1
00:00:31,603 --> 00:00:34,147
Estávamos no ano de 1891.
2
00:00:35,064 --> 00:00:37,609
Sobre a Europa pairavam
nuvens de discórdia.
3
00:00:39,110 --> 00:00:42,197
A França e a Alemanha
discutiam ferozmente...
4
00:00:42,655 --> 00:00:45,158
...o resultado de uma série
de atentados.
5
00:00:47,160 --> 00:00:49,496
Alguns culpavam os nacionalistas...
6
00:00:50,205 --> 00:00:51,956
...outros os anarquistas.
7
00:00:52,665 --> 00:00:54,125
Mas, como habitualmente...
8
00:00:55,251 --> 00:00:57,545
...o meu amigo Sherlock Holmes...
9
00:00:58,463 --> 00:01:00,673
...tinha uma teoria
completamente diferente.
10
00:01:07,597 --> 00:01:10,600
Atentado à bomba em Estrasburgo!
Leia tudo sobre o assunto!
11
00:01:11,601 --> 00:01:13,436
- Obrigado.
- Anarquistas suspeitos
12
00:01:13,603 --> 00:01:16,064
do atentado de Estrasburgo!
13
00:02:02,318 --> 00:02:05,029
Desde quando trabalhas
para os serviços postais?
14
00:02:07,031 --> 00:02:08,449
Eras tu lá atrás.
15
00:02:08,616 --> 00:02:11,160
Pena que as tuas acções
te tenham levado à sarjeta.
16
00:02:11,494 --> 00:02:14,455
Que pacote curioso.
Quem é o destinatário?
17
00:02:14,622 --> 00:02:16,749
Porque não discutimos
isso ao jantar?
18
00:02:16,958 --> 00:02:17,959
Estou livre para almoçar.
19
00:02:18,126 --> 00:02:21,671
Eu não. No Savoy, às 20 horas?
20
00:02:21,838 --> 00:02:22,964
Esplêndido.
21
00:02:23,256 --> 00:02:24,799
E vais vestido normalmente?
22
00:02:24,966 --> 00:02:26,801
Muito provavelmente.
23
00:02:27,885 --> 00:02:30,847
Há 800 metros que es seguida
por três homens com intenções.
24
00:02:31,556 --> 00:02:32,849
...altamente duvidosas.
25
00:02:35,476 --> 00:02:36,519
Não.
26
00:02:45,194 --> 00:02:49,073
Não me estão a perseguir,
estão a acompanhar-me.
27
00:02:49,240 --> 00:02:53,202
E, em vez de três,
parecem ser... quatro.
28
00:02:56,414 --> 00:02:57,707
Agarra bem o pacote, Irene.
29
00:02:58,041 --> 00:03:00,835
Não é com as minhas mãos
que tens de te preocupar.
30
00:03:01,002 --> 00:03:04,088
Cuidado com o rosto,
esta noite jantamos juntos.
31
00:03:04,505 --> 00:03:05,631
Não enchas a barriga de pão.
32
00:03:31,115 --> 00:03:32,367
Esqueci-me do resto.
33
00:03:36,537 --> 00:03:37,830
Já me estou a lembrar.
34
00:04:07,693 --> 00:04:08,861
Bófia!
35
00:05:16,929 --> 00:05:20,933
Chegamos agora ao lote 34,
36
00:05:21,142 --> 00:05:25,980
um sarcófago egípcio
de soberba proveniência,
37
00:05:26,147 --> 00:05:28,065
recuperado do Vale dos Reis.
38
00:05:28,232 --> 00:05:31,527
O seu pagamento, doutor.
Ele manda cumprimentos.
39
00:05:32,153 --> 00:05:33,362
Quem oferece 100 libras?
40
00:05:33,905 --> 00:05:35,656
Cem. Obrigado, cavalheiro.
41
00:05:37,366 --> 00:05:40,244
Dê-lhe isto.
Está a aguardá-lo.
42
00:05:40,703 --> 00:05:44,207
Diga-lhe que o nosso amigo
pensa que o entreguei à irmã.
43
00:05:49,545 --> 00:05:50,713
Fique...
44
00:05:51,797 --> 00:05:53,174
...enquanto verifico o conteúdo.
45
00:05:54,884 --> 00:05:57,386
Garantiram-me que o pagamento
estaria todo aí.
46
00:05:57,553 --> 00:06:00,348
Sim.
Mas quem lho garantiu?
47
00:06:00,723 --> 00:06:02,266
Já o conheceu pessoalmente?
48
00:06:03,893 --> 00:06:05,811
Ou tal como eu, foi...
49
00:06:06,854 --> 00:06:08,898
Espere. Não o mexa.
50
00:06:09,815 --> 00:06:12,735
A julgar pelo tamanho e peso,
não é o pagamento que esperava.
51
00:06:13,361 --> 00:06:15,863
Diria que o conteúdo
é mais incendiário.
52
00:06:16,030 --> 00:06:18,241
- Quem é este?
53
00:06:18,407 --> 00:06:19,575
Olá, querida.
54
00:06:24,997 --> 00:06:29,001
Disse para não lhe mexer. Parece que
foi activada uma segunda carga.
55
00:06:29,210 --> 00:06:32,338
Docinho, preciso de ajuda
para me livrar disto.
56
00:06:32,505 --> 00:06:37,134
Mil e seiscentos! 1700! 1800!
57
00:06:37,301 --> 00:06:40,221
- Boa sorte.
- Um milhão de libras!
58
00:06:42,807 --> 00:06:44,600
E um incêndio também.
59
00:06:44,809 --> 00:06:46,102
Fogo!
60
00:06:51,482 --> 00:06:53,568
Fique comigo ou morre.
61
00:06:53,734 --> 00:06:55,403
E não te atrases para jantar.
62
00:06:55,570 --> 00:06:58,614
Vou ter muito que fazer,
por causa destas actividades.
63
00:06:58,781 --> 00:07:00,533
Nunca me atraso,
adianto-me.
64
00:07:00,741 --> 00:07:02,034
Elegantemente.
65
00:07:03,869 --> 00:07:06,998
Que espertinha.
Tão confiante, mesmo na retirada.
66
00:07:07,164 --> 00:07:10,543
Eu fico com isto. Lemo-la juntos
ao tomarmos um aperitivo.
67
00:07:10,751 --> 00:07:13,754
Está bem.
Um jantar e um espectáculo.
68
00:07:18,259 --> 00:07:21,178
Fique onde está. Confie em mim.
Este é o meu ganha-pão.
69
00:07:22,930 --> 00:07:25,266
Herr Hoffmanstahl,
é um homem de sorte.
70
00:07:26,058 --> 00:07:30,605
Este homem sem rosto com quem
negoceia não é um criminoso vulgar.
71
00:07:30,771 --> 00:07:35,359
É o Napoleão do crime.
Felizmente, tem-me como seu aliado.
72
00:07:35,526 --> 00:07:38,404
Sou um detective consultor
com alguma reputação.
73
00:07:39,071 --> 00:07:41,824
Já terá ouvido falar em mim?
Chamo-me Sherlock...
74
00:07:44,535 --> 00:07:45,703
...Holmes.
75
00:08:30,831 --> 00:08:33,334
Traga-me outro chá.
Obrigada, George.
76
00:08:33,501 --> 00:08:34,877
Com certeza, Miss Adler.
77
00:08:37,088 --> 00:08:39,632
Este lugar foi uma excelente escolha.
78
00:08:41,342 --> 00:08:42,426
Tem a carta?
79
00:08:44,011 --> 00:08:45,179
Foi-me tirada.
80
00:08:45,888 --> 00:08:49,183
Tirada? Que infortúnio.
81
00:08:52,019 --> 00:08:55,231
Durante o caos criado
pelo seu pacote.
82
00:08:55,398 --> 00:08:56,440
Obrigada.
83
00:08:59,026 --> 00:09:02,613
Se tivesse partilhado
os seus planos...
84
00:09:03,489 --> 00:09:06,409
Agora quer conhecer os meus planos?
85
00:09:06,659 --> 00:09:10,162
Temeu que lhe pudesse acontecer
alguma coisa, Miss Adler?
86
00:09:10,371 --> 00:09:14,625
E marcou comigo num local público?
No seu restaurante preferido?
87
00:09:46,782 --> 00:09:48,617
Não a culpo.
88
00:09:50,411 --> 00:09:52,329
Culpo-me a mim próprio.
89
00:09:53,414 --> 00:09:58,294
Já havia reparado que sucumbiu
aos seus sentimentos por ele.
90
00:10:00,045 --> 00:10:01,714
E esta não foi a primeira vez
91
00:10:01,922 --> 00:10:04,800
que Mr. Holmes me incomodou
nos últimos meses.
92
00:10:06,177 --> 00:10:07,928
A questão é...
93
00:10:09,013 --> 00:10:11,682
...o que fazer quanto a isso?
94
00:10:16,771 --> 00:10:21,525
Mas esse é um problema meu.
95
00:10:25,321 --> 00:10:27,740
Já não preciso dos seus serviços.
96
00:11:21,502 --> 00:11:23,254
SHERLOCK HOLMES:
JOGO DE SOMBRAS
97
00:11:57,705 --> 00:11:59,039
Mrs. Hudson?
98
00:12:00,916 --> 00:12:03,127
Mrs. Hudson?
99
00:12:05,838 --> 00:12:07,339
Estás aí, Holmes?
100
00:12:15,848 --> 00:12:17,850
A tua sebe precisa
de ser aparada.
101
00:12:20,603 --> 00:12:22,563
Onde estou?
102
00:12:23,272 --> 00:12:26,275
Quero lá saber,
desde que estejas pronto.
103
00:12:30,070 --> 00:12:31,906
Estou à espera.
104
00:12:36,243 --> 00:12:37,745
Não vou jogar este jogo.
105
00:12:38,829 --> 00:12:41,790
Lembra-te,
tenho de apanhar o último...
106
00:12:46,337 --> 00:12:47,588
...comboio.
107
00:12:47,755 --> 00:12:51,216
- Lamento, mas acabaste de morrer.
- Ganhaste.
108
00:12:53,260 --> 00:12:56,138
Eu perdi. Fim do jogo.
109
00:12:58,724 --> 00:13:00,517
Continuas sem me ver?
110
00:13:10,778 --> 00:13:13,030
Não saio contigo
vestido dessa forma.
111
00:13:14,823 --> 00:13:16,867
Preferias que me vestisse como tu,
112
00:13:17,034 --> 00:13:20,746
de farda militar e um cachecol
hediondo feito à mão,
113
00:13:20,913 --> 00:13:23,332
claramente
um fracasso da tua noiva?
114
00:13:23,999 --> 00:13:25,668
Tinha saudades tuas, Holmes.
115
00:13:25,834 --> 00:13:28,420
Tinhas? Porquê?
116
00:13:28,837 --> 00:13:30,589
Mal notei a tua ausência.
117
00:13:30,756 --> 00:13:32,591
Mas estive embrenhado
na pesquisa.
118
00:13:32,758 --> 00:13:36,011
A extrair fluidos das glândulas
supra-renais de ovelhas
119
00:13:36,178 --> 00:13:38,347
e a criar a minha camuflagem urbana,
120
00:13:38,514 --> 00:13:41,350
e prestes a fazer
uma descoberta decisiva
121
00:13:41,517 --> 00:13:45,562
no caso mais importante
da minha carreira e de sempre.
122
00:13:47,648 --> 00:13:48,941
Como está, Mrs. Hudson?
123
00:13:49,775 --> 00:13:52,987
Feliz por vê-lo, doutor.
Obrigada pelo convite.
124
00:13:53,153 --> 00:13:55,823
E eu agradeço por ter
tomado conta do Gladstone.
125
00:13:55,990 --> 00:14:01,912
Minha doce e irritante ama,
posso falar consigo?
126
00:14:03,247 --> 00:14:04,456
Que delicia.
127
00:14:04,665 --> 00:14:08,168
- Alimente a cobra, mulher.
- Alimente-a, você.
128
00:14:09,837 --> 00:14:11,797
Mas que sensível.
129
00:14:13,757 --> 00:14:15,843
Tem de interná-lo num sanatório.
130
00:14:16,468 --> 00:14:19,555
Tem feito uma dieta de café, tabaco
e folhas de coca.
131
00:14:19,972 --> 00:14:23,851
Nunca dorme. Ouço várias vozes,
como se estivesse a ensaiar uma peça.
132
00:14:25,102 --> 00:14:26,103
Deixe-o comigo.
133
00:14:27,187 --> 00:14:29,857
Não tem nenhuma cabra
para desparasitar?
134
00:14:30,024 --> 00:14:32,234
Que gentil da sua parte
em me ter lembrado.
135
00:14:32,693 --> 00:14:36,697
Tantas coisas agradáveis.
O que seria de mim sem si?
136
00:14:37,573 --> 00:14:39,241
Boa sorte com o seu paciente.
137
00:14:40,868 --> 00:14:42,119
O que te trouxe cá?
138
00:14:43,245 --> 00:14:45,330
Caso-me amanhã.
139
00:14:47,458 --> 00:14:48,500
Abraça-me.
140
00:14:49,710 --> 00:14:51,587
O Watson vai-se casar.
141
00:14:51,754 --> 00:14:55,132
- Perdeste peso, Holmes.
- E tu ganhaste-os.
142
00:14:55,299 --> 00:14:58,343
Sem dúvida a provar
os queques da Mary.
143
00:14:58,552 --> 00:15:01,472
Serve-nos um conhaque.
A despedida de solteiro começou!
144
00:15:02,848 --> 00:15:05,726
É a nossa última aventura, Watson.
145
00:15:05,893 --> 00:15:08,020
Pretendo aproveitá-la ao máximo.
146
00:15:19,656 --> 00:15:21,909
Fizeste bom proveito
do meu antigo gabinete.
147
00:15:22,076 --> 00:15:24,244
- Gostas da teia?
- É isso que lhe chamas?
148
00:15:25,245 --> 00:15:26,747
Segue aquele cordel.
149
00:15:28,123 --> 00:15:32,377
Pergunta: O que é que o escândalo
de um magnata do algodão indiano,
150
00:15:32,544 --> 00:15:34,755
a overdose de um traficante
de ópio chinês,
151
00:15:34,922 --> 00:15:36,799
os atentados de Estrasburgo e Viena
152
00:15:36,965 --> 00:15:40,552
e a morte de um magnata do aço
na América têm em comum?
153
00:15:42,429 --> 00:15:48,060
Segundo o teu diorama,
o Professor James Moriarty.
154
00:15:48,268 --> 00:15:49,269
Deveras.
155
00:15:50,270 --> 00:15:54,525
Um génio matemático.
Um autor e professor consagrado.
156
00:15:54,775 --> 00:15:59,363
Campeão de boxe em Cambridge,
onde conheceu o primeiro-ministro.
157
00:15:59,530 --> 00:16:02,366
Tens provas que sustentem
a tua alegação?
158
00:16:06,078 --> 00:16:08,372
Isto. Estás a ver?
159
00:16:08,539 --> 00:16:10,249
DR. HOFFMANSTAHL
ATAQUE CARDÍACO FATAL
160
00:16:10,415 --> 00:16:12,084
A morte do Dr. Hoffmanstahl?
161
00:16:12,292 --> 00:16:15,295
Sim. Ouvi-te a falar dele,
a exaltar as suas virtudes.
162
00:16:15,462 --> 00:16:19,258
Estava na dianteira das inovações
médicas, era um pioneiro.
163
00:16:19,424 --> 00:16:22,886
No outro dia, evitei uma explosão
que pretendia matá-lo.
164
00:16:24,096 --> 00:16:26,181
Diz aqui que morreu de ataque cardíaco.
165
00:16:26,390 --> 00:16:28,475
A formação que te dei
foi toda em vão?
166
00:16:28,642 --> 00:16:30,811
Ainda lês e acreditas
em declarações oficiais.
167
00:16:30,978 --> 00:16:33,313
É um jogo, meu jovem,
um jogo de sombras.
168
00:16:33,480 --> 00:16:37,442
Eu e o professor estamos a jogar
ao gato e ao rato. De capa e espada.
169
00:16:38,068 --> 00:16:39,528
Não era o da aranha e da mosca?
170
00:16:39,695 --> 00:16:40,779
FORMALDEÍDO
171
00:16:40,946 --> 00:16:43,240
Não sou uma mosca, sou um gato.
172
00:16:43,407 --> 00:16:46,869
E o rato é uma espada.
Estás a beber líquido de embalsamar.
173
00:16:48,745 --> 00:16:50,622
Sim. Vai um copo?
174
00:16:51,081 --> 00:16:52,124
Pareces...
175
00:16:52,332 --> 00:16:53,333
- Entusiasmado?
- Maníaco.
176
00:16:53,500 --> 00:16:54,543
- E estou.
- A roçar o...
177
00:16:54,710 --> 00:16:56,128
- Extático?
- Psicótico.
178
00:16:57,921 --> 00:16:59,423
Devia ter-te trazido um sedativo.
179
00:16:59,590 --> 00:17:01,174
Daria a vida para vê-lo morto.
180
00:17:01,341 --> 00:17:05,345
Temos de detê-lo antes que os seus
planos maquiavélicos se intensifiquem.
181
00:17:05,637 --> 00:17:07,055
E como é que ele fez isto tudo?
182
00:17:07,222 --> 00:17:11,018
Não sejas ingénuo. As pessoas más
fazem coisas más, porque podem.
183
00:17:11,184 --> 00:17:15,147
Ninguém, nem as vítimas, a Policia,
os governos, ninguém...
184
00:17:15,355 --> 00:17:17,983
- Só o grande Sherlock Holmes...
- Correcto.
185
00:17:18,150 --> 00:17:20,485
- ...conseguirá resolver tudo.
- Certo.
186
00:17:20,736 --> 00:17:23,488
- Ou algo assim.
- Ainda não cheguei ao "algo assim".
187
00:17:23,864 --> 00:17:25,574
À tua boa saúde.
188
00:17:26,992 --> 00:17:28,577
Doido.
189
00:17:32,664 --> 00:17:35,167
O que fizeste ao Gladstone desta vez?
190
00:17:35,417 --> 00:17:38,921
Ricinus communis.
O fruto é altamente tóxico.
191
00:17:39,463 --> 00:17:40,964
Ele mal respira.
192
00:17:41,465 --> 00:17:43,926
Que oportunidade excelente.
193
00:17:44,092 --> 00:17:45,385
Deve ser mesmo isto.
194
00:17:46,178 --> 00:17:49,681
Importas-te que experimente
a minha extração glandular?
195
00:17:50,015 --> 00:17:52,643
Quantas vezes vais matar
o meu cão, Holmes?
196
00:17:55,604 --> 00:17:57,940
Fugiu como um pássaro
de uma gaiola.
197
00:17:58,440 --> 00:18:00,359
Daqui a umas horas,
posso precisar disso.
198
00:18:00,525 --> 00:18:02,110
Considera-o um presente
de casamento.
199
00:18:03,612 --> 00:18:06,615
Podemos usar uma saída alternativa?
200
00:18:07,658 --> 00:18:09,701
Há algo diferente em ti?
201
00:18:10,285 --> 00:18:12,120
Estou sob vigilância.
202
00:18:12,996 --> 00:18:14,289
Tal como devias estar.
203
00:18:14,456 --> 00:18:15,832
Conduzes tu.
204
00:18:19,169 --> 00:18:22,339
A tua barba vai acompanhar-nos
a noite toda?
205
00:18:23,048 --> 00:18:26,176
Tiro-a quando estivermos a sul
de Trafalgar Square.
206
00:18:27,636 --> 00:18:32,182
Se o Moriarty te tem sob vigilância,
não achas que isto vai dar nas vistas?
207
00:18:32,474 --> 00:18:35,143
Dá tanto nas vistas,
que passa despercebido.
208
00:18:39,272 --> 00:18:42,651
Trafalgar Square.
Podes tirar a barba.
209
00:18:50,117 --> 00:18:52,911
Porque olhas para mim
com tanta inquietação?
210
00:18:53,078 --> 00:18:56,373
Estou preocupado.
Perdeste a vitalidade.
211
00:18:58,000 --> 00:19:00,252
O casamento é o fim, acredita.
212
00:19:00,460 --> 00:19:02,295
- Vejo-o como o início.
- O Armagedão.
213
00:19:02,462 --> 00:19:04,006
- Um renascimento.
- Uma restrição.
214
00:19:04,172 --> 00:19:05,716
- Uma estrutura.
- Acatar ordens de uma mulher.
215
00:19:05,882 --> 00:19:07,592
Ter uma relação.
216
00:19:08,260 --> 00:19:11,555
Uma vida de matrimónio,
a possibilidade de uma família.
217
00:19:12,305 --> 00:19:13,890
Quem quer morrer sozinho?
218
00:19:14,975 --> 00:19:16,601
Hoje vai ser à moda antiga.
219
00:19:16,768 --> 00:19:20,772
Tu assentas, crias família
e eu... morro sozinho.
220
00:19:21,231 --> 00:19:22,649
É isso mesmo.
221
00:19:25,193 --> 00:19:28,155
Talvez seja melhor morrer sozinho
222
00:19:28,321 --> 00:19:30,824
do que viver uma vida
de eterno purgatório.
223
00:19:33,994 --> 00:19:35,287
De qualquer forma...
224
00:19:40,333 --> 00:19:41,835
Bela máquina.
225
00:19:42,919 --> 00:19:44,129
Aonde vamos?
226
00:19:44,296 --> 00:19:47,841
No futuro, haverá uma destas
em todas as cidades europeias.
227
00:19:48,008 --> 00:19:50,552
A vaguear outra vez
pelo telheiro, Myccie?
228
00:19:50,719 --> 00:19:52,846
- Boa noite, Sherly.
- Bom.
229
00:19:53,013 --> 00:19:56,058
Deduzo que o teu sapateiro
esteja doente, caro irmão.
230
00:19:56,224 --> 00:20:00,062
E eu detecto que mudaste a marca
do sabão com que te barbeias.
231
00:20:00,228 --> 00:20:02,814
E parece-me que a chaminé
em Baker Street
232
00:20:03,023 --> 00:20:04,983
precisa de uma boa limpeza.
233
00:20:05,150 --> 00:20:08,403
Reparaste que a tua carruagem
tem um problema numa roda?
234
00:20:08,570 --> 00:20:09,696
Sim, na esquerda.
235
00:20:09,863 --> 00:20:13,325
É óbvio, até para os mais néscios,
que recentemente adquiriste
236
00:20:13,533 --> 00:20:16,828
- um arco novo para o teu violino.
- SÓ as cordas são novas.
237
00:20:17,037 --> 00:20:20,290
E posso deduzir, Mycroft...
A propósito, boa noite.
238
00:20:20,457 --> 00:20:21,666
Não.
239
00:20:22,667 --> 00:20:24,711
- Ele não dá apertos de mão.
- Posso deduzir que o senhor,
240
00:20:24,920 --> 00:20:30,092
que raramente se desvia do caminho
de sua casa até ao Diogenes Club,
241
00:20:30,258 --> 00:20:33,845
sobretudo as segundas, quando
servem camarões com noz-moscada
242
00:20:34,054 --> 00:20:38,975
deve estar aqui por algo mais importante
do que a minha despedida de solteiro?
243
00:20:39,935 --> 00:20:45,107
Ele não é tão lento de pensamento
como me fizeste acreditar, Sherly.
244
00:20:45,273 --> 00:20:47,400
Tem razão, Dr. Watson,
245
00:20:47,567 --> 00:20:52,072
mas com o conflito actual na Europa,
a guerra pode...
246
00:20:52,447 --> 00:20:54,783
Com licença.
Subitamente rebentar.
247
00:20:54,950 --> 00:20:58,203
Estou aqui para evitar
uma terrível catástrofe.
248
00:20:58,912 --> 00:21:01,957
Se as preocupações
de dois países...
249
00:21:02,749 --> 00:21:04,793
...que permanecerão anónimos,
250
00:21:04,960 --> 00:21:09,214
mas posso adiantar-vos
que falam francês e alemão
251
00:21:09,381 --> 00:21:12,884
não forem resolvidas esta noite,
serei obrigado a ir à Suíça
252
00:21:13,093 --> 00:21:16,471
para participar na pavorosa
cimeira de paz em Reichenbach.
253
00:21:16,638 --> 00:21:18,974
O pior da Suíça é a altitude.
254
00:21:19,141 --> 00:21:21,351
Provoca-me hemorragias nasais...
255
00:21:21,518 --> 00:21:24,396
Estou tão contente por teres
convidado o teu irmão.
256
00:21:40,328 --> 00:21:41,413
Isto promete.
257
00:21:41,663 --> 00:21:43,832
Qual é o vosso veneno de eleição?
258
00:21:43,999 --> 00:21:46,751
Começamos pelo champanhe.
Precisaremos de mais cadeiras.
259
00:21:46,918 --> 00:21:48,545
Talvez um bom charuto.
260
00:21:50,630 --> 00:21:52,674
E não se preocupe com as cadeiras.
261
00:21:53,675 --> 00:21:55,468
O que é que o teu irmão faz?
262
00:21:55,635 --> 00:21:58,471
É o zelador do armário da limpeza
do Estado.
263
00:21:58,763 --> 00:22:02,100
Não tem ambição, nem energia,
contudo, dizem-me repetidamente
264
00:22:02,267 --> 00:22:04,311
que é indispensável ao governo,
265
00:22:04,477 --> 00:22:06,479
particularmente ao Ministério
dos Negócios Estrangeiros.
266
00:22:06,646 --> 00:22:08,940
- Quero fazer um brinde.
- A sério?
267
00:22:09,107 --> 00:22:11,985
Ao meu querido amigo,
Dr. John...
268
00:22:14,196 --> 00:22:16,698
...Hamish Watson...
269
00:22:16,865 --> 00:22:17,908
Estou aqui.
270
00:22:18,074 --> 00:22:21,661
...na véspera do seu casamento.
Ele...
271
00:22:23,663 --> 00:22:25,123
...tem sido o melhor dos companheiros.
272
00:22:25,290 --> 00:22:28,084
Não esperamos pelos rapazes
do Clube de râguebi?
273
00:22:28,251 --> 00:22:30,670
Ele manteve-nos sempre...
Eles não puderam vir.
274
00:22:30,837 --> 00:22:32,797
...com os pés no chão.
275
00:22:32,964 --> 00:22:35,342
Todos?
E os colegas da faculdade?
276
00:22:35,508 --> 00:22:37,344
- Tentei, mas recusaram.
- Os rapazes do regimento?
277
00:22:37,510 --> 00:22:39,346
- Não há homem melhor...
- Quem procuras?
278
00:22:39,512 --> 00:22:41,097
...para ter ao nosso lado.
279
00:22:41,264 --> 00:22:43,350
Não conheço ninguém aqui, pois não?
280
00:22:43,516 --> 00:22:46,645
Não é preciso histerias.
Conheces-me a mim e ao Mycroft.
281
00:22:46,811 --> 00:22:50,023
- Não sejas maricas, Watson.
- Maricas?
282
00:22:50,899 --> 00:22:54,319
Esqueceste-te completamente
da despedida de solteiro, não foi?
283
00:22:56,488 --> 00:22:57,656
Porque estamos aqui?
284
00:22:57,822 --> 00:23:01,493
À sua boa saúde, doutor.
Pena os seus amigos não terem vindo.
285
00:23:08,333 --> 00:23:10,168
Vou para as mesas de jogo.
286
00:23:10,335 --> 00:23:12,921
Não vou desperdiçar a noite.
Dá-me o meu dinheiro.
287
00:23:13,088 --> 00:23:15,298
Com prazer.
Dá-me a aliança.
288
00:23:15,465 --> 00:23:18,718
Agora, queres ser o padrinho.
289
00:23:19,010 --> 00:23:20,971
É suposto ficares com a aliança.
290
00:23:21,137 --> 00:23:23,765
Tal como organizares
a despedida de solteiro.
291
00:23:23,932 --> 00:23:27,602
- Ainda a perdes numa aposta.
- E convidares os meus muitos amigos.
292
00:23:28,645 --> 00:23:31,606
Tu é que não tens amigos,
Sherly Sem Amigos.
293
00:23:37,153 --> 00:23:39,823
Gira tudo à volta dele, não é?
294
00:24:02,345 --> 00:24:03,763
Sente-se.
295
00:24:04,389 --> 00:24:07,267
Ponha o dinheiro na mesa
e vamos começar.
296
00:24:12,981 --> 00:24:15,692
Bem-vindo.
Sou a Madame Simza.
297
00:24:20,280 --> 00:24:23,074
As cartas podem iluminar
o nosso passado...
298
00:24:24,492 --> 00:24:27,620
...clarificar o nosso presente
e mostrar-nos o futuro.
299
00:24:29,998 --> 00:24:33,668
Se tiver uma questão específica,
retenha-a na cabeça.
300
00:24:42,093 --> 00:24:44,304
Estou a... reter.
301
00:24:45,638 --> 00:24:47,182
Diga quando estiver pronto.
302
00:24:47,682 --> 00:24:49,726
Na verdade, prefiro ler...
303
00:24:50,352 --> 00:24:51,394
...a sua sina.
304
00:24:56,024 --> 00:24:58,360
Temperança invertida.
305
00:24:59,444 --> 00:25:00,820
Indica volatilidade.
306
00:25:01,696 --> 00:25:04,824
Uma mulher que procurou recentemente
conforto na bebida.
307
00:25:04,991 --> 00:25:08,411
Mas do que procura refúgio?
O que não quer ver?
308
00:25:09,996 --> 00:25:11,998
Um louco a fazer figura de parvo?
309
00:25:13,083 --> 00:25:15,668
Pois. O Louco.
310
00:25:16,086 --> 00:25:20,048
Alguém foi enganado, envolvido
em algo sem o seu conhecimento.
311
00:25:20,215 --> 00:25:23,927
Nada mal, mas tem de fazer
com que acredite em si.
312
00:25:24,094 --> 00:25:25,512
Tenho de vê-lo nos seus olhos.
313
00:25:25,762 --> 00:25:27,680
Claro. Consigo fazer melhor.
314
00:25:28,932 --> 00:25:31,935
O Dois de Copas,
uma ligação poderosa.
315
00:25:32,102 --> 00:25:34,854
Mas entre quem?
Talvez um irmão e uma irmã?
316
00:25:36,231 --> 00:25:38,608
E estou a ver um nome.
Sim, é...
317
00:25:39,484 --> 00:25:40,944
...Rene.
318
00:25:43,113 --> 00:25:44,364
O que quer?
319
00:25:44,864 --> 00:25:45,865
O Diabo.
320
00:25:51,246 --> 00:25:52,622
Que jogo é este?
321
00:26:02,382 --> 00:26:03,591
Onde arranjou isto?
322
00:26:03,758 --> 00:26:06,261
Roubei-o a uma mulher
num leilão,
323
00:26:06,428 --> 00:26:08,012
mas creio que era para si.
324
00:26:14,436 --> 00:26:15,520
Sim, meu amor.
325
00:26:15,728 --> 00:26:18,022
Memoriza o meu rosto,
pois não voltarás a vê-lo.
326
00:26:18,189 --> 00:26:20,191
Este é o preço que tenho de pagar
327
00:26:20,400 --> 00:26:22,527
para mudar o rumo da história.
328
00:26:22,694 --> 00:26:23,778
Encontrei a minha missão.
329
00:26:23,945 --> 00:26:25,321
"Encontrei a minha missão."
330
00:26:26,114 --> 00:26:29,826
A questão é: "De que missão
estará o Rene a falar?"
331
00:26:33,788 --> 00:26:35,331
Acabou o tempo.
332
00:26:35,915 --> 00:26:37,667
Tenho outros clientes.
333
00:26:43,423 --> 00:26:46,509
Pode não ter detectado
o pequeno pedaço de lã de Astrakhan
334
00:26:46,676 --> 00:26:48,303
enrolado num prego,
335
00:26:48,470 --> 00:26:51,639
mas deve ter sentido
o aroma avassalador
336
00:26:51,806 --> 00:26:53,892
a arenque conservado em vodka,
337
00:26:54,058 --> 00:26:56,978
misturado com um infeliz
odor corporal.
338
00:26:57,270 --> 00:27:00,356
Está um homem escondido
nos barrotes por cima de nós.
339
00:27:00,690 --> 00:27:04,861
Um cossaco, famoso pelas suas
impossíveis habilidades acrobáticas
340
00:27:05,028 --> 00:27:07,447
e conhecido por trabalhar
como assassino.
341
00:27:08,031 --> 00:27:12,118
Será de presumir que o próximo cliente
veio aqui para mata-la.
342
00:27:12,452 --> 00:27:14,496
Mais alguma coisa? Não?
343
00:27:21,586 --> 00:27:23,880
Primeiro, pilha-se o ninho.
344
00:27:27,258 --> 00:27:28,635
Cortam-se as asas.
345
00:27:30,887 --> 00:27:33,264
Parte-se o bico.
346
00:27:37,977 --> 00:27:39,646
Partem-se os ovos.
347
00:27:41,189 --> 00:27:43,483
Mexe-se. Uma pitada de sal.
348
00:27:46,528 --> 00:27:47,987
Um toque de pimenta.
349
00:27:53,660 --> 00:27:55,036
Vira-se a omeleta.
350
00:27:59,624 --> 00:28:01,793
É necessário tempero adicional.
351
00:28:03,586 --> 00:28:05,922
O pequeno-almoço está servido.
352
00:28:19,811 --> 00:28:22,855
Venha comigo.
Preciso de si viva. Agora.
353
00:29:34,844 --> 00:29:36,429
Viu aquilo nas cartas?
354
00:29:56,949 --> 00:29:58,785
Não percam.
355
00:29:58,951 --> 00:30:01,788
Já temos a próxima luta de galos.
356
00:30:03,539 --> 00:30:08,169
Cinco, quatro, três, dois, um...
357
00:30:08,336 --> 00:30:09,837
Larguem-no!
358
00:30:35,446 --> 00:30:37,407
Sobe!
359
00:30:47,166 --> 00:30:48,334
É tudo para mim?
360
00:31:13,192 --> 00:31:14,694
Esperem aí.
361
00:31:47,268 --> 00:31:49,645
Tinha razão.
Ele cheirava mal.
362
00:31:49,812 --> 00:31:51,564
Podes fugir...
363
00:31:51,898 --> 00:31:53,524
Onde estás?
364
00:31:56,319 --> 00:31:57,820
Entrei numa luta.
365
00:32:00,406 --> 00:32:01,866
- Entrei numa luta.
- Sim.
366
00:32:02,033 --> 00:32:03,659
- Onde estavas?
- Fico feliz
367
00:32:03,826 --> 00:32:06,454
por levares a função
de padrinho tão a sério.
368
00:32:06,621 --> 00:32:10,208
Estava sozinho!
Não ia receber o meu dinheiro!
369
00:32:10,374 --> 00:32:11,876
Ela mordeu-me a perna.
370
00:32:12,043 --> 00:32:15,463
Vou pedir ao Carruthers para abastecer
a tua carruagem a motor.
371
00:32:15,630 --> 00:32:17,423
Tens de ir a um casamento.
372
00:32:17,673 --> 00:32:18,758
Eu conduzo.
373
00:32:24,847 --> 00:32:28,476
- Só mais um copo!
- Não, já bebeste o suficiente.
374
00:34:27,678 --> 00:34:30,014
Apresentar armas!
375
00:34:58,626 --> 00:35:01,212
Já vim cá a um casamento.
376
00:35:04,048 --> 00:35:05,549
E a um funeral também.
377
00:35:08,427 --> 00:35:10,554
O professor quer encontrar-se
consigo.
378
00:35:11,639 --> 00:35:15,768
À luz dos recentes eventos,
contava ter notícias dele mais cedo.
379
00:35:16,227 --> 00:35:21,023
Seria conveniente passar
pela faculdade hoje à tarde?
380
00:35:21,273 --> 00:35:23,401
A palestra dele termina às 16 horas.
381
00:35:23,567 --> 00:35:24,610
Estou ansioso.
382
00:35:26,529 --> 00:35:28,239
Com licença, amigo.
383
00:35:52,471 --> 00:35:56,600
"Fischerweise", Schubert, 1826.
384
00:36:04,150 --> 00:36:07,737
- "Abdique da sua insensata manha."
- "Não enganará este peixe."
385
00:36:08,487 --> 00:36:09,780
Espero não interromper.
386
00:36:11,282 --> 00:36:13,617
Com licença. Leve isto a Mr. Williams.
387
00:36:13,784 --> 00:36:15,870
Ele que coloque
os fraques na mala.
388
00:36:16,078 --> 00:36:17,705
- Tratarei disso.
- Obrigado.
389
00:36:17,872 --> 00:36:20,583
Perdão, estou de partida
para uma digressão.
390
00:36:21,709 --> 00:36:23,753
- Deseja chá ou café?
- Nenhum deles.
391
00:36:24,253 --> 00:36:25,755
Algo mais forte, talvez?
392
00:36:25,921 --> 00:36:29,508
Não, mas importa-se
de autografar o meu livro?
393
00:36:31,635 --> 00:36:34,138
A DINÂMICA DO ASTEROIDE & NOTAS
Prof. JAMES MORIARTY.
394
00:36:47,651 --> 00:36:51,030
Li que o bom médico
se casava hoje.
395
00:36:51,322 --> 00:36:52,698
Como foi a cerimónia?
396
00:36:52,865 --> 00:36:54,116
Definitiva.
397
00:36:54,283 --> 00:36:58,454
Deixará as minhas investigações
Está fora da equação.
398
00:37:00,122 --> 00:37:02,166
Com certeza, terá isso em consideração.
399
00:37:06,087 --> 00:37:07,546
A ARTE DA HORTICULTURA
400
00:37:07,713 --> 00:37:09,632
E que consideração terá por mim?
401
00:37:17,765 --> 00:37:19,350
Leu mesmo o livro?
402
00:37:19,558 --> 00:37:21,685
Achei-o empolgante,
403
00:37:21,852 --> 00:37:26,148
apesar de estar mais interessado
nas suas recentes diligências.
404
00:37:26,941 --> 00:37:29,068
Encaro-o como um elogio.
405
00:37:29,902 --> 00:37:32,822
Tenho o mais profundo respeito
pelos seus talentos.
406
00:37:33,739 --> 00:37:36,659
É um prazer finalmente conhecê-lo...
407
00:37:38,077 --> 00:37:39,161
...oficialmente.
408
00:37:42,957 --> 00:37:46,127
Conhece o estudo da grafologia?
409
00:37:46,418 --> 00:37:49,338
Nunca me debrucei sobre a matéria.
410
00:37:49,505 --> 00:37:52,508
É a análise psicológica da caligrafia.
411
00:37:52,967 --> 00:37:57,763
Os traços para cima no P, J e M
indicam um nível de intelecto de génio.
412
00:37:58,222 --> 00:38:03,227
Os floreados denotam uma natureza
altamente criativa, porém meticulosa.
413
00:38:03,394 --> 00:38:06,856
Mas, se observamos a inclinação
e a pressão da escrita,
414
00:38:07,022 --> 00:38:09,608
há indícios de um narcisismo agudo
415
00:38:09,775 --> 00:38:13,070
total falta de empatia
e profunda inclinação para...
416
00:38:13,279 --> 00:38:15,739
- Não.
- ...lnsanidade moral.
417
00:38:16,866 --> 00:38:19,535
Respondendo ao seu pedido anterior
418
00:38:19,702 --> 00:38:24,623
relativamente ao não envolvimento
do Dr. Watson, a resposta é não.
419
00:38:26,167 --> 00:38:30,963
As leis da mecânica celestial ditam
que quando dois objectos colidem...
420
00:38:32,381 --> 00:38:36,218
...há sempre danos colaterais.
421
00:38:40,764 --> 00:38:44,935
Dois cavalheiros encontram-se
em pólos opostos.
422
00:38:46,645 --> 00:38:49,648
Há uma jovem mulher entre eles.
423
00:38:50,149 --> 00:38:52,359
A pressão é demasiado forte para ala
424
00:38:53,027 --> 00:38:54,778
e ela adoece subitamente...
425
00:38:57,072 --> 00:38:59,950
...com consequências trágicas.
426
00:39:02,745 --> 00:39:05,581
Uma forma rara de tuberculose.
427
00:39:06,248 --> 00:39:09,376
Sucumbiu em segundos.
428
00:39:12,880 --> 00:39:13,923
Agora...
429
00:39:16,091 --> 00:39:18,677
...tem a certeza de que quer
jogar este jogo?
430
00:39:20,262 --> 00:39:22,848
Receio que vá perder.
431
00:39:24,725 --> 00:39:29,688
Esteja certo de que
se me tentar destruir...
432
00:39:30,814 --> 00:39:33,067
...far-lhe-ei o mesmo.
433
00:39:33,484 --> 00:39:38,322
O meu respeito por si, Mr. Holmes,
é o que o mantém vivo.
434
00:39:40,991 --> 00:39:42,785
Fez-me vários elogios.
435
00:39:42,952 --> 00:39:47,915
Deixe-me retribuir-lhos,
dizendo que se soubesse disso...
436
00:39:50,834 --> 00:39:52,586
...teria aceite a carta com gosto.
437
00:39:56,966 --> 00:40:00,594
Não me esquecerei de enviar
votos de felicidade ao feliz casal.
438
00:40:04,723 --> 00:40:06,767
Fica para outra altura.
439
00:40:27,037 --> 00:40:28,038
Todos a bordo para Brighton!
440
00:40:28,414 --> 00:40:29,623
Todos a bordo!
441
00:40:29,832 --> 00:40:30,958
Qual é a carruagem?
442
00:40:31,125 --> 00:40:33,752
Deve ser esta.
443
00:40:36,088 --> 00:40:37,548
Primeira classe.
444
00:40:40,301 --> 00:40:42,386
Todos a bordo para Brighton!
445
00:40:44,430 --> 00:40:46,682
Despache-se, Dr. Watson,
a sua mulher precisa de si.
446
00:40:46,849 --> 00:40:48,642
Já vou, Mrs. Watson.
447
00:40:51,687 --> 00:40:53,897
Primeira classe, champanhe.
448
00:40:54,064 --> 00:40:56,608
Sabe como mimar uma mulher,
Dr. Watson.
449
00:40:56,775 --> 00:40:58,193
Não é uma mulher qualquer.
450
00:40:59,445 --> 00:41:02,990
Lamento, não pode usar os lavabos
enquanto estamos na estação.
451
00:41:07,036 --> 00:41:08,829
É a Mrs. Watson.
452
00:41:10,456 --> 00:41:12,124
Dá cá essa garrafa.
453
00:41:27,348 --> 00:41:30,184
John, não queria estar
em nenhum outro lugar.
454
00:41:30,351 --> 00:41:32,853
Nem eu queria estar
com outra pessoa.
455
00:41:33,312 --> 00:41:36,607
Porque tens uma arma
escondida nas calças?
456
00:41:37,066 --> 00:41:38,567
Velhos hábitos.
457
00:41:42,863 --> 00:41:44,114
Entre.
458
00:41:46,825 --> 00:41:48,911
- Faça favor.
- Não pedimos nada.
459
00:41:49,078 --> 00:41:50,329
É uma cortesia.
460
00:41:51,121 --> 00:41:53,123
Muito obrigado.
Pode deixar aí.
461
00:42:07,763 --> 00:42:09,056
Abre a porta, John.
462
00:42:12,601 --> 00:42:14,645
Está na hora do senhor
se ir embora.
463
00:42:21,068 --> 00:42:22,403
Senta-te.
464
00:42:46,885 --> 00:42:50,639
Não é o meu melhor disfarce,
mas foi o que se arranjou.
465
00:42:52,391 --> 00:42:54,852
- Credo.
- Eles vão voltar.
466
00:42:55,018 --> 00:42:57,062
- John, fecha a porta.
- Vão disparar contra ela.
467
00:42:57,229 --> 00:42:59,565
- Ele tem razão.
- Deus do céu.
468
00:43:00,607 --> 00:43:02,901
- Eu compreendo.
- A sério?
469
00:43:03,068 --> 00:43:04,945
Um terrível inconveniente.
470
00:43:06,280 --> 00:43:07,781
Não temos muito tempo.
471
00:43:14,204 --> 00:43:15,456
Quantos são?
472
00:43:15,622 --> 00:43:16,957
- Meia dúzia.
- Quem são eles?
473
00:43:17,124 --> 00:43:18,792
Um presente de casamento
do Moriarty.
474
00:43:19,543 --> 00:43:22,045
E já agora, a cerimónia foi linda,
houve lágrimas de alegria.
475
00:43:22,212 --> 00:43:23,338
John?
476
00:43:24,047 --> 00:43:25,591
Só um momento, querida!
477
00:43:25,757 --> 00:43:28,010
- Confias em mim?
- Não.
478
00:43:28,177 --> 00:43:31,930
Então, terei de fazer algo
a esse respeito.
479
00:43:38,937 --> 00:43:41,440
Quem se segue, seus canalhas?
480
00:43:41,815 --> 00:43:43,942
Enviem o melhor!
481
00:43:44,443 --> 00:43:45,569
John, fecha a porta.
482
00:43:51,366 --> 00:43:52,743
Tinha de ser feito.
483
00:43:53,827 --> 00:43:55,621
Agora, está a salvo.
484
00:43:58,540 --> 00:44:00,459
Em minha defesa,
foi perfeitamente coordenado.
485
00:44:01,502 --> 00:44:03,462
Mataste a minha mulher?
486
00:44:03,962 --> 00:44:07,216
Mataste a minha mulher?
487
00:44:07,382 --> 00:44:09,009
Claro que não!
488
00:44:09,718 --> 00:44:14,515
Como podes saber isso
se a atiraste do comboio?
489
00:44:14,681 --> 00:44:17,017
Já te disse,
foi perfeitamente coordenado!
490
00:44:17,184 --> 00:44:18,393
O que significa isso?
491
00:44:22,564 --> 00:44:24,775
- Acalma-te.
- Explica-te!
492
00:44:24,983 --> 00:44:26,610
Por essa altura,
estaremos ambos mortos!
493
00:44:38,789 --> 00:44:42,417
Lamento, não pode usar os lavabos
enquanto estamos na estação.
494
00:45:05,148 --> 00:45:06,316
FÓSFORO
ALTAMENTE INFLAMÁVEL
495
00:45:36,138 --> 00:45:37,180
Não foi um acidente.
496
00:45:38,849 --> 00:45:41,101
Foi planeado.
497
00:45:43,812 --> 00:45:48,066
Agora, queres que te faça
um desenho...
498
00:45:49,568 --> 00:45:52,070
...ou podemos ir embora?
499
00:45:58,744 --> 00:46:00,078
Anda!
500
00:46:03,081 --> 00:46:07,586
Não te preocupes, rapaz,
ela está a salvo com o meu irmão.
501
00:46:08,462 --> 00:46:10,714
Isto é a minha lua-de-mel!
502
00:46:11,423 --> 00:46:14,551
Para que os trouxeste aqui?
Para que nos envolveste nisto?
503
00:46:14,718 --> 00:46:16,845
Não vieram atrás de mim,
mas sim atrás de ti!
504
00:46:23,310 --> 00:46:24,811
Felizmente...
505
00:46:31,777 --> 00:46:33,278
...também eu.
506
00:46:33,445 --> 00:46:34,821
Cuidado com a porta!
507
00:46:36,323 --> 00:46:37,908
Boa noite.
508
00:46:40,118 --> 00:46:43,455
Penso que acharão a classe
económica mais confortável.
509
00:46:43,622 --> 00:46:44,706
A costa está livre.
510
00:46:45,874 --> 00:46:47,793
Para sul, toca a marchar!
511
00:46:55,509 --> 00:46:57,344
Deita-te comigo, Watson.
512
00:46:57,928 --> 00:47:00,347
- Porquê?
- Eu insisto.
513
00:47:07,479 --> 00:47:08,980
O que fazemos aqui em baixo?
514
00:47:09,314 --> 00:47:12,317
Nós estamos à espera
e eu estou a fumar.
515
00:47:32,379 --> 00:47:35,006
- Pacientemente à espera.
- Pelo quê?
516
00:47:36,174 --> 00:47:39,052
Pela hora certa.
517
00:47:46,184 --> 00:47:47,602
Aproveita bem.
518
00:47:55,026 --> 00:47:59,197
Disse para aproveitares!
De quantas tentativas precisas?
519
00:48:20,010 --> 00:48:23,680
Quem diria que passar a lua-de-mel
em Brighton seria tão perigoso?
520
00:48:23,847 --> 00:48:25,098
É disso que se trata?
521
00:48:25,640 --> 00:48:27,767
Como tu mesmo disseste,
nunca gostaste do sítio.
522
00:48:28,268 --> 00:48:29,895
Nunca estive em Brighton!
523
00:48:30,145 --> 00:48:32,939
Ou és demasiado frágil
para te lembrares.
524
00:48:33,106 --> 00:48:34,566
Cala-te!
525
00:48:35,025 --> 00:48:36,234
Diz-me que a minha mulher
está a salvo.
526
00:48:36,568 --> 00:48:38,153
Decide-te.
527
00:48:38,320 --> 00:48:41,740
Prometo. E como disse,
foi perfeitamente coordenado.
528
00:48:48,788 --> 00:48:50,248
Aqui, minha senhora!
529
00:48:52,250 --> 00:48:56,046
Creio que está de parabéns,
Mrs. Watson.
530
00:48:58,548 --> 00:49:00,884
Eu sou o outro Holmes.
531
00:49:02,636 --> 00:49:04,054
Quer dizer que há dois?
532
00:49:04,262 --> 00:49:06,932
Que maravilha.
Poderá haver noite melhor?
533
00:49:07,098 --> 00:49:09,351
Porque é que eu e a Mary
somos alvos?
534
00:49:09,809 --> 00:49:12,729
Excelente pergunta.
A resposta tem duas partes.
535
00:49:12,896 --> 00:49:14,898
Ele veio atrás de nós
por tua causa.
536
00:49:15,065 --> 00:49:17,943
Receio que metade
da responsabilidade seja tua.
537
00:49:18,109 --> 00:49:20,487
- Lá vem ele. Previsível.
- Se tu e a Mary
538
00:49:20,654 --> 00:49:23,281
tivessem esperado para casar,
já teríamos resolvido este caso.
539
00:49:23,448 --> 00:49:25,116
E agora a culpa é minha.
540
00:49:25,283 --> 00:49:27,118
- Na minha opinião...
- Não interessa.
541
00:49:27,285 --> 00:49:29,162
...o vosso casamento
veio na hora errada.
542
00:49:30,830 --> 00:49:32,916
Para além disso, a nossa relação...
543
00:49:34,334 --> 00:49:35,377
Relação?
544
00:49:36,002 --> 00:49:40,090
Muito bem, a nossa sociedade
ainda não foi dissolvida.
545
00:49:41,341 --> 00:49:44,803
Meu caro, se me ajudares
a resolver este caso...
546
00:49:45,887 --> 00:49:48,223
...nunca mais peço a tua colaboração.
547
00:49:53,895 --> 00:49:56,523
É a última vez.
548
00:49:56,690 --> 00:49:58,942
É esse o espírito.
Vamos ao que interessa.
549
00:49:59,109 --> 00:50:01,027
É tão deliciosamente
complicado.
550
00:50:01,194 --> 00:50:04,072
Podes perguntar-te o que quererá
um mestre do crime
551
00:50:04,239 --> 00:50:06,324
de uma simples vidente cigana?
552
00:50:06,491 --> 00:50:09,661
O irmão dela. Quando o encontrarmos,
e temos de o encontrar...
553
00:50:09,828 --> 00:50:11,538
Depois de encontrares
a minha bagagem.
554
00:50:13,415 --> 00:50:14,624
Vai lá.
555
00:50:15,083 --> 00:50:16,459
Espera!
556
00:50:17,002 --> 00:50:18,378
Para onde vamos?
557
00:50:18,878 --> 00:50:22,549
Paris, o destino de lua-de-mel
mais romântico!
558
00:50:46,364 --> 00:50:48,783
- Porquê Paris?
- Pêssegos.
559
00:50:49,242 --> 00:50:50,785
Fora da Cidade, em Montreuil,
560
00:50:50,952 --> 00:50:55,874
existe um acampamento cigano famoso
pela sua fruta seca, sobretudo pêssegos.
561
00:50:56,958 --> 00:51:01,129
E lá encontraremos a nossa vidente
562
00:51:01,296 --> 00:51:03,506
e iremos devolver-lhe a sua mala.
563
00:52:19,541 --> 00:52:21,459
E o meu bilhete?
564
00:52:34,556 --> 00:52:37,267
Infelizmente,
não irás precisar do teu.
565
00:52:38,226 --> 00:52:43,148
É uma pena, professor.
Queria muito ver o Don Giovanni.
566
00:52:52,741 --> 00:52:54,367
Segue o Meinhard.
567
00:53:34,365 --> 00:53:35,450
Acorda, já chegámos.
568
00:53:35,617 --> 00:53:37,869
Prepara-te, vamos ser abusados.
569
00:53:38,036 --> 00:53:39,829
Não sejas tão cínico.
570
00:53:48,797 --> 00:53:49,839
Levaram a minha mala.
571
00:53:50,048 --> 00:53:52,634
Não te preocupes.
Eu tenho a mala dela.
572
00:53:55,303 --> 00:53:57,305
Tinhas a mala dela.
573
00:53:59,057 --> 00:54:00,225
E agora, têm o meu casaco.
574
00:54:01,601 --> 00:54:03,603
Onde está a Madame Simza?
575
00:54:06,272 --> 00:54:07,816
Eis o Simza.
576
00:54:14,072 --> 00:54:15,865
O Sim é um ganso.
577
00:54:17,575 --> 00:54:18,868
Eu sou o Sim.
578
00:54:23,581 --> 00:54:26,167
Belo cachecol.
Gosto dele.
579
00:54:40,306 --> 00:54:43,393
É sobre o irmão dela.
580
00:54:49,649 --> 00:54:51,734
- Tem fome?
- Muita.
581
00:54:56,739 --> 00:54:59,367
Madame, mas que glorioso
goulash de ouriço.
582
00:54:59,534 --> 00:55:02,453
Não me lembro de ter
comido um melhor.
583
00:55:06,332 --> 00:55:10,169
Diz-me lá, quando foi a última vez
que comeste goulash de ouriço?
584
00:55:10,336 --> 00:55:12,672
Acabei de dizer
que não me lembro.
585
00:55:13,131 --> 00:55:15,008
Talvez o tenhas reprimido.
586
00:55:16,342 --> 00:55:19,721
É nisso que somos diferentes.
Ao contrário de ti, eu não reprimo.
587
00:55:19,888 --> 00:55:21,431
É perfeitamente normal.
588
00:55:22,307 --> 00:55:26,436
Como ousas ser rude com esta mulher
que nos convidou para a sua tenda
589
00:55:26,644 --> 00:55:28,229
e nos ofereceu o seu ouriço?
590
00:55:28,396 --> 00:55:31,232
Diz o homem que atira
mulheres de comboios.
591
00:55:33,860 --> 00:55:35,028
Quem são vocês?
592
00:55:35,445 --> 00:55:36,988
Cidadãos preocupados.
593
00:55:38,072 --> 00:55:39,908
Porque tentaram matar-me?
594
00:55:40,825 --> 00:55:44,454
O seu irmão envolveu-se
com um homem muito perigoso,
595
00:55:44,662 --> 00:55:48,333
que acredita que o Rene lhe contou
algo que não deveria ter contado.
596
00:55:50,335 --> 00:55:51,669
Não sei de nada.
597
00:55:53,046 --> 00:55:55,590
Há mais de um ano
que ando à procura dele.
598
00:55:55,757 --> 00:55:57,884
Foi por isso que fui a Londres.
599
00:55:58,051 --> 00:56:01,638
- Foi o último local onde o viram.
- É óbvio que o seu irmão a ama.
600
00:56:01,804 --> 00:56:04,766
Ele nunca lhe enviaria uma mensagem
que a colocasse em perigo.
601
00:56:04,933 --> 00:56:08,603
E se o fizesse,
não seria intencionalmente.
602
00:56:08,978 --> 00:56:10,313
Ele enviou-lhe mais alguma coisa?
603
00:56:11,898 --> 00:56:13,274
Apenas uns desenhos.
604
00:56:13,816 --> 00:56:15,902
Deixe ver o que nos dizem.
605
00:56:22,951 --> 00:56:27,121
Escolha de papel invulgar.
Folhas grossas para impressão.
606
00:56:27,288 --> 00:56:29,374
É feito do mesmo material
do da carta.
607
00:56:30,625 --> 00:56:32,335
Cheiram a bolor.
608
00:56:32,502 --> 00:56:36,089
Deve ter estado armazenado
num local frio e húmido.
609
00:56:36,631 --> 00:56:38,591
Isso é sangue?
610
00:56:40,718 --> 00:56:44,973
Vinho. Por isso, uma adega
situada perto de uma tipografia.
611
00:56:45,139 --> 00:56:46,557
Isso deve reduzir as hipóteses.
612
00:56:48,977 --> 00:56:50,853
Ele disse que não voltava lá.
613
00:56:51,604 --> 00:56:55,149
Ha uma adega usada
pelo grupo anarquista Lapin Vert.
614
00:56:55,316 --> 00:56:57,652
O Rene era amigo do líder.
615
00:56:57,819 --> 00:56:59,237
Claude Ravache.
616
00:56:59,487 --> 00:57:01,114
Um fabricante de bombas.
617
00:57:01,406 --> 00:57:02,907
Testemunhei o seu trabalho
na semana passada.
618
00:57:04,325 --> 00:57:08,162
Fiz parte do movimento,
tal como o Rene.
619
00:57:08,538 --> 00:57:10,873
Até se tornar
demasiado extremista.
620
00:57:12,000 --> 00:57:13,751
O Ravache conhece-me.
621
00:57:14,544 --> 00:57:18,464
Se o meu irmão estiver lá,
ele irá ver-nos.
622
00:57:19,132 --> 00:57:20,258
Vamos enviar uma mensagem.
623
00:57:20,883 --> 00:57:23,052
Vou marcar encontro
com o Ravache.
624
00:57:30,059 --> 00:57:33,312
Faças o que fizeres,
não bebas nada.
625
00:57:33,479 --> 00:57:34,522
Claro.
626
00:57:35,106 --> 00:57:36,399
Dança?
627
00:57:37,150 --> 00:57:39,652
Por amor de Deus, não dances.
Será o teu fim.
628
00:57:45,658 --> 00:57:47,160
Sabes o que acontece
quando danças.
629
00:58:14,353 --> 00:58:16,314
Bom dia, Mrs. Watson.
630
00:58:16,856 --> 00:58:18,608
Já tomou o pequeno-almoço?
631
00:58:19,150 --> 00:58:21,694
O Stanley faz um fígado divinal.
632
00:58:23,071 --> 00:58:24,864
- Carruthers?
- Bom dia.
633
00:58:25,031 --> 00:58:27,450
Telegrama para a Mrs. Watson.
634
00:58:35,333 --> 00:58:36,918
Não faz sentido.
635
00:58:37,418 --> 00:58:38,461
Permita-me.
636
00:58:40,213 --> 00:58:41,297
Pois.
637
00:58:41,464 --> 00:58:45,843
"Minha odiada Mary, não te amo.
Não te quero voltar a ver.
638
00:58:46,010 --> 00:58:50,098
Cada minuto longe de ti
é uma bênção."
639
00:58:50,264 --> 00:58:52,892
Não se preocupe.
É uma dupla encriptação
640
00:58:53,059 --> 00:58:56,187
que eu e o Sherly usamos
desde que éramos crianças.
641
00:58:56,354 --> 00:58:59,315
Se a primeira letra da mensagem
for uma consoante,
642
00:58:59,482 --> 00:59:02,568
então, o que se segue
é o oposto da verdade.
643
00:59:02,735 --> 00:59:03,986
Estou a ver.
644
00:59:05,863 --> 00:59:07,490
Stanley!
645
00:59:08,366 --> 00:59:11,369
Embora tenhamos passado
pouquíssimo tempo juntos,
646
00:59:11,536 --> 00:59:15,957
começo a perceber
o porquê de um homem,
647
00:59:16,124 --> 00:59:20,795
sob certas circunstâncias,
poder-se-á dizer extremas até,
648
00:59:21,295 --> 00:59:24,549
possa gostar da companhia...
649
00:59:25,716 --> 00:59:29,053
...de uma pessoa do sexo feminino.
650
00:59:31,722 --> 00:59:33,391
Muito obrigada.
651
00:59:33,891 --> 00:59:35,434
É encantador.
652
00:59:36,519 --> 00:59:39,063
Lamento muito.
Obrigada.
653
00:59:41,440 --> 00:59:43,442
Aonde vais, Stanley?
654
01:00:52,511 --> 01:00:54,513
Ainda te escondes nas caves?
655
01:00:58,476 --> 01:01:01,312
É difícil para mim sair à rua.
656
01:01:02,730 --> 01:01:04,273
Estou feliz por te ver.
657
01:01:04,690 --> 01:01:06,317
Não vim por tua causa.
658
01:01:09,987 --> 01:01:10,988
Pois.
659
01:01:12,323 --> 01:01:14,742
Eu preferia passar este momento
660
01:01:14,909 --> 01:01:16,410
com os teus amigos ingleses.
661
01:01:19,038 --> 01:01:21,707
1789, uma colheita decisiva.
662
01:01:22,625 --> 01:01:24,794
O ano da nossa gloriosa revolução.
663
01:01:25,002 --> 01:01:27,463
- Ele está cá?
- Quando a liberdade venceu a tirania.
664
01:01:27,630 --> 01:01:28,673
O meu irmão está cá?
665
01:01:29,757 --> 01:01:32,218
Já não o vejo há muito tempo.
666
01:01:32,385 --> 01:01:33,427
Estás a mentir.
667
01:01:34,679 --> 01:01:36,514
Sentem-se, por favor.
668
01:01:39,600 --> 01:01:42,728
Recebemos uma carta do Rene
escrita neste mesmo papel.
669
01:01:42,895 --> 01:01:45,356
Claro, ele levou-o com ele
para onde quer que tenha ido.
670
01:01:46,274 --> 01:01:48,025
Está a dizer a verdade.
O Rene não está cá.
671
01:01:48,526 --> 01:01:51,779
- Foi-lhe atribuída uma missão.
- Por um benfeitor anónimo.
672
01:01:54,699 --> 01:01:56,325
Um outro inglês,
673
01:01:56,826 --> 01:02:00,037
com dinheiro e poder,
que apoiava a nossa causa.
674
01:02:01,330 --> 01:02:02,665
E agora...
675
01:02:03,541 --> 01:02:05,876
...ele dita todos os nossos passos.
676
01:02:11,674 --> 01:02:16,470
Exige que eu assuma a responsabilidade
pelos seus actos de terror.
677
01:02:17,179 --> 01:02:18,806
Fiz um acordo com o diabo.
678
01:02:18,973 --> 01:02:20,683
Mas depois de esta noite...
679
01:02:22,143 --> 01:02:23,436
...estará tudo acabado.
680
01:02:25,146 --> 01:02:27,148
O meu trabalho estará concluído.
681
01:02:29,400 --> 01:02:32,236
Obrigou-o a colocar
outra bomba, não foi?
682
01:02:32,862 --> 01:02:34,363
Claude, por favor.
683
01:02:34,697 --> 01:02:36,240
Estes homens podem ajudar-te.
684
01:02:36,949 --> 01:02:38,617
Quem me dera que pudessem.
685
01:02:39,618 --> 01:02:41,162
Mas o problema...
686
01:02:42,997 --> 01:02:44,498
...é que ele tem a minha mulher
e os meus filhos.
687
01:02:45,875 --> 01:02:48,544
Se nos disser onde está a bomba,
posso ajudar a sua família.
688
01:02:48,711 --> 01:02:50,504
Já tratei disso.
689
01:02:51,422 --> 01:02:53,007
Temos um acordo.
690
01:02:56,135 --> 01:02:57,595
Ele e eu.
691
01:02:59,597 --> 01:03:01,307
Nada de pontas soltas.
692
01:03:01,932 --> 01:03:05,144
Só há uma coisa a fazer
para salvar a minha família.
693
01:03:05,936 --> 01:03:08,606
- Têm menos de 10 minutos.
- Não!
694
01:03:20,659 --> 01:03:22,036
Ele já não precisa da pistola.
695
01:03:22,203 --> 01:03:24,413
Porque não pegas nela
e vigias as escadas?
696
01:03:57,947 --> 01:03:59,782
Só há uma forma de sair daqui.
697
01:04:01,450 --> 01:04:02,576
E tens toda a razão.
698
01:04:08,082 --> 01:04:09,375
Engenhoso.
699
01:04:09,542 --> 01:04:11,669
Escolha certa.
Rápido.
700
01:04:14,588 --> 01:04:17,258
Sabes o que fazer
com o saco de areia.
701
01:04:18,050 --> 01:04:19,260
Rápido.
702
01:04:27,017 --> 01:04:29,061
Doutor, pode trancar a porta?
703
01:04:30,479 --> 01:04:31,730
Podia ter-me dito.
704
01:04:32,398 --> 01:04:33,899
O Ravache era forte.
705
01:04:34,066 --> 01:04:36,152
Vivia pela liberdade
Nunca se suicidaria.
706
01:04:36,318 --> 01:04:37,611
Acalme-se.
707
01:04:43,784 --> 01:04:45,703
O meu irmão é fraco.
708
01:04:46,245 --> 01:04:50,916
Sim, preciso que respire fundo
e nos siga.
709
01:04:53,502 --> 01:04:55,296
Para a ópera.
710
01:07:29,617 --> 01:07:31,619
Estava errado.
711
01:07:31,785 --> 01:07:34,913
- O que foi?
- Cometi um erro.
712
01:07:58,562 --> 01:08:01,815
Embora estejamos
separados pela política...
713
01:08:03,817 --> 01:08:05,527
...os negócios unem-nos.
714
01:09:24,982 --> 01:09:26,108
Ele disparou daqui.
715
01:09:28,277 --> 01:09:31,113
Usou um tripé e um apoio.
716
01:09:31,280 --> 01:09:34,366
E depois deu-se conta
de um sítio melhor.
717
01:09:34,867 --> 01:09:39,997
Podem ver-se as marcas de ter
arrastado o tripé e o ter colocado aqui.
718
01:09:40,789 --> 01:09:42,958
- Quinhentos e cinquenta metros?
- Ou 600?
719
01:09:43,125 --> 01:09:45,627
Não esquecendo o vento
a 11 ou 12 quilómetros por hora.
720
01:09:45,794 --> 01:09:47,921
Precisaria de um medidor de vento.
721
01:09:49,214 --> 01:09:50,758
Que colocou aqui.
722
01:09:53,302 --> 01:09:54,636
E um cigarro aqui.
723
01:09:57,598 --> 01:09:59,141
Alguém consegue
disparar de tão longe?
724
01:09:59,308 --> 01:10:01,935
Meia dúzia de homens
em toda a Europa.
725
01:10:02,895 --> 01:10:04,980
E quantos deles
serviram no Afeganistão?
726
01:10:05,147 --> 01:10:06,190
Porquê?
727
01:10:06,356 --> 01:10:07,858
Pela mistura do tabaco
Hirschsprung e Tekel.
728
01:10:08,025 --> 01:10:10,152
Deve ter caído enquanto o enrolava.
729
01:10:10,319 --> 01:10:12,279
Não era o que vocês fumavam?
730
01:10:14,364 --> 01:10:15,866
Não havia um coronel?
731
01:10:16,033 --> 01:10:17,409
Sebastian Moran.
732
01:10:18,535 --> 01:10:20,788
O melhor atirador do Exército britânico.
733
01:10:20,954 --> 01:10:22,915
Dispensa desonrosa.
734
01:10:23,081 --> 01:10:25,209
É provável que seja
um atirador a soldo.
735
01:10:25,375 --> 01:10:27,753
É a sua segunda vítima
que encontro.
736
01:10:27,920 --> 01:10:29,379
Há melhor maneira
de esconder um homicídio?
737
01:10:29,546 --> 01:10:31,548
Ninguém procura um buraco
de bala numa explosão.
738
01:10:45,813 --> 01:10:48,148
- Esta atrasado 20 minutos.
- Deve estar a chegar.
739
01:10:49,107 --> 01:10:50,359
Não tenho documentos.
740
01:10:50,859 --> 01:10:52,569
E eu sou um estrangeiro.
741
01:10:52,945 --> 01:10:55,864
Este é o ambiente que o Moriarty quer.
742
01:10:56,073 --> 01:10:59,159
A omeleta de ervas era divina,
743
01:10:59,326 --> 01:11:01,829
mas o chá deixa muito a desejar.
744
01:11:03,163 --> 01:11:06,625
Vamos ficar a lamentar-nos
ou vamos analisar o que temos?
745
01:11:08,085 --> 01:11:09,670
A bomba de ontem devia parecer
746
01:11:09,837 --> 01:11:12,089
uma retaliação alemã
por Estrasburgo.
747
01:11:13,090 --> 01:11:16,844
Mas também servia para esconder
o homicídio de um só homem.
748
01:11:17,344 --> 01:11:21,473
O homem morto pelo atirador
não é mais do que Alfred Meinhard.
749
01:11:24,268 --> 01:11:27,521
Ele fabrica armas.
Grandes.
750
01:11:27,896 --> 01:11:30,065
Há uns dias,
grande parte da empresa
751
01:11:30,232 --> 01:11:32,109
foi comprada
por um investidor desconhecido.
752
01:11:32,359 --> 01:11:33,402
Moriarty.
753
01:11:33,610 --> 01:11:35,612
As pistas apontam numa direção,
754
01:11:35,779 --> 01:11:38,240
mas para evitar repetir
o erro de ontem,
755
01:11:38,407 --> 01:11:42,244
fui obrigado a recolher mais dados,
daí o meu atraso.
756
01:11:42,411 --> 01:11:45,372
PAZ EUROPEIA EM RISCO?
EXPLOSÃO NO HÔTEL DU TRIOMPHE
757
01:11:49,042 --> 01:11:51,837
O comboio parte
daqui a 40 minutos.
758
01:12:16,778 --> 01:12:20,449
- Só as malas.
- Mas...
759
01:12:20,657 --> 01:12:23,577
Temos tempo para saciar o meu vício.
760
01:12:23,744 --> 01:12:24,786
Sim.
761
01:12:24,953 --> 01:12:29,875
O hábito de dar de comer a essa
espécie urbana, o pombo selvagem.
762
01:12:31,877 --> 01:12:35,088
Há sete estações de comboio em Paris.
763
01:12:35,255 --> 01:12:38,383
Para poder gastar 10 minutos
a ir ao Jardin des Tuileries,
764
01:12:38,550 --> 01:12:42,638
onde existe a maior concentração
desses vermes alados,
765
01:12:42,804 --> 01:12:45,307
reduz as hipóteses a uma,
a Gare du Nord,
766
01:12:45,557 --> 01:12:50,479
onde chegará a tempo de apanhar
o comboio das 11h04 para Berlim.
767
01:12:50,771 --> 01:12:53,440
O comboio faz várias paragens,
sendo que uma delas é em...
768
01:12:53,607 --> 01:12:55,317
Heilbronn.
769
01:12:55,984 --> 01:12:58,487
Para onde temos de ir.
770
01:12:58,904 --> 01:13:00,697
Onde fica a fábrica do Meinhard.
771
01:13:00,864 --> 01:13:02,616
Agora, é do Moriarty.
772
01:13:03,241 --> 01:13:04,785
Infelizmente,
devido ao atentado,
773
01:13:04,952 --> 01:13:07,871
a fronteira entre a França
e a Alemanha foi fechada.
774
01:13:08,705 --> 01:13:12,793
A nossa perseguição terminou,
a não ser que conheçamos alguém
775
01:13:12,960 --> 01:13:16,129
que saiba contornar as fronteiras.
776
01:13:18,006 --> 01:13:19,424
Demasiado inglês.
777
01:13:21,802 --> 01:13:24,137
Contudo, dás um belo cigano.
778
01:13:24,304 --> 01:13:26,515
E devo cheirar a isso.
779
01:13:26,723 --> 01:13:29,017
Não lhes faltes ao respeito.
780
01:13:29,601 --> 01:13:31,228
É um belo cachecol.
781
01:13:31,770 --> 01:13:34,898
Não, é demasiado inglês.
Fica-lhe melhor a si.
782
01:13:35,732 --> 01:13:38,568
O preto é seu.
O cinzento é meu.
783
01:13:38,860 --> 01:13:40,821
E este é seu.
784
01:13:42,030 --> 01:13:43,240
Cedo.
785
01:13:44,241 --> 01:13:46,660
- Onde estão as carroças?
- São muito lentas.
786
01:13:46,827 --> 01:13:48,245
Não sabe montar?
787
01:13:50,831 --> 01:13:53,041
Não é que não saiba.
788
01:13:53,250 --> 01:13:54,543
O que pensas dos cavalos?
789
01:13:54,751 --> 01:13:57,838
Ambas as extremidades são perigosas
e são traiçoeiros no meio.
790
01:13:58,505 --> 01:14:02,843
Porque haveria de querer algo
inteligente no meio das pernas?
791
01:14:03,009 --> 01:14:05,554
Vou precisar de uma bicicleta,
muito obrigado.
792
01:14:05,762 --> 01:14:08,807
Estamos em 1891.
Podia ir de balão.
793
01:14:11,393 --> 01:14:13,603
Como é que lidamos com isto?
794
01:14:26,575 --> 01:14:28,034
Onde é o fogo?
795
01:14:37,043 --> 01:14:39,880
A Alemanha não sai do sítio!
796
01:14:48,972 --> 01:14:50,307
Conhecemos outro caminho.
797
01:14:56,438 --> 01:14:58,523
Devagar se vai ao longe.
798
01:15:16,416 --> 01:15:17,584
Vá lá!
799
01:15:33,517 --> 01:15:37,771
Entramos pelo armazém,
descobrimos os planos dele
800
01:15:37,938 --> 01:15:39,356
e depois saímos.
801
01:15:39,856 --> 01:15:41,566
Sair pode ser complicado.
802
01:15:41,733 --> 01:15:43,235
Nós tiramos-vos de lá.
803
01:15:43,401 --> 01:15:46,404
Se o meu irmão lá estiver,
tragam-no de volta vivo.
804
01:16:03,004 --> 01:16:04,297
Estás feliz?
805
01:16:05,757 --> 01:16:07,634
- O quê?
- Neste momento,
806
01:16:07,801 --> 01:16:11,763
estás tão feliz como estarias
na lua-de-mel em Brighton?
807
01:16:12,264 --> 01:16:15,058
Nem sequer te vou responder.
808
01:16:17,602 --> 01:16:20,146
- Estás feliz?
- Viemos por outra razão.
809
01:16:20,313 --> 01:16:21,523
- Está bem.
- Podemos continuar...
810
01:16:21,690 --> 01:16:23,525
- É uma pergunta simples.
- Vamos fazer algo?
811
01:16:23,692 --> 01:16:26,236
- Ou esperar que voltem?
- Que horas são?
812
01:16:27,153 --> 01:16:28,196
São 3h15.
813
01:16:28,405 --> 01:16:30,448
Ali, na parte residencial
do complexo,
814
01:16:30,615 --> 01:16:32,117
deve haver um telegrafo.
815
01:16:32,284 --> 01:16:35,662
Envia isto ao Mycroft.
Volta aqui às 4 horas.
816
01:18:36,783 --> 01:18:37,826
Estocolmo Helsínquia.
817
01:19:25,832 --> 01:19:30,295
É isso que se obtém, Mr. Holmes,
com a produção em grande escala.
818
01:19:30,462 --> 01:19:32,672
Agora, largue a sua arma.
819
01:19:33,631 --> 01:19:35,967
É um pouco antiquada.
820
01:19:40,805 --> 01:19:42,640
Precisa é de uma destas.
821
01:19:44,267 --> 01:19:45,727
Vá lá.
822
01:19:48,021 --> 01:19:49,105
Escolha uma.
823
01:19:51,900 --> 01:19:54,903
Metralhadora, auto-repetição.
824
01:19:56,613 --> 01:20:00,116
Usa balas calibre 7.63...
825
01:20:00,950 --> 01:20:02,494
...numa destas.
826
01:20:05,747 --> 01:20:08,124
Uma câmara de 10 balas.
827
01:20:10,126 --> 01:20:11,294
Fácil de carregar.
828
01:20:12,629 --> 01:20:16,007
Imagino que seja preciso
puxar a culatra para disparar.
829
01:20:17,550 --> 01:20:19,010
É mais fácil do que parece.
830
01:20:28,353 --> 01:20:29,938
Levem-no para o bloco.
831
01:20:31,231 --> 01:20:33,024
Eu vou chamar o médico.
832
01:20:44,786 --> 01:20:47,080
"Se te der jeito, vem já.
833
01:20:49,415 --> 01:20:52,502
Se não te der jeito,
vem na mesma."
834
01:21:04,347 --> 01:21:05,431
É schnapps.
835
01:21:06,683 --> 01:21:09,310
Foi enviado um telegrama daqui.
836
01:21:11,062 --> 01:21:15,024
Não é schnapps, é aquavit,
destilado a partir de puré.
837
01:21:15,191 --> 01:21:17,694
Um erro muito comum.
Mas obrigado.
838
01:21:18,444 --> 01:21:20,280
A quem foi enviado?
839
01:21:20,530 --> 01:21:22,532
O meu horror pelos seus crimes
só é equiparado
840
01:21:22,699 --> 01:21:25,702
pela minha admiração
pela técnica que empregou.
841
01:21:27,453 --> 01:21:28,955
A quem o enviou?
842
01:21:30,123 --> 01:21:33,626
Usou os anarquistas e as suas bombas
para criar uma crise na Europa,
843
01:21:33,793 --> 01:21:35,253
nação contra nação.
844
01:21:35,712 --> 01:21:39,132
Sob vários pseudónimos, comprou,
arquitectou e matou na sua senda
845
01:21:39,299 --> 01:21:43,011
para entrar em diferentes indústrias,
sempre sem deixar rasto.
846
01:21:43,511 --> 01:21:47,390
Algodão, ópio, aço
e agora armas e químicos.
847
01:21:47,557 --> 01:21:50,518
Tudo para ser enviado através
da Europa dentro de uma semana.
848
01:21:50,977 --> 01:21:53,229
Tudo desde balas a ligaduras.
849
01:21:54,147 --> 01:21:57,859
E agora que é o fornecedor,
há que criar a procura.
850
01:21:59,986 --> 01:22:01,362
Uma guerra mundial.
851
01:22:05,783 --> 01:22:08,328
O senhor conhece o trabalho
do Schubert.
852
01:22:12,373 --> 01:22:15,668
The Trout é o meu favorito.
853
01:22:17,879 --> 01:22:23,176
Um pescador cansa-se de tentar
pescar um peixe esquivo.
854
01:22:24,260 --> 01:22:26,471
Sai da frente.
855
01:22:27,430 --> 01:22:28,973
Então torna a água lamacenta.
856
01:22:29,599 --> 01:22:31,142
Estou a avisar-te.
857
01:22:31,476 --> 01:22:33,061
Para confundir o peixe.
858
01:22:38,942 --> 01:22:40,151
Foste avisado.
859
01:22:40,360 --> 01:22:44,197
E o peixe só se apercebe da armadilha
quando já é tarde demais.
860
01:24:29,177 --> 01:24:31,220
Vamos tentar de novo?
861
01:24:31,596 --> 01:24:35,391
A quem enviou o telegrama?
862
01:24:36,059 --> 01:24:37,226
Ao meu...
863
01:24:50,782 --> 01:24:52,825
Ao meu irmão Mycroft.
864
01:24:55,912 --> 01:24:57,663
O que estás a planear?
865
01:25:01,793 --> 01:25:03,461
Não é justo.
866
01:25:05,588 --> 01:25:07,924
Só tenho mais uma pergunta.
867
01:25:14,222 --> 01:25:16,099
Qual de nós é o pescador...
868
01:25:17,266 --> 01:25:18,768
...e qual é a truta?
869
01:25:49,382 --> 01:25:50,550
Holmes?
870
01:25:54,220 --> 01:25:56,556
Não tenhas pressa.
871
01:26:10,403 --> 01:26:12,155
É sempre bom ver-te, Watson.
872
01:26:27,628 --> 01:26:29,213
- Qual era a tua ideia?
- Espera.
873
01:26:29,380 --> 01:26:30,590
Espera?
874
01:26:32,175 --> 01:26:36,345
Se queres saber, eu pensava
que o tinha mesmo onde o queria.
875
01:26:40,641 --> 01:26:42,602
Cedo.
Vamos a eles.
876
01:26:49,525 --> 01:26:50,568
Professor.
877
01:26:51,277 --> 01:26:55,948
Eu estou bem.
Não percas tempo comigo.
878
01:27:01,120 --> 01:27:03,539
Eu vou encontrá-los
Vou encontrá-los.
879
01:27:10,338 --> 01:27:13,049
Vira em três, dois, um.
880
01:27:21,641 --> 01:27:22,808
Vamos, despachem-se!
881
01:27:27,063 --> 01:27:28,231
Vamos!
882
01:27:37,615 --> 01:27:40,409
- Viram o meu irmão?
- Não, mas esteve aqui.
883
01:27:40,576 --> 01:27:42,495
- Aonde vamos?
- Por cima do muro.
884
01:27:42,662 --> 01:27:44,330
Como sabias que te encontraria?
885
01:27:44,497 --> 01:27:47,083
Tu não me encontraste,
fizeste cair-me um prédio em cima.
886
01:28:39,927 --> 01:28:41,887
- Onde estão os cavalos?
- Lá atrás!
887
01:28:42,054 --> 01:28:44,515
- Precisamos deles!
- Quer voltar?
888
01:28:44,682 --> 01:28:46,183
Qual é a saída?
889
01:28:46,350 --> 01:28:47,810
É aquela!
890
01:29:02,283 --> 01:29:03,492
Se escaparem...
891
01:29:04,493 --> 01:29:05,536
...és um homem morto.
892
01:29:05,703 --> 01:29:06,746
Fiquem ao pé dos morteiros.
893
01:30:11,268 --> 01:30:13,354
Apresento-vos o Pequeno Hansel.
894
01:32:07,898 --> 01:32:09,399
Vamos!
895
01:32:11,777 --> 01:32:13,070
Anda!
896
01:32:28,794 --> 01:32:31,213
Marko! Marko!
897
01:33:22,973 --> 01:33:24,099
Não respira.
898
01:33:32,858 --> 01:33:33,900
Segure-lhe na cabeça.
899
01:33:34,359 --> 01:33:35,694
Levante-lhe as pernas.
900
01:33:37,904 --> 01:33:39,948
Não vais morrer.
901
01:33:45,162 --> 01:33:47,247
Não te vou facilitar a vida.
902
01:33:49,082 --> 01:33:51,585
Vá lá. Vá lá.
903
01:33:51,751 --> 01:33:53,420
Vamos.
904
01:33:59,593 --> 01:34:01,803
Sei que me ouves,
seu sacana egoísta.
905
01:34:02,387 --> 01:34:03,972
Vá lá!
906
01:34:04,139 --> 01:34:06,391
Sei que me ouves, sacana!
907
01:34:26,745 --> 01:34:27,829
O presente de casamento.
908
01:34:49,184 --> 01:34:51,061
Mas que pesadelo.
909
01:34:51,228 --> 01:34:53,605
Tu, a Mary, o Gladstone e eu
estávamos num restaurante.
910
01:34:53,772 --> 01:34:55,232
Aquele pónei satânico
também estava lá
911
01:34:55,440 --> 01:34:58,443
e atacou-me
com um garfo gigante!
912
01:34:58,985 --> 01:35:00,654
O que me injectaste?
913
01:35:01,821 --> 01:35:02,948
O teu presente de casamento.
914
01:35:03,114 --> 01:35:05,367
Quem andou a dançar
no meu peito?
915
01:35:05,533 --> 01:35:06,743
Eu.
916
01:35:07,619 --> 01:35:09,287
Porque tenho comichão no tornozelo?
917
01:35:09,454 --> 01:35:12,207
Porque tens uma farpa
de madeira lá espetada.
918
01:35:12,374 --> 01:35:14,042
Deus do céu. Tamas.
919
01:35:14,209 --> 01:35:17,420
Temos um assunto a tratar.
Lembra-me depois.
920
01:35:17,587 --> 01:35:19,547
Senta-te e bebe isto.
921
01:35:20,507 --> 01:35:23,093
Tenho de tirar a farpa
antes de infectar.
922
01:35:26,346 --> 01:35:29,391
- Chamaste-me "sacana egoísta"?
- Provavelmente.
923
01:35:30,558 --> 01:35:32,477
Deixa-a ficar aí!
924
01:35:37,732 --> 01:35:39,609
És uma espécie de...
925
01:35:39,776 --> 01:35:41,236
Sê simpático.
926
01:35:49,035 --> 01:35:50,996
Lamento que não tenhas
ido para Brighton.
927
01:35:55,166 --> 01:35:56,501
Também eu.
928
01:36:03,300 --> 01:36:05,218
- Devíamos voltar para casa.
- Concordo.
929
01:36:06,761 --> 01:36:08,054
Vamos para casa.
930
01:36:14,144 --> 01:36:16,104
Via Suíça.
931
01:36:18,732 --> 01:36:22,527
Que melhor lugar para começar
a guerra do que uma cimeira da paz?
932
01:36:23,361 --> 01:36:27,240
Vamos visitar o meu irmão.
Deve ter saudades tuas.
933
01:36:45,425 --> 01:36:47,844
Não sei porque não cancela a cimeira.
934
01:36:48,053 --> 01:36:50,430
Vai acontecer, gostemos ou não.
935
01:36:50,930 --> 01:36:53,058
Já chegaram todos.
936
01:36:53,224 --> 01:36:55,060
E embora todos falem de paz,
937
01:36:55,226 --> 01:36:57,687
em casa todos preparam
os seus exércitos.
938
01:36:57,854 --> 01:37:00,273
Cancelar a cimeira agora
levaria a guerra.
939
01:37:00,440 --> 01:37:03,777
- O telegrama não foi claro?
- Duplicámos a segurança.
940
01:37:03,943 --> 01:37:05,987
Isso é reconfortante.
941
01:37:06,154 --> 01:37:09,157
Não entendem a delicadeza
da situação.
942
01:37:09,324 --> 01:37:11,993
Alertei os meus superiores,
mas foram eles
943
01:37:12,160 --> 01:37:15,205
que trouxeram o Moriarty
para discursar sobre a paz.
944
01:37:15,372 --> 01:37:17,499
Ele manobrou de forma brilhante.
945
01:37:17,749 --> 01:37:20,251
É um dos melhores intelectuais.
É amigo pessoal...
946
01:37:20,418 --> 01:37:22,629
Do primeiro-ministro,
já sabemos.
947
01:37:22,796 --> 01:37:25,590
Eu acredito,
mas onde estão as provas?
948
01:37:26,758 --> 01:37:29,302
Ele é demasiado bom
para deixar provas.
949
01:37:29,719 --> 01:37:31,137
Não deixa pontas soltas.
950
01:37:31,971 --> 01:37:33,765
Ele está vivo.
951
01:37:34,391 --> 01:37:35,475
Sherly, pousa isso!
952
01:37:36,101 --> 01:37:39,646
Que geringonça é esta? Dás-ma?
O seu efeito é revigorante.
953
01:37:39,813 --> 01:37:43,775
É a minha fonte pessoal de oxigénio
e não lhe podes tocar.
954
01:37:45,402 --> 01:37:47,237
Esta discussão não nos leva
alado nenhum.
955
01:37:47,404 --> 01:37:51,241
Consegui-vos documentos para
poderem entrar no baile. Carruthers.
956
01:37:51,408 --> 01:37:53,618
Stanley, Stanley.
957
01:37:54,494 --> 01:37:58,415
Não envelheceste nada.
Esse é o meu chutney favorito?
958
01:37:59,541 --> 01:38:02,127
A verdade é que não sabemos
quais são os seus planos.
959
01:38:03,002 --> 01:38:05,588
- Não será outra bomba.
- Não, não será.
960
01:38:05,755 --> 01:38:07,132
Não faz sentido.
961
01:38:07,298 --> 01:38:09,634
Atacar todas as nações
para apenas as unir?
962
01:38:10,135 --> 01:38:11,469
Será um assassinato.
963
01:38:12,929 --> 01:38:15,140
Por um atirador à queima-roupa.
964
01:38:16,766 --> 01:38:18,059
Rene.
965
01:38:18,768 --> 01:38:20,186
Infelizmente, sim.
966
01:38:21,438 --> 01:38:23,773
- Já sabia disso.
- Tinha as minhas suspeitas.
967
01:38:23,940 --> 01:38:26,359
Mas depois de ver quem iria estar
presente, agora tenho a certeza.
968
01:38:26,985 --> 01:38:29,404
Pelo menos sabemos
quem procurar.
969
01:38:30,321 --> 01:38:31,614
O Rene será a prova.
970
01:38:31,781 --> 01:38:35,410
Se o encontrarmos e detivermos,
não só salvaremos a sua vida,
971
01:38:35,577 --> 01:38:38,204
como evitaremos o colapso
da civilização ocidental.
972
01:38:39,497 --> 01:38:40,832
Mas sem pressões.
973
01:39:13,615 --> 01:39:15,116
Bem-vindo, embaixador.
974
01:39:17,577 --> 01:39:19,621
Professor James Moriarty.
975
01:39:35,303 --> 01:39:37,972
Agora que estamos aqui,
digo-vos que os alvos
976
01:39:38,139 --> 01:39:40,391
são o chanceler alemão
e o seu embaixador,
977
01:39:40,558 --> 01:39:42,310
o primeiro-ministro francês.
978
01:39:42,477 --> 01:39:44,771
E as outras nações
estão a ponderar
979
01:39:44,938 --> 01:39:47,315
de que lado ficarão
se houver uma guerra.
980
01:39:47,482 --> 01:39:50,777
Está ali o Príncipe Michael,
um primo do czar, e o embaixador russo.
981
01:39:50,944 --> 01:39:53,738
O Arquiduque Karl Ludwig
e o embaixador austro-húngaro.
982
01:39:54,405 --> 01:39:57,116
O primeiro-ministro romeno
e o seu embaixador.
983
01:39:57,283 --> 01:40:00,745
E, claro, o nosso primeiro-ministro
e o embaixador britânico.
984
01:40:00,912 --> 01:40:03,289
Ele vai escolher um momento
em que estejam todos reunidos,
985
01:40:03,456 --> 01:40:04,791
de preferência imóveis.
986
01:40:04,958 --> 01:40:06,709
Irá haver uma fotografia oficial?
987
01:40:06,876 --> 01:40:10,755
Na verdade, sim.
Daqui a 38 minutos.
988
01:40:10,922 --> 01:40:13,466
Então, mais vale dançarmos.
989
01:40:19,264 --> 01:40:20,974
Nunca fiz isto antes.
990
01:40:21,140 --> 01:40:24,978
Siga os meus passos.
991
01:40:39,200 --> 01:40:41,452
- O que vê?
- Tudo.
992
01:40:52,589 --> 01:40:54,632
É a minha maldição.
993
01:40:56,050 --> 01:40:58,428
Mas não vê o que procura.
994
01:41:16,571 --> 01:41:18,406
Pensei que nunca mais
me convidavas.
995
01:41:21,159 --> 01:41:22,660
Por cima do meu ombro.
996
01:41:22,994 --> 01:41:26,414
Jovem, uniforme alemão,
espada cerimonial.
997
01:41:27,248 --> 01:41:28,583
Já o vi.
998
01:41:29,334 --> 01:41:31,336
Opinião profissional?
999
01:41:32,086 --> 01:41:33,963
Sofreu um trauma.
1000
01:41:34,130 --> 01:41:36,466
Uma grande ferida.
1001
01:41:36,966 --> 01:41:39,135
Mas foi muito bem tratado.
1002
01:41:40,678 --> 01:41:42,138
Dr. Hoffmanstahl.
1003
01:41:42,347 --> 01:41:45,558
Disseste que estava na vanguarda
da inovação médica.
1004
01:41:45,725 --> 01:41:48,269
Já vimos um exemplo
da sua pericia.
1005
01:41:50,521 --> 01:41:52,857
Aqueles gémeos não eram gémeos.
1006
01:41:53,066 --> 01:41:55,485
As minhas suspeitas
surgiram em Heilbronn...
1007
01:41:56,402 --> 01:41:58,988
...quando um dos gémeos
não ajudou o outro.
1008
01:41:59,155 --> 01:42:03,409
Também reparei na discreta
mas inequívoca cicatriz atrás da orelha,
1009
01:42:03,576 --> 01:42:06,663
onde a pele tinha sido puxada.
Devia ter percebido
1010
01:42:06,871 --> 01:42:09,707
que eram uma experiência cirúrgica.
1011
01:42:10,041 --> 01:42:13,086
Para ver se é possível
um homem parecer outro.
1012
01:42:13,503 --> 01:42:15,672
A sua face já não é a dele.
1013
01:42:15,880 --> 01:42:19,884
Não há melhor garantia de guerra
do que transformar o assassino...
1014
01:42:22,178 --> 01:42:23,388
Num dos embaixadores.
1015
01:42:25,223 --> 01:42:29,018
Isso reduz as possibilidades
para um em seis.
1016
01:42:30,228 --> 01:42:33,231
Tu e a Sim vão encontrar o irmão dela.
1017
01:42:33,398 --> 01:42:35,566
- Disso não tenho dúvidas.
- Holmes.
1018
01:42:35,733 --> 01:42:37,819
Conheces os meus métodos.
1019
01:42:39,529 --> 01:42:41,531
E sei onde estarás.
1020
01:42:41,989 --> 01:42:45,702
Esta é a melhor solução de todas.
1021
01:42:46,160 --> 01:42:49,080
E quem te ensinou a dançar?
1022
01:42:50,248 --> 01:42:51,416
Foste tu.
1023
01:42:51,749 --> 01:42:54,419
Fiz um belo trabalho.
1024
01:42:56,295 --> 01:42:57,588
Tem cuidado.
1025
01:43:36,252 --> 01:43:37,336
Vamos ao trabalho?
1026
01:43:39,547 --> 01:43:43,968
Senhoras e senhores,
reúnam-se para o retrato.
1027
01:43:52,602 --> 01:43:54,353
Peço desculpa.
1028
01:43:54,520 --> 01:43:56,105
Vim em má altura?
1029
01:43:57,231 --> 01:43:58,566
É a melhor.
1030
01:43:59,692 --> 01:44:01,360
Pode trazer-me esse relógio?
1031
01:44:08,743 --> 01:44:11,204
Afinal de contas,
sempre vamos jogar.
1032
01:44:25,009 --> 01:44:26,219
Aqui tem.
1033
01:44:32,350 --> 01:44:34,227
Não quero que se constipe.
1034
01:44:39,357 --> 01:44:40,858
Um jogo de cinco minutos?
1035
01:44:41,901 --> 01:44:43,277
Se conseguir aguentar.
1036
01:45:04,841 --> 01:45:06,425
Ambos temos dois bispos.
1037
01:45:06,592 --> 01:45:09,470
Posso estar ausente,
mas os meus métodos não.
1038
01:45:09,887 --> 01:45:11,806
Não deve estar a falar
do Dr. Watson.
1039
01:45:13,808 --> 01:45:15,226
Não me parece justo.
1040
01:45:21,440 --> 01:45:24,360
Certo. A cirurgia deixou marcas.
1041
01:45:25,236 --> 01:45:27,947
Só quatro deles têm um corte
de cabelo capaz de as encobrir.
1042
01:45:32,368 --> 01:45:35,788
O embaixador que o Rene
substituiu ainda está vivo?
1043
01:45:39,417 --> 01:45:41,294
Quer que aconselhe
a sua próxima jogada?
1044
01:45:41,460 --> 01:45:42,920
Têm todos a altura
do meu irmão.
1045
01:45:43,588 --> 01:45:45,506
A mesma constituição.
Mas...
1046
01:45:45,673 --> 01:45:47,466
...os olhos.
1047
01:45:47,633 --> 01:45:50,386
Os olhos não são iguais.
O Rene tem olhos azuis.
1048
01:45:53,014 --> 01:45:55,725
Pode estar a usar lentes
para mudar a cor.
1049
01:45:57,143 --> 01:45:59,395
E nesse caso,
terá os olhos doridos.
1050
01:46:01,314 --> 01:46:03,733
O Rene é canhoto.
1051
01:46:04,108 --> 01:46:08,237
Talvez o assassino tome medidas
para proteger a sua identidade.
1052
01:46:08,404 --> 01:46:09,906
Como um jogador
que evita fazer sinais.
1053
01:46:15,620 --> 01:46:18,372
Acho que pode ser ele.
1054
01:46:19,790 --> 01:46:20,833
Acha?
1055
01:46:21,125 --> 01:46:22,710
O seu relógio não pára.
1056
01:46:22,877 --> 01:46:23,920
Tem de ter a certeza.
1057
01:46:24,211 --> 01:46:26,756
Estamos a jogar contra o tempo.
1058
01:46:26,923 --> 01:46:29,884
Um pequeno erro
pode custar-lhe o jogo.
1059
01:46:32,136 --> 01:46:35,514
Se atacar o homem errado,
posso dar inicio à guerra.
1060
01:46:36,349 --> 01:46:38,017
Talvez seja menos óbvio.
1061
01:46:38,184 --> 01:46:41,437
Um tique nervoso.
Um sinal de ansiedade.
1062
01:46:41,771 --> 01:46:44,440
Todos têm uma razão
para estarem nervosos esta noite.
1063
01:46:50,154 --> 01:46:51,530
Não sei.
1064
01:46:58,746 --> 01:47:00,831
Talvez seja o oposto:
1065
01:47:00,998 --> 01:47:03,167
Uma postura pouco natural.
1066
01:47:04,210 --> 01:47:06,462
Um actor tão preocupado
com o seu desempenho,
1067
01:47:06,671 --> 01:47:09,882
que a única característica
que não consegue reproduzir
1068
01:47:10,091 --> 01:47:11,676
é a reação espontânea.
1069
01:47:45,751 --> 01:47:46,836
Meu irmão.
1070
01:47:47,503 --> 01:47:48,879
Imploro-te.
1071
01:47:57,638 --> 01:47:59,015
Irmã, perdoa-me.
1072
01:48:02,852 --> 01:48:05,146
Carruthers,
protege o primeiro-ministro!
1073
01:48:13,779 --> 01:48:16,741
A Alemanha vai pagar!
Acreditem em mim!
1074
01:48:17,575 --> 01:48:19,243
Isso é mau sinal, não é?
1075
01:48:21,245 --> 01:48:24,957
Parece que o seu bispo
sempre lhe serviu para algo.
1076
01:48:26,375 --> 01:48:27,418
O jogo é uma criança.
1077
01:48:27,585 --> 01:48:29,628
Na verdade, é um adolescente.
1078
01:48:34,300 --> 01:48:35,760
Há mais de nós!
1079
01:48:38,095 --> 01:48:40,514
A Alemanha irá pagar!
1080
01:48:49,023 --> 01:48:50,983
Nada de pontas soltas.
1081
01:48:56,614 --> 01:48:59,658
O que lhe aconteceu?
Sou médico!
1082
01:49:21,055 --> 01:49:22,973
O que aconteceu?
1083
01:49:23,140 --> 01:49:24,767
- Curare.
- O que é que ele tem?
1084
01:49:24,934 --> 01:49:26,143
É veneno.
1085
01:49:26,310 --> 01:49:27,937
Faça alguma coisa!
1086
01:49:32,608 --> 01:49:33,901
Doutor, faça algo!
1087
01:49:51,961 --> 01:49:56,382
Acho que acabou de perder
a sua peça mais valiosa.
1088
01:49:57,007 --> 01:50:00,719
Uma estratégia de vitória
às vezes implica sacrifícios.
1089
01:50:01,178 --> 01:50:02,763
Foi evitada uma guerra.
1090
01:50:03,848 --> 01:50:05,349
Discordo.
1091
01:50:05,891 --> 01:50:06,976
Como assim?
1092
01:50:07,685 --> 01:50:11,147
Não acha estranho
o seu telegrama
1093
01:50:11,355 --> 01:50:13,983
não ter dado origem
a um esforço para me deter?
1094
01:50:17,194 --> 01:50:20,948
Escondido no subconsciente...
1095
01:50:21,740 --> 01:50:24,368
...há um desejo insaciável
pelo conflito.
1096
01:50:26,912 --> 01:50:28,539
Ao combater-me a mim...
1097
01:50:29,707 --> 01:50:32,418
...está a combater
a condição humana.
1098
01:50:34,086 --> 01:50:37,631
Eu apenas quero ser dono
das balas e das ligaduras.
1099
01:50:40,009 --> 01:50:43,554
Uma guerra à escala
industrial é inevitável.
1100
01:50:43,971 --> 01:50:46,640
Eles próprios a farão
daqui a uns anos.
1101
01:50:48,392 --> 01:50:51,645
Só me resta esperar.
1102
01:50:56,984 --> 01:50:58,819
Gosto da Suíça.
1103
01:50:59,737 --> 01:51:02,198
Respeitam a privacidade de um homem.
1104
01:51:03,073 --> 01:51:05,326
Sobretudo, se tiver fortuna.
1105
01:51:13,709 --> 01:51:15,419
Bispo toma cavalo.
Xeque.
1106
01:51:16,086 --> 01:51:18,005
O jogo acabou.
1107
01:51:18,672 --> 01:51:21,008
Devia tratar desse ombro.
1108
01:51:21,175 --> 01:51:23,385
Quanto à sua fortuna.
1109
01:51:23,552 --> 01:51:27,932
Acredito que foi reduzida
substancialmente.
1110
01:51:29,308 --> 01:51:30,517
Rei para torre dois.
1111
01:51:30,684 --> 01:51:32,436
Assisti a várias
das suas palestras.
1112
01:51:32,603 --> 01:51:35,481
As equações do movimento,
que encontram no meu livro.
1113
01:51:35,648 --> 01:51:38,567
A energia necessária
para despoletar as explosões...
1114
01:51:38,734 --> 01:51:42,655
Foi em Oslo que reparei
no seu bloco de notas vermelho,
1115
01:51:42,821 --> 01:51:45,324
feito de pele na Smythson
em Bond Street.
1116
01:51:45,491 --> 01:51:48,827
Torre para torre do rei três.
Xeque.
1117
01:51:57,753 --> 01:51:59,088
Bispo para torre três.
1118
01:51:59,255 --> 01:52:01,674
A sua relevância
não me foi logo aparente,
1119
01:52:01,840 --> 01:52:04,760
até observar a sua paixão
por dar de comer aos pombos.
1120
01:52:04,969 --> 01:52:08,889
Depois apercebi-me,
de que com um império tão vasto,
1121
01:52:09,056 --> 01:52:12,268
tem de ter algum registo dele.
1122
01:52:12,476 --> 01:52:13,852
Bispo toma bispo.
1123
01:52:14,812 --> 01:52:16,230
Torre para bispo quatro.
1124
01:52:16,397 --> 01:52:19,191
Então, só precisava do bloco de notas.
1125
01:52:19,566 --> 01:52:20,818
E não me facilitou a vida.
1126
01:52:22,736 --> 01:52:24,154
Só as malas.
1127
01:52:24,321 --> 01:52:26,740
Seria preciso suportar
uma enorme dor.
1128
01:52:28,826 --> 01:52:30,077
Mycroft
1129
01:52:31,203 --> 01:52:34,790
...ao cuidado dos Serviços Secretos
de Sua Majestade.
1130
01:52:35,040 --> 01:52:39,128
Mas o bloco estava codificado.
Como iria descodificá-lo?
1131
01:52:40,254 --> 01:52:42,631
- Torre toma torre.
- Peão toma torre.
1132
01:52:42,798 --> 01:52:44,591
Bispo para bispo sete.
1133
01:52:44,758 --> 01:52:46,719
Rainha toma cavalo.
1134
01:52:46,885 --> 01:52:52,391
A Arte da Horticultura
significa algo para si?
1135
01:52:53,517 --> 01:52:56,020
Como é que um homem
tão meticuloso possui o livro
1136
01:52:56,186 --> 01:53:00,232
e negligencia as flores
do parapeito da janela? Mas que irônico.
1137
01:53:06,238 --> 01:53:08,407
Não se preocupe,
está seguro, em Londres...
1138
01:53:10,075 --> 01:53:12,578
...onde os meus colegas
lhe estão a dar bom uso.
1139
01:53:13,829 --> 01:53:15,706
A mais formidável mente
criminosa da Europa
1140
01:53:15,873 --> 01:53:17,833
acabou de ser roubada
de todo o seu dinheiro
1141
01:53:18,042 --> 01:53:22,546
por provavelmente o inspector mais
inapto da história da Scotland Yard.
1142
01:53:22,713 --> 01:53:24,173
Podemos tomar um chá?
1143
01:53:24,340 --> 01:53:26,050
Caixa 0403.
1144
01:53:27,259 --> 01:53:29,887
- Já está.
- Caixa 0801.
1145
01:53:30,054 --> 01:53:31,680
- Ainda falta muito?
- Acabamos...
1146
01:53:32,043 --> 01:53:34,212
...a segunda página.
1147
01:53:34,378 --> 01:53:35,546
Terceira página.
1148
01:53:41,677 --> 01:53:43,638
CUIDADO COM O QUE PESCA!
1149
01:53:45,973 --> 01:53:50,561
Ele fará uma doação anónima
às Viúvas e Órfãos de Guerra.
1150
01:53:51,270 --> 01:53:53,898
Bispo para bispo oito.
Encontro o xeque...
1151
01:53:54,899 --> 01:53:57,235
...e também o mate.
1152
01:54:01,948 --> 01:54:04,367
Tenho o ombro ferido.
Não se importa?
1153
01:54:09,872 --> 01:54:11,791
O prazer é meu.
1154
01:54:14,877 --> 01:54:18,256
Assim que terminarmos
os negócios aqui...
1155
01:54:18,923 --> 01:54:21,008
...é importante que saiba...
1156
01:54:21,551 --> 01:54:25,805
...que vou encontrar o fim
mais criativo para o médico.
1157
01:54:29,225 --> 01:54:30,476
E para a mulher dele.
1158
01:54:35,189 --> 01:54:37,191
A vantagem dele, a minha lesão.
1159
01:54:37,567 --> 01:54:39,902
A minha vantagem, a sua fúria.
1160
01:54:42,196 --> 01:54:45,324
O ataque será selvagem,
mas experiente.
1161
01:54:46,826 --> 01:54:49,287
Uso os golpes dele
para contra-atacar.
1162
01:54:55,293 --> 01:55:00,506
Acha mesmo que é o único
capaz de jogar este jogo?
1163
01:55:01,966 --> 01:55:04,969
Prendo-lhe o braço.
Ataco a fraqueza.
1164
01:55:05,887 --> 01:55:07,513
Seguido de um soco potente.
1165
01:55:07,847 --> 01:55:10,725
Aí está o campeão de boxe
de Cambridge.
1166
01:55:11,142 --> 01:55:13,519
Competente, mas previsível.
1167
01:55:15,938 --> 01:55:18,399
Agora, deixe-me responder.
1168
01:55:20,234 --> 01:55:23,070
O arsenal esvai-se.
Ajustar estratégia.
1169
01:55:27,575 --> 01:55:29,327
A ferida debilita-o.
1170
01:55:29,911 --> 01:55:33,915
Tal como eu receava,
a ferida impossibilita a defesa.
1171
01:55:39,545 --> 01:55:42,840
Prognóstico muito negativo.
1172
01:55:47,511 --> 01:55:50,389
Não percamos mais tempo.
1173
01:55:55,937 --> 01:55:58,272
Ambos sabemos como isto acaba.
1174
01:56:12,787 --> 01:56:14,914
Conclusão inevitável.
1175
01:56:17,708 --> 01:56:18,793
A não ser...
1176
01:57:27,903 --> 01:57:31,240
São precisas poucas palavras
para contar o resto.
1177
01:57:39,290 --> 01:57:43,794
As tentativas para encontrar
os corpos foram em vão.
1178
01:57:48,758 --> 01:57:50,217
E então lá...
1179
01:57:51,135 --> 01:57:56,766
...bem no fundo daquele caldeirão
de turbilhões de água e espuma...
1180
01:58:00,811 --> 01:58:02,188
EM MEMÓRIA DE
SHERLOCK HOLMES 1854-1891
1181
01:58:02,396 --> 01:58:03,647
...irão ficar para sempre...
1182
01:58:03,814 --> 01:58:05,691
JOGOU O JOGO PELO JOGO
1183
01:58:06,901 --> 01:58:09,069
...o mais perigoso criminoso...
1184
01:58:11,155 --> 01:58:15,034
...e o maior campeão da lei
daquela geração.
1185
01:58:20,790 --> 01:58:23,834
Lrei sempre lembrá-lo
como o melhor...
1186
01:58:29,089 --> 01:58:32,718
...e mais sábio homem
que já conheci.
1187
01:58:33,093 --> 01:58:34,762
John?
1188
01:58:37,306 --> 01:58:38,724
John.
1189
01:58:40,184 --> 01:58:41,811
Devias fazer as malas.
1190
01:58:41,977 --> 01:58:45,189
São 14h30 e a carruagem
passa às 16 horas.
1191
01:58:46,440 --> 01:58:48,818
Será uma bela semana
em Brighton.
1192
01:58:49,652 --> 01:58:51,487
Sim, será divertido.
1193
01:58:52,029 --> 01:58:53,447
Estou ansioso.
1194
01:58:55,699 --> 01:58:57,535
Eu também sinto a falta dele...
1195
01:58:58,160 --> 01:58:59,745
...à minha maneira.
1196
01:59:01,455 --> 01:59:03,582
E mais sábio homem que já conheci.
FIM.
1197
01:59:06,961 --> 01:59:09,463
Ele quereria que fôssemos.
1198
01:59:10,172 --> 01:59:12,675
Ele quereria ir connosco.
1199
01:59:14,510 --> 01:59:16,720
Quando é que a Mrs. Hudson
vem buscar o Gladstone?
1200
01:59:16,971 --> 01:59:18,973
Daqui a pouco.
1201
01:59:21,225 --> 01:59:22,852
Às 15 horas.
1202
01:59:49,086 --> 01:59:50,546
Mary?
1203
01:59:52,256 --> 01:59:54,174
Quem entregou esta encomenda?
1204
01:59:54,508 --> 01:59:56,010
O carteiro.
1205
01:59:57,845 --> 02:00:00,014
O do costume ou...
1206
02:00:00,347 --> 02:00:03,017
Este tinha um aspecto peculiar?
1207
02:00:24,914 --> 02:00:26,248
FIM?
1208
02:01:12,336 --> 02:01:14,588
SHERLOCK HOLMES:
JOGO DE SOMBRAS
1209
02:08:32,818 --> 02:08:36,530
SHERLOCK HOLMES:
JOGO DE SOMBRAS
1210
02:08:40,409 --> 02:08:42,411
[Portuguese]