1 00:00:49,500 --> 00:00:50,878 ROYAUME DE FRANCE 2 00:00:51,003 --> 00:00:53,357 Nous sommes au début du XVIIe siècle. 3 00:00:55,124 --> 00:00:56,802 Après l'assassinat de son père, 4 00:00:56,927 --> 00:01:00,313 Le jeune roi Louis XIII monte sur le trône de France. 5 00:01:02,574 --> 00:01:06,289 Cette nation autrefois pacifique est entourée par des ennemis. 6 00:01:09,432 --> 00:01:12,389 Dans le royaume même, le cardinal de Richelieu, 7 00:01:12,514 --> 00:01:13,711 Conseiller du roi, 8 00:01:13,836 --> 00:01:16,488 complote secrètement pour prendre le pouvoir. 9 00:01:16,613 --> 00:01:20,089 Inexpérimentés Louis et sa jeune épouse, la reine Anne 10 00:01:20,214 --> 00:01:22,415 se retrouvent isolés, sans amis. 11 00:01:22,540 --> 00:01:25,292 L'Europe est un baril de poudre prêt à exploser. 12 00:01:25,417 --> 00:01:27,778 La guerre menace d'engloutir tout le continent. 13 00:01:27,903 --> 00:01:32,435 Peu d'hommes peuvent éviter l'apocalypse à venir. 14 00:01:32,560 --> 00:01:35,064 LES TROIS MOUSQUETAIRES 15 00:01:43,579 --> 00:01:46,083 VENISE - ITALIE 16 00:03:00,789 --> 00:03:03,869 Alors, vous baissez la garde ? 17 00:03:03,994 --> 00:03:06,098 Je vous retourne le compliment. 18 00:03:13,992 --> 00:03:15,321 Pour information. 19 00:03:15,446 --> 00:03:17,360 "Je vous aime" serait une réponse plus convenable. 20 00:03:21,546 --> 00:03:24,638 - Vous auriez pu juste dire bonjour. - Ça m'aurait moins amusé. 21 00:03:24,763 --> 00:03:26,142 Et l'évêque était en forme ? 22 00:03:26,267 --> 00:03:29,878 - Moins que vous. - Vous êtes incorrigible. 23 00:03:30,003 --> 00:03:32,844 Je parie que vous dites ça à toutes les filles. 24 00:03:36,371 --> 00:03:38,918 Seigneur ! Rappelez-vous, je suis une dame. 25 00:03:39,043 --> 00:03:41,748 - Laissez-moi toucher vos seins. - Seigneur, ne me touchez pas ! 26 00:03:42,666 --> 00:03:45,546 Que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne... 27 00:03:45,671 --> 00:03:48,551 Que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel... 28 00:03:48,676 --> 00:03:50,474 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien, 29 00:03:50,599 --> 00:03:52,378 pardonne-nous nos offenses... 30 00:03:52,503 --> 00:03:55,133 Comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés... 31 00:03:55,258 --> 00:03:56,660 Amen. 32 00:04:01,015 --> 00:04:02,825 Maintenant ça suffit. 33 00:04:19,190 --> 00:04:20,794 - Quoi ? - La clé. 34 00:04:28,905 --> 00:04:30,518 Vous parlez de cette clé ? 35 00:04:40,320 --> 00:04:41,673 Qui êtes-vous ? 36 00:04:48,432 --> 00:04:50,867 - Je ne suis pas un prêtre. - Je ne suis pas une dame. 37 00:04:50,992 --> 00:04:52,495 J'ai dix minutes. 38 00:04:54,337 --> 00:04:57,317 Je me souviens d'une fleur 39 00:04:57,442 --> 00:05:00,784 qui résistait très bien à la douleur. 40 00:05:00,909 --> 00:05:02,687 Elle faisait des bidouilles 41 00:05:02,812 --> 00:05:05,058 avec un poulet, un lapin, une grenouille. 42 00:05:05,183 --> 00:05:08,072 Je m'attendais à mieux venant d'un homme de votre réputation. 43 00:05:09,160 --> 00:05:13,436 Où pourrais-je trouver Athos et Aramis ? 44 00:05:15,625 --> 00:05:17,027 Jamais entendu parler d'eux. 45 00:05:18,692 --> 00:05:23,451 Vous, les espions français, vous êtes très arrogants et stupides. 46 00:05:23,576 --> 00:05:25,840 - Vous êtes si... - Sexy. 47 00:05:26,934 --> 00:05:29,214 Je ne sais pas pourquoi il m'a fallu si longtemps pour vous capturer. 48 00:05:29,339 --> 00:05:32,073 - Vous avez failli ! - Comment ? 49 00:05:33,194 --> 00:05:35,674 Vous ne m'avez pas capturé. 50 00:05:35,799 --> 00:05:38,377 Et que faites vous ici, alors ? 51 00:05:38,502 --> 00:05:39,855 D'après vous ? 52 00:06:01,802 --> 00:06:03,153 La clé. 53 00:06:07,391 --> 00:06:08,743 Vive la France. 54 00:06:09,444 --> 00:06:11,447 La crypte de DE VINCI. 55 00:06:12,399 --> 00:06:16,804 Il l'a conçue pour protéger ses grandes inventions. 56 00:06:25,117 --> 00:06:26,469 On y va ? 57 00:06:31,625 --> 00:06:32,977 Maintenant. 58 00:06:51,392 --> 00:06:54,874 Votre rôle est terminé. Rentrez. Nous nous retrouverons au point de ralliement. 59 00:06:54,999 --> 00:06:58,782 Nous sommes venus ensemble nous rentrerons ensemble. 60 00:07:21,544 --> 00:07:23,497 - J'y vais. - Attendez, attendez. 61 00:07:24,649 --> 00:07:26,050 Trop facile. 62 00:07:44,707 --> 00:07:46,594 Des plaques sensibles à la pression. 63 00:07:46,719 --> 00:07:49,499 - Je peux grimper aux murs. - Ou tirer un câble au plafond. 64 00:07:49,624 --> 00:07:51,076 Ils peuvent être piégés eux aussi. 65 00:08:18,924 --> 00:08:21,508 Qu'est-ce que c'est ? Nous n'avons pas toute la nuit. 66 00:08:23,339 --> 00:08:27,447 Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas passage secret ou de tunnel ? 67 00:08:27,572 --> 00:08:29,090 Aucun, Seigneur. C'est une chambre forte. 68 00:08:29,215 --> 00:08:30,593 Une entrée, pas de sortie. 69 00:08:30,718 --> 00:08:34,599 Excellent ! Je veux les Mousquetaires morts. Morts ! 70 00:08:34,724 --> 00:08:37,218 Ils vont remplacer les gardes dans 2 minutes. Peut-être moins. 71 00:08:38,451 --> 00:08:39,803 Moins ! 72 00:08:44,760 --> 00:08:46,592 Et maintenant, "c'est la vie" ? 73 00:08:46,717 --> 00:08:48,069 Non. 74 00:08:48,765 --> 00:08:50,118 On suit le plan B. 75 00:08:52,798 --> 00:08:54,151 Je l'ai trouvé. 76 00:09:02,685 --> 00:09:04,564 Athos, tu es sûr de ce qu'il y a là-haut ? 77 00:09:04,689 --> 00:09:05,688 Retiens ton souffle. 78 00:09:23,650 --> 00:09:25,650 Redescendez là dedans ! Tout de suite ! 79 00:09:38,835 --> 00:09:41,758 - Dites le ! - Je vous aime. 80 00:09:43,241 --> 00:09:44,819 Je déteste casser l'ambiance, 81 00:09:44,944 --> 00:09:47,123 Mais on pourrait peut-être s'en aller ? 82 00:09:47,248 --> 00:09:49,801 Pour une fois, l'abbé a peut-être raison. 83 00:09:56,359 --> 00:09:58,863 - Tous pour un. - Un pour tous. 84 00:10:03,285 --> 00:10:04,806 Et après ? 85 00:10:04,931 --> 00:10:07,587 - On repart à Paris. - Et alors ? 86 00:10:07,712 --> 00:10:10,188 On va où on nous dit, où la France a besoin de nous. 87 00:10:10,313 --> 00:10:12,235 C'est tout ce qu'on sait faire. 88 00:10:12,360 --> 00:10:15,696 Je vous aime. 89 00:10:15,821 --> 00:10:17,283 Je sais. 90 00:10:17,988 --> 00:10:20,988 Alors essayez de comprendre ça n'a rien de personnel. 91 00:10:21,113 --> 00:10:23,234 Ce ne sont que les affaires. 92 00:10:24,523 --> 00:10:26,984 Il m'a fait une meilleure offre. 93 00:10:35,003 --> 00:10:36,404 Athos ! 94 00:10:37,516 --> 00:10:38,868 Buckingham. 95 00:10:48,330 --> 00:10:49,715 Une toxine. 96 00:10:52,613 --> 00:10:55,104 Si vous vous posez la question, ce n'était pas dans le vin 97 00:10:55,229 --> 00:10:56,518 mais dans la coupe. 98 00:10:56,643 --> 00:11:00,632 Ça ne devient actif qu'au contact d'un liquide. 99 00:11:04,500 --> 00:11:08,299 Ne vous inquiétez pas. Ce n'est pas mortel. 100 00:11:09,811 --> 00:11:13,118 Bien que je vous soupçonne de souhaiter que ça le soit. 101 00:11:14,349 --> 00:11:17,298 Pour vous les risques, pour moi la récompense. 102 00:11:17,423 --> 00:11:19,585 Ça ne semble pas juste. 103 00:11:20,877 --> 00:11:24,982 Pour que vous ne partiez pas les mains vides je vais vous donner un conseil. 104 00:11:29,698 --> 00:11:34,432 Ne faites confiance à personne, surtout pas à une femme. 105 00:11:34,557 --> 00:11:37,261 Vous vivrez plus longtemps. 106 00:11:44,375 --> 00:11:48,155 Lui dire que vous l'aimez, avant de le trahir. 107 00:11:49,111 --> 00:11:53,789 C'était cruel, même pour moi. 108 00:11:54,780 --> 00:11:57,544 Je lui ai pris son butin. 109 00:11:57,669 --> 00:12:00,875 Vous avez pris beaucoup plus que cela. 110 00:12:08,837 --> 00:12:13,387 Enfin, la machine de guerre. 111 00:12:24,164 --> 00:12:27,569 UN AN PLUS TARD 112 00:12:53,911 --> 00:12:55,651 Regarde vers le bas. 113 00:12:56,956 --> 00:13:00,209 C'est une botte qu'un vieil ami m'a apprise. 114 00:13:00,334 --> 00:13:04,338 Ton adversaire ne sera pas toujours aussi noble que toi. 115 00:13:05,158 --> 00:13:09,460 N'oublie jamais ça. Voila, je n'ai plus rien à t'apprendre. 116 00:13:09,585 --> 00:13:11,013 J'en doute, père. 117 00:13:13,420 --> 00:13:14,971 Prends cette épée. 118 00:13:15,935 --> 00:13:19,118 Transmise de génération en génération, De père en fils. 119 00:13:19,243 --> 00:13:21,261 Elle est maintenant à toi. 120 00:13:26,350 --> 00:13:28,209 C'est l'arme du mousquetaire. 121 00:13:28,334 --> 00:13:32,156 La vraie arme, c'est ça. 122 00:13:33,326 --> 00:13:34,538 Tous pour un. 123 00:13:34,663 --> 00:13:36,984 Et un pour tous. 124 00:13:37,109 --> 00:13:38,970 Tu me rappelles quelqu'un. 125 00:13:39,095 --> 00:13:41,521 Laisse-moi deviner. Toi... 126 00:13:41,646 --> 00:13:45,644 Non, non. L'homme que je voulais être à ton âge. 127 00:13:47,422 --> 00:13:50,528 Eh bien, tu ferais mieux d'y aller. 128 00:13:50,653 --> 00:13:53,827 Prends cette bourse. Elle contient 15 pistoles. 129 00:13:53,952 --> 00:13:55,459 Assez pour se rendre à Paris. 130 00:13:55,584 --> 00:13:57,529 Tu as besoin d'une monture. 131 00:13:57,654 --> 00:13:59,727 Ta mère insiste pour que tu prennes Bouton d'or. 132 00:13:59,852 --> 00:14:03,940 - Je sais, ce n'est pas beaucoup, mais... - C'est assez. 133 00:14:08,440 --> 00:14:12,299 Prends garde, mon fils. Essaye de ne pas chercher les combats. 134 00:14:12,424 --> 00:14:16,013 Si je vais être un mousquetaire, je dois me battre un peu. 135 00:14:16,138 --> 00:14:20,329 - Reste à l'arrière si tu le peux. - Oui, mère. 136 00:14:20,454 --> 00:14:21,966 J'ai encore des conseils. 137 00:14:22,091 --> 00:14:24,523 Je sais, je sais. Ne pas chercher les ennuis. 138 00:14:24,648 --> 00:14:26,907 Faux. Cherche les. 139 00:14:27,032 --> 00:14:29,142 Fais des erreurs. 140 00:14:30,241 --> 00:14:32,847 Lutte, aime, vis. 141 00:14:34,990 --> 00:14:40,634 Et n'oublie jamais, tu es un Gascon et tu es mon fils. 142 00:14:43,207 --> 00:14:44,709 Maintenant, allez. Allez. 143 00:15:08,246 --> 00:15:11,050 TROIS JOURS PLUS TARD 144 00:15:23,016 --> 00:15:25,878 Par le diable, quel genre de bête, est-ce ? 145 00:15:26,003 --> 00:15:29,171 Et la bête qui le monte n'a pas belle allure non plus. 146 00:15:29,296 --> 00:15:30,524 - Hôtelier. - Monsieur ? 147 00:15:30,649 --> 00:15:32,762 S'il vous plaît donnez à boire et à manger à mon cheval. 148 00:15:32,887 --> 00:15:34,388 C'est donc un cheval ? 149 00:15:35,029 --> 00:15:37,669 Mes amis ont pensé que c'était une vache. 150 00:15:39,999 --> 00:15:42,402 Excusez-moi. 151 00:15:42,527 --> 00:15:45,113 Je crois que vous vous moquez. 152 00:15:45,238 --> 00:15:49,795 Bouton d'or... est assez susceptible. 153 00:15:51,332 --> 00:15:53,517 Il faudra lui présenter des excuses. 154 00:15:54,564 --> 00:15:57,982 Je n'ai pas l'habitude de m'excuser devant un paysan gascon. 155 00:15:58,107 --> 00:16:02,006 Ce n'est pas pour moi. C'est pour mon cheval. 156 00:16:05,462 --> 00:16:07,919 Vous l'avez offensé. 157 00:16:10,614 --> 00:16:12,082 Et si je ne m'excuse pas ? 158 00:16:12,207 --> 00:16:15,226 Je devrais vous tuer. 159 00:16:25,556 --> 00:16:27,403 Vous m'avez tiré dessus ! 160 00:16:27,528 --> 00:16:29,746 Fine observation, jeune homme. 161 00:16:29,871 --> 00:16:33,828 Mais la vraie question est la suivante : pourquoi vous n'êtes pas mort ? 162 00:16:33,953 --> 00:16:37,826 La plaie est superficielle. L'arme doit être faussée. 163 00:16:37,951 --> 00:16:39,394 Qui s'occupe de mes pistolets ? 164 00:16:39,519 --> 00:16:42,410 Capitaine de Rochefort, je... 165 00:16:45,713 --> 00:16:48,505 Je ne veux pas salir ma lame avec du sang de paysan. 166 00:16:49,165 --> 00:16:52,170 Jeune homme. Prenez ça comme une leçon. 167 00:16:52,871 --> 00:16:54,273 Votre dernière leçon. 168 00:16:55,425 --> 00:16:56,927 Non. 169 00:16:59,869 --> 00:17:02,938 Il est trop mignon pour cela. 170 00:17:03,941 --> 00:17:06,644 Comme vous voulez, Milady. 171 00:17:08,605 --> 00:17:12,095 Rochefort, venez. On doit nous attendre à Paris. 172 00:17:12,220 --> 00:17:13,978 Je vous remercie. 173 00:18:32,760 --> 00:18:34,112 Laissez passer. 174 00:18:41,027 --> 00:18:43,218 Je crois que tu as assez bu. 175 00:18:45,193 --> 00:18:47,220 Où est ma chopine ? 176 00:18:47,345 --> 00:18:48,695 Excusez-moi ! 177 00:18:51,702 --> 00:18:54,006 - Tu crois que tu vaux mieux que moi ? - Non. 178 00:18:56,308 --> 00:18:59,300 - Tous pour un. - Excusez-moi. 179 00:19:00,715 --> 00:19:03,094 - Désolé, désolé ! - Es-tu aveugle ? 180 00:19:03,219 --> 00:19:05,199 Je poursuis l'homme qui a insulté mon cheval 181 00:19:05,324 --> 00:19:06,550 et qui a essayé de me tuer, laissez-moi passer. 182 00:19:06,675 --> 00:19:09,536 Ça ne suffit pas. Tu as renversé mon vin, taché ma chemise. 183 00:19:09,661 --> 00:19:11,064 Je suis pressé. 184 00:19:13,442 --> 00:19:16,149 - Voila. - Dix sous ? 185 00:19:16,274 --> 00:19:18,009 Pour qui me prends tu ? 186 00:19:18,134 --> 00:19:19,973 Pour un ivrogne d'après l'odeur. 187 00:19:20,098 --> 00:19:22,051 C'est un défi, jeune homme. 188 00:19:22,846 --> 00:19:25,778 - Qu'est-ce que vous dites ? - Aveugle et sourd. 189 00:19:25,903 --> 00:19:28,528 Heureusement pour toi, Je suis une sorte de médecin. 190 00:19:28,653 --> 00:19:31,146 Super ! Quand puis-je consulter ? 191 00:19:31,271 --> 00:19:33,011 À midi, Cour Saint-Germain. 192 00:19:33,136 --> 00:19:34,488 Je serai là. 193 00:19:37,024 --> 00:19:38,265 Excusez-moi. 194 00:19:38,390 --> 00:19:39,848 Je n'arrive pas à me décider. 195 00:19:39,973 --> 00:19:44,777 Si je peux me permettre, celui ci vous donne un air très distingué. 196 00:19:44,902 --> 00:19:48,333 Le bleu fait ressortir votre côté impétueux. 197 00:19:48,458 --> 00:19:50,249 C'est d'égale importance. 198 00:19:50,374 --> 00:19:53,506 Distingué. Impétueux. 199 00:19:53,631 --> 00:19:56,973 Comme disait le roi Salomon je vais prendre les deux. 200 00:19:57,098 --> 00:19:59,101 Excellent choix. 201 00:20:01,665 --> 00:20:05,848 Chérie, vous me gâtez. Je ne sais comment vous le rendre. 202 00:20:06,537 --> 00:20:08,046 Regardez où vous marchez ! 203 00:20:08,171 --> 00:20:10,752 Mes excuses. Ça ne se reproduira pas. 204 00:20:10,877 --> 00:20:13,863 - Vous avez fait tomber cela. - Ce n'est pas moi. 205 00:20:13,988 --> 00:20:15,918 J'ai vu la dame vous le donner, je ne suis pas aveugle. 206 00:20:16,043 --> 00:20:18,499 Dites-vous que cette femme me donne de l'argent ? 207 00:20:18,624 --> 00:20:21,480 Insinuez vous que je ne peux pas payer pour mes propres vêtements ? 208 00:20:21,605 --> 00:20:22,873 Vous savez qui je suis ? 209 00:20:22,998 --> 00:20:24,999 - Vous savez qui je suis ? - Non. 210 00:20:25,124 --> 00:20:26,626 Donc nous sommes à égalité. 211 00:20:28,227 --> 00:20:29,429 Vous avez de la chance, mon garçon. 212 00:20:29,554 --> 00:20:32,290 Normalement, je te corrigerais sur le champ. 213 00:20:32,415 --> 00:20:34,402 Mais cette veste est neuve. 214 00:20:34,527 --> 00:20:38,224 Cour Saint-Germain à 13h. 215 00:20:38,349 --> 00:20:40,420 Habillez vous comme pour des funérailles. 216 00:20:40,545 --> 00:20:41,897 Quoi ? 217 00:20:54,172 --> 00:20:57,176 Billets de loterie, monsieur ? C'est peut être votre jour de chance. 218 00:21:03,587 --> 00:21:05,408 Qu'y a-t-il ? 219 00:21:05,533 --> 00:21:06,885 Cinq francs. 220 00:21:10,195 --> 00:21:13,379 - Qu'est-ce que c'est ? - Une amende. 221 00:21:14,541 --> 00:21:15,887 Une contre-danse. 222 00:21:16,012 --> 00:21:19,191 Refus de ramasser des déjections animales sur la voie publique. 223 00:21:19,316 --> 00:21:20,671 En français. 224 00:21:20,796 --> 00:21:23,857 Votre cheval fait caca dans la rue. 225 00:21:25,250 --> 00:21:26,620 Vous plaisantez. 226 00:21:26,745 --> 00:21:28,763 C'est ce que tout le monde dit. 227 00:21:29,535 --> 00:21:31,127 Vous savez quoi ? 228 00:21:33,488 --> 00:21:36,887 Cour Saint-Germain a 14h. 229 00:21:40,595 --> 00:21:42,599 Étrange garçon. 230 00:22:03,172 --> 00:22:05,131 Milady de Winter ! 231 00:22:22,543 --> 00:22:24,404 Partie serrée, Votre Éminence. 232 00:22:24,529 --> 00:22:25,708 Qui est l'adversaire ? 233 00:22:25,833 --> 00:22:27,010 Moi-même. 234 00:22:27,135 --> 00:22:30,073 Personne d'autre n'est à la hauteur du défi. 235 00:22:37,274 --> 00:22:39,092 Des nouvelles d'Angleterre ? 236 00:22:39,217 --> 00:22:40,829 Il va venir. 237 00:22:41,761 --> 00:22:43,152 Buckingham ? 238 00:22:43,754 --> 00:22:45,037 Et... 239 00:22:45,162 --> 00:22:46,814 Oui ? 240 00:22:47,712 --> 00:22:49,064 Il l'a construit. 241 00:22:49,939 --> 00:22:51,467 La machine de guerre. 242 00:22:51,592 --> 00:22:53,776 Et il ne doute pas de votre loyauté ? 243 00:22:53,901 --> 00:22:56,330 Il se croit si intelligent... 244 00:22:56,969 --> 00:22:58,367 si mauvais. 245 00:22:58,492 --> 00:23:00,746 Le mal est une question de point de vue. 246 00:23:01,974 --> 00:23:04,031 Richelieu ! 247 00:23:08,900 --> 00:23:11,054 Cette dame est le messager d'Angleterre ? 248 00:23:11,179 --> 00:23:13,624 Votre Majesté est exceptionnellement perspicace. 249 00:23:15,712 --> 00:23:18,671 Alors, madame... 250 00:23:20,013 --> 00:23:21,468 Comment est Buckingham ? 251 00:23:22,753 --> 00:23:24,220 Majesté ? 252 00:23:24,821 --> 00:23:26,686 Qu'est-ce qu'il porte ? 253 00:23:27,885 --> 00:23:30,121 Du vert, Votre Majesté. 254 00:23:30,778 --> 00:23:32,016 Du vert ? 255 00:23:32,141 --> 00:23:34,196 Très intéressant. 256 00:23:34,321 --> 00:23:37,875 Et vous avez eu l'audace de me recommander du bleu ? 257 00:23:38,000 --> 00:23:39,525 Bien sûr, ce doit être vert. 258 00:23:39,650 --> 00:23:44,298 Pourquoi suis-je entouré d'incompétents ? 259 00:23:45,020 --> 00:23:46,623 Du vert, du vert, du vert. 260 00:23:46,748 --> 00:23:49,076 Je dois tout faire moi-même. 261 00:24:01,375 --> 00:24:04,628 Là, vous y êtes. Commençons-nous ? 262 00:24:04,753 --> 00:24:07,576 Tu es impatient de retrouver ton Créateur ? 263 00:24:07,701 --> 00:24:10,903 - J'ai d'autres engagements. - Tu les manqueras, je le crains. 264 00:24:11,028 --> 00:24:12,966 Je vais essayer d'être à l'heure. 265 00:24:13,820 --> 00:24:15,278 Mes témoins. 266 00:24:15,403 --> 00:24:16,839 Vous. 267 00:24:16,964 --> 00:24:18,882 Est-ce que tu vas corriger ce voyou ? 268 00:24:19,876 --> 00:24:24,830 Mes autres rendez-vous. 13 h et 14 h. 269 00:24:26,622 --> 00:24:28,145 Depuis combien de temps es-tu à Paris ? 270 00:24:28,270 --> 00:24:30,751 - Je suis arrivé ce matin. - Tu n'as pas chômé. 271 00:24:30,876 --> 00:24:33,415 La patience n'est pas une de mes vertus. 272 00:24:33,540 --> 00:24:35,093 Ni les bonnes manières. 273 00:24:35,218 --> 00:24:37,540 Attendez votre tour, mon vieux. 274 00:24:39,513 --> 00:24:43,007 Qu'est ce que je mets sur ta pierre tombale ? "Crétin" ? 275 00:24:43,132 --> 00:24:46,901 D'Artagnan. 276 00:24:47,860 --> 00:24:50,654 Je suis Athos. Voici Porthos et Aramis. 277 00:24:52,501 --> 00:24:55,152 Les Trois Mousquetaires. 278 00:24:55,277 --> 00:24:57,527 J'ai entendu parler de vous. 279 00:24:57,652 --> 00:25:00,670 Par mon père, un mousquetaire lui-même. 280 00:25:00,795 --> 00:25:03,325 En fait, je suis à Paris pour être un des vôtres. 281 00:25:03,450 --> 00:25:06,571 - Je crains qu'il ne soit un peu tard. - Qu'est-il arrivé ? 282 00:25:06,696 --> 00:25:09,470 Pas de mission. Compressions budgétaires. 283 00:25:09,595 --> 00:25:12,184 Le cardinal, le progrès. Tu peux choisir. 284 00:25:13,914 --> 00:25:16,336 Quoi qu'il en soit, bienvenue à Paris. 285 00:25:16,461 --> 00:25:18,282 Dommage que nous devions le tuer. 286 00:25:20,718 --> 00:25:23,502 Si je ne peux être un mousquetaire, je peux au moins en combattre un. 287 00:25:23,627 --> 00:25:25,533 Ou trois. 288 00:25:26,329 --> 00:25:29,204 Tue le immédiatement. C'est l'heure du déjeuner et j'ai faim. 289 00:25:40,220 --> 00:25:41,781 Attendez ! 290 00:25:43,808 --> 00:25:45,705 Jussac ! 291 00:25:45,830 --> 00:25:49,829 Bien, bien, bien. Vous êtes tombés bien bas. 292 00:25:49,954 --> 00:25:53,006 Un duel, malgré les édits ? 293 00:25:53,131 --> 00:25:56,282 Fatigué de rançonner les mendiants ? 294 00:25:56,990 --> 00:25:59,188 Maintenant... 295 00:25:59,313 --> 00:26:02,772 Déposez vos armes et suivez nous. 296 00:26:02,897 --> 00:26:04,125 Encerclez les ! 297 00:26:04,250 --> 00:26:07,735 Sauf, bien sûr, si vous préférez résister. 298 00:26:07,860 --> 00:26:09,312 Nouveau plan. 299 00:26:09,437 --> 00:26:13,093 On tue le gosse, on leur botte le cul et on rentre déjeuner. 300 00:26:13,218 --> 00:26:15,098 J'ai vraiment besoin d'exercice. 301 00:26:23,694 --> 00:26:25,249 Vous disiez ? 302 00:26:25,374 --> 00:26:29,373 D'autre part, prudence est mère de sûreté. 303 00:26:29,498 --> 00:26:32,404 - Vous êtes les mousquetaires. - C'est faux. 304 00:26:32,529 --> 00:26:36,372 Nous étions les mousquetaires, nous sommes maintenant... nous-mêmes. 305 00:26:50,061 --> 00:26:51,691 Rochefort. 306 00:27:39,589 --> 00:27:41,093 Après vous ? 307 00:27:58,423 --> 00:28:00,023 Tuez-les. 308 00:28:03,626 --> 00:28:05,251 On change la donne. 309 00:29:09,659 --> 00:29:11,277 Le spectacle vous plaît ? 310 00:29:11,402 --> 00:29:12,754 - Vous ! - Méfiez-vous ! 311 00:29:30,084 --> 00:29:31,618 Vous ne m'avez pas répondu. 312 00:29:31,743 --> 00:29:35,526 - Vous êtes toujours aussi effronté ? - Seulement les mardis. 313 00:29:39,501 --> 00:29:41,820 Et quand il y a de jolies femmes. 314 00:29:41,945 --> 00:29:43,297 Au diable. 315 00:29:47,163 --> 00:29:49,298 Vous ne voyez pas que nous sommes en conversation ? 316 00:30:05,177 --> 00:30:06,742 Quel est votre nom ? 317 00:30:08,419 --> 00:30:10,163 Constance. 318 00:30:10,288 --> 00:30:13,724 Constance. Une jolie qualité. 319 00:30:13,849 --> 00:30:15,727 Qualité que vous semblez ignorer. 320 00:30:15,852 --> 00:30:17,534 Je ne suis pas d'accord. 321 00:30:17,659 --> 00:30:19,922 Fondamentalement, je suis un incurable romantique. 322 00:30:21,122 --> 00:30:22,495 Vous en voulez encore ? 323 00:30:40,182 --> 00:30:41,935 J'avais oublié cette sensation. 324 00:30:42,646 --> 00:30:43,959 Comme nous tous. 325 00:30:47,327 --> 00:30:48,982 Mon nom est D'Artagnan. 326 00:30:50,502 --> 00:30:52,468 Vous devez venir d'un petit village. 327 00:30:52,593 --> 00:30:53,771 Comment le savez-vous ? 328 00:30:53,896 --> 00:30:57,025 Vos discours peuvent y faire de l'effet, mais ici c'est Paris. 329 00:30:57,150 --> 00:30:59,336 Je vous suggère de vous en tenir au combat à l'épée. 330 00:30:59,461 --> 00:31:04,384 Dans les combats d'esprit, vous seriez désarmé. 331 00:31:09,829 --> 00:31:11,007 Elle a raison. 332 00:31:11,132 --> 00:31:13,939 Les femmes à Paris sont beaucoup plus compliquées. 333 00:31:14,064 --> 00:31:15,812 Elles ont mille façons de dire non 334 00:31:15,937 --> 00:31:17,716 et peu pour dire oui. 335 00:31:17,841 --> 00:31:19,769 Je déteste gâcher l'ambiance, Mais ils reviennent. 336 00:31:19,894 --> 00:31:22,148 Sauf si vous voulez défaire toute l'armée. 337 00:31:24,765 --> 00:31:26,978 Allons ailleurs. 338 00:31:31,000 --> 00:31:33,027 Alors maintenant, 339 00:31:33,152 --> 00:31:34,428 On reprend où on en est resté ? 340 00:31:34,553 --> 00:31:36,383 Je pense que nous avons eu assez de combats pour la journée. 341 00:31:36,508 --> 00:31:39,138 Par ailleurs, tout homme qui est l'ennemi de Rochefort. 342 00:31:39,263 --> 00:31:40,845 - est mon ami. - Qui est ce Rochefort ? 343 00:31:40,970 --> 00:31:42,473 Le Capitaine de la Garde du Cardinal. 344 00:31:43,263 --> 00:31:45,544 Le bras droit de l'homme le plus puissant en France. 345 00:31:45,669 --> 00:31:48,562 Rochefort est l'escrimeur le plus redouté en Europe. 346 00:31:48,687 --> 00:31:50,741 Tu as l'art de choisir tes adversaires. 347 00:31:51,443 --> 00:31:53,981 Comme je l'ai dit... Il a insulté mon cheval. 348 00:31:56,477 --> 00:31:59,522 Imprudent, arrogant, impétueux. 349 00:31:59,647 --> 00:32:02,566 Tu seras sûrement mort au coucher du soleil, mais tu me plais comme ça. 350 00:32:04,912 --> 00:32:06,957 - Où demeures-tu ? - Je n'en ai aucune idée. 351 00:32:08,014 --> 00:32:09,443 Tu as de l'argent ? 352 00:32:12,661 --> 00:32:15,609 Eh bien, cher monsieur, vous et votre cheval 353 00:32:15,734 --> 00:32:19,613 êtes les bienvenus dans notre humble demeure. 354 00:32:19,738 --> 00:32:21,065 Pour le moment. 355 00:32:21,748 --> 00:32:24,733 Ce... Allez-y. 356 00:32:27,133 --> 00:32:28,518 Viens. 357 00:32:29,894 --> 00:32:31,331 À quoi buvons nous ? 358 00:32:32,859 --> 00:32:35,225 - Pourquoi pas au roi ? - C'est un enfant. 359 00:32:35,350 --> 00:32:38,697 C'est le Cardinal qui gouverne, alors pourquoi pas à lui. 360 00:32:40,675 --> 00:32:41,939 À la France. 361 00:32:42,064 --> 00:32:44,968 La servir, se battre et saigner pour elle. Et voila ce que nous gagnons. 362 00:32:45,902 --> 00:32:48,183 À l'amitié, à l'amour. 363 00:32:48,308 --> 00:32:52,076 Un conseil, mon garçon. Ne fais confiance à personne. 364 00:32:53,994 --> 00:32:56,360 Il y a bien quelque chose en quoi vous croyez encore. 365 00:32:57,113 --> 00:32:58,415 Ça... 366 00:32:59,379 --> 00:33:00,680 Ça... 367 00:33:01,683 --> 00:33:03,058 Et ça. 368 00:33:05,915 --> 00:33:09,426 Quiconque vous dit le contraire est un fou ou il veut vous vendre quelque chose. 369 00:33:16,228 --> 00:33:20,715 Athos paraît froid et antipathique, mais ne vous laissez pas vous tromper. 370 00:33:21,509 --> 00:33:24,593 - Au fond... - Il est vraiment froid et antipathique. 371 00:33:25,398 --> 00:33:27,419 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 372 00:33:27,544 --> 00:33:30,179 Ce qu'il advient à tout homme. Une femme. 373 00:33:31,791 --> 00:33:34,821 Vous savez, je ne veux pas vous offenser... 374 00:33:34,946 --> 00:33:37,950 Mais je pensais que les mousquetaires étaient un peu plus... 375 00:33:38,794 --> 00:33:40,236 Héroïques. 376 00:33:43,706 --> 00:33:46,300 Ce que mon estimé collègue veut dire, à sa façon 377 00:33:46,425 --> 00:33:51,524 c'est que nous sommes obsolètes. Nous sommes des guerriers 378 00:33:51,649 --> 00:33:53,820 qui n'ont pas de guerre à mener. 379 00:33:53,945 --> 00:33:56,740 Alors, on boit... On pleure, on se bat 380 00:33:56,865 --> 00:33:59,169 contre les gardes du cardinal, Et puis on boit davantage. 381 00:34:00,456 --> 00:34:03,384 Nous avons besoin d'une grande cause. 382 00:34:04,602 --> 00:34:05,980 Mais il n'y a plus de grandes causes. 383 00:34:06,105 --> 00:34:08,504 C'est pourquoi je te dis : 384 00:34:08,629 --> 00:34:10,158 Retourne dans ton abbaye. 385 00:34:10,283 --> 00:34:12,110 C'est mieux que de rester en ville. 386 00:34:12,235 --> 00:34:14,954 Des boissons gratuites lors des funérailles, et des veillées. Sans parler des nonnes. 387 00:34:15,079 --> 00:34:17,041 - Vous avez été prêtre ? - Jusqu'à ce que j'ai réalisé 388 00:34:17,166 --> 00:34:19,400 que d'être un homme de Dieu ce n'est pas toujours la même chose 389 00:34:19,525 --> 00:34:21,295 que d'être un homme d'église. 390 00:34:21,420 --> 00:34:24,217 Il prie encore pour ceux qu'il tue. 391 00:34:24,342 --> 00:34:25,719 Vieille habitude. 392 00:34:25,844 --> 00:34:28,421 Au contraire, ceux que je tue le méritent, 393 00:34:29,423 --> 00:34:31,276 Mais ils méritent aussi la paix. 394 00:34:31,401 --> 00:34:33,704 Après tout, ils ont sûrement cru en quelque chose. 395 00:34:34,471 --> 00:34:37,500 Nous croyons tous, même le pire d'entre nous. 396 00:34:37,625 --> 00:34:39,306 Buvons à cela ! 397 00:34:40,857 --> 00:34:42,886 Planchet ! Plus le vin ! 398 00:34:44,760 --> 00:34:46,701 - Planchet ! - J'y vais. 399 00:34:46,826 --> 00:34:52,697 Messieurs, désolé, il n'y a plus de vin. 400 00:34:52,822 --> 00:34:55,565 - Vous avez bu tout ça. - Qu'est ce c'est que cette réponse ? 401 00:34:55,690 --> 00:34:57,332 Va chercher du vin ! 402 00:34:57,457 --> 00:34:59,560 Très bien, monsieur. Mais je ne peux pas. 403 00:34:59,685 --> 00:35:03,501 Notre... L'argent a fondu. 404 00:35:05,610 --> 00:35:07,574 Planchet, qui es-tu ? 405 00:35:08,381 --> 00:35:10,443 - Un nigaud. - Et alors ? 406 00:35:10,568 --> 00:35:12,819 - Utile comme fart en bouteille. - Oui. 407 00:35:12,944 --> 00:35:16,811 En bref, un parfait idiot. Mais je ne fais pas de miracles. 408 00:35:16,936 --> 00:35:18,285 Planchet. 409 00:35:23,660 --> 00:35:26,832 Je vous remercie, monsieur. Vous êtes très généreux 410 00:35:26,957 --> 00:35:30,969 pour un homme si jeune et si mignon. Je vous remercie. 411 00:35:31,094 --> 00:35:35,481 - Nous passerons la nuit ici ? - Ce sera ton lit. 412 00:35:38,140 --> 00:35:41,328 - Bon, alors bonne nuit... - Tu peux dormir sur le balcon. 413 00:35:41,932 --> 00:35:43,709 Dehors ? Sur le balcon, avec ce froid ? 414 00:35:43,834 --> 00:35:47,013 Avec les oiseaux chiant sur ma tête toute la nuit ? 415 00:35:47,138 --> 00:35:48,910 C'est génial. Je peux seulement dire... 416 00:35:49,035 --> 00:35:51,389 - Du vin, du vin. - Oui, bien sûr. 417 00:35:51,514 --> 00:35:53,797 - Voila le vin, messieurs. - Du vin, du vin. 418 00:36:16,088 --> 00:36:17,633 Échec. 419 00:36:17,758 --> 00:36:19,730 Ce jeu est ridicule. 420 00:36:20,361 --> 00:36:22,588 Le roi devrait être la pièce la plus puissante. 421 00:36:22,713 --> 00:36:26,397 C'est la pièce la plus importante, Mais il est vulnérable. 422 00:36:26,522 --> 00:36:27,821 Il doit être protégé. 423 00:36:27,946 --> 00:36:29,978 Je suggère de protéger la tour ? 424 00:36:37,484 --> 00:36:39,340 Échec et mat. 425 00:36:44,324 --> 00:36:46,943 Alors... Qu'en pensez-vous ? 426 00:36:47,677 --> 00:36:50,174 Votre Majesté est une force de la nature. 427 00:36:50,929 --> 00:36:54,518 - Je vous ai surpris, hein ? - Oui, tout à fait. 428 00:36:56,649 --> 00:36:59,029 Pouvons-nous parler un peu de politique étrangère ? 429 00:36:59,154 --> 00:37:00,601 Il ne s'agit pas de Buckingham, n'est ce pas ? 430 00:37:00,726 --> 00:37:05,348 J'ai bien peur que si. Il arrivera à Paris demain. 431 00:37:05,473 --> 00:37:08,161 Son souverain, le roi Jacques, est prêt à écouter 432 00:37:08,286 --> 00:37:10,771 - vos propositions de paix. - Bien, bien. 433 00:37:10,896 --> 00:37:14,025 Il sait qu'il vaut mieux ne pas me taquiner. 434 00:37:14,910 --> 00:37:16,380 Il y a autre chose. 435 00:37:16,505 --> 00:37:21,862 Une dangereuse rivalité existe entre les mousquetaires et mes gardes personnels. 436 00:37:21,987 --> 00:37:26,510 - Qui y est impliqué ? - Athos, Porthos et Aramis. 437 00:37:27,249 --> 00:37:29,089 Comme d'habitude. 438 00:37:29,214 --> 00:37:31,830 Et un jeune homme nommé d'Artagnan. 439 00:37:32,431 --> 00:37:37,020 Je les ai convoqués au palais pour que votre majesté les punisse. 440 00:37:57,485 --> 00:37:59,157 Sa Majesté, le Roi. 441 00:37:59,994 --> 00:38:01,649 Bien, bien. 442 00:38:04,861 --> 00:38:06,800 Se battre avec les gardes du Cardinal. 443 00:38:07,530 --> 00:38:09,223 C'est très mal. 444 00:38:09,348 --> 00:38:11,178 Qu'avez-vous à dire pour votre défense ? 445 00:38:11,303 --> 00:38:14,515 - Nous... - vous demandons humblement pardon, Votre Majesté. 446 00:38:14,640 --> 00:38:17,636 J'espère bien. 447 00:38:17,761 --> 00:38:21,137 Combien étiez vous dans cette altercation ? 448 00:38:21,262 --> 00:38:24,730 Nous étions 4 contre 40 gardes, Votre Majesté. 449 00:38:24,855 --> 00:38:26,800 Quatre contre 40 ? 450 00:38:29,056 --> 00:38:31,243 Et vous les avez battus à plate couture ? 451 00:38:31,368 --> 00:38:36,133 Il faut bien sûr que vous soyez réprimandés, et sévèrement. 452 00:38:36,258 --> 00:38:38,759 - Vous le comprenez, n'est ce pas ? - Bien sûr. 453 00:38:38,884 --> 00:38:40,416 Sa Majesté, la Reine. 454 00:38:47,713 --> 00:38:49,809 Anne. 455 00:38:49,934 --> 00:38:51,646 Quelle belle surprise. 456 00:38:51,771 --> 00:38:54,799 Mes amies et moi nous voulions voir les vaillants mousquetaires 457 00:38:54,924 --> 00:38:57,124 qui ont affronté les gardes du cardinal. 458 00:38:57,249 --> 00:39:00,833 Quatre contre 40... Ou était-ce 400 ? 459 00:39:01,844 --> 00:39:04,879 Seulement 40, Votre Majesté. C'était un jour sans. 460 00:39:06,082 --> 00:39:08,012 ET voilà comment sont mes mousquetaires. 461 00:39:08,137 --> 00:39:10,615 Le temps d'écrire une chanson ce sera 4000. 462 00:39:10,740 --> 00:39:12,793 J'espère que vous ne serez pas trop dur pour eux. 463 00:39:13,426 --> 00:39:15,748 Après tout, les garçons seront toujours des garçons. 464 00:39:21,163 --> 00:39:23,074 Vous devez être d'Artagnan. 465 00:39:23,753 --> 00:39:27,432 Ma dame de compagnie m'a dit combien vous avez été hier courageux et impétueux. 466 00:39:28,394 --> 00:39:30,744 Mais vous devez essayer de ne pas être si aventureux. 467 00:39:30,869 --> 00:39:33,006 Je ne peux pas m'empêcher, Votre Majesté. 468 00:39:33,131 --> 00:39:35,402 - Votre Majesté, les damnés... - Oui, je sais. 469 00:39:37,570 --> 00:39:38,919 Levez-vous. 470 00:39:45,326 --> 00:39:46,639 Athos. 471 00:39:47,642 --> 00:39:49,073 Porthos. 472 00:39:49,198 --> 00:39:50,819 Aramis. 473 00:39:53,109 --> 00:39:58,579 Pardonnez-moi d'Artagnan, mais je trouve votre tenue peu soignée pour l'occasion. 474 00:39:59,393 --> 00:40:02,142 Mon père est pauvre, Votre Majesté. 475 00:40:02,267 --> 00:40:04,149 Un ancien mousquetaire en fait. 476 00:40:05,154 --> 00:40:07,272 Et ce sont les seuls vêtements que je possède. 477 00:40:08,558 --> 00:40:10,539 Mon Dieu. Nous devons arranger cela. 478 00:40:11,265 --> 00:40:14,470 Mes mousquetaires, ou leurs fils, ne doivent pas avoir l'air de clochards. 479 00:40:16,636 --> 00:40:18,839 Des uniformes neufs pour tous. 480 00:40:19,841 --> 00:40:21,243 Veillez à cela, Cardinal. 481 00:40:21,938 --> 00:40:27,064 Et une bourse pleine en récompense de leur courage. 482 00:40:27,189 --> 00:40:28,679 Veillez y aussi, Cardinal. 483 00:40:28,804 --> 00:40:33,311 Et plus de combats avec les gardes de Son Éminence. 484 00:40:38,116 --> 00:40:39,468 Ou il ne va plus lui en rester. 485 00:40:42,492 --> 00:40:44,355 Votre Majesté, je vous suggère... 486 00:40:44,480 --> 00:40:46,261 Pardonnez mon impudence, Cardinal... 487 00:40:46,386 --> 00:40:48,957 Mais je doute que le roi ait besoin de conseils sur cette question. 488 00:40:49,082 --> 00:40:50,683 Après tout, ce sont ses mousquetaires. 489 00:40:51,664 --> 00:40:53,366 Bonne journée, messieurs. 490 00:40:59,345 --> 00:41:00,847 Maintenant, sortez d'ici. 491 00:41:01,692 --> 00:41:06,199 Mais présentez vous demain à la parade avec vos nouveaux uniformes. 492 00:41:08,358 --> 00:41:10,330 Je suis las de ces enfants royaux. 493 00:41:11,162 --> 00:41:12,964 Il est temps d'agir. 494 00:41:13,966 --> 00:41:17,346 Nous profiterons de la venue de Buckingham pour servir nos desseins. 495 00:41:17,471 --> 00:41:19,448 Lors de sa visite, nous révélerons 496 00:41:19,573 --> 00:41:22,678 qu'il a un rendez-vous secret avec la reine. 497 00:41:23,488 --> 00:41:26,602 Puis-je savoir comment Votre Éminence a découvert cette affaire scandaleuse ? 498 00:41:26,727 --> 00:41:30,989 En lisant les lettres de Buckingham envoyées à la reine, et trouvées en sa possession. 499 00:41:31,891 --> 00:41:33,379 Écrites de la main de Buckingham 500 00:41:33,504 --> 00:41:34,982 et authentifiées par son cachet ? 501 00:41:35,107 --> 00:41:38,425 Une femme de talent comme vous ne devrait avoir aucun mal à se procurer cela. 502 00:41:38,550 --> 00:41:40,706 Votre Éminence est trop aimable. 503 00:41:40,831 --> 00:41:43,172 Cependant, je doute que le roi accepte que de telles lettres 504 00:41:43,297 --> 00:41:47,068 soient la preuve accablante de l'indiscrétion de son épouse. 505 00:41:48,012 --> 00:41:50,977 Donc, il faut lui donner quelque chose de plus substantiel. 506 00:41:51,102 --> 00:41:55,808 Un joyau de la Reine donné à Buckingham comme un signe d'affection. 507 00:41:56,524 --> 00:41:58,103 Buckingham sera humilié. 508 00:41:58,228 --> 00:42:02,124 - Le roi sera outragé. - La Reine sera perdue. 509 00:42:02,782 --> 00:42:05,686 La France n'aura d'autre choix que la guerre. 510 00:42:06,788 --> 00:42:09,048 Et en ces temps difficiles, 511 00:42:09,173 --> 00:42:11,556 la France fera confiance à un chef plus puissant. 512 00:42:12,747 --> 00:42:18,455 Quelqu'un de mieux apte à gouverner qu'un adolescent au sale caractère. 513 00:42:22,061 --> 00:42:24,713 Quelqu'un comme Votre Éminence. 514 00:42:55,707 --> 00:42:59,012 Qu'est ce qu'il attend ? Et quelles épouvantables manières. 515 00:43:22,409 --> 00:43:24,086 Jetez l'ancre. 516 00:43:24,211 --> 00:43:26,078 Ancre jetée. 517 00:43:40,168 --> 00:43:41,521 Quelle impudence ! 518 00:43:42,973 --> 00:43:44,875 Comment appelez vous cette chose, Richelieu ? 519 00:43:46,070 --> 00:43:48,301 Un aéronef, je pense, Votre Majesté. 520 00:43:55,293 --> 00:43:58,220 - Pourquoi n'en ai-je pas un ? - Un oubli de notre part. 521 00:43:58,345 --> 00:44:01,750 Alors, bâtissez m'en un. 522 00:44:15,984 --> 00:44:17,263 Attachez les cordes. 523 00:44:17,388 --> 00:44:19,719 Arrimage assuré. 524 00:44:37,248 --> 00:44:38,600 Buckingham. 525 00:44:40,953 --> 00:44:42,305 Du bleu. 526 00:44:49,566 --> 00:44:51,067 Votre Majesté. 527 00:44:52,037 --> 00:44:53,816 J'adore ces vêtements. 528 00:44:53,941 --> 00:44:57,372 Très rétro. C'est ce qu'on portait à Londres... 529 00:44:57,497 --> 00:45:01,066 Quand au fait ? L'année dernière ou il y a deux ans ? 530 00:45:02,682 --> 00:45:06,316 Lord Buckingham, votre voyage n'a pas été trop inconfortable. 531 00:45:06,441 --> 00:45:09,383 Absolument pas. En aucune façon. 532 00:45:09,508 --> 00:45:13,154 Cette chose est facile à manœuvrer et je suis plus près du ciel. 533 00:45:14,600 --> 00:45:15,950 Cardinal. 534 00:45:20,893 --> 00:45:26,211 Bien sûr en tant que serviteur de Dieu, vous n'avez pas besoin de telles inventions. 535 00:45:26,815 --> 00:45:28,044 Le Roi Jacques est très 536 00:45:28,169 --> 00:45:29,727 intéressé par votre proposition de paix. 537 00:45:29,852 --> 00:45:31,681 - Lord Buckingham. - Anne. 538 00:45:32,433 --> 00:45:33,695 Votre Majesté. 539 00:45:33,820 --> 00:45:35,700 Je m'incline devant votre beauté 540 00:45:35,825 --> 00:45:38,236 qui est beaucoup plus radieuse que dans mon souvenir. 541 00:45:38,361 --> 00:45:40,495 - Vous vous êtes déjà vus ? - Il y a très longtemps. 542 00:45:40,620 --> 00:45:43,884 Une soirée dont je me souviens avec émotion. 543 00:45:45,670 --> 00:45:48,125 Bien. Je crois qu'il est temps. 544 00:45:52,652 --> 00:45:57,284 - Quelle belle surprise. - Une autre connaissance ? 545 00:45:57,409 --> 00:45:58,766 Oui, j'ai eu ce plaisir. 546 00:45:58,891 --> 00:46:03,228 Si je me souviens bien, la dernière fois vous étiez également à genoux. 547 00:46:03,353 --> 00:46:05,833 C'est une manie. 548 00:46:05,958 --> 00:46:08,921 Une manie dont je me passerai à notre prochaine rencontre. 549 00:46:10,476 --> 00:46:12,098 Je suis impatient d'y être. 550 00:46:12,223 --> 00:46:15,432 En attendant, si on parlait de paix ? 551 00:46:21,391 --> 00:46:23,996 Donnez moi le nom votre décorateur. 552 00:46:25,418 --> 00:46:27,420 - Du vin ? - Je ne bois pas. 553 00:46:28,201 --> 00:46:31,665 Qu'en est-il de la bouteille de Bordeaux dans le tiroir de gauche ? 554 00:46:32,764 --> 00:46:35,387 Vous devez me donner le nom de votre espion dans ce palais. 555 00:46:36,102 --> 00:46:37,655 Et vous le vôtre dans le mien. 556 00:46:40,218 --> 00:46:43,097 L'Angleterre ne peut pas lutter sur deux fronts. 557 00:46:43,222 --> 00:46:45,807 Nos relations sont tendues. 558 00:46:45,932 --> 00:46:49,537 Un traité de paix serait un immense avantage stratégique. 559 00:46:50,342 --> 00:46:53,946 - Avantage, pour qui ? Vous ? - Pour nous. 560 00:46:54,738 --> 00:47:00,741 Je sens que mes nouvelles machines vont modifier l'équilibre de la guerre. 561 00:47:02,250 --> 00:47:04,151 Très impressionnant. 562 00:47:14,066 --> 00:47:15,294 Compagnie, 563 00:47:15,419 --> 00:47:16,646 Halte. 564 00:47:16,771 --> 00:47:18,473 Demi tour. Droite. 565 00:47:20,976 --> 00:47:22,873 Restez où vous êtes ! Ce sont les quartiers de la reine. 566 00:47:22,998 --> 00:47:24,822 - Vous ne pouvez venir ici. - Quel soulagement. 567 00:47:24,947 --> 00:47:29,528 Je me suis perdue. Je suis allée du mauvais côté et la porte a claqué derrière moi. 568 00:47:29,653 --> 00:47:34,125 J'ai été coincée ici, au soleil, dans la chaleur. 569 00:47:34,250 --> 00:47:36,280 - Tout va bien. - Je vais m'évanouir. 570 00:47:36,405 --> 00:47:39,185 - Vous êtes en sécurité. - Je vous remercie. 571 00:47:39,310 --> 00:47:40,662 Marche. 572 00:48:02,332 --> 00:48:03,635 Halte. 573 00:48:04,237 --> 00:48:06,538 Si vous faites feu, ils vous entendront. 574 00:48:09,142 --> 00:48:10,495 Chut. 575 00:48:23,762 --> 00:48:27,167 Constance ! Constance ! Excusez-moi ! 576 00:48:27,768 --> 00:48:30,874 Pardon, Votre Majesté. J'en ai pour un instant. 577 00:48:33,276 --> 00:48:34,778 Que faites vous ici ? 578 00:48:35,617 --> 00:48:38,226 Sa Majesté veut me parler. Pas mal, non ! 579 00:48:38,351 --> 00:48:40,841 Oui, j'en suis ravie. Excusez-moi. 580 00:48:40,966 --> 00:48:42,193 J'ai pensé... 581 00:48:42,318 --> 00:48:46,289 Dès que j'en aurai fini avec sa majesté, on pourrait discuter ? 582 00:48:46,414 --> 00:48:48,117 Je ne peux pas. Je suis prise. 583 00:48:48,242 --> 00:48:50,717 - Et après ? - Je suis très prise. 584 00:48:50,842 --> 00:48:52,470 - Eh bien, je... - Écoutez, d'Artagnan. 585 00:48:52,595 --> 00:48:54,490 Vous pouvez avoir de nouveaux habits et l'amitié du roi. 586 00:48:54,615 --> 00:48:57,396 Mais vous êtes toujours un petit paysan maladroit. 587 00:48:57,521 --> 00:48:58,871 Excusez-moi. 588 00:49:16,736 --> 00:49:18,087 Halte. 589 00:49:19,089 --> 00:49:20,541 Demi tour. 590 00:49:22,495 --> 00:49:23,994 En avant. 591 00:49:31,227 --> 00:49:34,264 Deux entrevues en deux jours. Quel honneur, Votre Majesté. 592 00:49:34,389 --> 00:49:37,092 Cessez ! C'est tout à fait normal. 593 00:49:37,831 --> 00:49:39,532 Vous êtes un brave homme, d'Artagnan. 594 00:49:40,242 --> 00:49:44,924 Et les jeunes filles ? Sont-elles gentilles ? 595 00:49:45,049 --> 00:49:47,147 - Je peux pas me plaindre. - Oui, en effet. 596 00:49:47,272 --> 00:49:50,177 Moi non plus, bien sûr. La question est... 597 00:49:52,550 --> 00:49:55,052 J'ai un vieil ami... 598 00:49:56,308 --> 00:49:58,488 Un gars normal comme vous et moi. 599 00:49:58,613 --> 00:49:59,989 Il s'est marié très jeune. 600 00:50:00,114 --> 00:50:02,475 Une alliance politique, un mariage arrangé. 601 00:50:02,600 --> 00:50:03,978 Vous voyez. 602 00:50:04,103 --> 00:50:06,807 - Il connaissait à peine sa fiancée. - Mais il ne l'aime pas. 603 00:50:07,605 --> 00:50:10,786 Si, il l'aime. 604 00:50:10,911 --> 00:50:12,664 Et elle, est ce qu'elle l'aime ? 605 00:50:12,789 --> 00:50:16,269 Voila une excellente question. C'est là le problème. 606 00:50:16,394 --> 00:50:18,596 Il n'en est pas sûr. 607 00:50:20,775 --> 00:50:23,178 Il en est fou, mais il est si maladroit. 608 00:50:23,303 --> 00:50:27,134 Il dit toujours ce qu'il ne faut pas dire. Ses mains sont moites. 609 00:50:27,259 --> 00:50:30,312 Son cœur bat si fort qu'il craint qu'elle puisse l'entendre. 610 00:50:30,938 --> 00:50:32,641 C'est une torture dès qu'il la voit. 611 00:50:33,342 --> 00:50:36,696 - Avez-vous jamais ressenti ces choses ? - Ça vient de m'arriver. 612 00:50:37,949 --> 00:50:39,826 Alors... Que faut-il faire ? 613 00:50:39,951 --> 00:50:42,605 Pour mon ami, quelle est la solution ? 614 00:50:44,056 --> 00:50:46,360 Il faut qu'il ouvre son cœur. 615 00:50:47,161 --> 00:50:50,165 Ne pas craindre de montrer qu'il l'aime. 616 00:50:53,295 --> 00:50:54,947 Être lui-même. 617 00:50:55,072 --> 00:50:56,900 C'est ce que je lui ai dit. 618 00:50:57,025 --> 00:50:59,002 Alors il a de la chance. 619 00:50:59,127 --> 00:51:01,756 Après tout, il a Votre Majesté comme ami. 620 00:51:01,881 --> 00:51:03,633 Oui, oui. 621 00:51:04,285 --> 00:51:05,762 Il est bon d'avoir des amis. 622 00:51:08,500 --> 00:51:10,500 Vous m'excusez quelques minutes ? 623 00:51:11,638 --> 00:51:13,240 Je ne sais... 624 00:51:19,932 --> 00:51:21,833 Comment allez-vous ? 625 00:51:21,958 --> 00:51:23,360 Très bien. 626 00:51:25,736 --> 00:51:27,137 Je porte du bleu. 627 00:51:28,137 --> 00:51:30,088 Et c'est très beau. 628 00:51:30,990 --> 00:51:35,519 Je vous remercie. Et vous êtes ravissante. 629 00:51:35,644 --> 00:51:38,896 En fait, j'en parlais à D'Artagnan. Comme... 630 00:51:41,422 --> 00:51:42,823 Comme vous êtes belle. 631 00:51:44,950 --> 00:51:46,349 Merci, Monsieur. 632 00:53:19,813 --> 00:53:22,392 - Comment ça s'est passé ? - Comme sur des roulettes. 633 00:53:22,517 --> 00:53:24,292 Parfait. 634 00:53:24,417 --> 00:53:27,897 Vous rentrez à Londres avec Buckingham et les diamants. 635 00:53:28,022 --> 00:53:29,672 Et que dois-je en faire ? 636 00:53:29,797 --> 00:53:31,749 Les déposer dans son coffre-fort personnel. 637 00:53:31,874 --> 00:53:33,900 L'endroit le plus sûr d'Angleterre. 638 00:53:34,025 --> 00:53:35,725 - La Tour de Londres ? - Oui. 639 00:53:36,751 --> 00:53:39,905 Lorsque le scandale aura été rendu public il niera tout. 640 00:53:40,030 --> 00:53:42,907 Lorsque les diamants seront découverts en sa possession... 641 00:53:43,032 --> 00:53:45,833 Il aura mené l'Angleterre à la guerre par son indiscrétion. 642 00:53:46,983 --> 00:53:50,211 Qu'en est-il de l'avenir de la France ? 643 00:53:52,437 --> 00:53:54,313 Je suis la France. 644 00:54:03,445 --> 00:54:04,847 Une dernière chose. 645 00:54:08,247 --> 00:54:11,526 J'imagine qu'il est facile, peut-être même tentant, 646 00:54:11,651 --> 00:54:14,878 pour un agent double de jouer sur les deux tableaux. 647 00:54:15,854 --> 00:54:19,232 Auriez vous une raison de douter de ma loyauté ? 648 00:54:19,357 --> 00:54:20,757 Épargnez-moi la rhétorique. 649 00:54:21,958 --> 00:54:25,010 Je sais qui vous êtes. Je sais ce que vous êtes. 650 00:54:26,261 --> 00:54:29,589 Vous avez un don pour la corruption et un penchant pour la trahison. 651 00:54:29,714 --> 00:54:31,964 J'admire de telles qualités. 652 00:54:32,664 --> 00:54:34,943 Mais je vous détruirais si je soupçonnais 653 00:54:35,068 --> 00:54:37,619 que vous les utilisez contre moi. 654 00:54:39,469 --> 00:54:41,371 Est-ce clair ? 655 00:54:43,772 --> 00:54:48,176 Il y a un revers à la médaille. 656 00:54:49,176 --> 00:54:53,754 Il est assez facile pour l'employeur de rompre tous des liens avec l'employée 657 00:54:53,879 --> 00:54:56,132 dans l'éventualité où elle serait compromise 658 00:54:56,257 --> 00:55:00,284 ou de la laisser pourrir en prison ou aux galères. 659 00:55:02,636 --> 00:55:04,036 Où voulez vous en venir ? 660 00:55:05,887 --> 00:55:09,216 Je demande la garantie de n'avoir pas à souffrir un tel destin. 661 00:55:11,292 --> 00:55:14,093 Une police d'assurance, si vous préférez. 662 00:55:14,894 --> 00:55:16,546 Ma parole doit être suffisante. 663 00:55:17,871 --> 00:55:20,373 Je crains qu'il ne me faille quelque chose d'un peu plus... 664 00:55:22,300 --> 00:55:23,877 substantiel. 665 00:55:26,151 --> 00:55:29,805 C'est par mon ordre et pour le bien de l'État 666 00:55:29,930 --> 00:55:34,884 que le porteur du présent a fait ce qu'il a fait. 667 00:55:35,009 --> 00:55:36,285 Satisfaite ? 668 00:55:36,410 --> 00:55:37,810 Complètement. 669 00:55:44,414 --> 00:55:46,290 Votre Majesté. 670 00:55:46,415 --> 00:55:47,817 Du prune. 671 00:55:49,318 --> 00:55:51,419 L'audace fait la mode. 672 00:55:52,821 --> 00:55:55,820 Tenez. Essayez ceci. 673 00:55:57,524 --> 00:56:00,652 Présentez mes respects à la reine. 674 00:56:00,777 --> 00:56:04,780 Je transmettrai votre proposition de paix au Roi Jacques dès mon arrivée. 675 00:56:04,905 --> 00:56:07,981 Cardinal de Richelieu, c'était un plaisir. 676 00:56:08,106 --> 00:56:09,507 Également. 677 00:56:15,336 --> 00:56:17,036 Votre Éminence. 678 00:56:37,001 --> 00:56:38,851 Richelieu, Richelieu. 679 00:56:39,778 --> 00:56:42,055 Une chose très ennuyeuse s'est produite. 680 00:56:42,180 --> 00:56:44,757 Certaines lettres, des lettres d'amour, 681 00:56:44,882 --> 00:56:46,534 ont été découvertes parmi les effets de la reine. 682 00:56:46,659 --> 00:56:50,284 Des lettres de Buckingham, bien sûr. Qui d'autre ? 683 00:56:50,409 --> 00:56:52,488 En avez vous parlé à la reine ? 684 00:56:52,613 --> 00:56:54,288 Non, absolument pas. 685 00:56:54,413 --> 00:56:56,138 Elle va tout nier. 686 00:56:57,565 --> 00:56:59,766 Je vois que Votre Majesté est émue. 687 00:57:00,618 --> 00:57:03,344 Est-il fait mention d'une rencontre ? 688 00:57:03,469 --> 00:57:04,870 Un détail ? 689 00:57:05,621 --> 00:57:06,948 Un gage d'affection, peut-être. 690 00:57:07,073 --> 00:57:09,323 Oui ! Oui, il y en a. 691 00:57:09,974 --> 00:57:11,252 Un collier. 692 00:57:11,377 --> 00:57:13,901 Celui que je lui ai donné pour notre anniversaire. 693 00:57:14,026 --> 00:57:18,079 "Je promets de toujours chérir les 12 ferrets de diamant que vous m'avez offerts. 694 00:57:18,204 --> 00:57:20,681 La preuve de notre amour consommé. " 695 00:57:21,530 --> 00:57:24,209 Dites, consommé ça veut bien dire ce que je pense ? 696 00:57:24,884 --> 00:57:26,435 Oui, je crains que oui. 697 00:57:28,386 --> 00:57:29,788 Mon Dieu. 698 00:57:30,813 --> 00:57:33,315 Votre Majesté n'a qu'à donner un bal. 699 00:57:34,390 --> 00:57:36,267 En quoi cela peut-il m'aider ? 700 00:57:36,392 --> 00:57:38,418 Cela donnera à Votre Majesté le prétexte 701 00:57:38,543 --> 00:57:41,096 de suggérer à la reine de porter votre cadeau. 702 00:57:42,496 --> 00:57:46,624 C'est assez ingénieux. 703 00:57:46,749 --> 00:57:48,601 Donc si elle a les diamants... 704 00:57:48,726 --> 00:57:50,626 Votre Majesté pourra dormir tranquille. 705 00:57:52,203 --> 00:57:53,679 Et si elle ne les a pas ? 706 00:57:55,055 --> 00:57:58,283 Le Roi voudrait donner un bal dans cinq jours. 707 00:57:58,408 --> 00:58:00,984 Envoyez mes diamants chez le joaillier pour qu'il les polisse. 708 00:58:01,109 --> 00:58:04,011 Je veux capter toute l'attention du roi pendant ce bal. 709 00:58:23,924 --> 00:58:25,678 J'espère ne pas vous interrompre. 710 00:58:25,803 --> 00:58:28,303 Pas du tout Votre Majesté. Que me vaut cet honneur ? 711 00:58:28,428 --> 00:58:29,830 Je sais. 712 00:58:30,630 --> 00:58:33,707 Peut-être Votre Majesté pourrait être un peu plus précise ? 713 00:58:33,832 --> 00:58:35,234 Je sais tout. 714 00:58:36,633 --> 00:58:40,311 Si je comprends bien, je suis sensé rire de manière hystérique 715 00:58:40,436 --> 00:58:44,314 et raconter les détails d'un complot diabolique. 716 00:58:44,439 --> 00:58:47,441 Cependant, je regrette d'informer votre majesté 717 00:58:47,566 --> 00:58:49,945 que je n'ai pas la moindre idée de ce qu'elle veut dire. 718 00:58:50,070 --> 00:58:51,818 Je pensais que vous diriez ça. 719 00:58:51,943 --> 00:58:55,698 À quoi dois-je alors l'honneur de votre visite ? 720 00:58:55,823 --> 00:58:57,948 Pour voir votre regard lorsque vous mentez. 721 00:59:06,755 --> 00:59:08,156 Votre Majesté. 722 00:59:11,882 --> 00:59:13,459 Tout n'est peut-être pas perdu. 723 00:59:19,363 --> 00:59:21,640 Ça vient, ça vient. 724 00:59:21,765 --> 00:59:23,541 C'est tout de même pas une question de vie ou de mort ? 725 00:59:23,666 --> 00:59:25,743 En fait, si. 726 00:59:25,868 --> 00:59:28,496 Je dois aller à Londres prendre les diamants 727 00:59:28,621 --> 00:59:31,839 que la reine soupçonne être en possession de Buckingham. 728 00:59:31,964 --> 00:59:36,250 Cela implique pénétrer dans une tour fortifiée. 729 00:59:36,375 --> 00:59:42,254 La Tour de Londres est le choix le plus logique. 730 00:59:42,379 --> 00:59:46,658 Puis retourner à Paris, pourchassé par des soldats, des assassins, 731 00:59:46,783 --> 00:59:51,660 des mercenaires qui feront tout pour m'arrêter. 732 00:59:51,785 --> 00:59:55,238 J'ai oublié quelque chose ? 733 00:59:55,363 --> 00:59:56,691 Vous disposez de 5 jours. 734 00:59:56,816 --> 00:59:59,090 Un détail minuscule. Autre chose ? 735 00:59:59,215 --> 01:00:01,092 Non. 736 01:00:01,217 --> 01:00:03,491 Alors j'ai une question. 737 01:00:04,219 --> 01:00:06,470 Pourquoi devrais-je faire cela ? 738 01:00:14,105 --> 01:00:15,696 C'est une raison. 739 01:00:19,141 --> 01:00:21,343 Des diamants, Buckingham, la tour de Londres, 5 jours, 740 01:00:21,468 --> 01:00:24,250 La réputation de la reine et le destin de la France, qui sait ? 741 01:00:24,375 --> 01:00:25,855 Qui est avec moi ? 742 01:00:30,688 --> 01:00:33,741 J'imagine que la reine sera très généreuse. 743 01:00:33,866 --> 01:00:35,070 Compte sur Porthos. 744 01:00:35,195 --> 01:00:38,480 Qu'en penses-tu ? Ça sonne bien, non ? 745 01:00:38,605 --> 01:00:43,162 Et puis, j'ai entendu dire que les Anglaises sont comme une bouteille de champagne. 746 01:00:43,287 --> 01:00:46,580 Froides au dehors, mais une fois qu'on les réchauffe... 747 01:00:46,705 --> 01:00:51,298 Ce n'est pas une grande cause, mais on s'en contentera. 748 01:00:56,352 --> 01:00:58,454 Buckingham y sera, et elle aussi. 749 01:00:58,579 --> 01:00:59,935 Qui ça ? 750 01:01:00,060 --> 01:01:05,053 La comtesse de Winter, Charlotte Packson, Anne De Breuil, 751 01:01:05,178 --> 01:01:08,117 Lady Clarick, Milady. 752 01:01:08,242 --> 01:01:10,122 Milady ? 753 01:01:11,367 --> 01:01:13,731 Je la connais. Elle était avec Rochefort. 754 01:01:13,856 --> 01:01:15,604 Elle a encore changé de camp. 755 01:01:15,729 --> 01:01:17,540 Au service du Cardinal, aucun doute. 756 01:01:17,665 --> 01:01:19,440 Que ferez vous d'elle ? 757 01:01:21,029 --> 01:01:24,519 Mousquetaires, ouvrez et rendez vous par ordre du cardinal. 758 01:01:24,644 --> 01:01:26,307 - Ils t'ont suivi. - C'est Rochefort. 759 01:01:26,432 --> 01:01:31,344 Athos, Porthos, Aramis et d'Artagnan. 760 01:01:31,469 --> 01:01:34,444 Rendez vos armes et il ne vous sera fait aucun mal. 761 01:01:37,189 --> 01:01:40,620 Au moment où ils sortiront, tuez-les. 762 01:01:42,834 --> 01:01:44,272 Allumez les flambeaux. 763 01:01:44,397 --> 01:01:47,619 Je compte jusqu'à 5, et on vous fait griller. 764 01:01:53,047 --> 01:01:56,611 1, 2, 3. 765 01:01:56,736 --> 01:02:00,976 - Désolé, je ne vous avais pas vu. - Va au diable. 766 01:02:20,646 --> 01:02:24,448 Laissez-moi deviner, vous êtes venu me dire que les Mousquetaires ont trouvé la mort, 767 01:02:24,573 --> 01:02:26,816 que notre plan se déroule comme prévu, 768 01:02:26,941 --> 01:02:30,648 qu'il n'y a absolument aucune raison de s'inquiéter. 769 01:02:30,773 --> 01:02:33,652 Nous avons été pris par surprise, votre Éminence. 770 01:02:33,777 --> 01:02:36,779 Et pourtant j'avais émis l'hypothèse 771 01:02:36,904 --> 01:02:39,695 que c'était à nous de les prendre par surprise. 772 01:02:39,820 --> 01:02:41,254 N'est ce pas ? 773 01:02:41,379 --> 01:02:44,493 - Votre Éminence... - Vous aimez ce mot, n'est-ce pas ? 774 01:02:44,618 --> 01:02:47,942 Le répéter sans cesse ne vous accordera pas mes faveurs. 775 01:02:48,067 --> 01:02:50,752 Alertez Milady. Espionnez les ports. 776 01:02:50,877 --> 01:02:53,549 Personne ne va en Angleterre sans mon autorisation officielle. 777 01:02:53,674 --> 01:02:55,873 Que leurs têtes soient mises à prix. 778 01:02:55,998 --> 01:02:57,207 Une somme importante. 779 01:02:57,332 --> 01:02:59,731 Oui, Votre Éminence. 780 01:02:59,856 --> 01:03:01,314 Rochefort... 781 01:03:03,612 --> 01:03:05,975 N'échouez plus. 782 01:03:10,959 --> 01:03:13,449 PORT DE CALAIS 783 01:03:16,704 --> 01:03:20,236 Même avec de l'aide, il n'y a pas de place à bord. 784 01:03:20,361 --> 01:03:22,730 Comment diable a-t-il pu arriver si vite ? 785 01:03:25,736 --> 01:03:28,825 - Tu sais quoi... - Nous avons besoin de distraction. 786 01:03:28,950 --> 01:03:30,306 - J'y vais. - C'est moi qui y vais. 787 01:03:30,431 --> 01:03:31,652 Je pourrais y aller moi. 788 01:03:31,777 --> 01:03:33,307 Peut-être pas. 789 01:03:33,432 --> 01:03:35,416 Non, aucun de vous. 790 01:03:35,541 --> 01:03:37,724 Vous avez besoin de chaque épée, là où vous allez. 791 01:03:37,849 --> 01:03:40,346 Je ne peux pas vous aider là bas, mais je peux vous aider ici. 792 01:03:40,471 --> 01:03:41,799 Ici et maintenant. 793 01:03:41,924 --> 01:03:43,632 - Si vous êtes prise... - Il ne me prendront pas ! 794 01:03:43,757 --> 01:03:46,404 - Si vous êtes prise... - Je suis la dame de compagnie de la reine. 795 01:03:46,529 --> 01:03:48,702 Vous, vous êtes un fugitif recherché, 796 01:03:48,827 --> 01:03:51,454 qui va voler l'homme le plus puissant d'Angleterre, 797 01:03:51,579 --> 01:03:54,058 Lequel de nous deux devrait être le plus inquiet ? 798 01:03:54,183 --> 01:03:58,012 Partez ; partez et revenez moi. 799 01:04:09,696 --> 01:04:11,182 Maintenant donnez-moi ces hardes. 800 01:04:18,438 --> 01:04:19,680 D'Artagnan ! 801 01:04:19,805 --> 01:04:21,183 Poursuivez le. 802 01:04:37,700 --> 01:04:39,011 Attendez moi ! 803 01:04:41,184 --> 01:04:44,418 Les diamants se trouvent dans le coffre-fort personnel de Buckingham. 804 01:04:44,543 --> 01:04:48,267 Au plus profond de la tour, près des joyaux de la couronne. 805 01:04:48,392 --> 01:04:50,426 La serrure est de la dernière génération. 806 01:04:50,551 --> 01:04:53,234 Elle nécessite une clé que Buckingham porte toujours sur lui. 807 01:04:53,359 --> 01:04:54,893 Le couloir est plein de pièges. 808 01:04:55,018 --> 01:04:58,834 Cela paraît simple. Un peu de pain, du fromage ? 809 01:04:58,959 --> 01:05:01,436 La réunion n'est pas encore terminée, en fait ? 810 01:05:01,561 --> 01:05:03,539 Je suis désolé. Vous n'allez pas me gronder ? 811 01:05:03,664 --> 01:05:06,823 Mais il y a pire. Bien pire. 812 01:05:06,948 --> 01:05:09,983 Nous devons traverser 3 murs ainsi que des douves. 813 01:05:10,108 --> 01:05:11,994 Et il y a plus de 200 soldats bien entraînés, 814 01:05:12,119 --> 01:05:13,818 dont le principal souci est d'empêcher qu'on les vole. 815 01:05:13,943 --> 01:05:16,341 Sans aucun doute, Buckingham sait où nous allons, 816 01:05:16,466 --> 01:05:18,964 grâce à Milady. Ce nombre devrait augmenter. 817 01:05:19,089 --> 01:05:21,985 Pourquoi ne pas lui dire que Milady travaille contre lui ? 818 01:05:22,110 --> 01:05:23,424 Parce que il ne le croirait pas. 819 01:05:23,549 --> 01:05:26,067 Et pourquoi le croirait-il ? Nous sommes ses ennemis mortels. 820 01:05:26,192 --> 01:05:30,140 En outre, Milady a dû s'assurer ses faveurs. 821 01:05:30,265 --> 01:05:32,509 Athos est en chemin. 822 01:05:34,143 --> 01:05:38,252 Dites-moi, que croyez vous qu'il vienne chercher ? 823 01:05:38,377 --> 01:05:40,491 Qu'importe ? 824 01:05:40,616 --> 01:05:45,072 Quoi qu'il en soit, c'est une excuse. 825 01:05:45,197 --> 01:05:47,008 Il veut se venger pour Venise. 826 01:05:47,133 --> 01:05:51,994 Il me veut moi et vous aussi. 827 01:05:55,248 --> 01:05:57,152 Nous devons être prêts à l'accueillir. 828 01:05:57,277 --> 01:06:00,008 N'est-ce pas ? 829 01:06:00,133 --> 01:06:04,178 Nous sommes moins armés, mais nous sommes plus malins. 830 01:06:04,303 --> 01:06:07,705 Ses atouts sont tromperie et machination. 831 01:06:07,830 --> 01:06:11,927 Il sait que nous l'attendons, mais ça rend la chose plus piquante. 832 01:06:12,052 --> 01:06:15,021 Elle sait tout de nous. 833 01:06:15,146 --> 01:06:16,501 Nos apparences, nos habitudes. 834 01:06:16,626 --> 01:06:18,974 Ils vont diviser leurs forces, des équipes indépendantes. 835 01:06:19,099 --> 01:06:22,803 Chacune avec un point d'accès, pour augmenter leurs chances. 836 01:06:22,928 --> 01:06:27,501 - Nous sommes quatre, donc il faut... - En fait, nous sommes 5. Si... 837 01:06:30,269 --> 01:06:34,417 C'est un plongeur qualifié, donc il choisira la voie d'eau. 838 01:06:36,482 --> 01:06:41,250 Aramis sans aucun doute utilisera son agilité et sa discrétion. 839 01:06:41,375 --> 01:06:44,690 Vérifiez toutes les tours et tous les toits. 840 01:06:47,173 --> 01:06:51,574 Porthos, lui, utilisera la force brutale. 841 01:06:51,699 --> 01:06:55,633 Sa méthode préférée consiste à faire semblant d'être capturé par l'ennemi. 842 01:06:59,929 --> 01:07:03,109 Une raison de plus à ne pas les capturer vivants. 843 01:07:04,934 --> 01:07:06,637 Une dernière chose... 844 01:07:10,614 --> 01:07:12,653 Ils essaieront de nous diviser 845 01:07:12,778 --> 01:07:15,439 affirmant détenir des informations secrètes, 846 01:07:15,564 --> 01:07:18,065 essayant de nous éloigner l'un de l'autre, 847 01:07:18,190 --> 01:07:21,673 en prétendant que je suis un agent double travaillant pour le cardinal, 848 01:07:21,798 --> 01:07:25,746 que vous voulez vous débarrasser de moi. 849 01:07:27,995 --> 01:07:33,892 Je vous assure que rien n'est plus éloigné de la vérité. 850 01:07:36,183 --> 01:07:37,520 Quoique... 851 01:07:38,922 --> 01:07:42,723 Je suppose que je devrais... 852 01:07:42,848 --> 01:07:47,171 vous fouiller pour savoir si vous cachez une arme. 853 01:07:49,830 --> 01:07:51,347 Voilà la méthode ! 854 01:07:52,951 --> 01:07:55,530 Et c'est exactement ce qu'elle espère. 855 01:07:55,655 --> 01:07:59,412 Donc, nous ferons le contraire. 856 01:07:59,537 --> 01:08:03,555 Nous entrons en plein jour, sous le nez des soldats. 857 01:08:03,680 --> 01:08:06,877 Avec toute la sécurité supplémentaire, il y aura de nouveaux visages, ça nous arrangera. 858 01:08:07,002 --> 01:08:10,647 Toi, d'Artagnan, tu seras l'élément de surprise. 859 01:08:10,772 --> 01:08:13,747 Nous nous serons l'appât. 860 01:08:13,872 --> 01:08:16,387 Nous essayons de créer une diversion 861 01:08:16,512 --> 01:08:19,699 pour les tenir occupés, aussi loin de vous que possible, 862 01:08:19,824 --> 01:08:23,281 Mais à la fin, tout repose sur toi. 863 01:08:23,406 --> 01:08:25,254 Tu voulais être un mousquetaire, 864 01:08:25,379 --> 01:08:29,468 tu voulais servir la France, voila ta chance ! 865 01:08:40,010 --> 01:08:41,839 Gauche, droite... 866 01:08:41,964 --> 01:08:43,437 Je croyais que tu avais vu le signe. 867 01:08:43,562 --> 01:08:44,947 Je t'ai vu agiter les mains. 868 01:08:45,072 --> 01:08:47,024 C'est ça le signe. 869 01:08:47,149 --> 01:08:49,499 J'essaie de te comprendre, mais je ne suis pas assez bête pour ça. 870 01:08:49,624 --> 01:08:50,878 - Tu es sérieux ? - Oui ! 871 01:08:51,003 --> 01:08:52,832 Assez ! Dégagez tous les deux. 872 01:08:57,695 --> 01:09:00,294 - Sergent, arrêtez cet homme. - M'arrêter, moi ? 873 01:09:30,539 --> 01:09:33,938 Seigneur, le premier des Mousquetaires, a été arrêté. 874 01:09:34,882 --> 01:09:36,273 La partie est lancée. 875 01:09:36,398 --> 01:09:39,729 Amenez le moi et doublez la garde. 876 01:09:39,854 --> 01:09:43,625 Doublez tous les effectifs. 877 01:09:43,750 --> 01:09:44,963 Oui, Seigneur. 878 01:09:45,088 --> 01:09:48,088 Laissons les venir à nous. 879 01:09:49,998 --> 01:09:54,253 Bien. Je pense cher Duc que vous avez tout sous votre contrôle. 880 01:09:54,987 --> 01:09:58,341 Ne vous inquiétez pas si je ne suis pas là pour voir la suite des événements. 881 01:09:59,509 --> 01:10:02,042 - Pensez-vous que je peux perdre ? - Au contraire ! 882 01:10:02,167 --> 01:10:04,981 Ça ne me dérangerait pas que vous tuiez Athos. 883 01:10:05,106 --> 01:10:08,048 Mais si vous le permettez, j'aimerais autant ne pas y assister. 884 01:10:11,138 --> 01:10:12,415 Dites-moi. 885 01:10:12,540 --> 01:10:14,216 Quelle est votre couleur préférée ? 886 01:10:20,594 --> 01:10:21,996 Le rouge. 887 01:10:22,796 --> 01:10:24,073 Pourquoi ? 888 01:10:24,198 --> 01:10:27,250 Je voulais savoir si vous étiez capable de dire la vérité. 889 01:10:39,633 --> 01:10:41,684 Aussi loin que possible. 890 01:10:55,419 --> 01:10:56,818 Tiens, tiens... 891 01:10:59,546 --> 01:11:02,749 Voyez ce que le bon vent nous amène. 892 01:11:04,150 --> 01:11:06,651 Comment va ce vieil Athos ? 893 01:11:08,103 --> 01:11:11,404 Toujours aussi insupportable, je parie. 894 01:11:11,529 --> 01:11:15,934 Il envoie un enfant faire le travail d'un homme. 895 01:11:16,059 --> 01:11:17,958 Je devrais me sentir offensé ? 896 01:11:20,961 --> 01:11:23,014 Enfin. Que veux-tu, dis moi ? 897 01:11:24,988 --> 01:11:28,642 Des secrets, des espions, Tout ça n'est qu'un jeu... 898 01:11:28,767 --> 01:11:33,670 Sauf que le prix de la défaite, tu vois, est un peu plus cher. 899 01:11:36,571 --> 01:11:37,973 Quoi ? 900 01:11:38,974 --> 01:11:40,675 Pas une dernière parole ? 901 01:11:41,526 --> 01:11:44,555 Aucune insulte ? Pas de demande de miséricorde... 902 01:11:44,680 --> 01:11:46,080 Quelle heure est-il ? 903 01:11:48,079 --> 01:11:49,782 Environ 14 heures. 904 01:11:49,907 --> 01:11:52,984 Pourquoi ? Tu es pressé ? 905 01:11:55,785 --> 01:11:57,361 Regardez à la fenêtre. 906 01:12:04,891 --> 01:12:08,043 Ce n'étaient pas eux les appâts, c'était moi. 907 01:13:12,639 --> 01:13:15,240 - Autorisation de monter à bord ? - Accordé. 908 01:13:33,153 --> 01:13:35,405 Athos ! 909 01:13:51,966 --> 01:13:56,468 Ce qu'il y a de bien à combattre un adversaire imaginaire... 910 01:13:57,169 --> 01:14:00,723 C'est qu'il est toujours vaincu. 911 01:14:00,848 --> 01:14:02,673 Votre Éminence. 912 01:14:02,798 --> 01:14:05,725 La fierté de la victoire sans risque de la défaite. 913 01:14:07,076 --> 01:14:09,953 J'imagine que vous n'êtes pas venu pour m'impressionner avec votre escrime. 914 01:14:10,078 --> 01:14:11,480 Non, Votre Éminence. 915 01:14:12,305 --> 01:14:13,955 J'ai de bonnes nouvelles. 916 01:14:14,080 --> 01:14:15,482 Lesquelles ? 917 01:14:30,242 --> 01:14:32,418 Et pour les diamants ? 918 01:14:32,543 --> 01:14:35,721 - C'est toujours Buckingham qui les a ? - Non. 919 01:14:35,846 --> 01:14:37,474 Milady sait couvrir ses paris. 920 01:14:37,599 --> 01:14:40,450 Elle n'a jamais raté une occasion à forcer un coffre-fort. 921 01:14:41,800 --> 01:14:43,826 Alors, où sont-ils ? 922 01:14:43,951 --> 01:14:46,478 Avec la seule personne en qui elle ait confiance. 923 01:14:52,107 --> 01:14:54,386 Alors nous avons perdu et tout ça a été inutile ? 924 01:14:54,511 --> 01:14:55,911 Ce n'est pas ce que je dirais. 925 01:15:02,764 --> 01:15:06,617 Tu étais l'appât, on était l'attraction et le véritable pivot du plan... 926 01:15:07,268 --> 01:15:08,545 Eh bien... 927 01:15:08,670 --> 01:15:10,945 C'était quelqu'un d'autre... 928 01:15:14,123 --> 01:15:16,324 Quelqu'un que Milady n'aurait jamais suspecté. 929 01:15:21,626 --> 01:15:23,805 Cocher, qu'est ce qui se passe ? 930 01:15:23,930 --> 01:15:25,406 Je ne fais que suivre vos instructions. 931 01:15:25,531 --> 01:15:27,582 Aller aussi loin que possible. 932 01:16:11,161 --> 01:16:14,164 Planchet, je n'aurais jamais crû te dire ça : 933 01:16:15,164 --> 01:16:16,590 Bien joué. 934 01:16:16,715 --> 01:16:18,117 Je vous remercie, monsieur. 935 01:16:18,842 --> 01:16:21,670 - Cela signifie beaucoup venant de votre part... - La ferme, Planchet. 936 01:16:21,795 --> 01:16:23,196 Bien sûr, monsieur. 937 01:16:30,174 --> 01:16:31,576 Non... 938 01:16:34,677 --> 01:16:36,929 Nous avons pris la précaution de le vider de sa poudre. 939 01:16:43,984 --> 01:16:46,438 - Et maintenant ? - Donnez moi les diamants 940 01:16:46,563 --> 01:16:48,562 ou je les prends moi-même. 941 01:16:48,687 --> 01:16:50,089 À vous de choisir. 942 01:16:53,565 --> 01:16:55,318 Y a-t-il autre chose que vous voulez ? 943 01:16:55,443 --> 01:16:56,844 Sortez. 944 01:17:09,201 --> 01:17:12,104 Bonjour... Ça fait un bail. 945 01:17:15,806 --> 01:17:17,857 Vous devez être le jeune Gascon. 946 01:17:18,909 --> 01:17:20,310 Nous nous sommes déjà rencontrés. 947 01:17:22,011 --> 01:17:24,886 C'est vrai. Le monde est petit. 948 01:17:27,515 --> 01:17:29,565 J'ai empêché Rochefort de vous tuer. 949 01:17:31,091 --> 01:17:33,019 Vous vous rappelez, n'est ce pas ? 950 01:17:40,522 --> 01:17:41,949 Avez vous tué Buckingham ? 951 01:17:42,074 --> 01:17:43,927 Non. 952 01:17:44,052 --> 01:17:46,202 - Mais vous allez me tuer. - Oui. 953 01:17:49,480 --> 01:17:51,206 Vous l'avez épargné mais vous allez me tuer. 954 01:17:51,331 --> 01:17:54,108 C'est ça, je ne hais pas Buckingham. 955 01:18:02,864 --> 01:18:06,642 Tenez. Vous en aurez sûrement l'usage. 956 01:18:09,820 --> 01:18:11,219 Maintenant. 957 01:18:44,969 --> 01:18:46,369 Athos. 958 01:19:04,581 --> 01:19:07,158 Au moins elle est morte comme elle a vécu : 959 01:19:07,283 --> 01:19:09,034 Sans concession. 960 01:19:12,086 --> 01:19:13,588 Non, elle l'a fait pour moi. 961 01:19:15,690 --> 01:19:18,490 Je ne pourrais pas vivre si j'avais tiré. 962 01:19:22,494 --> 01:19:23,895 Rentrons. 963 01:19:57,018 --> 01:19:58,893 Votre Majesté. 964 01:19:59,018 --> 01:20:02,195 Ma chère. Vous êtes troublée ? 965 01:20:02,320 --> 01:20:03,672 À peine. 966 01:20:03,797 --> 01:20:05,602 Votre Majesté m'a prise par surprise. 967 01:20:05,727 --> 01:20:07,388 Je suis désolé. 968 01:20:08,348 --> 01:20:10,565 Je voulais juste... 969 01:20:10,690 --> 01:20:13,260 vous dire que j'ai hâte d'être à ce soir. 970 01:20:13,385 --> 01:20:15,616 Il devrait être très intéressant. 971 01:20:15,741 --> 01:20:17,735 Les costumes, les feux d'artifice et ainsi de suite. 972 01:20:18,766 --> 01:20:20,216 Mais vous... 973 01:20:21,925 --> 01:20:24,564 vous devriez être la plus éclatante de toutes les visions. 974 01:20:24,689 --> 01:20:27,479 Surtout avec vos diamants. 975 01:20:28,643 --> 01:20:30,292 Vous allez les porter, n'est ce pas ? 976 01:20:32,185 --> 01:20:34,493 Parce que c'est très important pour moi voyez vous. 977 01:20:36,410 --> 01:20:38,529 Alors, je les porterai, Majesté. 978 01:20:40,015 --> 01:20:41,480 Donc, à ce soir. 979 01:20:51,456 --> 01:20:53,210 Elle a promis de porter ses diamants. 980 01:20:54,760 --> 01:20:57,515 Vous le croyez, n'est ce pas Richelieu ? 981 01:20:57,640 --> 01:20:59,865 J'en suis sûr, Votre Majesté. 982 01:20:59,990 --> 01:21:01,490 J'en suis sûr. 983 01:21:29,989 --> 01:21:31,838 Je n'aime pas jouer les filles de l'air. 984 01:21:46,833 --> 01:21:48,290 Diable ! 985 01:22:34,389 --> 01:22:36,149 Eh bien, maintenant que nous avons retenu leur attention, 986 01:22:36,274 --> 01:22:38,668 Réglons cela de manière pacifique. 987 01:22:38,793 --> 01:22:40,093 Plus ou moins. 988 01:22:42,470 --> 01:22:44,058 Ah, Gascon ! 989 01:22:44,716 --> 01:22:47,357 Je vois que tu as amélioré ton moyen de transport. 990 01:22:47,482 --> 01:22:49,812 Une fois de plus tu es dépassé. 991 01:22:49,937 --> 01:22:51,790 Vous pouvez remercier Milady pour ça. 992 01:22:51,915 --> 01:22:54,526 Elle m'a donné les plans de Buckingham depuis longtemps. 993 01:22:54,651 --> 01:22:57,161 Comme vous pouvez le voir, certaines améliorations ont été apportées. 994 01:22:59,463 --> 01:23:00,740 Ce n'est pas une beauté ? 995 01:23:00,865 --> 01:23:02,165 Que voulez-vous ? 996 01:23:04,443 --> 01:23:05,934 Les diamants. 997 01:23:06,059 --> 01:23:07,237 Venez les chercher. 998 01:23:07,362 --> 01:23:08,538 Avec joie. 999 01:23:08,663 --> 01:23:11,713 Voyez vous, je peux vous faire exploser en toute impunité. 1000 01:23:11,838 --> 01:23:14,184 D'un autre côté, si vous tirez sur moi, 1001 01:23:14,309 --> 01:23:16,108 vous causerez la mort dune si jolie dame. 1002 01:23:18,659 --> 01:23:20,346 Vous avez 60 secondes. 1003 01:23:22,301 --> 01:23:24,554 Il nous tuera une fois qu'il aura les diamants. 1004 01:23:24,679 --> 01:23:25,863 Nous ne pouvons échapper. 1005 01:23:25,988 --> 01:23:27,527 On ne peut rien faire contre eux ? 1006 01:23:27,652 --> 01:23:29,052 - D'Artagnan... - Quoi ? 1007 01:23:29,798 --> 01:23:32,125 Crois tu avoir le monopole de la douleur ? 1008 01:23:32,250 --> 01:23:34,158 Et si elle meurt ? 1009 01:23:34,283 --> 01:23:36,336 La vie d'une femme ou l'avenir de la France ! 1010 01:23:36,461 --> 01:23:37,964 Que choisiriez-vous à ma place ? 1011 01:23:40,257 --> 01:23:42,681 J'ai fait bien des sacrifices, et j'ai eu bien des choix difficiles. 1012 01:23:42,806 --> 01:23:45,774 Pour l'honneur, pour le roi, pour la patrie. Tu veux savoir ce que j'ai appris, mon garçon ? 1013 01:23:45,899 --> 01:23:49,185 Les sacrifices et les choix difficiles ça ne tient pas chaud la nuit. 1014 01:23:49,310 --> 01:23:51,685 La vie est trop courte et bien trop dure 1015 01:23:51,810 --> 01:23:53,448 à affronter sans avoir quelqu'un à ses côtés. 1016 01:23:53,573 --> 01:23:55,278 Ne deviens pas quelqu'un comme moi. 1017 01:23:55,943 --> 01:23:57,429 Choisis la femme. 1018 01:23:57,554 --> 01:23:59,314 Défends ton amour, d'Artagnan. 1019 01:24:00,346 --> 01:24:02,241 La France de défendra toute seule. 1020 01:24:03,580 --> 01:24:04,883 Le temps est écoulé ! 1021 01:24:08,745 --> 01:24:10,372 Je propose un échange. 1022 01:24:11,484 --> 01:24:13,219 Je vais à votre bord avec les diamants, 1023 01:24:13,344 --> 01:24:14,655 la fille vient avec nous. 1024 01:24:15,337 --> 01:24:17,410 Quand elle est en sécurité... 1025 01:24:17,535 --> 01:24:18,836 je vous les donne. 1026 01:24:19,838 --> 01:24:21,043 D'accord. 1027 01:24:21,168 --> 01:24:23,044 Mais avant je veux voir les diamants. 1028 01:24:23,903 --> 01:24:25,203 Planchet. 1029 01:24:27,765 --> 01:24:29,066 Détachez la. 1030 01:24:31,674 --> 01:24:34,919 - Déployez la passerelle ! - Déployez la passerelle ! 1031 01:24:43,790 --> 01:24:45,478 Satisfait ? 1032 01:25:30,923 --> 01:25:32,485 Vous n'apprendrez donc jamais rien ? 1033 01:25:40,254 --> 01:25:41,604 Feu ! 1034 01:25:46,508 --> 01:25:47,685 Virez de bord. 1035 01:25:47,810 --> 01:25:49,380 Feu ! 1036 01:26:21,046 --> 01:26:23,280 Je voulais que tu voies ça. 1037 01:26:23,405 --> 01:26:24,769 Qu'on les achève ! 1038 01:26:26,899 --> 01:26:28,532 On ne peut ni les battre ni nous échapper. 1039 01:26:28,657 --> 01:26:31,593 On pourrait leur demander de se rendre, mais je pense que ça ne marchera pas. 1040 01:26:31,718 --> 01:26:33,884 On se cache. Là dedans. 1041 01:27:01,851 --> 01:27:03,595 À tribord toute ! 1042 01:27:03,720 --> 01:27:06,701 À tribord toute. 1043 01:27:12,404 --> 01:27:14,344 Il insiste, je vous le dis. 1044 01:27:22,194 --> 01:27:23,796 Nous ne pouvons entrer dans la tempête ! 1045 01:27:28,656 --> 01:27:32,130 Quelqu'un d'autre veut discuter mes ordres ? 1046 01:27:34,933 --> 01:27:36,234 Bien. 1047 01:27:51,638 --> 01:27:52,877 Seigneur... 1048 01:27:53,002 --> 01:27:55,236 Ce serait le bon moment pour une augmentation ? 1049 01:27:55,361 --> 01:27:57,070 - Une augmentation ? - Tais-toi, Planchet ? 1050 01:27:57,195 --> 01:27:58,495 Oui, monsieur. 1051 01:28:16,394 --> 01:28:17,695 Où sont-ils ? 1052 01:28:19,661 --> 01:28:21,992 Vous ne risquez pas de les retrouver. 1053 01:28:22,726 --> 01:28:24,099 Nous allons voir. 1054 01:28:40,031 --> 01:28:41,364 Poursuivez les. 1055 01:28:42,349 --> 01:28:43,946 Je m'occupe du garçon. 1056 01:29:15,130 --> 01:29:17,084 Sais-tu quel est ton problème, mon garçon ? 1057 01:29:17,209 --> 01:29:18,668 Tu lis trop de romans, 1058 01:29:18,793 --> 01:29:21,288 et après tu y crois. 1059 01:29:22,661 --> 01:29:24,491 Le courage... L'honneur... 1060 01:29:25,484 --> 01:29:26,893 Tous pour un... 1061 01:29:27,596 --> 01:29:29,546 Mais l'histoire n'est pas écrite par les héros, 1062 01:29:29,671 --> 01:29:31,195 elle est écrite par les vainqueurs. 1063 01:29:31,320 --> 01:29:32,850 Ouvrez l'œil. 1064 01:29:42,960 --> 01:29:44,216 Deuxième manche. 1065 01:29:44,341 --> 01:29:45,883 Oh, merde. 1066 01:30:07,539 --> 01:30:10,241 - Lâchez du lest ! - Nous sommes trop lourds ! 1067 01:30:12,052 --> 01:30:14,255 Avez-vous peur de m'affronter dans un combat loyal ? 1068 01:30:15,452 --> 01:30:17,015 Désolé. 1069 01:30:17,140 --> 01:30:19,448 La loyauté n'est pas mon fort. 1070 01:30:21,359 --> 01:30:23,241 Capitaine de Rochefort ! 1071 01:30:24,683 --> 01:30:26,440 Capitaine de Rochefort. 1072 01:30:27,060 --> 01:30:28,639 Bon on y va. 1073 01:30:45,694 --> 01:30:47,004 Lâchez du lest. 1074 01:30:47,129 --> 01:30:49,281 Jetez tout ce que vous pouvez ! 1075 01:30:49,406 --> 01:30:51,367 Rallumez les brûleurs. 1076 01:30:55,199 --> 01:30:57,494 Plus vite ! Grouillez ! 1077 01:31:08,780 --> 01:31:10,279 Après toi. 1078 01:31:20,255 --> 01:31:21,910 Tenez bon. 1079 01:31:25,677 --> 01:31:27,347 Attention ! 1080 01:32:40,976 --> 01:32:44,046 C'est moi qui ai les diamants. 1081 01:32:44,171 --> 01:32:46,294 Que penses-tu faire à ce sujet ? 1082 01:32:46,419 --> 01:32:47,970 Vous tuer. 1083 01:32:55,950 --> 01:32:57,687 Si tu insistes... 1084 01:33:07,148 --> 01:33:08,529 Ah, ah. 1085 01:35:29,291 --> 01:35:31,563 Tu aurais dû rester en Gascogne, gamin. 1086 01:35:39,830 --> 01:35:42,587 Il aurait dû présenter ses excuses à mon cheval. 1087 01:36:16,742 --> 01:36:19,820 Encerclez le palais. Tirez à vue sur les mousquetaires ! 1088 01:36:19,945 --> 01:36:24,014 Utilisez tous les hommes disponibles. Faites ce qu'il faut ! 1089 01:36:24,139 --> 01:36:25,809 - Votre Éminence... - Ne m'interrompez pas ! 1090 01:36:25,934 --> 01:36:27,879 Ces hommes ne doivent pas... 1091 01:36:53,150 --> 01:36:54,663 Arrêtez ces hommes ! 1092 01:37:02,118 --> 01:37:03,611 Qu'est-ce que cela signifie ? 1093 01:37:05,490 --> 01:37:07,777 - Votre Majesté... - Ce sont ces mousquetaires... 1094 01:37:07,902 --> 01:37:09,303 Nous apportons un cadeau, Majesté. 1095 01:37:09,428 --> 01:37:10,958 Avec les compliments du cardinal. 1096 01:37:12,645 --> 01:37:15,530 Cardinal... Il ne fallait pas. 1097 01:37:17,200 --> 01:37:20,484 Eh bien, Votre Majesté vous m'aviez demandé une de ces choses... 1098 01:37:20,609 --> 01:37:21,971 Effectivement, je l'ai demandée. 1099 01:37:25,897 --> 01:37:27,230 Mais comment vole-t-elle ? 1100 01:37:27,355 --> 01:37:30,460 L'espion de Buckingham, Rochefort, a tenté de la saboter. 1101 01:37:30,585 --> 01:37:32,687 - Nous l'avons maîtrisé. - Rochefort ? 1102 01:37:32,812 --> 01:37:34,555 Il est le capitaine de vos gardes, n'est ce pas ? 1103 01:37:34,680 --> 01:37:39,221 En fait... C'est son Éminence qui a démasqué le traître. 1104 01:37:43,726 --> 01:37:46,087 C'est par mon ordre, et pour le bien de l'État 1105 01:37:46,212 --> 01:37:50,949 que le porteur du présent a fait ce qu'il a fait. 1106 01:37:52,644 --> 01:37:54,443 C'est votre signature, n'est ce pas ? 1107 01:37:54,568 --> 01:37:56,641 Il me semble, Votre Majesté. 1108 01:37:56,766 --> 01:37:59,741 Si je comprends bien, vous m'offrez ce superbe vaisseau 1109 01:37:59,866 --> 01:38:02,708 et vous démasquez le serpent qui nous menace. 1110 01:38:02,833 --> 01:38:05,010 Comment pourrais-je vous récompenser ? 1111 01:38:05,135 --> 01:38:07,942 J'ai ma petite idée. 1112 01:38:08,542 --> 01:38:10,042 Anne. 1113 01:38:11,548 --> 01:38:14,102 Je reviens de chez l'orfèvre. 1114 01:38:17,026 --> 01:38:18,588 Je sais que c'est un peu tôt 1115 01:38:18,713 --> 01:38:21,675 mais l'orchestre est ici, et nous aussi. 1116 01:38:22,978 --> 01:38:25,187 Votre Majesté, voudrait-elle danser ? 1117 01:38:25,312 --> 01:38:27,676 Oui, mais avec vous. 1118 01:38:29,479 --> 01:38:32,563 Parfait, vous pouvez disposer messieurs. 1119 01:38:32,688 --> 01:38:34,085 D'Artagnan... 1120 01:38:34,989 --> 01:38:36,291 Tiens, tiens. 1121 01:38:37,709 --> 01:38:40,103 On dirait que vous n'êtes pas le seul à réussir avec les filles. 1122 01:38:40,228 --> 01:38:42,498 Votre Majesté, a beaucoup de talent. 1123 01:38:43,368 --> 01:38:45,385 C'est vrai. 1124 01:38:46,502 --> 01:38:48,004 D'ailleurs, 1125 01:38:48,129 --> 01:38:51,459 vous verrez que quelques petites choses vont changer ici. 1126 01:38:53,132 --> 01:38:54,835 Merci... 1127 01:38:56,032 --> 01:38:57,438 Pour tout. 1128 01:38:57,563 --> 01:38:59,243 Si vous avez besoin. 1129 01:39:00,668 --> 01:39:03,098 - Eh bien, musique. - Votre Majesté ! 1130 01:39:03,223 --> 01:39:05,140 Messieurs en place s'il vous plaît ! 1131 01:39:11,042 --> 01:39:12,651 Bien joué. 1132 01:39:22,125 --> 01:39:24,106 J'ai besoin d'hommes comme vous. 1133 01:39:29,024 --> 01:39:30,946 - J'ai déjà un emploi. - Je suis un ivrogne. 1134 01:39:31,071 --> 01:39:32,662 Moi, j'ai une fortune particulière. 1135 01:39:32,787 --> 01:39:34,289 Merci, mais non. 1136 01:39:36,447 --> 01:39:38,785 Le jour viendra où vous souhaiterez avoir dit "oui". 1137 01:39:38,910 --> 01:39:41,405 Mais pas aujourd'hui. 1138 01:39:41,530 --> 01:39:43,507 Peut-être pas aujourd'hui... 1139 01:39:54,675 --> 01:39:55,973 Le spectacle est à votre goût ? 1140 01:39:56,098 --> 01:39:57,810 Vous êtes toujours aussi effronté ? 1141 01:39:57,935 --> 01:40:00,442 Seulement les mardis, ou quand il y a des jolies femmes. 1142 01:40:01,971 --> 01:40:03,890 Alors... Vous pensez que je suis belle ? 1143 01:40:05,230 --> 01:40:06,960 En fait... C'est mardi. 1144 01:40:33,921 --> 01:40:35,717 Alors... Et maintenant ? 1145 01:40:35,842 --> 01:40:37,090 On boit. 1146 01:40:37,215 --> 01:40:38,392 Et après ? 1147 01:40:38,517 --> 01:40:41,805 Nous irons servir la France. 1148 01:40:41,930 --> 01:40:44,658 Je pensais que tu ne croyais pas en ce genre de choses. 1149 01:40:45,532 --> 01:40:47,086 Je crois en nous. 1150 01:40:47,868 --> 01:40:50,596 Tant que j'y croirai, il y aura des causes en ce monde 1151 01:40:50,721 --> 01:40:52,404 qui vaudront la peine d'être défendues. 1152 01:40:58,738 --> 01:41:01,603 Tous pour un et un pour tous ! 1153 01:41:03,392 --> 01:41:07,305 Je sais que vous pouvez être méchants, 1154 01:41:07,430 --> 01:41:13,059 difficiles, capricieux, mais parfois, je sens que 1155 01:41:13,184 --> 01:41:14,872 fondamentalement, vous avez... 1156 01:41:14,997 --> 01:41:17,003 Tais-toi, Planchet ! 1157 01:41:17,128 --> 01:41:19,235 Oui,... Bien sûr. 1158 01:41:32,535 --> 01:41:34,422 Si vous vous posez la question, 1159 01:41:34,547 --> 01:41:36,662 Ce n'est pas l'au-delà. 1160 01:41:36,787 --> 01:41:40,494 Je ne suis pas mort et vous non plus. 1161 01:41:49,292 --> 01:41:50,470 Comment avez vous pu ? 1162 01:41:50,595 --> 01:41:54,994 J'ai suivi Athos. Je vous ai repêchée dans la mer. 1163 01:41:59,929 --> 01:42:03,021 - Où allons-nous ? - En France, bien sûr ! 1164 01:42:06,500 --> 01:42:11,222 Récupérer ce qui m'appartient et les faire payer avec intérêt.