1 00:00:30,730 --> 00:00:37,111 تمت الترجمة بواسطة ميوزيك ناو - الاول والحصري MUSICNOW@YAHOO.COM BLURAY_NOW@YAHOO.COM 2 00:00:39,280 --> 00:00:47,544 تمت الترجمة بواسطة ميوزيك ناو - الاول والحصري MUSICNOW@YAHOO.COM BLURAY_NOW@YAHOO.COM 3 00:00:51,781 --> 00:00:54,132 إنه مطلع القرن السابع عشر 4 00:00:55,896 --> 00:00:57,697 بعد إغتيال والده 5 00:00:57,698 --> 00:01:01,079 الملك الصغير لويس الثالث عشر صعد إلى عرش فرنسا 6 00:01:03,336 --> 00:01:07,047 هذه الأمه التي كانت مسالمه يحوطها الأعداء من كل مكان 7 00:01:10,321 --> 00:01:13,264 داخل حدود فرنسا "الكاردينال "ريشلر 8 00:01:13,265 --> 00:01:17,395 مستشار الملك يخطط سراً للإستيلاء على الحكم 9 00:01:17,598 --> 00:01:20,613 و "لويس" الحدث و "زوجته الملكه "آن 10 00:01:20,613 --> 00:01:23,276 وجدا أنفسهما دون صديق واحد 11 00:01:23,277 --> 00:01:25,899 أوروبا مثل برميل بارود على وشك الإنفجار 12 00:01:25,899 --> 00:01:28,991 في حرب ستعم القاره بأكملها 13 00:01:29,473 --> 00:01:33,784 و رجال قليلون هم من بوسعهم منع الكارثه المقبله 14 00:01:44,289 --> 00:01:46,789 فينيسيا , إيطاليا 15 00:02:50,669 --> 00:02:54,650 "آثوس" 16 00:03:01,399 --> 00:03:04,599 لا تتحرك لقد صرت مهملاً 17 00:03:04,973 --> 00:03:06,911 هذا الأمر متبادل 18 00:03:14,485 --> 00:03:18,400 مستقبلاً كلمة أحبك ستكون إجابه أفضل 19 00:03:21,891 --> 00:03:25,174 كنت سأقول مرحباً 20 00:03:25,242 --> 00:03:26,842 كيف كان المطران؟ 21 00:03:27,301 --> 00:03:30,586 ليس بمثل قوتك- إنك فاسده- 22 00:03:30,982 --> 00:03:33,605 أراهن أنك تقول هذا لكل فتياتك 23 00:03:36,634 --> 00:03:39,596 سيدي تذكر أني سيده 24 00:03:39,596 --> 00:03:42,894 دعيني ألمس نهداك- سيدي أبعد يداك- 25 00:03:43,221 --> 00:03:46,221 ليتقدس إسمك ليأت ملكوتك 26 00:03:46,222 --> 00:03:49,222 لتكن مشيئتك بالأرض كما هي بالسماء 27 00:03:49,223 --> 00:03:51,143 خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم 28 00:03:51,144 --> 00:03:53,044 و أغفر لنا ذنوبنا 29 00:03:53,045 --> 00:03:55,796 كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا 30 00:03:55,797 --> 00:03:57,197 آمين 31 00:04:01,547 --> 00:04:03,354 كفاك شرب النبيذ 32 00:04:19,699 --> 00:04:21,300 ماذا؟- المفتاح- 33 00:04:29,400 --> 00:04:31,010 هل تعني هذا المفتاح؟ 34 00:04:40,916 --> 00:04:42,151 من أنت؟ 35 00:04:44,286 --> 00:04:47,927 "آراميس" 36 00:04:48,704 --> 00:04:51,637 أنا لست قساً- و أنا لست سيده- 37 00:04:51,637 --> 00:04:53,418 لدي عشر دقائق 38 00:04:54,799 --> 00:04:57,899 كانت هناك ساحره 39 00:04:57,900 --> 00:05:01,362 تتحمل الألم الشديد 40 00:05:01,363 --> 00:05:02,776 كان لها عاده سيئه 41 00:05:02,776 --> 00:05:05,440 تتضمن دجاجه و ضفدعه و أرنب 42 00:05:05,440 --> 00:05:08,622 توقعت أكثر من هذا من رجل له مثل شهرتك 43 00:05:09,492 --> 00:05:14,017 أظنك لا تعرف مكان "آثوس" و "آراميس" 44 00:05:16,060 --> 00:05:17,907 لا أعرفهما مطلقاً 45 00:05:19,122 --> 00:05:24,000 أنتم أيها الجواسيس الفرنسيين مغرورين و حمقى 46 00:05:24,170 --> 00:05:26,261 كما أنك- فاتن- 47 00:05:27,179 --> 00:05:29,536 لا أدري لما لم أمسك بك بسرعه 48 00:05:29,536 --> 00:05:32,562 إنك لم تفعل- ماذا؟- 49 00:05:33,441 --> 00:05:36,481 إنك لم تمسك بي 50 00:05:36,618 --> 00:05:39,304 و ما الذي تفعله هنا إذاً؟ 51 00:05:39,304 --> 00:05:41,098 أمسك بك 52 00:05:41,133 --> 00:05:43,784 "بورثوس" 53 00:06:02,545 --> 00:06:03,819 المفتاح 54 00:06:07,759 --> 00:06:09,109 عاشت فرنسا 55 00:06:10,569 --> 00:06:12,311 "خزينة "دافنشي 56 00:06:13,173 --> 00:06:17,249 ليوناردو" صممها ليحفظ" بها رسومات إختراعاته 57 00:06:25,461 --> 00:06:26,811 هلا بدأنا؟ 58 00:06:31,861 --> 00:06:33,311 الآن 59 00:06:51,603 --> 00:06:55,303 دورك إنتهى , إبقي خلفنا و سنقابلك بنقطة الإلتقاء 60 00:06:55,392 --> 00:06:59,426 أتينا سوياً و سنغادر سوياً 61 00:07:21,715 --> 00:07:23,766 سأتقدم- إنتظر , إنتظر- 62 00:07:24,816 --> 00:07:26,316 الأمر أسهل من اللازم 63 00:07:44,997 --> 00:07:47,221 هناك أقراص ضاغطه أسفل الأرضيه 64 00:07:47,396 --> 00:07:49,758 بوسعي تلسق الجدران- أو نمرر حبلاً عبر السقف- 65 00:07:49,798 --> 00:07:51,209 قد تكون مفخخه أيضاً 66 00:08:18,921 --> 00:08:21,821 ماذا؟ هيا ليس أمامنا الليل بطوله 67 00:08:23,391 --> 00:08:27,217 هل تثقوا بعدم وجود ممرات خفيه أو أنفاق سريه؟ 68 00:08:27,217 --> 00:08:29,099 بالتأكيد سيدي إنه قبو 69 00:08:29,099 --> 00:08:30,482 له مدخل وحيد و مخرج وحيد 70 00:08:30,482 --> 00:08:34,800 ممتاز , أريد قتل هؤلاء الفرسان 71 00:08:34,940 --> 00:08:37,332 سيتبدل الحراس خلال دقيقتين أو أقل 72 00:08:38,804 --> 00:08:40,135 أقل 73 00:08:44,823 --> 00:08:46,973 ماذا نفعل الآن؟- إنها الحياه- 74 00:08:47,150 --> 00:08:48,239 كلا 75 00:08:48,823 --> 00:08:50,174 إنها خطة الطوارئ 76 00:08:53,370 --> 00:08:54,646 حصلت عليها 77 00:09:02,549 --> 00:09:04,736 آثوس" هل تعرف" ما الذي فوقنا؟ 78 00:09:04,736 --> 00:09:06,076 نعم إحبسوا أنفاسكم 79 00:09:23,764 --> 00:09:26,359 عودوا للأسفل فوراً 80 00:09:38,993 --> 00:09:42,177 قوليها- أحبك- 81 00:09:43,351 --> 00:09:44,923 لا أريد أن أفسد حواركما 82 00:09:44,923 --> 00:09:47,229 لكن لما لا نذهب لمكان آخر؟ 83 00:09:47,230 --> 00:09:49,780 لأول مره يكون القس محقاً 84 00:09:56,482 --> 00:09:59,290 الكل للفرد- و الفرد للكل- 85 00:10:03,536 --> 00:10:04,888 و ما التالي؟ 86 00:10:04,889 --> 00:10:07,668 نعود إلى باريس- ثم ماذا؟- 87 00:10:07,830 --> 00:10:10,316 نذهب حيث يرسلونا و نفعل ما تحتاجه فرنسا 88 00:10:10,316 --> 00:10:12,718 إن هذه طبيعتنا و هذا هو عملنا 89 00:10:14,772 --> 00:10:17,188 أحبك- أعرف- 90 00:10:17,831 --> 00:10:21,757 إذاً أرجو أن تتفهم أن الأمر ليس شخصي 91 00:10:22,073 --> 00:10:23,726 بل هو العمل 92 00:10:24,888 --> 00:10:26,914 إنه قدم لي عرض أفضل 93 00:10:35,396 --> 00:10:36,980 "آثوس" 94 00:10:37,777 --> 00:10:39,129 "باكينجهام" 95 00:10:48,133 --> 00:10:49,616 مخدر 96 00:10:52,424 --> 00:10:56,918 لا تتعجب فلم يكن بالشراب بل بكؤسكم 97 00:10:57,174 --> 00:11:00,899 و يتفاعل عندما يمتزج بالشراب 98 00:11:04,093 --> 00:11:08,508 لا تقلق فهو ليس قاتل 99 00:11:10,366 --> 00:11:13,536 لكني أشك أنك تتمنى لو أنه كان مميتاً 100 00:11:14,356 --> 00:11:17,458 أنتم خاطرتم بحياتكم و أنا فزت بالغنيمه 101 00:11:18,095 --> 00:11:20,029 و هذا ليس عدلاً 102 00:11:20,969 --> 00:11:25,472 و أنت لن تخرج خاوي الوفاض لأني سأعطيك نصيحه 103 00:11:30,206 --> 00:11:34,442 لا تثق بأحد خاصة النساء 104 00:11:35,488 --> 00:11:37,552 فتعيش عمراً مديداً 105 00:11:44,205 --> 00:11:48,237 قلتِ له أنكِ تحبينه قبل أن تخونيه مباشرةً 106 00:11:49,026 --> 00:11:53,933 و هذه قسوه حتى طبقاً لمقياسي 107 00:11:55,052 --> 00:11:57,321 لقد أخذت جائزته فقط 108 00:11:57,486 --> 00:12:00,192 و أنت أخذت ما هو أكثر من ذلك 109 00:12:08,930 --> 00:12:13,492 أخيراً , الآلة الحربيه 110 00:12:23,943 --> 00:12:27,343 بعد عام 111 00:12:53,930 --> 00:12:55,440 أنظر للأسفل 112 00:12:56,671 --> 00:12:59,033 إنها حيله علمها لي صديق قديم 113 00:13:00,249 --> 00:13:04,372 لن يكون عدوك شريفاً مثلك دائماً 114 00:13:04,873 --> 00:13:08,947 تذكر هذا , و لم يعد لدي ما أعلمه لك 115 00:13:09,244 --> 00:13:10,731 أشك في هذا يا أبي 116 00:13:13,518 --> 00:13:14,957 إحتفظ به 117 00:13:15,647 --> 00:13:18,948 نتوارثه من جيل لجيل و من الأب لإبنه 118 00:13:19,845 --> 00:13:21,451 و هو ملكك الآن 119 00:13:26,048 --> 00:13:28,030 سلاح الفارس 120 00:13:28,270 --> 00:13:32,304 السلاح الحقيقي للفارس هنا 121 00:13:33,104 --> 00:13:34,518 الكل للفرد 122 00:13:34,828 --> 00:13:36,500 و الفرد للكل 123 00:13:37,194 --> 00:13:38,776 إنك تذكرني بشخص ما 124 00:13:38,777 --> 00:13:41,300 دعني أخمن أنت 125 00:13:41,300 --> 00:13:45,439 كلا بل بالرجل الذي تمنيت أن أكون مثله و أنا بعمرك 126 00:13:47,207 --> 00:13:50,401 حسناً , يجب أن تنطلق بطريقك 127 00:13:51,157 --> 00:13:53,543 خذ هذه الحافظه بها 15 كراون 128 00:13:53,543 --> 00:13:55,723 و هي كافيه لتوصلك لباريس 129 00:13:55,723 --> 00:13:57,311 و ستكون بحاجه إلى مطيه 130 00:13:57,312 --> 00:13:59,506 و أصرت أمك على أن "تأخذ "باتركاب 131 00:14:00,152 --> 00:14:03,287 أعلم أن هذا ليس كافياً- بل إنه الكثير- 132 00:14:08,541 --> 00:14:11,971 إعتني بنفسك يا بني و حاول ألا تتورط بالمعارك 133 00:14:11,971 --> 00:14:16,002 لو أني سأصبح فارساً فيجب أن أقاتل قليلاً 134 00:14:16,540 --> 00:14:19,992 كن بالمؤخره لو إستطعت- حاضر يا أمي- 135 00:14:20,779 --> 00:14:22,251 هناك نصيحه أخرى- أعرف , أعرف- 136 00:14:22,905 --> 00:14:26,965 لا تتورط بالمشاكل- خطأ تورط بالمشاكل- 137 00:14:27,839 --> 00:14:29,424 و إرتكب أخطاء 138 00:14:30,253 --> 00:14:33,214 قاتل و إعشق و عش الحياه 139 00:14:34,898 --> 00:14:40,430 و تذكر أنك من مقاطعة جاسكوني و أنك إبننا 140 00:14:43,007 --> 00:14:45,023 و الآن إذهب إذهب 141 00:15:06,926 --> 00:15:10,925 بعد ثلاثة أيام 142 00:15:24,000 --> 00:15:26,597 بحق الله ما هذا الحيوان؟ 143 00:15:27,482 --> 00:15:29,809 و الحيوان الذي يمتطيه ليس جيداً أيضاً 144 00:15:30,027 --> 00:15:31,356 أيها السائس- سيدي- 145 00:15:31,549 --> 00:15:33,855 أرجو أن تسقى و تطعم حصاني 146 00:15:33,855 --> 00:15:35,810 إنه حصان أليس كذلك؟ 147 00:15:35,810 --> 00:15:38,141 صديقي ظن أنه بقره 148 00:15:40,802 --> 00:15:42,125 معذره 149 00:15:43,318 --> 00:15:45,444 أعرف أنكم تمزحون 150 00:15:46,201 --> 00:15:50,493 "لكن "باتركاب حساسه جداً 151 00:15:52,234 --> 00:15:54,331 و أنا أطلب منك أن تعتذر 152 00:15:55,285 --> 00:15:58,978 أنا لم أعتاد الإعتذار للفلاحين الجاسكون 153 00:15:59,493 --> 00:16:02,901 لن تعتذر لي بل لحصاني 154 00:16:06,412 --> 00:16:08,020 لأنك جرحت مشاعرها 155 00:16:11,289 --> 00:16:12,898 و إن لم أفعل 156 00:16:13,472 --> 00:16:15,124 سأضطر لقتلك 157 00:16:26,475 --> 00:16:27,918 لقد أطلقت عليَ النار 158 00:16:28,221 --> 00:16:30,635 إنك قوي الملاحظه أيها الشاب 159 00:16:30,635 --> 00:16:34,463 لكن السؤال هو لماذا لم تمت؟ 160 00:16:35,176 --> 00:16:38,295 إنه جرح سطحي- النيشان سئ- 161 00:16:38,547 --> 00:16:40,693 من يعتني بأسلحتي 162 00:16:40,693 --> 00:16:42,562 كابتن "روشفور" إنني 163 00:16:46,819 --> 00:16:49,322 لا أريد أن ألوث سيفي بدم فلاح 164 00:16:50,160 --> 00:16:53,287 يا فتى إعتبر هذا درساً 165 00:16:53,692 --> 00:16:55,260 و هو الأخير لك 166 00:16:55,938 --> 00:16:57,249 كلا 167 00:17:00,706 --> 00:17:03,319 إنه أجمل من أن تفعل به هذا 168 00:17:04,814 --> 00:17:07,304 كما تريدين "ميليدي" 169 00:17:09,403 --> 00:17:12,814 هيا يا "روشفورت" إنهم ينتظروننا بباريس 170 00:17:12,962 --> 00:17:14,568 شكراً لك 171 00:17:45,057 --> 00:17:47,408 باريس 172 00:18:33,260 --> 00:18:34,809 أفسحوا الطريق 173 00:18:41,676 --> 00:18:43,672 لقد شربت ما يكفيك 174 00:18:45,672 --> 00:18:47,721 أين كأسي؟ 175 00:18:47,954 --> 00:18:49,271 معذره 176 00:18:52,284 --> 00:18:54,710 أتظن أنك أفضل مني؟- كلا- 177 00:18:56,840 --> 00:18:59,926 الكل للفرد- معذره- 178 00:19:01,662 --> 00:19:03,642 آسف , آسف- هل أنت أعمى؟- 179 00:19:03,642 --> 00:19:06,464 أنا أسعى خلف شخص أهان حصاني و حاول قتلي 180 00:19:06,464 --> 00:19:07,791 دعني أذهب- عذرك لا يكفى- 181 00:19:07,791 --> 00:19:09,710 لقد سكبت شرابي و لطخت ثيابي 182 00:19:09,710 --> 00:19:11,366 أنا متعجل 183 00:19:14,257 --> 00:19:16,713 خذ- عشرة بنسات؟- 184 00:19:16,713 --> 00:19:19,919 إلى من تظن أنك تتحدث؟- رأئحتك تدل أنك سكير- 185 00:19:19,919 --> 00:19:23,072 حديثك يمثل دعوه للقتال 186 00:19:23,792 --> 00:19:26,584 ماذا تقول بالضبط؟- أعمى و أصم- 187 00:19:26,584 --> 00:19:28,705 لحسن حظك أنا ذاهب بشخص للطبيب 188 00:19:28,705 --> 00:19:31,181 متى تستطيع منازلتي؟ 189 00:19:31,487 --> 00:19:33,440 الساعه الثانيه عشره ساحة كوبر , سان جيرمان 190 00:19:33,440 --> 00:19:34,949 سأكون هناك 191 00:19:38,066 --> 00:19:38,799 معذره 192 00:19:38,799 --> 00:19:40,838 لا أستطيع أن أختار 193 00:19:41,022 --> 00:19:45,395 لو سمحت لي هذه الحله تجعلك مهيباً 194 00:19:45,395 --> 00:19:48,777 بينما الزرقاء تظهر وسامتك 195 00:19:48,777 --> 00:19:50,719 إنهما بنفس الأهميه 196 00:19:51,260 --> 00:19:54,351 مهيباً و وسيماً 197 00:19:54,351 --> 00:19:57,428 "كما قال الملك "سليمان سآخذ الإثنان 198 00:19:57,428 --> 00:20:00,003 إختيار رائع يا سيدي 199 00:20:02,396 --> 00:20:06,172 حبيبتي إنك تدلليني و لا أعرف كيف أكافئك 200 00:20:07,115 --> 00:20:08,457 إنتبه 201 00:20:08,752 --> 00:20:11,292 أعتذر , هذا لن يحدث ثانيةً 202 00:20:11,292 --> 00:20:14,527 أعتقد أنك أسقطت هذه- إنها ليست لي- 203 00:20:14,527 --> 00:20:16,322 رأيت السيده تعطيها لك أنا لست أعمى 204 00:20:16,322 --> 00:20:18,969 هل تلمح أن أخذت نقوداً من تلك المرأه؟ 205 00:20:19,253 --> 00:20:21,617 هل تقول أني لا أقدر على دفع ثمن ملابسي؟ 206 00:20:21,617 --> 00:20:23,241 هل تعرف من أنا؟ 207 00:20:23,241 --> 00:20:25,463 هل تعرف من أنا؟- كلا- 208 00:20:25,463 --> 00:20:27,209 إذاً نحن متعادلان 209 00:20:28,602 --> 00:20:32,696 إنك محظوظ لأني كنت سأقتلك فوراً 210 00:20:32,997 --> 00:20:34,983 لكن هذه ستره جديده 211 00:20:35,623 --> 00:20:38,889 ساحة كوبر , سان جيرمان الساعه الواحده 212 00:20:38,889 --> 00:20:41,210 و أقترح أن ترتدي كفنك 213 00:20:41,210 --> 00:20:42,609 ماذا؟ 214 00:20:55,144 --> 00:20:58,243 أتريد تذكرة لوتاريه سيدي؟ قد يكون هذا يوم حظك 215 00:21:03,924 --> 00:21:05,416 ما هذا؟ 216 00:21:05,981 --> 00:21:07,625 خمسة فرنكات 217 00:21:10,494 --> 00:21:13,743 ما هذه؟- إنها غرامه- 218 00:21:15,173 --> 00:21:16,567 إنها مخالفه 219 00:21:16,866 --> 00:21:19,908 تهدف لمنع فضلات الحيوانات بالأماكن العامه 220 00:21:19,943 --> 00:21:21,300 تحدث بالفرنسيه 221 00:21:21,626 --> 00:21:24,423 حصانك تغوط بالشارع 222 00:21:25,778 --> 00:21:27,276 هل تمزح؟ 223 00:21:27,719 --> 00:21:29,295 هذا ما يقوله الجميع 224 00:21:30,040 --> 00:21:31,503 أتدري؟ 225 00:21:34,210 --> 00:21:37,248 ساحة كوبر , سان جيرمان الساعه الثانيه 226 00:21:41,235 --> 00:21:42,964 فتى مخبول 227 00:22:03,517 --> 00:22:05,540 "ميليدي دي وينتر" 228 00:22:22,791 --> 00:22:24,721 مباراه متكافئه نيافتك 229 00:22:24,721 --> 00:22:27,099 من منافسك؟- أنا- 230 00:22:27,386 --> 00:22:30,425 لم أجد من يصلح أن يكون منافس لي 231 00:22:37,792 --> 00:22:39,879 ما أخبار إنجلترا؟ 232 00:22:39,879 --> 00:22:41,623 إنه سيحضر 233 00:22:41,983 --> 00:22:43,559 باكينجهام"؟" 234 00:22:44,220 --> 00:22:45,490 و لقد 235 00:22:45,836 --> 00:22:47,135 و لقد؟ 236 00:22:48,251 --> 00:22:49,831 لقد صنعها 237 00:22:50,271 --> 00:22:53,653 الآله الحربيه- و هو لا يشك في ولاءك- 238 00:22:54,439 --> 00:22:56,704 يظن نفسه مخادعاً 239 00:22:57,264 --> 00:22:58,873 إنه شرير جداً 240 00:22:58,998 --> 00:23:01,348 الشر هو مجرد وجهة نظر 241 00:23:02,985 --> 00:23:04,516 "ريشيلو" 242 00:23:08,109 --> 00:23:11,430 هل جاءت السيده من إنجلترا؟ 243 00:23:11,430 --> 00:23:14,410 جلالتك ذكي للغايه 244 00:23:15,938 --> 00:23:18,471 إذاً يا سيدتي 245 00:23:20,153 --> 00:23:22,027 ما عن "باكينجهام"؟ 246 00:23:23,075 --> 00:23:24,788 مولاي؟ 247 00:23:25,250 --> 00:23:27,297 ما هي أزياءه حالياً؟ 248 00:23:28,229 --> 00:23:30,758 يفضل اللون الأخضر يا مولاي 249 00:23:31,358 --> 00:23:32,906 الأخضر؟ 250 00:23:33,339 --> 00:23:34,878 شئ مثير 251 00:23:34,878 --> 00:23:38,133 و أنت آتتك الجرأه لتوصي باللون الأزرق؟ 252 00:23:38,514 --> 00:23:44,020 يجب أن تكون خضراء إني محاط بالحمقى 253 00:23:45,195 --> 00:23:46,771 أخضر , أخضر أخضر 254 00:23:46,771 --> 00:23:49,707 هل يجب أن أقوم بكل شئ بنفسي؟ 255 00:24:01,916 --> 00:24:03,161 لقد جئت 256 00:24:03,624 --> 00:24:05,189 هلا بدأنا؟ 257 00:24:05,480 --> 00:24:08,058 هل أنت متشوق للقاء الخالق؟ 258 00:24:08,058 --> 00:24:11,093 بل لدي مواعيد أخرى- لن تحضرها للأسف- 259 00:24:11,093 --> 00:24:13,657 سأبذل جهدي لأحافظ على موعدي 260 00:24:14,279 --> 00:24:16,186 إنتظر لحظه- أنت؟- 261 00:24:17,247 --> 00:24:19,335 إننا سنقاتل هذا الوغد 262 00:24:20,145 --> 00:24:25,042 إنها مقابلاتي , الساعه الواحده ثم الساعه الثانيه 263 00:24:27,059 --> 00:24:28,364 منذ متى أنت في باريس؟ 264 00:24:28,364 --> 00:24:31,032 وصلت هذا الصباح- لكنك عملت كثيراً- 265 00:24:31,032 --> 00:24:35,241 الصبر ليس من خصالي- و لا حسن الخلق- 266 00:24:35,557 --> 00:24:37,747 إنتظر دورك أيها العجوز 267 00:24:39,748 --> 00:24:43,104 ماذا أكتب بشاهد قبرك , القذر الصغير؟ 268 00:24:43,888 --> 00:24:46,999 "بل "دارتانيان- "دارتانيان"- 269 00:24:48,169 --> 00:24:51,036 أنا "آثوس" و هذان هما "بورثوس" و "آراميس" 270 00:24:52,708 --> 00:24:55,480 الفرسان الثلاثه 271 00:24:56,083 --> 00:24:57,716 لقد سمعت عنكم 272 00:24:58,074 --> 00:25:01,670 من أبي , لقد كان فارساً و في الواقع 273 00:25:01,670 --> 00:25:03,642 أنا جئت لباريس لأكون فارساً 274 00:25:03,643 --> 00:25:06,524 للأسف أنت جئت متأخراً- ماذا حدث؟- 275 00:25:06,524 --> 00:25:09,548 فشلنا ببعض المهمات و تخفيض الميزانيه 276 00:25:09,548 --> 00:25:12,893 الكاردينال , التقدم إختر سبباً لتأخرك 277 00:25:14,095 --> 00:25:16,637 على أي حال مرحباً بك في باريس 278 00:25:16,762 --> 00:25:18,663 أحب أن أقتلك 279 00:25:20,622 --> 00:25:23,927 مادمت لن أصبح فارساً فلأقاتل واحداً 280 00:25:24,342 --> 00:25:26,227 أو ثلاثه 281 00:25:26,493 --> 00:25:29,363 أقتله فوراً فهذا وقت الغداء و أنا جائع 282 00:25:40,365 --> 00:25:42,208 توقفوا 283 00:25:44,598 --> 00:25:46,202 "جوساك" 284 00:25:46,508 --> 00:25:50,570 حسناً , حسناً كيف إنحدرتم لهذا؟ 285 00:25:50,570 --> 00:25:53,112 هل تبارزون بالمخالفه للقانون؟ 286 00:25:53,431 --> 00:25:56,342 هل مللت من مطاردة الباعه؟ 287 00:25:57,323 --> 00:25:59,438 الآن- أغلقوا المكان- 288 00:25:59,525 --> 00:26:03,012 سلموا أسلحتكم و تعالوا معنا 289 00:26:03,013 --> 00:26:04,363 حاصروهم 290 00:26:04,364 --> 00:26:07,969 مالم تفضلوا أن تقاوموا 291 00:26:07,970 --> 00:26:09,545 هناك خطه جديده 292 00:26:09,677 --> 00:26:13,320 نقتل الفتى و نركل مؤخراتهم و نذهب للغداء 293 00:26:13,473 --> 00:26:15,322 فهذا يعد تمريناً 294 00:26:24,159 --> 00:26:25,619 ماذا قلت؟ 295 00:26:25,953 --> 00:26:29,639 لكن الحذر هو أفضل ما في الشجاعه 296 00:26:29,996 --> 00:26:32,322 أنتم الفرسان- خطأ- 297 00:26:32,643 --> 00:26:36,577 كنا الفرسان و حالياً نحن أناس عاديون 298 00:26:50,337 --> 00:26:52,015 "روشفورت" 299 00:27:39,853 --> 00:27:41,223 هلا تدخلنا؟ 300 00:27:58,502 --> 00:28:00,210 إقضوا عليهم 301 00:28:03,766 --> 00:28:05,572 فلنعادل الكفتين 302 00:29:09,703 --> 00:29:11,175 هل تستمتعين بالعرض؟ 303 00:29:11,175 --> 00:29:12,686 أنت- إنتبه- 304 00:29:29,931 --> 00:29:31,587 لم تجيبي سؤالي 305 00:29:31,777 --> 00:29:35,618 هل تستعرض دائماً؟- كلا بأيام الثلاثاء فقط- 306 00:29:39,456 --> 00:29:41,784 و عندما تكون هناك إمرأه جميله 307 00:29:41,896 --> 00:29:43,127 عليك اللعنه 308 00:29:47,124 --> 00:29:49,430 ألا ترى أننا نتحدث؟ 309 00:30:05,245 --> 00:30:06,806 ما إسمك؟ 310 00:30:08,217 --> 00:30:10,083 "كونستانس" 311 00:30:10,262 --> 00:30:13,890 كونستانس" , إسم" يوحي بالثبات 312 00:30:13,890 --> 00:30:16,997 و الرقي لو أنك لا تعرفه- أخالفك الرأي- 313 00:30:17,446 --> 00:30:20,200 أنا شخص رومانسي جداً 314 00:30:20,821 --> 00:30:22,377 هل تريد المزيد؟ 315 00:30:33,234 --> 00:30:36,627 يحيا الفرسان 316 00:30:39,937 --> 00:30:42,088 لقد نسيت روعة هذا الشعور 317 00:30:42,400 --> 00:30:44,155 كلنا في الواقع 318 00:30:47,244 --> 00:30:48,727 "إسمي "دارتانيان 319 00:30:50,245 --> 00:30:53,237 لابد أنك من بلده صغيره- كيف عرفت؟- 320 00:30:53,416 --> 00:30:57,134 كلماتك قد تجدي هناك لكن هذه باريس 321 00:30:57,134 --> 00:30:59,191 و أقترح أن تهتم بالمبارزه فقط 322 00:30:59,366 --> 00:31:03,934 أما في معركة الباقه فإنك أعزل 323 00:31:09,547 --> 00:31:10,719 إنها محقه يا فتى 324 00:31:10,719 --> 00:31:14,138 سيدات باريس أكثر تعقيداً 325 00:31:14,296 --> 00:31:15,647 لديهم ألف طريقه ليقولوا لك لا 326 00:31:15,648 --> 00:31:17,548 و البعض فقط يعنين نعم 327 00:31:17,549 --> 00:31:19,315 أكره أن أفسد الجو لكنهم سيعودون 328 00:31:19,315 --> 00:31:22,248 و إذا لم تودوا مقاتلة جيش كامل 329 00:31:24,852 --> 00:31:27,064 لنذهب لمكان آخر 330 00:31:30,691 --> 00:31:32,246 و ماذا نفعل الآن؟ 331 00:31:32,554 --> 00:31:33,797 هل نكمل منازلاتنا؟ 332 00:31:33,797 --> 00:31:36,019 كلا , لقد قاتلنا بما يكفي لليوم 333 00:31:36,019 --> 00:31:39,496 كما أن أي عدو ل"روشفورت" هو صديقي 334 00:31:39,496 --> 00:31:42,673 من هو "روشفورت"؟- قائد حرس الكاردينال- 335 00:31:42,992 --> 00:31:45,304 الذراع اليمنى لأقوي رجل في فرنسا 336 00:31:45,304 --> 00:31:48,076 روشفورت" هو أكثر" مهابة في أوروبا 337 00:31:48,451 --> 00:31:50,765 إنك تعرف كيف تختار معاركك 338 00:31:51,017 --> 00:31:53,642 كما قلت لقد أهان حصاني 339 00:31:55,655 --> 00:31:59,303 إنك متسرع و مغرور و متهور 340 00:31:59,855 --> 00:32:02,670 و ربما ستموت عند الغروب لكني أحببتك 341 00:32:04,643 --> 00:32:06,883 أين تقيم؟- لا أدري- 342 00:32:07,954 --> 00:32:09,272 هل معك نقود؟ 343 00:32:12,410 --> 00:32:15,206 حسناً سيدي أنت و حصانك 344 00:32:15,206 --> 00:32:18,860 مُرحب بكما في منزلنا المتواضع 345 00:32:19,266 --> 00:32:20,957 للوقت الحالي فقط 346 00:32:21,550 --> 00:32:24,455 يا فتى إذهب به إلى هناك 347 00:32:26,751 --> 00:32:28,135 هيا 348 00:32:29,552 --> 00:32:31,241 نخب من نشرب؟ 349 00:32:32,469 --> 00:32:35,252 هل نشرب نخب الملك؟- إنه طفل- 350 00:32:35,639 --> 00:32:38,422 الكاردينال هو من يحكم فلما لا نشرب نخبه 351 00:32:40,075 --> 00:32:41,662 نخب فرنسا 352 00:32:41,663 --> 00:32:44,563 خدمتها و قاتلت لأجلها و هذا ما نلته 353 00:32:45,396 --> 00:32:47,898 نخب الصداقه أو الحب؟ 354 00:32:47,899 --> 00:32:51,662 نصيحه لك يا فتى لا تثق بأحد 355 00:32:53,377 --> 00:32:55,940 لابد أن هناك شيئاً مازلت تؤمن به 356 00:32:56,606 --> 00:32:57,992 هذا 357 00:32:59,063 --> 00:33:00,255 هذا 358 00:33:01,255 --> 00:33:02,630 و هذا 359 00:33:05,484 --> 00:33:09,056 و من يخبرك بغير ذلك فهو إما أحمق أو يود بيعك شيئاً 360 00:33:15,782 --> 00:33:20,263 آثوس" يبدو بارد و عدواني" لكن لا تجعل هذا يخدعك 361 00:33:21,057 --> 00:33:24,137 في أعماقه- بالفعل هو بارد و عداوني- 362 00:33:25,136 --> 00:33:26,725 ماذا أصابه؟ 363 00:33:26,982 --> 00:33:29,999 ما يصيب أي رجل إنها المرأه 364 00:33:31,563 --> 00:33:34,482 أنا لا أريد أن أغضب أحداً 365 00:33:34,674 --> 00:33:37,811 لكني كنت أتخيلكم 366 00:33:38,468 --> 00:33:40,139 أبطالاً 367 00:33:43,125 --> 00:33:45,939 ما يحاول صديقي قوله بأسلوبه هو 368 00:33:45,940 --> 00:33:51,156 أن الزمن تجاوزنا نحن محاربون 369 00:33:51,157 --> 00:33:52,891 و لكن لا توجد حرب لنخوضها 370 00:33:53,296 --> 00:33:55,715 لذلك نشرب و نتشاجر 371 00:33:55,715 --> 00:33:58,784 و نصارع حرس الكاردينال ثم نشرب من جديد 372 00:34:00,474 --> 00:34:03,441 نحن بحاجه إلى هدف سامي 373 00:34:04,093 --> 00:34:05,593 لكن لم يعد هناك أهداف ساميه 374 00:34:05,682 --> 00:34:09,336 لهذا أقول لك أن الوقت لم يفت لتصبح قساً 375 00:34:09,425 --> 00:34:10,944 القس يعمل لصالح المدينه 376 00:34:10,944 --> 00:34:14,305 و ستشرب مجاناً بالجنائز و الأعراس و هناك الراهبات 377 00:34:14,527 --> 00:34:15,716 هل كنت قساً؟ 378 00:34:15,716 --> 00:34:20,420 حتى أدركت أن رجل الدين لا يكون شريفاً بالتبعيه 379 00:34:20,890 --> 00:34:23,703 لكنه مازال يصلي لأجل من يقتلهم 380 00:34:23,946 --> 00:34:24,987 إنها عاده قديمه 381 00:34:25,036 --> 00:34:28,133 بالعكس من أقتلهم يستحقون الموت 382 00:34:28,833 --> 00:34:30,857 لكنهم يستحقون السكينه أيضاً 383 00:34:30,858 --> 00:34:33,158 فلابد أنهم كانوا يؤمنون بشئ ما 384 00:34:33,845 --> 00:34:37,073 و هذا شأن كل البشر حتى أسوأنا 385 00:34:37,322 --> 00:34:38,752 سأشرب نخب هذا 386 00:34:40,306 --> 00:34:42,703 بلانشيه" أحضر" المزيد من النبيذ 387 00:34:44,000 --> 00:34:45,497 "بلانشيه" 388 00:34:45,962 --> 00:34:52,026 معذره سادتي , لم يعد لدينا نبيذ 389 00:34:52,051 --> 00:34:54,654 لقد شربتم الكثير- ماذا تقول؟- 390 00:34:55,169 --> 00:34:56,973 إذهب و إشتري المزيد 391 00:34:57,024 --> 00:34:59,569 حسناً , لكني لا أستطيع سيدي 392 00:35:01,142 --> 00:35:03,136 لا توجد لدينا نقود 393 00:35:05,023 --> 00:35:06,725 بلانشيه" ما أنت؟" 394 00:35:07,590 --> 00:35:09,805 أنا أحتل حيزاً كبيراً- أكمل- 395 00:35:09,805 --> 00:35:12,267 و لا فائده مني إطلاقاً- صحيح- 396 00:35:12,267 --> 00:35:16,284 بإختصار أنا أحمق لكني لا أصنع المعجزات 397 00:35:16,404 --> 00:35:17,680 "بلانشيه" 398 00:35:22,849 --> 00:35:26,387 شكراً سيدي هذا كرم زائد 399 00:35:26,387 --> 00:35:30,014 من شاب وسيم شكراً جزيلاً 400 00:35:30,014 --> 00:35:34,979 هل ستبيت هنا الليله؟- "سيأخذ فراشك "بلانشيه- 401 00:35:37,511 --> 00:35:40,943 حسناً و أين سأنام؟- يمكنك النوم بالشرفه- 402 00:35:41,198 --> 00:35:43,196 بالخارج؟ بالشرفه في البرد؟ 403 00:35:43,319 --> 00:35:45,843 و الطيور تقضي حاجتها فوق رأسي ليلاً؟ 404 00:35:46,580 --> 00:35:48,248 جيد لكني سأقول 405 00:35:48,248 --> 00:35:51,389 نبيذ , نبيذ , نبيذ- بالتأكيد , نبيذ- 406 00:35:51,389 --> 00:35:54,945 نبيذ , نبيذ نبيذ 407 00:36:15,487 --> 00:36:16,996 كش 408 00:36:17,266 --> 00:36:19,046 هذه لعبه سخيفه 409 00:36:19,799 --> 00:36:22,001 ألا يجب أن يكون الملك أقوى قطعه؟ 410 00:36:22,001 --> 00:36:26,847 الملك أهم قطعه لكنه ضعيف و بحاجه للحمايه 411 00:36:27,339 --> 00:36:29,776 و أقترح أن تحميه بالطابيه 412 00:36:37,236 --> 00:36:39,036 كش مات 413 00:36:43,610 --> 00:36:46,224 ما رأيك بهذا؟ 414 00:36:46,856 --> 00:36:49,451 أفعال جلالتك تعد من القوى القاهره 415 00:36:50,190 --> 00:36:53,790 لقد فاجأتك- نعم , بالفعل- 416 00:36:55,918 --> 00:36:58,418 هلا تحدثنا عن السياسه الخارجيه؟ 417 00:36:58,501 --> 00:36:59,956 لكن ليس بشأن باكنجهام" أليس كذلك؟" 418 00:36:59,956 --> 00:37:04,730 للأسف بشأنه , إنه سيحضر لباريس غداً 419 00:37:04,731 --> 00:37:08,865 "لأن سيده الملك "جيمس قبل أن يسمع عرضنا للسلام 420 00:37:09,095 --> 00:37:10,145 جيد 421 00:37:11,289 --> 00:37:13,754 إذاً لا يجب أن يعبث معي 422 00:37:14,055 --> 00:37:15,747 و هناك مسأله أخرى 423 00:37:16,238 --> 00:37:21,401 نشبت صراع خطير بين فرسان جلالتك و حرسي الخاص 424 00:37:21,401 --> 00:37:26,152 من تورط به؟- آثوس , بورثوس و آراميس- 425 00:37:26,524 --> 00:37:28,440 المشتبه بهم المعتادون 426 00:37:28,733 --> 00:37:31,052 و شاب يدعى "دارتانيان" 427 00:37:31,653 --> 00:37:36,236 إستدعيتهم للقصر كي تعاقبهم بشده 428 00:37:58,074 --> 00:37:59,745 صاحب الجلاله الملك 429 00:38:00,480 --> 00:38:02,233 حسناً , حسناً حسناً 430 00:38:05,341 --> 00:38:07,377 الشجار مع حرس الكاردينال 431 00:38:07,906 --> 00:38:09,637 هو أمر سئ للغايه 432 00:38:09,840 --> 00:38:11,341 ما هو دفاعكم؟ 433 00:38:11,824 --> 00:38:15,206 نحن- نطلب عفوك يا مولاي- 434 00:38:15,207 --> 00:38:18,069 نعم , كان يجب أن أتوقع هذا 435 00:38:18,324 --> 00:38:21,394 كم عدد الذين شاركوا بتلك الحادثه؟ 436 00:38:21,649 --> 00:38:24,829 نحن الأربعه ضد أربعين منهم يا مولاي 437 00:38:25,464 --> 00:38:27,351 أربعه ضد أربعين؟ 438 00:38:29,637 --> 00:38:31,640 هل ضربتوهم مثلما نقرع الطبول؟ 439 00:38:31,744 --> 00:38:36,739 يجب أن يتم توبيخكم بشده مع الأسف 440 00:38:37,121 --> 00:38:39,224 هل تفهمون؟- نعم يا مولاي- 441 00:38:39,224 --> 00:38:40,950 صاحبة الجلاله الملكه 442 00:38:48,137 --> 00:38:49,578 "آن" 443 00:38:50,455 --> 00:38:52,289 يالها من مفاجأه ساره 444 00:38:52,805 --> 00:38:55,237 أنا و وصيفاتي نود رؤية الفرسان الشجعان 445 00:38:55,237 --> 00:38:57,505 الذين تصدوا لحرس الكاردينال 446 00:38:57,505 --> 00:39:01,570 أربعه ضد أربعين أم ضد ربعمائه؟ 447 00:39:02,149 --> 00:39:05,634 أربعون فقط جلالتك لقد كان يوم عطله 448 00:39:06,844 --> 00:39:08,423 هؤلاء هم فرساني 449 00:39:08,423 --> 00:39:11,234 عندما تُكتب عنهم أغنيه سيصل العدد لأربعة آلاف 450 00:39:11,235 --> 00:39:13,285 أتمنى ألا تقسو عليهم 451 00:39:13,917 --> 00:39:16,236 فالفتيه سيظلوا هكذا دائماً 452 00:39:21,779 --> 00:39:23,552 "لابد أنك "دارتانيان 453 00:39:24,131 --> 00:39:28,164 أخبرتني وصيفتي كم كنت شجاعاً بالأمس 454 00:39:28,867 --> 00:39:30,974 لكن حاول ألا تكون متهوراً 455 00:39:31,261 --> 00:39:33,167 لا أستطيع أن أكبح نفسي جلالتك 456 00:39:33,323 --> 00:39:36,225 سيدي , المذنبون- حسناً , أعلم- 457 00:39:37,922 --> 00:39:39,478 قفوا 458 00:39:45,941 --> 00:39:47,087 "آثوس" 459 00:39:47,855 --> 00:39:49,453 "بروثوس" 460 00:39:49,770 --> 00:39:51,261 "آراميس" 461 00:39:53,947 --> 00:39:59,011 معذرة "دارتانيان" لكن رداءك ليس مناسباً 462 00:39:59,878 --> 00:40:02,148 أبي رجل فقير , جلالتك 463 00:40:02,955 --> 00:40:05,133 و فارس سابق أيضاً 464 00:40:05,524 --> 00:40:08,425 إنها الملابس الوحيده التي أمتلكها 465 00:40:08,978 --> 00:40:11,528 يا إلهي , سنصلح هذا الأمر 466 00:40:11,528 --> 00:40:15,281 لا يمكن أن أترك فرساني أو إبن أحدهم يبدو كالمشردين 467 00:40:16,849 --> 00:40:19,690 وفروا ثياب جديده للجميع 468 00:40:20,190 --> 00:40:22,007 تولى ذلك أيها الكاردينال 469 00:40:22,060 --> 00:40:27,449 و كيس من الذهب لكل واحد مكافأه لشجاعتكم 470 00:40:27,584 --> 00:40:29,369 تولى ذلك أيضاً أيها الكاردينال 471 00:40:29,495 --> 00:40:33,975 و قبل أن أنسى لا يجب أن تقاتلوا حرس نيافته 472 00:40:38,497 --> 00:40:40,439 أو من تبقى منهم 473 00:40:42,667 --> 00:40:44,792 مولاي أقترح 474 00:40:44,792 --> 00:40:46,631 أعذرني لتجاسري أيها الكاردينال 475 00:40:46,631 --> 00:40:49,231 لكني أشك أن الملك بحاجه لنصيحتك بهذا الأمر 476 00:40:49,231 --> 00:40:51,615 ففي النهايه هم فرسانه 477 00:40:52,370 --> 00:40:54,027 طاب يومكم أيها الساده 478 00:40:59,699 --> 00:41:01,199 لقد فرغت منكم يا أوغاد 479 00:41:02,044 --> 00:41:06,544 لكن يجب أن تحضروا العرض بالغد , بملابس جديده 480 00:41:08,700 --> 00:41:10,669 لقد سأمت من هذا الطفل 481 00:41:11,655 --> 00:41:13,820 حان الوقت لكي نتحرك 482 00:41:14,457 --> 00:41:18,067 "سنتسغل كون "باكينجهام ند له لصالحنا 483 00:41:18,067 --> 00:41:20,054 خلال زيارته سندعي 484 00:41:20,054 --> 00:41:23,574 أنه كان يرتب للقاء سري مع الملكه 485 00:41:23,574 --> 00:41:27,106 و كيف ستكتشف نيافتك تلك الفضيحه؟ 486 00:41:27,106 --> 00:41:31,920 "بقراءة خطابات "باكجنهام للملكه التي سنجدها معها 487 00:41:31,920 --> 00:41:35,480 "مكتوبه بخط "باكيجنهام و ممهوره بخاتمه 488 00:41:35,548 --> 00:41:39,302 إمرأه بمثل براعتك لن تعجز عن الحصول عليه 489 00:41:39,710 --> 00:41:41,484 نيافتك في غاية العطف 490 00:41:41,519 --> 00:41:43,838 لكني أشك أن الملك سيعتبر الخطابات 491 00:41:43,838 --> 00:41:47,810 دليل مؤكد على خيانة زوجته 492 00:41:48,429 --> 00:41:51,772 لذلك سنضطر إثباتها بشئ أكثر يقيناً 493 00:41:51,890 --> 00:41:56,332 قطعه من مجوهرات الملكه أعطتها ل"باكيجنهام" كهديه 494 00:41:56,738 --> 00:41:59,023 هذا سيلحق الخزي "ب "باكينجهام 495 00:41:59,058 --> 00:42:02,909 و الملك سيغضب- و الملكه ستُعدم- 496 00:42:03,520 --> 00:42:06,302 و لن يكون هناك خيار لفرنسا سوى إعلان الحرب 497 00:42:07,381 --> 00:42:08,852 و في وقت مثل هذا 498 00:42:09,209 --> 00:42:12,112 فرنسا ستحتاج إلى حاكم قوي 499 00:42:13,005 --> 00:42:18,386 شخص أكثر قدره على حكم البلاد من غر مراهق 500 00:42:22,306 --> 00:42:25,074 شخص مثل نيافتك 501 00:42:55,609 --> 00:42:59,185 أين هو؟ إن غير مهذب 502 00:43:22,831 --> 00:43:26,211 أنزلوا المرساه 503 00:43:40,113 --> 00:43:41,664 هذه وقاحه 504 00:43:43,114 --> 00:43:45,014 ما إسم هذا الشئ يا "ريشيلو"؟ 505 00:43:46,207 --> 00:43:48,434 سفينه طائره جلالتك 506 00:43:55,318 --> 00:43:58,168 لماذا لا أمتلك واحده؟- هذا تقصير من جانبنا- 507 00:43:58,168 --> 00:44:02,172 صحيح , صحيح إصنعوا لي واحده 508 00:44:37,119 --> 00:44:38,669 "باكيجنهام" 509 00:44:40,819 --> 00:44:42,369 أزرق 510 00:44:49,420 --> 00:44:51,120 مولاي 511 00:44:52,475 --> 00:44:53,909 رداء رائع 512 00:44:53,909 --> 00:44:57,178 إنه طراز قديم كنا نرتدي مثله بلندن 513 00:44:57,439 --> 00:45:01,071 في العام الماضي أو الذي يسبقه 514 00:45:02,521 --> 00:45:06,413 لورد "باكيجنهام" أعتقد أن رحلتك كانت متعبه 515 00:45:06,413 --> 00:45:09,469 كلا , بالعكس 516 00:45:09,578 --> 00:45:13,535 كنت كأني بحلم و قريباً من السماء 517 00:45:14,422 --> 00:45:15,772 كاردينال 518 00:45:20,708 --> 00:45:26,018 بالطبع كونك خادماً للرب يجعلك لا تحتاج تلك الآلات 519 00:45:26,623 --> 00:45:29,635 الملك "جيمس" متشوق لسماع عرضكم للسلام 520 00:45:29,655 --> 00:45:31,482 "لورد "باكينجهام- "آن"- 521 00:45:32,232 --> 00:45:33,617 جلالتك 522 00:45:33,699 --> 00:45:37,523 يجب أن أقول أن جمالك فاق ما أتذكره 523 00:45:38,152 --> 00:45:40,407 هل تقابلتما من قبل؟- منذ وقت بعيد- 524 00:45:40,575 --> 00:45:44,026 في ليله أستمتع بتذكرها للأبد 525 00:45:45,765 --> 00:45:48,466 حسناً , هيا بنا 526 00:45:52,425 --> 00:45:57,337 تلك مفاجأه ساره- أشخاص آخرون تعرفهم؟- 527 00:45:57,658 --> 00:45:59,155 نعم لقد تقابلنا من قبل 528 00:45:59,155 --> 00:46:03,122 كما أذكر آخر مره رأيتك كنت جاثياً على ركبتك أيضاً 529 00:46:03,818 --> 00:46:05,801 تلك عاده سيئه 530 00:46:05,801 --> 00:46:09,076 إنها عاده سأغيرها في لقاءنا القادم 531 00:46:10,460 --> 00:46:12,240 أنا أتطلع لذلك 532 00:46:12,416 --> 00:46:15,176 و في تلك الأثناء لما لا نتحدث عن السلام؟ 533 00:46:21,128 --> 00:46:23,984 يجب أن تخبرني أسم صمم ديكوراتك 534 00:46:25,148 --> 00:46:27,149 أتريد نبيذاً؟- أنا لا أشرب- 535 00:46:28,137 --> 00:46:31,688 و ماذا عن زجاجة نبيذ بوردو في درجك الأيسر؟ 536 00:46:32,372 --> 00:46:35,563 يجب أن تخبرني بإسم جاسوسك داخل القصر 537 00:46:36,079 --> 00:46:37,686 إنه لي و لك 538 00:46:39,904 --> 00:46:42,929 إنجلترا لن تستطيع شن حرب و فرنسا أيضاً 539 00:46:42,930 --> 00:46:45,635 دولتينا وصلتا لحاله شديده من الإنهاك 540 00:46:45,722 --> 00:46:49,578 و معاهدة السلام ستكون ذات أهميه إسترتيجيه 541 00:46:50,080 --> 00:46:54,079 أهميه لمن؟ أنتم؟- لنا جميعاً- 542 00:46:54,431 --> 00:47:00,790 لدي شعور أن آلتي الحربيه ستقلب موازين القوى 543 00:47:02,200 --> 00:47:04,047 شئ مثير 544 00:47:14,912 --> 00:47:15,901 قف 545 00:47:16,284 --> 00:47:18,755 للخلف در 546 00:47:20,433 --> 00:47:22,432 قفي مكانك هذا جناح الملكه 547 00:47:22,432 --> 00:47:24,943 لا يمكنك التواجد هنا- الحمد لله- 548 00:47:24,943 --> 00:47:29,231 لقد كنت تائهه دخلت بمكان خاطئ و أُغلق الباب 549 00:47:29,844 --> 00:47:34,046 وصرت حبيسة المكان بالشمس الحارقه 550 00:47:34,046 --> 00:47:36,314 ستكونين بخير- سأفقد الوعي- 551 00:47:36,314 --> 00:47:38,855 أنت بأيد أمينه- شكراً- 552 00:47:38,855 --> 00:47:40,548 للأمام سر 553 00:48:01,958 --> 00:48:03,228 توقفوا 554 00:48:03,738 --> 00:48:06,499 لا يمكنك إطلاق النار لأنهم سيسمعون 555 00:48:08,599 --> 00:48:10,356 إنتظروا 556 00:48:23,199 --> 00:48:26,690 "كونستانس" , "كونستانس" معذره 557 00:48:27,141 --> 00:48:30,856 معذرة مولاتي الأمر سيستغرق دقيقه فقط 558 00:48:33,189 --> 00:48:34,829 ماذا تفعل هنا؟ 559 00:48:35,061 --> 00:48:38,082 الملك يريد أن يمنحني ثياباً 560 00:48:38,082 --> 00:48:40,566 نعم , رائع إئذن لي 561 00:48:40,566 --> 00:48:41,376 أنا XNasDosSX 562 00:48:41,487 --> 00:48:46,146 هل يمكن أن نتحدث بعد أن أنهي الأمر مع الملك؟ 563 00:48:46,252 --> 00:48:48,216 لا أستطيع لدي ترتيبات أخرى 564 00:48:48,216 --> 00:48:50,449 و ماذا عن الغد؟- لدي مقابلات كثيره- 565 00:48:50,449 --> 00:48:52,071 أنا- "دارتانيان"- 566 00:48:52,071 --> 00:48:54,604 ربما لديك ثياب جديده و تعاطف الملك معك 567 00:48:54,604 --> 00:48:57,337 لكنك مازلت تتصرف كقروي أخرق 568 00:48:57,337 --> 00:48:58,957 و الآن إئذن لي 569 00:49:16,244 --> 00:49:18,229 توقفوا 570 00:49:18,594 --> 00:49:20,044 للخلف در 571 00:49:22,804 --> 00:49:24,205 للأمام سر 572 00:49:30,716 --> 00:49:34,047 إستدعاءك لي مرتان بيومين هو شرف لي يا مولاي 573 00:49:34,047 --> 00:49:36,950 كفى , لا تهتم بذلك 574 00:49:37,370 --> 00:49:39,377 إنك شخص جيد "يا "دارتانيان 575 00:49:39,850 --> 00:49:43,965 كيف تعاملك السيدات حالياً؟ 576 00:49:44,716 --> 00:49:46,805 لا يوجد ما أشكو منه- نعم , بالفعل- 577 00:49:46,863 --> 00:49:49,515 و نفس الشئ هنا و المهم 578 00:49:52,263 --> 00:49:54,917 أن لدي صديقاً 579 00:49:55,765 --> 00:49:57,965 إنه شخص عادي مثلك و مثلي 580 00:49:57,965 --> 00:49:59,762 تزوج صغيراً جداً 581 00:49:59,762 --> 00:50:02,122 زواج يهدف لتكوين حلف سياسي 582 00:50:02,122 --> 00:50:03,483 إنك تعلم تلك الأمور 583 00:50:03,483 --> 00:50:05,911 إنه لم يعرف الفتاه- هل أحبها؟- 584 00:50:06,981 --> 00:50:10,007 نعم , كثيراً 585 00:50:10,349 --> 00:50:12,291 هل هي تحبه؟ 586 00:50:12,326 --> 00:50:15,699 غريب أنك سألت لأن هذه هي المشكله 587 00:50:15,979 --> 00:50:18,271 إنه ليس متأكداً 588 00:50:20,200 --> 00:50:22,719 إنه يتصرف بحماقه عندما يكون بقربها 589 00:50:22,719 --> 00:50:26,624 يقول الأشياء الخطأ و تتصبب راحتا يداه عرقاً 590 00:50:26,624 --> 00:50:30,006 و يدق قلبه عالياً حتى أنه يخشى أن تسمعه 591 00:50:30,351 --> 00:50:32,051 مجرد النظر لها يعذبه 592 00:50:32,751 --> 00:50:36,101 هل إنتابك مثل هذا الشعور؟- نعم , مؤخراً- 593 00:50:37,351 --> 00:50:39,035 إذاً ماذا نفعل؟ 594 00:50:39,316 --> 00:50:42,152 أعني صديقي ماذا يفعل؟ 595 00:50:43,409 --> 00:50:46,445 يجب أن يفصح عما بقلبه 596 00:50:46,728 --> 00:50:49,930 أن يهتم بها و لا يخشى من إظهار مشاعره 597 00:50:52,678 --> 00:50:54,452 أن يكون على طبيعته 598 00:50:54,453 --> 00:50:56,402 هذا ما قلته له 599 00:50:56,403 --> 00:50:58,502 إذاً له حظ مضاعف 600 00:50:58,503 --> 00:51:01,126 بكون جلالتك صديق له 601 00:51:01,126 --> 00:51:03,004 نعم , نعم 602 00:51:03,667 --> 00:51:05,129 من الجيد أن تحظى بأصدقاء 603 00:51:05,710 --> 00:51:07,730 سأتركك لدقيقه 604 00:51:08,716 --> 00:51:10,643 لا أصدق 605 00:51:20,683 --> 00:51:22,262 كيف حالك؟ 606 00:51:22,580 --> 00:51:23,980 بخير 607 00:51:26,256 --> 00:51:27,756 أرتدي ثياب زرقاء 608 00:51:28,656 --> 00:51:30,706 إنك شديد الوسامه 609 00:51:31,506 --> 00:51:36,256 شكراً إنك تبدين جميله 610 00:51:36,257 --> 00:51:39,507 "كنت أقول ل"دارتانيان 611 00:51:42,032 --> 00:51:43,432 كم أنت جميله 612 00:51:45,457 --> 00:51:46,957 شكراً يا سيدي 613 00:53:20,366 --> 00:53:22,446 كيف سارت العمليه؟- مثل الساعه- 614 00:53:22,983 --> 00:53:24,482 عظيم 615 00:53:24,966 --> 00:53:28,468 ستعودي للندن مع باكيجنهام" و الماسات" 616 00:53:28,468 --> 00:53:30,342 و ماذا أفعل بها؟ 617 00:53:30,343 --> 00:53:32,096 ضعيها في خزينته الخاصه 618 00:53:32,206 --> 00:53:34,173 إنها أأمن مكان في إنجلترا 619 00:53:34,173 --> 00:53:36,267 برج لندن؟- نعم- 620 00:53:37,192 --> 00:53:40,468 و عندما تنتشر الفضيحه سينكر كل شئ 621 00:53:40,469 --> 00:53:43,083 و لكن عندما يعثروا على الماسات معه 622 00:53:43,083 --> 00:53:46,225 فستتورط إنجلترا بالحرب بسبب طيشه 623 00:53:47,515 --> 00:53:50,854 و ماذا عن مستقبل فرنسا؟ 624 00:53:52,973 --> 00:53:54,744 أنا حاكم فرنسا 625 00:54:04,025 --> 00:54:05,270 هناك شئ أخير 626 00:54:08,824 --> 00:54:11,921 أفترض أن الأمر سهل و مغري 627 00:54:11,921 --> 00:54:15,457 للعميل المزدوج أن يخدع الطرفين 628 00:54:16,186 --> 00:54:19,429 هل فعلت ما يسبب شك نيافتك بولائي؟ 629 00:54:19,429 --> 00:54:21,364 وفري خطبتك 630 00:54:22,428 --> 00:54:25,320 أعرف من أنت و أعرف ما تكونين 631 00:54:26,644 --> 00:54:30,251 إنك فاسده بالفطره و خائنه بطبيعتك 632 00:54:30,251 --> 00:54:32,404 تعجبني تلك المواهب 633 00:54:33,132 --> 00:54:35,602 لكني سأدمرك لو شككت 634 00:54:35,926 --> 00:54:38,341 أنك ستستخدمي مواهبك ضدي 635 00:54:40,013 --> 00:54:42,050 هل نحن متفاهمان؟ 636 00:54:44,208 --> 00:54:48,836 هناك وجه آخر لتلك العمله 637 00:54:49,574 --> 00:54:53,893 من السهل على رب العمل أن ينكر علاقته بخادمه 638 00:54:54,274 --> 00:55:00,838 لو أنها ستؤدي به للسجن أو الشنق 639 00:55:03,025 --> 00:55:04,425 ماذا تقصدين؟ 640 00:55:06,276 --> 00:55:10,006 أنا أريد ضمانات بأني لن أتعرض لذلك 641 00:55:11,676 --> 00:55:14,621 وثيقة تأمين لو سمحت 642 00:55:15,276 --> 00:55:17,493 كلمتي كافيه 643 00:55:18,252 --> 00:55:21,217 كلا أنا اريد شئ أكثر 644 00:55:22,677 --> 00:55:24,797 ماديه 645 00:55:26,527 --> 00:55:30,303 طبقاً لأوامري و لصالح الدوله 646 00:55:30,304 --> 00:55:35,377 قام حامل الورقه بما تم عمله 647 00:55:35,378 --> 00:55:36,778 هل أنت راضيه؟ 648 00:55:37,089 --> 00:55:38,768 جداً 649 00:55:44,679 --> 00:55:46,778 مولاي 650 00:55:47,031 --> 00:55:48,493 لون أرجواني؟ 651 00:55:49,679 --> 00:55:51,780 الأناقه تفضل الشجاع 652 00:55:53,240 --> 00:55:56,722 تفضل , جرب هذه 653 00:55:58,091 --> 00:56:01,131 بلغ إحترامي للملكه 654 00:56:01,132 --> 00:56:05,186 سأنقل عرضك الدبلوماسي للملك "جيمس" على الفور 655 00:56:05,186 --> 00:56:07,935 "كاردينال"ريشلو سعدت بلقاءك 656 00:56:08,767 --> 00:56:10,274 السرور لي 657 00:56:16,026 --> 00:56:17,707 نيافتك 658 00:56:37,475 --> 00:56:39,350 "ريشيلو" , "ريشيلو" 659 00:56:40,218 --> 00:56:42,380 لقد حدثت تطورات مؤسفه 660 00:56:42,380 --> 00:56:46,782 بعض الخطابات الغراميه وجدت مع الملكه 661 00:56:46,782 --> 00:56:50,774 خطابات منه من "باكينجهام" , من سواه؟ 662 00:56:50,774 --> 00:56:52,805 هل تحدثت مع الملكه بشأن تلك الخطابات؟ 663 00:56:52,805 --> 00:56:54,841 بالطبع لا 664 00:56:54,933 --> 00:56:56,904 إنهما سينكران الأمر تماماً 665 00:56:57,886 --> 00:57:00,544 أتفهم مشكلتك يا مولاي 666 00:57:00,836 --> 00:57:03,785 ألا يوجد بها ذكر للقاء بينهما؟ 667 00:57:03,786 --> 00:57:05,186 أي تفاصيل؟ 668 00:57:05,936 --> 00:57:09,727 ربما هدايا متبادله- نعم , توجد هذه- 669 00:57:10,339 --> 00:57:11,687 قلاده 670 00:57:11,688 --> 00:57:14,139 هديتي لها في عيد مولدها 671 00:57:14,337 --> 00:57:18,512 سأحتفظ بقلادة الإثنى عشر ماسه هديتك لي دائماً 672 00:57:18,513 --> 00:57:20,988 كدليل على حبنا الكامل 673 00:57:21,917 --> 00:57:24,795 هل كلمة الكامل تعني ما أظنه؟ 674 00:57:25,188 --> 00:57:26,738 نعم , للأسف 675 00:57:28,826 --> 00:57:30,089 يا إلهي 676 00:57:31,271 --> 00:57:33,814 كل ما على جلالتك هو أن تقيم حفل راقص 677 00:57:34,779 --> 00:57:36,611 ماذا؟ و كيف سيساعدنا هذا؟ 678 00:57:36,611 --> 00:57:41,587 سيعطيك المبرر لتطلب من الملكه إرتداء القلاده 679 00:57:42,960 --> 00:57:46,704 ريشيلو" هذا" ذكاء شديد 680 00:57:47,234 --> 00:57:49,151 إذاً لو أن الماسات معها 681 00:57:49,151 --> 00:57:51,539 جلالتك ستستريح بدون مشاكل 682 00:57:52,658 --> 00:57:54,400 و لو لم تكن معها؟ 683 00:57:55,341 --> 00:57:58,540 إنه يود إقامة حفل راقص بعد 5 أيام 684 00:57:58,759 --> 00:58:01,451 أرسلي ماساتي للصائغ لكي يلمعها 685 00:58:01,451 --> 00:58:04,627 أريد أن أستحوذ على إنتباه الملك تماماً ليلتها 686 00:58:24,194 --> 00:58:27,605 أتمنى ألا أقاطعك- كلا يا مولاتي- 687 00:58:27,889 --> 00:58:30,152 إنني- أنا أعرف- 688 00:58:30,806 --> 00:58:34,121 هلا كنت أكثر تحديداً , جلالتك؟ 689 00:58:34,121 --> 00:58:35,770 أنا أعرف 690 00:58:37,182 --> 00:58:40,365 هل يفترض أن أضحك 691 00:58:40,365 --> 00:58:44,577 و أخبرك بتفاصيل مؤامره شيطاينه؟ 692 00:58:44,768 --> 00:58:50,436 مع شديد الأسف أنا لا أعرف عما تتحدثين 693 00:58:50,436 --> 00:58:52,195 توقعت أنك ستقول هذا 694 00:58:52,294 --> 00:58:55,909 لماذا إذاً شرفتيني بزيارتك؟ 695 00:58:55,909 --> 00:58:58,589 لأنظر بعيناك عندما تقولها 696 00:59:07,187 --> 00:59:08,654 مولاتي 697 00:59:12,123 --> 00:59:14,203 لعلنا لم نفقد كل شئ بعد 698 00:59:19,573 --> 00:59:21,762 أنا قادم أنا قادم 699 00:59:21,762 --> 00:59:23,757 إنها ليست حياه أو موت 700 00:59:23,757 --> 00:59:25,913 في الواقع هي كذلك 701 00:59:26,024 --> 00:59:28,610 تريدين ذهابي للندن لأستعيد الماسات 702 00:59:28,610 --> 00:59:31,778 التي تشك الملكه "بوجودها مع "باكينجهام 703 00:59:31,778 --> 00:59:36,191 و هذا يتضمن إختراق قلاع محصنه أيضاً 704 00:59:36,546 --> 00:59:40,691 برج لندن هو التوقع المنطقي ليكون به 705 00:59:42,777 --> 00:59:46,814 ثم أعود لباريس بينما يحاول كل جندي و قاتل 706 00:59:47,076 --> 00:59:53,639 و مرتزق و صائد جوائز بضفتي القنال يسعون لإيقافي 707 00:59:53,992 --> 00:59:56,846 هل أغفلت شيئاً؟- كل هذا خلال 5 أيام- 708 00:59:56,929 --> 00:59:59,548 هذا من التفاصيل البسيطه هل من شئ آخر؟ 709 00:59:59,548 --> 01:00:00,918 كلا 710 01:00:01,543 --> 01:00:04,150 عندي سؤال وحيد لك 711 01:00:04,618 --> 01:00:06,928 ما الذي يجعلني أقوم بهذا العمل؟ 712 01:00:14,842 --> 01:00:16,496 هل إنجلترا هي وجهتي؟ 713 01:00:19,489 --> 01:00:21,707 إستعادة ماسات من برج لندن خلال 5 أيام 714 01:00:21,707 --> 01:00:24,507 لإنقاذ سمعة الملكه و مصير فرنسا كما نعرفها 715 01:00:25,001 --> 01:00:26,459 من معي؟ 716 01:00:30,881 --> 01:00:34,056 أعتقد أن الملكه ستكون سخيه 717 01:00:34,200 --> 01:00:35,897 "الكونت "بورثوس 718 01:00:36,190 --> 01:00:38,899 ما رأيكم؟ لهذا وقع طيب أليس كذلك؟ 719 01:00:39,224 --> 01:00:43,451 كما أني سمعت أن الإنجليزيات مثل زجاجة الشمبانيا 720 01:00:43,671 --> 01:00:46,569 مثلجه من الخارج لكن فور أن يدفأن 721 01:00:47,170 --> 01:00:51,806 هذا ليس هدف نبيل لكن يجب أن نفعلها 722 01:00:56,432 --> 01:00:59,133 لو أن "باكينجهام" هناك فتسكون هناك هي أيضاً 723 01:00:59,364 --> 01:01:00,544 من هي؟ 724 01:01:00,963 --> 01:01:05,158 الكونتس دي وينتر تشارلوت باكس , آن دي بروي 725 01:01:05,158 --> 01:01:08,769 "الليدي "كلارك "ميليدي" 726 01:01:09,319 --> 01:01:10,700 ميليدي"؟" 727 01:01:11,809 --> 01:01:14,392 أعرفها لقد رأيتها "مع "روشفورت 728 01:01:14,484 --> 01:01:15,893 لقد بدلت ولاءها من جديد 729 01:01:15,999 --> 01:01:17,828 إنها تعمل لحساب الكاردينال بلا شك 730 01:01:17,932 --> 01:01:19,969 ماذا ستفعل لو أمسكت بها؟ 731 01:01:21,320 --> 01:01:24,874 أيها الفرسان إفتحوا و إٍستسلموا بأمر الكاردينال 732 01:01:24,874 --> 01:01:26,877 لقد تتبعوكِ- "إنه "روشفورت- 733 01:01:27,679 --> 01:01:31,514 آثوس , بورثوس آراميس و دارتانيان 734 01:01:32,145 --> 01:01:34,818 سلموا أسلحتكم و لن يصيبكم أذى 735 01:01:37,253 --> 01:01:41,037 أقتلوهم فور خروجهم 736 01:01:43,162 --> 01:01:44,772 أشعلوا سهامكم 737 01:01:44,772 --> 01:01:48,265 سأعد حتى خمسه ثم نحرق المكان 738 01:01:53,332 --> 01:01:57,502 3 , 2 , 1 739 01:01:57,985 --> 01:02:01,226 معذره , لم أرك- عليك اللعنه- 740 01:02:20,860 --> 01:02:24,744 دعني أخمن , أنت أتيت لتخبرني بموت الفرسان؟ 741 01:02:24,809 --> 01:02:26,947 و أن خططنا تسير كما رتبنا 742 01:02:26,947 --> 01:02:31,263 و أن ليس هناك ما نقلق بشأنه 743 01:02:31,521 --> 01:02:34,295 لقد فاجؤنا نيافتك 744 01:02:34,295 --> 01:02:40,131 كنت أعتقد أنك أنت من يجب أن تفاجئهم 745 01:02:40,689 --> 01:02:41,864 أليس كذلك؟ 746 01:02:41,991 --> 01:02:45,082 نيافتك- ألا تمل تلك الكلمه؟- 747 01:02:45,338 --> 01:02:48,323 لكن تكرارها لن يجعلني أرضى عنك 748 01:02:49,116 --> 01:02:50,985 "حذروا "ميليدي و راقبوا الموانئ 749 01:02:50,986 --> 01:02:53,900 و لا أحد يسافر لإنجلترا دون إذني الرسمي 750 01:02:54,209 --> 01:02:56,085 و ضعوا جائزه لمن يأتي برؤسهم 751 01:02:56,085 --> 01:02:58,146 و كلما كانت كبيره كان هذا أفضل 752 01:02:58,146 --> 01:03:00,319 نعم , نيافتك 753 01:03:00,622 --> 01:03:01,894 "روشفورت" 754 01:03:04,502 --> 01:03:06,636 لا تخذلني مره أخرى 755 01:03:11,354 --> 01:03:14,684 ميناء كاليه 756 01:03:17,217 --> 01:03:20,625 جوساك" و معه الكثيرين" لن نستيطع تجاوزهم 757 01:03:20,851 --> 01:03:23,140 كيف وصل هنا بهذه السرعه؟ 758 01:03:27,157 --> 01:03:29,274 ماذا نفعل؟- لابد أن نشتتهم- 759 01:03:29,274 --> 01:03:30,515 أنا سأذهب- أنا سأذهب- 760 01:03:30,516 --> 01:03:31,861 أنا سأذهب 761 01:03:32,681 --> 01:03:33,717 ربما لن أذهب 762 01:03:33,717 --> 01:03:35,704 إنكم مخطئون 763 01:03:35,704 --> 01:03:37,959 ستحتاجون لكل سلاح برحلتكم 764 01:03:38,086 --> 01:03:40,373 لا يمكنني مساعدتكم هناك لكن يمكنني المساعده 765 01:03:40,714 --> 01:03:42,590 هنا و الآن 766 01:03:42,780 --> 01:03:43,942 لو أمسكوا بك- لن يفعلوا- 767 01:03:43,942 --> 01:03:46,668 لو أمسكوا بك- أنا وصيفة الملكه- 768 01:03:46,668 --> 01:03:48,900 بينما أنتم هاربون 769 01:03:48,901 --> 01:03:51,834 و على وشك سرقة أقوى رجل بإنجلترا 770 01:03:52,721 --> 01:03:54,706 من منا يجب أن يقلق؟ 771 01:03:55,138 --> 01:03:58,387 إذهب و حاول أن تكون قادراً على العوده 772 01:04:09,930 --> 01:04:11,597 أعطني تلك القبعه 773 01:04:19,084 --> 01:04:21,337 دارتانيان" , طاردوه" 774 01:04:38,494 --> 01:04:40,165 إنتظروا 775 01:04:42,253 --> 01:04:44,684 الماسات ستكون بخزينة باكينجهام" الشخصيه" 776 01:04:44,684 --> 01:04:48,328 في أكثر الأماكن أمناً بجوار جواهر التاج 777 01:04:48,513 --> 01:04:50,627 و قفلها من أحدث طراز 778 01:04:50,675 --> 01:04:53,454 لا يفتح سوى بمفتاح يحتفظ به "باكينجهام" دائماً 779 01:04:53,454 --> 01:04:55,088 و الممر لها ملئ بالفخاخ 780 01:04:55,088 --> 01:04:58,989 أحضرت لكم هذا إنه الخبز و الجبن 781 01:04:58,990 --> 01:05:01,727 لو أنكم لم تنهوا إجتماعكم 782 01:05:01,727 --> 01:05:04,136 أنا آسف سأترككم 783 01:05:04,484 --> 01:05:07,136 ثم يزداد الأمر صعوبه بشكل كبير 784 01:05:07,174 --> 01:05:10,012 لابد أن نخترق ثلاثة أسوار و جسر خندق 785 01:05:10,188 --> 01:05:13,984 و مائتي جندي مدربون جيداً على منع السرقات 786 01:05:14,076 --> 01:05:16,487 "و لا شك في أن "باكينجهام يعلم أننا قادمون 787 01:05:16,568 --> 01:05:19,304 بفضل "ميليدي" , عدد الجنود قد يزداد 788 01:05:19,339 --> 01:05:22,127 "و لماذا لا نخبر "باكينجهام أن "ميليدي" تتآمر ضده؟ 789 01:05:22,284 --> 01:05:23,952 لأنه لن يصدقنا 790 01:05:24,287 --> 01:05:26,516 لماذا يصدق ألد أعداءه؟ 791 01:05:26,942 --> 01:05:30,468 "كما أن "ميليدي ستتخذ حذرها 792 01:05:31,554 --> 01:05:33,184 آثوس" قادم" 793 01:05:34,155 --> 01:05:38,699 أخبريني , ما الذي يريده؟ 794 01:05:39,387 --> 01:05:41,087 و ما أهمية ذلك؟ 795 01:05:41,858 --> 01:05:45,200 أياً ما كان السبب فهو مجرد ذريعه 796 01:05:45,201 --> 01:05:47,888 إنه يريد الإنتقام مما حدث في فينيسيا 797 01:05:48,192 --> 01:05:52,441 إنه يريدني و يريدك أيضاً 798 01:05:55,246 --> 01:05:57,841 يجب أن نستعد لإستقباله 799 01:05:58,695 --> 01:06:00,116 أليس كذلك؟ 800 01:06:01,289 --> 01:06:04,594 لا يمكن أن نقتلهم لكن يمكننا خداعهم 801 01:06:05,182 --> 01:06:08,176 إنه يفضل الخداع 802 01:06:08,211 --> 01:06:12,384 إنه يعلم أننا ننتظره لكن هذا لن يمنعه 803 01:06:12,384 --> 01:06:15,375 إنها تعرفنا تعرف شخصياتنا 804 01:06:15,375 --> 01:06:16,513 و كيف نتحرك و كيف نفكر 805 01:06:16,513 --> 01:06:19,221 سيقسم قواته إلى فرق مستقله 806 01:06:19,221 --> 01:06:23,042 و يحدد لكل منها نقطة دخول ليزيد من فرصهم 807 01:06:23,042 --> 01:06:27,687 نحن أربعه و لذلك- في الواقع نحن خمسه- 808 01:06:30,536 --> 01:06:34,561 إنه غواص بارع و سيستغل هذا لإختراق البوابه 809 01:06:37,128 --> 01:06:41,766 و "آراميس" بلا شك يعتمد على رشاقته 810 01:06:42,111 --> 01:06:45,021 يجب أن نفتش كل برج و كل سطح مبنى 811 01:06:47,375 --> 01:06:51,969 بينما "بروثوس" سيستخدم القوه المجرده 812 01:06:52,189 --> 01:06:55,719 و إحدى حيله هي أن يترك خصومه يأسرونه 813 01:07:00,089 --> 01:07:03,683 و هذا سبب آخر لكي لا نأسر أحدهم حياً 814 01:07:05,532 --> 01:07:07,500 و هناك شئ آخر 815 01:07:10,568 --> 01:07:13,351 إنهم قد يحاولون أن يوقعوا بيننا 816 01:07:13,827 --> 01:07:16,575 بإدعائهم وجود معلومات سريه عن مؤامره 817 01:07:16,575 --> 01:07:18,178 ليجعلونا ننقلب ضد بعضنا البعض 818 01:07:18,178 --> 01:07:21,832 مثلاً , يدعوا أني عميله مزدوجه لحساب الكاردينال 819 01:07:21,832 --> 01:07:26,068 أو أنك تحاول التخلص مني 820 01:07:28,823 --> 01:07:33,749 أؤكد لكِ أن إدعاء كهذا كاذب تماماً 821 01:07:37,323 --> 01:07:38,729 على الرغم 822 01:07:40,839 --> 01:07:44,224 من أني يجب أن 823 01:07:45,329 --> 01:07:48,190 أفتشك بحثاً عن أسلحه مخبأه 824 01:07:51,277 --> 01:07:52,749 هكذا سنقوم بالعمليه 825 01:07:54,711 --> 01:07:56,824 و هذا بالضبط ما ستتوقعه هي 826 01:07:57,184 --> 01:08:00,744 و لذلك يجب أن نفعل ما لا يُتوقع 827 01:08:01,643 --> 01:08:04,791 لذلك سنتحرك بوضح النهار و يدخل أحدنا بصوره طبيعيه 828 01:08:05,033 --> 01:08:08,060 و رغم زيادة الحراسه فسيكون هناك جدد وهي نقطة ضعفهم 829 01:08:08,412 --> 01:08:11,578 "و أنت يا "دارتانيان ستكون المنفذ 830 01:08:13,134 --> 01:08:15,247 و عملنا سيكون مجرد تمويه 831 01:08:15,751 --> 01:08:17,858 سنحاول تشتيتهم 832 01:08:18,209 --> 01:08:20,767 لنشغلهم و نبعدهم عنك قدر الإمكان 833 01:08:20,767 --> 01:08:23,827 لكن بالنهايه الأمر بيدك 834 01:08:24,587 --> 01:08:26,416 إنك تريد أن تكون فارساً 835 01:08:26,684 --> 01:08:30,728 و تريد خدمة فرنسا و هذه هي فرصتك 836 01:08:38,289 --> 01:08:40,727 شمال , يمين شمال , يمين 837 01:08:41,533 --> 01:08:44,551 هل رأيت الإشاره؟- رأيتك تلوح كالحمقى- 838 01:08:44,586 --> 01:08:45,853 تلك كانت إشارتي 839 01:08:45,853 --> 01:08:47,563 أحاول أن أرى الأمر من وجهة نظرك 840 01:08:47,563 --> 01:08:50,266 لكني لا أستطيع أن أكون أحمقاً مثلك 841 01:08:50,266 --> 01:08:51,601 حقاً؟- نعم- 842 01:08:57,615 --> 01:09:01,064 أيها الحارس أوقف هذا الرجل- يوقفني؟- 843 01:09:31,869 --> 01:09:34,957 سيدي قبضنا على أول فارس 844 01:09:35,926 --> 01:09:37,774 لقد بدأت اللعبه 845 01:09:38,302 --> 01:09:40,920 أحضروه لي و ضاعفوا الحراسه 846 01:09:40,920 --> 01:09:45,205 هل نضاعف القوات؟- ضاعفوا كل شئ- 847 01:09:45,560 --> 01:09:47,107 سيدي 848 01:09:47,142 --> 01:09:49,457 إنهم سيأتون لنا 849 01:09:51,108 --> 01:09:55,595 إذاً فخامتك تسيطر على الوضع تماماً 850 01:09:55,994 --> 01:09:59,566 هل تمانع لو أني لم أنتظر لأرى كيف ينتهي الأمر؟ 851 01:10:00,318 --> 01:10:03,386 هل تعتقدين أني قد أخسر؟- بالعكس- 852 01:10:03,386 --> 01:10:06,172 لا مشكله عندي لو أنك قتلت "أثوس" لكن 853 01:10:06,172 --> 01:10:09,171 لكني لا أفضل أن أشاهده يموت 854 01:10:12,274 --> 01:10:13,678 أخبريني 855 01:10:13,678 --> 01:10:15,656 ما هو لونك المفضل؟ 856 01:10:21,588 --> 01:10:22,932 الأحمر 857 01:10:23,745 --> 01:10:25,146 لماذا؟ 858 01:10:25,320 --> 01:10:28,302 أردت أن أتأكد من أنك قادره على قول الحقيقه 859 01:10:40,822 --> 01:10:43,027 أبعدني عن هنا قدر الإمكان 860 01:10:56,383 --> 01:10:58,156 حسناً , حسناً 861 01:11:00,362 --> 01:11:03,504 أنظروا ما الذي أتت به القطه 862 01:11:04,963 --> 01:11:07,361 كيف حال آثوس"؟" 863 01:11:08,913 --> 01:11:12,250 أثق أنه مازال وغداً لا يطاق 864 01:11:12,338 --> 01:11:16,759 لقد أرسل فتى ليقوم بمهام الرجال 865 01:11:16,864 --> 01:11:18,764 هذه إهانه لي 866 01:11:21,764 --> 01:11:23,814 ما الذي تسعون خلفه؟ 867 01:11:25,790 --> 01:11:29,564 أسرار أم جواسيس هذه لعبه بالنسبه لي 868 01:11:29,668 --> 01:11:32,901 لكنكم ستكتشفون أن ثمن الهزيمه 869 01:11:33,406 --> 01:11:34,994 باهظ جداً 870 01:11:37,366 --> 01:11:38,711 ماذا؟ 871 01:11:39,766 --> 01:11:41,750 ألن تقول كلمه أخيره؟ 872 01:11:42,316 --> 01:11:45,186 ألن تسبني أو تطلب الرحمه 873 01:11:45,186 --> 01:11:47,030 كم الساعه؟ 874 01:11:48,867 --> 01:11:51,899 إنها الثانيه تقريباً لماذا؟ 875 01:11:52,468 --> 01:11:54,264 هل أنت متعجل؟ 876 01:11:56,567 --> 01:11:58,746 أنظر من النافذه 877 01:12:05,668 --> 01:12:09,251 لقد أرادوا تمويهاً و إستخدموني لذلك 878 01:13:13,374 --> 01:13:15,975 أطلب الإذن بالصعود- هو لك- 879 01:13:33,974 --> 01:13:36,126 "آثوس" 880 01:13:52,678 --> 01:13:57,178 أجمل شئ في مقاتلة عدو "وهمي كابتن "روشفورت 881 01:13:57,946 --> 01:14:01,339 هو أنه ماهر جداً لكن يسهل هزيمته 882 01:14:01,469 --> 01:14:02,831 نيافتك 883 01:14:03,636 --> 01:14:06,805 نشوة الإنتصار دون خطر الهزيمه 884 01:14:07,817 --> 01:14:10,538 أعتقد أنك لم تأت لتبهرني بمهارتك باستخدام السيف 885 01:14:10,786 --> 01:14:12,374 كلا نيافتك 886 01:14:13,005 --> 01:14:16,191 لدي أخبار جيده- مثل- 887 01:14:30,931 --> 01:14:32,771 ماذا عن الماسات؟ 888 01:14:33,232 --> 01:14:35,620 أمازالت مع "باكينجهام"؟- كلا- 889 01:14:36,628 --> 01:14:38,123 ميليدي" لا تخاطر" 890 01:14:38,123 --> 01:14:41,509 لم تكن لتجازف بعدم قدرتها على الوصول للخزينه 891 01:14:42,616 --> 01:14:44,338 و أين الماسات الآن؟ 892 01:14:44,633 --> 01:14:47,656 مع الشخص الوحيد الذي تثق به 893 01:14:52,804 --> 01:14:55,215 و هذا يعني أننا فقدناها و كل هذا ذهب هباء 894 01:14:55,215 --> 01:14:56,857 أخالفك الرأي 895 01:15:03,475 --> 01:15:07,396 كنت أنت التمويه و نحن من يخرجوك لكن المهم بخطتنا 896 01:15:08,113 --> 01:15:09,365 حسناً 897 01:15:09,605 --> 01:15:11,905 كان شخص آخر تماماً 898 01:15:14,872 --> 01:15:17,503 شخص لم تكن ميليدي" لتشك به" 899 01:15:22,423 --> 01:15:24,487 أيها السائق ماذا تفعل؟ 900 01:15:24,487 --> 01:15:26,251 أتبع تعليماتك سيدتي 901 01:15:26,251 --> 01:15:28,315 نبتعد قدر الإمكان 902 01:16:11,791 --> 01:16:14,721 بلانشيه" لم أظن" أني قد أقول لك هذا 903 01:16:15,917 --> 01:16:17,116 أحسنت 904 01:16:17,489 --> 01:16:18,977 شكراً سيدي 905 01:16:19,594 --> 01:16:22,122 هذا يعني الكثير خاصة- إخرس- 906 01:16:22,420 --> 01:16:23,937 نعم سيدي 907 01:16:30,792 --> 01:16:32,263 كلا 908 01:16:35,293 --> 01:16:37,964 قمنا بالتخلص من البارود 909 01:16:44,764 --> 01:16:46,153 ماذا ستفعل الآن؟ 910 01:16:46,153 --> 01:16:49,417 أعطني الماسات أو أنزعها 911 01:16:49,417 --> 01:16:51,182 الخيار لك 912 01:16:54,271 --> 01:16:55,874 هل هناك ما تريدني أن أنزعه غيرها؟ 913 01:16:55,874 --> 01:16:57,574 أخرجي 914 01:17:09,757 --> 01:17:12,696 مرحباً مر وقت طويل 915 01:17:16,396 --> 01:17:18,447 لابد أن هذا هو الجاسكوني الصغير 916 01:17:19,497 --> 01:17:20,897 لقد تقابلنا من قبل 917 01:17:22,597 --> 01:17:25,472 نعم إنه عالم صغير 918 01:17:28,098 --> 01:17:30,148 "لم أدع "روشفورت يقتلك 919 01:17:31,673 --> 01:17:33,598 إنك تذكر هذا أليس كذلك؟ 920 01:17:41,099 --> 01:17:42,649 هل قتلتم باكينجهام"؟" 921 01:17:42,650 --> 01:17:43,883 كلا 922 01:17:44,624 --> 01:17:46,774 لكنكم ستقتلوني- نعم- 923 01:17:50,050 --> 01:17:51,702 هل تركته و تقتلني؟ 924 01:17:51,702 --> 01:17:54,849 نعم لأني لا "أكره "باكينجهام 925 01:18:03,426 --> 01:18:07,201 خذ , لعلك تستفيد منها 926 01:18:10,483 --> 01:18:11,777 تحركي 927 01:18:45,505 --> 01:18:46,905 "آثوس" 928 01:19:05,106 --> 01:19:07,604 لقد ماتت بالطريقه التي كانت تعيش بها 929 01:19:07,980 --> 01:19:09,691 ماتت بإرادتها 930 01:19:12,707 --> 01:19:14,207 لقد فعلت ذلك لأجلي 931 01:19:16,307 --> 01:19:19,108 لم أكن لأسامح نفسي لو أني جذبت الزناد 932 01:19:23,108 --> 01:19:24,508 هيا لنعد للوطن 933 01:19:57,572 --> 01:19:59,610 مولاي 934 01:19:59,611 --> 01:20:02,911 عزيزتي تبدين منزعجه 935 01:20:02,912 --> 01:20:03,949 مطلقاً 936 01:20:04,287 --> 01:20:07,931 فقط جلالتك فاجئتني- أنا آسف للغايه- 937 01:20:08,735 --> 01:20:10,894 فقط أردت أن ألقاك 938 01:20:11,300 --> 01:20:13,768 و أخبرك كم أنا متشوق لحفل الليله 939 01:20:14,055 --> 01:20:16,416 إنه سيكون رائعاً 940 01:20:16,416 --> 01:20:18,657 أزياء و ألعاب ناريه و ما إلى ذلك 941 01:20:19,576 --> 01:20:20,796 لكن أنت 942 01:20:22,503 --> 01:20:25,265 ستكونين أجمل ما في هذا الحفل 943 01:20:25,968 --> 01:20:28,331 خاصة إذا تقلدت الماسات 944 01:20:29,017 --> 01:20:30,867 سترتديهم أليس كذلك؟ 945 01:20:32,757 --> 01:20:35,065 إن هذا شئ مهم بالنسبه لي 946 01:20:36,981 --> 01:20:39,098 إذاً سأتقلدها يا مولاي 947 01:20:40,771 --> 01:20:42,421 إلى اللقاء ليلاً 948 01:20:52,101 --> 01:20:53,652 وعدتني أنها ستتقلدها 949 01:20:55,480 --> 01:20:57,889 هل تظن أنها ستضع القلاده؟ 950 01:20:58,059 --> 01:21:00,519 أنا متأكد من ذلك يا مولاي 951 01:21:00,656 --> 01:21:02,184 أنا متأكد 952 01:21:30,622 --> 01:21:32,376 أنا أعاني 953 01:21:47,601 --> 01:21:48,764 اللعنه 954 01:22:35,155 --> 01:22:39,027 بعد أن رأونا لنرى لو أمكن تسوية الأمر سلمياً 955 01:22:39,366 --> 01:22:40,707 بطريقه أو بأخرى 956 01:22:43,651 --> 01:22:44,967 أيها الجاسكوني 957 01:22:45,336 --> 01:22:47,722 إنك تحسن إختيار وسائل الإنتقال 958 01:22:48,644 --> 01:22:50,426 لكني تفوقت عليك مره أخرى 959 01:22:50,614 --> 01:22:52,417 يمنكم شكر ميليدي" على هذا" 960 01:22:52,417 --> 01:22:55,359 لقد أعطتنا رسومات باكينجهام" منذ وقت طويل" 961 01:22:55,516 --> 01:22:58,034 و كما ترون أدخلنا عليها تحسينات 962 01:22:59,947 --> 01:23:02,671 أليست جميله؟- ماذا تريد؟- 963 01:23:05,078 --> 01:23:06,506 الماسات 964 01:23:06,621 --> 01:23:08,838 تعال و خذهم- حقاً؟- 965 01:23:09,261 --> 01:23:12,277 يمكنني أن أفجركم دون أن نتأذى 966 01:23:12,277 --> 01:23:14,247 و لو أنكم أطلقتم علينا النار فستقتلون 967 01:23:14,247 --> 01:23:16,925 تلك الشابه الجميله 968 01:23:19,235 --> 01:23:20,945 أمامكم 60 ثانيه 969 01:23:23,251 --> 01:23:25,342 سيسقطنا فور أن يحصل على الماسات 970 01:23:25,486 --> 01:23:27,710 لا يمكننا أن نسبقهم- يمكننا قتالهم- 971 01:23:27,710 --> 01:23:29,711 "دارتانيان"- ماذا؟- 972 01:23:30,582 --> 01:23:32,978 هل تفكر في أن نخسر؟ 973 01:23:33,242 --> 01:23:36,333 ماذا لو ماتت؟ حياة إمرأه أهم أم مستقبل فرنسا؟ 974 01:23:36,333 --> 01:23:38,784 ماذا تفعل لو كنت بموقفي؟ 975 01:23:40,851 --> 01:23:43,374 القليل من التضحيات و الخيارات الصعبه 976 01:23:43,504 --> 01:23:46,384 للشرف و الملك و الوطن أتود معرفة ما تعلمته؟ 977 01:23:46,535 --> 01:23:49,882 التضحيات و الخيارات الصعبه لن تدفئك ليلاً 978 01:23:49,882 --> 01:23:54,061 الحياه أطول و أقصر من أن تقضيها دون رفيق 979 01:23:54,163 --> 01:23:56,300 لا يجب أن تصير مثلي 980 01:23:56,687 --> 01:23:59,746 إختر المرأه , قاتل من "أجل حبك "دارتانيان 981 01:24:00,886 --> 01:24:02,958 و فرنسا ستهتم بوضعها 982 01:24:04,331 --> 01:24:05,570 إنتهى وقتكم 983 01:24:09,466 --> 01:24:10,977 نعرض التبادل 984 01:24:11,825 --> 01:24:15,569 أصعد لمركبتكم بالماسات و تنتقل الفتاه لمركبتنا 985 01:24:15,776 --> 01:24:17,754 و بمجرد أن أتأكد أنها آمنه 986 01:24:17,972 --> 01:24:19,568 أعطيها لك 987 01:24:20,073 --> 01:24:21,339 حسناً 988 01:24:21,665 --> 01:24:23,857 لكني أود رؤية الماسات أولاً 989 01:24:24,585 --> 01:24:25,767 "بلانشيه" 990 01:24:28,289 --> 01:24:29,496 فكوا وثاقها 991 01:24:32,247 --> 01:24:35,203 مدوا الممشى- مدوا الممشى- 992 01:24:44,630 --> 01:24:46,175 هل أنت راض؟ 993 01:25:31,413 --> 01:25:33,438 إنك لا تتعلم أبداً أليس كذلك؟ 994 01:25:40,743 --> 01:25:41,990 أطلقوا النار 995 01:25:48,006 --> 01:25:49,204 إتجه يميناً 996 01:25:49,831 --> 01:25:51,067 أطلقوا النار 997 01:26:22,410 --> 01:26:24,766 كم أردت رؤية هذا 998 01:26:24,778 --> 01:26:26,129 أجهزوا عليهم 999 01:26:28,404 --> 01:26:30,016 لا يمكن أن سنبقهم أو نفوق قوة نيرانهم 1000 01:26:30,137 --> 01:26:33,074 يمكن أن نطلب الإستسلام لكني أشعر أن هذا لن يجدي 1001 01:26:33,075 --> 01:26:35,239 لنختبئ هناك 1002 01:27:03,426 --> 01:27:07,697 تتبعوهم- تتبعوهم- 1003 01:27:13,924 --> 01:27:15,921 أعترف أنه مثابر 1004 01:27:22,477 --> 01:27:25,432 ما هذا؟- لا يمكننا الدخول في العاصفه- 1005 01:27:29,878 --> 01:27:33,508 هل هناك شخص آخر يود مناقشة الأوامر؟ 1006 01:27:36,252 --> 01:27:37,552 هيا 1007 01:27:53,194 --> 01:27:54,284 سيدي 1008 01:27:54,565 --> 01:27:57,270 هل يمكن الحديث عن إحتمال سقوط أمطار؟ 1009 01:27:57,270 --> 01:27:59,926 "إخرس يا "بلانشيه- نعم سيدي- 1010 01:28:17,689 --> 01:28:18,989 أين هم؟ 1011 01:28:21,250 --> 01:28:23,540 لن تجدوهم هنا 1012 01:28:23,816 --> 01:28:25,390 أخالفك الرأي 1013 01:28:41,341 --> 01:28:42,834 إستمروا خلفهم 1014 01:28:43,766 --> 01:28:45,666 سأتولى أمر الجاسكوني 1015 01:29:16,592 --> 01:29:18,466 أتعرف ما هي مشكلتك يا فتى؟ 1016 01:29:18,547 --> 01:29:22,573 أنك قرأت كتباً كثيره ثم صدقتها 1017 01:29:24,025 --> 01:29:26,027 الشجاعه , الشرف 1018 01:29:27,119 --> 01:29:28,566 الكل للفرد 1019 01:29:29,208 --> 01:29:32,650 لكن الأبطال لا يتكبون التاريخ بل يكتبه المنتصرون 1020 01:29:32,650 --> 01:29:34,564 إنتبهوا جيداً 1021 01:29:44,202 --> 01:29:47,389 الجوله الثانيه- اللعنه- 1022 01:30:08,767 --> 01:30:11,467 اللعنه , إجذبها- إنها ثقيله جداً- 1023 01:30:13,176 --> 01:30:15,512 أتخشي مواجهتي في قتال شريف؟ 1024 01:30:16,568 --> 01:30:17,850 كلا 1025 01:30:18,888 --> 01:30:20,831 أنا لا أقاتل بشرف 1026 01:30:22,769 --> 01:30:24,260 "كابتن "روشفورت 1027 01:30:25,629 --> 01:30:27,649 "كابتن "روشفورت 1028 01:30:28,154 --> 01:30:29,640 حسناً 1029 01:30:46,898 --> 01:30:48,330 تخلصوا من البراميل 1030 01:30:48,549 --> 01:30:50,318 تخلصوا من كل شئ 1031 01:30:50,609 --> 01:30:52,568 و أشعلوا المحارق 1032 01:30:56,298 --> 01:30:58,590 أسرع , تحركوا 1033 01:31:10,089 --> 01:31:11,469 هلا قمنا بها؟ 1034 01:31:21,440 --> 01:31:22,792 تشبثوا 1035 01:31:26,856 --> 01:31:28,527 إبتعدوا عن الطريق 1036 01:32:43,178 --> 01:32:45,118 مازالت الماسات معي 1037 01:32:45,304 --> 01:32:47,025 ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 1038 01:32:47,486 --> 01:32:48,751 سأقتلك 1039 01:32:56,940 --> 01:32:58,874 مادمت مصراً 1040 01:35:30,438 --> 01:35:32,594 كان يجب أن تبقى في جاسكوني يا فتى 1041 01:35:40,988 --> 01:35:43,319 كان يجب أن تعتذر لحصاني 1042 01:36:17,984 --> 01:36:20,948 أحيطوا بالقصر و أقتلوا الفرسان فور رؤيتهم 1043 01:36:20,949 --> 01:36:24,690 إستخدموا كل رجل تحت إمرتكم و أي وسائل لازمه 1044 01:36:24,942 --> 01:36:28,004 نيافتك- لا تقاطعني , لا يجب أن- 1045 01:36:54,031 --> 01:36:55,605 أوقفوا هؤلاء 1046 01:37:02,896 --> 01:37:04,364 ما معنى هذا؟ 1047 01:37:06,467 --> 01:37:08,389 مولاي هؤلاء الرجال 1048 01:37:08,389 --> 01:37:11,733 جئنا بهديه لجلالتك تحيه لك من الكاردينال 1049 01:37:14,607 --> 01:37:16,768 لم تكن مضطراً 1050 01:37:17,971 --> 01:37:21,194 جلالتك طلبت أن أحضر لك إحداها 1051 01:37:21,194 --> 01:37:23,475 نعم أنا طلبت ذلك 1052 01:37:26,761 --> 01:37:28,318 ماذا حل بها؟ 1053 01:37:28,319 --> 01:37:32,040 "روشفورت" جاسوس "باكينجهام" خرب المركبه و تكفلنا به 1054 01:37:32,241 --> 01:37:33,651 روشفورت"؟" 1055 01:37:34,023 --> 01:37:35,772 إنها قائد حرسك أليس كذلك؟ 1056 01:37:36,039 --> 01:37:39,988 في الواقع نيافته هو من كشف الخائن 1057 01:37:44,800 --> 01:37:46,963 طبقاً لأوامري و لصالح الدوله 1058 01:37:47,831 --> 01:37:51,662 قام حامل الورقه بما تم عمله 1059 01:37:53,593 --> 01:37:55,163 هذا توقيعك أليس كذلك؟ 1060 01:37:55,163 --> 01:37:57,424 هذا ما يبدو يا مولاي 1061 01:37:57,713 --> 01:38:00,783 دعني أفهم , لقد جئتني بمركبه طائره 1062 01:38:00,783 --> 01:38:03,832 و كشفت الخائن بيننا 1063 01:38:04,468 --> 01:38:06,331 كيف أكافئك؟ 1064 01:38:06,818 --> 01:38:08,800 يمكنني أن أفكر في عدة طرق 1065 01:38:09,999 --> 01:38:11,190 "آن" 1066 01:38:12,382 --> 01:38:14,473 لقد أعادها الصائغ قبل قليل 1067 01:38:17,860 --> 01:38:19,644 أدرك أن الوقت مبكراً 1068 01:38:20,091 --> 01:38:22,419 لكن الأوركسترا هنا و كذلك نحن 1069 01:38:23,809 --> 01:38:25,900 هل تود الرقص يا مولاي؟ 1070 01:38:26,523 --> 01:38:28,360 أحب ذلك 1071 01:38:30,976 --> 01:38:32,942 إنتبهوا يا رفاق 1072 01:38:33,514 --> 01:38:34,718 "دارتانيان" 1073 01:38:35,813 --> 01:38:37,172 حسناً , حسناً 1074 01:38:38,630 --> 01:38:41,106 يبدو أنك الوحيد الذي ستفوز بتلك الفتاه 1075 01:38:41,485 --> 01:38:43,711 جلالتك متفضل 1076 01:38:44,839 --> 01:38:46,412 أنا كذلك 1077 01:38:47,318 --> 01:38:48,718 في الواقع 1078 01:38:49,109 --> 01:38:52,498 أظنك بدأت تلاحظ بعض التغييرات هنا 1079 01:38:53,844 --> 01:38:55,243 شكراً لك 1080 01:38:56,830 --> 01:38:59,650 على كل شئ- أنا في خدمتك- 1081 01:39:01,575 --> 01:39:03,961 فلنبدأ إذاً- مولاي- 1082 01:39:04,130 --> 01:39:06,045 إتخذوا أماكنكم يا ساده 1083 01:39:11,623 --> 01:39:13,294 لقد أحسنتم 1084 01:39:22,853 --> 01:39:24,839 يمكنني إستخدام رجال مثلكم 1085 01:39:29,715 --> 01:39:31,587 أنا أعمل بالفعل- و أنا سكير- 1086 01:39:31,587 --> 01:39:35,144 و أنا ثري- شكراً لكن لا- 1087 01:39:37,004 --> 01:39:39,675 سيأتي يوم تتمنون فيه لو أنكم وافقتم 1088 01:39:39,675 --> 01:39:42,175 ربما لكن ليس اليوم 1089 01:39:42,702 --> 01:39:44,406 ربما ليس اليوم 1090 01:39:55,388 --> 01:39:56,585 هل تسمتعين بالعرض؟ 1091 01:39:56,675 --> 01:39:58,664 هل تستعرض هكذا دائماً؟ 1092 01:39:58,664 --> 01:40:01,962 فقط بأيام الثلاثاء و عندما تكون هناك إمرأه جميله 1093 01:40:02,742 --> 01:40:04,598 هل تعتقد أني جميله؟ 1094 01:40:05,994 --> 01:40:07,667 كلا إن هذا يوم الثلاثاء 1095 01:40:35,662 --> 01:40:37,452 ماذا نفعل الآن؟- نشرب- 1096 01:40:38,008 --> 01:40:39,058 ثم ماذا؟ 1097 01:40:39,058 --> 01:40:42,558 نذهب حيث يرسلونا و نفعل ما تحتاجه فرنسا 1098 01:40:42,991 --> 01:40:45,237 ظننتك لم تعد تؤمن بهذه الشعارات 1099 01:40:46,527 --> 01:40:48,115 أنا أؤمن بقدراتنا 1100 01:40:48,909 --> 01:40:50,398 و حتى يأتي اليوم الذي لا أؤمن فيه بذلك 1101 01:40:50,398 --> 01:40:53,551 فسيكون هناك ما يستحق القتال و الموت في سبيله 1102 01:40:59,575 --> 01:41:02,439 الكل للفرد و الفرد للكل 1103 01:41:04,226 --> 01:41:07,635 سادتي أعرف أنكم قساه 1104 01:41:08,018 --> 01:41:12,317 و أوغاد منحرفي المزاج لكن أحياناً 1105 01:41:12,747 --> 01:41:15,342 أشعر أن بأعماقكم 1106 01:41:15,342 --> 01:41:17,802 "إخرس يا "بلانشيه 1107 01:41:18,176 --> 01:41:20,168 نعم , بالطبع 1108 01:41:33,250 --> 01:41:34,994 لو أنكِ تتساءلين 1109 01:41:35,514 --> 01:41:37,439 هذه ليست الحياه الآخره 1110 01:41:37,862 --> 01:41:41,290 أنا لم أمت و لا أنت أيضاً 1111 01:41:49,798 --> 01:41:51,247 كيف إستطعت 1112 01:41:51,247 --> 01:41:55,809 تعقبت "آثوس" ثم أخرجناك من البحر 1113 01:42:00,668 --> 01:42:03,516 إلى أين نذهب؟- إلى فرنسا بالتأكيد- 1114 01:42:07,101 --> 01:42:11,825 لأستعيد ما يخصني و لكي أنتقم مع أخذ الفائده 1115 01:42:16,101 --> 01:42:24,825 تمت الترجمة بواسطة ميوزيك ناو - الاول والحصري MUSICNOW@YAHOO.COM BLURAY_NOW@YAHOO.COM