1 00:00:31,603 --> 00:00:34,147 Estávamos no ano de 1891. 2 00:00:35,064 --> 00:00:37,609 Sobre a Europa pairavam nuvens de discórdia. 3 00:00:39,110 --> 00:00:42,197 A França e a Alemanha discutiam ferozmente... 4 00:00:42,655 --> 00:00:45,158 ...o resultado de uma série de atentados. 5 00:00:47,160 --> 00:00:49,496 Alguns culpavam os nacionalistas... 6 00:00:50,205 --> 00:00:51,956 ...outros os anarquistas. 7 00:00:52,665 --> 00:00:54,125 Mas, como habitualmente... 8 00:00:55,251 --> 00:00:57,545 ...o meu amigo Sherlock Holmes... 9 00:00:58,463 --> 00:01:00,673 ...tinha uma teoria completamente diferente. 10 00:01:07,597 --> 00:01:10,600 Atentado à bomba em Estrasburgo! Leia tudo sobre o assunto! 11 00:01:11,601 --> 00:01:13,436 - Obrigado. - Anarquistas suspeitos 12 00:01:13,603 --> 00:01:16,064 do atentado de Estrasburgo! 13 00:02:02,318 --> 00:02:05,029 Desde quando trabalhas para os serviços postais? 14 00:02:07,031 --> 00:02:08,449 Eras tu lá atrás. 15 00:02:08,616 --> 00:02:11,160 Pena que as tuas acções te tenham levado à sarjeta. 16 00:02:11,494 --> 00:02:14,455 Que pacote curioso. Quem é o destinatário? 17 00:02:14,622 --> 00:02:16,749 Porque não discutimos isso ao jantar? 18 00:02:16,958 --> 00:02:17,959 Estou livre para almoçar. 19 00:02:18,126 --> 00:02:21,671 Eu não. No Savoy, às 20 horas? 20 00:02:21,838 --> 00:02:22,964 Esplêndido. 21 00:02:23,256 --> 00:02:24,799 E vais vestido normalmente? 22 00:02:24,966 --> 00:02:26,801 Muito provavelmente. 23 00:02:27,885 --> 00:02:30,847 Há 800 metros que es seguida por três homens com intenções. 24 00:02:31,556 --> 00:02:32,849 ...altamente duvidosas. 25 00:02:35,476 --> 00:02:36,519 Não. 26 00:02:45,194 --> 00:02:49,073 Não me estão a perseguir, estão a acompanhar-me. 27 00:02:49,240 --> 00:02:53,202 E, em vez de três, parecem ser... quatro. 28 00:02:56,414 --> 00:02:57,707 Agarra bem o pacote, Irene. 29 00:02:58,041 --> 00:03:00,835 Não é com as minhas mãos que tens de te preocupar. 30 00:03:01,002 --> 00:03:04,088 Cuidado com o rosto, esta noite jantamos juntos. 31 00:03:04,505 --> 00:03:05,631 Não enchas a barriga de pão. 32 00:03:31,115 --> 00:03:32,367 Esqueci-me do resto. 33 00:03:36,537 --> 00:03:37,830 Já me estou a lembrar. 34 00:04:07,693 --> 00:04:08,861 Bófia! 35 00:05:16,929 --> 00:05:20,933 Chegamos agora ao lote 34, 36 00:05:21,142 --> 00:05:25,980 um sarcófago egípcio de soberba proveniência, 37 00:05:26,147 --> 00:05:28,065 recuperado do Vale dos Reis. 38 00:05:28,232 --> 00:05:31,527 O seu pagamento, doutor. Ele manda cumprimentos. 39 00:05:32,153 --> 00:05:33,362 Quem oferece 100 libras? 40 00:05:33,905 --> 00:05:35,656 Cem. Obrigado, cavalheiro. 41 00:05:37,366 --> 00:05:40,244 Dê-lhe isto. Está a aguardá-lo. 42 00:05:40,703 --> 00:05:44,207 Diga-lhe que o nosso amigo pensa que o entreguei à irmã. 43 00:05:49,545 --> 00:05:50,713 Fique... 44 00:05:51,797 --> 00:05:53,174 ...enquanto verifico o conteúdo. 45 00:05:54,884 --> 00:05:57,386 Garantiram-me que o pagamento estaria todo aí. 46 00:05:57,553 --> 00:06:00,348 Sim. Mas quem lho garantiu? 47 00:06:00,723 --> 00:06:02,266 Já o conheceu pessoalmente? 48 00:06:03,893 --> 00:06:05,811 Ou tal como eu, foi... 49 00:06:06,854 --> 00:06:08,898 Espere. Não o mexa. 50 00:06:09,815 --> 00:06:12,735 A julgar pelo tamanho e peso, não é o pagamento que esperava. 51 00:06:13,361 --> 00:06:15,863 Diria que o conteúdo é mais incendiário. 52 00:06:16,030 --> 00:06:18,241 - Quem é este? 53 00:06:18,407 --> 00:06:19,575 Olá, querida. 54 00:06:24,997 --> 00:06:29,001 Disse para não lhe mexer. Parece que foi activada uma segunda carga. 55 00:06:29,210 --> 00:06:32,338 Docinho, preciso de ajuda para me livrar disto. 56 00:06:32,505 --> 00:06:37,134 Mil e seiscentos! 1700! 1800! 57 00:06:37,301 --> 00:06:40,221 - Boa sorte. - Um milhão de libras! 58 00:06:42,807 --> 00:06:44,600 E um incêndio também. 59 00:06:44,809 --> 00:06:46,102 Fogo! 60 00:06:51,482 --> 00:06:53,568 Fique comigo ou morre. 61 00:06:53,734 --> 00:06:55,403 E não te atrases para jantar. 62 00:06:55,570 --> 00:06:58,614 Vou ter muito que fazer, por causa destas actividades. 63 00:06:58,781 --> 00:07:00,533 Nunca me atraso, adianto-me. 64 00:07:00,741 --> 00:07:02,034 Elegantemente. 65 00:07:03,869 --> 00:07:06,998 Que espertinha. Tão confiante, mesmo na retirada. 66 00:07:07,164 --> 00:07:10,543 Eu fico com isto. Lemo-la juntos ao tomarmos um aperitivo. 67 00:07:10,751 --> 00:07:13,754 Está bem. Um jantar e um espectáculo. 68 00:07:18,259 --> 00:07:21,178 Fique onde está. Confie em mim. Este é o meu ganha-pão. 69 00:07:22,930 --> 00:07:25,266 Herr Hoffmanstahl, é um homem de sorte. 70 00:07:26,058 --> 00:07:30,605 Este homem sem rosto com quem negoceia não é um criminoso vulgar. 71 00:07:30,771 --> 00:07:35,359 É o Napoleão do crime. Felizmente, tem-me como seu aliado. 72 00:07:35,526 --> 00:07:38,404 Sou um detective consultor com alguma reputação. 73 00:07:39,071 --> 00:07:41,824 Já terá ouvido falar em mim? Chamo-me Sherlock... 74 00:07:44,535 --> 00:07:45,703 ...Holmes. 75 00:08:30,831 --> 00:08:33,334 Traga-me outro chá. Obrigada, George. 76 00:08:33,501 --> 00:08:34,877 Com certeza, Miss Adler. 77 00:08:37,088 --> 00:08:39,632 Este lugar foi uma excelente escolha. 78 00:08:41,342 --> 00:08:42,426 Tem a carta? 79 00:08:44,011 --> 00:08:45,179 Foi-me tirada. 80 00:08:45,888 --> 00:08:49,183 Tirada? Que infortúnio. 81 00:08:52,019 --> 00:08:55,231 Durante o caos criado pelo seu pacote. 82 00:08:55,398 --> 00:08:56,440 Obrigada. 83 00:08:59,026 --> 00:09:02,613 Se tivesse partilhado os seus planos... 84 00:09:03,489 --> 00:09:06,409 Agora quer conhecer os meus planos? 85 00:09:06,659 --> 00:09:10,162 Temeu que lhe pudesse acontecer alguma coisa, Miss Adler? 86 00:09:10,371 --> 00:09:14,625 E marcou comigo num local público? No seu restaurante preferido? 87 00:09:46,782 --> 00:09:48,617 Não a culpo. 88 00:09:50,411 --> 00:09:52,329 Culpo-me a mim próprio. 89 00:09:53,414 --> 00:09:58,294 Já havia reparado que sucumbiu aos seus sentimentos por ele. 90 00:10:00,045 --> 00:10:01,714 E esta não foi a primeira vez 91 00:10:01,922 --> 00:10:04,800 que Mr. Holmes me incomodou nos últimos meses. 92 00:10:06,177 --> 00:10:07,928 A questão é... 93 00:10:09,013 --> 00:10:11,682 ...o que fazer quanto a isso? 94 00:10:16,771 --> 00:10:21,525 Mas esse é um problema meu. 95 00:10:25,321 --> 00:10:27,740 Já não preciso dos seus serviços. 96 00:11:21,502 --> 00:11:23,254 SHERLOCK HOLMES: JOGO DE SOMBRAS 97 00:11:57,705 --> 00:11:59,039 Mrs. Hudson? 98 00:12:00,916 --> 00:12:03,127 Mrs. Hudson? 99 00:12:05,838 --> 00:12:07,339 Estás aí, Holmes? 100 00:12:15,848 --> 00:12:17,850 A tua sebe precisa de ser aparada. 101 00:12:20,603 --> 00:12:22,563 Onde estou? 102 00:12:23,272 --> 00:12:26,275 Quero lá saber, desde que estejas pronto. 103 00:12:30,070 --> 00:12:31,906 Estou à espera. 104 00:12:36,243 --> 00:12:37,745 Não vou jogar este jogo. 105 00:12:38,829 --> 00:12:41,790 Lembra-te, tenho de apanhar o último... 106 00:12:46,337 --> 00:12:47,588 ...comboio. 107 00:12:47,755 --> 00:12:51,216 - Lamento, mas acabaste de morrer. - Ganhaste. 108 00:12:53,260 --> 00:12:56,138 Eu perdi. Fim do jogo. 109 00:12:58,724 --> 00:13:00,517 Continuas sem me ver? 110 00:13:10,778 --> 00:13:13,030 Não saio contigo vestido dessa forma. 111 00:13:14,823 --> 00:13:16,867 Preferias que me vestisse como tu, 112 00:13:17,034 --> 00:13:20,746 de farda militar e um cachecol hediondo feito à mão, 113 00:13:20,913 --> 00:13:23,332 claramente um fracasso da tua noiva? 114 00:13:23,999 --> 00:13:25,668 Tinha saudades tuas, Holmes. 115 00:13:25,834 --> 00:13:28,420 Tinhas? Porquê? 116 00:13:28,837 --> 00:13:30,589 Mal notei a tua ausência. 117 00:13:30,756 --> 00:13:32,591 Mas estive embrenhado na pesquisa. 118 00:13:32,758 --> 00:13:36,011 A extrair fluidos das glândulas supra-renais de ovelhas 119 00:13:36,178 --> 00:13:38,347 e a criar a minha camuflagem urbana, 120 00:13:38,514 --> 00:13:41,350 e prestes a fazer uma descoberta decisiva 121 00:13:41,517 --> 00:13:45,562 no caso mais importante da minha carreira e de sempre. 122 00:13:47,648 --> 00:13:48,941 Como está, Mrs. Hudson? 123 00:13:49,775 --> 00:13:52,987 Feliz por vê-lo, doutor. Obrigada pelo convite. 124 00:13:53,153 --> 00:13:55,823 E eu agradeço por ter tomado conta do Gladstone. 125 00:13:55,990 --> 00:14:01,912 Minha doce e irritante ama, posso falar consigo? 126 00:14:03,247 --> 00:14:04,456 Que delicia. 127 00:14:04,665 --> 00:14:08,168 - Alimente a cobra, mulher. - Alimente-a, você. 128 00:14:09,837 --> 00:14:11,797 Mas que sensível. 129 00:14:13,757 --> 00:14:15,843 Tem de interná-lo num sanatório. 130 00:14:16,468 --> 00:14:19,555 Tem feito uma dieta de café, tabaco e folhas de coca. 131 00:14:19,972 --> 00:14:23,851 Nunca dorme. Ouço várias vozes, como se estivesse a ensaiar uma peça. 132 00:14:25,102 --> 00:14:26,103 Deixe-o comigo. 133 00:14:27,187 --> 00:14:29,857 Não tem nenhuma cabra para desparasitar? 134 00:14:30,024 --> 00:14:32,234 Que gentil da sua parte em me ter lembrado. 135 00:14:32,693 --> 00:14:36,697 Tantas coisas agradáveis. O que seria de mim sem si? 136 00:14:37,573 --> 00:14:39,241 Boa sorte com o seu paciente. 137 00:14:40,868 --> 00:14:42,119 O que te trouxe cá? 138 00:14:43,245 --> 00:14:45,330 Caso-me amanhã. 139 00:14:47,458 --> 00:14:48,500 Abraça-me. 140 00:14:49,710 --> 00:14:51,587 O Watson vai-se casar. 141 00:14:51,754 --> 00:14:55,132 - Perdeste peso, Holmes. - E tu ganhaste-os. 142 00:14:55,299 --> 00:14:58,343 Sem dúvida a provar os queques da Mary. 143 00:14:58,552 --> 00:15:01,472 Serve-nos um conhaque. A despedida de solteiro começou! 144 00:15:02,848 --> 00:15:05,726 É a nossa última aventura, Watson. 145 00:15:05,893 --> 00:15:08,020 Pretendo aproveitá-la ao máximo. 146 00:15:19,656 --> 00:15:21,909 Fizeste bom proveito do meu antigo gabinete. 147 00:15:22,076 --> 00:15:24,244 - Gostas da teia? - É isso que lhe chamas? 148 00:15:25,245 --> 00:15:26,747 Segue aquele cordel. 149 00:15:28,123 --> 00:15:32,377 Pergunta: O que é que o escândalo de um magnata do algodão indiano, 150 00:15:32,544 --> 00:15:34,755 a overdose de um traficante de ópio chinês, 151 00:15:34,922 --> 00:15:36,799 os atentados de Estrasburgo e Viena 152 00:15:36,965 --> 00:15:40,552 e a morte de um magnata do aço na América têm em comum? 153 00:15:42,429 --> 00:15:48,060 Segundo o teu diorama, o Professor James Moriarty. 154 00:15:48,268 --> 00:15:49,269 Deveras. 155 00:15:50,270 --> 00:15:54,525 Um génio matemático. Um autor e professor consagrado. 156 00:15:54,775 --> 00:15:59,363 Campeão de boxe em Cambridge, onde conheceu o primeiro-ministro. 157 00:15:59,530 --> 00:16:02,366 Tens provas que sustentem a tua alegação? 158 00:16:06,078 --> 00:16:08,372 Isto. Estás a ver? 159 00:16:08,539 --> 00:16:10,249 DR. HOFFMANSTAHL ATAQUE CARDÍACO FATAL 160 00:16:10,415 --> 00:16:12,084 A morte do Dr. Hoffmanstahl? 161 00:16:12,292 --> 00:16:15,295 Sim. Ouvi-te a falar dele, a exaltar as suas virtudes. 162 00:16:15,462 --> 00:16:19,258 Estava na dianteira das inovações médicas, era um pioneiro. 163 00:16:19,424 --> 00:16:22,886 No outro dia, evitei uma explosão que pretendia matá-lo. 164 00:16:24,096 --> 00:16:26,181 Diz aqui que morreu de ataque cardíaco. 165 00:16:26,390 --> 00:16:28,475 A formação que te dei foi toda em vão? 166 00:16:28,642 --> 00:16:30,811 Ainda lês e acreditas em declarações oficiais. 167 00:16:30,978 --> 00:16:33,313 É um jogo, meu jovem, um jogo de sombras. 168 00:16:33,480 --> 00:16:37,442 Eu e o professor estamos a jogar ao gato e ao rato. De capa e espada. 169 00:16:38,068 --> 00:16:39,528 Não era o da aranha e da mosca? 170 00:16:39,695 --> 00:16:40,779 FORMALDEÍDO 171 00:16:40,946 --> 00:16:43,240 Não sou uma mosca, sou um gato. 172 00:16:43,407 --> 00:16:46,869 E o rato é uma espada. Estás a beber líquido de embalsamar. 173 00:16:48,745 --> 00:16:50,622 Sim. Vai um copo? 174 00:16:51,081 --> 00:16:52,124 Pareces... 175 00:16:52,332 --> 00:16:53,333 - Entusiasmado? - Maníaco. 176 00:16:53,500 --> 00:16:54,543 - E estou. - A roçar o... 177 00:16:54,710 --> 00:16:56,128 - Extático? - Psicótico. 178 00:16:57,921 --> 00:16:59,423 Devia ter-te trazido um sedativo. 179 00:16:59,590 --> 00:17:01,174 Daria a vida para vê-lo morto. 180 00:17:01,341 --> 00:17:05,345 Temos de detê-lo antes que os seus planos maquiavélicos se intensifiquem. 181 00:17:05,637 --> 00:17:07,055 E como é que ele fez isto tudo? 182 00:17:07,222 --> 00:17:11,018 Não sejas ingénuo. As pessoas más fazem coisas más, porque podem. 183 00:17:11,184 --> 00:17:15,147 Ninguém, nem as vítimas, a Policia, os governos, ninguém... 184 00:17:15,355 --> 00:17:17,983 - Só o grande Sherlock Holmes... - Correcto. 185 00:17:18,150 --> 00:17:20,485 - ...conseguirá resolver tudo. - Certo. 186 00:17:20,736 --> 00:17:23,488 - Ou algo assim. - Ainda não cheguei ao "algo assim". 187 00:17:23,864 --> 00:17:25,574 À tua boa saúde. 188 00:17:26,992 --> 00:17:28,577 Doido. 189 00:17:32,664 --> 00:17:35,167 O que fizeste ao Gladstone desta vez? 190 00:17:35,417 --> 00:17:38,921 Ricinus communis. O fruto é altamente tóxico. 191 00:17:39,463 --> 00:17:40,964 Ele mal respira. 192 00:17:41,465 --> 00:17:43,926 Que oportunidade excelente. 193 00:17:44,092 --> 00:17:45,385 Deve ser mesmo isto. 194 00:17:46,178 --> 00:17:49,681 Importas-te que experimente a minha extração glandular? 195 00:17:50,015 --> 00:17:52,643 Quantas vezes vais matar o meu cão, Holmes? 196 00:17:55,604 --> 00:17:57,940 Fugiu como um pássaro de uma gaiola. 197 00:17:58,440 --> 00:18:00,359 Daqui a umas horas, posso precisar disso. 198 00:18:00,525 --> 00:18:02,110 Considera-o um presente de casamento. 199 00:18:03,612 --> 00:18:06,615 Podemos usar uma saída alternativa? 200 00:18:07,658 --> 00:18:09,701 Há algo diferente em ti? 201 00:18:10,285 --> 00:18:12,120 Estou sob vigilância. 202 00:18:12,996 --> 00:18:14,289 Tal como devias estar. 203 00:18:14,456 --> 00:18:15,832 Conduzes tu. 204 00:18:19,169 --> 00:18:22,339 A tua barba vai acompanhar-nos a noite toda? 205 00:18:23,048 --> 00:18:26,176 Tiro-a quando estivermos a sul de Trafalgar Square. 206 00:18:27,636 --> 00:18:32,182 Se o Moriarty te tem sob vigilância, não achas que isto vai dar nas vistas? 207 00:18:32,474 --> 00:18:35,143 Dá tanto nas vistas, que passa despercebido. 208 00:18:39,272 --> 00:18:42,651 Trafalgar Square. Podes tirar a barba. 209 00:18:50,117 --> 00:18:52,911 Porque olhas para mim com tanta inquietação? 210 00:18:53,078 --> 00:18:56,373 Estou preocupado. Perdeste a vitalidade. 211 00:18:58,000 --> 00:19:00,252 O casamento é o fim, acredita. 212 00:19:00,460 --> 00:19:02,295 - Vejo-o como o início. - O Armagedão. 213 00:19:02,462 --> 00:19:04,006 - Um renascimento. - Uma restrição. 214 00:19:04,172 --> 00:19:05,716 - Uma estrutura. - Acatar ordens de uma mulher. 215 00:19:05,882 --> 00:19:07,592 Ter uma relação. 216 00:19:08,260 --> 00:19:11,555 Uma vida de matrimónio, a possibilidade de uma família. 217 00:19:12,305 --> 00:19:13,890 Quem quer morrer sozinho? 218 00:19:14,975 --> 00:19:16,601 Hoje vai ser à moda antiga. 219 00:19:16,768 --> 00:19:20,772 Tu assentas, crias família e eu... morro sozinho. 220 00:19:21,231 --> 00:19:22,649 É isso mesmo. 221 00:19:25,193 --> 00:19:28,155 Talvez seja melhor morrer sozinho 222 00:19:28,321 --> 00:19:30,824 do que viver uma vida de eterno purgatório. 223 00:19:33,994 --> 00:19:35,287 De qualquer forma... 224 00:19:40,333 --> 00:19:41,835 Bela máquina. 225 00:19:42,919 --> 00:19:44,129 Aonde vamos? 226 00:19:44,296 --> 00:19:47,841 No futuro, haverá uma destas em todas as cidades europeias. 227 00:19:48,008 --> 00:19:50,552 A vaguear outra vez pelo telheiro, Myccie? 228 00:19:50,719 --> 00:19:52,846 - Boa noite, Sherly. - Bom. 229 00:19:53,013 --> 00:19:56,058 Deduzo que o teu sapateiro esteja doente, caro irmão. 230 00:19:56,224 --> 00:20:00,062 E eu detecto que mudaste a marca do sabão com que te barbeias. 231 00:20:00,228 --> 00:20:02,814 E parece-me que a chaminé em Baker Street 232 00:20:03,023 --> 00:20:04,983 precisa de uma boa limpeza. 233 00:20:05,150 --> 00:20:08,403 Reparaste que a tua carruagem tem um problema numa roda? 234 00:20:08,570 --> 00:20:09,696 Sim, na esquerda. 235 00:20:09,863 --> 00:20:13,325 É óbvio, até para os mais néscios, que recentemente adquiriste 236 00:20:13,533 --> 00:20:16,828 - um arco novo para o teu violino. - SÓ as cordas são novas. 237 00:20:17,037 --> 00:20:20,290 E posso deduzir, Mycroft... A propósito, boa noite. 238 00:20:20,457 --> 00:20:21,666 Não. 239 00:20:22,667 --> 00:20:24,711 - Ele não dá apertos de mão. - Posso deduzir que o senhor, 240 00:20:24,920 --> 00:20:30,092 que raramente se desvia do caminho de sua casa até ao Diogenes Club, 241 00:20:30,258 --> 00:20:33,845 sobretudo as segundas, quando servem camarões com noz-moscada 242 00:20:34,054 --> 00:20:38,975 deve estar aqui por algo mais importante do que a minha despedida de solteiro? 243 00:20:39,935 --> 00:20:45,107 Ele não é tão lento de pensamento como me fizeste acreditar, Sherly. 244 00:20:45,273 --> 00:20:47,400 Tem razão, Dr. Watson, 245 00:20:47,567 --> 00:20:52,072 mas com o conflito actual na Europa, a guerra pode... 246 00:20:52,447 --> 00:20:54,783 Com licença. Subitamente rebentar. 247 00:20:54,950 --> 00:20:58,203 Estou aqui para evitar uma terrível catástrofe. 248 00:20:58,912 --> 00:21:01,957 Se as preocupações de dois países... 249 00:21:02,749 --> 00:21:04,793 ...que permanecerão anónimos, 250 00:21:04,960 --> 00:21:09,214 mas posso adiantar-vos que falam francês e alemão 251 00:21:09,381 --> 00:21:12,884 não forem resolvidas esta noite, serei obrigado a ir à Suíça 252 00:21:13,093 --> 00:21:16,471 para participar na pavorosa cimeira de paz em Reichenbach. 253 00:21:16,638 --> 00:21:18,974 O pior da Suíça é a altitude. 254 00:21:19,141 --> 00:21:21,351 Provoca-me hemorragias nasais... 255 00:21:21,518 --> 00:21:24,396 Estou tão contente por teres convidado o teu irmão. 256 00:21:40,328 --> 00:21:41,413 Isto promete. 257 00:21:41,663 --> 00:21:43,832 Qual é o vosso veneno de eleição? 258 00:21:43,999 --> 00:21:46,751 Começamos pelo champanhe. Precisaremos de mais cadeiras. 259 00:21:46,918 --> 00:21:48,545 Talvez um bom charuto. 260 00:21:50,630 --> 00:21:52,674 E não se preocupe com as cadeiras. 261 00:21:53,675 --> 00:21:55,468 O que é que o teu irmão faz? 262 00:21:55,635 --> 00:21:58,471 É o zelador do armário da limpeza do Estado. 263 00:21:58,763 --> 00:22:02,100 Não tem ambição, nem energia, contudo, dizem-me repetidamente 264 00:22:02,267 --> 00:22:04,311 que é indispensável ao governo, 265 00:22:04,477 --> 00:22:06,479 particularmente ao Ministério dos Negócios Estrangeiros. 266 00:22:06,646 --> 00:22:08,940 - Quero fazer um brinde. - A sério? 267 00:22:09,107 --> 00:22:11,985 Ao meu querido amigo, Dr. John... 268 00:22:14,196 --> 00:22:16,698 ...Hamish Watson... 269 00:22:16,865 --> 00:22:17,908 Estou aqui. 270 00:22:18,074 --> 00:22:21,661 ...na véspera do seu casamento. Ele... 271 00:22:23,663 --> 00:22:25,123 ...tem sido o melhor dos companheiros. 272 00:22:25,290 --> 00:22:28,084 Não esperamos pelos rapazes do Clube de râguebi? 273 00:22:28,251 --> 00:22:30,670 Ele manteve-nos sempre... Eles não puderam vir. 274 00:22:30,837 --> 00:22:32,797 ...com os pés no chão. 275 00:22:32,964 --> 00:22:35,342 Todos? E os colegas da faculdade? 276 00:22:35,508 --> 00:22:37,344 - Tentei, mas recusaram. - Os rapazes do regimento? 277 00:22:37,510 --> 00:22:39,346 - Não há homem melhor... - Quem procuras? 278 00:22:39,512 --> 00:22:41,097 ...para ter ao nosso lado. 279 00:22:41,264 --> 00:22:43,350 Não conheço ninguém aqui, pois não? 280 00:22:43,516 --> 00:22:46,645 Não é preciso histerias. Conheces-me a mim e ao Mycroft. 281 00:22:46,811 --> 00:22:50,023 - Não sejas maricas, Watson. - Maricas? 282 00:22:50,899 --> 00:22:54,319 Esqueceste-te completamente da despedida de solteiro, não foi? 283 00:22:56,488 --> 00:22:57,656 Porque estamos aqui? 284 00:22:57,822 --> 00:23:01,493 À sua boa saúde, doutor. Pena os seus amigos não terem vindo. 285 00:23:08,333 --> 00:23:10,168 Vou para as mesas de jogo. 286 00:23:10,335 --> 00:23:12,921 Não vou desperdiçar a noite. Dá-me o meu dinheiro. 287 00:23:13,088 --> 00:23:15,298 Com prazer. Dá-me a aliança. 288 00:23:15,465 --> 00:23:18,718 Agora, queres ser o padrinho. 289 00:23:19,010 --> 00:23:20,971 É suposto ficares com a aliança. 290 00:23:21,137 --> 00:23:23,765 Tal como organizares a despedida de solteiro. 291 00:23:23,932 --> 00:23:27,602 - Ainda a perdes numa aposta. - E convidares os meus muitos amigos. 292 00:23:28,645 --> 00:23:31,606 Tu é que não tens amigos, Sherly Sem Amigos. 293 00:23:37,153 --> 00:23:39,823 Gira tudo à volta dele, não é? 294 00:24:02,345 --> 00:24:03,763 Sente-se. 295 00:24:04,389 --> 00:24:07,267 Ponha o dinheiro na mesa e vamos começar. 296 00:24:12,981 --> 00:24:15,692 Bem-vindo. Sou a Madame Simza. 297 00:24:20,280 --> 00:24:23,074 As cartas podem iluminar o nosso passado... 298 00:24:24,492 --> 00:24:27,620 ...clarificar o nosso presente e mostrar-nos o futuro. 299 00:24:29,998 --> 00:24:33,668 Se tiver uma questão específica, retenha-a na cabeça. 300 00:24:42,093 --> 00:24:44,304 Estou a... reter. 301 00:24:45,638 --> 00:24:47,182 Diga quando estiver pronto. 302 00:24:47,682 --> 00:24:49,726 Na verdade, prefiro ler... 303 00:24:50,352 --> 00:24:51,394 ...a sua sina. 304 00:24:56,024 --> 00:24:58,360 Temperança invertida. 305 00:24:59,444 --> 00:25:00,820 Indica volatilidade. 306 00:25:01,696 --> 00:25:04,824 Uma mulher que procurou recentemente conforto na bebida. 307 00:25:04,991 --> 00:25:08,411 Mas do que procura refúgio? O que não quer ver? 308 00:25:09,996 --> 00:25:11,998 Um louco a fazer figura de parvo? 309 00:25:13,083 --> 00:25:15,668 Pois. O Louco. 310 00:25:16,086 --> 00:25:20,048 Alguém foi enganado, envolvido em algo sem o seu conhecimento. 311 00:25:20,215 --> 00:25:23,927 Nada mal, mas tem de fazer com que acredite em si. 312 00:25:24,094 --> 00:25:25,512 Tenho de vê-lo nos seus olhos. 313 00:25:25,762 --> 00:25:27,680 Claro. Consigo fazer melhor. 314 00:25:28,932 --> 00:25:31,935 O Dois de Copas, uma ligação poderosa. 315 00:25:32,102 --> 00:25:34,854 Mas entre quem? Talvez um irmão e uma irmã? 316 00:25:36,231 --> 00:25:38,608 E estou a ver um nome. Sim, é... 317 00:25:39,484 --> 00:25:40,944 ...Rene. 318 00:25:43,113 --> 00:25:44,364 O que quer? 319 00:25:44,864 --> 00:25:45,865 O Diabo. 320 00:25:51,246 --> 00:25:52,622 Que jogo é este? 321 00:26:02,382 --> 00:26:03,591 Onde arranjou isto? 322 00:26:03,758 --> 00:26:06,261 Roubei-o a uma mulher num leilão, 323 00:26:06,428 --> 00:26:08,012 mas creio que era para si. 324 00:26:14,436 --> 00:26:15,520 Sim, meu amor. 325 00:26:15,728 --> 00:26:18,022 Memoriza o meu rosto, pois não voltarás a vê-lo. 326 00:26:18,189 --> 00:26:20,191 Este é o preço que tenho de pagar 327 00:26:20,400 --> 00:26:22,527 para mudar o rumo da história. 328 00:26:22,694 --> 00:26:23,778 Encontrei a minha missão. 329 00:26:23,945 --> 00:26:25,321 "Encontrei a minha missão." 330 00:26:26,114 --> 00:26:29,826 A questão é: "De que missão estará o Rene a falar?" 331 00:26:33,788 --> 00:26:35,331 Acabou o tempo. 332 00:26:35,915 --> 00:26:37,667 Tenho outros clientes. 333 00:26:43,423 --> 00:26:46,509 Pode não ter detectado o pequeno pedaço de lã de Astrakhan 334 00:26:46,676 --> 00:26:48,303 enrolado num prego, 335 00:26:48,470 --> 00:26:51,639 mas deve ter sentido o aroma avassalador 336 00:26:51,806 --> 00:26:53,892 a arenque conservado em vodka, 337 00:26:54,058 --> 00:26:56,978 misturado com um infeliz odor corporal. 338 00:26:57,270 --> 00:27:00,356 Está um homem escondido nos barrotes por cima de nós. 339 00:27:00,690 --> 00:27:04,861 Um cossaco, famoso pelas suas impossíveis habilidades acrobáticas 340 00:27:05,028 --> 00:27:07,447 e conhecido por trabalhar como assassino. 341 00:27:08,031 --> 00:27:12,118 Será de presumir que o próximo cliente veio aqui para mata-la. 342 00:27:12,452 --> 00:27:14,496 Mais alguma coisa? Não? 343 00:27:21,586 --> 00:27:23,880 Primeiro, pilha-se o ninho. 344 00:27:27,258 --> 00:27:28,635 Cortam-se as asas. 345 00:27:30,887 --> 00:27:33,264 Parte-se o bico. 346 00:27:37,977 --> 00:27:39,646 Partem-se os ovos. 347 00:27:41,189 --> 00:27:43,483 Mexe-se. Uma pitada de sal. 348 00:27:46,528 --> 00:27:47,987 Um toque de pimenta. 349 00:27:53,660 --> 00:27:55,036 Vira-se a omeleta. 350 00:27:59,624 --> 00:28:01,793 É necessário tempero adicional. 351 00:28:03,586 --> 00:28:05,922 O pequeno-almoço está servido. 352 00:28:19,811 --> 00:28:22,855 Venha comigo. Preciso de si viva. Agora. 353 00:29:34,844 --> 00:29:36,429 Viu aquilo nas cartas? 354 00:29:56,949 --> 00:29:58,785 Não percam. 355 00:29:58,951 --> 00:30:01,788 Já temos a próxima luta de galos. 356 00:30:03,539 --> 00:30:08,169 Cinco, quatro, três, dois, um... 357 00:30:08,336 --> 00:30:09,837 Larguem-no! 358 00:30:35,446 --> 00:30:37,407 Sobe! 359 00:30:47,166 --> 00:30:48,334 É tudo para mim? 360 00:31:13,192 --> 00:31:14,694 Esperem aí. 361 00:31:47,268 --> 00:31:49,645 Tinha razão. Ele cheirava mal. 362 00:31:49,812 --> 00:31:51,564 Podes fugir... 363 00:31:51,898 --> 00:31:53,524 Onde estás? 364 00:31:56,319 --> 00:31:57,820 Entrei numa luta. 365 00:32:00,406 --> 00:32:01,866 - Entrei numa luta. - Sim. 366 00:32:02,033 --> 00:32:03,659 - Onde estavas? - Fico feliz 367 00:32:03,826 --> 00:32:06,454 por levares a função de padrinho tão a sério. 368 00:32:06,621 --> 00:32:10,208 Estava sozinho! Não ia receber o meu dinheiro! 369 00:32:10,374 --> 00:32:11,876 Ela mordeu-me a perna. 370 00:32:12,043 --> 00:32:15,463 Vou pedir ao Carruthers para abastecer a tua carruagem a motor. 371 00:32:15,630 --> 00:32:17,423 Tens de ir a um casamento. 372 00:32:17,673 --> 00:32:18,758 Eu conduzo. 373 00:32:24,847 --> 00:32:28,476 - Só mais um copo! - Não, já bebeste o suficiente. 374 00:34:27,678 --> 00:34:30,014 Apresentar armas! 375 00:34:58,626 --> 00:35:01,212 Já vim cá a um casamento. 376 00:35:04,048 --> 00:35:05,549 E a um funeral também. 377 00:35:08,427 --> 00:35:10,554 O professor quer encontrar-se consigo. 378 00:35:11,639 --> 00:35:15,768 À luz dos recentes eventos, contava ter notícias dele mais cedo. 379 00:35:16,227 --> 00:35:21,023 Seria conveniente passar pela faculdade hoje à tarde? 380 00:35:21,273 --> 00:35:23,401 A palestra dele termina às 16 horas. 381 00:35:23,567 --> 00:35:24,610 Estou ansioso. 382 00:35:26,529 --> 00:35:28,239 Com licença, amigo. 383 00:35:52,471 --> 00:35:56,600 "Fischerweise", Schubert, 1826. 384 00:36:04,150 --> 00:36:07,737 - "Abdique da sua insensata manha." - "Não enganará este peixe." 385 00:36:08,487 --> 00:36:09,780 Espero não interromper. 386 00:36:11,282 --> 00:36:13,617 Com licença. Leve isto a Mr. Williams. 387 00:36:13,784 --> 00:36:15,870 Ele que coloque os fraques na mala. 388 00:36:16,078 --> 00:36:17,705 - Tratarei disso. - Obrigado. 389 00:36:17,872 --> 00:36:20,583 Perdão, estou de partida para uma digressão. 390 00:36:21,709 --> 00:36:23,753 - Deseja chá ou café? - Nenhum deles. 391 00:36:24,253 --> 00:36:25,755 Algo mais forte, talvez? 392 00:36:25,921 --> 00:36:29,508 Não, mas importa-se de autografar o meu livro? 393 00:36:31,635 --> 00:36:34,138 A DINÂMICA DO ASTEROIDE & NOTAS Prof. JAMES MORIARTY. 394 00:36:47,651 --> 00:36:51,030 Li que o bom médico se casava hoje. 395 00:36:51,322 --> 00:36:52,698 Como foi a cerimónia? 396 00:36:52,865 --> 00:36:54,116 Definitiva. 397 00:36:54,283 --> 00:36:58,454 Deixará as minhas investigações Está fora da equação. 398 00:37:00,122 --> 00:37:02,166 Com certeza, terá isso em consideração. 399 00:37:06,087 --> 00:37:07,546 A ARTE DA HORTICULTURA 400 00:37:07,713 --> 00:37:09,632 E que consideração terá por mim? 401 00:37:17,765 --> 00:37:19,350 Leu mesmo o livro? 402 00:37:19,558 --> 00:37:21,685 Achei-o empolgante, 403 00:37:21,852 --> 00:37:26,148 apesar de estar mais interessado nas suas recentes diligências. 404 00:37:26,941 --> 00:37:29,068 Encaro-o como um elogio. 405 00:37:29,902 --> 00:37:32,822 Tenho o mais profundo respeito pelos seus talentos. 406 00:37:33,739 --> 00:37:36,659 É um prazer finalmente conhecê-lo... 407 00:37:38,077 --> 00:37:39,161 ...oficialmente. 408 00:37:42,957 --> 00:37:46,127 Conhece o estudo da grafologia? 409 00:37:46,418 --> 00:37:49,338 Nunca me debrucei sobre a matéria. 410 00:37:49,505 --> 00:37:52,508 É a análise psicológica da caligrafia. 411 00:37:52,967 --> 00:37:57,763 Os traços para cima no P, J e M indicam um nível de intelecto de génio. 412 00:37:58,222 --> 00:38:03,227 Os floreados denotam uma natureza altamente criativa, porém meticulosa. 413 00:38:03,394 --> 00:38:06,856 Mas, se observamos a inclinação e a pressão da escrita, 414 00:38:07,022 --> 00:38:09,608 há indícios de um narcisismo agudo 415 00:38:09,775 --> 00:38:13,070 total falta de empatia e profunda inclinação para... 416 00:38:13,279 --> 00:38:15,739 - Não. - ...lnsanidade moral. 417 00:38:16,866 --> 00:38:19,535 Respondendo ao seu pedido anterior 418 00:38:19,702 --> 00:38:24,623 relativamente ao não envolvimento do Dr. Watson, a resposta é não. 419 00:38:26,167 --> 00:38:30,963 As leis da mecânica celestial ditam que quando dois objectos colidem... 420 00:38:32,381 --> 00:38:36,218 ...há sempre danos colaterais. 421 00:38:40,764 --> 00:38:44,935 Dois cavalheiros encontram-se em pólos opostos. 422 00:38:46,645 --> 00:38:49,648 Há uma jovem mulher entre eles. 423 00:38:50,149 --> 00:38:52,359 A pressão é demasiado forte para ala 424 00:38:53,027 --> 00:38:54,778 e ela adoece subitamente... 425 00:38:57,072 --> 00:38:59,950 ...com consequências trágicas. 426 00:39:02,745 --> 00:39:05,581 Uma forma rara de tuberculose. 427 00:39:06,248 --> 00:39:09,376 Sucumbiu em segundos. 428 00:39:12,880 --> 00:39:13,923 Agora... 429 00:39:16,091 --> 00:39:18,677 ...tem a certeza de que quer jogar este jogo? 430 00:39:20,262 --> 00:39:22,848 Receio que vá perder. 431 00:39:24,725 --> 00:39:29,688 Esteja certo de que se me tentar destruir... 432 00:39:30,814 --> 00:39:33,067 ...far-lhe-ei o mesmo. 433 00:39:33,484 --> 00:39:38,322 O meu respeito por si, Mr. Holmes, é o que o mantém vivo. 434 00:39:40,991 --> 00:39:42,785 Fez-me vários elogios. 435 00:39:42,952 --> 00:39:47,915 Deixe-me retribuir-lhos, dizendo que se soubesse disso... 436 00:39:50,834 --> 00:39:52,586 ...teria aceite a carta com gosto. 437 00:39:56,966 --> 00:40:00,594 Não me esquecerei de enviar votos de felicidade ao feliz casal. 438 00:40:04,723 --> 00:40:06,767 Fica para outra altura. 439 00:40:27,037 --> 00:40:28,038 Todos a bordo para Brighton! 440 00:40:28,414 --> 00:40:29,623 Todos a bordo! 441 00:40:29,832 --> 00:40:30,958 Qual é a carruagem? 442 00:40:31,125 --> 00:40:33,752 Deve ser esta. 443 00:40:36,088 --> 00:40:37,548 Primeira classe. 444 00:40:40,301 --> 00:40:42,386 Todos a bordo para Brighton! 445 00:40:44,430 --> 00:40:46,682 Despache-se, Dr. Watson, a sua mulher precisa de si. 446 00:40:46,849 --> 00:40:48,642 Já vou, Mrs. Watson. 447 00:40:51,687 --> 00:40:53,897 Primeira classe, champanhe. 448 00:40:54,064 --> 00:40:56,608 Sabe como mimar uma mulher, Dr. Watson. 449 00:40:56,775 --> 00:40:58,193 Não é uma mulher qualquer. 450 00:40:59,445 --> 00:41:02,990 Lamento, não pode usar os lavabos enquanto estamos na estação. 451 00:41:07,036 --> 00:41:08,829 É a Mrs. Watson. 452 00:41:10,456 --> 00:41:12,124 Dá cá essa garrafa. 453 00:41:27,348 --> 00:41:30,184 John, não queria estar em nenhum outro lugar. 454 00:41:30,351 --> 00:41:32,853 Nem eu queria estar com outra pessoa. 455 00:41:33,312 --> 00:41:36,607 Porque tens uma arma escondida nas calças? 456 00:41:37,066 --> 00:41:38,567 Velhos hábitos. 457 00:41:42,863 --> 00:41:44,114 Entre. 458 00:41:46,825 --> 00:41:48,911 - Faça favor. - Não pedimos nada. 459 00:41:49,078 --> 00:41:50,329 É uma cortesia. 460 00:41:51,121 --> 00:41:53,123 Muito obrigado. Pode deixar aí. 461 00:42:07,763 --> 00:42:09,056 Abre a porta, John. 462 00:42:12,601 --> 00:42:14,645 Está na hora do senhor se ir embora. 463 00:42:21,068 --> 00:42:22,403 Senta-te. 464 00:42:46,885 --> 00:42:50,639 Não é o meu melhor disfarce, mas foi o que se arranjou. 465 00:42:52,391 --> 00:42:54,852 - Credo. - Eles vão voltar. 466 00:42:55,018 --> 00:42:57,062 - John, fecha a porta. - Vão disparar contra ela. 467 00:42:57,229 --> 00:42:59,565 - Ele tem razão. - Deus do céu. 468 00:43:00,607 --> 00:43:02,901 - Eu compreendo. - A sério? 469 00:43:03,068 --> 00:43:04,945 Um terrível inconveniente. 470 00:43:06,280 --> 00:43:07,781 Não temos muito tempo. 471 00:43:14,204 --> 00:43:15,456 Quantos são? 472 00:43:15,622 --> 00:43:16,957 - Meia dúzia. - Quem são eles? 473 00:43:17,124 --> 00:43:18,792 Um presente de casamento do Moriarty. 474 00:43:19,543 --> 00:43:22,045 E já agora, a cerimónia foi linda, houve lágrimas de alegria. 475 00:43:22,212 --> 00:43:23,338 John? 476 00:43:24,047 --> 00:43:25,591 Só um momento, querida! 477 00:43:25,757 --> 00:43:28,010 - Confias em mim? - Não. 478 00:43:28,177 --> 00:43:31,930 Então, terei de fazer algo a esse respeito. 479 00:43:38,937 --> 00:43:41,440 Quem se segue, seus canalhas? 480 00:43:41,815 --> 00:43:43,942 Enviem o melhor! 481 00:43:44,443 --> 00:43:45,569 John, fecha a porta. 482 00:43:51,366 --> 00:43:52,743 Tinha de ser feito. 483 00:43:53,827 --> 00:43:55,621 Agora, está a salvo. 484 00:43:58,540 --> 00:44:00,459 Em minha defesa, foi perfeitamente coordenado. 485 00:44:01,502 --> 00:44:03,462 Mataste a minha mulher? 486 00:44:03,962 --> 00:44:07,216 Mataste a minha mulher? 487 00:44:07,382 --> 00:44:09,009 Claro que não! 488 00:44:09,718 --> 00:44:14,515 Como podes saber isso se a atiraste do comboio? 489 00:44:14,681 --> 00:44:17,017 Já te disse, foi perfeitamente coordenado! 490 00:44:17,184 --> 00:44:18,393 O que significa isso? 491 00:44:22,564 --> 00:44:24,775 - Acalma-te. - Explica-te! 492 00:44:24,983 --> 00:44:26,610 Por essa altura, estaremos ambos mortos! 493 00:44:38,789 --> 00:44:42,417 Lamento, não pode usar os lavabos enquanto estamos na estação. 494 00:45:05,148 --> 00:45:06,316 FÓSFORO ALTAMENTE INFLAMÁVEL 495 00:45:36,138 --> 00:45:37,180 Não foi um acidente. 496 00:45:38,849 --> 00:45:41,101 Foi planeado. 497 00:45:43,812 --> 00:45:48,066 Agora, queres que te faça um desenho... 498 00:45:49,568 --> 00:45:52,070 ...ou podemos ir embora? 499 00:45:58,744 --> 00:46:00,078 Anda! 500 00:46:03,081 --> 00:46:07,586 Não te preocupes, rapaz, ela está a salvo com o meu irmão. 501 00:46:08,462 --> 00:46:10,714 Isto é a minha lua-de-mel! 502 00:46:11,423 --> 00:46:14,551 Para que os trouxeste aqui? Para que nos envolveste nisto? 503 00:46:14,718 --> 00:46:16,845 Não vieram atrás de mim, mas sim atrás de ti! 504 00:46:23,310 --> 00:46:24,811 Felizmente... 505 00:46:31,777 --> 00:46:33,278 ...também eu. 506 00:46:33,445 --> 00:46:34,821 Cuidado com a porta! 507 00:46:36,323 --> 00:46:37,908 Boa noite. 508 00:46:40,118 --> 00:46:43,455 Penso que acharão a classe económica mais confortável. 509 00:46:43,622 --> 00:46:44,706 A costa está livre. 510 00:46:45,874 --> 00:46:47,793 Para sul, toca a marchar! 511 00:46:55,509 --> 00:46:57,344 Deita-te comigo, Watson. 512 00:46:57,928 --> 00:47:00,347 - Porquê? - Eu insisto. 513 00:47:07,479 --> 00:47:08,980 O que fazemos aqui em baixo? 514 00:47:09,314 --> 00:47:12,317 Nós estamos à espera e eu estou a fumar. 515 00:47:32,379 --> 00:47:35,006 - Pacientemente à espera. - Pelo quê? 516 00:47:36,174 --> 00:47:39,052 Pela hora certa. 517 00:47:46,184 --> 00:47:47,602 Aproveita bem. 518 00:47:55,026 --> 00:47:59,197 Disse para aproveitares! De quantas tentativas precisas? 519 00:48:20,010 --> 00:48:23,680 Quem diria que passar a lua-de-mel em Brighton seria tão perigoso? 520 00:48:23,847 --> 00:48:25,098 É disso que se trata? 521 00:48:25,640 --> 00:48:27,767 Como tu mesmo disseste, nunca gostaste do sítio. 522 00:48:28,268 --> 00:48:29,895 Nunca estive em Brighton! 523 00:48:30,145 --> 00:48:32,939 Ou és demasiado frágil para te lembrares. 524 00:48:33,106 --> 00:48:34,566 Cala-te! 525 00:48:35,025 --> 00:48:36,234 Diz-me que a minha mulher está a salvo. 526 00:48:36,568 --> 00:48:38,153 Decide-te. 527 00:48:38,320 --> 00:48:41,740 Prometo. E como disse, foi perfeitamente coordenado. 528 00:48:48,788 --> 00:48:50,248 Aqui, minha senhora! 529 00:48:52,250 --> 00:48:56,046 Creio que está de parabéns, Mrs. Watson. 530 00:48:58,548 --> 00:49:00,884 Eu sou o outro Holmes. 531 00:49:02,636 --> 00:49:04,054 Quer dizer que há dois? 532 00:49:04,262 --> 00:49:06,932 Que maravilha. Poderá haver noite melhor? 533 00:49:07,098 --> 00:49:09,351 Porque é que eu e a Mary somos alvos? 534 00:49:09,809 --> 00:49:12,729 Excelente pergunta. A resposta tem duas partes. 535 00:49:12,896 --> 00:49:14,898 Ele veio atrás de nós por tua causa. 536 00:49:15,065 --> 00:49:17,943 Receio que metade da responsabilidade seja tua. 537 00:49:18,109 --> 00:49:20,487 - Lá vem ele. Previsível. - Se tu e a Mary 538 00:49:20,654 --> 00:49:23,281 tivessem esperado para casar, já teríamos resolvido este caso. 539 00:49:23,448 --> 00:49:25,116 E agora a culpa é minha. 540 00:49:25,283 --> 00:49:27,118 - Na minha opinião... - Não interessa. 541 00:49:27,285 --> 00:49:29,162 ...o vosso casamento veio na hora errada. 542 00:49:30,830 --> 00:49:32,916 Para além disso, a nossa relação... 543 00:49:34,334 --> 00:49:35,377 Relação? 544 00:49:36,002 --> 00:49:40,090 Muito bem, a nossa sociedade ainda não foi dissolvida. 545 00:49:41,341 --> 00:49:44,803 Meu caro, se me ajudares a resolver este caso... 546 00:49:45,887 --> 00:49:48,223 ...nunca mais peço a tua colaboração. 547 00:49:53,895 --> 00:49:56,523 É a última vez. 548 00:49:56,690 --> 00:49:58,942 É esse o espírito. Vamos ao que interessa. 549 00:49:59,109 --> 00:50:01,027 É tão deliciosamente complicado. 550 00:50:01,194 --> 00:50:04,072 Podes perguntar-te o que quererá um mestre do crime 551 00:50:04,239 --> 00:50:06,324 de uma simples vidente cigana? 552 00:50:06,491 --> 00:50:09,661 O irmão dela. Quando o encontrarmos, e temos de o encontrar... 553 00:50:09,828 --> 00:50:11,538 Depois de encontrares a minha bagagem. 554 00:50:13,415 --> 00:50:14,624 Vai lá. 555 00:50:15,083 --> 00:50:16,459 Espera! 556 00:50:17,002 --> 00:50:18,378 Para onde vamos? 557 00:50:18,878 --> 00:50:22,549 Paris, o destino de lua-de-mel mais romântico! 558 00:50:46,364 --> 00:50:48,783 - Porquê Paris? - Pêssegos. 559 00:50:49,242 --> 00:50:50,785 Fora da Cidade, em Montreuil, 560 00:50:50,952 --> 00:50:55,874 existe um acampamento cigano famoso pela sua fruta seca, sobretudo pêssegos. 561 00:50:56,958 --> 00:51:01,129 E lá encontraremos a nossa vidente 562 00:51:01,296 --> 00:51:03,506 e iremos devolver-lhe a sua mala. 563 00:52:19,541 --> 00:52:21,459 E o meu bilhete? 564 00:52:34,556 --> 00:52:37,267 Infelizmente, não irás precisar do teu. 565 00:52:38,226 --> 00:52:43,148 É uma pena, professor. Queria muito ver o Don Giovanni. 566 00:52:52,741 --> 00:52:54,367 Segue o Meinhard. 567 00:53:34,365 --> 00:53:35,450 Acorda, já chegámos. 568 00:53:35,617 --> 00:53:37,869 Prepara-te, vamos ser abusados. 569 00:53:38,036 --> 00:53:39,829 Não sejas tão cínico. 570 00:53:48,797 --> 00:53:49,839 Levaram a minha mala. 571 00:53:50,048 --> 00:53:52,634 Não te preocupes. Eu tenho a mala dela. 572 00:53:55,303 --> 00:53:57,305 Tinhas a mala dela. 573 00:53:59,057 --> 00:54:00,225 E agora, têm o meu casaco. 574 00:54:01,601 --> 00:54:03,603 Onde está a Madame Simza? 575 00:54:06,272 --> 00:54:07,816 Eis o Simza. 576 00:54:14,072 --> 00:54:15,865 O Sim é um ganso. 577 00:54:17,575 --> 00:54:18,868 Eu sou o Sim. 578 00:54:23,581 --> 00:54:26,167 Belo cachecol. Gosto dele. 579 00:54:40,306 --> 00:54:43,393 É sobre o irmão dela. 580 00:54:49,649 --> 00:54:51,734 - Tem fome? - Muita. 581 00:54:56,739 --> 00:54:59,367 Madame, mas que glorioso goulash de ouriço. 582 00:54:59,534 --> 00:55:02,453 Não me lembro de ter comido um melhor. 583 00:55:06,332 --> 00:55:10,169 Diz-me lá, quando foi a última vez que comeste goulash de ouriço? 584 00:55:10,336 --> 00:55:12,672 Acabei de dizer que não me lembro. 585 00:55:13,131 --> 00:55:15,008 Talvez o tenhas reprimido. 586 00:55:16,342 --> 00:55:19,721 É nisso que somos diferentes. Ao contrário de ti, eu não reprimo. 587 00:55:19,888 --> 00:55:21,431 É perfeitamente normal. 588 00:55:22,307 --> 00:55:26,436 Como ousas ser rude com esta mulher que nos convidou para a sua tenda 589 00:55:26,644 --> 00:55:28,229 e nos ofereceu o seu ouriço? 590 00:55:28,396 --> 00:55:31,232 Diz o homem que atira mulheres de comboios. 591 00:55:33,860 --> 00:55:35,028 Quem são vocês? 592 00:55:35,445 --> 00:55:36,988 Cidadãos preocupados. 593 00:55:38,072 --> 00:55:39,908 Porque tentaram matar-me? 594 00:55:40,825 --> 00:55:44,454 O seu irmão envolveu-se com um homem muito perigoso, 595 00:55:44,662 --> 00:55:48,333 que acredita que o Rene lhe contou algo que não deveria ter contado. 596 00:55:50,335 --> 00:55:51,669 Não sei de nada. 597 00:55:53,046 --> 00:55:55,590 Há mais de um ano que ando à procura dele. 598 00:55:55,757 --> 00:55:57,884 Foi por isso que fui a Londres. 599 00:55:58,051 --> 00:56:01,638 - Foi o último local onde o viram. - É óbvio que o seu irmão a ama. 600 00:56:01,804 --> 00:56:04,766 Ele nunca lhe enviaria uma mensagem que a colocasse em perigo. 601 00:56:04,933 --> 00:56:08,603 E se o fizesse, não seria intencionalmente. 602 00:56:08,978 --> 00:56:10,313 Ele enviou-lhe mais alguma coisa? 603 00:56:11,898 --> 00:56:13,274 Apenas uns desenhos. 604 00:56:13,816 --> 00:56:15,902 Deixe ver o que nos dizem. 605 00:56:22,951 --> 00:56:27,121 Escolha de papel invulgar. Folhas grossas para impressão. 606 00:56:27,288 --> 00:56:29,374 É feito do mesmo material do da carta. 607 00:56:30,625 --> 00:56:32,335 Cheiram a bolor. 608 00:56:32,502 --> 00:56:36,089 Deve ter estado armazenado num local frio e húmido. 609 00:56:36,631 --> 00:56:38,591 Isso é sangue? 610 00:56:40,718 --> 00:56:44,973 Vinho. Por isso, uma adega situada perto de uma tipografia. 611 00:56:45,139 --> 00:56:46,557 Isso deve reduzir as hipóteses. 612 00:56:48,977 --> 00:56:50,853 Ele disse que não voltava lá. 613 00:56:51,604 --> 00:56:55,149 Ha uma adega usada pelo grupo anarquista Lapin Vert. 614 00:56:55,316 --> 00:56:57,652 O Rene era amigo do líder. 615 00:56:57,819 --> 00:56:59,237 Claude Ravache. 616 00:56:59,487 --> 00:57:01,114 Um fabricante de bombas. 617 00:57:01,406 --> 00:57:02,907 Testemunhei o seu trabalho na semana passada. 618 00:57:04,325 --> 00:57:08,162 Fiz parte do movimento, tal como o Rene. 619 00:57:08,538 --> 00:57:10,873 Até se tornar demasiado extremista. 620 00:57:12,000 --> 00:57:13,751 O Ravache conhece-me. 621 00:57:14,544 --> 00:57:18,464 Se o meu irmão estiver lá, ele irá ver-nos. 622 00:57:19,132 --> 00:57:20,258 Vamos enviar uma mensagem. 623 00:57:20,883 --> 00:57:23,052 Vou marcar encontro com o Ravache. 624 00:57:30,059 --> 00:57:33,312 Faças o que fizeres, não bebas nada. 625 00:57:33,479 --> 00:57:34,522 Claro. 626 00:57:35,106 --> 00:57:36,399 Dança? 627 00:57:37,150 --> 00:57:39,652 Por amor de Deus, não dances. Será o teu fim. 628 00:57:45,658 --> 00:57:47,160 Sabes o que acontece quando danças. 629 00:58:14,353 --> 00:58:16,314 Bom dia, Mrs. Watson. 630 00:58:16,856 --> 00:58:18,608 Já tomou o pequeno-almoço? 631 00:58:19,150 --> 00:58:21,694 O Stanley faz um fígado divinal. 632 00:58:23,071 --> 00:58:24,864 - Carruthers? - Bom dia. 633 00:58:25,031 --> 00:58:27,450 Telegrama para a Mrs. Watson. 634 00:58:35,333 --> 00:58:36,918 Não faz sentido. 635 00:58:37,418 --> 00:58:38,461 Permita-me. 636 00:58:40,213 --> 00:58:41,297 Pois. 637 00:58:41,464 --> 00:58:45,843 "Minha odiada Mary, não te amo. Não te quero voltar a ver. 638 00:58:46,010 --> 00:58:50,098 Cada minuto longe de ti é uma bênção." 639 00:58:50,264 --> 00:58:52,892 Não se preocupe. É uma dupla encriptação 640 00:58:53,059 --> 00:58:56,187 que eu e o Sherly usamos desde que éramos crianças. 641 00:58:56,354 --> 00:58:59,315 Se a primeira letra da mensagem for uma consoante, 642 00:58:59,482 --> 00:59:02,568 então, o que se segue é o oposto da verdade. 643 00:59:02,735 --> 00:59:03,986 Estou a ver. 644 00:59:05,863 --> 00:59:07,490 Stanley! 645 00:59:08,366 --> 00:59:11,369 Embora tenhamos passado pouquíssimo tempo juntos, 646 00:59:11,536 --> 00:59:15,957 começo a perceber o porquê de um homem, 647 00:59:16,124 --> 00:59:20,795 sob certas circunstâncias, poder-se-á dizer extremas até, 648 00:59:21,295 --> 00:59:24,549 possa gostar da companhia... 649 00:59:25,716 --> 00:59:29,053 ...de uma pessoa do sexo feminino. 650 00:59:31,722 --> 00:59:33,391 Muito obrigada. 651 00:59:33,891 --> 00:59:35,434 É encantador. 652 00:59:36,519 --> 00:59:39,063 Lamento muito. Obrigada. 653 00:59:41,440 --> 00:59:43,442 Aonde vais, Stanley? 654 01:00:52,511 --> 01:00:54,513 Ainda te escondes nas caves? 655 01:00:58,476 --> 01:01:01,312 É difícil para mim sair à rua. 656 01:01:02,730 --> 01:01:04,273 Estou feliz por te ver. 657 01:01:04,690 --> 01:01:06,317 Não vim por tua causa. 658 01:01:09,987 --> 01:01:10,988 Pois. 659 01:01:12,323 --> 01:01:14,742 Eu preferia passar este momento 660 01:01:14,909 --> 01:01:16,410 com os teus amigos ingleses. 661 01:01:19,038 --> 01:01:21,707 1789, uma colheita decisiva. 662 01:01:22,625 --> 01:01:24,794 O ano da nossa gloriosa revolução. 663 01:01:25,002 --> 01:01:27,463 - Ele está cá? - Quando a liberdade venceu a tirania. 664 01:01:27,630 --> 01:01:28,673 O meu irmão está cá? 665 01:01:29,757 --> 01:01:32,218 Já não o vejo há muito tempo. 666 01:01:32,385 --> 01:01:33,427 Estás a mentir. 667 01:01:34,679 --> 01:01:36,514 Sentem-se, por favor. 668 01:01:39,600 --> 01:01:42,728 Recebemos uma carta do Rene escrita neste mesmo papel. 669 01:01:42,895 --> 01:01:45,356 Claro, ele levou-o com ele para onde quer que tenha ido. 670 01:01:46,274 --> 01:01:48,025 Está a dizer a verdade. O Rene não está cá. 671 01:01:48,526 --> 01:01:51,779 - Foi-lhe atribuída uma missão. - Por um benfeitor anónimo. 672 01:01:54,699 --> 01:01:56,325 Um outro inglês, 673 01:01:56,826 --> 01:02:00,037 com dinheiro e poder, que apoiava a nossa causa. 674 01:02:01,330 --> 01:02:02,665 E agora... 675 01:02:03,541 --> 01:02:05,876 ...ele dita todos os nossos passos. 676 01:02:11,674 --> 01:02:16,470 Exige que eu assuma a responsabilidade pelos seus actos de terror. 677 01:02:17,179 --> 01:02:18,806 Fiz um acordo com o diabo. 678 01:02:18,973 --> 01:02:20,683 Mas depois de esta noite... 679 01:02:22,143 --> 01:02:23,436 ...estará tudo acabado. 680 01:02:25,146 --> 01:02:27,148 O meu trabalho estará concluído. 681 01:02:29,400 --> 01:02:32,236 Obrigou-o a colocar outra bomba, não foi? 682 01:02:32,862 --> 01:02:34,363 Claude, por favor. 683 01:02:34,697 --> 01:02:36,240 Estes homens podem ajudar-te. 684 01:02:36,949 --> 01:02:38,617 Quem me dera que pudessem. 685 01:02:39,618 --> 01:02:41,162 Mas o problema... 686 01:02:42,997 --> 01:02:44,498 ...é que ele tem a minha mulher e os meus filhos. 687 01:02:45,875 --> 01:02:48,544 Se nos disser onde está a bomba, posso ajudar a sua família. 688 01:02:48,711 --> 01:02:50,504 Já tratei disso. 689 01:02:51,422 --> 01:02:53,007 Temos um acordo. 690 01:02:56,135 --> 01:02:57,595 Ele e eu. 691 01:02:59,597 --> 01:03:01,307 Nada de pontas soltas. 692 01:03:01,932 --> 01:03:05,144 Só há uma coisa a fazer para salvar a minha família. 693 01:03:05,936 --> 01:03:08,606 - Têm menos de 10 minutos. - Não! 694 01:03:20,659 --> 01:03:22,036 Ele já não precisa da pistola. 695 01:03:22,203 --> 01:03:24,413 Porque não pegas nela e vigias as escadas? 696 01:03:57,947 --> 01:03:59,782 Só há uma forma de sair daqui. 697 01:04:01,450 --> 01:04:02,576 E tens toda a razão. 698 01:04:08,082 --> 01:04:09,375 Engenhoso. 699 01:04:09,542 --> 01:04:11,669 Escolha certa. Rápido. 700 01:04:14,588 --> 01:04:17,258 Sabes o que fazer com o saco de areia. 701 01:04:18,050 --> 01:04:19,260 Rápido. 702 01:04:27,017 --> 01:04:29,061 Doutor, pode trancar a porta? 703 01:04:30,479 --> 01:04:31,730 Podia ter-me dito. 704 01:04:32,398 --> 01:04:33,899 O Ravache era forte. 705 01:04:34,066 --> 01:04:36,152 Vivia pela liberdade Nunca se suicidaria. 706 01:04:36,318 --> 01:04:37,611 Acalme-se. 707 01:04:43,784 --> 01:04:45,703 O meu irmão é fraco. 708 01:04:46,245 --> 01:04:50,916 Sim, preciso que respire fundo e nos siga. 709 01:04:53,502 --> 01:04:55,296 Para a ópera. 710 01:07:29,617 --> 01:07:31,619 Estava errado. 711 01:07:31,785 --> 01:07:34,913 - O que foi? - Cometi um erro. 712 01:07:58,562 --> 01:08:01,815 Embora estejamos separados pela política... 713 01:08:03,817 --> 01:08:05,527 ...os negócios unem-nos. 714 01:09:24,982 --> 01:09:26,108 Ele disparou daqui. 715 01:09:28,277 --> 01:09:31,113 Usou um tripé e um apoio. 716 01:09:31,280 --> 01:09:34,366 E depois deu-se conta de um sítio melhor. 717 01:09:34,867 --> 01:09:39,997 Podem ver-se as marcas de ter arrastado o tripé e o ter colocado aqui. 718 01:09:40,789 --> 01:09:42,958 - Quinhentos e cinquenta metros? - Ou 600? 719 01:09:43,125 --> 01:09:45,627 Não esquecendo o vento a 11 ou 12 quilómetros por hora. 720 01:09:45,794 --> 01:09:47,921 Precisaria de um medidor de vento. 721 01:09:49,214 --> 01:09:50,758 Que colocou aqui. 722 01:09:53,302 --> 01:09:54,636 E um cigarro aqui. 723 01:09:57,598 --> 01:09:59,141 Alguém consegue disparar de tão longe? 724 01:09:59,308 --> 01:10:01,935 Meia dúzia de homens em toda a Europa. 725 01:10:02,895 --> 01:10:04,980 E quantos deles serviram no Afeganistão? 726 01:10:05,147 --> 01:10:06,190 Porquê? 727 01:10:06,356 --> 01:10:07,858 Pela mistura do tabaco Hirschsprung e Tekel. 728 01:10:08,025 --> 01:10:10,152 Deve ter caído enquanto o enrolava. 729 01:10:10,319 --> 01:10:12,279 Não era o que vocês fumavam? 730 01:10:14,364 --> 01:10:15,866 Não havia um coronel? 731 01:10:16,033 --> 01:10:17,409 Sebastian Moran. 732 01:10:18,535 --> 01:10:20,788 O melhor atirador do Exército britânico. 733 01:10:20,954 --> 01:10:22,915 Dispensa desonrosa. 734 01:10:23,081 --> 01:10:25,209 É provável que seja um atirador a soldo. 735 01:10:25,375 --> 01:10:27,753 É a sua segunda vítima que encontro. 736 01:10:27,920 --> 01:10:29,379 Há melhor maneira de esconder um homicídio? 737 01:10:29,546 --> 01:10:31,548 Ninguém procura um buraco de bala numa explosão. 738 01:10:45,813 --> 01:10:48,148 - Esta atrasado 20 minutos. - Deve estar a chegar. 739 01:10:49,107 --> 01:10:50,359 Não tenho documentos. 740 01:10:50,859 --> 01:10:52,569 E eu sou um estrangeiro. 741 01:10:52,945 --> 01:10:55,864 Este é o ambiente que o Moriarty quer. 742 01:10:56,073 --> 01:10:59,159 A omeleta de ervas era divina, 743 01:10:59,326 --> 01:11:01,829 mas o chá deixa muito a desejar. 744 01:11:03,163 --> 01:11:06,625 Vamos ficar a lamentar-nos ou vamos analisar o que temos? 745 01:11:08,085 --> 01:11:09,670 A bomba de ontem devia parecer 746 01:11:09,837 --> 01:11:12,089 uma retaliação alemã por Estrasburgo. 747 01:11:13,090 --> 01:11:16,844 Mas também servia para esconder o homicídio de um só homem. 748 01:11:17,344 --> 01:11:21,473 O homem morto pelo atirador não é mais do que Alfred Meinhard. 749 01:11:24,268 --> 01:11:27,521 Ele fabrica armas. Grandes. 750 01:11:27,896 --> 01:11:30,065 Há uns dias, grande parte da empresa 751 01:11:30,232 --> 01:11:32,109 foi comprada por um investidor desconhecido. 752 01:11:32,359 --> 01:11:33,402 Moriarty. 753 01:11:33,610 --> 01:11:35,612 As pistas apontam numa direção, 754 01:11:35,779 --> 01:11:38,240 mas para evitar repetir o erro de ontem, 755 01:11:38,407 --> 01:11:42,244 fui obrigado a recolher mais dados, daí o meu atraso. 756 01:11:42,411 --> 01:11:45,372 PAZ EUROPEIA EM RISCO? EXPLOSÃO NO HÔTEL DU TRIOMPHE 757 01:11:49,042 --> 01:11:51,837 O comboio parte daqui a 40 minutos. 758 01:12:16,778 --> 01:12:20,449 - Só as malas. - Mas... 759 01:12:20,657 --> 01:12:23,577 Temos tempo para saciar o meu vício. 760 01:12:23,744 --> 01:12:24,786 Sim. 761 01:12:24,953 --> 01:12:29,875 O hábito de dar de comer a essa espécie urbana, o pombo selvagem. 762 01:12:31,877 --> 01:12:35,088 Há sete estações de comboio em Paris. 763 01:12:35,255 --> 01:12:38,383 Para poder gastar 10 minutos a ir ao Jardin des Tuileries, 764 01:12:38,550 --> 01:12:42,638 onde existe a maior concentração desses vermes alados, 765 01:12:42,804 --> 01:12:45,307 reduz as hipóteses a uma, a Gare du Nord, 766 01:12:45,557 --> 01:12:50,479 onde chegará a tempo de apanhar o comboio das 11h04 para Berlim. 767 01:12:50,771 --> 01:12:53,440 O comboio faz várias paragens, sendo que uma delas é em... 768 01:12:53,607 --> 01:12:55,317 Heilbronn. 769 01:12:55,984 --> 01:12:58,487 Para onde temos de ir. 770 01:12:58,904 --> 01:13:00,697 Onde fica a fábrica do Meinhard. 771 01:13:00,864 --> 01:13:02,616 Agora, é do Moriarty. 772 01:13:03,241 --> 01:13:04,785 Infelizmente, devido ao atentado, 773 01:13:04,952 --> 01:13:07,871 a fronteira entre a França e a Alemanha foi fechada. 774 01:13:08,705 --> 01:13:12,793 A nossa perseguição terminou, a não ser que conheçamos alguém 775 01:13:12,960 --> 01:13:16,129 que saiba contornar as fronteiras. 776 01:13:18,006 --> 01:13:19,424 Demasiado inglês. 777 01:13:21,802 --> 01:13:24,137 Contudo, dás um belo cigano. 778 01:13:24,304 --> 01:13:26,515 E devo cheirar a isso. 779 01:13:26,723 --> 01:13:29,017 Não lhes faltes ao respeito. 780 01:13:29,601 --> 01:13:31,228 É um belo cachecol. 781 01:13:31,770 --> 01:13:34,898 Não, é demasiado inglês. Fica-lhe melhor a si. 782 01:13:35,732 --> 01:13:38,568 O preto é seu. O cinzento é meu. 783 01:13:38,860 --> 01:13:40,821 E este é seu. 784 01:13:42,030 --> 01:13:43,240 Cedo. 785 01:13:44,241 --> 01:13:46,660 - Onde estão as carroças? - São muito lentas. 786 01:13:46,827 --> 01:13:48,245 Não sabe montar? 787 01:13:50,831 --> 01:13:53,041 Não é que não saiba. 788 01:13:53,250 --> 01:13:54,543 O que pensas dos cavalos? 789 01:13:54,751 --> 01:13:57,838 Ambas as extremidades são perigosas e são traiçoeiros no meio. 790 01:13:58,505 --> 01:14:02,843 Porque haveria de querer algo inteligente no meio das pernas? 791 01:14:03,009 --> 01:14:05,554 Vou precisar de uma bicicleta, muito obrigado. 792 01:14:05,762 --> 01:14:08,807 Estamos em 1891. Podia ir de balão. 793 01:14:11,393 --> 01:14:13,603 Como é que lidamos com isto? 794 01:14:26,575 --> 01:14:28,034 Onde é o fogo? 795 01:14:37,043 --> 01:14:39,880 A Alemanha não sai do sítio! 796 01:14:48,972 --> 01:14:50,307 Conhecemos outro caminho. 797 01:14:56,438 --> 01:14:58,523 Devagar se vai ao longe. 798 01:15:16,416 --> 01:15:17,584 Vá lá! 799 01:15:33,517 --> 01:15:37,771 Entramos pelo armazém, descobrimos os planos dele 800 01:15:37,938 --> 01:15:39,356 e depois saímos. 801 01:15:39,856 --> 01:15:41,566 Sair pode ser complicado. 802 01:15:41,733 --> 01:15:43,235 Nós tiramos-vos de lá. 803 01:15:43,401 --> 01:15:46,404 Se o meu irmão lá estiver, tragam-no de volta vivo. 804 01:16:03,004 --> 01:16:04,297 Estás feliz? 805 01:16:05,757 --> 01:16:07,634 - O quê? - Neste momento, 806 01:16:07,801 --> 01:16:11,763 estás tão feliz como estarias na lua-de-mel em Brighton? 807 01:16:12,264 --> 01:16:15,058 Nem sequer te vou responder. 808 01:16:17,602 --> 01:16:20,146 - Estás feliz? - Viemos por outra razão. 809 01:16:20,313 --> 01:16:21,523 - Está bem. - Podemos continuar... 810 01:16:21,690 --> 01:16:23,525 - É uma pergunta simples. - Vamos fazer algo? 811 01:16:23,692 --> 01:16:26,236 - Ou esperar que voltem? - Que horas são? 812 01:16:27,153 --> 01:16:28,196 São 3h15. 813 01:16:28,405 --> 01:16:30,448 Ali, na parte residencial do complexo, 814 01:16:30,615 --> 01:16:32,117 deve haver um telegrafo. 815 01:16:32,284 --> 01:16:35,662 Envia isto ao Mycroft. Volta aqui às 4 horas. 816 01:18:36,783 --> 01:18:37,826 Estocolmo Helsínquia. 817 01:19:25,832 --> 01:19:30,295 É isso que se obtém, Mr. Holmes, com a produção em grande escala. 818 01:19:30,462 --> 01:19:32,672 Agora, largue a sua arma. 819 01:19:33,631 --> 01:19:35,967 É um pouco antiquada. 820 01:19:40,805 --> 01:19:42,640 Precisa é de uma destas. 821 01:19:44,267 --> 01:19:45,727 Vá lá. 822 01:19:48,021 --> 01:19:49,105 Escolha uma. 823 01:19:51,900 --> 01:19:54,903 Metralhadora, auto-repetição. 824 01:19:56,613 --> 01:20:00,116 Usa balas calibre 7.63... 825 01:20:00,950 --> 01:20:02,494 ...numa destas. 826 01:20:05,747 --> 01:20:08,124 Uma câmara de 10 balas. 827 01:20:10,126 --> 01:20:11,294 Fácil de carregar. 828 01:20:12,629 --> 01:20:16,007 Imagino que seja preciso puxar a culatra para disparar. 829 01:20:17,550 --> 01:20:19,010 É mais fácil do que parece. 830 01:20:28,353 --> 01:20:29,938 Levem-no para o bloco. 831 01:20:31,231 --> 01:20:33,024 Eu vou chamar o médico. 832 01:20:44,786 --> 01:20:47,080 "Se te der jeito, vem já. 833 01:20:49,415 --> 01:20:52,502 Se não te der jeito, vem na mesma." 834 01:21:04,347 --> 01:21:05,431 É schnapps. 835 01:21:06,683 --> 01:21:09,310 Foi enviado um telegrama daqui. 836 01:21:11,062 --> 01:21:15,024 Não é schnapps, é aquavit, destilado a partir de puré. 837 01:21:15,191 --> 01:21:17,694 Um erro muito comum. Mas obrigado. 838 01:21:18,444 --> 01:21:20,280 A quem foi enviado? 839 01:21:20,530 --> 01:21:22,532 O meu horror pelos seus crimes só é equiparado 840 01:21:22,699 --> 01:21:25,702 pela minha admiração pela técnica que empregou. 841 01:21:27,453 --> 01:21:28,955 A quem o enviou? 842 01:21:30,123 --> 01:21:33,626 Usou os anarquistas e as suas bombas para criar uma crise na Europa, 843 01:21:33,793 --> 01:21:35,253 nação contra nação. 844 01:21:35,712 --> 01:21:39,132 Sob vários pseudónimos, comprou, arquitectou e matou na sua senda 845 01:21:39,299 --> 01:21:43,011 para entrar em diferentes indústrias, sempre sem deixar rasto. 846 01:21:43,511 --> 01:21:47,390 Algodão, ópio, aço e agora armas e químicos. 847 01:21:47,557 --> 01:21:50,518 Tudo para ser enviado através da Europa dentro de uma semana. 848 01:21:50,977 --> 01:21:53,229 Tudo desde balas a ligaduras. 849 01:21:54,147 --> 01:21:57,859 E agora que é o fornecedor, há que criar a procura. 850 01:21:59,986 --> 01:22:01,362 Uma guerra mundial. 851 01:22:05,783 --> 01:22:08,328 O senhor conhece o trabalho do Schubert. 852 01:22:12,373 --> 01:22:15,668 The Trout é o meu favorito. 853 01:22:17,879 --> 01:22:23,176 Um pescador cansa-se de tentar pescar um peixe esquivo. 854 01:22:24,260 --> 01:22:26,471 Sai da frente. 855 01:22:27,430 --> 01:22:28,973 Então torna a água lamacenta. 856 01:22:29,599 --> 01:22:31,142 Estou a avisar-te. 857 01:22:31,476 --> 01:22:33,061 Para confundir o peixe. 858 01:22:38,942 --> 01:22:40,151 Foste avisado. 859 01:22:40,360 --> 01:22:44,197 E o peixe só se apercebe da armadilha quando já é tarde demais. 860 01:24:29,177 --> 01:24:31,220 Vamos tentar de novo? 861 01:24:31,596 --> 01:24:35,391 A quem enviou o telegrama? 862 01:24:36,059 --> 01:24:37,226 Ao meu... 863 01:24:50,782 --> 01:24:52,825 Ao meu irmão Mycroft. 864 01:24:55,912 --> 01:24:57,663 O que estás a planear? 865 01:25:01,793 --> 01:25:03,461 Não é justo. 866 01:25:05,588 --> 01:25:07,924 Só tenho mais uma pergunta. 867 01:25:14,222 --> 01:25:16,099 Qual de nós é o pescador... 868 01:25:17,266 --> 01:25:18,768 ...e qual é a truta? 869 01:25:49,382 --> 01:25:50,550 Holmes? 870 01:25:54,220 --> 01:25:56,556 Não tenhas pressa. 871 01:26:10,403 --> 01:26:12,155 É sempre bom ver-te, Watson. 872 01:26:27,628 --> 01:26:29,213 - Qual era a tua ideia? - Espera. 873 01:26:29,380 --> 01:26:30,590 Espera? 874 01:26:32,175 --> 01:26:36,345 Se queres saber, eu pensava que o tinha mesmo onde o queria. 875 01:26:40,641 --> 01:26:42,602 Cedo. Vamos a eles. 876 01:26:49,525 --> 01:26:50,568 Professor. 877 01:26:51,277 --> 01:26:55,948 Eu estou bem. Não percas tempo comigo. 878 01:27:01,120 --> 01:27:03,539 Eu vou encontrá-los Vou encontrá-los. 879 01:27:10,338 --> 01:27:13,049 Vira em três, dois, um. 880 01:27:21,641 --> 01:27:22,808 Vamos, despachem-se! 881 01:27:27,063 --> 01:27:28,231 Vamos! 882 01:27:37,615 --> 01:27:40,409 - Viram o meu irmão? - Não, mas esteve aqui. 883 01:27:40,576 --> 01:27:42,495 - Aonde vamos? - Por cima do muro. 884 01:27:42,662 --> 01:27:44,330 Como sabias que te encontraria? 885 01:27:44,497 --> 01:27:47,083 Tu não me encontraste, fizeste cair-me um prédio em cima. 886 01:28:39,927 --> 01:28:41,887 - Onde estão os cavalos? - Lá atrás! 887 01:28:42,054 --> 01:28:44,515 - Precisamos deles! - Quer voltar? 888 01:28:44,682 --> 01:28:46,183 Qual é a saída? 889 01:28:46,350 --> 01:28:47,810 É aquela! 890 01:29:02,283 --> 01:29:03,492 Se escaparem... 891 01:29:04,493 --> 01:29:05,536 ...és um homem morto. 892 01:29:05,703 --> 01:29:06,746 Fiquem ao pé dos morteiros. 893 01:30:11,268 --> 01:30:13,354 Apresento-vos o Pequeno Hansel. 894 01:32:07,898 --> 01:32:09,399 Vamos! 895 01:32:11,777 --> 01:32:13,070 Anda! 896 01:32:28,794 --> 01:32:31,213 Marko! Marko! 897 01:33:22,973 --> 01:33:24,099 Não respira. 898 01:33:32,858 --> 01:33:33,900 Segure-lhe na cabeça. 899 01:33:34,359 --> 01:33:35,694 Levante-lhe as pernas. 900 01:33:37,904 --> 01:33:39,948 Não vais morrer. 901 01:33:45,162 --> 01:33:47,247 Não te vou facilitar a vida. 902 01:33:49,082 --> 01:33:51,585 Vá lá. Vá lá. 903 01:33:51,751 --> 01:33:53,420 Vamos. 904 01:33:59,593 --> 01:34:01,803 Sei que me ouves, seu sacana egoísta. 905 01:34:02,387 --> 01:34:03,972 Vá lá! 906 01:34:04,139 --> 01:34:06,391 Sei que me ouves, sacana! 907 01:34:26,745 --> 01:34:27,829 O presente de casamento. 908 01:34:49,184 --> 01:34:51,061 Mas que pesadelo. 909 01:34:51,228 --> 01:34:53,605 Tu, a Mary, o Gladstone e eu estávamos num restaurante. 910 01:34:53,772 --> 01:34:55,232 Aquele pónei satânico também estava lá 911 01:34:55,440 --> 01:34:58,443 e atacou-me com um garfo gigante! 912 01:34:58,985 --> 01:35:00,654 O que me injectaste? 913 01:35:01,821 --> 01:35:02,948 O teu presente de casamento. 914 01:35:03,114 --> 01:35:05,367 Quem andou a dançar no meu peito? 915 01:35:05,533 --> 01:35:06,743 Eu. 916 01:35:07,619 --> 01:35:09,287 Porque tenho comichão no tornozelo? 917 01:35:09,454 --> 01:35:12,207 Porque tens uma farpa de madeira lá espetada. 918 01:35:12,374 --> 01:35:14,042 Deus do céu. Tamas. 919 01:35:14,209 --> 01:35:17,420 Temos um assunto a tratar. Lembra-me depois. 920 01:35:17,587 --> 01:35:19,547 Senta-te e bebe isto. 921 01:35:20,507 --> 01:35:23,093 Tenho de tirar a farpa antes de infectar. 922 01:35:26,346 --> 01:35:29,391 - Chamaste-me "sacana egoísta"? - Provavelmente. 923 01:35:30,558 --> 01:35:32,477 Deixa-a ficar aí! 924 01:35:37,732 --> 01:35:39,609 És uma espécie de... 925 01:35:39,776 --> 01:35:41,236 Sê simpático. 926 01:35:49,035 --> 01:35:50,996 Lamento que não tenhas ido para Brighton. 927 01:35:55,166 --> 01:35:56,501 Também eu. 928 01:36:03,300 --> 01:36:05,218 - Devíamos voltar para casa. - Concordo. 929 01:36:06,761 --> 01:36:08,054 Vamos para casa. 930 01:36:14,144 --> 01:36:16,104 Via Suíça. 931 01:36:18,732 --> 01:36:22,527 Que melhor lugar para começar a guerra do que uma cimeira da paz? 932 01:36:23,361 --> 01:36:27,240 Vamos visitar o meu irmão. Deve ter saudades tuas. 933 01:36:45,425 --> 01:36:47,844 Não sei porque não cancela a cimeira. 934 01:36:48,053 --> 01:36:50,430 Vai acontecer, gostemos ou não. 935 01:36:50,930 --> 01:36:53,058 Já chegaram todos. 936 01:36:53,224 --> 01:36:55,060 E embora todos falem de paz, 937 01:36:55,226 --> 01:36:57,687 em casa todos preparam os seus exércitos. 938 01:36:57,854 --> 01:37:00,273 Cancelar a cimeira agora levaria a guerra. 939 01:37:00,440 --> 01:37:03,777 - O telegrama não foi claro? - Duplicámos a segurança. 940 01:37:03,943 --> 01:37:05,987 Isso é reconfortante. 941 01:37:06,154 --> 01:37:09,157 Não entendem a delicadeza da situação. 942 01:37:09,324 --> 01:37:11,993 Alertei os meus superiores, mas foram eles 943 01:37:12,160 --> 01:37:15,205 que trouxeram o Moriarty para discursar sobre a paz. 944 01:37:15,372 --> 01:37:17,499 Ele manobrou de forma brilhante. 945 01:37:17,749 --> 01:37:20,251 É um dos melhores intelectuais. É amigo pessoal... 946 01:37:20,418 --> 01:37:22,629 Do primeiro-ministro, já sabemos. 947 01:37:22,796 --> 01:37:25,590 Eu acredito, mas onde estão as provas? 948 01:37:26,758 --> 01:37:29,302 Ele é demasiado bom para deixar provas. 949 01:37:29,719 --> 01:37:31,137 Não deixa pontas soltas. 950 01:37:31,971 --> 01:37:33,765 Ele está vivo. 951 01:37:34,391 --> 01:37:35,475 Sherly, pousa isso! 952 01:37:36,101 --> 01:37:39,646 Que geringonça é esta? Dás-ma? O seu efeito é revigorante. 953 01:37:39,813 --> 01:37:43,775 É a minha fonte pessoal de oxigénio e não lhe podes tocar. 954 01:37:45,402 --> 01:37:47,237 Esta discussão não nos leva alado nenhum. 955 01:37:47,404 --> 01:37:51,241 Consegui-vos documentos para poderem entrar no baile. Carruthers. 956 01:37:51,408 --> 01:37:53,618 Stanley, Stanley. 957 01:37:54,494 --> 01:37:58,415 Não envelheceste nada. Esse é o meu chutney favorito? 958 01:37:59,541 --> 01:38:02,127 A verdade é que não sabemos quais são os seus planos. 959 01:38:03,002 --> 01:38:05,588 - Não será outra bomba. - Não, não será. 960 01:38:05,755 --> 01:38:07,132 Não faz sentido. 961 01:38:07,298 --> 01:38:09,634 Atacar todas as nações para apenas as unir? 962 01:38:10,135 --> 01:38:11,469 Será um assassinato. 963 01:38:12,929 --> 01:38:15,140 Por um atirador à queima-roupa. 964 01:38:16,766 --> 01:38:18,059 Rene. 965 01:38:18,768 --> 01:38:20,186 Infelizmente, sim. 966 01:38:21,438 --> 01:38:23,773 - Já sabia disso. - Tinha as minhas suspeitas. 967 01:38:23,940 --> 01:38:26,359 Mas depois de ver quem iria estar presente, agora tenho a certeza. 968 01:38:26,985 --> 01:38:29,404 Pelo menos sabemos quem procurar. 969 01:38:30,321 --> 01:38:31,614 O Rene será a prova. 970 01:38:31,781 --> 01:38:35,410 Se o encontrarmos e detivermos, não só salvaremos a sua vida, 971 01:38:35,577 --> 01:38:38,204 como evitaremos o colapso da civilização ocidental. 972 01:38:39,497 --> 01:38:40,832 Mas sem pressões. 973 01:39:13,615 --> 01:39:15,116 Bem-vindo, embaixador. 974 01:39:17,577 --> 01:39:19,621 Professor James Moriarty. 975 01:39:35,303 --> 01:39:37,972 Agora que estamos aqui, digo-vos que os alvos 976 01:39:38,139 --> 01:39:40,391 são o chanceler alemão e o seu embaixador, 977 01:39:40,558 --> 01:39:42,310 o primeiro-ministro francês. 978 01:39:42,477 --> 01:39:44,771 E as outras nações estão a ponderar 979 01:39:44,938 --> 01:39:47,315 de que lado ficarão se houver uma guerra. 980 01:39:47,482 --> 01:39:50,777 Está ali o Príncipe Michael, um primo do czar, e o embaixador russo. 981 01:39:50,944 --> 01:39:53,738 O Arquiduque Karl Ludwig e o embaixador austro-húngaro. 982 01:39:54,405 --> 01:39:57,116 O primeiro-ministro romeno e o seu embaixador. 983 01:39:57,283 --> 01:40:00,745 E, claro, o nosso primeiro-ministro e o embaixador britânico. 984 01:40:00,912 --> 01:40:03,289 Ele vai escolher um momento em que estejam todos reunidos, 985 01:40:03,456 --> 01:40:04,791 de preferência imóveis. 986 01:40:04,958 --> 01:40:06,709 Irá haver uma fotografia oficial? 987 01:40:06,876 --> 01:40:10,755 Na verdade, sim. Daqui a 38 minutos. 988 01:40:10,922 --> 01:40:13,466 Então, mais vale dançarmos. 989 01:40:19,264 --> 01:40:20,974 Nunca fiz isto antes. 990 01:40:21,140 --> 01:40:24,978 Siga os meus passos. 991 01:40:39,200 --> 01:40:41,452 - O que vê? - Tudo. 992 01:40:52,589 --> 01:40:54,632 É a minha maldição. 993 01:40:56,050 --> 01:40:58,428 Mas não vê o que procura. 994 01:41:16,571 --> 01:41:18,406 Pensei que nunca mais me convidavas. 995 01:41:21,159 --> 01:41:22,660 Por cima do meu ombro. 996 01:41:22,994 --> 01:41:26,414 Jovem, uniforme alemão, espada cerimonial. 997 01:41:27,248 --> 01:41:28,583 Já o vi. 998 01:41:29,334 --> 01:41:31,336 Opinião profissional? 999 01:41:32,086 --> 01:41:33,963 Sofreu um trauma. 1000 01:41:34,130 --> 01:41:36,466 Uma grande ferida. 1001 01:41:36,966 --> 01:41:39,135 Mas foi muito bem tratado. 1002 01:41:40,678 --> 01:41:42,138 Dr. Hoffmanstahl. 1003 01:41:42,347 --> 01:41:45,558 Disseste que estava na vanguarda da inovação médica. 1004 01:41:45,725 --> 01:41:48,269 Já vimos um exemplo da sua pericia. 1005 01:41:50,521 --> 01:41:52,857 Aqueles gémeos não eram gémeos. 1006 01:41:53,066 --> 01:41:55,485 As minhas suspeitas surgiram em Heilbronn... 1007 01:41:56,402 --> 01:41:58,988 ...quando um dos gémeos não ajudou o outro. 1008 01:41:59,155 --> 01:42:03,409 Também reparei na discreta mas inequívoca cicatriz atrás da orelha, 1009 01:42:03,576 --> 01:42:06,663 onde a pele tinha sido puxada. Devia ter percebido 1010 01:42:06,871 --> 01:42:09,707 que eram uma experiência cirúrgica. 1011 01:42:10,041 --> 01:42:13,086 Para ver se é possível um homem parecer outro. 1012 01:42:13,503 --> 01:42:15,672 A sua face já não é a dele. 1013 01:42:15,880 --> 01:42:19,884 Não há melhor garantia de guerra do que transformar o assassino... 1014 01:42:22,178 --> 01:42:23,388 Num dos embaixadores. 1015 01:42:25,223 --> 01:42:29,018 Isso reduz as possibilidades para um em seis. 1016 01:42:30,228 --> 01:42:33,231 Tu e a Sim vão encontrar o irmão dela. 1017 01:42:33,398 --> 01:42:35,566 - Disso não tenho dúvidas. - Holmes. 1018 01:42:35,733 --> 01:42:37,819 Conheces os meus métodos. 1019 01:42:39,529 --> 01:42:41,531 E sei onde estarás. 1020 01:42:41,989 --> 01:42:45,702 Esta é a melhor solução de todas. 1021 01:42:46,160 --> 01:42:49,080 E quem te ensinou a dançar? 1022 01:42:50,248 --> 01:42:51,416 Foste tu. 1023 01:42:51,749 --> 01:42:54,419 Fiz um belo trabalho. 1024 01:42:56,295 --> 01:42:57,588 Tem cuidado. 1025 01:43:36,252 --> 01:43:37,336 Vamos ao trabalho? 1026 01:43:39,547 --> 01:43:43,968 Senhoras e senhores, reúnam-se para o retrato. 1027 01:43:52,602 --> 01:43:54,353 Peço desculpa. 1028 01:43:54,520 --> 01:43:56,105 Vim em má altura? 1029 01:43:57,231 --> 01:43:58,566 É a melhor. 1030 01:43:59,692 --> 01:44:01,360 Pode trazer-me esse relógio? 1031 01:44:08,743 --> 01:44:11,204 Afinal de contas, sempre vamos jogar. 1032 01:44:25,009 --> 01:44:26,219 Aqui tem. 1033 01:44:32,350 --> 01:44:34,227 Não quero que se constipe. 1034 01:44:39,357 --> 01:44:40,858 Um jogo de cinco minutos? 1035 01:44:41,901 --> 01:44:43,277 Se conseguir aguentar. 1036 01:45:04,841 --> 01:45:06,425 Ambos temos dois bispos. 1037 01:45:06,592 --> 01:45:09,470 Posso estar ausente, mas os meus métodos não. 1038 01:45:09,887 --> 01:45:11,806 Não deve estar a falar do Dr. Watson. 1039 01:45:13,808 --> 01:45:15,226 Não me parece justo. 1040 01:45:21,440 --> 01:45:24,360 Certo. A cirurgia deixou marcas. 1041 01:45:25,236 --> 01:45:27,947 Só quatro deles têm um corte de cabelo capaz de as encobrir. 1042 01:45:32,368 --> 01:45:35,788 O embaixador que o Rene substituiu ainda está vivo? 1043 01:45:39,417 --> 01:45:41,294 Quer que aconselhe a sua próxima jogada? 1044 01:45:41,460 --> 01:45:42,920 Têm todos a altura do meu irmão. 1045 01:45:43,588 --> 01:45:45,506 A mesma constituição. Mas... 1046 01:45:45,673 --> 01:45:47,466 ...os olhos. 1047 01:45:47,633 --> 01:45:50,386 Os olhos não são iguais. O Rene tem olhos azuis. 1048 01:45:53,014 --> 01:45:55,725 Pode estar a usar lentes para mudar a cor. 1049 01:45:57,143 --> 01:45:59,395 E nesse caso, terá os olhos doridos. 1050 01:46:01,314 --> 01:46:03,733 O Rene é canhoto. 1051 01:46:04,108 --> 01:46:08,237 Talvez o assassino tome medidas para proteger a sua identidade. 1052 01:46:08,404 --> 01:46:09,906 Como um jogador que evita fazer sinais. 1053 01:46:15,620 --> 01:46:18,372 Acho que pode ser ele. 1054 01:46:19,790 --> 01:46:20,833 Acha? 1055 01:46:21,125 --> 01:46:22,710 O seu relógio não pára. 1056 01:46:22,877 --> 01:46:23,920 Tem de ter a certeza. 1057 01:46:24,211 --> 01:46:26,756 Estamos a jogar contra o tempo. 1058 01:46:26,923 --> 01:46:29,884 Um pequeno erro pode custar-lhe o jogo. 1059 01:46:32,136 --> 01:46:35,514 Se atacar o homem errado, posso dar inicio à guerra. 1060 01:46:36,349 --> 01:46:38,017 Talvez seja menos óbvio. 1061 01:46:38,184 --> 01:46:41,437 Um tique nervoso. Um sinal de ansiedade. 1062 01:46:41,771 --> 01:46:44,440 Todos têm uma razão para estarem nervosos esta noite. 1063 01:46:50,154 --> 01:46:51,530 Não sei. 1064 01:46:58,746 --> 01:47:00,831 Talvez seja o oposto: 1065 01:47:00,998 --> 01:47:03,167 Uma postura pouco natural. 1066 01:47:04,210 --> 01:47:06,462 Um actor tão preocupado com o seu desempenho, 1067 01:47:06,671 --> 01:47:09,882 que a única característica que não consegue reproduzir 1068 01:47:10,091 --> 01:47:11,676 é a reação espontânea. 1069 01:47:45,751 --> 01:47:46,836 Meu irmão. 1070 01:47:47,503 --> 01:47:48,879 Imploro-te. 1071 01:47:57,638 --> 01:47:59,015 Irmã, perdoa-me. 1072 01:48:02,852 --> 01:48:05,146 Carruthers, protege o primeiro-ministro! 1073 01:48:13,779 --> 01:48:16,741 A Alemanha vai pagar! Acreditem em mim! 1074 01:48:17,575 --> 01:48:19,243 Isso é mau sinal, não é? 1075 01:48:21,245 --> 01:48:24,957 Parece que o seu bispo sempre lhe serviu para algo. 1076 01:48:26,375 --> 01:48:27,418 O jogo é uma criança. 1077 01:48:27,585 --> 01:48:29,628 Na verdade, é um adolescente. 1078 01:48:34,300 --> 01:48:35,760 Há mais de nós! 1079 01:48:38,095 --> 01:48:40,514 A Alemanha irá pagar! 1080 01:48:49,023 --> 01:48:50,983 Nada de pontas soltas. 1081 01:48:56,614 --> 01:48:59,658 O que lhe aconteceu? Sou médico! 1082 01:49:21,055 --> 01:49:22,973 O que aconteceu? 1083 01:49:23,140 --> 01:49:24,767 - Curare. - O que é que ele tem? 1084 01:49:24,934 --> 01:49:26,143 É veneno. 1085 01:49:26,310 --> 01:49:27,937 Faça alguma coisa! 1086 01:49:32,608 --> 01:49:33,901 Doutor, faça algo! 1087 01:49:51,961 --> 01:49:56,382 Acho que acabou de perder a sua peça mais valiosa. 1088 01:49:57,007 --> 01:50:00,719 Uma estratégia de vitória às vezes implica sacrifícios. 1089 01:50:01,178 --> 01:50:02,763 Foi evitada uma guerra. 1090 01:50:03,848 --> 01:50:05,349 Discordo. 1091 01:50:05,891 --> 01:50:06,976 Como assim? 1092 01:50:07,685 --> 01:50:11,147 Não acha estranho o seu telegrama 1093 01:50:11,355 --> 01:50:13,983 não ter dado origem a um esforço para me deter? 1094 01:50:17,194 --> 01:50:20,948 Escondido no subconsciente... 1095 01:50:21,740 --> 01:50:24,368 ...há um desejo insaciável pelo conflito. 1096 01:50:26,912 --> 01:50:28,539 Ao combater-me a mim... 1097 01:50:29,707 --> 01:50:32,418 ...está a combater a condição humana. 1098 01:50:34,086 --> 01:50:37,631 Eu apenas quero ser dono das balas e das ligaduras. 1099 01:50:40,009 --> 01:50:43,554 Uma guerra à escala industrial é inevitável. 1100 01:50:43,971 --> 01:50:46,640 Eles próprios a farão daqui a uns anos. 1101 01:50:48,392 --> 01:50:51,645 Só me resta esperar. 1102 01:50:56,984 --> 01:50:58,819 Gosto da Suíça. 1103 01:50:59,737 --> 01:51:02,198 Respeitam a privacidade de um homem. 1104 01:51:03,073 --> 01:51:05,326 Sobretudo, se tiver fortuna. 1105 01:51:13,709 --> 01:51:15,419 Bispo toma cavalo. Xeque. 1106 01:51:16,086 --> 01:51:18,005 O jogo acabou. 1107 01:51:18,672 --> 01:51:21,008 Devia tratar desse ombro. 1108 01:51:21,175 --> 01:51:23,385 Quanto à sua fortuna. 1109 01:51:23,552 --> 01:51:27,932 Acredito que foi reduzida substancialmente. 1110 01:51:29,308 --> 01:51:30,517 Rei para torre dois. 1111 01:51:30,684 --> 01:51:32,436 Assisti a várias das suas palestras. 1112 01:51:32,603 --> 01:51:35,481 As equações do movimento, que encontram no meu livro. 1113 01:51:35,648 --> 01:51:38,567 A energia necessária para despoletar as explosões... 1114 01:51:38,734 --> 01:51:42,655 Foi em Oslo que reparei no seu bloco de notas vermelho, 1115 01:51:42,821 --> 01:51:45,324 feito de pele na Smythson em Bond Street. 1116 01:51:45,491 --> 01:51:48,827 Torre para torre do rei três. Xeque. 1117 01:51:57,753 --> 01:51:59,088 Bispo para torre três. 1118 01:51:59,255 --> 01:52:01,674 A sua relevância não me foi logo aparente, 1119 01:52:01,840 --> 01:52:04,760 até observar a sua paixão por dar de comer aos pombos. 1120 01:52:04,969 --> 01:52:08,889 Depois apercebi-me, de que com um império tão vasto, 1121 01:52:09,056 --> 01:52:12,268 tem de ter algum registo dele. 1122 01:52:12,476 --> 01:52:13,852 Bispo toma bispo. 1123 01:52:14,812 --> 01:52:16,230 Torre para bispo quatro. 1124 01:52:16,397 --> 01:52:19,191 Então, só precisava do bloco de notas. 1125 01:52:19,566 --> 01:52:20,818 E não me facilitou a vida. 1126 01:52:22,736 --> 01:52:24,154 Só as malas. 1127 01:52:24,321 --> 01:52:26,740 Seria preciso suportar uma enorme dor. 1128 01:52:28,826 --> 01:52:30,077 Mycroft 1129 01:52:31,203 --> 01:52:34,790 ...ao cuidado dos Serviços Secretos de Sua Majestade. 1130 01:52:35,040 --> 01:52:39,128 Mas o bloco estava codificado. Como iria descodificá-lo? 1131 01:52:40,254 --> 01:52:42,631 - Torre toma torre. - Peão toma torre. 1132 01:52:42,798 --> 01:52:44,591 Bispo para bispo sete. 1133 01:52:44,758 --> 01:52:46,719 Rainha toma cavalo. 1134 01:52:46,885 --> 01:52:52,391 A Arte da Horticultura significa algo para si? 1135 01:52:53,517 --> 01:52:56,020 Como é que um homem tão meticuloso possui o livro 1136 01:52:56,186 --> 01:53:00,232 e negligencia as flores do parapeito da janela? Mas que irônico. 1137 01:53:06,238 --> 01:53:08,407 Não se preocupe, está seguro, em Londres... 1138 01:53:10,075 --> 01:53:12,578 ...onde os meus colegas lhe estão a dar bom uso. 1139 01:53:13,829 --> 01:53:15,706 A mais formidável mente criminosa da Europa 1140 01:53:15,873 --> 01:53:17,833 acabou de ser roubada de todo o seu dinheiro 1141 01:53:18,042 --> 01:53:22,546 por provavelmente o inspector mais inapto da história da Scotland Yard. 1142 01:53:22,713 --> 01:53:24,173 Podemos tomar um chá? 1143 01:53:24,340 --> 01:53:26,050 Caixa 0403. 1144 01:53:27,259 --> 01:53:29,887 - Já está. - Caixa 0801. 1145 01:53:30,054 --> 01:53:31,680 - Ainda falta muito? - Acabamos... 1146 01:53:32,043 --> 01:53:34,212 ...a segunda página. 1147 01:53:34,378 --> 01:53:35,546 Terceira página. 1148 01:53:41,677 --> 01:53:43,638 CUIDADO COM O QUE PESCA! 1149 01:53:45,973 --> 01:53:50,561 Ele fará uma doação anónima às Viúvas e Órfãos de Guerra. 1150 01:53:51,270 --> 01:53:53,898 Bispo para bispo oito. Encontro o xeque... 1151 01:53:54,899 --> 01:53:57,235 ...e também o mate. 1152 01:54:01,948 --> 01:54:04,367 Tenho o ombro ferido. Não se importa? 1153 01:54:09,872 --> 01:54:11,791 O prazer é meu. 1154 01:54:14,877 --> 01:54:18,256 Assim que terminarmos os negócios aqui... 1155 01:54:18,923 --> 01:54:21,008 ...é importante que saiba... 1156 01:54:21,551 --> 01:54:25,805 ...que vou encontrar o fim mais criativo para o médico. 1157 01:54:29,225 --> 01:54:30,476 E para a mulher dele. 1158 01:54:35,189 --> 01:54:37,191 A vantagem dele, a minha lesão. 1159 01:54:37,567 --> 01:54:39,902 A minha vantagem, a sua fúria. 1160 01:54:42,196 --> 01:54:45,324 O ataque será selvagem, mas experiente. 1161 01:54:46,826 --> 01:54:49,287 Uso os golpes dele para contra-atacar. 1162 01:54:55,293 --> 01:55:00,506 Acha mesmo que é o único capaz de jogar este jogo? 1163 01:55:01,966 --> 01:55:04,969 Prendo-lhe o braço. Ataco a fraqueza. 1164 01:55:05,887 --> 01:55:07,513 Seguido de um soco potente. 1165 01:55:07,847 --> 01:55:10,725 Aí está o campeão de boxe de Cambridge. 1166 01:55:11,142 --> 01:55:13,519 Competente, mas previsível. 1167 01:55:15,938 --> 01:55:18,399 Agora, deixe-me responder. 1168 01:55:20,234 --> 01:55:23,070 O arsenal esvai-se. Ajustar estratégia. 1169 01:55:27,575 --> 01:55:29,327 A ferida debilita-o. 1170 01:55:29,911 --> 01:55:33,915 Tal como eu receava, a ferida impossibilita a defesa. 1171 01:55:39,545 --> 01:55:42,840 Prognóstico muito negativo. 1172 01:55:47,511 --> 01:55:50,389 Não percamos mais tempo. 1173 01:55:55,937 --> 01:55:58,272 Ambos sabemos como isto acaba. 1174 01:56:12,787 --> 01:56:14,914 Conclusão inevitável. 1175 01:56:17,708 --> 01:56:18,793 A não ser... 1176 01:57:27,903 --> 01:57:31,240 São precisas poucas palavras para contar o resto. 1177 01:57:39,290 --> 01:57:43,794 As tentativas para encontrar os corpos foram em vão. 1178 01:57:48,758 --> 01:57:50,217 E então lá... 1179 01:57:51,135 --> 01:57:56,766 ...bem no fundo daquele caldeirão de turbilhões de água e espuma... 1180 01:58:00,811 --> 01:58:02,188 EM MEMÓRIA DE SHERLOCK HOLMES 1854-1891 1181 01:58:02,396 --> 01:58:03,647 ...irão ficar para sempre... 1182 01:58:03,814 --> 01:58:05,691 JOGOU O JOGO PELO JOGO 1183 01:58:06,901 --> 01:58:09,069 ...o mais perigoso criminoso... 1184 01:58:11,155 --> 01:58:15,034 ...e o maior campeão da lei daquela geração. 1185 01:58:20,790 --> 01:58:23,834 Lrei sempre lembrá-lo como o melhor... 1186 01:58:29,089 --> 01:58:32,718 ...e mais sábio homem que já conheci. 1187 01:58:33,093 --> 01:58:34,762 John? 1188 01:58:37,306 --> 01:58:38,724 John. 1189 01:58:40,184 --> 01:58:41,811 Devias fazer as malas. 1190 01:58:41,977 --> 01:58:45,189 São 14h30 e a carruagem passa às 16 horas. 1191 01:58:46,440 --> 01:58:48,818 Será uma bela semana em Brighton. 1192 01:58:49,652 --> 01:58:51,487 Sim, será divertido. 1193 01:58:52,029 --> 01:58:53,447 Estou ansioso. 1194 01:58:55,699 --> 01:58:57,535 Eu também sinto a falta dele... 1195 01:58:58,160 --> 01:58:59,745 ...à minha maneira. 1196 01:59:01,455 --> 01:59:03,582 E mais sábio homem que já conheci. FIM. 1197 01:59:06,961 --> 01:59:09,463 Ele quereria que fôssemos. 1198 01:59:10,172 --> 01:59:12,675 Ele quereria ir connosco. 1199 01:59:14,510 --> 01:59:16,720 Quando é que a Mrs. Hudson vem buscar o Gladstone? 1200 01:59:16,971 --> 01:59:18,973 Daqui a pouco. 1201 01:59:21,225 --> 01:59:22,852 Às 15 horas. 1202 01:59:49,086 --> 01:59:50,546 Mary? 1203 01:59:52,256 --> 01:59:54,174 Quem entregou esta encomenda? 1204 01:59:54,508 --> 01:59:56,010 O carteiro. 1205 01:59:57,845 --> 02:00:00,014 O do costume ou... 1206 02:00:00,347 --> 02:00:03,017 Este tinha um aspecto peculiar? 1207 02:00:24,914 --> 02:00:26,248 FIM? 1208 02:01:12,336 --> 02:01:14,588 SHERLOCK HOLMES: JOGO DE SOMBRAS 1209 02:08:32,818 --> 02:08:36,530 SHERLOCK HOLMES: JOGO DE SOMBRAS 1210 02:08:40,409 --> 02:08:42,411 [Portuguese]