1 00:00:04,371 --> 00:00:15,196 تقديم به پارسي زبانان جهان 2 00:00:34,393 --> 00:00:42,899 WwW.FarsiSubtitle. CoM amirt6262.blogfa. com 3 00:00:50,295 --> 00:00:51,796 امپراطوري فرانسه 4 00:00:51,798 --> 00:00:54,150 آغاز قرن هفدهم ميلادي است 5 00:00:55,916 --> 00:00:57,717 بعد از قتل پدرش 6 00:00:57,718 --> 00:01:01,101 "پادشاه جوان،"لويي سيزدهم به پادشاهي فرانسه رسيد 7 00:01:03,360 --> 00:01:07,073 كشور او که زماني صلح جو بود از همه طرف تحت محاصره دشمنان است 8 00:01:10,214 --> 00:01:13,294 در داخل مرزهاي فرانسه نيز "کاردينال ريشليو" 9 00:01:13,295 --> 00:01:14,613 مشاور پادشاه 10 00:01:14,615 --> 00:01:17,388 نقشه‏هاي مخفيانه‏اي براي به چنگ آوردن قدرت ميكشيد 11 00:01:17,389 --> 00:01:20,987 پادشاه لويي بي تجربه و همسر جوانش " ملكه آن" 12 00:01:20,989 --> 00:01:23,312 خود را بدون هيچ دوست و همراهي مي‏ديدند 13 00:01:23,314 --> 00:01:26,188 اروپا بشکه باروتي در انتظار انفجار ناشي از 14 00:01:26,189 --> 00:01:28,671 جنگي بود كه تمام قاره رو غرق خود ميکرد 15 00:01:28,673 --> 00:01:33,327 و تنها مرداني اندك هستند كه ميتوانند از اين نابودي جلوگيري كنند 16 00:01:33,328 --> 00:01:38,141 سه تفنگدار 17 00:01:38,152 --> 00:01:42,246 زيرنويس از امير طهماسبي 18 00:01:42,256 --> 00:01:43,947 amir_t6262@yahoo. com 19 00:01:44,343 --> 00:01:46,845 ونيز - ايتاليا 20 00:03:01,525 --> 00:03:04,728 اين كارو نكن بي دقت شدي؟ 21 00:03:04,729 --> 00:03:06,831 اين احساس دوطرفه است 22 00:03:14,722 --> 00:03:16,173 دفعه بعد اگه جواب بدي 23 00:03:16,175 --> 00:03:18,088 عاشقتم" بهتر خواهد بود" 24 00:03:22,273 --> 00:03:25,488 "ميتونستي فقط بگي "سلام - سلام گفتن چه لذتي داشت؟- 25 00:03:25,489 --> 00:03:26,990 اسقف" چطور بود؟" 26 00:03:26,991 --> 00:03:30,723 به خوبي تو نبود - تو آدم نميشي - 27 00:03:30,725 --> 00:03:33,566 شرط ميبندم به همه دخترها همينو ميگي 28 00:03:37,091 --> 00:03:39,761 سرورم،بخاطر بياريد كه من يه خانم نجيب هستم 29 00:03:39,763 --> 00:03:42,465 بذار به سينه هات دست بزنم - آه،سرورم. اين کارو نکنين - 30 00:03:43,383 --> 00:03:46,385 اي که نامت مقدس است 31 00:03:46,387 --> 00:03:49,389 همه چيز زمين و آسمانها به اراده ي توست 32 00:03:49,391 --> 00:03:51,312 به ما نعمت ارزاني دار 33 00:03:51,314 --> 00:03:53,215 ...خطاهايمان را ببخش 34 00:03:53,217 --> 00:03:55,969 همانطور كه ما خطاهاي ديگران را مي بخشيم 35 00:03:55,971 --> 00:03:57,372 آمين 36 00:04:01,726 --> 00:04:03,534 ...اينقدر مشروب نخور 37 00:04:19,894 --> 00:04:21,496 چي؟- كليد - 38 00:04:29,604 --> 00:04:31,215 منظورت اين كليده؟ 39 00:04:41,015 --> 00:04:42,366 تو كي هستي؟ 40 00:04:49,123 --> 00:04:51,681 من کشيش نيستم - راستش من هم زن نجيب‏زاده نيستم - 41 00:04:51,682 --> 00:04:53,183 ده دقيقه فرصت دارم 42 00:04:55,025 --> 00:04:58,128 يه زماني يه زني بود 43 00:04:58,129 --> 00:05:01,593 که خيلي بدبخت بود 44 00:05:01,595 --> 00:05:03,496 اون يه عادت بد داشت 45 00:05:03,498 --> 00:05:05,866 و يه مرغ و يه قورباغه و يه خرگوش داشت 46 00:05:05,867 --> 00:05:08,754 از مردي به آوازه تو بيشتر از اين انتظار داشتم 47 00:05:09,843 --> 00:05:14,117 فكر نميكنم اصلا بدوني كجا ميشه آراميس" و "آتوس" رو پيدا كرد؟" 48 00:05:16,305 --> 00:05:17,706 تا حالا چيزي ازشون نشنيدم 49 00:05:19,370 --> 00:05:24,251 شما،جاسوس‏هاي فرانسوي خيلي گستاخ واحمق هستين 50 00:05:24,253 --> 00:05:26,515 ...و خيلي هم - جذاب - 51 00:05:27,609 --> 00:05:30,011 تعجب ميكنم چطور گرفتنت اينقدر طول كشيد 52 00:05:30,013 --> 00:05:32,745 شما اين كارو نكردين - ببخشيد؟- 53 00:05:33,866 --> 00:05:36,468 شماها منو نگرفتين 54 00:05:36,470 --> 00:05:39,172 پس تو دقيقا اينجا چيكار ميكني؟ 55 00:05:39,174 --> 00:05:40,525 آمدم که تو رو بگيرم 56 00:06:02,462 --> 00:06:03,813 كليد 57 00:06:08,050 --> 00:06:09,401 زنده باد فرانسه 58 00:06:10,102 --> 00:06:12,103 سرداب داوينچي 59 00:06:13,055 --> 00:06:17,459 لئوناردو" اينجا رو براي محافظت از" بزرگترين اختراعاتش ساخت 60 00:06:25,768 --> 00:06:27,119 اجازه هست؟ 61 00:06:32,273 --> 00:06:33,624 !حالا 62 00:06:52,033 --> 00:06:55,636 تو كارت رو انجام دادي چرا همينجا نميموني. ما خودمون ميريم 63 00:06:55,637 --> 00:06:59,418 با هم اومديم با هم هم از اينجا ميريم 64 00:07:22,172 --> 00:07:24,123 من ميرم - صبر كن - 65 00:07:25,275 --> 00:07:26,676 خيلي آسون بود حتما کلکي تو کاره 66 00:07:45,325 --> 00:07:47,335 زير زمين صفحه‏هاي حساس به فشار هست 67 00:07:47,337 --> 00:07:50,239 ميتونيم از روي ديوار بريم - يا با يه کابل از روي سقف - 68 00:07:50,241 --> 00:07:51,692 اونجاها هم ممكنه تله‏گذاري شده باشه 69 00:08:19,528 --> 00:08:22,110 چيه؟ تمام شب رو وقت نداريم 70 00:08:23,943 --> 00:08:28,172 مطمئني راه مخفي ديگه‏اي نداره؟ يا تونل مخفي؟ 71 00:08:28,173 --> 00:08:29,814 بله سرورم. اونجا يه سردابه 72 00:08:29,815 --> 00:08:31,316 فقط يه راه براي ورود و خروج داره 73 00:08:31,318 --> 00:08:35,321 عاليه! ميخوام اون تفنگدارها كشته بشن من مرده اونها رو ميخوام 74 00:08:35,323 --> 00:08:37,815 نگهبان‏ها تا دو دقيقه ديگه عوض ميشن شايدم كمتر 75 00:08:39,047 --> 00:08:40,398 !كمتر 76 00:08:45,353 --> 00:08:47,308 حالا چي؟ "نقشه "زندگي اينه 77 00:08:47,310 --> 00:08:48,661 نه 78 00:08:49,357 --> 00:08:50,708 نقشه احتياطي 79 00:08:53,389 --> 00:08:54,740 پيداش كردم 80 00:09:03,271 --> 00:09:05,272 آتوس،ميدوني اون بالا چيه مگه نه؟ 81 00:09:05,274 --> 00:09:06,625 نفس‏هاتون رو حبس کنين 82 00:09:24,228 --> 00:09:26,925 !برگردين اون پايين !همين حالا 83 00:09:39,406 --> 00:09:42,328 ميتوني بگي - !عــاشــقـــتم - 84 00:09:43,811 --> 00:09:45,512 نميخوام خوشي‏تون رو بهم بزنم 85 00:09:45,513 --> 00:09:47,814 شايد بهتر باشه بريم يه جاي ديگه 86 00:09:47,816 --> 00:09:50,368 فکر کنم براي اولين بار،کشيش،درست ميگه 87 00:09:56,923 --> 00:09:59,425 !همه براي يكي - !يكي براي همه - 88 00:10:03,846 --> 00:10:05,489 خب،حالا چي؟ 89 00:10:05,491 --> 00:10:08,271 برميگرديم به پاريس - بعدش؟- 90 00:10:08,273 --> 00:10:10,870 ميريم به هر جايي که اون‏ها ما رو بفرستن هرجايي که فرانسه احتياج داشته باشه 91 00:10:10,871 --> 00:10:12,916 ما هم همينطور اين کارمونه 92 00:10:12,918 --> 00:10:16,375 من خيلي دوستت دارم 93 00:10:16,376 --> 00:10:17,837 ميدونم 94 00:10:18,544 --> 00:10:21,666 پس لطفا اين موضوع رو شخصي در نظر نگير 95 00:10:21,667 --> 00:10:23,787 اين فقط... يه تجارته 96 00:10:25,076 --> 00:10:27,535 اون بهم پيشنهاد بهتري داده 97 00:10:35,551 --> 00:10:36,952 !آتوس 98 00:10:38,064 --> 00:10:39,415 باكينگهام 99 00:10:48,873 --> 00:10:50,257 سم 100 00:10:53,153 --> 00:10:55,767 محض اطلاعتون بايد بگم كه توي نوشيدني‏تون نبود 101 00:10:55,769 --> 00:10:57,181 توي ليوان‏هاتون بود 102 00:10:57,182 --> 00:11:01,169 اين سم تا زماني که با نوشيدني ترکيب نشه بي اثره 103 00:11:05,036 --> 00:11:08,833 نگران نباشين كشنده نيست 104 00:11:10,344 --> 00:11:13,650 اگرچه فکر ميکنم شماها آرزو داشتين که اين سم کشنده بود 105 00:11:14,882 --> 00:11:17,953 تمام خطرها رو شما کردين و جايزه‏اش به من رسيد 106 00:11:17,954 --> 00:11:20,116 اصلا عادلانه نيست 107 00:11:21,406 --> 00:11:25,510 براي اينكه دست خالي نرين ميتونم يه نصيحتي بهتون كنم 108 00:11:30,224 --> 00:11:35,080 به هيچكس اعتماد نكن خصوصا زن‏ها 109 00:11:35,081 --> 00:11:37,783 اينطوري بيشتر عمر ميکنين 110 00:11:44,895 --> 00:11:48,673 درست قبل از اينكه بهش خيانت كني "بهش گفتي "دوستش داري 111 00:11:49,629 --> 00:11:54,304 بايد بگم حتي بنظر من هم اين كارت ظالمانه بود 112 00:11:55,295 --> 00:11:58,181 من فقط جايزه‏اش رو ازش گرفتم 113 00:11:58,183 --> 00:12:01,387 ولي تو خيلي چيزها رو ازش گرفتي 114 00:12:09,347 --> 00:12:13,895 بالاخره به دستت آوردم،ماشين جنگي 115 00:12:24,668 --> 00:12:28,071 يك سال بعد 116 00:12:54,402 --> 00:12:56,141 پايين رو نگاه كن 117 00:12:57,447 --> 00:13:00,822 اين حقه‏ايه كه يه دوست قديمي بهم ياد داده 118 00:13:00,823 --> 00:13:04,824 رقيبت هيچوقت در مبارزه به اندازه تو شريف نيست 119 00:13:05,644 --> 00:13:10,070 اينو يادت باشه و ديگه چيزي نمونده كه بهت ياد بدم 120 00:13:10,071 --> 00:13:11,497 شك دارم،پدر 121 00:13:13,903 --> 00:13:15,454 نه،نگهش دار 122 00:13:16,417 --> 00:13:19,721 اين نسل به نسل از پدر به پسر رسيده 123 00:13:19,723 --> 00:13:21,741 حالا مال توئه 124 00:13:26,828 --> 00:13:28,811 سلاح يه تفنگدار 125 00:13:28,812 --> 00:13:32,630 سلاح واقعي يه تفنگدار اينجاست 126 00:13:33,801 --> 00:13:35,136 همه براي يكي 127 00:13:35,138 --> 00:13:37,581 يكي براي همه 128 00:13:37,582 --> 00:13:39,566 تو منو ياد يه نفر ميندازي 129 00:13:39,568 --> 00:13:42,116 بذار حدس بزنم خودت 130 00:13:42,117 --> 00:13:46,113 نه،نه. كسي كه وقتي به سن تو بودم آرزو داشتم مثل اون باشم 131 00:13:47,892 --> 00:13:51,120 خب،بهتره راه بيفتي 132 00:13:51,121 --> 00:13:54,417 اينو بگير. 15 كراون توشه 133 00:13:54,419 --> 00:13:56,048 براي رفتن به پاريس كافيه 134 00:13:56,049 --> 00:13:58,119 و يه اسب ميخواي 135 00:13:58,120 --> 00:14:00,315 مادرت اصرار داشت كه "باتركاپ" رو برداري 136 00:14:00,316 --> 00:14:04,402 ...ميدونم زياد نيست ولي - كافيه - 137 00:14:08,901 --> 00:14:12,882 مراقب خودت باش پسرم. سعي كن درگير هيچ مبارزه‏اي نشي 138 00:14:12,884 --> 00:14:16,595 من ميخوام تفنگدار بشم. فكر ميكنم بايد يه كم درگير مبارزه بشم 139 00:14:16,596 --> 00:14:20,907 تا جايي که ميتوني خودت رو عقب بکش - بله مادر - 140 00:14:20,908 --> 00:14:22,544 و يه نصيحت ديگه 141 00:14:22,546 --> 00:14:25,100 ميدونم. ميدونم. خودت رو توي دردسر ننداز 142 00:14:25,101 --> 00:14:27,484 اشتباه گفتي برو به سمت دردسر 143 00:14:27,486 --> 00:14:29,595 اشتباه كن 144 00:14:30,693 --> 00:14:33,297 مبارزه كن،عاشق شو و زندگي كن 145 00:14:35,440 --> 00:14:41,082 و هميشه يادت باشه،تو يه" گاسكون" و پسر ما هستي 146 00:14:43,654 --> 00:14:45,155 !حالا برو! برو 147 00:15:08,682 --> 00:15:11,484 سه روز بعد 148 00:15:23,447 --> 00:15:26,430 تو رو به خدا،اين ديگه چه جونوريه؟ 149 00:15:26,431 --> 00:15:29,722 و اون جونوري که سوارش ميشه هم مثل خودشه 150 00:15:29,723 --> 00:15:31,074 !ميراخور - قربان؟- 151 00:15:31,076 --> 00:15:33,311 به اسبم آب و علوفه بده 152 00:15:33,312 --> 00:15:34,813 آه،اون يه اسبه؟ 153 00:15:35,454 --> 00:15:38,092 دوستم فكر كرد اون يه گاوه 154 00:15:40,422 --> 00:15:42,948 ببخشيد 155 00:15:42,949 --> 00:15:45,656 ميدونم که فقط دارين شوخي ميکنين 156 00:15:45,658 --> 00:15:50,213 "اما "باتركاپ خب؛ اون يه خورده حساسه 157 00:15:51,749 --> 00:15:53,933 متاسفانه بايد ازتون بخوام که معذرتخواهي کنين 158 00:15:54,981 --> 00:15:58,521 متاسفانه الان در وضعيتي نيستم که از يه دهاتي اهل گاسکون معذرتخواهي کنم 159 00:15:58,522 --> 00:16:02,418 .از من نه از اسبم معذرتخواهي كن 160 00:16:05,874 --> 00:16:08,328 تو احساساتش رو جريحه‏دار كردي 161 00:16:11,024 --> 00:16:12,614 و اگه معذرتخواهي نكنم 162 00:16:12,615 --> 00:16:15,632 ناچار ميشم بكشمت 163 00:16:25,959 --> 00:16:27,928 !تو بهم شليك كردي 164 00:16:27,930 --> 00:16:30,271 درست فهميدي مرد جوان 165 00:16:30,272 --> 00:16:34,350 اما سوال اصلي اينجاست كه چرا هنوز زنده‏اي؟ 166 00:16:34,352 --> 00:16:38,346 فقط يه زخم سطحي برداشته اشکال از اسلحه منه 167 00:16:38,348 --> 00:16:39,914 کي مسئول اسلحه منه؟ 168 00:16:39,915 --> 00:16:42,805 ...كاپيتان راشفورت،من 169 00:16:46,106 --> 00:16:48,897 نميخوام شمشيرم رو با خون يه دهاتي کثيف کنم 170 00:16:49,557 --> 00:16:52,559 خب جوون اين رو يه درس توي زندگيت به حساب بيار 171 00:16:53,262 --> 00:16:54,663 آخرين درس زندگيت 172 00:16:55,814 --> 00:16:57,315 نه 173 00:17:00,257 --> 00:17:03,323 اون براي اين کار خيلي خوشگله 174 00:17:04,326 --> 00:17:07,028 هر جور که شما ميگين "ميليدي" 175 00:17:08,989 --> 00:17:12,602 "بيا "راشفورت توي پاريس منتظرمون هستن 176 00:17:12,603 --> 00:17:14,358 متشكرم 177 00:18:33,107 --> 00:18:34,458 !راه رو باز كنين 178 00:18:41,370 --> 00:18:43,561 كافيه 179 00:18:45,535 --> 00:18:47,684 ظرفم كجاست؟ 180 00:18:47,685 --> 00:18:49,036 !ببخشيد 181 00:18:52,041 --> 00:18:54,343 فكر ميكني از من بهتري؟- نه - 182 00:18:56,645 --> 00:18:59,634 همه براي يكي - ببخشيد - 183 00:19:01,050 --> 00:19:03,552 !ببخشيد،ببخشيد - مگه كوري؟- 184 00:19:03,553 --> 00:19:05,655 من دنبال مردي هستم كه به اسبم توهين كرد 185 00:19:05,656 --> 00:19:07,007 و سعي كرد منو بكشه پس ولم كن 186 00:19:07,008 --> 00:19:09,990 بهانه‏هات كافي نيست تو نوشيدنيم رو ريختي،لباسم رو هم خراب كردي 187 00:19:09,992 --> 00:19:11,393 من عجله دارم 188 00:19:13,772 --> 00:19:16,600 بيا بگير - ده سكه؟- 189 00:19:16,601 --> 00:19:18,459 فكر ميكني با كي داري حرف ميزني؟ 190 00:19:18,461 --> 00:19:20,423 از بوت معلومه که حسابي مستي 191 00:19:20,425 --> 00:19:22,375 خب مرد جوان دنبال دعوا هستي 192 00:19:23,171 --> 00:19:26,225 دقيقا چي داري ميگي؟- هم کوري و هم کري؟ 193 00:19:26,227 --> 00:19:28,976 خوشبختانه من ميتونم تو رو درمان کنم 194 00:19:28,977 --> 00:19:31,591 عاليه،کي ميتوني ويزيتم کني؟ 195 00:19:31,593 --> 00:19:33,455 ساعت 12 "كوپر يارد،سنت جرمين" 196 00:19:33,456 --> 00:19:34,807 ميام اونجا 197 00:19:37,343 --> 00:19:38,707 ببخشيد 198 00:19:38,708 --> 00:19:40,288 نميتونم تصميم بگيرم 199 00:19:40,290 --> 00:19:45,216 خب،بنظر من اين لباس شما رو خيلي باوقار نشون ميده 200 00:19:45,218 --> 00:19:48,770 در حاليکه اون لباس آبي بيشتر بي باکي شما رو نشون ميده 201 00:19:48,771 --> 00:19:50,686 هر دو به يك اندازه مهم هستن 202 00:19:50,688 --> 00:19:53,942 با وقار و بي باک 203 00:19:53,943 --> 00:19:57,407 بقول پادشاه سولومون هر دو شون رو برميدارم 204 00:19:57,408 --> 00:19:59,409 بهترين انتخاب 205 00:20:01,974 --> 00:20:06,153 عزيزم،داري لوسم ميکني چطور ميتونم جبران کنم؟ 206 00:20:06,842 --> 00:20:08,475 !مراقب باش 207 00:20:08,477 --> 00:20:11,180 معذرت ميخوام. مسئله مرگ و زندگيه ديگه تكرار نميشه 208 00:20:11,181 --> 00:20:14,289 اينو انداختي - مال من نيست - 209 00:20:14,291 --> 00:20:16,342 من ديدم که اين زن پول رو به شما داد من که کور نيستم 210 00:20:16,344 --> 00:20:18,923 داري ميگي من از اين زن پول گرفتم؟ 211 00:20:18,925 --> 00:20:21,903 داري ميگي نميتونم پول لباس خودم رو بدم؟ 212 00:20:21,904 --> 00:20:23,294 هيچ ميدوني من كي هستم؟ 213 00:20:23,296 --> 00:20:25,421 تو ميدوني من كي هستم؟- نه - 214 00:20:25,422 --> 00:20:26,923 پس با هم برابر شديم 215 00:20:28,524 --> 00:20:29,849 شانس آوردي پسر 216 00:20:29,850 --> 00:20:32,708 در حالت عادي،در يه چشم بهم زدن ميکشتمت 217 00:20:32,710 --> 00:20:34,820 اما اين لباس كاملا نوئه 218 00:20:34,821 --> 00:20:38,640 كوپر يارد،سنت جرمين ساعت 1 219 00:20:38,641 --> 00:20:40,835 توصيه ميكنم لباس قبرت رو بپوشي 220 00:20:40,836 --> 00:20:42,187 چي؟ 221 00:20:54,457 --> 00:20:57,459 بليط بخت آزمايي قربان؟ ممكنه امروز روز شانستون باشه 222 00:21:03,868 --> 00:21:05,811 چي؟ 223 00:21:05,813 --> 00:21:07,164 پنج فرانك؟ 224 00:21:10,473 --> 00:21:13,655 هي اين چيه؟- برگه احضاريه - 225 00:21:14,818 --> 00:21:16,287 جريمه 226 00:21:16,288 --> 00:21:19,589 جريمه عدم رعايت نظافت مکان هاي عمومي 227 00:21:19,590 --> 00:21:21,068 به فرانسوي بگو 228 00:21:21,070 --> 00:21:24,129 اسبت خيابون رو كثيف كرده 229 00:21:25,521 --> 00:21:27,015 شوخي ميكني 230 00:21:27,016 --> 00:21:29,033 اين چيزيه كه همه ميگن 231 00:21:29,805 --> 00:21:31,396 ميدوني چيه؟ 232 00:21:33,757 --> 00:21:37,153 كوپر يارد،سنت جرمين ساعت 2 233 00:21:40,861 --> 00:21:42,862 پسر عجيبي بود 234 00:22:03,428 --> 00:22:05,384 "ميليدي د وينتر" 235 00:22:22,790 --> 00:22:24,774 بازي برابريه،سروم 236 00:22:24,775 --> 00:22:26,076 رقيبتون كيه؟ 237 00:22:26,078 --> 00:22:27,379 خودم 238 00:22:27,380 --> 00:22:30,315 هيچکس تا حالا نتونسته ثابت کنه براي من رقيب خوبيه 239 00:22:37,514 --> 00:22:39,456 چه خبر از انگلستان؟ 240 00:22:39,457 --> 00:22:41,067 اون داره مياد 241 00:22:42,000 --> 00:22:43,389 باكينگهام"؟" 242 00:22:43,991 --> 00:22:45,398 ...و 243 00:22:45,399 --> 00:22:47,049 و؟ 244 00:22:47,947 --> 00:22:49,298 اون رو ساختش 245 00:22:50,174 --> 00:22:51,825 ماشين جنگي 246 00:22:51,826 --> 00:22:54,132 و به وفاداري تو شک نکرد 247 00:22:54,133 --> 00:22:56,561 ...اون خيال ميكنه خيلي زرنگه 248 00:22:57,200 --> 00:22:58,721 و خيلي هم بدذات 249 00:22:58,723 --> 00:23:00,977 بدذاتي فقط يه نقطه نظره 250 00:23:02,203 --> 00:23:04,259 آه،ريشليو 251 00:23:09,126 --> 00:23:11,404 اين خانم از انگلستان آمده؟ 252 00:23:11,405 --> 00:23:13,848 سرورم درست متوجه شدن 253 00:23:15,935 --> 00:23:18,893 ...خب،خانم 254 00:23:20,234 --> 00:23:21,688 باکينگهام چطوره؟ 255 00:23:22,973 --> 00:23:24,439 سرورم؟ 256 00:23:25,041 --> 00:23:26,903 اين روزها چي ميپوشه؟ 257 00:23:28,104 --> 00:23:30,338 لباس سبز،سرورم 258 00:23:30,994 --> 00:23:32,355 سبز؟ 259 00:23:32,357 --> 00:23:34,536 خيلي جالبه 260 00:23:34,537 --> 00:23:38,212 و بعد شما با گستاخي،لباس آبي رو پيشنهاد ميکنين؟ 261 00:23:38,213 --> 00:23:39,861 البته كه بايد سبز باشه 262 00:23:39,863 --> 00:23:44,508 چرا دور و برم رو يه مشت احمق بي‏لياقت گرفتن؟ 263 00:23:45,230 --> 00:23:46,957 سبز... سبز... سبز 264 00:23:46,959 --> 00:23:49,286 همه كارها رو بايد خودم انجام بدم؟ 265 00:24:01,578 --> 00:24:04,954 اينجايي؟بايد شروع كنيم؟ 266 00:24:04,956 --> 00:24:07,900 پس مشتاقي که با خالقت ملاقات کني؟ 267 00:24:07,902 --> 00:24:11,227 من با چند نفر ديگه هم قرار ملاقات دارم - متاسافنه بايد بگم که به قرارت نميرسي - 268 00:24:11,228 --> 00:24:13,163 بيشترين سعيم رو ميکنم كه سر وقت ببينمشون 269 00:24:14,017 --> 00:24:15,598 يه لحظه 270 00:24:15,600 --> 00:24:17,159 تو 271 00:24:17,160 --> 00:24:19,077 قراره با اين پست فطرت مبارزه کنيم 272 00:24:20,072 --> 00:24:25,022 قرارمون. ساعت 1 و ساعت 2 273 00:24:26,815 --> 00:24:28,460 چند وقته توي پاريس هستي؟ 274 00:24:28,461 --> 00:24:31,064 امروز صبح رسيدم - پس خيلي سرت شلوغ بوده - 275 00:24:31,066 --> 00:24:33,728 صبوري يكي از خصوصيات من نيست 276 00:24:33,729 --> 00:24:35,405 همينطور اخلاق خوب 277 00:24:35,407 --> 00:24:37,728 صبر کن نوبتت بشه،بعد حرف بزن !پيرمرد 278 00:24:39,699 --> 00:24:43,316 ميخواي روي سنگ قبرت چي بنويسم؟ "عوضي كوچولو " 279 00:24:43,317 --> 00:24:47,084 دارتانيان - دارتانيان؟- 280 00:24:48,044 --> 00:24:50,835 من "آتوس" هستم اينها هم "پورتوس" و "آراميس" هستن 281 00:24:52,681 --> 00:24:55,455 سه تفنگدار 282 00:24:55,457 --> 00:24:57,829 دربارتون شنيدم 283 00:24:57,830 --> 00:25:00,970 از پدرم. اون هم يه تفنگدار بود 284 00:25:00,972 --> 00:25:03,624 در واقع من اومدم پاريس كه يكي از شماها باشم 285 00:25:03,626 --> 00:25:06,871 متاسفانه يه کم دير کردي - چطور؟- 286 00:25:06,872 --> 00:25:09,767 يه ماموريت بد بودجه مون قطع شد 287 00:25:09,768 --> 00:25:12,356 کاردينال و بقيه‏اش رو هم خودت حدس بزن 288 00:25:14,086 --> 00:25:16,630 بهرحال. به پاريس خوش آمدي 289 00:25:16,632 --> 00:25:18,451 خيلي بد شد كه بايد بكشمت 290 00:25:20,887 --> 00:25:23,793 خب اگه قراره تفنگدار نباشم ميتونم با يكيشون مبارزه كنم 291 00:25:23,795 --> 00:25:25,699 يا سه تا شون 292 00:25:26,495 --> 00:25:29,367 سريع بكشش. وقت ناهاره و من خيلي گشنمه 293 00:25:40,380 --> 00:25:41,941 !صبر كنين 294 00:25:43,967 --> 00:25:45,986 !جوساك 295 00:25:45,988 --> 00:25:50,108 خب،خب،خب. آفتاب از کدوم طرف در اومده؟ 296 00:25:50,110 --> 00:25:53,285 دوئل کردن،برخلاف قوانين 297 00:25:53,286 --> 00:25:56,435 از دنبال کردن دستفروش‏ها خسته شدي؟ 298 00:25:57,144 --> 00:25:59,463 ...حالا 299 00:25:59,465 --> 00:26:03,046 ،سلاح‏هاتون رو تحويل بدين و با ما بياين 300 00:26:03,047 --> 00:26:04,398 سلاح‏هاتون رو تحويل بدين 301 00:26:04,399 --> 00:26:08,006 در غير اينصورت،اگه ترجيح ميدين ... مقاومت کنين 302 00:26:08,008 --> 00:26:09,584 نقشه تازه 303 00:26:09,585 --> 00:26:13,362 اون پسر رو بكش. دخل اينها رو بيار بعد ميريم ناهار ميخوريم 304 00:26:13,364 --> 00:26:15,242 ميتونم يه کم تمرين کنم 305 00:26:23,835 --> 00:26:25,514 چي ميگفتي؟ 306 00:26:25,515 --> 00:26:29,633 "از طرف ديگه،"تجديد نظر کردن بخشي از شجاعته 307 00:26:29,635 --> 00:26:32,664 شماها تفنگدارين - غلطه - 308 00:26:32,666 --> 00:26:36,508 ما تفنگدار بوديم... حالا فقط خودمونيم 309 00:26:50,192 --> 00:26:51,819 راشفورت 310 00:27:39,697 --> 00:27:41,200 اجازه هست؟ 311 00:27:58,523 --> 00:28:00,121 بكشيدشون 312 00:28:03,723 --> 00:28:05,347 كارشون رو تموم كنين 313 00:29:09,728 --> 00:29:11,468 از نمايش لذت ميبري؟ 314 00:29:11,469 --> 00:29:12,820 !تو - !مراقب باش - 315 00:29:30,143 --> 00:29:31,800 جوابم رو ندادي 316 00:29:31,802 --> 00:29:35,583 هميشه اينقدر از خودراضي هستي؟- فقط سه شنبه‏ها - 317 00:29:39,557 --> 00:29:41,998 و وقتي پاي يه زن زيبا در ميون باشه 318 00:29:41,999 --> 00:29:43,350 !لعنت بهت 319 00:29:47,214 --> 00:29:49,349 نميبينه داريم حرف ميزنيم؟ 320 00:30:05,221 --> 00:30:06,785 اسمت چيه؟ 321 00:30:08,462 --> 00:30:10,329 كنستنس 322 00:30:10,331 --> 00:30:13,888 کنستنس اسم خيلي قدرتمنديه 323 00:30:13,889 --> 00:30:15,890 خصوصيتي که بنظر مياد ازش سر در مياري 324 00:30:15,892 --> 00:30:17,697 خواهش ميکنم فرق بگذاريد 325 00:30:17,699 --> 00:30:19,960 در اعماق وجودم من يه عاشق نااميدم 326 00:30:21,160 --> 00:30:22,532 بيشتر ميخواي؟ 327 00:30:40,213 --> 00:30:41,964 يادم رفته بود چه حسي داره 328 00:30:42,675 --> 00:30:43,988 هممون يادمون رفته بود 329 00:30:47,355 --> 00:30:49,008 من دارتانيان هستم 330 00:30:50,528 --> 00:30:52,617 بايد از يه شهر خيلي كوچيك اومده باشي 331 00:30:52,618 --> 00:30:53,919 از كجا فهميدي؟ 332 00:30:53,920 --> 00:30:57,171 حرفهات ممکنه در اون شهر کوچيکت جواب بده ولي اينجا پاريسه 333 00:30:57,173 --> 00:30:59,482 توصيه ميکنم به همون شمشيربازي ات برسي 334 00:30:59,483 --> 00:31:04,404 از نظر بذله گويي،کاملا بي‏عرضه‏اي 335 00:31:09,847 --> 00:31:11,148 حق با اونه 336 00:31:11,149 --> 00:31:14,078 زنان پاريسي بي نهايت پيچيده هستن 337 00:31:14,080 --> 00:31:15,951 هزاران راه براي جواب منفي دادن بلدن 338 00:31:15,953 --> 00:31:17,854 و فقط چند کلمه معني جواب مثبت ميده 339 00:31:17,856 --> 00:31:19,908 دوست ندارم مزاحم گفتگوتون بشم ولي اونها برميگردن 340 00:31:19,909 --> 00:31:22,161 مگر اينکه بخواين با کل ارتششون در بيفتين 341 00:31:24,777 --> 00:31:26,989 بريم يه جاي ديگه 342 00:31:31,010 --> 00:31:33,159 خب،حالا چي؟ 343 00:31:33,160 --> 00:31:34,561 بريم سر کار قبليمون 344 00:31:34,562 --> 00:31:36,513 فکر کنم براي يه روز به اندازه کافي مبارزه کرديم 345 00:31:36,515 --> 00:31:39,267 بعلاوه هر کسي که دشمن راشفورته 346 00:31:39,269 --> 00:31:40,974 دوست منه - راشفورت کيه؟- 347 00:31:40,976 --> 00:31:42,477 فرمانده محافظين كاردينال 348 00:31:43,268 --> 00:31:45,670 مردي كه دست راست قدرتمندترين مرد فرانسه است 349 00:31:45,671 --> 00:31:48,688 راشفورت 350 00:31:48,690 --> 00:31:50,742 مطمئنم نميدوني چطور رقيبت رو پيدا کني 351 00:31:51,444 --> 00:31:53,981 همونطور كه گفتم اون به اسبم توهين كرد 352 00:31:56,476 --> 00:31:59,645 تو بي ملاحظه اي،گستاخي بي پروايي 353 00:31:59,646 --> 00:32:02,562 احتمالا تا قبل از غروب آفتاب كشته ميشي ولي من ازت خوشم مياد 354 00:32:04,908 --> 00:32:06,952 كجا ميموني؟- نميدونم - 355 00:32:08,008 --> 00:32:09,436 پول داري؟ 356 00:32:12,654 --> 00:32:15,724 خب،آقاي محترم تو و اسبت 357 00:32:15,725 --> 00:32:19,726 به خونه محقر ما خوش آمدين 358 00:32:19,728 --> 00:32:21,054 براي يه مدتي 359 00:32:21,736 --> 00:32:24,721 اينو... ببر اون تو 360 00:32:27,120 --> 00:32:28,505 بيا 361 00:32:29,880 --> 00:32:31,316 به افتخار کي بنوشيم؟ 362 00:32:32,843 --> 00:32:35,333 پادشاه چطوره؟- اون يه بچه است - 363 00:32:35,334 --> 00:32:38,679 اين کارديناله که همه کارها رو انجام ميده ميتونيم به افتخار اون بنوشيم 364 00:32:40,656 --> 00:32:42,044 پس به افتخار فرانسه 365 00:32:42,045 --> 00:32:44,947 ما به فرانسه خدمت کرديم،بخاطرش جنگيديم و زخمي شديم،حالا ببين به چه وضعي افتاديم 366 00:32:45,882 --> 00:32:48,286 رفاقت،عشق 367 00:32:48,287 --> 00:32:52,052 .يه توصيه پسر به هيچکس اعتماد نکن 368 00:32:53,970 --> 00:32:56,335 هنوز بايد چيزي باشه كه بهش اعتقاد داشته باشين 369 00:32:57,088 --> 00:32:58,389 اين 370 00:32:59,353 --> 00:33:00,654 اين 371 00:33:01,655 --> 00:33:03,030 و اين 372 00:33:05,887 --> 00:33:09,395 هر کسي که غير از اين بگه يا يه احمقه يا ميخواد چيزي بهت قالب کنه 373 00:33:16,195 --> 00:33:20,680 ميدونم آتوس بنظر عبوس و بداخلاق مياد ولي اشتباه نکن 374 00:33:21,475 --> 00:33:24,558 ...در اعماق وجودش - اون واقعا عبوس و بداخلاقه - 375 00:33:25,362 --> 00:33:27,506 چه اتفاقي براش افتاده؟ 376 00:33:27,507 --> 00:33:30,140 چه اتفاقي براي هر مردي ميفتي؟ يه زن 377 00:33:31,752 --> 00:33:34,904 ميدونين. نميخوام كسي رو ناراحت كنم 378 00:33:34,905 --> 00:33:37,907 ...ولي فكر ميكردم شماها يه كم 379 00:33:38,752 --> 00:33:40,194 قهرمان 380 00:33:43,663 --> 00:33:46,379 چيزي که اين دوست عزيز ما سعي داره به زبون خودش بگه اينه که 381 00:33:46,380 --> 00:33:51,600 ما از کارافتاده شديم 382 00:33:51,601 --> 00:33:53,896 ما جنگجو هستيم ولي جنگي براي مبارزه کردن وجود نداره 383 00:33:53,898 --> 00:33:56,814 بهمين خاطر مينوشيم و داد و هوار ميکنيم 384 00:33:56,815 --> 00:33:59,117 و با محافظين کاردينال دعوا ميکنيم و دوباره مينوشيم 385 00:34:00,406 --> 00:34:03,331 چيزي كه ما ميخوايم يه انگيزه است 386 00:34:04,549 --> 00:34:06,050 اما ديگه هيچ انگيزه اي نمونده 387 00:34:06,052 --> 00:34:08,574 بخاطر همينه که همش بهت ميگم 388 00:34:08,575 --> 00:34:10,226 که هنوز براي کشيش شدن دير نشده 389 00:34:10,228 --> 00:34:12,179 از اين کاري که الان ميکني که بهتره 390 00:34:12,181 --> 00:34:15,021 مشروب مجاني در شب نشيني‏ها ... و عروسي‏ها،بعلاوه کلي راهبه که 391 00:34:15,022 --> 00:34:17,106 تو يه كشيش بودي؟- ... تا زماني كه فهميدم - 392 00:34:17,107 --> 00:34:19,465 بين مرد خدا بودن و کسي که لباس کشيش‏ها 393 00:34:19,467 --> 00:34:21,359 رو مي پوشه کلي فرق هست 394 00:34:21,361 --> 00:34:24,280 هنوزم براي كساني كه ميكشه دعا ميخونه 395 00:34:24,282 --> 00:34:25,782 عادت قديمي 396 00:34:25,783 --> 00:34:28,358 برعكس،افرادي كه من ميكشم مستحق مرگ هستن 397 00:34:29,361 --> 00:34:31,336 ولي مستحق آرامش هم هستن 398 00:34:31,337 --> 00:34:33,639 بعلاوه اونها هم بايد به چيزي اعتقاد داشته باشن 399 00:34:34,407 --> 00:34:37,559 همه ما. حتي بدترين ما به چيزي اعتقاد داريم 400 00:34:37,560 --> 00:34:39,239 ...به افتخار اون مينوشيم 401 00:34:40,790 --> 00:34:42,817 "پلانژه" باز هم مشروب بيار 402 00:34:44,692 --> 00:34:46,755 !پلانژه - اومدم - 403 00:34:46,756 --> 00:34:52,748 ببخشيد آقا متاسفانه بايد بگم ديگه مشروب نداريم 404 00:34:52,750 --> 00:34:55,616 تو همش رو خوردي - اين ديگه چه جوابي بود؟- 405 00:34:55,617 --> 00:34:57,381 خب،برو يه كم ديگه بخر 406 00:34:57,383 --> 00:34:59,609 بسيار خب قربان ... اما نميتونم 407 00:34:59,610 --> 00:35:03,423 ما... ديگه پول نداريم 408 00:35:05,533 --> 00:35:07,496 پلانژه،تو کي هستي؟ 409 00:35:08,303 --> 00:35:10,487 يه حيف نون - و ؟- 410 00:35:10,488 --> 00:35:12,863 که به هيچ دردي نميخوره - درسته - 411 00:35:12,864 --> 00:35:16,853 خلاصه بگم،يه عوضي به تمام معنا ولي من که نميتونم معجزه کنم 412 00:35:16,855 --> 00:35:18,201 پلانژه 413 00:35:23,576 --> 00:35:26,870 خيلي ممنون آقا اين واقعا سخاوتمندانست 414 00:35:26,871 --> 00:35:31,006 براي يه مرد جوان و خوش تيپ خيلي خيلي متشكرم 415 00:35:31,007 --> 00:35:35,391 شما امشب اينجا ميمونين؟- اون توي تخت تو ميخوابه،پلانژه 416 00:35:38,050 --> 00:35:41,236 ...بسيار خب. پس من هم - ميتوني توي بالکن بخوابي - 417 00:35:41,841 --> 00:35:43,740 بالكن؟بالكن بيرون؟ توي اين هواي سرد؟ 418 00:35:43,742 --> 00:35:47,043 و پرنده‏هام تمام شب روي سرم خرابكاري كنن؟ 419 00:35:47,044 --> 00:35:48,938 عاليه ... ميشه فقط بگم 420 00:35:48,940 --> 00:35:51,417 مشروب،مشروب - البته - 421 00:35:51,418 --> 00:35:53,699 مشروب،مشروب - مشروب،مشروب 422 00:36:15,983 --> 00:36:17,652 كيش 423 00:36:17,653 --> 00:36:19,623 چه بازي مسخره‏اي 424 00:36:20,254 --> 00:36:22,603 مسلما مهره شاه شطرنج بايد قدرتمندترين مهره باشه؟ 425 00:36:22,604 --> 00:36:26,410 شاه مهمترين مهره است ولي اون هم آسيب پذيره 426 00:36:26,412 --> 00:36:27,835 و نياز به مراقبت داره 427 00:36:27,837 --> 00:36:29,867 ميتونم رخ رو حرکت بدم 428 00:36:37,369 --> 00:36:39,225 كيش و مات 429 00:36:44,209 --> 00:36:46,825 بفرما! حالا چي ميگي؟ 430 00:36:47,559 --> 00:36:50,056 سرورم خيلي قدرتمند هستند 431 00:36:50,811 --> 00:36:54,398 شگفت زده شدي،نه؟- بله،البته - 432 00:36:56,529 --> 00:36:59,031 ميشه يه كم درباره سياست خارجي مون صحبت كنيم؟ 433 00:36:59,033 --> 00:37:00,603 موضوع باكينگهام كه نيست،هست؟ 434 00:37:00,604 --> 00:37:05,348 متاسفانه هست اون فردا به پاريس مياد 435 00:37:05,350 --> 00:37:08,160 اربابش،پادشاه جيمز موافقت کرده که شرايط معاهده صلح ما 436 00:37:08,162 --> 00:37:10,769 رو بشنوه - خوبه،خوبه - 437 00:37:10,771 --> 00:37:13,898 !اونها خوب ميدونن که نبايد با من در بيفتن 438 00:37:14,784 --> 00:37:16,376 يه موضوع ديگه هم هست 439 00:37:16,377 --> 00:37:21,856 رقابت خطرناکي بين تفنگداران اعليحضرت و محافظين شخصي من در افتاده 440 00:37:21,858 --> 00:37:26,379 منظورت کيه؟- آتوس،پروتوس و آراميس - 441 00:37:27,118 --> 00:37:29,082 مظنونين هميشگي 442 00:37:29,083 --> 00:37:31,696 و يه مرد جوان به اسم دارتانيان 443 00:37:32,298 --> 00:37:36,885 من اونها رو به قصر آوردم تا شما حسابي تنبيهشون کني 444 00:37:57,343 --> 00:37:59,015 اعليحضرت پادشاه 445 00:37:59,850 --> 00:38:01,504 خب خب خب 446 00:38:04,716 --> 00:38:06,653 درگير شدن با محافظين کاردينال 447 00:38:07,384 --> 00:38:09,200 خيلي بده 448 00:38:09,202 --> 00:38:11,155 چي دارين که بگين؟ 449 00:38:11,156 --> 00:38:14,490 ...ما - متواضعانه طلب بخشش داريم،سرورم - 450 00:38:14,491 --> 00:38:17,610 من هم همين انتظار رو داشتم 451 00:38:17,611 --> 00:38:21,109 خب بگين ببينم،شماها با چند نفر درگير شدين؟ 452 00:38:21,111 --> 00:38:24,701 ما چهار نفر با چهل نفر از اونها درگير شديم سرورم 453 00:38:24,703 --> 00:38:26,646 چهار نفر در برابر چهل نفر؟ 454 00:38:28,902 --> 00:38:31,212 و شما دخل همه شون رو آوردين؟ 455 00:38:31,213 --> 00:38:36,100 .خب البته بايد شما رو مجازات کنم به شدت 456 00:38:36,101 --> 00:38:38,725 متاسفانه،شماها که ميفهمين مگه نه؟- بله سرورم 457 00:38:38,727 --> 00:38:40,258 علياحضرت ملكه 458 00:38:47,552 --> 00:38:49,771 "آن" 459 00:38:49,772 --> 00:38:51,607 !چه سورپرايز عالي‏اي 460 00:38:51,609 --> 00:38:54,759 من و همراهانم ميخواستيم تفنگداران شجاعي 461 00:38:54,760 --> 00:38:57,082 که در مقابل محافظين کاردينال ايستادند رو ببينيم 462 00:38:57,084 --> 00:39:00,667 چهار نفر در برابر چهل نفر؟ يا در برابر 400 نفر؟ 463 00:39:01,678 --> 00:39:04,713 فقط 40 نفر علياحضرت روز خلوتي بود 464 00:39:05,915 --> 00:39:07,967 !اينها تفنگداران من هستن 465 00:39:07,968 --> 00:39:10,570 وقتي درباره مبارزه‏شون،مديحه‏سرايي کنند حتما ميگن 4 نفر در برابر 4هزار نفر 466 00:39:10,572 --> 00:39:12,624 اميدوارم زياد بهشون سخت نگيريد 467 00:39:13,256 --> 00:39:15,577 هرچي باشه اونها هنوز بچه‏ان 468 00:39:20,990 --> 00:39:22,899 تو بايد دارتانيان باشي 469 00:39:23,580 --> 00:39:27,256 يکي از همراهانم بهم گفته که تو چقدر شجاعانه مبارزه ميکردي 470 00:39:28,220 --> 00:39:30,691 بايد سعي کني زياد بي‏ملاحظه هم نباشي 471 00:39:30,692 --> 00:39:32,952 نميتونم بي‏ملاحظه نباشم،علياحضرت 472 00:39:32,954 --> 00:39:35,225 ...سرورم،کار اصلي‏مون - آه،بله بله 473 00:39:37,391 --> 00:39:38,740 برخيزيد 474 00:39:45,144 --> 00:39:46,457 آتوس 475 00:39:47,460 --> 00:39:49,014 پروتوس 476 00:39:49,015 --> 00:39:50,634 آراميس 477 00:39:52,925 --> 00:39:58,392 معذرت ميخوام که اين حرف رو ميزنم دارتانيان ولي بنظرم لباس مناسبي نپوشيدي 478 00:39:59,207 --> 00:40:02,077 پدرم مرد فقيريه اعليحضرت 479 00:40:02,079 --> 00:40:03,960 يه تفنگدار سابق 480 00:40:04,967 --> 00:40:07,083 اينها تنها لباس‏هايي كه دارم 481 00:40:08,369 --> 00:40:10,349 خداي من. بايد درستش کرد 482 00:40:11,075 --> 00:40:14,278 تفنگداران من و پسران تفنگدارانم نبايد مثل ولگردها باشن 483 00:40:16,444 --> 00:40:18,646 لباس تازه براي همشون تهيه کن 484 00:40:19,647 --> 00:40:21,048 اين کار رو ميکني،کاردينال؟ 485 00:40:21,743 --> 00:40:26,991 و يه کيسه طلا به هر کدوم اونها بده جايزه شجاعتي که به خرج دادن 486 00:40:26,993 --> 00:40:28,607 اين کار را هم انجام بده،کاردينال 487 00:40:28,608 --> 00:40:33,112 و آره. قبل از اينكه يادم بره ديگه با محافظين کاردينال مبارزه نميكنين 488 00:40:37,916 --> 00:40:39,267 وگرنه هيچكدومشون باقي نميمونن 489 00:40:42,291 --> 00:40:44,279 ...اعليحضرت. ميتونم پيشنهاد 490 00:40:44,280 --> 00:40:46,181 گستاخي‏ام رو ببخشيد كاردينال 491 00:40:46,183 --> 00:40:48,877 ولي فکر نميکنم پادشاه در اين مورد به نصايح شما احتياج داشته باشند 492 00:40:48,879 --> 00:40:50,480 بعلاوه اينها تفنگداران او هستند 493 00:40:51,459 --> 00:40:53,160 روز خوبي داشته باشين آقايون 494 00:40:59,138 --> 00:41:00,639 خب،حالا برين پي کارتون 495 00:41:01,486 --> 00:41:05,990 ولي در مراسم رژه فردا حاضر باشين با لباس‏هاي تازه تون 496 00:41:08,148 --> 00:41:10,119 از دست کارهاي اين بچه خسته شدم 497 00:41:10,951 --> 00:41:12,752 وقتشه كه حركتمون رو انجام بديم 498 00:41:13,754 --> 00:41:17,257 بايد از ورود باکينگهام به نفع خودمون استفاده کنيم 499 00:41:17,258 --> 00:41:19,358 در حين حضورش در اينجا 500 00:41:19,360 --> 00:41:22,463 ما افشا ميکنيم که اون با ملکه در ارتباط بوده 501 00:41:23,275 --> 00:41:26,510 ميتونم بپرسم که سرورم چطور به اين رابطه مخفيانه پي ميبره؟ 502 00:41:26,511 --> 00:41:30,771 با خواندن نامه‏هاي باکينگهام به ملکه که در نزد ملکه پيدا ميشه 503 00:41:31,672 --> 00:41:33,283 که با دستخط خود باکينگهام نوشته شده 504 00:41:33,285 --> 00:41:34,885 و با مهر خود باکينگهام مهر و موم شده؟ 505 00:41:34,887 --> 00:41:38,329 زني با مهارت تو در به دست آوردن مهر باکينگهام نبايد مشکلي داشته باشه 506 00:41:38,330 --> 00:41:40,608 عاليجناب خيلي به من لطف دارند 507 00:41:40,610 --> 00:41:43,074 اگرچه شک دارم که پادشاه قبول کنند که چنين نامه‏هايي 508 00:41:43,075 --> 00:41:46,843 نشان از رابطه همسرش باشه 509 00:41:47,789 --> 00:41:50,876 پس بايد با يه چيز اساسي‏تر بهش ثابت کنيم 510 00:41:50,878 --> 00:41:55,582 تکه‏اي از جواهر ملکه که بعنوان نشانه علاقمندي به باکينگهام داده شده 511 00:41:56,298 --> 00:41:57,999 باکينگهام تحقير ميشه 512 00:41:58,001 --> 00:42:01,896 پادشاه خشمگين ميشه - ملكه اعدام ميشه - 513 00:42:02,554 --> 00:42:05,457 فرانسه ديگه چاره‏اي جز جنگ نداره 514 00:42:06,559 --> 00:42:08,941 و در اين شرايط 515 00:42:08,943 --> 00:42:11,324 فرانسه دست به دامان رهبر قدرتمندترش ميشه 516 00:42:12,515 --> 00:42:18,220 فردي با صلاحيت‏تر براي فرمانروايي نسبت به اون حرومزاده حسود 517 00:42:21,825 --> 00:42:24,477 يكي مثل شما،سرورم 518 00:42:37,092 --> 00:42:38,443 !برگردين 519 00:42:55,460 --> 00:42:58,763 پس کجاست؟ اين کارش درست نيست 520 00:43:22,153 --> 00:43:25,821 لنگر بندازيد 521 00:43:39,907 --> 00:43:41,258 !چقدر گستاخانه 522 00:43:42,710 --> 00:43:44,611 اين ديگه چيه،ريشليو؟ 523 00:43:45,806 --> 00:43:48,035 يه كشتي پرنده،سرورم 524 00:43:55,026 --> 00:43:58,077 چرا من يکي از اونها ندارم؟- اشتباه از من بوده - 525 00:43:58,078 --> 00:44:01,481 درسته. درسته خب. يكي برام بساز 526 00:44:15,710 --> 00:44:17,111 طناب‏ها رو محکم کنين 527 00:44:17,113 --> 00:44:19,445 طناب‏ها محکم شدند 528 00:44:36,967 --> 00:44:38,318 باكينگهام 529 00:44:40,671 --> 00:44:42,022 آبي 530 00:44:49,280 --> 00:44:50,781 سرورم 531 00:44:51,751 --> 00:44:53,652 چه لباس قشنگي 532 00:44:53,654 --> 00:44:57,207 خيلي قديمي همه ما در لندن از اين مدل لباس ميپوشيديم 533 00:44:57,209 --> 00:45:00,776 كي بود؟ سال گذشته يا دو سال قبل 534 00:45:02,393 --> 00:45:06,148 لرد باکينگهام،مطمئنم سفرتون خيلي خسته کننده نبوده 535 00:45:06,150 --> 00:45:09,215 نه اصلا برعکس 536 00:45:09,217 --> 00:45:12,860 مثل روياهام بود و اين کشتي منو به بهشت نزديکتر کرده بود 537 00:45:14,306 --> 00:45:15,657 كاردينال 538 00:45:20,598 --> 00:45:25,913 اگرچه،شما که در خدمت خداوند هستيد نياز به اين چنين وسايلي ندارين 539 00:45:26,519 --> 00:45:27,870 پادشاه جيمز 540 00:45:27,871 --> 00:45:29,552 خيلي مايل هستند که شرايط صلح شما رو بشنوند 541 00:45:29,554 --> 00:45:31,381 لرد باكينگهام - آن - 542 00:45:32,133 --> 00:45:33,519 علياحضرت 543 00:45:33,520 --> 00:45:35,522 بايد بگم زيبايي شما 544 00:45:35,523 --> 00:45:38,057 بسيار بيشتر از چيزيست كه به ياد دارم 545 00:45:38,059 --> 00:45:40,316 شماها قبلا همديگه رو ديده بودين؟- مدتها قبل - 546 00:45:40,317 --> 00:45:43,579 يه بعدازظهر بيادماندني 547 00:45:45,366 --> 00:45:47,819 درسته خب. ممكنه؟ 548 00:45:52,346 --> 00:45:57,099 چه سورپرايزي - يه آشناي ديگه پيدا کردين؟- 549 00:45:57,101 --> 00:45:58,581 بله،ما همديگر رو ميشناسيم 550 00:45:58,582 --> 00:46:03,041 اونطور که يادمه،دفعه قبلي هم همينطور زانو زده بودين 551 00:46:03,043 --> 00:46:05,645 چه عادت ناخوشايندي 552 00:46:05,647 --> 00:46:08,609 اين عادت رو در ملاقات بعدي‏مون (ترک خواهم کرد ( ديگه من را زانو زده نخواهي ديد 553 00:46:10,165 --> 00:46:11,908 منتظر اون زمان ميمونم 554 00:46:11,909 --> 00:46:15,116 ميتونيم درباره صلح صحبت کنيم؟ 555 00:46:21,072 --> 00:46:23,673 بايد اسم کسي که اينجا رو تزيين کرده به من بگين 556 00:46:25,095 --> 00:46:27,096 مشروب؟- من مشروب نميخورم - 557 00:46:27,877 --> 00:46:31,337 پس اون بطري مشروب مرغوبتون که در کمد سمت چپ اتاقتون هست،چي؟ 558 00:46:32,437 --> 00:46:35,058 شما بايد اسم جاسوستون در قصر رو بهم بگين 559 00:46:35,773 --> 00:46:37,324 و شما اسم جاسوس‏هاتون در قصر من رو بگين 560 00:46:39,886 --> 00:46:42,887 انگلستان نميتونه از پس جنگ در دو جبهه بربياد 561 00:46:42,888 --> 00:46:45,594 هر دو کشور در وضعيت شکننده‏اي هستن 562 00:46:45,596 --> 00:46:49,198 يه معاهده‏ي صلح ميتونه منفعت زيادي داشته باشه 563 00:46:50,003 --> 00:46:53,606 منفعت کي؟شما يا ما؟ 564 00:46:54,398 --> 00:47:00,397 احساس من ميگه که ماشين جنگي جديد من ميتونه اين توازن قدرت رو بهم بزنه 565 00:47:01,905 --> 00:47:03,806 خيلي اثرگذار بود 566 00:47:13,717 --> 00:47:15,068 !به پيش 567 00:47:15,070 --> 00:47:16,421 !خبردار 568 00:47:16,422 --> 00:47:18,123 !عقب گرد 569 00:47:20,624 --> 00:47:22,646 !همونجا كه هستي وايسا اينجا محوطه ملكه است 570 00:47:22,647 --> 00:47:24,592 شماها نبايد بياين اين بالا - خدا رو شكر - 571 00:47:24,594 --> 00:47:29,297 من گم شدم. راه رو اشتباه اومدم و بعد در به رويم بسته شد 572 00:47:29,299 --> 00:47:33,893 من اينجا گير افتادم آفتاب و گرما 573 00:47:33,894 --> 00:47:36,047 حالتون خوب ميشه - دارم غش ميكنم - 574 00:47:36,049 --> 00:47:38,951 شما در امانيد - متشكرم - 575 00:47:38,952 --> 00:47:40,303 !قدم رو 576 00:48:01,964 --> 00:48:03,265 !خبردار 577 00:48:03,867 --> 00:48:06,168 نميتوني شليك كني اونها صداشو ميشنون 578 00:48:08,771 --> 00:48:10,122 !خبردار 579 00:48:23,384 --> 00:48:26,787 !كنستنس! كنستنس !ببخشيد 580 00:48:27,389 --> 00:48:30,493 معذرت ميخوام علياحضرت فقط يه دقيقه طول ميکشه 581 00:48:32,893 --> 00:48:34,394 اينجا چيكار ميكني؟ 582 00:48:35,235 --> 00:48:37,966 اعليحضرت ميخواستند باهام صحبت کنن ميتوني تصور کني 583 00:48:37,967 --> 00:48:40,579 آره،عاليه. حالا معذرت ميخوام 584 00:48:40,581 --> 00:48:41,932 ...من 585 00:48:41,933 --> 00:48:46,024 من داشتم فكر ميكردم بعد از اينكه قدم زدنت با علياحضرت تموم شد،با هم حرف بزنيم؟ 586 00:48:46,026 --> 00:48:47,852 نميتونم كار دارم 587 00:48:47,854 --> 00:48:50,451 فردا چي؟- من كلي كار دارم - 588 00:48:50,452 --> 00:48:52,203 ...خب،من - ببين دارتانيان - 589 00:48:52,205 --> 00:48:54,222 ممکنه لباس‏هاي تازه به تن کرده باشي و شاه بهت لطف کرده باشه 590 00:48:54,224 --> 00:48:57,126 ولي هنوز هم مثل يه بچه دهاتي رفتار ميکني 591 00:48:57,128 --> 00:48:58,479 حالا هم معذرت ميخوام 592 00:49:05,186 --> 00:49:10,191 زيـرنويـس از امـيـر طـهمـاسـبي 593 00:49:16,339 --> 00:49:17,690 !خبردار 594 00:49:18,691 --> 00:49:20,142 !عقب گرد 595 00:49:22,095 --> 00:49:23,596 قدم رو 596 00:49:30,826 --> 00:49:33,985 دو ملاقات در دو روز سرورم خيلي لطف دارند 597 00:49:33,987 --> 00:49:36,690 آه بس کن خواهش ميکنم ... اين حرف رو نزن،بعلاوه 598 00:49:37,429 --> 00:49:39,130 تو آدم خوبي هستي دارتانيان 599 00:49:39,839 --> 00:49:44,644 خب،امروزه،رفتار زن‏ها چطوره؟ 600 00:49:44,645 --> 00:49:46,867 شكايتي ندارم - بله،البته - 601 00:49:46,869 --> 00:49:49,772 من هم همينطور ... موضوع اينه که 602 00:49:52,144 --> 00:49:54,646 ...من... يه دوستي دارم 603 00:49:55,901 --> 00:49:58,203 يه آدم معمولي مثل خودم و خودت 604 00:49:58,205 --> 00:49:59,706 ميخواد در جواني ازدواج کنه 605 00:49:59,708 --> 00:50:02,190 بخاطر مسايل سياسي ترتيب ازدواجشون رو ميدن 606 00:50:02,192 --> 00:50:03,691 تو كه اين چيزا رو ميدوني 607 00:50:03,692 --> 00:50:06,392 من اون زن رو خيلي کم ميشناسم - ولي اون زن رو دوست داره - 608 00:50:07,191 --> 00:50:10,489 بله خيلي زياد 609 00:50:10,491 --> 00:50:12,364 خب،اون زن هم بهش علاقه داره؟ 610 00:50:12,366 --> 00:50:15,964 گفتنش خنده داره ولي مشکل همينجاست 611 00:50:15,966 --> 00:50:18,203 اون مطمئن نيست 612 00:50:20,415 --> 00:50:22,982 وقتي که کنار اون زن هست مثل احمق‏ها ميشه 613 00:50:22,984 --> 00:50:27,000 هميشه حرف‏هاي نامربوط ميزنه دست‏هاش عرق ميکنه 614 00:50:27,001 --> 00:50:30,103 قلبش آنقدر بلند ميزنه که ميترسه اون زن صداي قلبش رو بشنوه 615 00:50:30,739 --> 00:50:32,468 نگاه كردن بهش مثل شكنجه ميمونه 616 00:50:33,180 --> 00:50:36,587 تا حالا چنين احساسي داشتي؟- نه تا چند وقت قبل - 617 00:50:37,859 --> 00:50:39,892 خب... بايد چيكار كنيم؟ 618 00:50:39,893 --> 00:50:42,588 منظورم دوستمه اون چيكار بايد كنه؟ 619 00:50:44,063 --> 00:50:46,402 اون بايد حرف دلش رو بزنه 620 00:50:47,216 --> 00:50:50,267 کسي بشه که اون رو دوست داره و ترسي از نشان دادن علاقه‏اش نداره 621 00:50:53,446 --> 00:50:55,250 خودش باشه 622 00:50:55,251 --> 00:50:57,233 خب اين چيزيه كه خودم بهش گفتم 623 00:50:57,235 --> 00:50:59,369 پس اون خيلي خوش شانسه 624 00:50:59,370 --> 00:51:02,166 علاوه بر همه اينها،اون دوست اعليحضرت هم هست 625 00:51:02,168 --> 00:51:03,947 بله بله 626 00:51:04,609 --> 00:51:06,109 داشتن دوست،خيلي خوبه 627 00:51:06,720 --> 00:51:08,754 ميشه يک لحظه ما رو ببخشيد؟ 628 00:51:09,910 --> 00:51:11,537 فکر نکنم 629 00:51:18,340 --> 00:51:20,398 حالتون چطوره؟ 630 00:51:20,399 --> 00:51:21,822 خيلي خوب 631 00:51:24,239 --> 00:51:25,662 من لباس آبي پوشيدم 632 00:51:26,680 --> 00:51:28,663 و خيلي در اين لباس خوش قيافه شدين 633 00:51:29,579 --> 00:51:34,308 متشكرم شما هم خيلي زيبا هستين 634 00:51:34,309 --> 00:51:37,613 راستش،داشتم با دارتانيان ... صحبت ميکردم که... که 635 00:51:40,182 --> 00:51:41,605 شما چقدر زيبايي 636 00:51:43,767 --> 00:51:45,190 متشكرم سرورم 637 00:53:20,189 --> 00:53:22,935 چطور پيش رفت؟- خيلي خوب - 638 00:53:22,936 --> 00:53:24,866 خوبه 639 00:53:24,868 --> 00:53:28,471 تو به لندن برميگردي،با باکينگهام و الماس 640 00:53:28,472 --> 00:53:30,247 و بايد باهاشون چيكار كنم؟ 641 00:53:30,248 --> 00:53:32,323 بگذارشون توي صندوق شخصي باکينگهام 642 00:53:32,325 --> 00:53:34,475 امن ترين جاي كل انگلستان 643 00:53:34,477 --> 00:53:36,177 برج لندن؟- آره - 644 00:53:37,204 --> 00:53:40,482 وقتي كه اين رسوايي آشكار بشه اون همه چيز رو انكار ميكنه 645 00:53:40,483 --> 00:53:43,484 اما وقتي كه اون الماس پيش اون پيدا بشه 646 00:53:43,486 --> 00:53:46,287 اون بخاطر اين رسوايي انگلستان را وارد جنگ ميکنه 647 00:53:47,438 --> 00:53:50,665 آينده فرانسه چي؟ 648 00:53:52,893 --> 00:53:54,769 من آينده فرانسه هستم 649 00:54:03,904 --> 00:54:05,305 آخرين نکته 650 00:54:08,708 --> 00:54:12,111 فکر کردم اين ممکنه ساده يا وسوسه انگيز باشه 651 00:54:12,113 --> 00:54:15,340 که يه جاسوس دوجانبه براي هر دو طرف جاسوسي کنه 652 00:54:16,316 --> 00:54:19,819 چه چيزي باعث شده که سرورم به وفاداري من شک کنن؟ 653 00:54:19,821 --> 00:54:21,222 معذرت ميخوام که اينقدر رک صحبت ميکنم 654 00:54:22,422 --> 00:54:25,475 من ميدونم تو كي هستي من ميدونم تو چي هستي 655 00:54:26,726 --> 00:54:30,179 تو ذاتا آدم فاسد و عاشق خيانت کردن هستي 656 00:54:30,181 --> 00:54:32,432 من چنين مهارتهايي رو تحسين ميکنم 657 00:54:33,133 --> 00:54:35,535 اما اگر لحظه اي شک کنم که تو داري از مهارتت 658 00:54:35,536 --> 00:54:38,087 عليه من استفاده ميکني،تو رو ميکشم 659 00:54:39,940 --> 00:54:41,841 حرفهاي همديگه رو ميفهميم؟ 660 00:54:44,244 --> 00:54:48,648 اين سکه دو رو داره 661 00:54:49,650 --> 00:54:54,353 براي يه کارفرما خيلي سادست که وقتي کارش با زيردستش تموم شد 662 00:54:54,354 --> 00:54:56,731 از پشت بهش خنجر بزنه 663 00:54:56,733 --> 00:55:00,761 اونها رو به زندان بندازه تا بپوسن يا اعدامشون کنه 664 00:55:03,113 --> 00:55:04,514 منظورت چيه؟ 665 00:55:06,366 --> 00:55:09,694 من يه تضمين ميخوام که به چنين سرنوشتي دچار نشم 666 00:55:11,772 --> 00:55:14,574 يه ضمانت نامه،اگه ممکن باشه 667 00:55:15,376 --> 00:55:17,028 حرف من بايد کفايت کنه 668 00:55:18,355 --> 00:55:20,858 متاسفانه بايد بگم كه به يه چيز 669 00:55:22,787 --> 00:55:24,364 اساسي‏تر نياز دارم 670 00:55:26,643 --> 00:55:30,423 با دستور من و بخاطر صلاح مملکت 671 00:55:30,425 --> 00:55:35,506 حامل اين نامه،اين کار را انجام داده است 672 00:55:35,507 --> 00:55:36,909 راضي شدي؟ 673 00:55:36,911 --> 00:55:38,313 بي اندازه 674 00:55:44,922 --> 00:55:46,924 اعليحضرت 675 00:55:46,926 --> 00:55:48,326 بنفش 676 00:55:49,826 --> 00:55:51,926 مد دايم عوض ميشه 677 00:55:53,327 --> 00:55:56,327 بفرما. اين را امتحان کن 678 00:55:58,029 --> 00:56:01,279 سلام منو به ملكه برسونيد 679 00:56:01,280 --> 00:56:05,405 من طرح ديپلماتيک شما رو به عرض پادشاه جيمز ميرسونم 680 00:56:05,407 --> 00:56:08,605 کاردينال ريشليو،مفتخرم 681 00:56:08,607 --> 00:56:10,007 خواهش ميکنم 682 00:56:15,834 --> 00:56:17,536 سرورم 683 00:56:37,518 --> 00:56:39,370 !ريشليو! ريشليو 684 00:56:40,298 --> 00:56:42,700 ناگوارترين اتفاق ممکن،رخ داده 685 00:56:42,701 --> 00:56:45,402 يه سري نامه،نامه‏هاي عاشقانه 686 00:56:45,404 --> 00:56:47,179 ما اينها رو در اتاق ملكه پيدا كرديم 687 00:56:47,181 --> 00:56:50,933 نامه‏هاي اون. باكينگهام ديگه كي ميتونه باشه؟ 688 00:56:50,934 --> 00:56:53,136 با ملكه درباره اين نامه‏ها صحبت كردين؟ 689 00:56:53,137 --> 00:56:54,936 نه،البته كه نه 690 00:56:54,938 --> 00:56:56,664 اون همه چيز رو انكار خواهد كرد 691 00:56:58,092 --> 00:57:00,294 ميبينم که سرورم در وضعيت بدي هستن 692 00:57:01,145 --> 00:57:03,997 هيچ چيز مشخصي در مورد اين اتفاق پيدا کردين؟ 693 00:57:03,998 --> 00:57:05,399 يه چيز جزيي؟ 694 00:57:06,151 --> 00:57:07,602 شايد يه يادگاري براي ابراز محبت؟ 695 00:57:07,603 --> 00:57:09,854 بله،بله هست 696 00:57:10,505 --> 00:57:11,906 يه گردنبند 697 00:57:11,908 --> 00:57:14,558 اوني كه بخاطر سالگرد ازدواجمون بهش دادم 698 00:57:14,560 --> 00:57:18,738 هميشه بابت 12 الماسي که بهم دادي ازتون متشکرم 699 00:57:18,739 --> 00:57:21,216 اثباتي براي عشق... بي اندازه ما 700 00:57:22,068 --> 00:57:24,745 اين بي اندازه،منظورش همينه؟ 701 00:57:25,422 --> 00:57:26,973 بله متاسفانه بله 702 00:57:28,925 --> 00:57:30,326 خداي من 703 00:57:31,352 --> 00:57:33,854 كاري كه سرورم بايد بكنند اينه كه يه مجلس رقص برپا كنن 704 00:57:34,931 --> 00:57:36,931 چي؟چه فايده‏اي داره؟ 705 00:57:36,933 --> 00:57:39,085 اين به سرورم اين بهونه رو ميده 706 00:57:39,086 --> 00:57:41,637 كه از ملكه بخواهند اون گردنبند رو بندازن 707 00:57:43,039 --> 00:57:47,292 آه،ريشليو خيلي ذکاوتمندانه بود 708 00:57:47,293 --> 00:57:49,269 پس اگه اون الماس‏ها رو داشت 709 00:57:49,271 --> 00:57:51,171 خيال سرورم راحت ميشه 710 00:57:52,748 --> 00:57:54,224 و اگه نداشت؟ 711 00:57:55,601 --> 00:57:58,953 اون ميخواد تا 5 روز ديگه جشني برپا کنه 712 00:57:58,954 --> 00:58:01,655 الماس‏هام رو براي طلاساز بفرست تا برقشون بندازه 713 00:58:01,657 --> 00:58:04,559 ميخوام اون روز عصر تمام توجه پادشاه به من باشه 714 00:58:24,479 --> 00:58:26,355 اميدوارم مزاحمتون نشده باشم 715 00:58:26,357 --> 00:58:28,983 ...ابدا علياحضرت. چي شده که 716 00:58:28,985 --> 00:58:30,386 من ميدونم 717 00:58:31,186 --> 00:58:34,389 شايد علياحضرت بخواهند واضح تر صحبت کنند 718 00:58:34,390 --> 00:58:35,791 من ميدونم 719 00:58:37,192 --> 00:58:40,995 فکر کنم الان وقتشه که ديوانه وار بخندم 720 00:58:40,997 --> 00:58:44,999 و جزييات نقشه‏هاي شيطاني رو در اختيار علياحضرت قرار بدم 721 00:58:45,001 --> 00:58:48,128 اگرچه با عرض تاسف بايد به عرضتون برسونم 722 00:58:48,129 --> 00:58:50,630 كه من اصلا نميدونم شما چي داري ميگي 723 00:58:50,631 --> 00:58:52,505 فكر ميكردم اين حرف رو بزني 724 00:58:52,507 --> 00:58:56,384 پس چرا افتخار ديدن شما نصيب بنده شد؟ 725 00:58:56,386 --> 00:58:58,513 ميخواستم وقتي اين حرف رو ميزني،چشمات رو ببينم 726 00:59:07,322 --> 00:59:08,722 علياحضرت 727 00:59:12,449 --> 00:59:14,024 شايد هنوز اميدي باشه 728 00:59:19,928 --> 00:59:22,329 !دارم ميام!دارم ميام چه خبرته 729 00:59:22,330 --> 00:59:24,229 !مگه جون کسي در خطره که اينطور در ميزني؟ 730 00:59:24,231 --> 00:59:26,430 در واقع هست 731 00:59:26,431 --> 00:59:29,182 تو ازم ميخواي برم انگلستان ... و الماس‏هايي كه 732 00:59:29,183 --> 00:59:32,524 ملكه شك دارن كه ممكنه در اختيار باكينگهام باشه رو پيدا كنم 733 00:59:32,526 --> 00:59:36,935 که البته شامل ورود مخفيانه به يکي ... از محافظت‏شده‏ترين جاي 734 00:59:36,936 --> 00:59:38,234 برج لندن 735 00:59:38,235 --> 00:59:40,763 وقتي جاسوسان کاردينال سعي ميکنن که دوک رو گير بندازن 736 00:59:40,764 --> 00:59:43,171 اونجا منطقي ترين محل هست 737 00:59:43,207 --> 00:59:47,340 بعدش برگردم به پاريس در حالي که هر سرباز و قاتل 738 00:59:47,342 --> 00:59:52,343 و مزدور و جايزه بگيري از هر دو کشور فرانسه و انگليس سعي ميکنن جلوي من رو بگيرن 739 00:59:52,344 --> 00:59:55,918 چيزي رو فراموش نکردم؟ 740 00:59:55,920 --> 00:59:57,370 پنج روز وقت داري 741 00:59:57,371 --> 00:59:59,770 اينم يکي از جزييات کم اهميت‏تر چيز ديگه‏اي هم هست؟ 742 00:59:59,772 --> 01:00:01,773 نه 743 01:00:01,774 --> 01:00:04,052 خب،من فقط يه سوال ازت دارم 744 01:00:04,778 --> 01:00:07,031 چرا بايد چنين كاري بكنم؟ 745 01:00:14,671 --> 01:00:16,263 پس ميرم به انگليس 746 01:00:19,712 --> 01:00:22,037 الماس‏ها،برج لندن،پنج روز 747 01:00:22,038 --> 01:00:24,944 آبروي ملكه و سرنوشت فرانسه 748 01:00:24,945 --> 01:00:26,424 كي با من مياد؟ 749 01:00:31,260 --> 01:00:34,437 ميتونم تصور کنم که ملکه خيلي به ما لطف کنن 750 01:00:34,439 --> 01:00:35,767 کنت پورتوس 751 01:00:35,768 --> 01:00:39,177 چقدر هم لقب کنت بهم مياد،مگه نه؟ 752 01:00:39,178 --> 01:00:43,859 بعلاوه شنيدم که زنان انگليسي مثل يه بطري شامپاين يخ زده هستن 753 01:00:43,861 --> 01:00:47,281 بيرونشون مثل يخه ... ولي وقتي گرم بشن 754 01:00:47,282 --> 01:00:51,874 اينها که دلايل خوبي نيستن ولي من هستم 755 01:00:56,930 --> 01:00:59,157 اگه باكينگهام اونجا باشه اون زن هم هست 756 01:00:59,158 --> 01:01:00,638 كي؟ 757 01:01:00,639 --> 01:01:05,756 کنتس د وينتر،شارلوت بکسون آن د بريل 758 01:01:05,758 --> 01:01:08,821 بانو کلاريک 759 01:01:08,822 --> 01:01:10,702 ميليدي 760 01:01:11,948 --> 01:01:14,437 اونو ميشناسم اونو با راشفورت ديدم 761 01:01:14,439 --> 01:01:16,309 دوباره رفته سمت يکي ديگه 762 01:01:16,310 --> 01:01:18,245 شك ندارم كه براي كاردينال كار ميكنه 763 01:01:18,247 --> 01:01:20,022 اگه گيرش بيارين،چيکار ميکنين؟ 764 01:01:21,612 --> 01:01:25,227 تفنگدارها. شما محاصره شدين !به دستور کاردينال در خانه تان را باز کنيد 765 01:01:25,228 --> 01:01:27,014 تعقيبت ميكردن - راشفورته - 766 01:01:27,016 --> 01:01:32,053 آتوس،پورتوس،آراميس و دارتانيان 767 01:01:32,055 --> 01:01:35,030 سلاح‏هاتون رو زمين بذارين تا به كسي صدمه زده نشه 768 01:01:37,776 --> 01:01:41,209 به محض اينکه اومدن بيرون اونها رو بکشيد 769 01:01:43,422 --> 01:01:44,983 مشعل‏ها رو روشن كنين 770 01:01:44,985 --> 01:01:48,208 تا 5 ميشمرم بعد شليک ميکنيم 771 01:01:53,637 --> 01:01:57,325 ...يك... دو... سه 772 01:01:57,327 --> 01:02:01,568 ببخشيد! شما رو نديدم - !لعنتي - 773 01:02:21,243 --> 01:02:25,169 بذار حدس بزنم. اومدي كه بگي كه تفنگدارها كشته شدن 774 01:02:25,170 --> 01:02:27,539 نقشه‏مون طبق برنامه پيش ميره 775 01:02:27,540 --> 01:02:31,371 و ابدا هيچ مسئله اي براي نگراني وجود نداره 776 01:02:31,373 --> 01:02:34,375 ما رو غافلگير کردن،سرورم 777 01:02:34,377 --> 01:02:37,503 فکر ميکنم قرار اين بود 778 01:02:37,505 --> 01:02:40,419 که شما اونها رو غافلگير کنين 779 01:02:40,420 --> 01:02:41,979 مگه نه؟ 780 01:02:41,981 --> 01:02:45,218 سرورم - خيلي به اين کلمه "سرورم" علاقه داري - 781 01:02:45,220 --> 01:02:48,670 با تکرار اين کلمه،عصبانيت من فروکش نميکنه 782 01:02:48,671 --> 01:02:51,479 به "ميليدي" هشدار بدين مراقب بندرها باشين 783 01:02:51,480 --> 01:02:54,277 هيچكس بدون اجازه رسمي من حق رفتن به انگلستان رو نداره 784 01:02:54,279 --> 01:02:56,602 براي سرشون جايزه بذار 785 01:02:56,603 --> 01:02:57,935 هرچه جايزه‏اش بيشتر باشه،بهتره 786 01:02:57,936 --> 01:03:00,460 بله،سرورم 787 01:03:00,462 --> 01:03:01,921 ...راشفورت 788 01:03:04,218 --> 01:03:06,583 دوباره باعث شكستم نشو 789 01:03:11,567 --> 01:03:14,057 بندر كالياس 790 01:03:17,313 --> 01:03:20,970 جوساک و کلي نگهبان راهي براي عبور از کنارشون نداريم 791 01:03:20,971 --> 01:03:23,340 چطوري اينقدر سريع به اينجا اومدن؟ 792 01:03:26,347 --> 01:03:29,559 ...ميدوني چيه - ما يه حواس پرتي ميخوايم - 793 01:03:29,561 --> 01:03:31,042 من ميرم - من ميرم - 794 01:03:31,044 --> 01:03:32,389 من ميتونم برم 795 01:03:32,390 --> 01:03:34,043 احتمالا نه 796 01:03:34,044 --> 01:03:36,153 اشتباه ميکنين همتون اشتباه ميکنين 797 01:03:36,155 --> 01:03:38,461 به همتون در جايي که ميخواين برين،نيازه 798 01:03:38,462 --> 01:03:41,083 اونجا نميتونم كمكتون كنم ولي اينجا ميتونم 799 01:03:41,085 --> 01:03:42,539 همينجا و همين الان 800 01:03:42,540 --> 01:03:44,371 ...اگه اونها بگيرنت - نميتونن - 801 01:03:44,373 --> 01:03:47,143 ...اگه بگيرنت - من مستخدم مخصوص ملکه هستم - 802 01:03:47,144 --> 01:03:49,442 اما شماها فراري‏هاي تحت تعقيب هستيد 803 01:03:49,443 --> 01:03:52,194 و ميخواين از قدرتمندترين مرد انگلستان دزدي کنيد 804 01:03:52,196 --> 01:03:54,801 كدوم يك از ما بايد نگران باشه؟ 805 01:03:54,802 --> 01:03:58,630 برو،تا بتوني دوباره به اينجا برگردي 806 01:04:10,317 --> 01:04:11,803 حالا اون كلاه رو بده به من 807 01:04:19,063 --> 01:04:20,428 !دارتانيان 808 01:04:20,429 --> 01:04:21,807 !تعقيبش كنين 809 01:04:38,328 --> 01:04:39,639 !صبر كنين 810 01:04:41,813 --> 01:04:45,171 الماس‏ها بايد در صندوق شخصي باكينگهام باشن 811 01:04:45,173 --> 01:04:49,021 که در پايين ترين و امن ترين قسمت برج در کنار جواهرات سلطنتي نگهداري ميشه 812 01:04:49,022 --> 01:04:51,182 قفلش بسيار مدرنه 813 01:04:51,183 --> 01:04:53,989 و فقط با کليدي که در تمام مدت پيش باکينگهام هست،باز ميشه 814 01:04:53,991 --> 01:04:55,650 راهروي اونجا تله‏گذاري شده 815 01:04:55,652 --> 01:04:59,591 بنظر ساده مياد کسي نان و پنير ميخواد؟ 816 01:04:59,592 --> 01:05:02,195 بد موقع اومدم هنوز نقشه کشيدنتون تموم نشده 817 01:05:02,197 --> 01:05:04,298 خيلي ببخشيد خواهش ميکنم بهم حرفي نزنين 818 01:05:04,299 --> 01:05:07,584 اوضاع بدتر از اينه خيلي بدتر 819 01:05:07,585 --> 01:05:10,744 ما بايد از سه ديوار و يه خندق بگذريم 820 01:05:10,745 --> 01:05:12,755 بعدش فقط صد سرباز آموزش ديده 821 01:05:12,757 --> 01:05:14,580 براي جلوگيري از سرقت اونجا هست 822 01:05:14,582 --> 01:05:17,103 بي شک باکينگهام ميدونه که ما داريم ميايم اونجا 823 01:05:17,104 --> 01:05:19,727 به لطف ميليدي،تعداد سربازها بيشتر هم ميشه 824 01:05:19,729 --> 01:05:22,748 چرا به باكينگهام نگيم كه "ميليدي" عليهش نقشه كشيده؟ 825 01:05:22,750 --> 01:05:24,188 چون اون حرفمون رو باور نميكنه 826 01:05:24,189 --> 01:05:26,833 چرا بايد باور كنه؟ ما دشمنان قسم خورده هستيم 827 01:05:26,835 --> 01:05:30,906 بعلاوه،ميليدي حتما بهش خبر ميده 828 01:05:30,907 --> 01:05:33,153 آتوس داره مياد 829 01:05:34,787 --> 01:05:39,021 بهم بگو اون دنبال چيه؟ 830 01:05:39,022 --> 01:05:41,260 چه اهميتي داره؟ 831 01:05:41,261 --> 01:05:45,841 هر چيزي كه هست فقط يه بهونه است 832 01:05:45,843 --> 01:05:47,778 اون ميخواد انتقام ونيز رو بگيره 833 01:05:47,780 --> 01:05:52,642 اون منو ميخواد و تو رو 834 01:05:55,896 --> 01:05:57,925 ما بايد براش آماده باشيم 835 01:05:57,927 --> 01:06:00,781 مگه نه؟ 836 01:06:00,783 --> 01:06:04,954 از نظر نيرو ازشون کمتر هستيم ولي از نظر هوش نه 837 01:06:04,955 --> 01:06:08,481 اون عاشق گمراه کردن و پرت کردن حواسه 838 01:06:08,483 --> 01:06:12,705 اون ميدونه که ما انتظار اونو ميکشيم البته اين فقط پيش بينيه 839 01:06:12,706 --> 01:06:15,799 اون ما رو ميشناسه اينكه چطور هستيم 840 01:06:15,801 --> 01:06:17,280 چطور عمل ميكنيم و چطور فكر ميكنيم 841 01:06:17,281 --> 01:06:19,753 اون افرادش رو تقسيم ميکنه گروه‏هاي مجزا 842 01:06:19,754 --> 01:06:23,583 که هرکدوم از يه راه وارد عمل ميشن تا شانسشون بيشتر بشه 843 01:06:23,585 --> 01:06:28,159 ما چهار نفر ميتونيم - ... در واقع 5 نفر - 844 01:06:30,928 --> 01:06:35,076 اون غواص ماهريه. از مسير آب ميره 845 01:06:37,143 --> 01:06:42,035 آراميس بي شک روي چالاکي و مخفيانه کار کردنش،اتکا ميکنه 846 01:06:42,037 --> 01:06:45,353 تمام برج‏ها و سقف‏ها رو بررسي کنين 847 01:06:47,837 --> 01:06:52,362 پورتوس،برعکس روي قدرت بدني اش کار ميکنه 848 01:06:52,364 --> 01:06:56,298 يکي از روشهايي که داره اينه که توسط رقيب دستگير بشه 849 01:07:00,597 --> 01:07:03,778 يه دليل ديگه براي اينكه اونو زنده دستگير نكنين 850 01:07:05,601 --> 01:07:07,304 ...يه چيز ديگه 851 01:07:11,285 --> 01:07:13,447 اونها ممكنه سعي كنن بين ما تفرقه بندازن 852 01:07:13,448 --> 01:07:16,233 ادعا ميکنه که اطلاعاتي 853 01:07:16,235 --> 01:07:18,860 در مورد نقشه‏اي دارن که بخواد بين ما تفرقه بندازه 854 01:07:18,861 --> 01:07:22,469 مثلا ميگه،من يه جاسوس دوجانبه هستم که براي کاردينال کار ميکنم 855 01:07:22,471 --> 01:07:26,419 يا اينکه تو ميخواي از دست من خلاص بشي 856 01:07:28,670 --> 01:07:34,567 بهت اطمينان ميدم که هيچ چيز مهمتر از حقيقت نيست 857 01:07:36,858 --> 01:07:38,196 ...اگر چه 858 01:07:39,600 --> 01:07:43,525 فکر ميکنم بايد بگردمت 859 01:07:43,527 --> 01:07:47,850 تا مطمئن شوم سلاح مخفي اي نداشته باشي 860 01:07:50,510 --> 01:07:52,027 همين کار رو ميکنيم 861 01:07:53,633 --> 01:07:56,335 و اين دقيقا چيزيه كه اون انتظار داره 862 01:07:56,336 --> 01:08:00,218 پس ما از روش‏هاي غيرقابل انتظار استفاده ميكنيم 863 01:08:00,220 --> 01:08:04,364 ما در روز روشن ميريم يک نفر بدون پنهان کاري 864 01:08:04,365 --> 01:08:07,685 با کلي نيروهاي جديد که استفاده کردن که همين نقطه ضعف اونهاست 865 01:08:07,687 --> 01:08:11,457 و تو دارتانيان،برگ برنده ما هستي 866 01:08:11,458 --> 01:08:14,557 ما هم تله ميشيم 867 01:08:14,558 --> 01:08:17,198 ما سعي ميكنيم حواسشون رو پرت كنيم 868 01:08:17,200 --> 01:08:20,511 سرشون رو گرم ميکنيم و تا جايي که بتونيم اونها رو از تو دور ميکنيم 869 01:08:20,512 --> 01:08:24,094 اما آخرش بستگي به تو داره 870 01:08:24,096 --> 01:08:26,069 تو ميخواي يه تفنگدار باشي 871 01:08:26,071 --> 01:08:30,160 ميخواي به فرانسه خدمت كني اين فرصت توست 872 01:08:40,706 --> 01:08:42,659 نديدي که دست تکون دادم،يعني ميخوام دور بزنم؟ 873 01:08:42,661 --> 01:08:44,257 ديدم كه مثل احمق‏ها،بال بال ميزني 874 01:08:44,258 --> 01:08:45,767 خب،همين علامت دور زدن بود 875 01:08:45,769 --> 01:08:47,846 سعي ميکنم بفهمم معني اين کارهات بنظر خودت چيه 876 01:08:47,847 --> 01:08:50,321 ولي متاسفانه من بالاخونه ام رو اجاره ندادم 877 01:08:50,322 --> 01:08:51,700 جدا؟- !آره 878 01:08:51,702 --> 01:08:53,531 !کافيه! برين پي کارتون 879 01:08:58,396 --> 01:09:00,995 گروهبان،ازتون ميخوام اين مرد رو دستگير کنين 880 01:09:31,251 --> 01:09:34,649 قربان. اولين تفنگدار دستگير شد 881 01:09:35,595 --> 01:09:37,110 بازي شروع شد 882 01:09:37,111 --> 01:09:40,566 اونو بيارين پيش من و نگهبان‏ها رو دو برابر كنين 883 01:09:40,568 --> 01:09:44,464 سربازها رو دوبرابر كنين همه چيز رو دوبرابر كنين 884 01:09:44,466 --> 01:09:45,804 قربان 885 01:09:45,805 --> 01:09:48,806 اومدن سراغمون 886 01:09:50,715 --> 01:09:54,972 بسيار خب. فكر ميكنم سرورم همه چيز رو تحت كنترل دارن 887 01:09:55,706 --> 01:09:59,060 ناراحت نميشي اگه اينجا نمونم و نبينم آخرش چي ميشه؟ 888 01:10:00,230 --> 01:10:02,887 فکر ميکني شکست ميخورم؟- برعکس - 889 01:10:02,889 --> 01:10:05,826 شک ندارم که آتوس رو ميکشي 890 01:10:05,828 --> 01:10:08,770 اما ترجيح ميدم صحنه کشته شدن اون رو نبينم 891 01:10:11,862 --> 01:10:13,263 بهم بگو 892 01:10:13,265 --> 01:10:14,940 رنگ مورد علاقه ات چيه؟ 893 01:10:21,322 --> 01:10:22,723 قرمز 894 01:10:23,524 --> 01:10:24,925 چطور؟ 895 01:10:24,926 --> 01:10:27,978 ميخواستم ببينم اصلا ميتوني حرف راست بزني 896 01:10:40,366 --> 01:10:42,418 تا جايي كه ميتوني از اينجا دور شو 897 01:10:56,157 --> 01:10:57,558 خب،خب 898 01:11:00,286 --> 01:11:03,489 ببين کي به دام ما افتاده 899 01:11:04,890 --> 01:11:07,392 خب،آتوس پير چطوره؟ 900 01:11:08,844 --> 01:11:12,271 مطمئنم که هنوزم تندخو و تحمل ناپذيره 901 01:11:12,273 --> 01:11:16,801 يه پسر رو فرستاده تا يه كار مردونه بكنه 902 01:11:16,802 --> 01:11:18,703 احساس ميکنم بهم توهين شده 903 01:11:21,707 --> 01:11:23,759 بهرحال،دنبال چي هستي؟ 904 01:11:25,736 --> 01:11:29,513 راز،جاسوس،همش يه بازيه 905 01:11:29,515 --> 01:11:34,419 هرچند خواهي فهميد که بهاي شکست خيلي بيشتره 906 01:11:37,323 --> 01:11:38,724 چيه؟ 907 01:11:39,725 --> 01:11:41,426 هيچ حرفي نداري بزني؟ 908 01:11:42,278 --> 01:11:45,431 توهيني؟يا طلب بخششي؟ 909 01:11:45,432 --> 01:11:46,833 ساعت چنده؟ 910 01:11:48,834 --> 01:11:50,660 حدود 2 911 01:11:50,662 --> 01:11:53,739 چطور؟عجله داري؟ 912 01:11:56,542 --> 01:11:58,118 به پنجره نگاه كن 913 01:12:05,651 --> 01:12:08,804 اونها تله نبودند،من تله بودم 914 01:13:13,419 --> 01:13:16,021 اجازه ورود به عرشه رو ميدين؟- اجازه داري - 915 01:13:33,940 --> 01:13:36,192 !آتوس 916 01:13:52,759 --> 01:13:57,263 ،يه چيز جالب درباره مبارزه با رقيب خيالي ،فرمانده راشفورت 917 01:13:57,964 --> 01:14:01,642 اينه که با اينکه خيلي ماهره ولي به راحتي شکست ميخوره 918 01:14:01,644 --> 01:14:03,593 سرورم 919 01:14:03,595 --> 01:14:06,522 افتخار پيروزي بدون ريسک شکست خوردن 920 01:14:07,874 --> 01:14:10,877 مطمئنم که نيومدي اينجا که منو تحت تاثير شمشيربازي‏ات قرار بدي 921 01:14:10,878 --> 01:14:12,279 نه،سرورم 922 01:14:13,104 --> 01:14:14,879 خبرهاي خوبي دارم 923 01:14:14,881 --> 01:14:16,282 مثل؟ 924 01:14:31,047 --> 01:14:33,348 الماس‏ها چي؟ 925 01:14:33,349 --> 01:14:36,651 هنوز دست باكينگهامه؟- نه - 926 01:14:36,653 --> 01:14:38,404 ميليدي دوست داره خودش کارهاش رو انجام بده 927 01:14:38,406 --> 01:14:41,257 اون هيچوقت خطر نميکرد که مبادا ما به صندوق برسيم 928 01:14:42,609 --> 01:14:44,760 پس الماس‏ها الان كجان؟ 929 01:14:44,761 --> 01:14:47,288 پيش تنها كسي كه اون بهش اعتماد داره 930 01:14:52,919 --> 01:14:55,321 معني‏اش اينه که ما اونو از دست داديم و همه کارهامون بيهوده بوده 931 01:14:55,323 --> 01:14:56,724 اين حرفو نزن 932 01:15:03,580 --> 01:15:07,433 تو تله بودي و ما عامل حواس پرتي ... اما مهره اصلي نقشه ما 933 01:15:08,084 --> 01:15:09,485 ...خب 934 01:15:09,487 --> 01:15:11,763 يه نفر ديگه بود 935 01:15:14,941 --> 01:15:17,143 كسي كه حتي "ميليدي" هم بهش شك نميكنه 936 01:15:22,449 --> 01:15:24,751 راننده؟اينجا چه خبره؟ 937 01:15:24,752 --> 01:15:26,352 من فقط از دستورات شما اطاعت کردم،خانم 938 01:15:26,354 --> 01:15:28,405 تا جاي ممكن دور 939 01:16:11,998 --> 01:16:15,001 پلانژه،هيچوقت فكر نميكردم چنين حرفي رو بزنم 940 01:16:16,002 --> 01:16:17,552 آفرين 941 01:16:17,554 --> 01:16:18,955 ممنونم قربان 942 01:16:19,681 --> 01:16:22,633 ...راستش واقعا ممنونم که - خفه شو پلانژه 943 01:16:22,635 --> 01:16:24,036 بله 944 01:16:31,018 --> 01:16:32,419 اين کارو نکن 945 01:16:35,522 --> 01:16:37,774 محض احتياط سوزن تفنگت رو برداشتيم 946 01:16:44,832 --> 01:16:47,409 حالا چي؟- تو الماس‏ها رو به ما ميدي - 947 01:16:47,410 --> 01:16:49,535 يا اينکه بعد از اينکه تو رو کشتم خودم ورش ميدارم 948 01:16:49,537 --> 01:16:50,938 انتخاب با تو 949 01:16:54,417 --> 01:16:56,293 ميخواي چيز ديگه اي هم بهت بدم؟ 950 01:16:56,295 --> 01:16:57,696 بيرون 951 01:17:10,058 --> 01:17:12,961 آقايون... مدت زمان زيادي گذشته 952 01:17:16,665 --> 01:17:18,717 اين هم بايد گاسکوني جوان باشه 953 01:17:19,768 --> 01:17:21,169 ما قبلا همديگه رو ديديم 954 01:17:22,871 --> 01:17:25,748 آه،درسته دنياي كوچيكيه 955 01:17:28,377 --> 01:17:30,429 اجازه ندادم راشفورت تو رو بكشه 956 01:17:31,955 --> 01:17:33,881 يادت مياد،مگه نه؟ 957 01:17:41,390 --> 01:17:42,941 باكينگهام رو كشتين؟ 958 01:17:42,943 --> 01:17:44,918 نه 959 01:17:44,919 --> 01:17:47,071 اما منو ميكشين - بله - 960 01:17:50,350 --> 01:17:52,201 اون رو بخشيدي و نکشتي ولي ميخواي منو بکشي 961 01:17:52,202 --> 01:17:54,978 بله. من از باکينگهام متنفر نيستم 962 01:18:03,738 --> 01:18:07,516 بيا. شايد به دردت بخوره 963 01:18:10,696 --> 01:18:12,097 راه بيفت 964 01:18:45,857 --> 01:18:47,258 آتوس 965 01:19:05,477 --> 01:19:08,178 حداقل طوري مرد كه زندگي ميكرد 966 01:19:08,180 --> 01:19:09,931 به ميل و روش خودش 967 01:19:12,985 --> 01:19:14,486 نه،اين کار رو بخاطر من کرد 968 01:19:16,589 --> 01:19:19,391 اگه ماشه رو ميکشيدم ديگه نميتونستم زندگي کنم 969 01:19:23,396 --> 01:19:24,797 بيا بريم 970 01:19:57,931 --> 01:19:59,932 اعليحضرت 971 01:19:59,933 --> 01:20:03,235 عزيزم. آشفته بنظر مياي 972 01:20:03,237 --> 01:20:04,712 ابدا 973 01:20:04,713 --> 01:20:06,641 اعليحضرت من رو ترسوندن 974 01:20:06,643 --> 01:20:08,304 واقعا عذر ميخوام 975 01:20:09,266 --> 01:20:11,606 من فقط... فقط آمدم که بگم 976 01:20:11,608 --> 01:20:14,304 مشتاقانه منتظر امشب هستم 977 01:20:14,305 --> 01:20:16,659 بايد خيلي تماشايي باشه 978 01:20:16,661 --> 01:20:18,656 لباس‏ها،آتش بازي و بقيه چيزا 979 01:20:19,688 --> 01:20:21,138 ...اما تو 980 01:20:22,847 --> 01:20:25,610 تو بايد تماشايي‏ترين اون‏ها باشي 981 01:20:25,612 --> 01:20:28,403 خصوصا وقتي اون الماس‏ها رو به گردن ميندازي 982 01:20:29,567 --> 01:20:31,218 تو اونها رو گردن ميندازي مگه نه؟ 983 01:20:33,111 --> 01:20:35,420 چون برام خيلي مهمه كه اين كارو بكني 984 01:20:37,338 --> 01:20:39,457 پس حتما اين كارو ميكنم اعليحضرت 985 01:20:40,943 --> 01:20:42,408 پس تا امشب 986 01:20:52,388 --> 01:20:54,143 اون قول داده كه اون رو گردن بندازه 987 01:20:55,694 --> 01:20:58,572 تو هم فکر ميکني که اونها رو به گردن بندازه؟ مگه نه ريشليو؟ 988 01:20:58,574 --> 01:21:00,924 مطمئنم سرورم 989 01:21:00,926 --> 01:21:02,426 مطمئنم 990 01:21:30,934 --> 01:21:32,785 فکر کنم توي دردسر افتادم 991 01:21:47,785 --> 01:21:49,242 !لعنتي 992 01:22:35,356 --> 01:22:37,240 ...حالا که توجهشون رو جلب کرديم 993 01:22:37,242 --> 01:22:39,760 ببينيم ميتونيم به يه روش مسالمت آميز مسئله رو حل کنيم 994 01:22:39,762 --> 01:22:41,063 کم و بيش 995 01:22:43,441 --> 01:22:45,030 گاسكون 996 01:22:45,688 --> 01:22:48,453 اگه موضوع حمل و نقل باشه ما از شما سرتريم 997 01:22:48,455 --> 01:22:50,909 يه بار ديگه،از ما عقب افتادين 998 01:22:50,910 --> 01:22:52,889 ميتوني از ميليدي تشکر کني 999 01:22:52,890 --> 01:22:55,623 اون نقشه کشتي باکينگهام رو مدتها قبل به ما داد 1000 01:22:55,625 --> 01:22:58,136 همينطور که ميبيني ما يه سري بهينه سازي هم انجام داديم 1001 01:23:00,439 --> 01:23:01,840 قشنگ نيست؟ 1002 01:23:01,842 --> 01:23:03,143 چي ميخواي؟ 1003 01:23:05,422 --> 01:23:07,036 الماس‏ها؟ 1004 01:23:07,038 --> 01:23:08,339 بيا و بگيرش 1005 01:23:08,340 --> 01:23:09,641 حتما 1006 01:23:09,643 --> 01:23:12,817 ميبني،ميتونيم بدون هيچ مشکلي اين بالا دخلتون رو بياريم 1007 01:23:12,818 --> 01:23:15,289 و اگه به طرف ما شليک کنين 1008 01:23:15,290 --> 01:23:17,089 شماها اون دختر جوان و زيبا رو هم خواهيد کشت 1009 01:23:19,642 --> 01:23:21,329 شصت ثانيه وقت داري 1010 01:23:23,286 --> 01:23:25,663 به محض اينکه الماس‏ها رو بهش بديم به ما شليک ميکنه 1011 01:23:25,664 --> 01:23:26,971 نميتونيم از دستش فرار کنيم 1012 01:23:26,973 --> 01:23:28,637 ...ما ميتونيم باهاش مبارزه کنيم 1013 01:23:28,638 --> 01:23:30,037 نه،دارتانيان - چيه؟- 1014 01:23:30,784 --> 01:23:33,236 فکر ميکني با شکست خوردن قرارداد بستي؟ 1015 01:23:33,238 --> 01:23:35,271 اگه اون بميره چي؟ 1016 01:23:35,272 --> 01:23:37,449 زندگي يک زن يا آينده فرانسه؟ 1017 01:23:37,450 --> 01:23:38,953 اگه جاي من بودي چيكار ميكردي؟ 1018 01:23:41,247 --> 01:23:43,795 من بارها فداکاري کردم بارها انتخاب‏هاي سختي کردم 1019 01:23:43,797 --> 01:23:46,890 براي افتخار،براي پادشاه،براي خدا و کشورم ميدوني چي ياد گرفتم بچه؟ 1020 01:23:46,891 --> 01:23:50,302 فداکاري و انتخابهاي سخت،برات نون و آب نميشه 1021 01:23:50,304 --> 01:23:52,803 زندگي ميتونه خيلي دردآور باشه 1022 01:23:52,804 --> 01:23:54,566 اگه کسي در کنارت نباشه 1023 01:23:54,568 --> 01:23:56,273 مثل من نباش 1024 01:23:56,940 --> 01:23:58,550 اون زن رو انتخاب كن 1025 01:23:58,551 --> 01:24:00,311 براي عشقت مبارزه كن دارتانيان 1026 01:24:01,342 --> 01:24:03,239 فرانسه مراقب خودش هست 1027 01:24:04,579 --> 01:24:05,880 وقت تمومه 1028 01:24:09,744 --> 01:24:11,370 تبادل 1029 01:24:12,484 --> 01:24:14,342 من با الماسها به کشتي شما ميام 1030 01:24:14,344 --> 01:24:15,655 و اون دختر به کشتي ما مياد 1031 01:24:16,338 --> 01:24:18,535 وقتي كه ديدم اون در امانه 1032 01:24:18,536 --> 01:24:19,837 اون رو بهت ميدم 1033 01:24:20,839 --> 01:24:22,170 بسيار خب 1034 01:24:22,171 --> 01:24:24,045 اما اول ميخوام الماس‏ها رو ببينم 1035 01:24:24,906 --> 01:24:26,207 پلانژه 1036 01:24:28,768 --> 01:24:30,069 آزادش کن 1037 01:24:32,678 --> 01:24:35,925 !پل رو بيارين پايين 1038 01:24:44,797 --> 01:24:46,486 راضي شدي؟ 1039 01:25:31,942 --> 01:25:33,505 هيچوقت ياد نميگيري،مگه نه؟ 1040 01:25:41,276 --> 01:25:42,625 !آتش 1041 01:25:47,531 --> 01:25:48,832 !به سمت راست 1042 01:25:48,833 --> 01:25:50,402 !آتش 1043 01:26:22,078 --> 01:26:24,436 واقعا دلم ميخواست اينو ببينه 1044 01:26:24,437 --> 01:26:25,800 !کارشون رو تموم کنين 1045 01:26:27,932 --> 01:26:29,690 نه ميتونيم ازشون جلو بزنيم و نه دربرابر سلاح‏هاشون دووم بياريم 1046 01:26:29,691 --> 01:26:32,750 ميتونيم بهشون بگيم که تسليم هستيم ولي فکر نکنم فايده داشته باشه 1047 01:26:32,752 --> 01:26:34,918 ما مخفي ميشيم اون تو 1048 01:27:02,892 --> 01:27:07,743 !به سمت راست 1049 01:27:13,448 --> 01:27:15,387 اين کشتي دووم مياره. مطمئنم 1050 01:27:21,937 --> 01:27:23,238 چي؟ 1051 01:27:23,239 --> 01:27:24,842 !ما نميتونيم وارد اون طوفان بشيم 1052 01:27:29,703 --> 01:27:33,177 کس ديگه اي هم ميخواد از دستورات سرپيچي کنه؟ 1053 01:27:35,982 --> 01:27:37,283 ادامه بده 1054 01:27:52,691 --> 01:27:54,056 ...قربان 1055 01:27:54,057 --> 01:27:56,414 حالا زمان خوبيه که درباره امکان بلند شدن 1056 01:27:56,415 --> 01:27:58,247 صحبت کنيم؟- خفه شو پلانژه - 1057 01:27:58,249 --> 01:27:59,550 بله قربان 1058 01:28:17,454 --> 01:28:18,755 اونها كجان؟ 1059 01:28:20,721 --> 01:28:23,053 هرگز اين تو نميتوني پيداشون كني 1060 01:28:23,787 --> 01:28:25,162 نظر متفاوتي دارم 1061 01:28:41,097 --> 01:28:42,430 !دنبالشون برين 1062 01:28:43,415 --> 01:28:45,011 !من "گاسكون" رو ميگيرم 1063 01:29:16,204 --> 01:29:18,282 ميدوني مشكلت چيه پسر؟ 1064 01:29:18,284 --> 01:29:19,868 تو كلي كتاب خوندي 1065 01:29:19,869 --> 01:29:22,363 و بعد باورشون كردي 1066 01:29:23,736 --> 01:29:25,567 شجاعت... افتخار 1067 01:29:26,560 --> 01:29:27,969 ...همه براي يکي 1068 01:29:28,672 --> 01:29:30,746 اما تاريخ رو قهرمان‏ها ننوشتن 1069 01:29:30,748 --> 01:29:32,396 تاريخ رو فاتحان نوشتن 1070 01:29:32,398 --> 01:29:33,929 چشمهاتون رو باز نگه دارين 1071 01:29:44,041 --> 01:29:45,422 راوند دوم 1072 01:29:45,423 --> 01:29:46,964 !لعنتي 1073 01:30:08,626 --> 01:30:11,328 !برو بالا - کشتي خيلي سنگينه - 1074 01:30:13,139 --> 01:30:15,342 ميترسي عادلانه با من مبارزه کني؟ 1075 01:30:16,540 --> 01:30:18,228 ابدا 1076 01:30:18,230 --> 01:30:20,539 من فقط بلدم ناعادلانه مبارزه ميکنم 1077 01:30:22,448 --> 01:30:24,331 !كاپيتان راشفورت 1078 01:30:25,773 --> 01:30:27,531 !كاپيتان راشفورت 1079 01:30:28,151 --> 01:30:29,731 بسيار خب 1080 01:30:46,789 --> 01:30:48,222 بشکه‏ها رو بندازين پايين 1081 01:30:48,224 --> 01:30:50,503 !همه چيز رو بندازين بيرون 1082 01:30:50,504 --> 01:30:52,463 توپ‏ها رو بندازين بيرون 1083 01:30:56,297 --> 01:30:58,592 !سريعتر !بجنبين 1084 01:31:09,882 --> 01:31:11,381 آماده؟ 1085 01:31:21,361 --> 01:31:23,015 !محکم بشين 1086 01:31:26,781 --> 01:31:28,453 !برين كنار 1087 01:32:42,099 --> 01:32:45,293 الماس‏ها هنوز پيش من هستن 1088 01:32:45,295 --> 01:32:47,543 ميخواي چيكار كني؟ 1089 01:32:47,544 --> 01:32:49,095 تو رو بكشم 1090 01:32:57,076 --> 01:32:58,815 ...اگه اصرار داري 1091 01:33:08,278 --> 01:33:09,659 خيلي نزديک شدي 1092 01:35:30,468 --> 01:35:32,739 تو بايد توي "گاسكون" ميموندي،پسر 1093 01:35:41,009 --> 01:35:43,767 تو بايد از اسبم معذرتخواهي ميكردي 1094 01:36:17,932 --> 01:36:21,136 اطراف قصر رو محاصره کنين !به محض ديدن تفنگدارها،اونها رو بکشين 1095 01:36:21,137 --> 01:36:25,332 !از تمام افراد استفاده کنين !از هر چي لازمه استفاده کنين 1096 01:36:25,334 --> 01:36:27,126 ...سرورم - حرفم رو قطع نكن - 1097 01:36:27,127 --> 01:36:29,071 ...اونها نبايد 1098 01:36:54,352 --> 01:36:55,866 !دستگيرشون کنين 1099 01:37:03,323 --> 01:37:04,815 معني اين كارها چيه؟ 1100 01:37:06,696 --> 01:37:09,108 ...اعليحضرت - ... اين مردها - 1101 01:37:09,110 --> 01:37:10,635 ما يه هديه براتون آورديم اعليحضرت 1102 01:37:10,636 --> 01:37:12,166 از طرف کاردينال 1103 01:37:13,856 --> 01:37:16,740 كاردينال تو نبايد اين كارو ميكردي 1104 01:37:18,411 --> 01:37:21,819 خب،اعليحضرت،شما يكي از اينها ميخواستين ... من هم 1105 01:37:21,821 --> 01:37:23,183 البته كه ميخواستم 1106 01:37:27,110 --> 01:37:28,567 اما چه بلايي سرش اومده؟ 1107 01:37:28,568 --> 01:37:31,798 جاسوس باکينگهام،کاپيتان راشفورت،سعي کرد که کشتي رو نابود کنه 1108 01:37:31,800 --> 01:37:34,027 اما حسابش رو رسيديم - راشفورت؟- 1109 01:37:34,028 --> 01:37:35,894 اون فرمانده نگهبانان توئه،مگه نه؟ 1110 01:37:35,896 --> 01:37:40,437 راستش سرورم کسي است که هويت خائن رو فاش کرد 1111 01:37:44,945 --> 01:37:47,429 با دستور من و بخاطر صلاح مملکت 1112 01:37:47,430 --> 01:37:52,168 حامل اين نامه،اين کار را انجام داده است 1113 01:37:53,866 --> 01:37:55,789 اين امضاي توئه مگه نه،ريشليو؟ 1114 01:37:55,791 --> 01:37:57,989 بنظرم سرورم 1115 01:37:57,990 --> 01:38:01,089 بذار ببينم،تو به من يه کشتي هوايي هديه دادي 1116 01:38:01,090 --> 01:38:04,056 و هويت يه خائن رو هم فاش کردي 1117 01:38:04,058 --> 01:38:06,358 چطور ميتونم جبران کنم؟ 1118 01:38:06,360 --> 01:38:09,167 من چند راه براي جبران بلدم 1119 01:38:09,769 --> 01:38:11,270 آن 1120 01:38:12,776 --> 01:38:15,330 من الان از جواهرفروشي برگشتم 1121 01:38:18,256 --> 01:38:19,941 خب،متوجه شدم که 1122 01:38:19,942 --> 01:38:22,905 که گروه ارکستر به اينجا آمده ما هم که هستيم 1123 01:38:24,209 --> 01:38:26,544 اعليحضرت تمايل دارن كه برقصن؟ 1124 01:38:26,545 --> 01:38:28,908 البته كه دارم 1125 01:38:30,711 --> 01:38:33,922 خب،اگه اجازه بدين 1126 01:38:33,923 --> 01:38:35,319 دارتانيان 1127 01:38:36,225 --> 01:38:37,526 خب،خب،خب 1128 01:38:38,945 --> 01:38:41,463 انگار تو تنها کسي نيستي که به دختر مورد علاقه‏ات رسيدي 1129 01:38:41,464 --> 01:38:43,735 اعليحضرت براي ما يه موهبته 1130 01:38:44,606 --> 01:38:46,623 فكر كنم كه آره 1131 01:38:47,740 --> 01:38:49,365 ...در واقع 1132 01:38:49,367 --> 01:38:52,699 فکر کنم متوجه تغييرات ديگه اي بشي 1133 01:38:54,373 --> 01:38:56,074 ازت ممنونم 1134 01:38:57,274 --> 01:38:58,804 بابت همه چيز 1135 01:38:58,806 --> 01:39:00,485 خواهش ميکنم 1136 01:39:01,911 --> 01:39:04,467 خب،پس آماده شين - سرورم - 1137 01:39:04,468 --> 01:39:06,383 !سرجاتون،آقايون 1138 01:39:12,289 --> 01:39:13,898 کارتون خوب بود 1139 01:39:23,375 --> 01:39:25,356 ميتونم از افرادي مثل شما استفاده کنم 1140 01:39:30,276 --> 01:39:32,322 من الانم جايي مشغول هستم - من هم يه دايم الخمرم 1141 01:39:32,323 --> 01:39:34,040 من هم همينطوري پولدار هستم 1142 01:39:34,042 --> 01:39:35,543 ممنون،اما نه 1143 01:39:37,701 --> 01:39:40,165 يه روزي ميرسه که آرزو ميکردين الان جواب مثبت داده بودين 1144 01:39:40,166 --> 01:39:42,784 شايد ولي نه امروز 1145 01:39:42,786 --> 01:39:44,763 شايد امروز نه 1146 01:39:55,936 --> 01:39:57,358 از نمايش لذت ميبري؟ 1147 01:39:57,360 --> 01:39:59,195 هميشه اينقدر از خودراضي هستي؟ 1148 01:39:59,197 --> 01:40:01,704 فقط سه شنبه‏ها و وقتي پاي يه زن زيبا 1149 01:40:01,705 --> 01:40:03,232 در ميون باشه 1150 01:40:03,234 --> 01:40:05,153 پس... فکر ميکني من زيبا هستم؟ 1151 01:40:06,494 --> 01:40:08,224 راستش امروز سه شنبه است 1152 01:40:35,194 --> 01:40:37,114 خب،حالا چي؟ 1153 01:40:37,116 --> 01:40:38,488 ميريم چيزي بنوشيم 1154 01:40:38,489 --> 01:40:39,790 بعدش؟ 1155 01:40:39,792 --> 01:40:43,205 ميريم به هر جايي که اونها ما رو بفرستن هرجايي که فرانسه احتياج داشته باشه 1156 01:40:43,206 --> 01:40:45,935 فکر ميکنم ديگه به اين چيزا اعتقاد نداشتي 1157 01:40:46,809 --> 01:40:48,363 من به خودمون اعتقاد دارم 1158 01:40:49,145 --> 01:40:51,999 و وقتي ديگه به خودمون هم اعتقاد نداشته باشم آن موقع هم هنوز 1159 01:40:52,001 --> 01:40:53,683 چيزايي در اين دنيا هست که بخاطرش مبارزه کنم و کشته بشم 1160 01:41:00,019 --> 01:41:02,885 همه براي يکي !و يکي براي همه 1161 01:41:04,675 --> 01:41:08,712 ميدونين،ميدونم که شماها ممکنه 1162 01:41:08,713 --> 01:41:14,468 يه مشت عوضي بداخلاق باشين 1163 01:41:14,470 --> 01:41:16,282 ...ولي در اعماق وجودتون 1164 01:41:16,283 --> 01:41:18,415 خفه شو پلانژه 1165 01:41:18,417 --> 01:41:20,522 آره. آره البته 1166 01:41:33,825 --> 01:41:35,839 اگه ميخواي بدوني 1167 01:41:35,840 --> 01:41:38,078 بايد بهت بگم که اين زندگي پس از مرگ نيست 1168 01:41:38,079 --> 01:41:41,788 من نمردم تو هم نمردي 1169 01:41:50,589 --> 01:41:51,890 ...چطوري 1170 01:41:51,891 --> 01:41:56,292 دنبال آتوس بودم ولي تو رو از دريا گرفتم 1171 01:42:01,229 --> 01:42:04,322 كجا ميريم؟- معلومه فرانسه - 1172 01:42:07,803 --> 01:42:12,526 تا چيزي که مال منه رو پس بگيرم و تاوانش رو هم بگيرم 1173 01:42:25,866 --> 01:42:32,272 زيرنويس از امير طهماسبي 1174 01:42:32,372 --> 01:42:35,875 amir_t6262@yahoo. com 1175 01:42:36,877 --> 01:42:39,880 amirt6262.blogfa. com 1176 01:42:45,385 --> 01:42:48,388 .: WwW.farsisubtitle. CoM:. 1177 01:45:09,031 --> 01:45:18,040 The Three Musketeers 2011 farsi_persian v1.0 90.10.05