01:35:03,652 --> 01:35:07,239 Wie heeft er op m'n borst gedanst? - Ik. 745 01:35:07,697 --> 01:35:09,449 Waarom jeukt mijn enkel? 746 01:35:09,532 --> 01:35:13,078 Er steekt een groot stuk hout in. 747 01:35:13,119 --> 01:35:18,124 Tamas, ik heb een belangrijke opdracht. Herinner me daaraan. 748 01:35:18,625 --> 01:35:20,710 Opdrinken. 749 01:35:20,752 --> 01:35:23,797 Dat moet er uit voor er een infectie optreedt. 750 01:35:26,758 --> 01:35:30,178 Noemde je mij een egoïstische klootzak? - Wellicht. 751 01:35:30,595 --> 01:35:33,348 Laat het zitten. 752 01:35:37,185 --> 01:35:41,231 Je bent zo... - Wees vriendelijk. 753 01:35:49,406 --> 01:35:51,783 Het spijt me dat je niet in Brighton bent geraakt. 754 01:35:55,161 --> 01:35:56,830 Ik ook. 755 01:36:03,461 --> 01:36:06,381 Ik denk dat we naar huis moeten. - Akkoord. 756 01:36:06,923 --> 01:36:08,216 We ga naar huis. 757 01:36:13,805 --> 01:36:17,016 Via Zwitserland. 758 01:36:18,518 --> 01:36:23,314 Is er geen betere plaats om een oorlog te beginnen dan op 'n vredesconferentie? 759 01:36:23,523 --> 01:36:27,861 We zullen langsgaan en m'n broer zien. Hij heeft je zeker gemist. 760 01:36:45,754 --> 01:36:48,298 Waarom annuleer je de conferentie niet? 761 01:36:48,298 --> 01:36:53,261 Het moet toch gebeuren. Iedereen is al aangekomen. 762 01:36:53,344 --> 01:36:57,974 Ze praten misschien wel over vrede. Hun legers thuis zijn echt wel klaar. 763 01:36:58,141 --> 01:37:00,852 De conferentie nu annuleren zal oorlog geven. 764 01:37:00,894 --> 01:37:04,647 Was het telegram niet duidelijk? - We hebben de veiligheid verdubbeld. 765 01:37:04,689 --> 01:37:06,733 Dat klinkt geruststellend. 766 01:37:06,733 --> 01:37:09,569 Ik begrijp de moeilijkheid niet. 767 01:37:09,611 --> 01:37:11,613 Ik gaf het telegram aan mijn bovenstaanden... 768 01:37:11,696 --> 01:37:15,783 maar zij hebben Moriarty als adviseur voor de vredesconferentie opgeroepen. 769 01:37:15,783 --> 01:37:20,330 Hij gaf zichzelf een geweldige positie. Hij is intellectueel en... 770 01:37:20,497 --> 01:37:26,377 Vriend van de minister-president, ja. - Ik geloof je, maar waar is 't bewijs? 771 01:37:26,753 --> 01:37:29,380 Hij is te slim om bewijs achter te laten. 772 01:37:29,631 --> 01:37:33,927 Hij laat geen losse eindjes achter. - Hij leeft nog. 773 01:37:34,177 --> 01:37:37,847 Sherly, zet dat neer. - Wat is dit ding? Krijg ik het? 774 01:37:37,931 --> 01:37:44,062 Het is erg versterkend. - Het is mijn privé-zuurstoftoevoer. 775 01:37:45,396 --> 01:37:47,774 Deze discussie brengt ons nergens. 776 01:37:47,815 --> 01:37:50,985 Ik heb voor de documenten gezorgd die je toegang tot het bal geven. 777 01:37:50,985 --> 01:37:54,739 Carruthers. - Stanley. 778 01:37:54,781 --> 01:37:58,576 U bent geen dag ouder geworden. Is dat mijn favoriete Chardonnay? 779 01:37:58,785 --> 01:38:02,538 We weten niet echt wat hij van plan is. 780 01:38:03,206 --> 01:38:05,667 Het kan niet weer een bom zijn. - Nee, inderdaad. 781 01:38:05,750 --> 01:38:08,670 Dat slaat nergens op. - Waarom zou hij al de landen aanvallen... 782 01:38:08,711 --> 01:38:12,131 om ze te kunnen verenigen? - Het moet een moord zijn. 783 01:38:12,757 --> 01:38:15,677 Door een scherpschutter van dichtbij. 784 01:38:16,469 --> 01:38:18,346 Rene. 785 01:38:18,638 --> 01:38:21,975 Helaas, ja. - Je wist het. 786 01:38:22,141 --> 01:38:26,771 Verdenkingen. Nu ik de gastenlijst gezien heb, weet ik 't zeker. 787 01:38:26,813 --> 01:38:30,149 We weten tenminste naar wie we uitkijken. 788 01:38:30,191 --> 01:38:31,567 Rene zal het bewijs zijn. 789 01:38:31,651 --> 01:38:35,071 Als we hem vinden en kunnen stoppen, redden we misschien zijn leven... 790 01:38:35,238 --> 01:38:38,908 maar ook de instorting van de Westerse beschaving. 791 01:38:39,534 --> 01:38:40,952 Geen druk. 792 01:39:12,984 --> 01:39:15,528 Welkom, Ambassadeur. 793 01:39:17,363 --> 01:39:20,074 Professor James Moriarty. 794 01:39:35,214 --> 01:39:38,092 Nu we allen aanwezig zijn, kan ik zeggen dat de doelwitten... 795 01:39:38,134 --> 01:39:42,597 de Duitse bondskanselier, de Franse Eerste minister en zijn mensen... 796 01:39:42,638 --> 01:39:47,852 en de andere landen moeten nog een kant kiezen stel dat er gevaar dreigt. 797 01:39:47,852 --> 01:39:50,521 Prins Michael is een neef van de Tsaar en de Russische ambassadeur. 798 01:39:50,688 --> 01:39:54,192 Aartshertog Karl Ludwig en de Oostenrijks-Hongaarse ambassadeur. 799 01:39:54,567 --> 01:39:57,403 De Roemeense Eerste minister en zijn ambassadeur. 800 01:39:57,737 --> 01:40:01,073 En natuurlijk onze minister-president en de Britse ambassadeur. 801 01:40:01,115 --> 01:40:05,036 Hij koos een moment, waar alle hoogwaardig- heidsbekleders verenigd zijn en stil staan. 802 01:40:05,578 --> 01:40:11,209 Komt er een officiële foto? - Ja, over ongeveer 38 minuten. 803 01:40:11,250 --> 01:40:13,795 Dan kunnen we evengoed dansen. 804 01:40:19,342 --> 01:40:25,348 Ik heb dit nooit eerder gedaan. - Volg mij gewoon. 805 01:40:39,237 --> 01:40:42,073 Wat zie je? - Alles. 806 01:40:52,625 --> 01:40:55,211 Dat is mijn vloek. 807 01:40:55,753 --> 01:40:58,589 Maar je ziet niet wat je zoekt. 808 01:41:16,357 --> 01:41:18,359 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 809 01:41:21,237 --> 01:41:22,905 Over mijn schouder. 810 01:41:23,114 --> 01:41:26,951 Jongeman, Duits uniform, ceremonieel zwaard. 811 01:41:26,993 --> 01:41:30,496 Ik zie hem. - Professionele mening? 812 01:41:31,914 --> 01:41:35,960 Trauma. Ernstige verwondingen. 813 01:41:37,128 --> 01:41:39,213 Maar uitstekend herstelt. 814 01:41:41,048 --> 01:41:42,717 Dr Hoffman Stahl. 815 01:41:42,883 --> 01:41:46,387 Je zei dat hij een van de pioniers van de medische wetenschap was. 816 01:41:46,429 --> 01:41:49,682 We hebben al een voorbeeld van zijn talenten gezien. 817 01:41:50,516 --> 01:41:52,935 Die tweeling was geen tweeling. 818 01:41:53,060 --> 01:41:56,147 Mijn vermoedens waren gewekt in Heilbronn. 819 01:41:56,689 --> 01:41:59,317 Toen de één de ander niet kwam helpen. 820 01:41:59,525 --> 01:42:05,865 Ik merkte ook dat stukje huid achter zijn oor. Waar zijn huid naar achter was getrokken. 821 01:42:05,906 --> 01:42:10,327 Ik had moeten beseffen dat ze een chirurgisch experiment waren. 822 01:42:10,828 --> 01:42:14,290 Om te kijken of het mogelijk is om twee mannen identiek te maken? 823 01:42:14,623 --> 01:42:16,709 Zijn gezicht is niet meer zijn eigen gezicht. 824 01:42:16,834 --> 01:42:21,589 Hij verzekert zijn wereldoorlog door de moordenaar... 825 01:42:22,214 --> 01:42:24,050 Eén van de ambassadeurs. 826 01:42:25,259 --> 01:42:29,096 Dat geeft ons nog zes mogelijkheden. 827 01:42:29,972 --> 01:42:35,102 Jij en Sim gaan haar broer zoeken. Ik twijfel niet. 828 01:42:35,770 --> 01:42:37,813 Je kent mijn methoden. 829 01:42:39,690 --> 01:42:42,026 En ik weet waar je zal zijn. 830 01:42:42,109 --> 01:42:46,530 Geen mogelijke oplossing kan me beter uitkomen dan dit. 831 01:42:46,697 --> 01:42:50,076 Wie heeft je overigens leren dansen? 832 01:42:50,910 --> 01:42:55,748 Jij. - Dat heb ik dan goed gedaan. 833 01:42:57,083 --> 01:42:59,126 Wees voorzichtig. 834 01:43:37,289 --> 01:43:39,458 Zullen we beginnen? 835 01:43:40,835 --> 01:43:45,673 Dames en heren, kom alstublieft samen voor de foto. 836 01:43:53,389 --> 01:43:57,101 Sorry. Is dit een slecht moment? 837 01:43:57,977 --> 01:44:02,523 Het gaat super goed. Breng je die klok mee? 838 01:44:10,114 --> 01:44:13,200 Dan kunnen we dat spelletje toch nog spelen. 839 01:44:25,629 --> 01:44:27,590 Ziezo. 840 01:44:33,053 --> 01:44:35,556 Ik wil niet dat je verkouden wordt. 841 01:44:39,852 --> 01:44:44,440 Een spel van vijf minuten? - Als je daarmee kan omgaan. 842 01:45:05,169 --> 01:45:07,087 We hebben beide twee koningen. 843 01:45:07,129 --> 01:45:10,507 Ik ben dan misschien zelf niet in de kamer, maar mijn methodes zijn er wel. 844 01:45:10,549 --> 01:45:13,302 Je kan Dr. Watson toch niet bedoelen? 845 01:45:14,595 --> 01:45:16,096 Dat lijkt niet eerlijk. 846 01:45:21,685 --> 01:45:25,731 Oké. De chirurgie zou littekens achtergelaten moeten hebben. 847 01:45:25,856 --> 01:45:29,360 Slechts vier van hen hebben een verborgen haarlijn. 848 01:45:32,821 --> 01:45:37,034 Leeft de ambassadeur nog die je vervangen hebt door Rene? 849 01:45:40,120 --> 01:45:42,623 Moet ik uw volgende zet adviseren? 850 01:45:42,831 --> 01:45:46,877 Ze zijn allemaal even groot als m'n broer. De juiste verhoudingen, maar... 851 01:45:46,919 --> 01:45:49,088 hun ogen zijn verkeerd. 852 01:45:49,088 --> 01:45:51,215 Rene heeft blauwe ogen. 853 01:45:53,300 --> 01:45:55,886 Hij kan kleurenlenzen dragen. 854 01:45:57,304 --> 01:46:00,474 In dat geval heeft hij last van z'n ogen. 855 01:46:01,767 --> 01:46:04,353 Rene is linkshandig. 856 01:46:04,561 --> 01:46:08,690 Misschien neemt de moordenaar maatregelen zodat hij niet ontdekt wordt. 857 01:46:08,774 --> 01:46:11,568 Zoals een gokker die zijn bluf verbergt. 858 01:46:15,656 --> 01:46:21,495 Ik denk dat hij het zou kunnen zijn. - Dat denk je? 859 01:46:21,578 --> 01:46:24,540 Je tijd dringt. - Je moet er zeker van zijn. 860 01:46:24,581 --> 01:46:27,334 Mag ik je eraan herinneren dat dit 'Blitzschaak' is? 861 01:46:27,334 --> 01:46:30,671 Een simpele misrekening kost je het spel. 862 01:46:32,256 --> 01:46:36,218 Als ik de verkeerde man vloer, is dat 't begin van een oorlog. 863 01:46:36,718 --> 01:46:38,303 Misschien is het niet zo duidelijk. 864 01:46:38,554 --> 01:46:41,974 Een zenuwtrek, een moment van verwarring. 865 01:46:42,015 --> 01:46:45,519 Ik zou zeggen dat iedereen vanavond een reden tot zenuwachtigheid heeft. 866 01:46:49,898 --> 01:46:51,692 Ik weet 't niet. 867 01:46:58,824 --> 01:47:04,204 Dus misschien is 't net het tegenovergestelde. Iemand die niet van nature reageert. 868 01:47:04,538 --> 01:47:07,374 Een acteur die zo opgaat in zijn rol... 869 01:47:07,499 --> 01:47:12,504 dat de enige karaktertrek die hij niet kan nadoen, de spontane reactie is. 870 01:47:46,163 --> 01:47:49,791 Broer, ik smeek je. 871 01:47:57,549 --> 01:47:59,009 Vergeef me, zuster. 872 01:48:03,055 --> 01:48:05,223 Bescherm de minister-president. 873 01:48:14,024 --> 01:48:17,611 Duitsland zal boeten. Let op m'n woorden. 874 01:48:18,195 --> 01:48:20,364 Dat voorspelt niet veel goeds, hè? 875 01:48:21,281 --> 01:48:26,661 Het lijkt erop dat je koning toch van nut was. 876 01:48:26,870 --> 01:48:30,540 Het spel is nog maar net begonnen. - Eigenlijk niet. 877 01:48:34,378 --> 01:48:40,926 We zijn met meer. Duitsland zal boeten. 878 01:48:49,601 --> 01:48:52,104 Geen losse eindjes. 879 01:48:56,858 --> 01:49:00,570 Wat is er gebeurd met hem? Ik ben een dokter. 880 01:49:21,383 --> 01:49:24,511 Wat is er gebeurd? - Curare. 881 01:49:24,678 --> 01:49:27,347 Wat scheelt er met hem? - Het is vergif. 882 01:49:32,352 --> 01:49:34,604 Dokter, doe iets. 883 01:49:53,456 --> 01:49:57,335 Ik denk dat je net je meest waardevolle stuk hebt verloren. 884 01:49:57,419 --> 01:50:01,381 Een winnende strategie vraagt af en toe om offers. 885 01:50:01,756 --> 01:50:03,675 De oorlog is afgeslagen. 886 01:50:03,717 --> 01:50:07,053 Ik ben het er niet mee eens. - Hoezo? 887 01:50:07,095 --> 01:50:10,515 Vind het u het niet raar, dat het telegram dat u stuurde... 888 01:50:10,557 --> 01:50:13,977 dat daar geen aktie op is ondernomen om me tegen te houden? 889 01:50:16,479 --> 01:50:21,192 U ziet, verborgen in het onderbewustzijn... 890 01:50:21,359 --> 01:50:25,697 ligt een onverzadigbaar verlangen naar conflicten. 891 01:50:25,864 --> 01:50:32,287 Je vecht dus niet tegen mij, maar tegen de menselijke natuur. 892 01:50:33,246 --> 01:50:37,959 Ik wil alleen de kogels en het verband maar bezitten. 893 01:50:39,294 --> 01:50:44,215 Oorlog op industriële schaal is onvermijdelijk. 894 01:50:44,257 --> 01:50:47,302 Over een paar jaar doen ze het zelf wel. 895 01:50:48,762 --> 01:50:52,724 Ik moet alleen maar wachten. 896 01:50:56,770 --> 01:51:02,859 Ik hou van Zwitserland. Ze respecteren de privacy van mensen hier. 897 01:51:03,026 --> 01:51:05,904 Vooral als je rijk bent. 898 01:51:13,912 --> 01:51:18,291 De loper slaat het paard. Schaak. - Het spel is afgelopen. 899 01:51:18,458 --> 01:51:21,002 Je moet die schouder laten nakijken. 900 01:51:21,044 --> 01:51:23,546 Met betrekking tot uw fortuin... 901 01:51:23,713 --> 01:51:29,010 ik denk dat het net aanzienlijk verminderd is. 902 01:51:29,344 --> 01:51:32,889 Koning naar H2. - Ik volgde je lezingen. 903 01:51:33,056 --> 01:51:35,892 Bewegingsvergelijkingen, te vinden in mijn boek. 904 01:51:36,059 --> 01:51:39,104 De vereiste energie om de explosie op gang te brengen... 905 01:51:39,270 --> 01:51:43,233 In Oslo ving ik voor het eerst een glimp van uw notitieboek op. 906 01:51:43,400 --> 01:51:49,572 Rood en leer gebonden. Gekocht in Bond Street. Toren naar A3. Schaak. 907 01:51:58,039 --> 01:51:59,582 Loper naar H3. 908 01:51:59,666 --> 01:52:01,668 De volledige betekenis drong niet tot me door... 909 01:52:01,835 --> 01:52:05,255 tot ik uw voorliefde bemerkte voor het voeren van duiven. 910 01:52:05,296 --> 01:52:07,215 Toen drong het tot me door. 911 01:52:07,382 --> 01:52:12,971 Dat zelfs jij, met zo een enorm imperium, ergens gegevens had opgeslagen. 912 01:52:13,096 --> 01:52:16,558 Koning slaat koning. - Toren naar B4. 913 01:52:16,724 --> 01:52:19,686 Toen heb ik alleen maar het notitieboek gepakt. 914 01:52:19,853 --> 01:52:24,190 Je maakte het niet makkelijk. - Alleen de tassen maar. 915 01:52:24,732 --> 01:52:28,111 Ik moest een aanzienlijke hoeveelheid pijn verduren. 916 01:52:28,903 --> 01:52:35,368 Mycroft. Werkt bij de geheime dienst van Hare Majesteit. 917 01:52:35,535 --> 01:52:40,415 Het notitieboek was ongetwijfeld gecodeerd. Hoe het dus te decoderen? 918 01:52:40,582 --> 01:52:43,168 De toren slaat de toren. - Pion slaat de toren. 919 01:52:43,334 --> 01:52:47,172 Loper naar B7. - Koningin slaat pion. 920 01:52:47,338 --> 01:52:52,719 Zegt de 'Art of Domestic Horticulture' je iets? 921 01:52:53,553 --> 01:52:56,347 Hoe kan een man, zo nauwgezet als jij zo een boek bezitten? 922 01:52:56,514 --> 01:53:00,560 En je vergeet totaal de bloemen in de bloembakken. Ironisch. 923 01:53:06,482 --> 01:53:10,236 Maar het maakt niet uit. Het is veilig in Londen. 924 01:53:10,403 --> 01:53:13,072 Waar mijn collega's er gebruik van maken. 925 01:53:13,990 --> 01:53:18,578 De grootste crimineel in Europa heeft al zijn geld laten stelen... 926 01:53:18,703 --> 01:53:22,790 door waarschijnlijk de meest dwaze inspecteur in de geschiedenis van Scotland Yard. 927 01:53:22,957 --> 01:53:27,337 Kunnen we een kopje thee krijgen? - Agent 403. 928 01:53:27,629 --> 01:53:30,256 Kluis 0801. 929 01:53:30,423 --> 01:53:35,803 Hoeveel is er nog? - Dat is het einde van pagina 2. Pagina 3. 930 01:53:41,893 --> 01:53:43,895 LET OP WAAR JE OP VIST 931 01:53:46,189 --> 01:53:50,610 Hij schenkt een anoniem bedrag aan het Fonds voor oorlogsweduwen en wezen. 932 01:53:50,735 --> 01:53:54,656 Loper naar B8. Dit betekent schaak... 933 01:53:54,739 --> 01:53:59,452 en toevallig, mat. 934 01:54:01,788 --> 01:54:05,124 Ik heb blijkbaar mijn schouder geblesseerd. Vindt u het erg? 935 01:54:09,921 --> 01:54:13,466 Met genoegen. 936 01:54:15,635 --> 01:54:18,221 Zodra we klaar zijn met onze zaken hier... 937 01:54:18,304 --> 01:54:20,848 is het belangrijk dat je weet... 938 01:54:20,932 --> 01:54:29,649 dat ik een zeer creatief einde voor de dokter zal bedenken. 939 01:54:29,774 --> 01:54:31,609 En zijn vrouw. 940 01:54:35,279 --> 01:54:37,949 Zijn voordeel, mijn blessure. 941 01:54:37,990 --> 01:54:40,576 Mijn voordeel, zijn woede. 942 01:54:42,328 --> 01:54:47,333 Aankomende aanval. Onbezonnen, maar ervaren. 943 01:54:47,500 --> 01:54:51,087 Gebruik zijn moment voor een tegenaanval. 944 01:54:55,133 --> 01:55:01,264 Kom nu. Denk je dat je de enige bent die dit spelletje kan spelen? 945 01:55:01,848 --> 01:55:05,643 Pak de arm. Ga naar de zwakke plek. 946 01:55:05,810 --> 01:55:10,857 Gevolgd door een vuistslag. - Daar is de bokskampioen van Cambridge. 947 01:55:11,023 --> 01:55:13,401 Competent, maar voorspelbaar. 948 01:55:15,862 --> 01:55:18,489 Sta mij toe om te reageren. 949 01:55:20,074 --> 01:55:23,494 Arsenaal is bijna leeg. Pas strategie aan. 950 01:55:27,457 --> 01:55:30,251 De wond eist zijn tol. 951 01:55:30,418 --> 01:55:34,464 Zoals ik had gevreesd, kan er door de blessure niet verdedigd worden. 952 01:55:39,385 --> 01:55:42,972 Prognose. Steeds negatiever. 953 01:55:47,351 --> 01:55:50,563 Laten we elkaars tijd niet meer verspillen. 954 01:55:55,735 --> 01:55:58,571 We weten allebei hoe het afloopt. 955 01:56:12,543 --> 01:56:15,880 De conclusie is onvermijdelijk. 956 01:56:17,548 --> 01:56:19,675 Tenzij... 957 01:57:27,326 --> 01:57:32,498 Een paar woorden volstaan, om het weinige dat overblijft te vertellen. 958 01:57:38,838 --> 01:57:44,051 Alle pogingen om de lichamen te vinden waren hopeloos. 959 01:57:48,347 --> 01:57:50,474 En daar... 960 01:57:50,641 --> 01:57:55,479 diep in de verschrikkelijke ketel van kolkend water... 961 01:57:55,563 --> 01:57:57,648 en ziedend schuim... 962 01:57:59,024 --> 01:58:01,444 IN MEMORY OF SHERLOCK HOLMES 963 01:58:01,610 --> 01:58:05,156 rust voor altijd... 964 01:58:06,490 --> 01:58:09,452 de meest gevaarlijke crimineel... 965 01:58:10,619 --> 01:58:15,666 en de grootste kampioen van de wet van hun generatie. 966 01:58:20,087 --> 01:58:24,675 Ik zal hem altijd beschouwen als de beste. 967 01:58:28,512 --> 01:58:32,475 En de wijste man die ik ooit gekend heb. 968 01:58:33,434 --> 01:58:35,436 John? 969 01:58:37,563 --> 01:58:42,026 John, je moet waarschijnlijk gaan pakken. 970 01:58:42,193 --> 01:58:45,279 Het is half drie, en het rijtuig komt om vier uur. 971 01:58:46,614 --> 01:58:51,410 Het wordt een heerlijke week in Brighton. - Ja, het wordt leuk. 972 01:58:51,577 --> 01:58:53,704 Ik kijk er naar uit. 973 01:58:55,873 --> 01:59:00,002 Ik mis hem ook, op mijn eigen manier. 974 01:59:00,169 --> 01:59:03,797 EINDE 975 01:59:07,134 --> 01:59:10,554 Hij had gewild dat we zouden gaan. 976 01:59:10,721 --> 01:59:13,641 Hij had graag meegegaan. 977 01:59:14,642 --> 01:59:16,936 Wanneer komt Mrs Hudson Gladstone halen? 978 01:59:17,102 --> 01:59:19,146 Gauw. 979 01:59:21,106 --> 01:59:23,484 Om drie uur. 980 01:59:48,759 --> 01:59:54,181 Mary, wie heeft dit pakketje bezorgd? 981 01:59:54,348 --> 01:59:56,350 De postbode. 982 01:59:57,851 --> 02:00:03,565 De gebruikelijke man, of zag hij er wat vreemd uit? 983 02:00:24,795 --> 02:00:26,714 EINDE? 984 02:00:26,755 --> 02:00:31,593 Vertaald door Simply Releases Toppers Tokke en Suurtje