1
00:00:12,820 --> 00:00:50,770
Bengali Subtitle
By
Masum Tanvir
1
00:00:51,383 --> 00:00:53,384
তখন ছিল ১৭ শতাব্দীর আরম্ভ
2
00:00:55,345 --> 00:00:57,221
পিতার গুপ্তহত্যার পরে,
3
00:00:57,306 --> 00:01:00,683
যুবক বার তম রাজা লুইস ফ্রান্সের সিংহাসনে আরোহণ করেন.
4
00:01:02,728 --> 00:01:06,481
তাঁর এক সময়ের শান্তিপূন্য রাস্ট্রের
চারিদিক শত্রু দ্বারা ঘিরে গেল।
5
00:01:09,777 --> 00:01:13,696
ফ্রান্সের সীমান্তের ভিতরেই ,
রাজ্যের মন্ত্রী কার্ডিয়াল রিচেলিউ
6
00:01:13,781 --> 00:01:16,365
নিজের জন্য গোপনে রাজ্য দখল করার শক্তি তৈরী করছিল.
7
00:01:17,034 --> 00:01:20,078
অনভিজ্ঞ রাজা লুইস আর তার স্ত্রী, মহারানী অ্যানা
8
00:01:20,162 --> 00:01:22,246
তারা নিজেদের খুবই অসহায় ভাবে পেলেন.
9
00:01:22,664 --> 00:01:25,208
ইউরোপ তখন বড় কিছু ঘটার জন্য অপেক্ষা করছিল.
10
00:01:25,292 --> 00:01:27,919
এমন একটি যুদ্ধ যা পুরো মহাদেশে ছড়িয়ে পড়বে.
11
00:01:28,796 --> 00:01:32,090
এবং শুধু কিছু অল্পসংখ্যক মানুষই ছিল যারা এই পরিস্থিতিকে বাধা দিতে পারত.
12
00:02:32,401 --> 00:02:33,985
সরে যাও!
13
00:02:37,614 --> 00:02:38,698
থাম!
14
00:03:00,929 --> 00:03:02,096
দাঁড়াও.
15
00:03:02,764 --> 00:03:03,890
এত অমনযোগী হয়ে যাচ্ছ কেন?
16
00:03:04,600 --> 00:03:06,517
তোমারও একই অবস্থা.
17
00:03:14,276 --> 00:03:17,612
ভবিষ্যৎ প্রসঙ্গে, "আমি তোমাকে ভালোবাসি"
কথাটিই হবে সবচেয়ে মানানসয়ী উত্তর.
18
00:03:21,450 --> 00:03:22,950
শুধু "হ্যালো" বললেই তো হয়।
19
00:03:23,035 --> 00:03:24,994
সেটা বলে আর তেমন কি আনন্দ পাওয়া যাবে?
20
00:03:25,120 --> 00:03:27,788
- তোমার বিসপ কেমন ছিল?
- ঠিক তোমার মত ভালো না.
21
00:03:28,332 --> 00:03:29,707
তোমাকে বোঝা দুঃসাধ্যকর।
22
00:03:30,626 --> 00:03:33,127
তুমি সব মেয়েদেরই একই কথা বল।
23
00:03:36,340 --> 00:03:38,841
কিন্তু, স্যার! মনে রাখুন একজন মেয়ে!
24
00:03:38,967 --> 00:03:40,051
তোমার বুক আমাকে স্পর্স করতে দাও।
25
00:03:40,135 --> 00:03:41,802
স্যার! আপনার হাত আপনার কাছে রাখুন!
26
00:03:42,804 --> 00:03:45,514
পবিত্র সেই নাম দিয়ে শুরু করে,
এবং আপনার স্বর্গের কথা স্মরন করে,
27
00:03:45,682 --> 00:03:48,809
সেভাবেই আপনি দান করবেন, যেন পৃথিবী একটি স্বর্গের টুকরো
28
00:03:48,894 --> 00:03:50,686
আমাদের এই দান করুন আজ দিন এবং দৈনিক আহার,
29
00:03:51,063 --> 00:03:52,647
এবং আমাদের ক্ষমা করে দিন ঠিক সেভাবে,
30
00:03:52,731 --> 00:03:55,316
যেভাবে কেউ আমাদের সাথে সীমালঙ্ঘন করলে আমরা ক্ষমা করে দিয়েছিলাম।
31
00:03:55,359 --> 00:03:56,359
আমেন.
32
00:04:01,198 --> 00:04:03,032
এখানে যথেষ্ট মদ আছে, আমি আপনাকে আশ্বাস দিচ্ছি...
33
00:04:18,548 --> 00:04:20,466
- কি চাই?
- চাবি.
34
00:04:29,059 --> 00:04:30,810
তুমি চাবির এই কথা বলছ?
35
00:04:40,445 --> 00:04:41,529
কে তুমি?
36
00:04:48,203 --> 00:04:50,913
- আমি কোন যাজক নই।
- আর আমি কোন মহিলা নই
37
00:04:51,039 --> 00:04:52,373
আমার কাছে শুধু ১০ মিনিট সময় আছে.
38
00:04:54,793 --> 00:04:57,795
♪ লরিয়ানে বাস করতেন আমার এক চাচী,
39
00:04:57,879 --> 00:05:01,048
♪তিনি ছিলেন অনেক অনেক কস্ট সহনশালী .
40
00:05:01,091 --> 00:05:05,261
♪ তার ছিল এক বাজে অভ্যাস,
♪ আর ছিল একটা মুরগি, একটা ব্যাঙ, একটা খরগোশ
41
00:05:05,345 --> 00:05:08,222
তোমার নাম যশ এর কথা শুনে লোকদেরকে আমি বেশি পরিমান অর্থ দিয়েছি।
42
00:05:09,516 --> 00:05:13,352
আমি তোমার কাছে এমন কিছু আশা করি যাতে আমি অ্যাথোস এবং অ্যারামিসকে খুঁজে পেতে পারি?
43
00:05:15,689 --> 00:05:17,898
তাদেরকে নিয়ে কখনো শুনি নি।
44
00:05:19,109 --> 00:05:23,571
তোমরা গুপ্তচরেরা,
খুবই খুবই অহংকারী আর নির্বোধ।
45
00:05:23,655 --> 00:05:24,780
আর তুমি খুবই...
46
00:05:24,865 --> 00:05:26,240
আবেদনময়ী?
47
00:05:27,075 --> 00:05:28,951
খুবই অবাক লাগছে যে তোমাকে ধরতে আমার এত সময় লেগেছে।
48
00:05:29,411 --> 00:05:30,619
তুমি আমাকে ধর নি।
49
00:05:30,746 --> 00:05:31,787
আমি ঠিক বুঝলাম না?
50
00:05:33,415 --> 00:05:35,750
তুমি আমাকে ধরতে পার নি।
51
00:05:36,460 --> 00:05:38,377
তাহলে এখানে কিভাবে আসলে?
52
00:05:39,004 --> 00:05:40,129
তোমাকে ধরতে।
53
00:06:02,110 --> 00:06:03,110
চাবিটা।
54
00:06:07,699 --> 00:06:08,949
ভিভা লা ফ্রান্স!
55
00:06:10,827 --> 00:06:12,453
দা ভিঞ্চির গম্ভুজে.
56
00:06:13,121 --> 00:06:16,957
লিওনার্দো তাঁর শ্রেষ্ঠ আবিষ্কারগুলোকে সুরক্ষিত রাখতে এই পরিকল্পনা নকশা করেছিলেন.
57
00:06:25,133 --> 00:06:26,133
শুরু করা যাক?
58
00:06:31,932 --> 00:06:32,973
এখন।
59
00:06:51,535 --> 00:06:54,453
তোমার কাজ শেষ. তুমি না হয় গিয়ে থাকো?
আমরা সমাবেশ কেন্দ্রে দেখা করব.
60
00:06:55,163 --> 00:06:56,330
আমরা এসেছি একসাথে,
61
00:06:57,499 --> 00:06:59,333
যাবও একসাথে।
62
00:07:21,648 --> 00:07:22,648
আমি যাচ্ছি.
63
00:07:22,691 --> 00:07:24,066
দাঁড়াও, দাঁড়াও।
64
00:07:24,734 --> 00:07:25,901
বেশিই সহজ.
65
00:07:44,880 --> 00:07:46,881
- মাটির নিচে প্রেসার প্লেট দেওয়া,
- ওহ!
66
00:07:47,340 --> 00:07:49,717
- আমি দেয়ালগুলোকে মাপতে পারব,
- ছাদের উপর দিয়ে তার লাগানো
67
00:07:49,759 --> 00:07:52,052
-ভূয়া ফাদঁও হতে পারে
- হুম
68
00:08:18,997 --> 00:08:21,415
বেশ তো? আমাদের জন্য পুরো রাত পড়ে রয় নি
69
00:08:23,168 --> 00:08:26,086
তুমি পুরোপুরি নিশ্চিত এখানে কোন গোপন গমন পথ নেই?
70
00:08:26,129 --> 00:08:27,254
এবং কোন গোপন টানেল নেই?
71
00:08:27,339 --> 00:08:29,089
নিশ্চিত, স্যার। এটা একটা গম্ভুজ ।
72
00:08:29,174 --> 00:08:30,633
একদিক দিয়ে ঢোকা, একদিক দিয়ে বের হওয়া
73
00:08:30,759 --> 00:08:34,929
চমৎকার! আমি সৈনিকগুলোর মৃত্যু দেখতে চাই
আমি ওদের লাশ দেখতে চাই।
74
00:08:34,971 --> 00:08:37,515
রক্ষিবাহানীরা দুই মিনিটের মধ্যে অপবর্তন করবে,
অথবা তারও কম।
75
00:08:38,517 --> 00:08:39,517
কম!
76
00:08:44,731 --> 00:08:45,773
এখন কি?
77
00:08:45,857 --> 00:08:47,733
- সেস্ত লা ভি?
- না.
78
00:08:48,818 --> 00:08:49,985
সম্ভাব্য পরিকল্পনা।
79
00:08:53,114 --> 00:08:54,448
পেয়েছি .
80
00:09:02,582 --> 00:09:04,792
অ্যাথোস, তুমি তো জানো ঐ দিকে কি আসে?
81
00:09:04,834 --> 00:09:06,585
শুধু নিঃশ্বাসটা বন্ধ করে রাখো.
82
00:09:22,644 --> 00:09:23,811
বের হও!
83
00:09:23,853 --> 00:09:26,522
এই! সবাই এদিকে ফিরে আস, এক্ষনি!
84
00:09:38,952 --> 00:09:40,452
বেশ তো, বলে ফেল!
85
00:09:40,495 --> 00:09:41,495
অামি তোমাকে ভালবাসি.
86
00:09:43,290 --> 00:09:46,875
আমি তোমাদের মুডটা নস্ট করতে চেয়েছিলাম না,
কিন্তু আপাতত আমরা অন্য কোথাও যেতে পারি?
87
00:09:47,002 --> 00:09:50,004
জানো, একবারের জন্য মনে হলো পাদ্রী ঠিক বলেছে.
88
00:09:56,386 --> 00:09:57,469
আমরা সবাই এক।
89
00:09:57,846 --> 00:09:59,138
এবং সবার জন্য এক।
90
00:10:03,393 --> 00:10:04,518
তো, এরপরে কি?
91
00:10:04,853 --> 00:10:06,270
প্যারিসে ফিরে যাওয়া, হয়তো বা.
92
00:10:06,479 --> 00:10:07,688
এবং তারপরে আর কি?
93
00:10:07,856 --> 00:10:10,190
তারা যেখানেই দরকার আমাদের পাঠিয়ে দিবে,
ফ্রান্সের জন্য যে কাজ করারই প্রয়োজন পরুক
94
00:10:10,233 --> 00:10:12,359
এটাই আমাদের পরিচয়, এটাই আমাদের কাজ.
95
00:10:14,654 --> 00:10:16,071
আমি সত্যিই তোমাকে অনেক ভালবাসি.
96
00:10:16,239 --> 00:10:17,323
আমি জানি.
97
00:10:17,657 --> 00:10:20,993
আর দয়া করে বোঝার চেস্টা কর ব্যাপারটা মোটেও ব্যাক্তিগত না।
98
00:10:21,036 --> 00:10:23,162
এটা একটা কঠিন ব্যাপার।
99
00:10:24,831 --> 00:10:26,373
সে আমাকে আকর্ষনিয় প্রস্তাব দিয়েছিল।
100
00:10:35,342 --> 00:10:37,051
আহ! অ্যাথোস.
101
00:10:37,677 --> 00:10:38,844
বাকিংহাম.
102
00:10:48,021 --> 00:10:49,521
একটু বিষ।
103
00:10:52,400 --> 00:10:57,071
যদিও তোমরা অবাক হচ্ছো, এটা পানীয়তে না, তোমাদের কাপে মেশানো ছিল।
104
00:10:57,197 --> 00:11:00,741
তরলের সংস্পর্শে না আসলে কাজ করতে পারে না.
105
00:11:04,079 --> 00:11:05,746
চিন্তা করো না
106
00:11:07,040 --> 00:11:08,749
এটা প্রাননাশক না.
107
00:11:10,293 --> 00:11:13,128
তারপরও সন্দেহজনকভাবে তোমরা তাই মনে করেছিলে.
108
00:11:14,381 --> 00:11:17,383
ঝুঁকি তোমরা নিলে, আর ফল আমি পেলাম.
109
00:11:18,093 --> 00:11:19,927
খুবই অবিচার হলো,
110
00:11:20,970 --> 00:11:23,806
বেশ, শেষে খালি হাতেই ফিরে যেও না ,
111
00:11:23,932 --> 00:11:25,641
একটা সৎ উপদেশ নিয়ে যাও!
112
00:11:30,230 --> 00:11:33,565
কখনো কারও উপর ভরসা করো না, বিশেষ করে মেয়েদের.
113
00:11:35,485 --> 00:11:37,069
তুমি অনেক দিন বাঁচবে .
114
00:11:44,244 --> 00:11:48,247
ওর সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করার আগে বললে তুমি ওকে ভালোবাস,
115
00:11:49,124 --> 00:11:53,460
বলতেই হচ্ছে তুমি আমার চেয়েও নির্মম.
116
00:11:55,130 --> 00:11:57,172
আমি শুধু পুরস্কারটা নিয়ে যাচ্ছি,
117
00:11:57,507 --> 00:11:59,800
তুমি এর চেয়ে বেশি কিছু নিও
118
00:12:09,477 --> 00:12:12,855
অবশেষে, সেই যুদ্ধযান
119
00:12:54,147 --> 00:12:55,355
নিচে তাকাও.
120
00:12:56,733 --> 00:12:59,526
এই কৌশলটা আমাকে পুরোন এক বন্ধু শিখিয়ে ছিল।
121
00:13:00,403 --> 00:13:04,323
তোমার
প্রতিদ্বন্দ্বী তোমার মত সৎ হবে না
122
00:13:04,991 --> 00:13:06,366
মনে রেখ এটা
123
00:13:07,410 --> 00:13:09,369
আর তোমাকে শেখনোর আমার কিছু বাকি নেই।
124
00:13:09,496 --> 00:13:10,537
আমার সন্দেহ হয়, বাবা.
125
00:13:13,666 --> 00:13:14,875
রেখে দাও।
126
00:13:15,877 --> 00:13:19,755
এটা প্রজন্ম থেকে প্রজম্ম অতিক্রম করে গেছে, পিতার কাছ থেকে ছেলের কাছে।
127
00:13:19,881 --> 00:13:21,381
এটা এখন থেকে তোমার,
128
00:13:26,179 --> 00:13:28,096
একজন সৈনিকের অস্ত্র.
129
00:13:28,431 --> 00:13:30,557
একজন সৈনিক যোদ্ধার আসল অস্ত্র।
130
00:13:31,351 --> 00:13:32,601
সেটা এখানে.
131
00:13:33,269 --> 00:13:34,770
সবার জন্য এক,
132
00:13:34,938 --> 00:13:36,563
এবং সবার জন্য একটি।
133
00:13:37,357 --> 00:13:38,857
তুমি কারো কথা মনে করিয়ে দিলে.
134
00:13:39,025 --> 00:13:40,984
দাঁড়াও ভেবে নেই। সে তুমিই।
135
00:13:41,486 --> 00:13:45,572
না, না।
তোমার বয়সে আমি যে মানুষটির মতো হতে চাইতাম সেটা আমি নিজেই.
136
00:13:47,408 --> 00:13:50,327
তাই, আমিও চাই তুমি তোমার মতো হও।
137
00:13:51,329 --> 00:13:55,749
থলেটি নাও. এখানে ১৫ ক্রাউন আসে.
তোমার প্যারিসে যাওয়ার জন্য যথেষ্ট হবে।
138
00:13:55,959 --> 00:14:00,254
তোমার একটা আরোহির দরকার হবে।
তোমার মা বাটারকাপকে নেওয়ার জন্য বলেছেন।
139
00:14:00,421 --> 00:14:03,257
- জানি তেমন বেশী নেই, আর...
- এটাই অনেক।
140
00:14:08,596 --> 00:14:11,974
নিজের খেয়াল রেখ, বাবা
লড়াই ঝগড়ার ভিতরে না যাওয়ার চেস্টা করো।
141
00:14:12,058 --> 00:14:16,436
একজন সৈনিক যোদ্ধা হতে হলে একটুখানি লড়াই বিবাদ করতেই হবে।
142
00:14:16,521 --> 00:14:18,605
এসব থেকে যত দূরে থাকা যায় তার চেস্টা করো।
143
00:14:18,773 --> 00:14:20,315
হ্যাঁ, মা।
144
00:14:20,775 --> 00:14:24,444
- তোমার জন্য অারো একখানি উপদেশ।
- জানি, জানি। কখনো বিপদে পরো না।
145
00:14:24,529 --> 00:14:25,779
ভূল।
146
00:14:25,822 --> 00:14:27,322
বিপদে পরো।
147
00:14:27,949 --> 00:14:29,241
ভূলও করো,
148
00:14:30,368 --> 00:14:33,161
যুদ্ধ,ভালোবাসা, এটাই তো জীবন।
149
00:14:35,164 --> 00:14:40,127
এবং সবসময় মনে রেখ,
তুমি একজন গ্যাসকোনের অধিবাসী এবং আমাদের ছেলে.
150
00:14:43,214 --> 00:14:45,173
এখন যাও, যাও তাহলে
151
00:15:23,171 --> 00:15:26,214
প্রভুর নাম দিয়ে শুরু করলাম,
আর এ কোন জন্তু এসে হাজির হলো?
152
00:15:26,716 --> 00:15:29,176
সে যে জন্তুটির উপর চড়েছে সেটাকেও তো চেনার উপায় নেই.
153
00:15:29,344 --> 00:15:30,636
- অশ্বপাল
- স্যার?
154
00:15:30,803 --> 00:15:32,971
- দেখুন আমার ঘোড়া ভিজে গেছে আর সে খুব বিরক্ত.
- ওহ!
155
00:15:33,139 --> 00:15:34,890
এটা একটা ঘোড়া ?
156
00:15:35,266 --> 00:15:37,351
আমার বন্ধুরা ভেবেছিল এটা একটা গরু.
157
00:15:40,063 --> 00:15:41,313
মাফ করবেন।
158
00:15:42,523 --> 00:15:44,858
দেখুন, আমি জানি আপনারা সবাই ঠাট্টা করছেন।
159
00:15:45,485 --> 00:15:46,610
বাটারকাপ,
160
00:15:47,612 --> 00:15:50,072
বেশ, সে কিন্তু খুব রেগে যাচ্ছে.
161
00:15:51,532 --> 00:15:53,617
আমার ভয় হচ্ছে, আপনার হয়তো ওর কাছে মাফ চাইতে হবে.
162
00:15:54,619 --> 00:15:58,205
বেশ, আমারও তো অভ্যাস নেই গ্যাসকোন থেকে আসা কোন গ্রামের লোকের কাছে মাফ চাওয়া।
163
00:15:58,706 --> 00:16:00,082
আমার কাছে না,
164
00:16:00,917 --> 00:16:02,167
আমার ঘোড়ার কাছে.
165
00:16:05,630 --> 00:16:07,172
আপনি ওর হৃদয়ে আঘাত করেছেন,
166
00:16:10,551 --> 00:16:12,135
আর আমি যদি তা না করি?
167
00:16:12,762 --> 00:16:14,346
তাহলে আমি আপনার খুন করব.
168
00:16:25,984 --> 00:16:27,192
আপনি আমাকে গুলি করলেন!
169
00:16:27,527 --> 00:16:29,736
তুমি দেখছি খুবই অভিনিবিষ্ট লোক, বৎস
170
00:16:29,904 --> 00:16:32,739
কিন্তু মূল প্রশ্ন হচ্ছে তুমি এখনো মরনি কেন?
171
00:16:34,242 --> 00:16:35,701
তাজা ঘাঁ.
172
00:16:36,077 --> 00:16:39,079
দৃষ্টিশক্তিটাও খারাপ হয়ে গেছে
আমার পিস্তলটা কে ধরবে?
173
00:16:39,372 --> 00:16:40,872
ক্যাপ্টেন রোচফোর্ড , আমি...
174
00:16:44,585 --> 00:16:45,919
ওহ! ওহ! আস্তে
175
00:16:46,087 --> 00:16:48,046
এমন রক্ত দিয়ে আমার তলোয়ার নস্ট করতে চেয়েছিলাম না.
176
00:16:49,549 --> 00:16:50,757
তো, বালক,
177
00:16:51,175 --> 00:16:52,718
এই শিক্ষাটাকে ধরে নাও,
178
00:16:52,885 --> 00:16:53,885
তোমার জীবনের শেষ শিক্ষা।
179
00:16:55,430 --> 00:16:56,430
না.
180
00:17:00,101 --> 00:17:02,561
সে এর জন্য খুবই নাজুক।
181
00:17:04,188 --> 00:17:06,064
আপনি যেমনটা মনে করেন, মিলাডি.
182
00:17:08,651 --> 00:17:09,943
রোচফোর্ড, এসো।
183
00:17:10,153 --> 00:17:12,070
আমাদের প্যারিসে দেখা করার কথা ছিল
184
00:17:12,238 --> 00:17:13,447
ধন্যবাদ।
185
00:18:32,860 --> 00:18:34,277
জায়গা দাও!
186
00:18:41,244 --> 00:18:42,869
মনে হচ্ছে তুমি যথেষ্ট খেয়ে ফেলেছ.
187
00:18:45,164 --> 00:18:46,248
আমার পাত্রটা কই?
188
00:18:47,416 --> 00:18:48,875
মাফ করবেন!
189
00:18:51,546 --> 00:18:52,879
তোমার মনে হয় তুমি আমার চেয়ে ভালো পারো?
190
00:18:53,047 --> 00:18:54,548
না
191
00:18:54,632 --> 00:18:56,133
দেখে চলো, ছেলে!
192
00:18:56,384 --> 00:18:58,135
আমরা সবাই এক।
193
00:18:58,719 --> 00:19:00,178
মাফ করবেন !
194
00:19:01,222 --> 00:19:03,140
- দুঃখিত ! আমি দুঃখিত !
- তুমি কি অন্ধ?
195
00:19:03,307 --> 00:19:05,225
দেখুন, আমি এক লোকের পিছু নিয়েছি যে আমার ঘোড়াকে অপমান করেছিল.
196
00:19:05,309 --> 00:19:06,518
আর আমাকেও মারার চেস্টা করেছে, তাই আমাকে যেতে দিন
197
00:19:06,561 --> 00:19:09,229
এটাতো মোটেও ঠিক না,
তুমি আমার পানীয় ফেলে দিলে আর আমার জামা নস্ট করে দিলে
198
00:19:09,438 --> 00:19:10,814
আমার অনেক তাড়া ছিল.
199
00:19:13,693 --> 00:19:15,902
- এই নিন
- ১০ সো?
200
00:19:16,237 --> 00:19:19,364
-তোমার কি মনে হয় তুমি কার সাথে কথা বলছ?
- আপনার গন্ধে পুরো শহরটাই মাতাল হয়ে গেছে.
201
00:19:19,490 --> 00:19:21,867
ছেলে, এখন কিন্তু তুমি খুব ভেজাল লাগানো কথা বলছ
202
00:19:23,411 --> 00:19:25,996
- আপনি কি যেন বলছিলেন?
- অন্ধ আর বধির.
203
00:19:26,706 --> 00:19:28,373
তোমার জন্য ভালো, আমি এসবের ডাক্তার.
204
00:19:28,457 --> 00:19:30,250
বেশ, তো আমার চিকিৎসা কখন করবেন?
205
00:19:30,960 --> 00:19:33,003
১২:০০, কুপার অঙ্গন, জারমেইন.
206
00:19:33,087 --> 00:19:34,254
আমি আসবো সেখানে.
207
00:19:37,258 --> 00:19:38,258
মাফ করবেন!
208
00:19:38,342 --> 00:19:40,302
আমি কোন সিদ্ধান্ত নিতে পারছি না.
209
00:19:40,386 --> 00:19:44,723
বেশ, যদি আমার পরামর্শ দেই
এটায় আপনাকে অনেক সম্ভ্রান্ত দেখায়,
210
00:19:44,807 --> 00:19:48,101
এমনকি নীলটায় আপনাকে আরো জবরদস্ত লাগে.
211
00:19:48,227 --> 00:19:49,811
দুটোই দরকার.
212
00:19:50,771 --> 00:19:53,315
সম্ভ্রান্ত,জবরদস্ত
213
00:19:53,941 --> 00:19:57,110
সলোমন রাজার নাম দিয়ে, আমি দুটোই নিতে চাই
214
00:19:57,236 --> 00:19:59,237
খুবই চমৎকার পছন্দ, স্যার
215
00:20:01,949 --> 00:20:03,617
প্রিয়তমা, তুমি আমাকে নিঃস্ব করে দিলে.
216
00:20:03,701 --> 00:20:05,952
আমি জানি না কিভাবে তোমাকে পরিশোধ করব,
217
00:20:06,704 --> 00:20:08,705
- দেখে চলো!
- আমি ক্ষমা চাচ্ছি.
218
00:20:09,123 --> 00:20:11,499
জীবন মৃত্যু বাজি রেখে বলছি এমনটা আর কোনদিন হবে না, আপনি এটা ফেলে দিয়েছেন
219
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
এটা আমার না।
220
00:20:14,045 --> 00:20:15,712
আমি দেখলাম মহিলাটি আপনার হাতে এটি দিচ্ছিলেন,
আমি অন্ধ
না।
221
00:20:15,963 --> 00:20:18,673
তুমি বলতে চাচ্ছ আমি মহিলাটির কাছ থেকে টাকা নিচ্ছিলাম?
222
00:20:18,799 --> 00:20:21,301
তুমি বলতে চাচ্ছ আমি নিজের পোষাক কেনার জন্য টাকা যোগার করতে পারি না?
223
00:20:21,385 --> 00:20:23,845
তুমি জানো আমি কে?
224
00:20:24,013 --> 00:20:25,055
না!
225
00:20:25,139 --> 00:20:26,473
তাহলে তো কেউ কাওকে চিনি না.
226
00:20:28,226 --> 00:20:30,310
তোমার ভাগ্য ভালো, ছেলে
227
00:20:30,478 --> 00:20:34,481
এমনি হলে আমি এই জায়গায়ই তোমাকে বধ করে ফেলতাম, কিন্তু আমি আমার নতুন পোশাকে আছি।
228
00:20:35,316 --> 00:20:37,859
কুপার অঙ্গন,জারমেইন, ১:০০.
229
00:20:38,402 --> 00:20:40,403
দরকার হলে কাফনের কাপড় পড়ে আসবেন!
230
00:20:40,821 --> 00:20:41,905
কি?
231
00:20:52,166 --> 00:20:54,584
- লটারি!
- এই নিন.
232
00:20:54,835 --> 00:20:57,087
লটারির টিকিট,স্যার?
আপনার শুভ দিনও হতে পারে!
233
00:21:03,552 --> 00:21:04,844
এসব কি?
234
00:21:05,680 --> 00:21:07,013
৫ ফ্রান্ক?
235
00:21:08,057 --> 00:21:09,140
এই! এই!
236
00:21:10,184 --> 00:21:11,393
এটা কি?
237
00:21:11,936 --> 00:21:13,353
এটা একটা তলব।
238
00:21:14,855 --> 00:21:16,189
এটা একটা টিকিট .
239
00:21:16,440 --> 00:21:19,359
প্রানির নাড়িভুঁড়ি রাস্তা থেকে না সরানোর কারনে
240
00:21:19,443 --> 00:21:20,527
ফরাসী.
241
00:21:21,237 --> 00:21:23,947
তোমার ঘোড়া রাস্তায় যায়গা দখল করে ছিল.
242
00:21:25,283 --> 00:21:26,366
আপনি মজা করছেন.
243
00:21:27,285 --> 00:21:28,910
সবাই তোমার মতই বলে।
244
00:21:29,620 --> 00:21:30,870
বেশ তাহলে?
245
00:21:33,874 --> 00:21:36,626
কুপার অঙ্গন, জামেনিয়া, ২:০০
246
00:21:40,798 --> 00:21:42,048
অদ্ভুত ছেলে.
247
00:22:03,237 --> 00:22:04,237
মিলাডি দে উইন্টার।
248
00:22:22,465 --> 00:22:24,007
সুক্ষ খেলা, এমিনেন্স.
249
00:22:24,467 --> 00:22:25,842
- হুম.
- প্রতিপক্ষ কে?
250
00:22:25,926 --> 00:22:29,262
আমি নিজেই। কেউই এমন কঠিন চ্যালেঞ্জে পেরে উঠবে না.
251
00:22:35,978 --> 00:22:37,103
হুম.
252
00:22:37,396 --> 00:22:38,438
ইংল্যান্ডের খবর কি?
253
00:22:39,482 --> 00:22:40,940
সে আসছে.
254
00:22:41,734 --> 00:22:42,942
- বাকিংহাম?
- হুম.
255
00:22:43,944 --> 00:22:44,944
আর...
256
00:22:45,321 --> 00:22:46,321
আর?
257
00:22:47,948 --> 00:22:49,324
সে বানিয়ে ফেলেছে
258
00:22:49,950 --> 00:22:51,242
যুদ্ধযান!
259
00:22:51,410 --> 00:22:53,036
আর সে আপনার বিশ্বস্ততা নিয়ে কোন প্রশ্ন তোলে না
260
00:22:53,996 --> 00:22:56,247
সে মনে করে সে খুব চতুর
261
00:22:56,957 --> 00:22:58,416
খুব বদ.
262
00:22:58,751 --> 00:23:00,460
বদ মনে করা আপনার নিজের দৃস্টিভঙ্গি.
263
00:23:01,670 --> 00:23:02,712
আহ!
264
00:23:02,797 --> 00:23:03,797
রিচেলিউ!
265
00:23:09,470 --> 00:23:10,929
এই মহিলাই কি ইংল্যান্ড থেকে আসা দূত?
266
00:23:11,097 --> 00:23:13,264
জাহাপনা আপনি অত্যান্ত সজাগ.
267
00:23:15,643 --> 00:23:17,811
তো, ম্যাডাম,
268
00:23:19,980 --> 00:23:21,064
বাকিংহামের কি অবস্থা?
269
00:23:22,817 --> 00:23:23,817
জাঁহাপনা?
270
00:23:23,901 --> 00:23:25,985
বেশ তো, একয় দিনে সে কি রঙের পোশাক পড়ছে?
271
00:23:27,988 --> 00:23:29,697
সবুজ, জাঁহাপনা
272
00:23:30,991 --> 00:23:32,492
- সবুজ?
- হুম.
273
00:23:32,993 --> 00:23:34,702
খুবই অবাক করা ব্যাপার
274
00:23:34,870 --> 00:23:36,830
আর তোমরা হতচ্ছারা আমাকে নীল পড়তে বললে?
275
00:23:38,207 --> 00:23:39,332
অবশ্যই এটা সবুজই হওয়ার কথা.
276
00:23:39,375 --> 00:23:43,545
আমি এখনো এই গর্দবদের মাঝে দাঁড়িয়ে আছি কেন?
277
00:23:45,172 --> 00:23:46,965
সবুজ, সবুজ, সবুজ !
278
00:23:47,007 --> 00:23:49,300
সব আমার নিজেরই করতে হবে?
279
00:24:00,563 --> 00:24:01,604
আহ!
280
00:24:01,689 --> 00:24:04,732
এইতো তুমি. আমাদের এর ভিতরেই শুরু করতে হবে?
281
00:24:05,192 --> 00:24:07,527
তো তোমার কি মরার কি খুবই ইচ্ছা হচ্ছে?
282
00:24:07,778 --> 00:24:09,070
আমার অন্য কাজও আছে.
283
00:24:09,363 --> 00:24:10,780
বলতে খারাপ লাগছে, তোমার সেটাও বাদ দিতে হবে
284
00:24:11,031 --> 00:24:13,241
বেশ, আমি এরপর থেকে ঠিক সময়ে আসার চেস্টা করব
285
00:24:13,951 --> 00:24:15,076
আমার দ্বিতীয় জন.
286
00:24:15,244 --> 00:24:16,244
তুমি!
287
00:24:17,037 --> 00:24:18,079
তুমিও এই বদমাশের সাথে লড়বে?
288
00:24:19,874 --> 00:24:21,541
আমার সাক্ষাত .
289
00:24:22,042 --> 00:24:24,544
১:০০. ২:০০
290
00:24:26,755 --> 00:24:28,089
তুমি কত সময় ধরে প্যারিসে আছো?
291
00:24:28,257 --> 00:24:30,133
- সকালে পৌছেছি
- তুমি ব্যাস্ত ছিলে
292
00:24:30,885 --> 00:24:33,386
এত সময় অপেক্ষা করা আমার স্বভাবের ভিতর পড়ে না
293
00:24:33,512 --> 00:24:34,679
এটা ভালো স্বভাবের ভিতরেও পড়ে না
294
00:24:35,306 --> 00:24:37,056
তোমার পালার জন্য অপেক্ষা কর, বয়স্ক লোক
295
00:24:39,643 --> 00:24:42,812
তোমার কবরের শীর্ষদেশে কি নাম লেখে দিব ? "পিচ্চি শয়তান"?
296
00:24:43,647 --> 00:24:46,816
ডারট্যাগানান.
297
00:24:48,110 --> 00:24:49,152
আমি অ্যাথোস.
298
00:24:49,320 --> 00:24:50,904
এ হচ্ছে পরথোস আর অ্যারামিস.
299
00:24:52,573 --> 00:24:55,283
আমরা তিন সৈনিক যোদ্ধা
300
00:24:55,743 --> 00:24:56,743
আমি আপনাদের নিয়ে শুনেছি,
301
00:24:57,786 --> 00:25:01,414
আমার বাবার কাছ থেকে, তিনি নিজেও একজন সৈনিক যোদ্ধা
302
00:25:01,582 --> 00:25:03,333
আসলে, আমি প্যারিসে এসেছি আপনাদের মতোই হতে.
303
00:25:03,417 --> 00:25:04,834
বলতে খারাপ লাগছে তুমি দেরী করে ফেলেছ.
304
00:25:05,586 --> 00:25:06,628
কি হয়েছে?
305
00:25:06,712 --> 00:25:08,922
ওহ ভূল পরিকল্পনা, তোমার চিন্তাসীমার বাইরে
306
00:25:09,465 --> 00:25:10,840
কার্ডিয়াল, অগ্রগতি
307
00:25:11,008 --> 00:25:12,300
তোমারটা তুলে নাও.
308
00:25:13,844 --> 00:25:16,471
বেশ, তারপরও প্যারিসে তোমাকে স্বাগতম
309
00:25:16,639 --> 00:25:18,26
আমাদের তো তোমাকে মারতেই হবে
310
00:25:21,310 --> 00:25:23,978
আমি যদি সৈনিক যোদ্ধা নাও হতে পারি আমি একজনের সাথে লড়ে যাব,
311
00:25:24,146 --> 00:25:25,522
অথবা তিনজনের সাথেই
312
00:25:26,315 --> 00:25:29,526
ইতিমধ্যেই মেরে ফেলেছি,
দুপুরের খাবার সময় হয়ে গেছে, ক্ষুধাও লেগেছে
313
00:25:40,246 --> 00:25:41,246
থাম!
314
00:25:44,458 --> 00:25:45,458
জুসাক.
315
00:25:46,252 --> 00:25:50,255
বাহ! বাহ! বাহ।
কিভাবে শক্তিশালী দলের পতন ঘটল।
316
00:25:50,422 --> 00:25:52,423
এই ফরমান এর অবাধ্যতার মধ্যে দ্বন্দ্বী করে?
317
00:25:53,217 --> 00:25:55,718
ভবঘুরেদের এত পরিবর্তন হলো কিভাবে?
318
00:25:57,137 --> 00:25:58,972
- এখন...
- জায়গাটাকে বায়োজপ্ত কর!
319
00:25:59,390 --> 00:26:02,934
অস্ত্র ফেলে দাও এবং আমাদের সাথে এসো।
320
00:26:03,060 --> 00:26:04,060
বন্ধ করে দাও!
321
00:26:04,270 --> 00:26:07,730
নাহলে অবশ্য আমদের বিরোধিতাও করতে পারো
322
00:26:07,898 --> 00:26:08,898
নতুন পরিকল্পনা
323
00:26:09,358 --> 00:26:13,236
ছেলেটাকে মারব, সবকয়টাকে ধোলাই দেব, তারপর দুপুরের খাবার খেতে যাব
324
00:26:13,445 --> 00:26:15,029
আমি কিছু অনুশীলনও করতে পারি
325
00:26:22,288 --> 00:26:23,288
সব বন্ধ করে দাও ছেলেরা!
326
00:26:23,998 --> 00:26:25,039
কি বলছিলেন?
327
00:26:25,791 --> 00:26:29,627
আর না হলে,
বিচক্ষণতা হবে সবচেয়ে ভালো বুদ্ধি
328
00:26:29,795 --> 00:26:31,004
আপনারা তো সৈনিক যোদ্ধা.
329
00:26:31,213 --> 00:26:32,297
ভূল।
330
00:26:32,590 --> 00:26:36,092
অামরা সৈনিক যোদ্ধা ছিলাম,
কিন্তু এখন আমরা...আমারাই,
331
00:26:50,357 --> 00:26:51,691
রোচফোর্ড.
332
00:27:39,657 --> 00:27:40,698
শুরু করা যাক?
333
00:27:58,425 --> 00:28:00,051
সবকয়টাকে শেষ করে দাও.
334
00:28:03,722 --> 00:28:04,847
ভিন্ন ভাবেও হোক.
335
00:29:09,663 --> 00:29:10,747
অনুস্ঠান উপভোগ করছেন?
336
00:29:11,248 --> 00:29:12,373
- তুমি!
- দেখে চলো!
337
00:29:30,017 --> 00:29:31,684
আপনি আমার প্রশ্নের উত্তর দিলেন না.
338
00:29:31,852 --> 00:29:33,019
আপনি সবসময় এমন দাম্ভিক?
339
00:29:33,812 --> 00:29:34,812
শুধু
মঙ্গলবারে,
340
00:29:39,193 --> 00:29:40,693
আর কখনো কখনো সুন্দরীরাও এতে জড়িয়ে পড়ে.
341
00:29:42,196 --> 00:29:43,196
আরে ধুর!
342
00:29:47,075 --> 00:29:48,951
দেখতে পারছ না আমি একজনের সাথে বলছি?
343
00:30:05,219 --> 00:30:06,886
তোমার নাম কি?
344
00:30:08,263 --> 00:30:09,555
কন্সটান্স
345
00:30:10,349 --> 00:30:13,267
কন্সটান্স, নামটা খুবই অবিচল
346
00:30:13,894 --> 00:30:15,603
ধরন দেখে আরো অনেক জানতে ইচ্ছে করছে
347
00:30:15,771 --> 00:30:17,355
ওহ, আমি কিছুটা দূরুত্ব চাচ্ছি .
348
00:30:17,523 --> 00:30:20,233
ভিতর থেকে আমি হতাশ এবং আবেগপ্রবণ .
349
00:30:20,776 --> 00:30:22,235
আবার এসেছ?
350
00:30:33,288 --> 00:30:36,791
সৈনিকযোদ্ধা ! সৈনিকযোদ্ধা! সৈনিকযোদ্ধা!
351
00:30:39,962 --> 00:30:42,088
আমি এই অনূুভূতিটা ভূলেই গিয়েছিলাম
352
00:30:42,589 --> 00:30:44,048
আমাদের সব অাছে,
353
00:30:47,094 --> 00:30:48,803
নামটা ডারর্টগ্যানান
354
00:30:50,222 --> 00:30:51,973
তুমি অবশ্যই ছোট গ্রাম থেকে এসেছ
355
00:30:52,224 --> 00:30:53,266
কিভাবে জানলে?
356
00:30:53,433 --> 00:30:55,726
এধনের কথা শুধু ওখানেই চলে
357
00:30:55,936 --> 00:30:58,771
এটা প্যারিস।
এখানে শুধু তোমার তলোযুদ্ধ নিয়ে লেগে থাকাই ভালো
358
00:30:59,481 --> 00:31:03,568
কিন্তু বুদ্ধির যুদ্ধে আপনি জনাব খুবই অসহায়।
359
00:31:09,575 --> 00:31:10,741
সে ঠিক বলেছে,বালক
360
00:31:10,909 --> 00:31:14,161
প্যারিসের নারীরা যতটা না মহীয়ান তার চেয়ে বেশি জটিল।
361
00:31:14,329 --> 00:31:17,498
তাদের "না" বলার হাজারটা কারন থাকে,
আর "হ্যা"
বলার জন্য অনেক অল্প,
362
00:31:17,624 --> 00:31:19,417
আমি তোমাদের মেজাজ নস্ট করতে চেয়েছিলাম না কিন্তু ওরা আবার চলে আসবে.
363
00:31:19,459 --> 00:31:22,420
যদি তোমরা ওদের পুরো সৈনিকদের ইচ্ছা না থাকে.
364
00:31:24,923 --> 00:31:26,299
অন্য কোথাও।
365
00:31:30,637 --> 00:31:33,764
তো, এখন কি?
আমরা সেখান থেকেই শুরু করব যেখানে থেকে থেমে গিয়েছিলাম?
366
00:31:33,932 --> 00:31:35,892
মনে হচ্ছে আজকে যথেষ্ট লড়াই করে ফেলেছি
367
00:31:36,059 --> 00:31:39,478
আর, যে লোক রোচফোর্ডের শত্রু সে তো আমার বন্ধু
368
00:31:39,605 --> 00:31:40,646
রোসফোর্ড কে?
369
00:31:40,731 --> 00:31:42,982
কার্ডিয়াল সেনাদলের ক্যাপ্টেন।
370
00:31:43,066 --> 00:31:45,443
ফ্রান্সের সবচেয়ে প্রভাবশালী লোকের ডান হাত।
371
00:31:45,485 --> 00:31:47,862
রোসফোর্ড হচ্ছে ইউরোপের সবচেয়ে কঠিন অসিযোদ্ধা,
372
00:31:48,322 --> 00:31:50,823
তুমি অবশ্যই জানো কিভাবে কারো সাথে লড়াই তুলে নিতে হয়।
373
00:31:50,991 --> 00:31:53,910
যেমনটা বলেছিলাম, সে আমার ঘোড়াকে অপমান করেছে,
374
00:31:55,829 --> 00:31:59,665
তুমি উদ্দাম, অহংকারী, বেগবান
375
00:31:59,833 --> 00:32:02,835
প্রায় মৃত্যুর সাথে খেলতে পারো
আমার কিন্তু তোমাকে পছন্দ হয়েছে, ছেলে
376
00:32:04,838 --> 00:32:07,089
- কোথায় থাকবে তুমি?
- জানি না।
377
00:32:07,257 --> 00:32:09,091
আহ! টাকা পয়সা আছে কিছু?
378
00:32:12,512 --> 00:32:13,679
হ্যাঁ,
বেশ আছে স্যার
379
00:32:13,847 --> 00:32:18,184
তুমি আর তোমার প্রিয় ঘোড়াকে আমাদের এই সস্তা এই ঘরে স্বাগতম,
380
00:32:19,478 --> 00:32:20,811
সময় হয়ে যাওয়ার কারনে.
381
00:32:21,647 --> 00:32:24,273
এদিক দিয়ে যেতে হয়।
382
00:32:26,860 --> 00:32:28,194
আয়।
383
00:32:29,696 --> 00:32:31,322
আমাদের কি পান করা উচিৎ?
384
00:32:32,699 --> 00:32:33,783
রাজাকে নিয়ে কি বলবে?
385
00:32:33,867 --> 00:32:38,663
সে এখনো ছোট শিশু. কার্ডিয়ারুলস শুধু একটা নাম মাত্র, হয়তো তার কাছে পানীয়জলের মতো.
386
00:32:40,290 --> 00:32:41,707
ফ্রান্সের জন্য
387
00:32:41,875 --> 00:32:45,544
আমরা এর পাশে থাকলাম, তলোয়ার দিয়ে এর লড়াই করলাম,
দেখ এটা আমাদের কোথায় নিয়ে গেল
388
00:32:45,671 --> 00:32:47,296
বন্ধুত্ব?
ভালোবাসা?
389
00:32:47,923 --> 00:32:51,550
একটা সৎ উপদেশ দেই, ছেলে?
কারো উপর ভরসা করো না।
390
00:32:53,553 --> 00:32:56,055
হয়তো কিছুর উপর তোমার অনেক আস্থা আছে
391
00:32:56,765 --> 00:33:00,059
এটা।
392
00:33:01,228 --> 00:33:02,561
আর এটা।
393
00:33:05,524 --> 00:33:08,609
কেউ যখন তোমাকে কিছু বলছে তারমানে হয়তো তোমাকে বোকা বানাতে চাচ্ছে নয়তো তোমার সাথে ব্যাবসার ফন্দি করছে
394
00:33:15,909 --> 00:33:20,746
জানি অ্যাথোস তোমার কাছে চুপচাপ আর অমিশুক লাগছে
কিন্তু সে আসলে এমন না.
395
00:33:21,248 --> 00:33:24,583
- সত্যি বলতে...
- সে আসলেও চুপচাপ আর অমিশুক.
396
00:33:25,377 --> 00:33:26,711
কি হয়েছিল তার?
397
00:33:27,045 --> 00:33:30,089
একজন নারী আর পুরুষের মাঝে যা হয়.
398
00:33:31,633 --> 00:33:34,051
সত্যিই আমি কাউকে অসন্তুষ্ট করছে চাচ্ছি না
399
00:33:35,804 --> 00:33:39,432
কিন্তু ভেবেছিলাম আপনার সবাই হবেন কিছুটা...বীরত্বপূর্ণ।
400
00:33:43,437 --> 00:33:46,105
আমার সম্মানিত সহকর্মী তার নিজের ভাষা যা বোঝাতে চেয়েছে তা হলো যে,
401
00:33:46,189 --> 00:33:48,566
আমরা সবাই অচল হয়ে গেছি.
402
00:33:50,110 --> 00:33:52,820
আমরা যোদ্ধা,
কিন্তু আমদের আর কোন যুদ্ধ বাকি নেই.
403
00:33:53,488 --> 00:33:57,283
আর তাই আমরা পান করব আর চিৎকার করব আর কার্ডিয়াল সেনাদের সাথে ঝগড়া করব।
404
00:33:57,367 --> 00:33:59,201
আর তারপরে আরো পান করব।
405
00:34:00,620 --> 00:34:03,122
শুধু ভালো একটা কারন থাকতে হবে
406
00:34:04,541 --> 00:34:06,625
কিন্তু ভালো কোন কারন খুজে পাচ্ছি না
407
00:34:06,710 --> 00:34:09,587
একারনে আমি তোমাকে বলেই যাচ্ছি যাজকের কাজ শুরু করতে দেরী করো না
408
00:34:09,629 --> 00:34:10,838
শহরের জন্য উঠে পড়ে কাজ কর.
409
00:34:11,173 --> 00:34:14,133
অনেক অনুস্ঠানে বিনামূল্যে মদ্যপান .
আর আছে মঠবাসিনী.
410
00:34:14,676 --> 00:34:15,843
আপনি কি একজন যাজক ছিলেন?
411
00:34:16,011 --> 00:34:18,054
এটা বোঝার আগে পর্যন্ত যে প্রভূর লোক
412
00:34:18,138 --> 00:34:20,473
আর সাধারন লোক
একই জিনিস না
413
00:34:20,974 --> 00:34:23,893
কিন্তু সে এখনও বলে যে মৃত ব্যাক্তিদের জন্য প্রার্থনা কর,
414
00:34:23,977 --> 00:34:26,020
- পুরোনো অভ্যাস
- অসঙ্গত ভাবে
415
00:34:26,480 --> 00:34:28,647
যারা মারা গেছে তাদের মরার যোগ্য ছিল
416
00:34:29,066 --> 00:34:31,150
কিন্তু তারাও শান্তি পাওয়ার যোগ্য
417
00:34:31,193 --> 00:34:33,527
শেষে পর্যন্ত তাদের কারো উপর তো বিশ্বাস করতে হবে.
418
00:34:34,029 --> 00:34:36,822
আমরা সবাই করি, এমকি খারাপরাও করে
419
00:34:37,532 --> 00:34:39,033
এর জন্য আমি আরেকটু পান করব,
420
00:34:40,660 --> 00:34:42,411
প্লানচেট ! আরো মদ আনো!
421
00:34:44,331 --> 00:34:45,664
প্লানচেট!
422
00:34:46,166 --> 00:34:47,875
মাফ করবেন, মহোদয়গন
423
00:34:49,169 --> 00:34:50,169
আমার বলতে খারাপ লাগছে
424
00:34:51,338 --> 00:34:53,255
আর বাকি নেই। আপনারা সব খেয়ে ফেলেছেন
425
00:34:53,423 --> 00:34:54,673
এটা কি ধরনের উত্তর?
426
00:34:55,383 --> 00:34:57,134
বেশ তো, যাও আরো নিয়ে এসো
427
00:34:57,302 --> 00:34:59,512
খুব ভালো, স্যার। এটা শুধু, আমি পারব না, স্যার
428
00:35:01,473 --> 00:35:02,848
আমাদের সব টাকা শেষ।
429
00:35:05,644 --> 00:35:07,353
প্লানচেট, তুমি আসলে কি?
430
00:35:07,729 --> 00:35:10,064
-পুরোপুরি আর সম্পূন্য অপদার্থ একটা লোক , স্যার
- আর?
431
00:35:10,190 --> 00:35:12,358
- যতটা সম্ভব একজন বেহুদা লোক, স্যার?
- ঠিক!
432
00:35:12,567 --> 00:35:15,736
সবমিলিয়ে বলতে গেলে আমি একজন অকর্মা তাই বলে এখন আমি কোন অলৌকিক কিছু করতে পারব না!
433
00:35:16,655 --> 00:35:17,863
প্লানচেট?
434
00:35:19,741 --> 00:35:20,866
ওহ!
435
00:35:23,620 --> 00:35:24,954
অসংখ্য ধন্যবাদ, স্যার
436
00:35:25,163 --> 00:35:29,041
ইনি একজন অবিশ্বাস্যভাবে সুদর্শন এবং উদার যুবক লোক।
437
00:35:29,084 --> 00:35:31,210
অনেক অনেক, ধন্যবাদ .
438
00:35:31,336 --> 00:35:33,420
আপনি আজ রাত এখানেই থাকবেন?
439
00:35:33,588 --> 00:35:34,839
সে আজ তোমার বিছানায় ঘুমাবে, প্লানচেট.
440
00:35:37,634 --> 00:35:39,343
বেশ, আর আমি ঘুমাব...
441
00:35:39,386 --> 00:35:40,886
তুমি উঠানে থাকতে পারো।
442
00:35:41,388 --> 00:35:43,347
বাইরে? বাইরে উঠানে তো অনেক ঠান্ডা?
443
00:35:43,515 --> 00:35:46,392
তারসাথে পাখিগুলো আমার মাথার উপর সারারাত মল ত্যাগ করবে?
444
00:35:46,768 --> 00:35:48,269
বেশ, আমি তোমাকে শুধু বলতে থাকব...
445
00:35:48,436 --> 00:35:49,728
মদ! মদ!
446
00:35:49,896 --> 00:35:53,065
- মদ! মদ! মদ! মদ!
- হ্যাঁ! মদই তো ! মহোদয়গন
447
00:36:15,630 --> 00:36:16,630
চেক.
448
00:36:16,882 --> 00:36:19,300
এটা একটা হাস্যকর খেলা।
449
00:36:20,010 --> 00:36:22,011
নিশ্চই রাজা সবচেয়ে শক্তিশালী অংশ হবে?
450
00:36:22,220 --> 00:36:24,847
রাজা হচ্ছে সবচেয়ে মূল অংশ।
451
00:36:24,931 --> 00:36:27,349
কিন্তু সে অসহায় তার সুরক্ষা দরকার।
452
00:36:27,601 --> 00:36:29,643
আমি এটাকে সুরক্ষায় রাখা যায় তার বুদ্ধি দিব?
453
00:36:37,444 --> 00:36:38,944
কিস্তিমাত!
454
00:36:43,867 --> 00:36:46,160
এইতো। এখন কি মনে হয় তোমার?
455
00:36:47,120 --> 00:36:49,788
জাঁহাপনা এটা হচ্ছে প্রকৃতির বল।
456
00:36:50,457 --> 00:36:53,709
- তোমাকে আশ্চর্য করে দিয়েছি, তাই না?
- হ্যা, সত্যিই করেছেন।
457
00:36:56,129 --> 00:36:58,297
এখন আমরা বিদেশী চুক্তি নিয়ে কিছু কথা বলতে পারি?
458
00:36:58,715 --> 00:37:01,926
- এটা বাকিংহামকে
নিয়ে না তো?
- ওহ, আসলে তাই.
459
00:37:02,677 --> 00:37:04,887
তিনি আগামীকাল প্যারিসে আসছেন।
460
00:37:05,055 --> 00:37:09,266
তার মাস্টার, রাজা কিং, আমাদের প্রস্তাবনা শোনার জন্য রাজি হয়েছেন।
461
00:37:09,851 --> 00:37:13,938
ভালো, ভালো, বেশ আমার সাথে কিভাবে লাগতে হয় সে সেটা ভালো করেই জানে।
462
00:37:14,397 --> 00:37:15,397
তারপর আরো একটা ব্যাপার আছে।
463
00:37:16,274 --> 00:37:18,525
একটা বিশাল দ্বন্দ লেগেছে
464
00:37:18,652 --> 00:37:21,195
সৈনিকদল আর এখানকার ব্যাক্তিগত রক্ষীদের মাঝে.
465
00:37:21,655 --> 00:37:22,863
কারা জড়িত?
466
00:37:23,323 --> 00:37:26,200
অ্যাথোস, পরথোস, অ্যারামিস
467
00:37:26,785 --> 00:37:28,827
তারা স্বাভাবিক সন্দেহভাজন।
468
00:37:28,995 --> 00:37:31,413
এবং ডারট্যাগনান নামে একজন কমবয়সী ছেলে।
469
00:37:32,165 --> 00:37:37,002
আমি তাদের প্রাসাদে তলব করেছি
আপনি তাদের উপযুক্ত সাজা প্রদান করবেন।
470
00:37:57,232 --> 00:37:59,066
জাঁহাপনা, রাজা, হাজির!
471
00:37:59,776 --> 00:38:01,360
বাহ! বাহ! বাহ!
472
00:38:04,406 --> 00:38:06,407
কার্ডিয়াল সেনাদের সাথে ঝামেলা করা
473
00:38:06,908 --> 00:38:08,409
মোটেও ভালো ব্যাপার না।
474
00:38:08,868 --> 00:38:10,536
তোমাদের নিজেদের নিয়ে বলার কিছু আছে?
475
00:38:10,870 --> 00:38:14,164
- আমরা...
-বিনীতভাবে আপনার কাছে ক্ষমা চাচ্ছি, জাঁহাপনা
476
00:38:14,332 --> 00:38:16,709
হ্যা
হ্যা,,তাই করা উচিৎ।
477
00:38:17,210 --> 00:38:20,087
তবে বেশ, বলো আমাকে এই ঝামেলায় তোমরা কয়জন জড়িত ছিলে?
478
00:38:20,672 --> 00:38:23,882
আমরা চারজন ৪০ জনের বিপক্ষে ছিলাম, জাঁহাপনা
479
00:38:24,509 --> 00:38:25,551
চারজন ৪০ জনের বিপক্ষে?
480
00:38:28,638 --> 00:38:30,556
আর তোমরা সবকয়টাকে ঢোলের মতো পেটালে?
481
00:38:30,807 --> 00:38:33,767
আর, তোমার কিছুটা তিরস্কৃত হওয়া উচিত,
অবশ্যই,
482
00:38:33,852 --> 00:38:35,602
কঠোর ভাবে বলতে আমার খারাপ লাগছে,
483
00:38:35,979 --> 00:38:38,230
- তোমরা তো বোঝ, তাই না?
- আমরা বুঝি, মহারাজ
484
00:38:38,315 --> 00:38:39,398
মহারানী, হাজির
485
00:38:47,282 --> 00:38:48,365
অ্যানা।
486
00:38:49,200 --> 00:38:50,826
কি দারুন... কি দারুন অপ্রত্যাশিত উপস্থিতি!
487
00:38:51,745 --> 00:38:54,246
আমি আর আমার মহিলাগন সৈনিকযোদ্ধাদের বীরত্ব দেখতে চাচ্ছিলাম।
488
00:38:54,331 --> 00:38:56,040
কারা কার্ডিয়ালদের বিপক্ষে লড়েছিল?
489
00:38:56,708 --> 00:38:58,751
চারজন ৪০ জনের বিপক্ষে?
490
00:38:58,793 --> 00:39:00,002
নাকি সেটা ৪০০ জন ছিল?
491
00:39:01,421 --> 00:39:03,005
শুধু ৪০ জন, জাঁহাপনা।
492
00:39:03,256 --> 00:39:04,631
সেদিন ছুটির দিন ছিল।
493
00:39:05,842 --> 00:39:07,343
এই না হলে আমাদের সৈনিকযোদ্ধারা।
494
00:39:07,427 --> 00:39:10,179
সময় যাবে তাদের নিয়ে গান লেখা হবে,
সেখানে লেখা থাকবে ৪,০০০ জন
495
00:39:10,263 --> 00:39:11,764
আশা করি আপনি তাদের প্রতি কঠোর হবেন নাও .
496
00:39:13,016 --> 00:39:15,059
কারন, পুরুষরা তো পুরুষদের মতোই হবে
497
00:39:20,940 --> 00:39:22,107
তুমি নিশ্চই ডারট্যাগনান
498
00:39:23,234 --> 00:39:27,446
আমার মহিলা বলেছেন যে তুমি কত সাহসীকতা আর উৎফুল্লতা দেখিয়েছ গতকাল।
499
00:39:28,114 --> 00:39:30,324
কিন্তু তোমাকে সবসমাই বেপরোয়া না হওয়ার চেস্টা করতে হবে।
500
00:39:30,408 --> 00:39:31,784
চেস্টা করব, জাহাপনা।
501
00:39:32,535 --> 00:39:34,286
- অভিযুক্ত ব্যক্তিগন, জাঁহাপনা
- ওহ! হ্যা, হ্যা
502
00:39:36,831 --> 00:39:37,915
বেশতো, দাঁড়াও, তাহলে.
503
00:39:45,215 --> 00:39:46,215
অ্যাথোস,
504
00:39:47,092 --> 00:39:48,300
পরথোস,
505
00:39:48,968 --> 00:39:50,302
অ্যারামিস
506
00:39:52,889 --> 00:39:57,810
মাফ করবে আমাকে বলতে হচ্ছে ডারট্যাগনান,
কিন্তু তোমাকে দেখতে নিতান্তই সাদামাটাভাবে পোষাকে লাগছে।
507
00:39:59,062 --> 00:40:01,397
আমার বাবা একজন গরিব মানুষ, জাঁহাপনা
508
00:40:01,981 --> 00:40:04,191
সাবেক সৈনিকযোদ্ধাও।
509
00:40:04,651 --> 00:40:07,027
এগুলোই আমার একমাত্র পোষাক।
510
00:40:08,029 --> 00:40:10,155
হে প্রভু
আমার এরও প্রতিকার বের করতে হবে
511
00:40:10,573 --> 00:40:14,660
এমন সৈনিকদের সয্য হচ্ছে না বা কারো ছেলেকে যাদের দেখে ভবঘুরে মনে হয়।
512
00:40:15,912 --> 00:40:18,455
ওদের জন্য নতুন পোষাক হবে, অাশা করছি.
513
00:40:19,207 --> 00:40:21,917
হ্যা। হয়ে যাবে, কার্ডিয়াল?
514
00:40:22,168 --> 00:40:26,630
আর, হ্যা, প্রত্যেক এক থলে স্বর্ণমূদ্রা
তাদের সাহসীকতার জন্য।
515
00:40:26,714 --> 00:40:28,257
হ্যা, সেটাও করব, কার্ডিয়াল।
516
00:40:28,425 --> 00:40:30,259
আর, হ্যা, ভূলে যাওয়ার আগেই বলে দিচ্ছি,
517
00:40:30,343 --> 00:40:33,137
এমিনেন্সের রক্ষীদের সাথে আর কোন লড়াই না হয়।
518
00:40:33,513 --> 00:40:34,596
হুম?
519
00:40:37,642 --> 00:40:39,351
নাহলে তাদের আর কেউ বাঁচা থাকবে না!
520
00:40:41,896 --> 00:40:43,856
জাঁহাপনা, আমি আপনাকে আরও কিছু স্মরণ করিয়ে দেবো?
521
00:40:43,940 --> 00:40:45,858
মাফ করবে আমার বেহায়া, কার্ডিয়াল
522
00:40:46,025 --> 00:40:48,402
আমার সন্দেহ হয় রাজার এ ব্যাপারে কারো পরামর্শ নেওয়ার দরকার হয়.
523
00:40:48,486 --> 00:40:50,654
এমনিতেও, এরা তো আমাদেরই সৈনিক
524
00:40:51,197 --> 00:40:52,198
ভালো দিন কাটুক, ভদ্রলোকেরা
525
00:40:58,705 --> 00:41:00,581
বেশ, তো
আসি এখন হতচ্ছারা সব
526
00:41:01,207 --> 00:41:06,003
কিন্তু, আগামীকাল প্যারেড হবে,
আমি তোমাদের নতুন পোষাকে দেখতে চাই।
527
00:41:07,922 --> 00:41:09,923
আমার এই রাজ সন্তানদের প্রতি বিরক্ত এসে গেছে।
528
00:41:10,884 --> 00:41:13,218
এখন আমাদের কিছু করার সময়
529
00:41:13,845 --> 00:41:17,181
আমাদের অবশ্যই বাকিংহামের এখানে আসার সুযোগটা নেওয়া উচিত।
530
00:41:17,348 --> 00:41:19,266
তার এখানে পরিদর্শনের সময়ই, আমাদের কাজ শুরু করা উচিত
531
00:41:19,434 --> 00:41:22,811
যেমনটা সে রানীর সাথে গোপন সাক্ষাত স্থান সাজিয়েছে
532
00:41:22,979 --> 00:41:26,398
আমি এটা কি জানতে পারি যে কিভাবে এমিনেন্স তার মানহানিকর ব্যাপার উন্মোচন করলেন?
533
00:41:26,483 --> 00:41:31,111
রানীর কাছ থেকে বাকিংহামের চিঠি পড়ে আমি বুদ্ধি পেয়ে গিয়েছি.
534
00:41:31,279 --> 00:41:34,198
বাকিংহামের হাতের চিঠি লিখেছেন আর প্রমানসরুপ তার সীল নিয়েছেন।
535
00:41:34,741 --> 00:41:38,076
আপনার মতো বুদ্ধিমতী মহিলার
সাথে থাকলে
কোন বিপদে পড়ার সুযোগ নেই।
536
00:41:38,495 --> 00:41:40,746
হুম। এমিনেন আপনি খুবই দয়ালু।
537
00:41:40,830 --> 00:41:43,081
তারপরও,আমার সন্দেহ হয় মহারাজ এমন চিঠি সমর্থন করবে
538
00:41:43,166 --> 00:41:46,627
তার স্ত্রীর হঠকারীতার নির্ধারিত প্রমানসমূহ
539
00:41:47,629 --> 00:41:51,048
তখন আমরা তাকে আরো কিছু উল্লেখযোগ্য প্রমানের যোগানও দিব
540
00:41:51,216 --> 00:41:55,886
রানীর গহনার কিছু অংশ বাকিংহামকে তার ভালোবাসার নিদর্শন স্বরুপ দেওয়া হবে।
541
00:41:55,929 --> 00:41:58,096
বাকিংহাম তখন অপমানিত হবে।
542
00:41:58,348 --> 00:41:59,640
রাজা তখন ক্ষুব্ধ হবে।
543
00:41:59,766 --> 00:42:02,267
রানীর তখন শাস্তি হবে।
544
00:42:02,685 --> 00:42:05,687
ফ্রান্সের তখন যুদ্ধে যাওয়া ছাড়া আর কোন উপায় থাকবে না।
545
00:42:06,523 --> 00:42:11,068
আর এমন করুন সময় ফ্রান্সের একজন কঠিন শাষকের দরকার হবে।
546
00:42:12,278 --> 00:42:17,324
এমন কেউ যে এসব অসতীপতি কিশোর বালকের চেয়ে নিয়ম-কানুনে ভালো পরিসজ্জিত।
547
00:42:18,117 --> 00:42:19,159
হুম।
548
00:42:21,496 --> 00:42:23,914
এমিনেন্সের মতো একজন।
549
00:42:35,468 --> 00:42:38,136
সামনে তাকাও!
550
00:42:55,029 --> 00:42:58,657
বেশ তো, কোথায় সে।
এতো দেখছি শুধু সাংঘাতিক বিনয়।
551
00:43:21,598 --> 00:43:23,640
নোঙ্গর ফেলো!
552
00:43:24,017 --> 00:43:25,100
নোঙ্গর ভারি কর
553
00:43:39,866 --> 00:43:41,366
ওর বেহায়াপনাটা দেখ
554
00:43:42,493 --> 00:43:45,203
তা এই জিনিসটাকে কি বলে, রিচেলিউ?
555
00:43:45,705 --> 00:43:47,873
আকাশযান, মহারাজ
556
00:43:54,756 --> 00:43:57,799
- আমার কাছে এমন একটা নেই কেন?
- আমাদের দিক দিয়ে এর তদারকি আছে।
557
00:43:57,884 --> 00:44:01,136
ঠিক আছে, ঠিক আছে, ভালো তো।
আমাকেও এমন একটা বানিয়ে দিও।
558
00:44:15,693 --> 00:44:17,069
দল সাবধান হও!
559
00:44:17,528 --> 00:44:18,987
দল সাবধান!
560
00:44:36,714 --> 00:44:37,964
বাকিংহাম
561
00:44:40,426 --> 00:44:41,510
নীল।
562
00:44:42,929 --> 00:44:44,012
ওহ।
563
00:44:49,018 --> 00:44:50,644
জাঁহাপনা।
564
00:44:52,063 --> 00:44:53,271
সাজসরঞ্জাম দারুন হয়েছে।
565
00:44:53,606 --> 00:44:55,023
খুবই বিপরীতমুখী!
566
00:44:55,191 --> 00:44:56,525
আমরা এসবই লন্ডনে পরিধান করেছিলাম,
567
00:44:57,110 --> 00:45:00,862
যখন গতবছর ছিল বা তার আগের বছর?
568
00:45:02,281 --> 00:45:06,034
প্রভু বাকিংহাম, আশা করি আপনার ভ্রমন
অস্বস্তিকর হয়নি।
569
00:45:06,119 --> 00:45:07,953
না। মোটেও না।
570
00:45:08,079 --> 00:45:09,287
বিপরীত দিক দিয়ে,
571
00:45:09,455 --> 00:45:13,333
আমার স্বপ্নের জিনিসটা আমাকে স্বর্গ থেকে এক ধাপ নিকটে রেখেছে।
572
00:45:14,127 --> 00:45:15,627
কার্ডিয়াল।
573
00:45:20,299 --> 00:45:24,970
অবশ্যই, প্রভুর আনুগত্যতা করে, আপনার এমন অপরিশোধিত জিনিসের দরকারও নেই।
574
00:45:26,305 --> 00:45:29,307
রাজা জেমস আপনার শান্তি প্রস্তাবনা শোনার জন্য অধির আগ্রহী।
575
00:45:29,392 --> 00:45:31,143
- বাকিংহাম।
- অ্যানা।
576
00:45:31,728 --> 00:45:32,728
মহারানী,
577
00:45:33,396 --> 00:45:37,315
আমার বলতেই হচ্ছে তোমার রুপ আগের চেয়ে বেশী দীপ্যমান যেমনটা আমি আগে দেখেছিলাম।
578
00:45:37,400 --> 00:45:38,942
তোমরা তোমরা একে অপরকে চেনো?
579
00:45:39,110 --> 00:45:40,527
অনেক আগে থেকেই।
580
00:45:40,611 --> 00:45:43,572
অাজ সন্ধাটা আমি স্মরনীয় করে কাটাতে চাই
581
00:45:45,408 --> 00:45:47,159
বেশ,ভালো, যাওয়া যাক?
582
00:45:51,998 --> 00:45:53,915
এখন এ দেখছি এক অপ্রত্যাশিত সাক্ষাত।
583
00:45:55,001 --> 00:45:56,793
তোমার আরেকটি পরিচিতি দেখতে পাচ্ছি
584
00:45:57,211 --> 00:45:58,670
আমাদের আগেও দেখা হয়েছে, হ্যা।
585
00:45:58,838 --> 00:46:02,758
যদি আমি স্মরণ করি, শেষ যখন তোমাকে দেখেছিলাম তখনও তুমি হাটু গেড়ে আমার সামনে বসেছিলে
586
00:46:03,384 --> 00:46:05,552
খুবই দুঃখজনক কথা।
587
00:46:05,762 --> 00:46:08,346
এই অভ্যাসটা আমি আমাদের আগামী মোকাবেলার সময়ই ভেঙ্গে দিব।
588
00:46:09,974 --> 00:46:11,850
আমি সামনে দেখতে থাকি।
589
00:46:12,643 --> 00:46:15,020
ততক্ষনে, আমরা শান্তি চুক্তির ব্যাপারে কথা বলতে পারি?
590
00:46:20,735 --> 00:46:23,904
তুমি অবশ্যই আমাকে
অভ্যন্তর প্রসাধকের নাম পাঠিয়ে দিয়েছ?
591
00:46:24,572 --> 00:46:25,572
মদ?
592
00:46:26,032 --> 00:46:27,199
আমি পান করি না।
593
00:46:27,784 --> 00:46:30,994
তোমার মধ্যের ড্রয়ারে থাকা অতি সুন্দর বোর্ডিয়াক্সের বোতলের কি অবস্থা?
594
00:46:32,079 --> 00:46:34,831
আপনাকে অবশ্যই এই প্রাসাদে থাকা গুপ্তচরের নামও আমার কাছে বলতে হবে।
595
00:46:35,666 --> 00:46:37,334
আর তোমাকে আমারটার।
596
00:46:40,046 --> 00:46:42,672
ইংল্যন্ডের দুইদিক দিয়ে যুদ্ধ চালানোর সামর্থ্য নেই।
597
00:46:42,840 --> 00:46:45,383
আমদের দুই রাস্ট্রই
সহনসীমায় প্রসারিত আছে।
598
00:46:45,468 --> 00:46:49,554
একটা শান্তিচুক্তি দিতে পারে প্রচুর পরিমানে কৌশলগত সুবিধা।
599
00:46:49,722 --> 00:46:52,015
কারটা সুবিধায় থাকবে? আপ্নারটা?
600
00:46:52,099 --> 00:46:53,099
আমাদেরটা।
601
00:46:54,185 --> 00:46:59,231
আমার মনে হচ্ছে আমার নতুন যুদ্ধযান আমাদের নিয়ন্ত্রন নস্ট করে দিবে।
602
00:47:01,776 --> 00:47:03,401
খুবই আশ্চর্যজনক.
603
00:47:04,570 --> 00:47:09,491
এখন মার্চ !
বাম! বাম! বাম! ডান! বাম!
604
00:47:13,037 --> 00:47:14,621
দল আয়ত্তে থাকো!
605
00:47:14,872 --> 00:47:15,872
থামো!
606
00:47:15,957 --> 00:47:17,749
সামনে ঘুরো।
607
00:47:19,961 --> 00:47:21,086
যেখানে আছেন সেখানেই থাকুন!
608
00:47:21,170 --> 00:47:23,255
এটা মহারানীর স্থান।
আপনি এখানে থাকতে পারবেন না।
609
00:47:23,422 --> 00:47:24,673
ওহ,ধন্যবাদ।
610
00:47:24,841 --> 00:47:29,135
আমি হারিয়ে গিয়েছিলাম। আমার ভূল দিকে চলে গিয়েছিলাম আর আমার দিকের দরজা আটকে গিয়েছিল।
611
00:47:29,387 --> 00:47:33,682
আমি রোদের ভিতর আর গরমের ভিতর ফেঁসে গিয়েছিলাম।
612
00:47:33,933 --> 00:47:36,017
- সব ঠিক হয়ে যাবে।
- ওহ! আমি জ্ঞান হারিয়ে ফেলব।
613
00:47:36,102 --> 00:47:38,395
- আপনি এখন নিরাপদে আছেন
- ধন্যবাদ।
614
00:47:38,646 --> 00:47:39,938
এখন মার্চ করো!
615
00:48:02,003 --> 00:48:03,003
থাম!
616
00:48:03,629 --> 00:48:06,214
আপনি গুলি করতে পারবেন না। সবাই শুনে ফেলবে।
617
00:48:06,465 --> 00:48:07,591
শিসসস!
618
00:48:08,342 --> 00:48:09,634
একটু অপেক্ষা কর!
619
00:48:19,312 --> 00:48:20,979
বাম! বাম!
620
00:48:22,982 --> 00:48:26,067
কন্সট্যান্স! কন্সট্যান্স!
এই!
এই! শোন!
621
00:48:26,819 --> 00:48:28,737
মাফ করবেন, জাহাপনা
622
00:48:28,905 --> 00:48:30,739
শুধু অল্প একটু সময়!
623
00:48:32,992 --> 00:48:34,659
তুমি এখানে কি করছ?
624
00:48:34,827 --> 00:48:37,704
মহারাজ আমার সাথে কথা বলতে চাচ্ছেন!
কত দারুন ব্যাপার!
625
00:48:37,872 --> 00:48:40,206
বেশ, অনেক ভালো। এখন আমি আসি।
626
00:48:40,374 --> 00:48:41,458
আমি আসলে...
627
00:48:41,626 --> 00:48:46,046
আমি আসলে ভাবছিলাম যে, মহারাজার সাথে কথা বলার পরে, আমরা একটু কথা বলতে পারি?
628
00:48:46,130 --> 00:48:47,881
না পারব না। আমার কাজ আছে
629
00:48:47,965 --> 00:48:48,965
তাহলে কালকে?
630
00:48:49,091 --> 00:48:50,091
আমার অনেক কাজ আছে।
631
00:48:50,217 --> 00:48:51,801
- বেশ, আমি...
- দেখ, ডারট্যাগনান
632
00:48:51,844 --> 00:48:54,846
তুমি নতুন কাপড় পেয়েছ,
রাজার সুনজর পেয়েছ
633
00:48:55,014 --> 00:48:57,223
কিন্তু এখনো সেই ফালতু গ্রামের মানুষের মতো আচরন করছ।
634
00:48:57,433 --> 00:48:58,975
এখন আসি আমি
635
00:49:16,035 --> 00:49:17,369
এখন থাম!
636
00:49:18,496 --> 00:49:20,163
সামনে ঘুরো।
637
00:49:21,248 --> 00:49:22,916
এখন মার্চ!
638
00:49:24,126 --> 00:49:26,419
বাম! বাম! ডান! বাম!
639
00:49:30,257 --> 00:49:33,885
দুইদিনে দুইটি তলব
মহারাজ আমাকে সন্মানিত করলেন
640
00:49:33,928 --> 00:49:36,930
বাদ দাও
ওটা নিয়ে আর ভেব না
641
00:49:37,348 --> 00:49:39,891
তুমি অনেক ভালো মানুষ,
ডারট্যাগনান
642
00:49:39,976 --> 00:49:43,728
তো, মহিলাগন একয় দিনে তোমার সাথে কেমন করছে?
643
00:49:44,605 --> 00:49:46,690
- অস্বীকার করতে পারব না
- হ্যা, সত্যিই
644
00:49:46,857 --> 00:49:49,025
বেশ, আমারও একই অবস্থা, আসলে হচ্ছে...
645
00:49:51,946 --> 00:49:54,656
আমার একজন বন্ধু আছে
646
00:49:55,616 --> 00:49:57,450
সাধারন একজন মানুষ তোমার আমার মতো
647
00:49:57,827 --> 00:49:59,536
সে খুব কম বয়সেই বিয়ে করেছে
648
00:50:00,037 --> 00:50:03,081
রাজনৈতিক জোট, পরিবারের সম্মতিতে বিয়ে করা
সাধারণ ব্যাপার।
649
00:50:03,249 --> 00:50:04,374
মেয়েটাকে ভালো ভাবেই চিনতো
650
00:50:04,542 --> 00:50:07,460
- আর ছেলেটা মেয়েটাকে অনেক ভালোবাসে?
- ওহ! হ্যা
651
00:50:07,628 --> 00:50:08,670
উম-হুম।
652
00:50:08,754 --> 00:50:09,754
অনেক বেশি।
653
00:50:10,172 --> 00:50:11,881
তো, মেয়েটা কি ছেলেটাকে ভালোবাসে?
654
00:50:12,049 --> 00:50:15,719
বেশ,এটাই সবচেয়ে অদ্ভুত প্রশ্ন।
এটাই সমস্যা।
655
00:50:15,928 --> 00:50:17,971
সে...সে আসলে ঠিক জানে না।
656
00:50:19,890 --> 00:50:22,308
সে যখন মেয়েটার সামনে যায় নিজেকে বোকা অনুভব করে
657
00:50:22,643 --> 00:50:25,937
তার কথাগুলো উলট পালট হয়ে যায়,
সে ঘামতে শুরু করে।
658
00:50:26,564 --> 00:50:29,899
তার হৃত্স্পন্দন বেড়ে যায়, আর তার ভয় পায় যেন সে সব শুনে সব শুনে ফেলবে।
659
00:50:30,151 --> 00:50:31,693
সে তার দিকে ভয়ে তাকাতে পারে না।
660
00:50:32,653 --> 00:50:35,530
- তোমার কখনো এমনটা অনুভব হয়েছে?
- এখন পর্যন্ত হয়নি।
661
00:50:37,450 --> 00:50:41,494
তো, কি করতে পারি?
মানে আমার বন্ধুকে নিয়ে। আমরা কি করতে পারি?
662
00:50:43,372 --> 00:50:45,832
সে তার হৃদয়ের কথা প্রকাশ করে দিক।
663
00:50:46,584 --> 00:50:49,878
আর কেউ যখন কাউকে এতটা ভালোবাসে তখন তার প্রতি ভয় পাওয়া উচিত না।
664
00:50:52,590 --> 00:50:54,007
তার মতো হোন।
665
00:50:54,425 --> 00:50:56,176
হ্যা, আমিও তাকে সেটাই বলেছিলাম।
666
00:50:56,302 --> 00:50:58,094
বেশ, তাহলে তো আসলেই ভাগ্যবান।
667
00:50:58,471 --> 00:51:00,972
কারন সে আপনার মতো মহারাজকে নিজের বন্ধু হিসেবে পেয়েছে।
668
00:51:01,140 --> 00:51:04,893
হ্যা, হ্যা, এমন বন্ধু থাকা ভালো।
669
00:51:08,355 --> 00:51:10,315
তুমি দয়া করে এক মূহু্ত্য অপেক্ষা কর?
670
00:51:11,233 --> 00:51:12,650
আমার বিশ্বাস হয় না।
671
00:51:19,825 --> 00:51:20,867
কেমন আছো তুমি?
672
00:51:21,535 --> 00:51:22,786
বেশ ভালো।
673
00:51:25,372 --> 00:51:26,831
আমি আজ নীল পড়েছি।
674
00:51:27,666 --> 00:51:29,000
আপনাকে অনেক সুদর্শন লাগছে।
675
00:51:30,503 --> 00:51:35,090
ধন্যবাদ, হ্যা আমি...
তোমাকেও আজ অনেক সুন্দর লাগছে।
676
00:51:35,174 --> 00:51:39,094
আসলে, আমি ঠিক সেভাবে মন্তব্য করছিলাম ডারট্যাগনান যেভাবে...
677
00:51:41,097 --> 00:51:42,555
তুমি কতই না সুন্দর।
678
00:51:44,475 --> 00:51:45,558
ধন্যবাদ, মহারাজ।
679
00:53:19,486 --> 00:53:21,738
- সবকিছু কিভাবে শেষ করলেন?
- বিরতিহীন ভাবে।
680
00:53:22,198 --> 00:53:23,281
ভালো
681
00:53:24,033 --> 00:53:27,535
আপনি ডায়মন্ডগুলো নিয়ে বাকিংহামের সাথে লন্ডন যাবেন?
682
00:53:27,703 --> 00:53:29,329
আর ওগুলো আমি কি করব?
683
00:53:29,496 --> 00:53:33,249
তার ব্যাক্তিগত গম্ভুজে রেখে আসবেন,
ইংল্যান্ডের সবচেয়ে সুরক্ষিত যায়গা।
684
00:53:33,417 --> 00:53:35,293
- টাওয়ার অব লন্ডনে
- হ্যা
685
00:53:36,420 --> 00:53:39,464
যখনই কেলেঙ্কারি রটে যাবে
তিনি তখন সবকিছু অস্বীকার করবেন
686
00:53:39,798 --> 00:53:42,133
কিন্তু যখন সবাই জানতে পারবে যে ডায়মন্ড তার দখলে...
687
00:53:42,384 --> 00:53:45,011
তাকে তখন বিরোধিতা করে ইংল্যান্ডকে যুদ্ধে অগ্রসর করে দিতে হবে।
688
00:53:46,764 --> 00:53:49,891
আর তখন ফ্রান্সের ভবিষ্যতের কি হবে?
689
00:53:52,269 --> 00:53:53,645
ফ্রান্স তখন আমার দখলে।
690
00:54:03,322 --> 00:54:04,989
শেষ আরেকটা কথা।
691
00:54:07,993 --> 00:54:11,162
আমি মনে করেছিলাম এটা সহজ,
সম্ভবত এটা প্রলুব্ধকর
692
00:54:11,205 --> 00:54:14,332
দুই দিক দিয়ে চাল চালিয়ে যাচ্ছেন।
693
00:54:15,542 --> 00:54:18,795
এমিনেন্স আমি কি কখনো আমার বিশ্বস্ততায় সন্দেহ আনতে দিয়েছি?
694
00:54:18,837 --> 00:54:20,463
অনবশ্যকভাবেই না।
695
00:54:21,757 --> 00:54:24
অামি জানি
অাপনি কি অার কেমন
696
00:54:26,011 --> 00:54:29,597
আপনার দূর্নিতির জন্য পুরস্কার প্রাপ্য
আর বিশ্বাসঘাতকতা জন্য টান।
697
00:54:29,682 --> 00:54:31,516
আমি আপনার কৌশলের তারিফ করি
698
00:54:32,393 --> 00:54:34,936
কিন্তু আমি আপনাদের ধ্বংস করে দিব যদি
699
00:54:35,187 --> 00:54:37,438
মনে হয় যে আপনারা আমার বিরুদ্ধতা করছেন
700
00:54:39,316 --> 00:54:41,317
আমরা কি একে অপরকে বুঝি না?
701
00:54:43,570 --> 00:54:44,696
এখানে
702
00:54:45,864 --> 00:54:48,074
মূদ্রার আরেকটি দিক
703
00:54:48,867 --> 00:54:52,912
পরিচালকের কাছে তার কর্মচারীদের নিয়ন্ত্রনে রাখা কঠিন কিছু না
704
00:54:53,622 --> 00:54:56,874
যে কাজে তারা এতো কস্ট করছে ,
সে কাজ
705
00:54:56,917 --> 00:54:59,961
তাদের জেলেও পচাতে পারে অথবা ফাঁসিকাঠে নিতে পারে।
706
00:55:02,256 --> 00:55:03,965
আপনার কথার মানে কি?
707
00:55:05,634 --> 00:55:09,178
আমি নিশ্চিত হতে পারি আমার একই পরিনতি হবে না।
708
00:55:11,056 --> 00:55:13,558
যদি আপনি কোন জীবন বীমা করে থাকেন
709
00:55:14,643 --> 00:55:16,644
আমার কথা মতোই হওয়া উচিত।
710
00:55:17,813 --> 00:55:20,690
আমার মনে হচ্ছে আমার আরো কিছু লাগবে
711
00:55:22,192 --> 00:55:23,568
প্রয়োজনীয় কিছু দরকার।
712
00:55:26,405 --> 00:55:29,991
"এটা আমার একটি অনুমতি এবং তা রাস্ট্রের কল্যানের জন্য"
713
00:55:30,075 --> 00:55:34,162
"বাহক যা করেছে তা করেছে."
714
00:55:34,747 --> 00:55:36,122
আপনি এখন পরিতৃপ্ত?
715
00:55:36,540 --> 00:55:37,623
খুব ভালো ভাবে।
716
00:55:44,048 --> 00:55:45,381
মহারাজ
717
00:55:45,841 --> 00:55:46,841
বেগুনী?
718
00:55:49,094 --> 00:55:51,304
সৌন্দর্য সবসময় প্রভাবশালী হয়,
719
00:55:52,681 --> 00:55:53,681
এই নিন,
720
00:55:53,974 --> 00:55:55,600
এটা ব্যাবহার করে দেখুন।
721
00:55:57,144 --> 00:55:58,144
ওহ, বেশ।
722
00:55:58,354 --> 00:55:59,937
মহারানীকে আমার শুভেচ্ছা জানাবেন
723
00:56:00,397 --> 00:56:04,317
আমি মহারাজা জেমসের সঙ্গে আপনার কুটনৈতিক তাৎক্ষনিক ভাবে অালোচনা করব
724
00:56:04,485 --> 00:56:07,320
কার্ডিয়াল রিচেলিউ, অভিলাষ
725
00:56:08,030 --> 00:56:09,280
আমি অনুতৃপ্ত
726
00:56:15,412 --> 00:56:16,829
এমিনেন্স মহোদয়।
727
00:56:36,600 --> 00:56:37,600
রিচেলিউ!
728
00:56:37,643 --> 00:56:38,768
রিচেলিউ!
729
00:56:39,603 --> 00:56:41,687
একটা পীড়াদায়ক পরিস্থিতি ঘটে গেছে।
730
00:56:41,814 --> 00:56:43,147
তাৎক্ষনিক চিঠি
731
00:56:43,190 --> 00:56:46,234
প্রেমপত্র, রানীর অধিকৃত জায়গা থেকে পাওয়া গেছে।
732
00:56:46,318 --> 00:56:47,568
তার চিঠি,
733
00:56:47,986 --> 00:56:50,238
বাকিংহাম ছাড়া আর কে হবে?
734
00:56:50,322 --> 00:56:52,407
আপনি রানীকে চিঠি সম্মন্ধে কিছু বলেছেন?
735
00:56:52,616 --> 00:56:55,827
না, অবশ্যই বলিনি, সে অবশ্যই পুরো ব্যাপারটাকে অস্বীকার করবে।
736
00:56:56,161 --> 00:56:57,203
হুম!
737
00:56:57,287 --> 00:56:59,997
অামি জাঁহাপনার উভয়সঙ্কট দেখতে পাচ্ছি।
738
00:57:00,916 --> 00:57:04,252
আর কোন উল্লেখযোগ্য চিন্হ অাছে কি? কোন বিস্তারিত কিছু?
739
00:57:05,337 --> 00:57:07,755
- একটা প্রীতিচিন্হ আছে শুধু, আপাতত
- হ্যা
740
00:57:07,923 --> 00:57:09,298
হ্যা, আছে একটা
741
00:57:09,800 --> 00:57:13,553
একটা হার, যেটা আমি তাকে বিবাহ বার্ষিকীতে দিয়েছিলাম।
742
00:57:13,720 --> 00:57:17,432
"আমার কাছে তোমার দেওয়া সেই ১২ টি খোদাই করা ডায়মন্ড আছে,
743
00:57:18,016 --> 00:57:20,268
"যা আমাদের ভালোবাসার নিদর্শন."
744
00:57:21,270 --> 00:57:24,355
"নিদর্শন" মানে আমি যেটা মনে করছি সেটা তো না?
745
00:57:24,565 --> 00:57:26,274
হ্যা, আমার ভয় হচ্ছে সেটাই!
746
00:57:28,193 --> 00:57:29,569
হে! আমার ইশ্বর
747
00:57:30,571 --> 00:57:33,239
এখন মহারাজ আপনাকে একটা কৌশল অবলম্বন করতে হবে!
748
00:57:34,158 --> 00:57:35,867
কি? কি এমন করা যায়?
749
00:57:36,034 --> 00:57:39,454
রানীকে একটা অজুহাত দিতে হবে
750
00:57:39,538 --> 00:57:40,746
যেন সে আপনার উপহার পরিধান করে
751
00:57:42,458 --> 00:57:45,877
ওহ! রিচেলিউ! এটা খুবই ভালো বুদ্ধি, খুবই ভালো বুদ্ধি
752
00:57:46,837 --> 00:57:48,504
এখন, যদি সে ডায়মন্ডটি পরিধান করে...
753
00:57:48,755 --> 00:57:50,381
বাকিটা বোঝা তখন সহজ হবে
754
00:57:52,217 --> 00:57:53,634
আর যদি সে না পরে?
755
00:57:55,053 --> 00:57:58,055
তিনি আগামী পাঁচদিন বিশেষ অনুস্ঠান উদযাপন করবেন
756
00:57:58,474 --> 00:58:00,892
আমার ডায়মন্ডগুলোকে কারিগরদের কাছে পালিশ করার জন্য পাঠিয়ে দাও
757
00:58:01,226 --> 00:58:03,936
আমি আজ সন্ধায় মহারাজের পরিপূন্য মনযোগ চাই!
758
00:58:24,208 --> 00:58:25,416
আশা করি কোন বিঘ্ন ঘটাচ্ছি না।
759
00:58:25,626 --> 00:58:28,336
অনুগ্রহের সাথে বলছি, মহারানী, আমি আপনার কাছে ঋণী...
760
00:58:28,420 --> 00:58:29,420
আমি জানি।
761
00:58:30,547 --> 00:58:33,299
কিন্তু মহারানী এবারের সমর্থন হবে নির্দিস্ট কারো প্রতি?
762
00:58:33,926 --> 00:58:35,134
আমি জানি।
763
00:58:35,802 --> 00:58:36,844
হ্যা
764
00:58:36,929 --> 00:58:39,805
আমার অনুমান হচ্ছে এইবার আমার নির্দয়ের মতো হাসতে হবে
,
765
00:58:39,890 --> 00:58:43,893
আর মহারাজাকে সমর্থন করতে হবে।
766
00:58:44,478 --> 00:58:47,104
যাইহোক, আমি দুঃখ প্রকাশ বলছি যে
767
00:58:47,272 --> 00:58:49,815
আমি বুঝতে পারছি না আপনি কিসের কথা বলতে এসেছেন?
768
00:58:49,900 --> 00:58:51,526
আমি জানতাম তুমি এমনটাই বলবে।
769
00:58:51,777 --> 00:58:55,154
তাহলে কেন আপনি অনুগ্রহ করে আমার সাথে দেখা করতে আসলেন?
770
00:58:55,614 --> 00:58:57,281
তোমার নিজের মুখে কথাগুলো শোনার জন্য
771
00:59:06,833 --> 00:59:08,251
মহারানী
772
00:59:11,797 --> 00:59:13,631
এখনো কিছুই শেষ হয়ে যায় নি।
773
00:59:19,304 --> 00:59:21,013
আসছি, আসছি, লাগাম টানুন।
774
00:59:21,557 --> 00:59:23,558
কোন জীবন-মৃত্যুর ব্যাপার তো না,তাই না?
775
00:59:23,642 --> 00:59:25,476
আসলে, সেরকমটাই।
776
00:59:25,811 --> 00:59:27,478
তুমি চাও যে আমি ইংল্যান্ডে যাই
777
00:59:27,563 --> 00:59:29,313
ডায়মন্ডগুলো উদ্ধার করি,
রানী যেটায় এখন সন্দেহভাজন
778
00:59:29,356 --> 00:59:31,315
বাকিংহামের কাছ থেকে,
779
00:59:31,608 --> 00:59:33,734
যেটা কঠোরভাবে তৈরী সুরক্ষিত জায়গায় রয়েছে
780
00:59:33,986 --> 00:59:36,070
পুরোপুরি
দুর্ভেদ্য অবস্থা?
781
00:59:36,154 --> 00:59:37,280
টাওয়ার অব লন্ডনে,
782
00:59:37,364 --> 00:59:40,241
যখন থেকে কার্ডিয়ালের পাঠানো গুপ্তচরেরা ডিউকের সাথে জড়ানোর চেস্টা করছে।
783
00:59:40,325 --> 00:59:41,617
এটাই এখন সবচেয়ে যুক্তিসম্মত পরিকল্পনা,
784
00:59:42,452 --> 00:59:46,163
সৈনিক, গুপ্তঘাতক, ভাড়াটে সেনা
785
00:59:46,498 --> 00:59:49,208
সবাইকে উপেক্ষা করে প্যারিসে ফিরে আসতে হবে,
786
00:59:49,585 --> 00:59:53,045
সবদিক দিয়ে আমাকে থামানোর জন্য ফাঁদ পাতা থাকবে
787
00:59:53,422 --> 00:59:54,839
আমি কিছু বাদ দিলাম?
788
00:59:55,340 --> 00:59:56,507
সব কাজ পাঁচ দিনের ভিতর করতে হবে,
789
00:59:56,675 --> 00:59:58,801
আর কোন ছোটখাটো ব্যাক্ষা? অার কিছু?
790
00:59:59,011 --> 01:00:00,011
না।
791
01:00:01,346 --> 01:00:03,097
বেশ, আমার শুধু একটা মাত্র প্রশ্নই করার আছে,
792
01:00:04,141 --> 01:00:06,142
এ জগতে আমি কেন এই কাজটা করতে যাবো?
793
01:00:14,526 --> 01:00:15,943
ইংল্যান্ডই তো
794
01:00:19,197 --> 01:00:21,198
ডায়মন্ড, বাকিংহাম, টাওয়ার অব লন্ডন
795
01:00:21,241 --> 01:00:23,659
মহারানীর মর্যাদা, ফ্রান্সের ভাগ্য নিয়ে কথা,
796
01:00:24,536 --> 01:00:25,745
কে আছে আমার সাথে?
797
01:00:30,626 --> 01:00:33,628
তবে আমি জানি মহারানী অনেক উদার হবেন
798
01:00:34,004 --> 01:00:38,716
কাউন্ট পরথোস, হুম? কি বলো তুমি?
ভালো একটি সূযোগও আছে,
799
01:00:39,051 --> 01:00:43,346
পাশাপাশি, আমি এটাও শুনেছি ইংল্যান্ডের মহিলারা হলো শ্যাম্পেইনের বোতলের মতো
800
01:00:43,472 --> 01:00:46,182
বাইরে থেকে ঠান্ডা বরফ থাকে,
কিন্তু যখন গরম হয়ে যায়...
801
01:00:46,933 --> 01:00:50,978
কিন্তু এটাই আসল কারন না,
আমাদের করতেই হবে
802
01:00:56,401 --> 01:00:58,444
সেখানে বাকিংহামও আছে, সেও আছে,
803
01:00:58,904 --> 01:00:59,904
কে?
804
01:01:00,572 --> 01:01:01,906
কাউন্টেস দে উইন্টার।
805
01:01:02,407 --> 01:01:03,532
চার্লট ব্যাকসন।
806
01:01:03,784 --> 01:01:06,160
অ্যানা দে ব্রিউইল. লেডি ক্লারিক।
807
01:01:07,204 --> 01:01:08,412
মিলাডি।
808
01:01:08,997 --> 01:01:10,081
মিলাডি?
809
01:01:11,667 --> 01:01:13,626
আমি তাকে চিনি। তাকে রোচফোর্ডে দেখেছিলাম.
810
01:01:14,127 --> 01:01:15,544
সে আবার দল পাল্টিয়েছে
811
01:01:15,712 --> 01:01:17,588
কোন সন্দেহ নেই যে এখন কার্ডিয়ালের পক্ষে কাজ করে
812
01:01:17,673 --> 01:01:19,131
তাকে ধরতে পারলে আপনারা কি করবেন?
813
01:01:21,051 --> 01:01:24,428
সৈনিকেরা, বের হয়ে এসো, এবং কার্ডিয়ালের আদেশে আত্মসমর্পণ কর।
814
01:01:24,721 --> 01:01:26,597
- তোমাদের সবাইকে বলছি,
- আমি রোচফোর্ড.
815
01:01:27,307 --> 01:01:31,769
অ্যাথোস,পরথোস, অ্যারামিস অার ডারট্যাগনান
816
01:01:31,812 --> 01:01:35,147
তোমাদের অস্ত্র ফেলে আত্মসমর্পণ করো, তোমাদের কিচ্ছু করা হবে না,
817
01:01:37,109 --> 01:01:38,901
যখনই ওদের পা ফেলার শব্দ পাবে,
818
01:01:39,736 --> 01:01:40,986
শেষ করে দিবে সবকয়টাকে
819
01:01:43,156 --> 01:01:44,615
মশাল ধরাও
820
01:01:44,783 --> 01:01:47,410
আমি পাঁচ পর্যন্ত গুনবো, এরপর সব আগুন ধরিয়ে দিন
821
01:01:53,125 --> 01:01:54,208
এক!
822
01:01:54,751 --> 01:01:55,751
দুই!
823
01:01:56,128 --> 01:01:57,294
তিন!
824
01:01:57,838 --> 01:01:59,380
ওহ, আমি আসলে দেখতে পাই নি আপনারা এখানে,
825
01:01:59,464 --> 01:02:00,673
হতচ্ছারা।
826
01:02:04,845 --> 01:02:05,970
গুলি করো
827
01:02:20,610 --> 01:02:22,361
দাঁড়াও ব্যাপারটা বুঝে নেই,
828
01:02:22,446 --> 01:02:24,739
তুমি আমাকে এটা বলতে এসেছো যে সৈনিকযুদ্ধাগুলো মারা গেছে,
829
01:02:24,823 --> 01:02:27,575
আমাদের পরিকল্পনা ঠিক সময়ে সম্পূন্য হবে
830
01:02:27,659 --> 01:02:30,536
অার তুমি আমাকে একেবারে ইতিবাচকভাবে আমাকে নিশ্চিন্ত থাকতে বলছো
831
01:02:31,455 --> 01:02:33,831
আমরা
বিস্ময়করভাবে কাজ সম্পন্য করেছি
832
01:02:33,999 --> 01:02:36,542
আমি কোনমতে ধৃষ্টতার সাথে শ্রম দিয়ে কাজ করেছি
833
01:02:36,626 --> 01:02:39,587
পরিকল্পনাটা আকর্ষিক ভাবে কাজে লেগে গেল
834
01:02:40,547 --> 01:02:43,257
- এটা কি ছিলনা?
- এমিনেন্স...
835
01:02:43,425 --> 01:02:45,009
হ্যা, তুমি তো এক কথার লোক?
836
01:02:45,135 --> 01:02:48,095
দুঃজনকভাবে আমি আবার বলছি তুমি আমাকে অনুগ্রহ করতে পার নি
837
01:02:48,889 --> 01:02:50,723
মিলাডিকে সতর্ক করে দাও, তোমার বাকি কাজ সম্পন্য কর
838
01:02:50,891 --> 01:02:53,601
অামার সরাসরি নির্দেশ ছাড়া কেউ যেন এখান থেকে ইংল্যান্ডে না যেতে পারে,
839
01:02:54,019 --> 01:02:55,686
আমার অনুগ্রহ প্রধান কার্যালয়ে পাঠাও
840
01:02:55,854 --> 01:02:57,605
যত বিশাল ভাবে, তত ভালো
841
01:02:57,856 --> 01:02:59,523
হ্যা, এমিনেন্স
842
01:02:59,983 --> 01:03:01,066
রোচফোর্ড
843
01:03:04,362 --> 01:03:06,322
এইবার কিন্তু আমাকে আর ব্যার্থ করো না,
844
01:03:17,083 --> 01:03:20,503
জুসাকের অনেক কাজ.
আর কোন উপায় নেই
845
01:03:21,087 --> 01:03:22,546
সে এত দ্রুত কিভাবে গেল?
846
01:03:27,010 --> 01:03:28,719
- এখন কি?
- আমাদের একটা বিক্ষেপ দরকার
847
01:03:28,970 --> 01:03:30,346
- আমি যাব
- আমি যাব
848
01:03:30,388 --> 01:03:31,680
আমি যাব
849
01:03:32,390 --> 01:03:33,390
জীবনেও না
850
01:03:33,517 --> 01:03:34,517
ভূল
851
01:03:34,559 --> 01:03:37,394
ভূল হিসাব,
তোমরা যেখানেই যাবে অস্ত্রের দরকার হবে,
852
01:03:37,938 --> 01:03:40,105
আমি ওখানে তো কোন সাহায্য করতে পারব না, কিন্তু এখন সাহায্য করতে পারি
853
01:03:40,565 --> 01:03:42,399
এখানে আর এখন
854
01:03:42,526 --> 01:03:43,734
- যদি তারা তোমাকে ধরে ফেলে...
- ধরবে না.
855
01:03:43,860 --> 01:03:46,445
- আর যদি ধরেও ফেলে...
- আমিতো মহারানীর সহচরী
856
01:03:46,738 --> 01:03:48,614
তুমি অন্যদিকে একজন অনুসনি্ধত পলাতক
857
01:03:48,865 --> 01:03:51,742
আর ইংল্যান্ডের সবচেয়ে শক্তিশালী লোককে বাধা দিতে যাচ্ছো,
858
01:03:52,577 --> 01:03:54,411
এখানে আর আমাদের চিন্তার কি আছে?
859
01:03:54,955 --> 01:03:55,955
যাও
860
01:03:56,373 --> 01:03:58,207
যাও যেন তুমি ফিরে আস
861
01:04:09,928 --> 01:04:11,428
হ্যটটা অামাকে দাও
862
01:04:19,062 --> 01:04:20,104
ডারট্যাগনান!
863
01:04:20,188 --> 01:04:21,313
ধর ওকে!
864
01:04:37,956 --> 01:04:38,956
দাঁড়াও!
865
01:04:42,127 --> 01:04:44,461
ডায়মন্ড বাকিংহামের নিজস্ব গম্ভুজে থাকবে,
866
01:04:44,629 --> 01:04:48,132
টাওয়ারের সবচেয়ে নিচু আর সুরক্ষিত জায়গা, গহনার মুকুটের পাশে,
867
01:04:48,300 --> 01:04:50,259
চিত্রকর্মের পিছনে তালাবন্ধ স্থানে,
868
01:04:50,594 --> 01:04:53,137
আমার কাছে সেরকম একটা চাবি আছে যা বাকিংহাম সাথে রাখে
869
01:04:53,221 --> 01:04:54,805
করিডরে একটা ভূয়া ফাদ আছে
870
01:04:54,890 --> 01:04:56,390
ওহ, সহজবোধ্য বলে ভালো লাগল,
871
01:04:56,933 --> 01:04:59,727
কারও রুটি আর পনির কি লাগবে, যদি...
872
01:04:59,853 --> 01:05:02,229
আপনাদের কথা এখনো শেষ হয় নি, আমি দুঃখিত
873
01:05:02,314 --> 01:05:04,023
দয়া আমাকে আর কথা আর বলতে বলবেন না
874
01:05:04,482 --> 01:05:06,984
তারপর সেটা খারাপ থেকে আরো খারাপ হতে থাকবে,
875
01:05:07,152 --> 01:05:09,945
আমাদের তিনটা পাথরের দেয়াল আর একটা পরিখা পার হতে হবে
876
01:05:10,196 --> 01:05:12,072
আর কয়েশত উচ্চ প্রশিক্ষিত সৈন্য
877
01:05:12,157 --> 01:05:13,657
কোনভাবে হেরে যাওয়াকে পক্ষপাত করা যাবে না,
878
01:05:14,159 --> 01:05:17,494
এমনিতেও নিঃসন্দেহে বাকিংহাম জানে আমরা আসছি,মিলাডিকে এর জন্য ধন্যবাদ
879
01:05:17,621 --> 01:05:19,079
পরিমানটা কম না,
880
01:05:19,164 --> 01:05:21,999
তাহলে আমরা বাকিংহামকে কেন বলছি না যে মিলাডি তার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে,
881
01:05:22,083 --> 01:05:26,170
কারন সে আমাদের কথা বিশ্বাস করবে না,
কেনই বা করবে? আমরা তো তার শত্রু।
882
01:05:27,297 --> 01:05:29,757
তারপরে মিলাডি তাকে বলে রেখেছে,
883
01:05:31,551 --> 01:05:32,760
অ্যাথেস অাসছে,
884
01:05:34,262 --> 01:05:35,429
বল অামাকে,
885
01:05:36,932 --> 01:05:39,016
কেন তুমি তাকে অনুমান করছ?
886
01:05:39,267 --> 01:05:40,893
ব্যাপার কি?
887
01:05:41,937 --> 01:05:46,607
যাইহোক, সে আমার সাথে প্রতিশোধ নিতে চাচ্ছে,
888
01:05:48,234 --> 01:05:49,735
সে আমাকে চায়,
889
01:05:50,695 --> 01:05:52,446
আর তোমাকে চায়
890
01:05:55,283 --> 01:05:57,409
আমাদের তার সাথে মোবাবেলা করার জন্য তৈরী হতে হবে
891
01:05:58,703 --> 01:05:59,870
তাই না?
892
01:06:01,373 --> 01:06:04,875
আমরা তাদের সাধারন ভাবে আক্রমন করতে পারব না আমাদের বুদ্ধি খাটাতে হবে
893
01:06:05,251 --> 01:06:07,795
সে বিভিন্ন কৌশল অবলম্বন করবে
894
01:06:08,046 --> 01:06:11,799
সেও জানে যে আমরা তার আসার খবর টের পেয়েছি,
কিন্তু এটা অন্য ব্যাপার।
895
01:06:12,467 --> 01:06:13,884
সে আমাদের ভালোভাবে চিনে,
896
01:06:14,302 --> 01:06:17,388
আমাদের চেহারা, আমাদের চালচলন আর আমাদের চিন্তা করার ধরন।
897
01:06:17,514 --> 01:06:19,890
সে তার দলকে স্বতন্ত্র দলে ভাগ করে দিবে,
898
01:06:19,975 --> 01:06:23,102
তাদের একেকজনের সফল দিক তাদের লক্ষে পৌছে দিতে পারে
899
01:06:23,186 --> 01:06:25,270
আমরা চারজন আছি, তাই আমরা...
900
01:06:25,355 --> 01:06:28,190
আমরা তো পাঁচজন অাছি, অাসলে, যদি আপনারা...
901
01:06:30,944 --> 01:06:34,196
সে একজন অভিজ্ঞ যোদ্ধা, সে ঘাতকদের ফটক পর্যন্ত জলপথ দিয়ে আসবে,
902
01:06:37,200 --> 01:06:41,412
অ্যারামিস, সে নিঃসন্দেহে চোরাপথ ব্যাবহার করবে,
903
01:06:42,163 --> 01:06:44,873
সব টাওয়ারের ছাদের উপর তল্লাসি চালাবে,
904
01:06:47,377 --> 01:06:51,422
পরথোস, সে আবার তার পেশি শক্তি চালাবে,
905
01:06:52,674 --> 01:06:55,259
তার প্রত্যেটি জানা কৌশল তার ধরা পরে যাচ্ছে,
906
01:07:00,223 --> 01:07:03,475
তাদের বধ করার আরো অনেক নিয়ম আছে,
907
01:07:05,437 --> 01:07:07,187
আরেকটা ব্যাপার।
908
01:07:10,775 --> 01:07:13,527
তারা হয়তো আমাদের মধ্যকার সম্পর্ক নস্ট করে দিতে চাইবে,
909
01:07:13,862 --> 01:07:15,529
অনেক গোপন তথ্য যোগার করবে
910
01:07:15,613 --> 01:07:18,240
আমাদের ভিতরে শত্রুতা তৈরী করার জন্য
911
01:07:18,283 --> 01:07:22,661
যেমন, এটাও বলতে পারে যে আমি কার্ডিয়ালের গোপন দালাল
912
01:07:23,288 --> 01:07:26,248
অথবা, তুমি আমার থেকে পরিত্রান পেতে চাও
913
01:07:28,918 --> 01:07:33,630
আমার উপর ভরসা রাখো,
কিছুই আমাদের মধ্যে দূরত্ব সৃস্টি করতে পারবে না,
914
01:07:36,051 --> 01:07:37,259
যদিও
915
01:07:39,971 --> 01:07:43,015
আমার উচিত
916
01:07:44,476 --> 01:07:47,603
গোপন অস্ত্র খোঁজার জন্য তোমাকে ভালোভাবে তল্লাসি করা,
917
01:07:50,482 --> 01:07:51,899
এভাবেই সব হবে,
918
01:07:53,818 --> 01:07:55,903
আর সে ঠিক এমনটাই ধারনা করছে,
919
01:07:56,112 --> 01:07:59,406
কিন্তু আমরা ধারনার বাইরে কাজ করব,
920
01:08:00,825 --> 01:08:03,952
আমরা দিনের বেলায় কাজ শুরু করব,
এক লোক, তিক্ষ নজরে পাহারা দিবে,
921
01:08:03,995 --> 01:08:07,539
অতিরিক্ত নিরাপর্তার জন্য অনেক নতুন লোক নিয়োগ দেওয়া হবে,
922
01:08:07,624 --> 01:08:10,834
আর ডারট্যাগনান, তুমি হবে শিকারি,
923
01:08:12,378 --> 01:08:14,463
আমরা হবো ফাঁদ।
924
01:08:14,839 --> 01:08:18,300
তাদের আয়ত্তে আনার জন্য ভালোভাবে বিক্ষেপ চালাব
925
01:08:18,343 --> 01:08:20,260
যতটা সম্ভব তাদের দূরে রাখব,
926
01:08:20,345 --> 01:08:22,554
কিন্তু শেষ পর্যন্ত, সবকিছু এখন তোমার হাতে,
927
01:08:23,848 --> 01:08:25,808
তুমি একজন কি সৈনিকযোদ্ধা
হতে চেয়েছিলে না?
928
01:08:25,850 --> 01:08:27,601
তুমি কি চেয়েছিলে না ফ্রান্সের মঙ্গলের জন্য কাজ করতে?
929
01:08:28,353 --> 01:08:29,645
এটাই তোমার সূবর্ন সূযোগ!
930
01:08:37,487 --> 01:08:40,489
বাম, ডান, বাম, ডান, বাম!
931
01:08:40,865 --> 01:08:41,949
আমি ভেবেছিলাম তুমি ইশারাটা দেখেছো!
932
01:08:42,158 --> 01:08:45,119
- আমি তোমাকে বোকার মতো নড়াচড়া করতে দেখেছি,
- হ্যা, এটাই ছিল বাজে ইশারা,
933
01:08:45,203 --> 01:08:46,954
আমি তোমার মতো ভাবার চেস্টা করছি,
934
01:08:47,038 --> 01:08:49,498
কিন্তু আমি তুমি যে বোকার মতো চিন্তা কর তার জন্য আমি কিছু ভেবে পাচ্ছি না,
935
01:08:49,582 --> 01:08:51,041
- বোকার মতো? দাঁড়াও এখনি মজা দেখাচ্ছি...
- হ্যা
936
01:08:51,126 --> 01:08:52,417
অনেক হয়েছে,
937
01:08:53,920 --> 01:08:56,421
যাক, শেষ পর্যন্ত, একজন শান্তিরক্ষী,
938
01:08:56,548 --> 01:08:59,466
দেখুন সার্জেন্ট ,
আমি চাই আপনি লোকটাকে গ্রেফতার করুন
939
01:08:59,551 --> 01:09:00,551
আমাকে গ্রেফতার করবে?
940
01:09:00,635 --> 01:09:01,927
আপনি আমাকে গ্রেফতার করতে পারেন না!
941
01:09:02,011 --> 01:09:04,388
আমাকে এটা বলবে না,
আমি আমার বিখ্যাত খেতাব হারিয়ে ফেলেছি,
942
01:09:04,430 --> 01:09:07,432
- খেতাব? সেগুলো তো মিথ্যা!
- সেগুলো মিথ্যা না।
943
01:09:31,166 --> 01:09:34,501
স্যার, প্রথম সৈনিক গ্রেফতার হয়েছে,
944
01:09:35,170 --> 01:09:36,920
খেলা কেবল শুরু হলো,
945
01:09:37,505 --> 01:09:41,091
ওকে আমার কাছে নিয়ে এসো আর সৈন্য দ্বিগুন করে দাও,
দলও দ্বিগুন করে দাও
946
01:09:42,594 --> 01:09:44,011
দ্বিগুন করে দাও,
947
01:09:44,679 --> 01:09:45,679
স্যার!
948
01:09:46,347 --> 01:09:48,515
ওরা আমাদের দিকে আসবে
949
01:09:50,310 --> 01:09:51,768
বেশ,তাহলে।
950
01:09:52,020 --> 01:09:54,646
মনে হচ্ছে তোমার রাজত্ব তোমার নিয়ন্ত্রনে আছে।
951
01:09:55,356 --> 01:09:58,108
তুমি কিছু মনে করবে না তো, যদি আমি এসব দেখার জন্য না থাকি?
952
01:09:59,736 --> 01:10:02,613
- তোমার কি মনে হচ্ছে আমি হেরে যাব?
- প্রতিকূলতায়
953
01:10:02,655 --> 01:10:05,449
আমার অ্যাথোসকে মারতে কোন সমস্যা নেই,
954
01:10:05,491 --> 01:10:07,951
কিন্তু,তোমার কাছে কিছুই আসে যায় না,
আমি তাকে মরা নাও দেখতে পারি
955
01:10:11,372 --> 01:10:14,416
বলতো, তোমার প্রিয় রং কি?
956
01:10:20,924 --> 01:10:21,965
লাল
।
957
01:10:22,967 --> 01:10:24,051
কেন?
958
01:10:24,510 --> 01:10:27,262
আমি তোমার সত্যি বলার সক্ষতাটা দেখতে চেয়েছিলাম।
959
01:10:28,973 --> 01:10:29,973
হুম।
960
01:10:40,151 --> 01:10:41,693
যত তাড়াতাড়ি যত দূরে যেতে পার,
961
01:10:55,708 --> 01:10:57,334
বাহ! বাহ! বাহ!
962
01:10:59,754 --> 01:11:02,798
শিকার ফাঁদে আটকেছে,
963
01:11:04,467 --> 01:11:06,551
তো,অ্যাথোসের বয়স কত, অ্যাহ?
964
01:11:08,471 --> 01:11:11,515
অামি নিশ্চিত, সে এখনো খুব দাম্ভিল।
965
01:11:11,808 --> 01:11:15,143
এত বড় কাজের জন্য একটা ছোট ছেলেকে পাঠিয়েছে?
966
01:11:16,104 --> 01:11:17,938
আমার খুব অপমানিত লাগছে।
967
01:11:20,525 --> 01:11:23,110
বেশতো, তুমি কিসের জন্য এসেছো, অ্যাহ?
968
01:11:25,196 --> 01:11:28,573
গোপনীয়তা, গুপ্তচর, সবই তো একটা খেলা
969
01:11:28,866 --> 01:11:32,411
শেষ পর্যন্ত ক্ষতিটাই হচ্ছে পুরস্কার,
যেটা তুমি পেতে এসেছো
970
01:11:32,787 --> 01:11:34,663
কিন্তু এটা একটু অন্য ভাবে,
971
01:11:36,749 --> 01:11:37,833
কি?
972
01:11:39,127 --> 01:11:40,502
কোন শেষ কথা?
973
01:11:41,796 --> 01:11:42,838
অপমানবোধ নেই?
974
01:11:43,298 --> 01:11:45,674
- ক্ষমা স্বরুপভাবে হলেও...
- কয়টা বাজে?
975
01:11:48,219 --> 01:11:52,848
প্রায় দুইটা বাজে,
কেন ? খুব তাড়া আছে?
976
01:11:56,144 --> 01:11:57,686
জানালা দিয়ে একটু দেখুন।
977
01:12:05,236 --> 01:12:07,863
আমরা সবাই ফাঁদে পড়িনি, শুধু আমিই পড়েছিলাম।
978
01:12:39,187 --> 01:12:40,270
আহ!
979
01:13:13,012 --> 01:13:14,471
ভিতরে আসার অনুমতি আছে?
980
01:13:14,514 --> 01:13:15,639
স্বাগতম!
981
01:13:33,533 --> 01:13:35,158
অ্যাথোস!
982
01:13:52,427 --> 01:13:57,013
লড়াইয়ের একটা মজার দিক হলো কল্পনায় চিন্তা করা প্রতিপক্ষ, ক্যাপ্টেন রোচফোর্ড
983
01:13:57,515 --> 01:14:00,684
যেন সে ভালোই দক্ষ কিন্তু হারানো সহজ
984
01:14:01,060 --> 01:14:02,102
এমিনেন্স।
985
01:14:03,438 --> 01:14:06,481
কোন হারার ভয় ছাড়াই বিজয়ের আনন্দ পাওয়া।
986
01:14:07,442 --> 01:14:10,152
আমি আশা করি তুমি আমাকে তলোয়ারবিদ্যা দেখিয়ে খুশি করাতে আসো নি,
987
01:14:10,403 --> 01:14:13,321
না এমিনেন্স, আমার কাছে একটা সুখবর আছে,
988
01:14:14,365 --> 01:14:15,449
যেমন?
989
01:14:30,631 --> 01:14:34,176
ডায়মন্ডের কি খবর?
সেটা কি এখনো বাকিংহামের কাছে আছে?
990
01:14:34,218 --> 01:14:35,302
না।
991
01:14:36,179 --> 01:14:37,679
মিলাডি তার বাজিতে ভিন্ন কিছু করতে পছন্দ করে
992
01:14:37,722 --> 01:14:38,722
সে কখনো সূযোগটা নিবে না
993
01:14:38,806 --> 01:14:40,390
আমরা শুধু গম্ভুজটা ভাঙতে সক্ষম হয়েছি
994
01:14:42,101 --> 01:14:43,852
তাহলে তারা কোথায় এখন?
995
01:14:44,228 --> 01:14:46,688
শুধু তার বিশ্বস্ত লোকের কাছে,
996
01:14:52,570 --> 01:14:54,488
তার মানে অামরা তাকে হারিয়ে ফেললাম আর কিছুই সফল হলো না?
997
01:14:54,572 --> 01:14:56,114
আমি এমনটা বলব না।
998
01:15:03,080 --> 01:15:04,789
আমরা শুধু ছিলাম ফাঁদ, শুধুই বাধা
999
01:15:04,874 --> 01:15:08,335
কিন্তু প্রয়োজনীয় কাজ এখনো পরিকল্পনকায় আছে,
1000
01:15:09,212 --> 01:15:11,171
অন্য কারো আগমন ঘটবে,
1001
01:15:14,467 --> 01:15:16,968
এমন কেউ যাকে মিলাডিও আশা করে নি,
1002
01:15:21,933 --> 01:15:24,267
ড্রাইভার! এসব কি হচ্ছে?
1003
01:15:24,352 --> 01:15:27,479
শুধু আপনার আদেশই তো মানছি, ম্যা'ম
"যত তাড়াতাড়ি যত দূরে যেতে পার"
1004
01:15:57,134 --> 01:15:58,885
1005
01:16:11,566 --> 01:16:14,818
প্লানচেট! কখনো ভাবিনি আমি তোমাকে এমন কথা বলব, কিন্তু সত্যিই,
1006
01:16:15,528 --> 01:16:16,528
দারুন করেছ!
1007
01:16:17,154 --> 01:16:18,154
ধন্যবাদ, স্যার
1008
01:16:19,240 --> 01:16:20,824
এটা আমার কাছে অনেক,
বিশেষ করে আপনি এমন কথা বলছেন।
1009
01:16:20,866 --> 01:16:21,950
বাদ দাও, প্লানচেট।
1010
01:16:22,034 --> 01:16:23,159
জ্বি, স্যার।
1011
01:16:30,543 --> 01:16:31,668
দাঁড়াও।
1012
01:16:34,964 --> 01:16:37,299
আমরা বারুদ বের করার সতর্কটা অনেক আগেই নিয়ে নিয়েছি।
1013
01:16:44,390 --> 01:16:45,515
এখন কি করবে?
1014
01:16:45,850 --> 01:16:49,144
তুমি ডায়মন্ড দিবে নাকি আমি তোমার মৃতদেহ নিচে ফেলে দিব?
1015
01:16:49,186 --> 01:16:50,520
তোমার ইচ্ছা।
1016
01:16:54,025 --> 01:16:56,443
- তুমি আমাকে অন্য কোথাও ফেলে দিতে পারবে না?
- বাইরে।
1017
01:17:09,540 --> 01:17:10,665
ছেলেরা।
1018
01:17:11,542 --> 01:17:12,917
অনেক হয়েছে।
1019
01:17:16,255 --> 01:17:18,048
তুমি নিশ্চই গ্যাসকনের ছেলে।
1020
01:17:19,216 --> 01:17:20,550
আমাদের আগেও দেখা হয়েছে।
1021
01:17:22,178 --> 01:17:23,178
ওহ, হ্যা
1022
01:17:23,846 --> 01:17:25,805
ছোট্ট জগত।
1023
01:17:27,892 --> 01:17:29,851
অামি রোচফোর্ডকে তোমাকে মারতে দেই নি,
1024
01:17:31,312 --> 01:17:33,438
তোমার মনে আছে, তাই না?
1025
01:17:40,988 --> 01:17:43,406
- তুমি বাকিংহামকে মেরেছ?
- না।
1026
01:17:44,367 --> 01:17:46,451
- কিন্তু তুমি আমাকে মারবে?
- হ্যা।
1027
01:17:49,789 --> 01:17:51,247
তুমি ধরবে ওকে, মারবে আমাকে?
1028
01:17:51,582 --> 01:17:54,167
হ্যা, আমি বাকিংহামকে ঘৃনা করি না
1029
01:18:03,427 --> 01:18:04,552
এই নাও
1030
01:18:05,262 --> 01:18:06,971
তুমি হয়তো এটা খুঁজছিলে,
1031
01:18:10,226 --> 01:18:11,476
সরো।
1032
01:18:45,428 --> 01:18:46,469
অ্যাথোস।
1033
01:19:04,989 --> 01:19:09,159
শেষ পর্যন্ত সে যেভাবে বেঁচে ছিল সেভাবেই মরল,
সব তার নিজের ইচ্ছায়,
1034
01:19:12,621 --> 01:19:14,205
সে এমনটা আমার কারনে করল।
1035
01:19:16,208 --> 01:19:20,462
আমি কখনো নিজের সাথেই ঠিকমত বাঁচতে পারিনি, ট্রিগার টেনে দিচ্ছিলাম।
1036
01:19:23,090 --> 01:19:24,674
চলো, যাওয়া যাক।
1037
01:19:38,230 --> 01:19:39,773
ওহ! আমি পেলাম না।
1038
01:19:40,357 --> 01:19:41,858
কি চমৎকার!
1039
01:19:45,070 --> 01:19:46,196
ওহ! কি দারুন!
1040
01:19:53,829 --> 01:19:55,705
ওহ!
1041
01:19:57,500 --> 01:19:58,875
মহারাজা
1042
01:19:59,460 --> 01:20:00,543
প্রিয় আমার।
1043
01:20:01,212 --> 01:20:02,712
তোমাকে আতংকিত লাগছে।
1044
01:20:02,880 --> 01:20:05,840
হঠাৎ করে, আপনি আমাকে চমকে দিলেন,
1045
01:20:06,592 --> 01:20:08,092
ওহ, আমি দুঃখিত!
1046
01:20:08,552 --> 01:20:11,054
আমি শুধু এটা বলতে এসেছিলাম যে,
1047
01:20:11,138 --> 01:20:12,972
আমি আজ রাতের জন্য কত আশা নিয়ে অপেক্ষা করছি,
1048
01:20:14,058 --> 01:20:18,561
সবকিছু দেখার মতো হবে, পোষাক, অাতসবাজি, এমন আরো অনেক কিছু,
1049
01:20:19,480 --> 01:20:20,772
কিন্তু তুমি,
1050
01:20:22,441 --> 01:20:24,859
তুমি হবে সবকিছুর ভিতর সবচেয়ে দর্শনীয় দিক,
1051
01:20:25,986 --> 01:20:28,446
আর বিশেষ করে ঠিক তখন, যখন তুমি ডায়মন্ডগুলি পরবে,
1052
01:20:28,906 --> 01:20:30,949
তুমি পরবে তো, তাই না?
1053
01:20:32,576 --> 01:20:34,994
হ্যা, যেটা তোমার কাছে গূরুত্বপূন্য সেটা অামার কাছেও তাই,
1054
01:20:37,122 --> 01:20:39,374
তাহলে আমি তো সেটা পরবই, মহারাজ
1055
01:20:40,918 --> 01:20:42,126
আজ রাত পর্যন্ত, তাহলে
1056
01:20:52,137 --> 01:20:53,763
সে আমাকে কথা দিয়েছে সে পরবে।
1057
01:20:55,432 --> 01:20:57,267
তোমার কি মনে হয় সে কি পরবে, রিচেলিউ?
1058
01:20:58,018 --> 01:21:00,395
নিশ্চই তাই হবে, মহারাজ
1059
01:21:00,604 --> 01:21:02,105
আমি নিশ্চিত তিনি পরবেন।
1060
01:21:30,384 --> 01:21:32,135
আমার আকাশযান বিরক্ত লাগে।
1061
01:21:47,359 --> 01:21:48,443
1062
01:22:18,682 --> 01:22:20,683
আরো জোরে চালাও!
1063
01:22:35,115 --> 01:22:36,407
বেশ, এখন আমরা তাদের মনোযোগ পেয়েছি,
1064
01:22:36,492 --> 01:22:38,701
দেখি আমরা এই শান্তি চুক্তিটি আমরা সুন্দর ভাবে সম্পূন্য করতে পারি কিনা,
1065
01:22:39,286 --> 01:22:40,745
ভালোভাবে অথবা খারাপভাবে
1066
01:22:42,748 --> 01:22:44,624
আহ, গ্যাসকোন
1067
01:22:45,250 --> 01:22:48,211
তো তুমি ব্যাবসা কর,
আর তুমি পরিবহনের কাজে এসেছ,
1068
01:22:48,671 --> 01:22:50,171
কিন্তু, আবারও, এবারও মিললো না,
1069
01:22:50,547 --> 01:22:52,382
তুমি মিলাডিকে ধন্যবাদ দিতে পারো,
1070
01:22:52,466 --> 01:22:55,343
সে বাকিংহামের পরিকল্পনা অনেক আগেই আমাদের জানিয়ে দিয়েছিল,
1071
01:22:55,427 --> 01:22:58,012
যেমনটা তুমি দেখতে পাচ্ছ,
আমরা যথেষ্ট উন্নতি করেছি,
1072
01:23:00,015 --> 01:23:01,224
সে কত রুপবতী না?
1073
01:23:01,392 --> 01:23:02,684
কি চাও তুমি?
1074
01:23:04,937 --> 01:23:06,020
ডায়মন্ডগুলো।
1075
01:23:06,563 --> 01:23:08,398
- এসো এবং নিয়ে যাও
- সাদরে
1076
01:23:09,233 --> 01:23:12,360
দেখ, আমি তোমাকে গুড়িয়ে দিতে
পারি
1077
01:23:12,444 --> 01:23:13,778
যদি তুমি গুলি বর্ষন কর,
1078
01:23:13,862 --> 01:23:15,989
তোমরা মিস সুন্দরী-রুপবতীকে মৃত পাবে
1079
01:23:19,368 --> 01:23:21,411
তোমাদের কাছে ৬০ সেকেন্ড সময় আছে,
1080
01:23:23,372 --> 01:23:25,206
সে ডায়মন্ড পাওয়ার সাথে সাথেই আমাদের উপর আক্রমণ করবে
1081
01:23:25,249 --> 01:23:26,290
আমরা তাদের অতিক্রম করতে পারব না,
1082
01:23:26,417 --> 01:23:27,917
আর আমরা লড়তেও পারব না।
আমরা পারব না।
1083
01:23:27,960 --> 01:23:30,253
- ওহ, ডারট্যাগনান
- কি?
1084
01:23:30,546 --> 01:23:33,381
তোমার ক্ষতির উপর তোমার কোন অধিকার আছে?
1085
01:23:33,549 --> 01:23:34,716
তাকে মেরে ফেললে তখন কি হবে?
1086
01:23:34,758 --> 01:23:36,300
একটা মেয়ের জীবন নাকি ফ্রান্সের ভবিষ্যৎ?
1087
01:23:36,427 --> 01:23:38,302
আমার জায়গায় আপনি থাকলে তখন কি করতেন?
1088
01:23:40,764 --> 01:23:43,266
আমি জীবনে অনেক ত্যাগ স্বীকার করেছি,
অনেক কঠিন সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
1089
01:23:43,434 --> 01:23:46,436
রাজার সন্মানের জন্য, দেশের জন্য
আর জানো ছেলে আমি কি শিখেছি?
1090
01:23:46,478 --> 01:23:49,605
কঠিন সিদ্ধান্ত আর ত্যাগ তোমাকে আরাম দেয় না,
1091
01:23:49,940 --> 01:23:54,068
জীবনটা খুবই স্বল্প অার কাউকে ছেড়ে দিলে জীবনে বেঁচে থাকা খুব কস্টের হয়ে যায়
1092
01:23:54,111 --> 01:23:55,778
আমার মতো এভাবে শেষ করে দিও না।
1093
01:23:56,655 --> 01:23:59,949
মেয়েটাকে বেছে নাও, ভালোবাসার জন্য বাঁচো, ডারট্যাগনান
1094
01:24:00,784 --> 01:24:02,785
ফ্রান্স নিজেই নিজের খেয়াল রাখবে।
1095
01:24:04,705 --> 01:24:05,955
সময় শেষ!
1096
01:24:09,585 --> 01:24:10,626
একটা অদল বদল হবে।
1097
01:24:11,795 --> 01:24:15,048
আমি জাহাজে আসব ডায়মন্ড দেওয়ার জন্য আর মেয়েটা আমাদের জাহাজে আসবে,
1098
01:24:15,716 --> 01:24:17,258
যখন আমি বুঝব সে নিরাপদ,
1099
01:24:17,968 --> 01:24:19,802
আমি তোমাদের কাছে দিব,
1100
01:24:19,970 --> 01:24:23,806
বেশ। কিন্তু প্রথমে আমি ডায়মন্ডগুলোকে দেখতে চাই।
1101
01:24:24,558 --> 01:24:25,725
প্লানচেট।
1102
01:24:28,270 --> 01:24:29,812
তার বাধন কেটে দাও
1103
01:24:32,149 --> 01:24:34,650
- চলাচলের পথ স্থাপন কর!
- চলাচলের পথ স্থাপন কর!
1104
01:24:44,578 --> 01:24:45,661
পরিতৃপ্ত?
1105
01:25:31,542 --> 01:25:33,543
তুমি কখনো কিছু শিখবে না, তাই তো?
1106
01:25:40,843 --> 01:25:41,884
জ্বালিয়ে দাও।
1107
01:25:46,974 --> 01:25:48,057
জোরে
1108
01:25:48,559 --> 01:25:50,159
জ্বালিয়ে দাও
1109
01:26:19,840 --> 01:26:20,923
বেশ।
1110
01:26:21,508 --> 01:26:23,593
আমি সত্যিই চাচ্ছি তুমি এটা দেখ,
1111
01:26:23,760 --> 01:26:25,052
সব কয়টাকে শেষ করে দাও।
1112
01:26:27,264 --> 01:26:29,265
আমরা তাদের থেকে পালাতে পারব না,
আমরা তাদের থেকে পালাতে পারব না
1113
01:26:29,391 --> 01:26:32,226
কিন্তু আমরা তাদের কাছে আত্মসনর্পন হতে, পারি কিন্তু আমার মনে হয় না সেটা কাজ করবে
1114
01:26:32,269 --> 01:26:34,103
আমরা এখানে, লুকাব।
1115
01:26:41,361 --> 01:26:42,612
জ্বালিয়ে দাও।
1116
01:26:42,779 --> 01:26:43,946
জ্বালিয়ে দাও।
1117
01:27:02,549 --> 01:27:03,799
প্যারাসুটের নিচে শুয়ে পড়!
1118
01:27:03,967 --> 01:27:06,260
প্যারাসুটের নিচে শুয়ে পড়!
1119
01:27:06,303 --> 01:27:07,428
জ্বালিয়ে দাও ওদেরকে!
1120
01:27:12,976 --> 01:27:14,769
সে পুরোপুরি অটল, আমি দেখছি।
1121
01:27:16,313 --> 01:27:17,313
জ্বালিয়ে দাও
1122
01:27:21,652 --> 01:27:24,695
কিন্তু, স্যার। অামরা ঝড়ের ভিতর দিয়ে যেতে পারব না।
1123
01:27:29,034 --> 01:27:30,076
আর কেউ?
1124
01:27:30,661 --> 01:27:33,120
আর কেউ আছে কি যে আমার আদেশের উপর প্রশ্ন তুলবে?
1125
01:27:35,666 --> 01:27:36,749
বেশ।
1126
01:27:52,557 --> 01:27:56,477
স্যার, মনে হয় চুক্তি নিয়ে কথা বলার জন্য এখন ভালো সময়?
1127
01:27:56,520 --> 01:27:57,687
চুপ থাকো, প্লানচেট।
1128
01:27:57,813 --> 01:27:59,021
জ্বি, স্যার।
1129
01:28:16,832 --> 01:28:17,873
কোথায় ওরা?
1130
01:28:20,544 --> 01:28:22,420
তোমরা এখানে ওদের খুঁজে পাবেনা।
1131
01:28:23,213 --> 01:28:25,006
অামি অন্য কিছু ভাবছি।
1132
01:28:40,981 --> 01:28:42,815
ওদের উপর লেগে থাকো!
1133
01:28:42,983 --> 01:28:45,067
আমি গ্যাসকোনকে দেখছি!
1134
01:28:46,903 --> 01:28:48,154
জাহাজে দিক ঘুরানো কঠিন!
1135
01:29:15,849 --> 01:29:17,683
তুমি জানো তোমার সমস্যাটা কি, ছেলে?
1136
01:29:17,768 --> 01:29:22,021
তুমি অনেক বই পড় আর তার উপর বিশ্বাস কর।
1137
01:29:23,273 --> 01:29:25,149
সাহস, সন্মান।
1138
01:29:26,318 --> 01:29:27,443
সব একের জন্য।
1139
01:29:28,445 --> 01:29:31,530
কিন্তু ইতিহাস কখনো নায়কদের নিয়ে লেখা হয় না, বিজয়ীদের নিয়ে লেখা হয়।
1140
01:29:31,865 --> 01:29:33,657
তোমাদের চোখ কান খোলা রাখ
1141
01:29:43,627 --> 01:29:45,002
দ্বিতীয় দফা
1142
01:29:45,170 --> 01:29:46,295
ওহ...
1143
01:29:56,848 --> 01:29:58,349
পাল্টা আক্রমণ!
1144
01:30:08,110 --> 01:30:09,360
টানো।
1145
01:30:09,528 --> 01:30:10,694
আমরা খুব বেশি ভারি হয়ে গিয়েছি!
1146
01:30:12,489 --> 01:30:14,698
তুমি আমার সাথে একটা ন্যায্য লড়াই লড়তে ভয় পাচ্ছো?
1147
01:30:16,034 --> 01:30:17,284
অনেক।
1148
01:30:18,203 --> 01:30:19,912
আমি আসলে কখনো ন্যায্যভাবে লড়ি না।
1149
01:30:21,873 --> 01:30:26,752
ক্যাপ্টেন রোচফোর্ড!
1150
01:30:27,671 --> 01:30:28,712
ওহ!বে
1151
01:30:46,231 --> 01:30:47,690
নুড়িটা ফেলে দাও!
1152
01:30:47,941 --> 01:30:49,316
সবকিছু ফেলে দাও।
1153
01:30:49,734 --> 01:30:51,444
চুল্লিগুলোকে আগুন ধরাও!
1154
01:30:51,528 --> 01:30:53,237
এইদিক দিয়ে!
1155
01:30:54,156 --> 01:30:55,573
নলগুলো ফেলে দাও!
1156
01:30:55,740 --> 01:30:57,658
তাড়াতাড়ি !
হাত চালাও!
1157
01:31:09,504 --> 01:31:10,629
যাওয়া যাক?
1158
01:31:20,849 --> 01:31:21,974
ধরো!
1159
01:31:26,313 --> 01:31:27,438
এখান থেকে সরো,
1160
01:31:28,732 --> 01:31:30,232
দ্রুত, যাও
1161
01:32:42,764 --> 01:32:46,433
আমার কাছে তো ডায়মন্ড আছেই,
তোমার উদ্দেশ্য কি?
1162
01:32:46,977 --> 01:32:48,060
তোমাকে মারার।
1163
01:32:56,570 --> 01:32:57,987
এতোই যখন জেদ ধরলে।
1164
01:33:07,872 --> 01:33:08,998
ওহ!
1165
01:35:30,098 --> 01:35:31,807
তোমার জন্ম গ্যাসকোনীতে হওয়া উচিত ছিল না, ছেলে।
1166
01:35:40,483 --> 01:35:43,026
তোমার উচিত ছিল আমার ঘোড়ার কাছে মাফ চাওয়া।
1167
01:36:17,729 --> 01:36:20,689
জায়গা ঘিরে ফেলো,
সৈনিকগুলোদের জায়গায় আক্রমন করবে!
1168
01:36:20,732 --> 01:36:24,359
দলের সব লোকদের ব্যাবহার কর!
সবাইকে দরকার!
1169
01:36:24,527 --> 01:36:26,278
- এমিনেন্স!
- বাঁধা দিও না!
1170
01:36:26,446 --> 01:36:28,280
লোকগুলো যেন...
1171
01:36:54,265 --> 01:36:55,599
লোকগুলোকে গ্রেফতার কর!
1172
01:37:03,233 --> 01:37:04,274
এসবের মানে কি?
1173
01:37:06,319 --> 01:37:08,070
মহারাজ, এই লোকগুলো...
1174
01:37:08,154 --> 01:37:11,406
মহারানীর জন্য উপহার নিয়ে আসছেন।
কার্ডিয়াল সেনা তাদের অভিনন্দন জানাচ্ছে।
1175
01:37:13,117 --> 01:37:15,577
কার্ডিয়াল, এসবের দরকার ছিল না
1176
01:37:17,914 --> 01:37:21,542
আসলে,মহারানী এমন কিছু আনার জন্য আমাকে বললেন তাই...
1177
01:37:21,709 --> 01:37:23,293
তাই আমি করলাম।
1178
01:37:26,506 --> 01:37:28,340
কিন্তু ওটার কি হলো?
1179
01:37:28,675 --> 01:37:31,176
বাকিংহামের গুপ্তচর, রোচফোর্ড
নৈপুন্যের অন্তঘাত করেছিল।
1180
01:37:31,261 --> 01:37:33,095
- সে এসব করছিল।
- রোচফোর্ড?
1181
01:37:33,805 --> 01:37:35,639
সে তো পাহারাদারদের সর্দার ছিল, তাই না?
1182
01:37:35,807 --> 01:37:36,849
আসলে,
1183
01:37:37,225 --> 01:37:40,644
মহারাজ সে একজন গোপন বিশ্বাসঘাতক ছিল
1184
01:37:44,524 --> 01:37:47,526
"এটা আমার
অনুমতি যা রাস্ট্রের জন্য ভালো
1185
01:37:47,610 --> 01:37:51,738
"বাহক যা করেছে তা করেছে"
1186
01:37:53,324 --> 01:37:56,910
- এটা তো তোমার স্বাক্ষর, তাই না, রিচেলিউ?
- সেরকমটাই তো দেখা যাচ্ছে, মহারাজ।
1187
01:37:57,078 --> 01:37:58,996
দাঁড়াও,ব্যাপারটা আমাকে বূঝতে দাও,
1188
01:37:59,163 --> 01:38:03,750
তুমি আমাকে একটা আকাশযান কিনে দিয়েছ, সাপের আকৃতির?
1189
01:38:04,335 --> 01:38:06,420
আমি কিভাবে যে তোমাকে এর কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করব?
1190
01:38:06,588 --> 01:38:08,505
আমার অনেক ভাবতে হবে।
1191
01:38:09,757 --> 01:38:10,757
অ্যানা।
1192
01:38:12,135 --> 01:38:14,469
আমি এই মাত্র কারিগরের কাছ থেকে ফিরলাম।
1193
01:38:17,473 --> 01:38:19,433
এটা তো বেশি আগেই হয়ে গেল,
1194
01:38:20,101 --> 01:38:22,644
অর্কেস্ট্রা এখানেই ছিল তাই আমি চলে এলাম।
1195
01:38:23,646 --> 01:38:25,814
মহারাজ আপনি নৃত্যে যোগ দিবেন?
1196
01:38:26,399 --> 01:38:27,941
আমার অনেক ভালো লাগবে।
1197
01:38:31,112 --> 01:38:32,988
বেশ তো, মনে থাকবে, সবাই!
1198
01:38:33,281 --> 01:38:34,448
ডারট্যাগনান
1199
01:38:35,491 --> 01:38:36,491
বাহ! বাহ! বাহ!.
1200
01:38:38,411 --> 01:38:41,163
মনে হচ্ছে তুমি একাই নও মেয়েটাকে চিনেছে।
1201
01:38:41,331 --> 01:38:43,457
মহারাজ এটা স্বাভাবিক ব্যাপার।
1202
01:38:44,751 --> 01:38:46,043
আমি তাই মনে করি।
1203
01:38:47,128 --> 01:38:48,837
এটা সময়ের ব্যাপার,
1204
01:38:49,005 --> 01:38:52,424
আশা করছি তুমি এখানকার পরিবর্তন বোঝতে শিখে যাবে
1205
01:38:53,760 --> 01:38:54,760
ধন্যবাদ।
1206
01:38:56,679 --> 01:38:57,888
সবকিছুর জন্য।
1207
01:38:58,139 --> 01:38:59,431
কোন ব্যাপার না।
1208
01:39:01,351 --> 01:39:02,601
বেশ তো, শুরু কর, তাহলে
1209
01:39:02,769 --> 01:39:03,977
মহারানী!
1210
01:39:04,604 --> 01:39:06,229
অবস্থান করুন, লোকেরা
1211
01:39:11,653 --> 01:39:12,778
ভালো অভিনয় করেছ।
1212
01:39:22,830 --> 01:39:24,289
আমি তোমাদের মতো লোকদের ব্যাবহার করতে পারব।
1213
01:39:29,754 --> 01:39:30,837
আমার এমনিতেই একটা চাকরী আছে।
1214
01:39:30,922 --> 01:39:33,215
- আমি মদ্যপায়ী
- স্বাধীনভাবে সম্পদশালী।
1215
01:39:33,383 --> 01:39:35,050
ধন্যবাদ, কিন্তু লাগবে না
1216
01:39:36,970 --> 01:39:39,596
এমন দিন আসবে যখন তুমি " হ্যা" না বলার জন্য অনুতাপ করবে।
1217
01:39:39,764 --> 01:39:40,889
হয়তো বা।
1218
01:39:41,057 --> 01:39:42,265
কিন্তু আজ না।
1219
01:39:42,600 --> 01:39:44,393
হয়তো আজ না।
1220
01:39:55,405 --> 01:39:56,446
অনুস্ঠান উপভোগ করছেন?
1221
01:39:56,739 --> 01:39:58,573
তুমি সবসময় এমন দাম্ভিক?
1222
01:39:58,741 --> 01:40:00,075
শুধু মঙ্গলবারে
1223
01:40:00,118 --> 01:40:02,452
আর কখনো কখনো সুন্দরীরাও এতে জড়িয়ে পড়ে।
1224
01:40:02,620 --> 01:40:04,579
তো তোমার মনে হয় আমি সুন্দরী।
1225
01:40:05,957 --> 01:40:07,666
আসলে, আজ মঙ্গলবার
1226
01:40:34,444 --> 01:40:37,487
- তো, আর কি?
- আমরা পান করব।
1227
01:40:37,947 --> 01:40:38,947
আর তারপরে কি?
1228
01:40:38,990 --> 01:40:42,242
তারপর যেখানে দরকার তারা আমাদের পাঠাবে।
ফ্রান্সের যখনি প্রয়োজন পড়বে।
1229
01:40:42,910 --> 01:40:45,328
আমি ভেবেছিলাম তুমি এসব জিনিসে আর বিশ্বাস কর না।
1230
01:40:46,497 --> 01:40:47,998
অামি নিজেদের উপর বিশ্বাস রাখি।
1231
01:40:48,791 --> 01:40:50,167
যতকাল আমি এটা বিশ্বাস করা না থামাব,
1232
01:40:50,293 --> 01:40:53,628
পৃথিবীতে অমূল্য লড়াই আর প্রান বিসর্যন চলতেই থাকবে,
1233
01:40:59,594 --> 01:41:00,677
আমরা সবাই এক,
1234
01:41:00,762 --> 01:41:02,304
এবং একই সব
1235
01:41:04,098 --> 01:41:05,807
আমি জানি, মহোদয়গন
1236
01:41:05,975 --> 01:41:11,146
আপনারা আমার উপর নির্দয় হলেও, রাগী শয়তানদের মতো আচরন করলেও
1237
01:41:11,189 --> 01:41:15,192
আমার সবসময় মন থেকে মনে হয়েছে যে আপনারা...
1238
01:41:15,318 --> 01:41:17,694
চুপ থাকো, প্লানচেট
1239
01:41:18,154 --> 01:41:19,863
হ্যা, হ্যা, নিশ্চই
1240
01:41:33,169 --> 01:41:36,838
হয়তো বা তুমি মনে করছো এটা তোমার পরকাল কিনা
1241
01:41:37,840 --> 01:41:39,341
আমি মরি নি
1242
01:41:39,675 --> 01:41:41,593
আর তুমিও মরনি
1243
01:41:46,140 --> 01:41:47,265
কি?
1244
01:41:49,769 --> 01:41:50,852
তুমি কিভাবে...
1245
01:41:51,145 --> 01:41:53,146
অ্যাথেসকে অনুসরন করেছিলাম।
1246
01:41:53,689 --> 01:41:55,524
নদীগর্ভ পাড়ি দিয়েছি।
1247
01:42:00,780 --> 01:42:03,698
- আমরা কোথায় যাচ্ছি?
- ফ্রান্সে, অবশ্যই।
1248
01:42:05,535 --> 01:42:07,035
পাল তুলো
1249
01:42:07,203 --> 01:42:11,998
আমার নিজের জিনিস ফিরিয়ে আনতে যাচ্ছি আর প্রতিদান দিতে যাচ্ছি, প্রিয়জনের সাথে।
1250
01:42:12,166 --> 01:42:14,000
নুড়িগুলো ঘোরাও!
1251
01:42:17,409 --> 01:47:50,162
বাংলা সাবটাইটেল
অনুবাদে
মাসুম তানভীর