1
00:00:49,500 --> 00:00:50,878
ROYAUME DE FRANCE
2
00:00:51,003 --> 00:00:53,357
Nous sommes au début du XVIIe siècle.
3
00:00:55,124 --> 00:00:56,802
Après l'assassinat de son père,
4
00:00:56,927 --> 00:01:00,313
Le jeune roi Louis XIII
monte sur le trône de France.
5
00:01:02,574 --> 00:01:06,289
Cette nation autrefois pacifique
est entourée par des ennemis.
6
00:01:09,432 --> 00:01:12,389
Dans le royaume même,
le cardinal de Richelieu,
7
00:01:12,514 --> 00:01:13,711
Conseiller du roi,
8
00:01:13,836 --> 00:01:16,488
complote secrètement
pour prendre le pouvoir.
9
00:01:16,613 --> 00:01:20,089
Inexpérimentés Louis
et sa jeune épouse, la reine Anne
10
00:01:20,214 --> 00:01:22,415
se retrouvent isolés,
sans amis.
11
00:01:22,540 --> 00:01:25,292
L'Europe est un baril
de poudre prêt à exploser.
12
00:01:25,417 --> 00:01:27,778
La guerre menace
d'engloutir tout le continent.
13
00:01:27,903 --> 00:01:32,435
Peu d'hommes peuvent éviter
l'apocalypse à venir.
14
00:01:32,560 --> 00:01:35,064
LES TROIS MOUSQUETAIRES
15
00:01:43,579 --> 00:01:46,083
VENISE - ITALIE
16
00:03:00,789 --> 00:03:03,869
Alors, vous baissez la garde ?
17
00:03:03,994 --> 00:03:06,098
Je vous retourne le compliment.
18
00:03:13,992 --> 00:03:15,321
Pour information.
19
00:03:15,446 --> 00:03:17,360
"Je vous aime"
serait une réponse plus convenable.
20
00:03:21,546 --> 00:03:24,638
- Vous auriez pu juste dire bonjour.
- Ça m'aurait moins amusé.
21
00:03:24,763 --> 00:03:26,142
Et l'évêque était en forme ?
22
00:03:26,267 --> 00:03:29,878
- Moins que vous.
- Vous êtes incorrigible.
23
00:03:30,003 --> 00:03:32,844
Je parie que vous dites ça à toutes les filles.
24
00:03:36,371 --> 00:03:38,918
Seigneur ! Rappelez-vous, je suis une dame.
25
00:03:39,043 --> 00:03:41,748
- Laissez-moi toucher vos seins.
- Seigneur, ne me touchez pas !
26
00:03:42,666 --> 00:03:45,546
Que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne...
27
00:03:45,671 --> 00:03:48,551
Que ta volonté soit faite,
sur la terre comme au ciel...
28
00:03:48,676 --> 00:03:50,474
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien,
29
00:03:50,599 --> 00:03:52,378
pardonne-nous nos offenses...
30
00:03:52,503 --> 00:03:55,133
Comme nous pardonnons à ceux
qui nous ont offensés...
31
00:03:55,258 --> 00:03:56,660
Amen.
32
00:04:01,015 --> 00:04:02,825
Maintenant ça suffit.
33
00:04:19,190 --> 00:04:20,794
- Quoi ?
- La clé.
34
00:04:28,905 --> 00:04:30,518
Vous parlez de cette clé ?
35
00:04:40,320 --> 00:04:41,673
Qui êtes-vous ?
36
00:04:48,432 --> 00:04:50,867
- Je ne suis pas un prêtre.
- Je ne suis pas une dame.
37
00:04:50,992 --> 00:04:52,495
J'ai dix minutes.
38
00:04:54,337 --> 00:04:57,317
Je me souviens d'une fleur
39
00:04:57,442 --> 00:05:00,784
qui résistait très bien
à la douleur.
40
00:05:00,909 --> 00:05:02,687
Elle faisait des bidouilles
41
00:05:02,812 --> 00:05:05,058
avec un poulet,
un lapin, une grenouille.
42
00:05:05,183 --> 00:05:08,072
Je m'attendais à mieux venant
d'un homme de votre réputation.
43
00:05:09,160 --> 00:05:13,436
Où pourrais-je trouver Athos et Aramis ?
44
00:05:15,625 --> 00:05:17,027
Jamais entendu parler d'eux.
45
00:05:18,692 --> 00:05:23,451
Vous, les espions français,
vous êtes très arrogants et stupides.
46
00:05:23,576 --> 00:05:25,840
- Vous êtes si...
- Sexy.
47
00:05:26,934 --> 00:05:29,214
Je ne sais pas pourquoi il m'a fallu si
longtemps pour vous capturer.
48
00:05:29,339 --> 00:05:32,073
- Vous avez failli !
- Comment ?
49
00:05:33,194 --> 00:05:35,674
Vous ne m'avez pas capturé.
50
00:05:35,799 --> 00:05:38,377
Et que faites vous ici, alors ?
51
00:05:38,502 --> 00:05:39,855
D'après vous ?
52
00:06:01,802 --> 00:06:03,153
La clé.
53
00:06:07,391 --> 00:06:08,743
Vive la France.
54
00:06:09,444 --> 00:06:11,447
La crypte de DE VINCI.
55
00:06:12,399 --> 00:06:16,804
Il l'a conçue pour protéger
ses grandes inventions.
56
00:06:25,117 --> 00:06:26,469
On y va ?
57
00:06:31,625 --> 00:06:32,977
Maintenant.
58
00:06:51,392 --> 00:06:54,874
Votre rôle est terminé. Rentrez.
Nous nous retrouverons au point de ralliement.
59
00:06:54,999 --> 00:06:58,782
Nous sommes venus ensemble
nous rentrerons ensemble.
60
00:07:21,544 --> 00:07:23,497
- J'y vais.
- Attendez, attendez.
61
00:07:24,649 --> 00:07:26,050
Trop facile.
62
00:07:44,707 --> 00:07:46,594
Des plaques sensibles
à la pression.
63
00:07:46,719 --> 00:07:49,499
- Je peux grimper aux murs.
- Ou tirer un câble au plafond.
64
00:07:49,624 --> 00:07:51,076
Ils peuvent être piégés eux aussi.
65
00:08:18,924 --> 00:08:21,508
Qu'est-ce que c'est ? Nous n'avons pas toute la nuit.
66
00:08:23,339 --> 00:08:27,447
Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas
passage secret ou de tunnel ?
67
00:08:27,572 --> 00:08:29,090
Aucun, Seigneur. C'est une chambre forte.
68
00:08:29,215 --> 00:08:30,593
Une entrée, pas de sortie.
69
00:08:30,718 --> 00:08:34,599
Excellent ! Je veux
les Mousquetaires morts. Morts !
70
00:08:34,724 --> 00:08:37,218
Ils vont remplacer les gardes
dans 2 minutes. Peut-être moins.
71
00:08:38,451 --> 00:08:39,803
Moins !
72
00:08:44,760 --> 00:08:46,592
Et maintenant, "c'est la vie" ?
73
00:08:46,717 --> 00:08:48,069
Non.
74
00:08:48,765 --> 00:08:50,118
On suit le plan B.
75
00:08:52,798 --> 00:08:54,151
Je l'ai trouvé.
76
00:09:02,685 --> 00:09:04,564
Athos, tu es sûr de ce
qu'il y a là-haut ?
77
00:09:04,689 --> 00:09:05,688
Retiens ton souffle.
78
00:09:23,650 --> 00:09:25,650
Redescendez là dedans ! Tout de suite !
79
00:09:38,835 --> 00:09:41,758
- Dites le !
- Je vous aime.
80
00:09:43,241 --> 00:09:44,819
Je déteste casser l'ambiance,
81
00:09:44,944 --> 00:09:47,123
Mais on pourrait peut-être s'en aller ?
82
00:09:47,248 --> 00:09:49,801
Pour une fois, l'abbé a peut-être raison.
83
00:09:56,359 --> 00:09:58,863
- Tous pour un.
- Un pour tous.
84
00:10:03,285 --> 00:10:04,806
Et après ?
85
00:10:04,931 --> 00:10:07,587
- On repart à Paris.
- Et alors ?
86
00:10:07,712 --> 00:10:10,188
On va où on nous dit,
où la France a besoin de nous.
87
00:10:10,313 --> 00:10:12,235
C'est tout ce qu'on sait faire.
88
00:10:12,360 --> 00:10:15,696
Je vous aime.
89
00:10:15,821 --> 00:10:17,283
Je sais.
90
00:10:17,988 --> 00:10:20,988
Alors essayez de comprendre
ça n'a rien de personnel.
91
00:10:21,113 --> 00:10:23,234
Ce ne sont que les affaires.
92
00:10:24,523 --> 00:10:26,984
Il m'a fait une meilleure offre.
93
00:10:35,003 --> 00:10:36,404
Athos !
94
00:10:37,516 --> 00:10:38,868
Buckingham.
95
00:10:48,330 --> 00:10:49,715
Une toxine.
96
00:10:52,613 --> 00:10:55,104
Si vous vous posez la question,
ce n'était pas dans le vin
97
00:10:55,229 --> 00:10:56,518
mais dans la coupe.
98
00:10:56,643 --> 00:11:00,632
Ça ne devient actif
qu'au contact d'un liquide.
99
00:11:04,500 --> 00:11:08,299
Ne vous inquiétez pas. Ce n'est pas mortel.
100
00:11:09,811 --> 00:11:13,118
Bien que je vous soupçonne
de souhaiter que ça le soit.
101
00:11:14,349 --> 00:11:17,298
Pour vous les risques,
pour moi la récompense.
102
00:11:17,423 --> 00:11:19,585
Ça ne semble pas juste.
103
00:11:20,877 --> 00:11:24,982
Pour que vous ne partiez pas les mains vides
je vais vous donner un conseil.
104
00:11:29,698 --> 00:11:34,432
Ne faites confiance à personne,
surtout pas à une femme.
105
00:11:34,557 --> 00:11:37,261
Vous vivrez plus longtemps.
106
00:11:44,375 --> 00:11:48,155
Lui dire que vous l'aimez,
avant de le trahir.
107
00:11:49,111 --> 00:11:53,789
C'était cruel,
même pour moi.
108
00:11:54,780 --> 00:11:57,544
Je lui ai pris son butin.
109
00:11:57,669 --> 00:12:00,875
Vous avez pris beaucoup plus que cela.
110
00:12:08,837 --> 00:12:13,387
Enfin, la machine de guerre.
111
00:12:24,164 --> 00:12:27,569
UN AN PLUS TARD
112
00:12:53,911 --> 00:12:55,651
Regarde vers le bas.
113
00:12:56,956 --> 00:13:00,209
C'est une botte qu'un vieil
ami m'a apprise.
114
00:13:00,334 --> 00:13:04,338
Ton adversaire ne sera pas toujours
aussi noble que toi.
115
00:13:05,158 --> 00:13:09,460
N'oublie jamais ça.
Voila, je n'ai plus rien à t'apprendre.
116
00:13:09,585 --> 00:13:11,013
J'en doute, père.
117
00:13:13,420 --> 00:13:14,971
Prends cette épée.
118
00:13:15,935 --> 00:13:19,118
Transmise de génération en génération,
De père en fils.
119
00:13:19,243 --> 00:13:21,261
Elle est maintenant à toi.
120
00:13:26,350 --> 00:13:28,209
C'est l'arme du mousquetaire.
121
00:13:28,334 --> 00:13:32,156
La vraie arme,
c'est ça.
122
00:13:33,326 --> 00:13:34,538
Tous pour un.
123
00:13:34,663 --> 00:13:36,984
Et un pour tous.
124
00:13:37,109 --> 00:13:38,970
Tu me rappelles quelqu'un.
125
00:13:39,095 --> 00:13:41,521
Laisse-moi deviner. Toi...
126
00:13:41,646 --> 00:13:45,644
Non, non. L'homme que je voulais
être à ton âge.
127
00:13:47,422 --> 00:13:50,528
Eh bien, tu ferais mieux d'y aller.
128
00:13:50,653 --> 00:13:53,827
Prends cette bourse.
Elle contient 15 pistoles.
129
00:13:53,952 --> 00:13:55,459
Assez pour se rendre à Paris.
130
00:13:55,584 --> 00:13:57,529
Tu as besoin d'une monture.
131
00:13:57,654 --> 00:13:59,727
Ta mère insiste pour que
tu prennes Bouton d'or.
132
00:13:59,852 --> 00:14:03,940
- Je sais, ce n'est pas beaucoup, mais...
- C'est assez.
133
00:14:08,440 --> 00:14:12,299
Prends garde, mon fils.
Essaye de ne pas chercher les combats.
134
00:14:12,424 --> 00:14:16,013
Si je vais être un mousquetaire,
je dois me battre un peu.
135
00:14:16,138 --> 00:14:20,329
- Reste à l'arrière si tu le peux.
- Oui, mère.
136
00:14:20,454 --> 00:14:21,966
J'ai encore des conseils.
137
00:14:22,091 --> 00:14:24,523
Je sais, je sais.
Ne pas chercher les ennuis.
138
00:14:24,648 --> 00:14:26,907
Faux. Cherche les.
139
00:14:27,032 --> 00:14:29,142
Fais des erreurs.
140
00:14:30,241 --> 00:14:32,847
Lutte, aime, vis.
141
00:14:34,990 --> 00:14:40,634
Et n'oublie jamais, tu es un Gascon
et tu es mon fils.
142
00:14:43,207 --> 00:14:44,709
Maintenant, allez. Allez.
143
00:15:08,246 --> 00:15:11,050
TROIS JOURS PLUS TARD
144
00:15:23,016 --> 00:15:25,878
Par le diable,
quel genre de bête, est-ce ?
145
00:15:26,003 --> 00:15:29,171
Et la bête qui le monte
n'a pas belle allure non plus.
146
00:15:29,296 --> 00:15:30,524
- Hôtelier.
- Monsieur ?
147
00:15:30,649 --> 00:15:32,762
S'il vous plaît donnez à boire
et à manger à mon cheval.
148
00:15:32,887 --> 00:15:34,388
C'est donc un cheval ?
149
00:15:35,029 --> 00:15:37,669
Mes amis ont pensé
que c'était une vache.
150
00:15:39,999 --> 00:15:42,402
Excusez-moi.
151
00:15:42,527 --> 00:15:45,113
Je crois que vous vous moquez.
152
00:15:45,238 --> 00:15:49,795
Bouton d'or...
est assez susceptible.
153
00:15:51,332 --> 00:15:53,517
Il faudra lui présenter des excuses.
154
00:15:54,564 --> 00:15:57,982
Je n'ai pas l'habitude de m'excuser
devant un paysan gascon.
155
00:15:58,107 --> 00:16:02,006
Ce n'est pas pour moi.
C'est pour mon cheval.
156
00:16:05,462 --> 00:16:07,919
Vous l'avez offensé.
157
00:16:10,614 --> 00:16:12,082
Et si je ne m'excuse pas ?
158
00:16:12,207 --> 00:16:15,226
Je devrais vous tuer.
159
00:16:25,556 --> 00:16:27,403
Vous m'avez tiré dessus !
160
00:16:27,528 --> 00:16:29,746
Fine observation, jeune homme.
161
00:16:29,871 --> 00:16:33,828
Mais la vraie question est la suivante :
pourquoi vous n'êtes pas mort ?
162
00:16:33,953 --> 00:16:37,826
La plaie est superficielle.
L'arme doit être faussée.
163
00:16:37,951 --> 00:16:39,394
Qui s'occupe de mes pistolets ?
164
00:16:39,519 --> 00:16:42,410
Capitaine de Rochefort, je...
165
00:16:45,713 --> 00:16:48,505
Je ne veux pas salir ma lame
avec du sang de paysan.
166
00:16:49,165 --> 00:16:52,170
Jeune homme. Prenez ça comme une leçon.
167
00:16:52,871 --> 00:16:54,273
Votre dernière leçon.
168
00:16:55,425 --> 00:16:56,927
Non.
169
00:16:59,869 --> 00:17:02,938
Il est trop mignon pour cela.
170
00:17:03,941 --> 00:17:06,644
Comme vous voulez, Milady.
171
00:17:08,605 --> 00:17:12,095
Rochefort, venez.
On doit nous attendre à Paris.
172
00:17:12,220 --> 00:17:13,978
Je vous remercie.
173
00:18:32,760 --> 00:18:34,112
Laissez passer.
174
00:18:41,027 --> 00:18:43,218
Je crois que tu as assez bu.
175
00:18:45,193 --> 00:18:47,220
Où est ma chopine ?
176
00:18:47,345 --> 00:18:48,695
Excusez-moi !
177
00:18:51,702 --> 00:18:54,006
- Tu crois que tu vaux mieux que moi ?
- Non.
178
00:18:56,308 --> 00:18:59,300
- Tous pour un.
- Excusez-moi.
179
00:19:00,715 --> 00:19:03,094
- Désolé, désolé !
- Es-tu aveugle ?
180
00:19:03,219 --> 00:19:05,199
Je poursuis l'homme qui a
insulté mon cheval
181
00:19:05,324 --> 00:19:06,550
et qui a essayé de me tuer,
laissez-moi passer.
182
00:19:06,675 --> 00:19:09,536
Ça ne suffit pas. Tu as renversé
mon vin, taché ma chemise.
183
00:19:09,661 --> 00:19:11,064
Je suis pressé.
184
00:19:13,442 --> 00:19:16,149
- Voila.
- Dix sous ?
185
00:19:16,274 --> 00:19:18,009
Pour qui me prends tu ?
186
00:19:18,134 --> 00:19:19,973
Pour un ivrogne d'après l'odeur.
187
00:19:20,098 --> 00:19:22,051
C'est un défi, jeune homme.
188
00:19:22,846 --> 00:19:25,778
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Aveugle et sourd.
189
00:19:25,903 --> 00:19:28,528
Heureusement pour toi,
Je suis une sorte de médecin.
190
00:19:28,653 --> 00:19:31,146
Super ! Quand puis-je consulter ?
191
00:19:31,271 --> 00:19:33,011
À midi, Cour Saint-Germain.
192
00:19:33,136 --> 00:19:34,488
Je serai là.
193
00:19:37,024 --> 00:19:38,265
Excusez-moi.
194
00:19:38,390 --> 00:19:39,848
Je n'arrive pas à me décider.
195
00:19:39,973 --> 00:19:44,777
Si je peux me permettre, celui ci
vous donne un air très distingué.
196
00:19:44,902 --> 00:19:48,333
Le bleu fait ressortir
votre côté impétueux.
197
00:19:48,458 --> 00:19:50,249
C'est d'égale importance.
198
00:19:50,374 --> 00:19:53,506
Distingué. Impétueux.
199
00:19:53,631 --> 00:19:56,973
Comme disait le roi Salomon
je vais prendre les deux.
200
00:19:57,098 --> 00:19:59,101
Excellent choix.
201
00:20:01,665 --> 00:20:05,848
Chérie, vous me gâtez.
Je ne sais comment vous le rendre.
202
00:20:06,537 --> 00:20:08,046
Regardez où vous marchez !
203
00:20:08,171 --> 00:20:10,752
Mes excuses.
Ça ne se reproduira pas.
204
00:20:10,877 --> 00:20:13,863
- Vous avez fait tomber cela.
- Ce n'est pas moi.
205
00:20:13,988 --> 00:20:15,918
J'ai vu la dame vous le donner,
je ne suis pas aveugle.
206
00:20:16,043 --> 00:20:18,499
Dites-vous que cette femme
me donne de l'argent ?
207
00:20:18,624 --> 00:20:21,480
Insinuez vous que je ne peux pas payer
pour mes propres vêtements ?
208
00:20:21,605 --> 00:20:22,873
Vous savez qui je suis ?
209
00:20:22,998 --> 00:20:24,999
- Vous savez qui je suis ?
- Non.
210
00:20:25,124 --> 00:20:26,626
Donc nous sommes à égalité.
211
00:20:28,227 --> 00:20:29,429
Vous avez de la chance, mon garçon.
212
00:20:29,554 --> 00:20:32,290
Normalement, je te corrigerais sur le champ.
213
00:20:32,415 --> 00:20:34,402
Mais cette veste est neuve.
214
00:20:34,527 --> 00:20:38,224
Cour Saint-Germain à 13h.
215
00:20:38,349 --> 00:20:40,420
Habillez vous comme
pour des funérailles.
216
00:20:40,545 --> 00:20:41,897
Quoi ?
217
00:20:54,172 --> 00:20:57,176
Billets de loterie, monsieur ?
C'est peut être votre jour de chance.
218
00:21:03,587 --> 00:21:05,408
Qu'y a-t-il ?
219
00:21:05,533 --> 00:21:06,885
Cinq francs.
220
00:21:10,195 --> 00:21:13,379
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une amende.
221
00:21:14,541 --> 00:21:15,887
Une contre-danse.
222
00:21:16,012 --> 00:21:19,191
Refus de ramasser des déjections
animales sur la voie publique.
223
00:21:19,316 --> 00:21:20,671
En français.
224
00:21:20,796 --> 00:21:23,857
Votre cheval fait caca dans la rue.
225
00:21:25,250 --> 00:21:26,620
Vous plaisantez.
226
00:21:26,745 --> 00:21:28,763
C'est ce que tout le monde dit.
227
00:21:29,535 --> 00:21:31,127
Vous savez quoi ?
228
00:21:33,488 --> 00:21:36,887
Cour Saint-Germain a 14h.
229
00:21:40,595 --> 00:21:42,599
Étrange garçon.
230
00:22:03,172 --> 00:22:05,131
Milady de Winter !
231
00:22:22,543 --> 00:22:24,404
Partie serrée, Votre Éminence.
232
00:22:24,529 --> 00:22:25,708
Qui est l'adversaire ?
233
00:22:25,833 --> 00:22:27,010
Moi-même.
234
00:22:27,135 --> 00:22:30,073
Personne d'autre n'est à la hauteur du défi.
235
00:22:37,274 --> 00:22:39,092
Des nouvelles d'Angleterre ?
236
00:22:39,217 --> 00:22:40,829
Il va venir.
237
00:22:41,761 --> 00:22:43,152
Buckingham ?
238
00:22:43,754 --> 00:22:45,037
Et...
239
00:22:45,162 --> 00:22:46,814
Oui ?
240
00:22:47,712 --> 00:22:49,064
Il l'a construit.
241
00:22:49,939 --> 00:22:51,467
La machine de guerre.
242
00:22:51,592 --> 00:22:53,776
Et il ne doute pas de votre loyauté ?
243
00:22:53,901 --> 00:22:56,330
Il se croit si intelligent...
244
00:22:56,969 --> 00:22:58,367
si mauvais.
245
00:22:58,492 --> 00:23:00,746
Le mal est une question de point de vue.
246
00:23:01,974 --> 00:23:04,031
Richelieu !
247
00:23:08,900 --> 00:23:11,054
Cette dame est le messager
d'Angleterre ?
248
00:23:11,179 --> 00:23:13,624
Votre Majesté est
exceptionnellement perspicace.
249
00:23:15,712 --> 00:23:18,671
Alors, madame...
250
00:23:20,013 --> 00:23:21,468
Comment est Buckingham ?
251
00:23:22,753 --> 00:23:24,220
Majesté ?
252
00:23:24,821 --> 00:23:26,686
Qu'est-ce qu'il porte ?
253
00:23:27,885 --> 00:23:30,121
Du vert, Votre Majesté.
254
00:23:30,778 --> 00:23:32,016
Du vert ?
255
00:23:32,141 --> 00:23:34,196
Très intéressant.
256
00:23:34,321 --> 00:23:37,875
Et vous avez eu l'audace
de me recommander du bleu ?
257
00:23:38,000 --> 00:23:39,525
Bien sûr, ce doit être vert.
258
00:23:39,650 --> 00:23:44,298
Pourquoi suis-je entouré
d'incompétents ?
259
00:23:45,020 --> 00:23:46,623
Du vert, du vert, du vert.
260
00:23:46,748 --> 00:23:49,076
Je dois tout faire moi-même.
261
00:24:01,375 --> 00:24:04,628
Là, vous y êtes. Commençons-nous ?
262
00:24:04,753 --> 00:24:07,576
Tu es impatient de retrouver
ton Créateur ?
263
00:24:07,701 --> 00:24:10,903
- J'ai d'autres engagements.
- Tu les manqueras, je le crains.
264
00:24:11,028 --> 00:24:12,966
Je vais essayer d'être à l'heure.
265
00:24:13,820 --> 00:24:15,278
Mes témoins.
266
00:24:15,403 --> 00:24:16,839
Vous.
267
00:24:16,964 --> 00:24:18,882
Est-ce que tu vas corriger ce voyou ?
268
00:24:19,876 --> 00:24:24,830
Mes autres rendez-vous. 13 h et 14 h.
269
00:24:26,622 --> 00:24:28,145
Depuis combien de temps es-tu à Paris ?
270
00:24:28,270 --> 00:24:30,751
- Je suis arrivé ce matin.
- Tu n'as pas chômé.
271
00:24:30,876 --> 00:24:33,415
La patience n'est pas une
de mes vertus.
272
00:24:33,540 --> 00:24:35,093
Ni les bonnes manières.
273
00:24:35,218 --> 00:24:37,540
Attendez votre tour, mon vieux.
274
00:24:39,513 --> 00:24:43,007
Qu'est ce que je mets
sur ta pierre tombale ? "Crétin" ?
275
00:24:43,132 --> 00:24:46,901
D'Artagnan.
276
00:24:47,860 --> 00:24:50,654
Je suis Athos.
Voici Porthos et Aramis.
277
00:24:52,501 --> 00:24:55,152
Les Trois Mousquetaires.
278
00:24:55,277 --> 00:24:57,527
J'ai entendu parler de vous.
279
00:24:57,652 --> 00:25:00,670
Par mon père,
un mousquetaire lui-même.
280
00:25:00,795 --> 00:25:03,325
En fait, je suis à Paris
pour être un des vôtres.
281
00:25:03,450 --> 00:25:06,571
- Je crains qu'il ne soit un peu tard.
- Qu'est-il arrivé ?
282
00:25:06,696 --> 00:25:09,470
Pas de mission. Compressions budgétaires.
283
00:25:09,595 --> 00:25:12,184
Le cardinal, le progrès.
Tu peux choisir.
284
00:25:13,914 --> 00:25:16,336
Quoi qu'il en soit, bienvenue à Paris.
285
00:25:16,461 --> 00:25:18,282
Dommage que nous devions le tuer.
286
00:25:20,718 --> 00:25:23,502
Si je ne peux être un mousquetaire,
je peux au moins en combattre un.
287
00:25:23,627 --> 00:25:25,533
Ou trois.
288
00:25:26,329 --> 00:25:29,204
Tue le immédiatement. C'est l'heure du déjeuner
et j'ai faim.
289
00:25:40,220 --> 00:25:41,781
Attendez !
290
00:25:43,808 --> 00:25:45,705
Jussac !
291
00:25:45,830 --> 00:25:49,829
Bien, bien, bien.
Vous êtes tombés bien bas.
292
00:25:49,954 --> 00:25:53,006
Un duel, malgré les édits ?
293
00:25:53,131 --> 00:25:56,282
Fatigué de rançonner les mendiants ?
294
00:25:56,990 --> 00:25:59,188
Maintenant...
295
00:25:59,313 --> 00:26:02,772
Déposez vos armes
et suivez nous.
296
00:26:02,897 --> 00:26:04,125
Encerclez les !
297
00:26:04,250 --> 00:26:07,735
Sauf, bien sûr,
si vous préférez résister.
298
00:26:07,860 --> 00:26:09,312
Nouveau plan.
299
00:26:09,437 --> 00:26:13,093
On tue le gosse, on leur botte le cul
et on rentre déjeuner.
300
00:26:13,218 --> 00:26:15,098
J'ai vraiment besoin d'exercice.
301
00:26:23,694 --> 00:26:25,249
Vous disiez ?
302
00:26:25,374 --> 00:26:29,373
D'autre part, prudence
est mère de sûreté.
303
00:26:29,498 --> 00:26:32,404
- Vous êtes les mousquetaires.
- C'est faux.
304
00:26:32,529 --> 00:26:36,372
Nous étions les mousquetaires,
nous sommes maintenant... nous-mêmes.
305
00:26:50,061 --> 00:26:51,691
Rochefort.
306
00:27:39,589 --> 00:27:41,093
Après vous ?
307
00:27:58,423 --> 00:28:00,023
Tuez-les.
308
00:28:03,626 --> 00:28:05,251
On change la donne.
309
00:29:09,659 --> 00:29:11,277
Le spectacle vous plaît ?
310
00:29:11,402 --> 00:29:12,754
- Vous !
- Méfiez-vous !
311
00:29:30,084 --> 00:29:31,618
Vous ne m'avez pas répondu.
312
00:29:31,743 --> 00:29:35,526
- Vous êtes toujours aussi effronté ?
- Seulement les mardis.
313
00:29:39,501 --> 00:29:41,820
Et quand il y a de jolies femmes.
314
00:29:41,945 --> 00:29:43,297
Au diable.
315
00:29:47,163 --> 00:29:49,298
Vous ne voyez pas que
nous sommes en conversation ?
316
00:30:05,177 --> 00:30:06,742
Quel est votre nom ?
317
00:30:08,419 --> 00:30:10,163
Constance.
318
00:30:10,288 --> 00:30:13,724
Constance. Une jolie qualité.
319
00:30:13,849 --> 00:30:15,727
Qualité que vous semblez ignorer.
320
00:30:15,852 --> 00:30:17,534
Je ne suis pas d'accord.
321
00:30:17,659 --> 00:30:19,922
Fondamentalement, je suis
un incurable romantique.
322
00:30:21,122 --> 00:30:22,495
Vous en voulez encore ?
323
00:30:40,182 --> 00:30:41,935
J'avais oublié cette sensation.
324
00:30:42,646 --> 00:30:43,959
Comme nous tous.
325
00:30:47,327 --> 00:30:48,982
Mon nom est D'Artagnan.
326
00:30:50,502 --> 00:30:52,468
Vous devez venir
d'un petit village.
327
00:30:52,593 --> 00:30:53,771
Comment le savez-vous ?
328
00:30:53,896 --> 00:30:57,025
Vos discours peuvent y faire de l'effet,
mais ici c'est Paris.
329
00:30:57,150 --> 00:30:59,336
Je vous suggère de vous en tenir
au combat à l'épée.
330
00:30:59,461 --> 00:31:04,384
Dans les combats d'esprit,
vous seriez désarmé.
331
00:31:09,829 --> 00:31:11,007
Elle a raison.
332
00:31:11,132 --> 00:31:13,939
Les femmes à Paris
sont beaucoup plus compliquées.
333
00:31:14,064 --> 00:31:15,812
Elles ont mille façons
de dire non
334
00:31:15,937 --> 00:31:17,716
et peu pour dire oui.
335
00:31:17,841 --> 00:31:19,769
Je déteste gâcher l'ambiance,
Mais ils reviennent.
336
00:31:19,894 --> 00:31:22,148
Sauf si vous voulez
défaire toute l'armée.
337
00:31:24,765 --> 00:31:26,978
Allons ailleurs.
338
00:31:31,000 --> 00:31:33,027
Alors maintenant,
339
00:31:33,152 --> 00:31:34,428
On reprend où on en est resté ?
340
00:31:34,553 --> 00:31:36,383
Je pense que nous avons eu
assez de combats pour la journée.
341
00:31:36,508 --> 00:31:39,138
Par ailleurs, tout homme
qui est l'ennemi de Rochefort.
342
00:31:39,263 --> 00:31:40,845
- est mon ami.
- Qui est ce Rochefort ?
343
00:31:40,970 --> 00:31:42,473
Le Capitaine de la Garde du Cardinal.
344
00:31:43,263 --> 00:31:45,544
Le bras droit de l'homme
le plus puissant en France.
345
00:31:45,669 --> 00:31:48,562
Rochefort est l'escrimeur
le plus redouté en Europe.
346
00:31:48,687 --> 00:31:50,741
Tu as l'art de choisir tes adversaires.
347
00:31:51,443 --> 00:31:53,981
Comme je l'ai dit...
Il a insulté mon cheval.
348
00:31:56,477 --> 00:31:59,522
Imprudent, arrogant, impétueux.
349
00:31:59,647 --> 00:32:02,566
Tu seras sûrement mort au coucher du soleil,
mais tu me plais comme ça.
350
00:32:04,912 --> 00:32:06,957
- Où demeures-tu ?
- Je n'en ai aucune idée.
351
00:32:08,014 --> 00:32:09,443
Tu as de l'argent ?
352
00:32:12,661 --> 00:32:15,609
Eh bien, cher monsieur,
vous et votre cheval
353
00:32:15,734 --> 00:32:19,613
êtes les bienvenus dans notre humble demeure.
354
00:32:19,738 --> 00:32:21,065
Pour le moment.
355
00:32:21,748 --> 00:32:24,733
Ce... Allez-y.
356
00:32:27,133 --> 00:32:28,518
Viens.
357
00:32:29,894 --> 00:32:31,331
À quoi buvons nous ?
358
00:32:32,859 --> 00:32:35,225
- Pourquoi pas au roi ?
- C'est un enfant.
359
00:32:35,350 --> 00:32:38,697
C'est le Cardinal qui gouverne,
alors pourquoi pas à lui.
360
00:32:40,675 --> 00:32:41,939
À la France.
361
00:32:42,064 --> 00:32:44,968
La servir, se battre et saigner
pour elle. Et voila ce que nous gagnons.
362
00:32:45,902 --> 00:32:48,183
À l'amitié, à l'amour.
363
00:32:48,308 --> 00:32:52,076
Un conseil, mon garçon. Ne fais confiance à personne.
364
00:32:53,994 --> 00:32:56,360
Il y a bien quelque chose
en quoi vous croyez encore.
365
00:32:57,113 --> 00:32:58,415
Ça...
366
00:32:59,379 --> 00:33:00,680
Ça...
367
00:33:01,683 --> 00:33:03,058
Et ça.
368
00:33:05,915 --> 00:33:09,426
Quiconque vous dit le contraire
est un fou ou il veut vous vendre quelque chose.
369
00:33:16,228 --> 00:33:20,715
Athos paraît froid et antipathique,
mais ne vous laissez pas vous tromper.
370
00:33:21,509 --> 00:33:24,593
- Au fond...
- Il est vraiment froid et antipathique.
371
00:33:25,398 --> 00:33:27,419
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
372
00:33:27,544 --> 00:33:30,179
Ce qu'il advient à tout homme.
Une femme.
373
00:33:31,791 --> 00:33:34,821
Vous savez, je ne veux pas vous offenser...
374
00:33:34,946 --> 00:33:37,950
Mais je pensais que les mousquetaires
étaient un peu plus...
375
00:33:38,794 --> 00:33:40,236
Héroïques.
376
00:33:43,706 --> 00:33:46,300
Ce que mon estimé collègue
veut dire, à sa façon
377
00:33:46,425 --> 00:33:51,524
c'est que nous sommes obsolètes.
Nous sommes des guerriers
378
00:33:51,649 --> 00:33:53,820
qui n'ont pas de guerre à mener.
379
00:33:53,945 --> 00:33:56,740
Alors, on boit... On pleure, on se bat
380
00:33:56,865 --> 00:33:59,169
contre les gardes du cardinal,
Et puis on boit davantage.
381
00:34:00,456 --> 00:34:03,384
Nous avons besoin d'une grande cause.
382
00:34:04,602 --> 00:34:05,980
Mais il n'y a plus de grandes causes.
383
00:34:06,105 --> 00:34:08,504
C'est pourquoi je te dis :
384
00:34:08,629 --> 00:34:10,158
Retourne dans ton abbaye.
385
00:34:10,283 --> 00:34:12,110
C'est mieux que
de rester en ville.
386
00:34:12,235 --> 00:34:14,954
Des boissons gratuites lors des funérailles,
et des veillées. Sans parler des nonnes.
387
00:34:15,079 --> 00:34:17,041
- Vous avez été prêtre ?
- Jusqu'à ce que j'ai réalisé
388
00:34:17,166 --> 00:34:19,400
que d'être un homme de Dieu
ce n'est pas toujours la même chose
389
00:34:19,525 --> 00:34:21,295
que d'être un homme d'église.
390
00:34:21,420 --> 00:34:24,217
Il prie encore
pour ceux qu'il tue.
391
00:34:24,342 --> 00:34:25,719
Vieille habitude.
392
00:34:25,844 --> 00:34:28,421
Au contraire, ceux que je tue
le méritent,
393
00:34:29,423 --> 00:34:31,276
Mais ils méritent aussi la paix.
394
00:34:31,401 --> 00:34:33,704
Après tout, ils ont sûrement
cru en quelque chose.
395
00:34:34,471 --> 00:34:37,500
Nous croyons tous,
même le pire d'entre nous.
396
00:34:37,625 --> 00:34:39,306
Buvons à cela !
397
00:34:40,857 --> 00:34:42,886
Planchet ! Plus le vin !
398
00:34:44,760 --> 00:34:46,701
- Planchet !
- J'y vais.
399
00:34:46,826 --> 00:34:52,697
Messieurs, désolé,
il n'y a plus de vin.
400
00:34:52,822 --> 00:34:55,565
- Vous avez bu tout ça.
- Qu'est ce c'est que cette réponse ?
401
00:34:55,690 --> 00:34:57,332
Va chercher du vin !
402
00:34:57,457 --> 00:34:59,560
Très bien, monsieur. Mais je ne peux pas.
403
00:34:59,685 --> 00:35:03,501
Notre... L'argent a fondu.
404
00:35:05,610 --> 00:35:07,574
Planchet, qui es-tu ?
405
00:35:08,381 --> 00:35:10,443
- Un nigaud.
- Et alors ?
406
00:35:10,568 --> 00:35:12,819
- Utile comme fart en bouteille.
- Oui.
407
00:35:12,944 --> 00:35:16,811
En bref, un parfait idiot.
Mais je ne fais pas de miracles.
408
00:35:16,936 --> 00:35:18,285
Planchet.
409
00:35:23,660 --> 00:35:26,832
Je vous remercie, monsieur.
Vous êtes très généreux
410
00:35:26,957 --> 00:35:30,969
pour un homme si jeune
et si mignon. Je vous remercie.
411
00:35:31,094 --> 00:35:35,481
- Nous passerons la nuit ici ?
- Ce sera ton lit.
412
00:35:38,140 --> 00:35:41,328
- Bon, alors bonne nuit...
- Tu peux dormir sur le balcon.
413
00:35:41,932 --> 00:35:43,709
Dehors ? Sur le balcon,
avec ce froid ?
414
00:35:43,834 --> 00:35:47,013
Avec les oiseaux chiant
sur ma tête toute la nuit ?
415
00:35:47,138 --> 00:35:48,910
C'est génial.
Je peux seulement dire...
416
00:35:49,035 --> 00:35:51,389
- Du vin, du vin.
- Oui, bien sûr.
417
00:35:51,514 --> 00:35:53,797
- Voila le vin, messieurs.
- Du vin, du vin.
418
00:36:16,088 --> 00:36:17,633
Échec.
419
00:36:17,758 --> 00:36:19,730
Ce jeu est ridicule.
420
00:36:20,361 --> 00:36:22,588
Le roi devrait être
la pièce la plus puissante.
421
00:36:22,713 --> 00:36:26,397
C'est la pièce la plus importante,
Mais il est vulnérable.
422
00:36:26,522 --> 00:36:27,821
Il doit être protégé.
423
00:36:27,946 --> 00:36:29,978
Je suggère de protéger la tour ?
424
00:36:37,484 --> 00:36:39,340
Échec et mat.
425
00:36:44,324 --> 00:36:46,943
Alors... Qu'en pensez-vous ?
426
00:36:47,677 --> 00:36:50,174
Votre Majesté est une
force de la nature.
427
00:36:50,929 --> 00:36:54,518
- Je vous ai surpris, hein ?
- Oui, tout à fait.
428
00:36:56,649 --> 00:36:59,029
Pouvons-nous parler un peu
de politique étrangère ?
429
00:36:59,154 --> 00:37:00,601
Il ne s'agit pas de Buckingham, n'est ce pas ?
430
00:37:00,726 --> 00:37:05,348
J'ai bien peur que si.
Il arrivera à Paris demain.
431
00:37:05,473 --> 00:37:08,161
Son souverain, le roi Jacques,
est prêt à écouter
432
00:37:08,286 --> 00:37:10,771
- vos propositions de paix.
- Bien, bien.
433
00:37:10,896 --> 00:37:14,025
Il sait qu'il vaut mieux
ne pas me taquiner.
434
00:37:14,910 --> 00:37:16,380
Il y a autre chose.
435
00:37:16,505 --> 00:37:21,862
Une dangereuse rivalité existe entre
les mousquetaires et mes gardes personnels.
436
00:37:21,987 --> 00:37:26,510
- Qui y est impliqué ?
- Athos, Porthos et Aramis.
437
00:37:27,249 --> 00:37:29,089
Comme d'habitude.
438
00:37:29,214 --> 00:37:31,830
Et un jeune homme nommé d'Artagnan.
439
00:37:32,431 --> 00:37:37,020
Je les ai convoqués au palais
pour que votre majesté les punisse.
440
00:37:57,485 --> 00:37:59,157
Sa Majesté, le Roi.
441
00:37:59,994 --> 00:38:01,649
Bien, bien.
442
00:38:04,861 --> 00:38:06,800
Se battre avec les gardes
du Cardinal.
443
00:38:07,530 --> 00:38:09,223
C'est très mal.
444
00:38:09,348 --> 00:38:11,178
Qu'avez-vous à dire
pour votre défense ?
445
00:38:11,303 --> 00:38:14,515
- Nous...
- vous demandons humblement pardon, Votre Majesté.
446
00:38:14,640 --> 00:38:17,636
J'espère bien.
447
00:38:17,761 --> 00:38:21,137
Combien étiez vous dans
cette altercation ?
448
00:38:21,262 --> 00:38:24,730
Nous étions 4 contre 40 gardes,
Votre Majesté.
449
00:38:24,855 --> 00:38:26,800
Quatre contre 40 ?
450
00:38:29,056 --> 00:38:31,243
Et vous les avez battus à plate couture ?
451
00:38:31,368 --> 00:38:36,133
Il faut bien sûr que vous soyez réprimandés,
et sévèrement.
452
00:38:36,258 --> 00:38:38,759
- Vous le comprenez, n'est ce pas ?
- Bien sûr.
453
00:38:38,884 --> 00:38:40,416
Sa Majesté, la Reine.
454
00:38:47,713 --> 00:38:49,809
Anne.
455
00:38:49,934 --> 00:38:51,646
Quelle belle surprise.
456
00:38:51,771 --> 00:38:54,799
Mes amies et moi nous voulions
voir les vaillants mousquetaires
457
00:38:54,924 --> 00:38:57,124
qui ont affronté les gardes du cardinal.
458
00:38:57,249 --> 00:39:00,833
Quatre contre 40... Ou était-ce 400 ?
459
00:39:01,844 --> 00:39:04,879
Seulement 40, Votre Majesté.
C'était un jour sans.
460
00:39:06,082 --> 00:39:08,012
ET voilà comment sont mes mousquetaires.
461
00:39:08,137 --> 00:39:10,615
Le temps d'écrire une chanson
ce sera 4000.
462
00:39:10,740 --> 00:39:12,793
J'espère que vous ne serez pas
trop dur pour eux.
463
00:39:13,426 --> 00:39:15,748
Après tout, les garçons seront
toujours des garçons.
464
00:39:21,163 --> 00:39:23,074
Vous devez être d'Artagnan.
465
00:39:23,753 --> 00:39:27,432
Ma dame de compagnie m'a dit combien
vous avez été hier courageux et impétueux.
466
00:39:28,394 --> 00:39:30,744
Mais vous devez essayer de ne pas être
si aventureux.
467
00:39:30,869 --> 00:39:33,006
Je ne peux pas m'empêcher, Votre Majesté.
468
00:39:33,131 --> 00:39:35,402
- Votre Majesté, les damnés...
- Oui, je sais.
469
00:39:37,570 --> 00:39:38,919
Levez-vous.
470
00:39:45,326 --> 00:39:46,639
Athos.
471
00:39:47,642 --> 00:39:49,073
Porthos.
472
00:39:49,198 --> 00:39:50,819
Aramis.
473
00:39:53,109 --> 00:39:58,579
Pardonnez-moi d'Artagnan, mais je trouve
votre tenue peu soignée pour l'occasion.
474
00:39:59,393 --> 00:40:02,142
Mon père est pauvre,
Votre Majesté.
475
00:40:02,267 --> 00:40:04,149
Un ancien mousquetaire en fait.
476
00:40:05,154 --> 00:40:07,272
Et ce sont les seuls vêtements que je possède.
477
00:40:08,558 --> 00:40:10,539
Mon Dieu. Nous devons arranger cela.
478
00:40:11,265 --> 00:40:14,470
Mes mousquetaires, ou leurs fils,
ne doivent pas avoir l'air de clochards.
479
00:40:16,636 --> 00:40:18,839
Des uniformes neufs pour tous.
480
00:40:19,841 --> 00:40:21,243
Veillez à cela, Cardinal.
481
00:40:21,938 --> 00:40:27,064
Et une bourse pleine
en récompense de leur courage.
482
00:40:27,189 --> 00:40:28,679
Veillez y aussi, Cardinal.
483
00:40:28,804 --> 00:40:33,311
Et plus de combats
avec les gardes de Son Éminence.
484
00:40:38,116 --> 00:40:39,468
Ou il ne va plus lui en rester.
485
00:40:42,492 --> 00:40:44,355
Votre Majesté, je vous suggère...
486
00:40:44,480 --> 00:40:46,261
Pardonnez mon impudence,
Cardinal...
487
00:40:46,386 --> 00:40:48,957
Mais je doute que le roi ait besoin
de conseils sur cette question.
488
00:40:49,082 --> 00:40:50,683
Après tout,
ce sont ses mousquetaires.
489
00:40:51,664 --> 00:40:53,366
Bonne journée, messieurs.
490
00:40:59,345 --> 00:41:00,847
Maintenant, sortez d'ici.
491
00:41:01,692 --> 00:41:06,199
Mais présentez vous demain
à la parade avec vos nouveaux uniformes.
492
00:41:08,358 --> 00:41:10,330
Je suis las de ces enfants royaux.
493
00:41:11,162 --> 00:41:12,964
Il est temps d'agir.
494
00:41:13,966 --> 00:41:17,346
Nous profiterons de la venue
de Buckingham pour servir nos desseins.
495
00:41:17,471 --> 00:41:19,448
Lors de sa visite, nous révélerons
496
00:41:19,573 --> 00:41:22,678
qu'il a un rendez-vous secret avec la reine.
497
00:41:23,488 --> 00:41:26,602
Puis-je savoir comment Votre Éminence
a découvert cette affaire scandaleuse ?
498
00:41:26,727 --> 00:41:30,989
En lisant les lettres de Buckingham
envoyées à la reine, et trouvées en sa possession.
499
00:41:31,891 --> 00:41:33,379
Écrites de la main de Buckingham
500
00:41:33,504 --> 00:41:34,982
et authentifiées par son cachet ?
501
00:41:35,107 --> 00:41:38,425
Une femme de talent comme vous
ne devrait avoir aucun mal à se procurer cela.
502
00:41:38,550 --> 00:41:40,706
Votre Éminence est trop aimable.
503
00:41:40,831 --> 00:41:43,172
Cependant, je doute que le roi
accepte que de telles lettres
504
00:41:43,297 --> 00:41:47,068
soient la preuve accablante
de l'indiscrétion de son épouse.
505
00:41:48,012 --> 00:41:50,977
Donc, il faut lui donner
quelque chose de plus substantiel.
506
00:41:51,102 --> 00:41:55,808
Un joyau de la Reine donné à Buckingham
comme un signe d'affection.
507
00:41:56,524 --> 00:41:58,103
Buckingham sera humilié.
508
00:41:58,228 --> 00:42:02,124
- Le roi sera outragé.
- La Reine sera perdue.
509
00:42:02,782 --> 00:42:05,686
La France n'aura d'autre choix
que la guerre.
510
00:42:06,788 --> 00:42:09,048
Et en ces temps difficiles,
511
00:42:09,173 --> 00:42:11,556
la France fera confiance à un chef plus puissant.
512
00:42:12,747 --> 00:42:18,455
Quelqu'un de mieux apte à gouverner
qu'un adolescent au sale caractère.
513
00:42:22,061 --> 00:42:24,713
Quelqu'un comme Votre Éminence.
514
00:42:55,707 --> 00:42:59,012
Qu'est ce qu'il attend ?
Et quelles épouvantables manières.
515
00:43:22,409 --> 00:43:24,086
Jetez l'ancre.
516
00:43:24,211 --> 00:43:26,078
Ancre jetée.
517
00:43:40,168 --> 00:43:41,521
Quelle impudence !
518
00:43:42,973 --> 00:43:44,875
Comment appelez vous cette chose,
Richelieu ?
519
00:43:46,070 --> 00:43:48,301
Un aéronef, je pense,
Votre Majesté.
520
00:43:55,293 --> 00:43:58,220
- Pourquoi n'en ai-je pas un ?
- Un oubli de notre part.
521
00:43:58,345 --> 00:44:01,750
Alors, bâtissez m'en un.
522
00:44:15,984 --> 00:44:17,263
Attachez les cordes.
523
00:44:17,388 --> 00:44:19,719
Arrimage assuré.
524
00:44:37,248 --> 00:44:38,600
Buckingham.
525
00:44:40,953 --> 00:44:42,305
Du bleu.
526
00:44:49,566 --> 00:44:51,067
Votre Majesté.
527
00:44:52,037 --> 00:44:53,816
J'adore ces vêtements.
528
00:44:53,941 --> 00:44:57,372
Très rétro.
C'est ce qu'on portait à Londres...
529
00:44:57,497 --> 00:45:01,066
Quand au fait ?
L'année dernière ou il y a deux ans ?
530
00:45:02,682 --> 00:45:06,316
Lord Buckingham, votre voyage
n'a pas été trop inconfortable.
531
00:45:06,441 --> 00:45:09,383
Absolument pas. En aucune façon.
532
00:45:09,508 --> 00:45:13,154
Cette chose est facile à manœuvrer
et je suis plus près du ciel.
533
00:45:14,600 --> 00:45:15,950
Cardinal.
534
00:45:20,893 --> 00:45:26,211
Bien sûr en tant que serviteur de Dieu,
vous n'avez pas besoin de telles inventions.
535
00:45:26,815 --> 00:45:28,044
Le Roi Jacques est très
536
00:45:28,169 --> 00:45:29,727
intéressé par votre
proposition de paix.
537
00:45:29,852 --> 00:45:31,681
- Lord Buckingham.
- Anne.
538
00:45:32,433 --> 00:45:33,695
Votre Majesté.
539
00:45:33,820 --> 00:45:35,700
Je m'incline devant votre beauté
540
00:45:35,825 --> 00:45:38,236
qui est beaucoup plus radieuse
que dans mon souvenir.
541
00:45:38,361 --> 00:45:40,495
- Vous vous êtes déjà vus ?
- Il y a très longtemps.
542
00:45:40,620 --> 00:45:43,884
Une soirée dont
je me souviens avec émotion.
543
00:45:45,670 --> 00:45:48,125
Bien. Je crois qu'il est temps.
544
00:45:52,652 --> 00:45:57,284
- Quelle belle surprise.
- Une autre connaissance ?
545
00:45:57,409 --> 00:45:58,766
Oui, j'ai eu ce plaisir.
546
00:45:58,891 --> 00:46:03,228
Si je me souviens bien, la dernière fois
vous étiez également à genoux.
547
00:46:03,353 --> 00:46:05,833
C'est une manie.
548
00:46:05,958 --> 00:46:08,921
Une manie dont je me passerai à
notre prochaine rencontre.
549
00:46:10,476 --> 00:46:12,098
Je suis impatient d'y être.
550
00:46:12,223 --> 00:46:15,432
En attendant,
si on parlait de paix ?
551
00:46:21,391 --> 00:46:23,996
Donnez moi le nom
votre décorateur.
552
00:46:25,418 --> 00:46:27,420
- Du vin ?
- Je ne bois pas.
553
00:46:28,201 --> 00:46:31,665
Qu'en est-il de la bouteille
de Bordeaux dans le tiroir de gauche ?
554
00:46:32,764 --> 00:46:35,387
Vous devez me donner
le nom de votre espion dans ce palais.
555
00:46:36,102 --> 00:46:37,655
Et vous le vôtre dans le mien.
556
00:46:40,218 --> 00:46:43,097
L'Angleterre ne peut pas
lutter sur deux fronts.
557
00:46:43,222 --> 00:46:45,807
Nos relations sont tendues.
558
00:46:45,932 --> 00:46:49,537
Un traité de paix serait
un immense avantage stratégique.
559
00:46:50,342 --> 00:46:53,946
- Avantage, pour qui ? Vous ?
- Pour nous.
560
00:46:54,738 --> 00:47:00,741
Je sens que mes nouvelles machines
vont modifier l'équilibre de la guerre.
561
00:47:02,250 --> 00:47:04,151
Très impressionnant.
562
00:47:14,066 --> 00:47:15,294
Compagnie,
563
00:47:15,419 --> 00:47:16,646
Halte.
564
00:47:16,771 --> 00:47:18,473
Demi tour. Droite.
565
00:47:20,976 --> 00:47:22,873
Restez où vous êtes !
Ce sont les quartiers de la reine.
566
00:47:22,998 --> 00:47:24,822
- Vous ne pouvez venir ici.
- Quel soulagement.
567
00:47:24,947 --> 00:47:29,528
Je me suis perdue. Je suis allée du mauvais côté
et la porte a claqué derrière moi.
568
00:47:29,653 --> 00:47:34,125
J'ai été coincée ici,
au soleil, dans la chaleur.
569
00:47:34,250 --> 00:47:36,280
- Tout va bien.
- Je vais m'évanouir.
570
00:47:36,405 --> 00:47:39,185
- Vous êtes en sécurité.
- Je vous remercie.
571
00:47:39,310 --> 00:47:40,662
Marche.
572
00:48:02,332 --> 00:48:03,635
Halte.
573
00:48:04,237 --> 00:48:06,538
Si vous faites feu, ils vous entendront.
574
00:48:09,142 --> 00:48:10,495
Chut.
575
00:48:23,762 --> 00:48:27,167
Constance ! Constance !
Excusez-moi !
576
00:48:27,768 --> 00:48:30,874
Pardon, Votre Majesté.
J'en ai pour un instant.
577
00:48:33,276 --> 00:48:34,778
Que faites vous ici ?
578
00:48:35,617 --> 00:48:38,226
Sa Majesté veut me parler.
Pas mal, non !
579
00:48:38,351 --> 00:48:40,841
Oui, j'en suis ravie. Excusez-moi.
580
00:48:40,966 --> 00:48:42,193
J'ai pensé...
581
00:48:42,318 --> 00:48:46,289
Dès que j'en aurai fini avec sa majesté,
on pourrait discuter ?
582
00:48:46,414 --> 00:48:48,117
Je ne peux pas. Je suis prise.
583
00:48:48,242 --> 00:48:50,717
- Et après ?
- Je suis très prise.
584
00:48:50,842 --> 00:48:52,470
- Eh bien, je...
- Écoutez, d'Artagnan.
585
00:48:52,595 --> 00:48:54,490
Vous pouvez avoir de nouveaux habits
et l'amitié du roi.
586
00:48:54,615 --> 00:48:57,396
Mais vous êtes toujours
un petit paysan maladroit.
587
00:48:57,521 --> 00:48:58,871
Excusez-moi.
588
00:49:16,736 --> 00:49:18,087
Halte.
589
00:49:19,089 --> 00:49:20,541
Demi tour.
590
00:49:22,495 --> 00:49:23,994
En avant.
591
00:49:31,227 --> 00:49:34,264
Deux entrevues en deux jours.
Quel honneur, Votre Majesté.
592
00:49:34,389 --> 00:49:37,092
Cessez !
C'est tout à fait normal.
593
00:49:37,831 --> 00:49:39,532
Vous êtes un brave homme, d'Artagnan.
594
00:49:40,242 --> 00:49:44,924
Et les jeunes filles ?
Sont-elles gentilles ?
595
00:49:45,049 --> 00:49:47,147
- Je peux pas me plaindre.
- Oui, en effet.
596
00:49:47,272 --> 00:49:50,177
Moi non plus, bien sûr.
La question est...
597
00:49:52,550 --> 00:49:55,052
J'ai un vieil ami...
598
00:49:56,308 --> 00:49:58,488
Un gars normal comme vous et moi.
599
00:49:58,613 --> 00:49:59,989
Il s'est marié très jeune.
600
00:50:00,114 --> 00:50:02,475
Une alliance politique,
un mariage arrangé.
601
00:50:02,600 --> 00:50:03,978
Vous voyez.
602
00:50:04,103 --> 00:50:06,807
- Il connaissait à peine sa fiancée.
- Mais il ne l'aime pas.
603
00:50:07,605 --> 00:50:10,786
Si, il l'aime.
604
00:50:10,911 --> 00:50:12,664
Et elle, est ce qu'elle l'aime ?
605
00:50:12,789 --> 00:50:16,269
Voila une excellente question.
C'est là le problème.
606
00:50:16,394 --> 00:50:18,596
Il n'en est pas sûr.
607
00:50:20,775 --> 00:50:23,178
Il en est fou, mais
il est si maladroit.
608
00:50:23,303 --> 00:50:27,134
Il dit toujours ce qu'il ne faut pas dire.
Ses mains sont moites.
609
00:50:27,259 --> 00:50:30,312
Son cœur bat si fort
qu'il craint qu'elle puisse l'entendre.
610
00:50:30,938 --> 00:50:32,641
C'est une torture dès qu'il la voit.
611
00:50:33,342 --> 00:50:36,696
- Avez-vous jamais ressenti ces choses ?
- Ça vient de m'arriver.
612
00:50:37,949 --> 00:50:39,826
Alors... Que faut-il faire ?
613
00:50:39,951 --> 00:50:42,605
Pour mon ami,
quelle est la solution ?
614
00:50:44,056 --> 00:50:46,360
Il faut qu'il ouvre son cœur.
615
00:50:47,161 --> 00:50:50,165
Ne pas craindre de
montrer qu'il l'aime.
616
00:50:53,295 --> 00:50:54,947
Être lui-même.
617
00:50:55,072 --> 00:50:56,900
C'est ce que je lui ai dit.
618
00:50:57,025 --> 00:50:59,002
Alors il a de la chance.
619
00:50:59,127 --> 00:51:01,756
Après tout,
il a Votre Majesté comme ami.
620
00:51:01,881 --> 00:51:03,633
Oui, oui.
621
00:51:04,285 --> 00:51:05,762
Il est bon d'avoir des amis.
622
00:51:08,500 --> 00:51:10,500
Vous m'excusez quelques minutes ?
623
00:51:11,638 --> 00:51:13,240
Je ne sais...
624
00:51:19,932 --> 00:51:21,833
Comment allez-vous ?
625
00:51:21,958 --> 00:51:23,360
Très bien.
626
00:51:25,736 --> 00:51:27,137
Je porte du bleu.
627
00:51:28,137 --> 00:51:30,088
Et c'est très beau.
628
00:51:30,990 --> 00:51:35,519
Je vous remercie.
Et vous êtes ravissante.
629
00:51:35,644 --> 00:51:38,896
En fait, j'en parlais à D'Artagnan.
Comme...
630
00:51:41,422 --> 00:51:42,823
Comme vous êtes belle.
631
00:51:44,950 --> 00:51:46,349
Merci, Monsieur.
632
00:53:19,813 --> 00:53:22,392
- Comment ça s'est passé ?
- Comme sur des roulettes.
633
00:53:22,517 --> 00:53:24,292
Parfait.
634
00:53:24,417 --> 00:53:27,897
Vous rentrez à Londres
avec Buckingham et les diamants.
635
00:53:28,022 --> 00:53:29,672
Et que dois-je en faire ?
636
00:53:29,797 --> 00:53:31,749
Les déposer dans son coffre-fort personnel.
637
00:53:31,874 --> 00:53:33,900
L'endroit le plus sûr
d'Angleterre.
638
00:53:34,025 --> 00:53:35,725
- La Tour de Londres ?
- Oui.
639
00:53:36,751 --> 00:53:39,905
Lorsque le scandale aura été rendu public
il niera tout.
640
00:53:40,030 --> 00:53:42,907
Lorsque les diamants seront
découverts en sa possession...
641
00:53:43,032 --> 00:53:45,833
Il aura mené l'Angleterre à la guerre
par son indiscrétion.
642
00:53:46,983 --> 00:53:50,211
Qu'en est-il de l'avenir de la France ?
643
00:53:52,437 --> 00:53:54,313
Je suis la France.
644
00:54:03,445 --> 00:54:04,847
Une dernière chose.
645
00:54:08,247 --> 00:54:11,526
J'imagine qu'il est facile,
peut-être même tentant,
646
00:54:11,651 --> 00:54:14,878
pour un agent double
de jouer sur les deux tableaux.
647
00:54:15,854 --> 00:54:19,232
Auriez vous une raison de douter de
ma loyauté ?
648
00:54:19,357 --> 00:54:20,757
Épargnez-moi la rhétorique.
649
00:54:21,958 --> 00:54:25,010
Je sais qui vous êtes.
Je sais ce que vous êtes.
650
00:54:26,261 --> 00:54:29,589
Vous avez un don pour la corruption
et un penchant pour la trahison.
651
00:54:29,714 --> 00:54:31,964
J'admire de telles qualités.
652
00:54:32,664 --> 00:54:34,943
Mais je vous détruirais
si je soupçonnais
653
00:54:35,068 --> 00:54:37,619
que vous les utilisez contre moi.
654
00:54:39,469 --> 00:54:41,371
Est-ce clair ?
655
00:54:43,772 --> 00:54:48,176
Il y a un revers à la médaille.
656
00:54:49,176 --> 00:54:53,754
Il est assez facile pour l'employeur
de rompre tous des liens avec l'employée
657
00:54:53,879 --> 00:54:56,132
dans l'éventualité où elle serait compromise
658
00:54:56,257 --> 00:55:00,284
ou de la laisser pourrir
en prison ou aux galères.
659
00:55:02,636 --> 00:55:04,036
Où voulez vous en venir ?
660
00:55:05,887 --> 00:55:09,216
Je demande la garantie
de n'avoir pas à souffrir un tel destin.
661
00:55:11,292 --> 00:55:14,093
Une police d'assurance,
si vous préférez.
662
00:55:14,894 --> 00:55:16,546
Ma parole doit être suffisante.
663
00:55:17,871 --> 00:55:20,373
Je crains qu'il ne me faille quelque chose
d'un peu plus...
664
00:55:22,300 --> 00:55:23,877
substantiel.
665
00:55:26,151 --> 00:55:29,805
C'est par mon ordre
et pour le bien de l'État
666
00:55:29,930 --> 00:55:34,884
que le porteur du présent
a fait ce qu'il a fait.
667
00:55:35,009 --> 00:55:36,285
Satisfaite ?
668
00:55:36,410 --> 00:55:37,810
Complètement.
669
00:55:44,414 --> 00:55:46,290
Votre Majesté.
670
00:55:46,415 --> 00:55:47,817
Du prune.
671
00:55:49,318 --> 00:55:51,419
L'audace fait la mode.
672
00:55:52,821 --> 00:55:55,820
Tenez. Essayez ceci.
673
00:55:57,524 --> 00:56:00,652
Présentez mes respects à la reine.
674
00:56:00,777 --> 00:56:04,780
Je transmettrai votre proposition de paix
au Roi Jacques dès mon arrivée.
675
00:56:04,905 --> 00:56:07,981
Cardinal de Richelieu,
c'était un plaisir.
676
00:56:08,106 --> 00:56:09,507
Également.
677
00:56:15,336 --> 00:56:17,036
Votre Éminence.
678
00:56:37,001 --> 00:56:38,851
Richelieu, Richelieu.
679
00:56:39,778 --> 00:56:42,055
Une chose très ennuyeuse s'est produite.
680
00:56:42,180 --> 00:56:44,757
Certaines lettres, des lettres d'amour,
681
00:56:44,882 --> 00:56:46,534
ont été découvertes
parmi les effets de la reine.
682
00:56:46,659 --> 00:56:50,284
Des lettres de Buckingham,
bien sûr. Qui d'autre ?
683
00:56:50,409 --> 00:56:52,488
En avez vous parlé à la reine ?
684
00:56:52,613 --> 00:56:54,288
Non, absolument pas.
685
00:56:54,413 --> 00:56:56,138
Elle va tout nier.
686
00:56:57,565 --> 00:56:59,766
Je vois que Votre Majesté
est émue.
687
00:57:00,618 --> 00:57:03,344
Est-il fait mention d'une rencontre ?
688
00:57:03,469 --> 00:57:04,870
Un détail ?
689
00:57:05,621 --> 00:57:06,948
Un gage d'affection, peut-être.
690
00:57:07,073 --> 00:57:09,323
Oui ! Oui, il y en a.
691
00:57:09,974 --> 00:57:11,252
Un collier.
692
00:57:11,377 --> 00:57:13,901
Celui que je lui ai donné pour notre anniversaire.
693
00:57:14,026 --> 00:57:18,079
"Je promets de toujours chérir
les 12 ferrets de diamant que vous m'avez offerts.
694
00:57:18,204 --> 00:57:20,681
La preuve de notre amour
consommé. "
695
00:57:21,530 --> 00:57:24,209
Dites, consommé ça veut
bien dire ce que je pense ?
696
00:57:24,884 --> 00:57:26,435
Oui, je crains que oui.
697
00:57:28,386 --> 00:57:29,788
Mon Dieu.
698
00:57:30,813 --> 00:57:33,315
Votre Majesté n'a qu'à donner un bal.
699
00:57:34,390 --> 00:57:36,267
En quoi cela peut-il m'aider ?
700
00:57:36,392 --> 00:57:38,418
Cela donnera à Votre Majesté
le prétexte
701
00:57:38,543 --> 00:57:41,096
de suggérer à la reine
de porter votre cadeau.
702
00:57:42,496 --> 00:57:46,624
C'est assez ingénieux.
703
00:57:46,749 --> 00:57:48,601
Donc si elle a les diamants...
704
00:57:48,726 --> 00:57:50,626
Votre Majesté pourra dormir tranquille.
705
00:57:52,203 --> 00:57:53,679
Et si elle ne les a pas ?
706
00:57:55,055 --> 00:57:58,283
Le Roi voudrait donner
un bal dans cinq jours.
707
00:57:58,408 --> 00:58:00,984
Envoyez mes diamants chez
le joaillier pour qu'il les polisse.
708
00:58:01,109 --> 00:58:04,011
Je veux capter toute l'attention
du roi pendant ce bal.
709
00:58:23,924 --> 00:58:25,678
J'espère ne pas vous interrompre.
710
00:58:25,803 --> 00:58:28,303
Pas du tout Votre Majesté.
Que me vaut cet honneur ?
711
00:58:28,428 --> 00:58:29,830
Je sais.
712
00:58:30,630 --> 00:58:33,707
Peut-être Votre Majesté pourrait
être un peu plus précise ?
713
00:58:33,832 --> 00:58:35,234
Je sais tout.
714
00:58:36,633 --> 00:58:40,311
Si je comprends bien, je suis
sensé rire de manière hystérique
715
00:58:40,436 --> 00:58:44,314
et raconter les détails d'un complot diabolique.
716
00:58:44,439 --> 00:58:47,441
Cependant, je regrette d'informer votre majesté
717
00:58:47,566 --> 00:58:49,945
que je n'ai pas la moindre idée
de ce qu'elle veut dire.
718
00:58:50,070 --> 00:58:51,818
Je pensais que vous diriez ça.
719
00:58:51,943 --> 00:58:55,698
À quoi dois-je alors
l'honneur de votre visite ?
720
00:58:55,823 --> 00:58:57,948
Pour voir votre regard lorsque vous mentez.
721
00:59:06,755 --> 00:59:08,156
Votre Majesté.
722
00:59:11,882 --> 00:59:13,459
Tout n'est peut-être pas perdu.
723
00:59:19,363 --> 00:59:21,640
Ça vient, ça vient.
724
00:59:21,765 --> 00:59:23,541
C'est tout de même pas une question
de vie ou de mort ?
725
00:59:23,666 --> 00:59:25,743
En fait, si.
726
00:59:25,868 --> 00:59:28,496
Je dois aller à Londres
prendre les diamants
727
00:59:28,621 --> 00:59:31,839
que la reine soupçonne
être en possession de Buckingham.
728
00:59:31,964 --> 00:59:36,250
Cela implique pénétrer
dans une tour fortifiée.
729
00:59:36,375 --> 00:59:42,254
La Tour de Londres
est le choix le plus logique.
730
00:59:42,379 --> 00:59:46,658
Puis retourner à Paris,
pourchassé par des soldats, des assassins,
731
00:59:46,783 --> 00:59:51,660
des mercenaires qui feront
tout pour m'arrêter.
732
00:59:51,785 --> 00:59:55,238
J'ai oublié quelque chose ?
733
00:59:55,363 --> 00:59:56,691
Vous disposez de 5 jours.
734
00:59:56,816 --> 00:59:59,090
Un détail minuscule. Autre chose ?
735
00:59:59,215 --> 01:00:01,092
Non.
736
01:00:01,217 --> 01:00:03,491
Alors j'ai une question.
737
01:00:04,219 --> 01:00:06,470
Pourquoi devrais-je faire cela ?
738
01:00:14,105 --> 01:00:15,696
C'est une raison.
739
01:00:19,141 --> 01:00:21,343
Des diamants, Buckingham,
la tour de Londres, 5 jours,
740
01:00:21,468 --> 01:00:24,250
La réputation de la reine et le
destin de la France, qui sait ?
741
01:00:24,375 --> 01:00:25,855
Qui est avec moi ?
742
01:00:30,688 --> 01:00:33,741
J'imagine que la reine sera
très généreuse.
743
01:00:33,866 --> 01:00:35,070
Compte sur Porthos.
744
01:00:35,195 --> 01:00:38,480
Qu'en penses-tu ?
Ça sonne bien, non ?
745
01:00:38,605 --> 01:00:43,162
Et puis, j'ai entendu dire que les Anglaises
sont comme une bouteille de champagne.
746
01:00:43,287 --> 01:00:46,580
Froides au dehors, mais une fois
qu'on les réchauffe...
747
01:00:46,705 --> 01:00:51,298
Ce n'est pas une grande cause,
mais on s'en contentera.
748
01:00:56,352 --> 01:00:58,454
Buckingham y sera,
et elle aussi.
749
01:00:58,579 --> 01:00:59,935
Qui ça ?
750
01:01:00,060 --> 01:01:05,053
La comtesse de Winter,
Charlotte Packson, Anne De Breuil,
751
01:01:05,178 --> 01:01:08,117
Lady Clarick, Milady.
752
01:01:08,242 --> 01:01:10,122
Milady ?
753
01:01:11,367 --> 01:01:13,731
Je la connais.
Elle était avec Rochefort.
754
01:01:13,856 --> 01:01:15,604
Elle a encore changé de camp.
755
01:01:15,729 --> 01:01:17,540
Au service du Cardinal,
aucun doute.
756
01:01:17,665 --> 01:01:19,440
Que ferez vous d'elle ?
757
01:01:21,029 --> 01:01:24,519
Mousquetaires, ouvrez et rendez vous
par ordre du cardinal.
758
01:01:24,644 --> 01:01:26,307
- Ils t'ont suivi.
- C'est Rochefort.
759
01:01:26,432 --> 01:01:31,344
Athos, Porthos, Aramis
et d'Artagnan.
760
01:01:31,469 --> 01:01:34,444
Rendez vos armes
et il ne vous sera fait aucun mal.
761
01:01:37,189 --> 01:01:40,620
Au moment où ils sortiront,
tuez-les.
762
01:01:42,834 --> 01:01:44,272
Allumez les flambeaux.
763
01:01:44,397 --> 01:01:47,619
Je compte jusqu'à 5,
et on vous fait griller.
764
01:01:53,047 --> 01:01:56,611
1, 2, 3.
765
01:01:56,736 --> 01:02:00,976
- Désolé, je ne vous avais pas vu.
- Va au diable.
766
01:02:20,646 --> 01:02:24,448
Laissez-moi deviner, vous êtes venu me dire
que les Mousquetaires ont trouvé la mort,
767
01:02:24,573 --> 01:02:26,816
que notre plan se déroule comme prévu,
768
01:02:26,941 --> 01:02:30,648
qu'il n'y a absolument
aucune raison de s'inquiéter.
769
01:02:30,773 --> 01:02:33,652
Nous avons été pris par surprise,
votre Éminence.
770
01:02:33,777 --> 01:02:36,779
Et pourtant j'avais émis l'hypothèse
771
01:02:36,904 --> 01:02:39,695
que c'était à nous de les
prendre par surprise.
772
01:02:39,820 --> 01:02:41,254
N'est ce pas ?
773
01:02:41,379 --> 01:02:44,493
- Votre Éminence...
- Vous aimez ce mot, n'est-ce pas ?
774
01:02:44,618 --> 01:02:47,942
Le répéter sans cesse
ne vous accordera pas mes faveurs.
775
01:02:48,067 --> 01:02:50,752
Alertez Milady. Espionnez les ports.
776
01:02:50,877 --> 01:02:53,549
Personne ne va en Angleterre
sans mon autorisation officielle.
777
01:02:53,674 --> 01:02:55,873
Que leurs têtes soient mises à prix.
778
01:02:55,998 --> 01:02:57,207
Une somme importante.
779
01:02:57,332 --> 01:02:59,731
Oui, Votre Éminence.
780
01:02:59,856 --> 01:03:01,314
Rochefort...
781
01:03:03,612 --> 01:03:05,975
N'échouez plus.
782
01:03:10,959 --> 01:03:13,449
PORT DE CALAIS
783
01:03:16,704 --> 01:03:20,236
Même avec de l'aide,
il n'y a pas de place à bord.
784
01:03:20,361 --> 01:03:22,730
Comment diable a-t-il pu arriver si vite ?
785
01:03:25,736 --> 01:03:28,825
- Tu sais quoi...
- Nous avons besoin de distraction.
786
01:03:28,950 --> 01:03:30,306
- J'y vais.
- C'est moi qui y vais.
787
01:03:30,431 --> 01:03:31,652
Je pourrais y aller moi.
788
01:03:31,777 --> 01:03:33,307
Peut-être pas.
789
01:03:33,432 --> 01:03:35,416
Non, aucun de vous.
790
01:03:35,541 --> 01:03:37,724
Vous avez besoin de chaque épée,
là où vous allez.
791
01:03:37,849 --> 01:03:40,346
Je ne peux pas vous aider là bas,
mais je peux vous aider ici.
792
01:03:40,471 --> 01:03:41,799
Ici et maintenant.
793
01:03:41,924 --> 01:03:43,632
- Si vous êtes prise...
- Il ne me prendront pas !
794
01:03:43,757 --> 01:03:46,404
- Si vous êtes prise...
- Je suis la dame de compagnie de la reine.
795
01:03:46,529 --> 01:03:48,702
Vous, vous êtes
un fugitif recherché,
796
01:03:48,827 --> 01:03:51,454
qui va voler l'homme
le plus puissant d'Angleterre,
797
01:03:51,579 --> 01:03:54,058
Lequel de nous deux devrait
être le plus inquiet ?
798
01:03:54,183 --> 01:03:58,012
Partez ; partez et revenez moi.
799
01:04:09,696 --> 01:04:11,182
Maintenant donnez-moi ces hardes.
800
01:04:18,438 --> 01:04:19,680
D'Artagnan !
801
01:04:19,805 --> 01:04:21,183
Poursuivez le.
802
01:04:37,700 --> 01:04:39,011
Attendez moi !
803
01:04:41,184 --> 01:04:44,418
Les diamants se trouvent dans le coffre-fort
personnel de Buckingham.
804
01:04:44,543 --> 01:04:48,267
Au plus profond de la tour,
près des joyaux de la couronne.
805
01:04:48,392 --> 01:04:50,426
La serrure est de la dernière génération.
806
01:04:50,551 --> 01:04:53,234
Elle nécessite une clé
que Buckingham porte toujours sur lui.
807
01:04:53,359 --> 01:04:54,893
Le couloir est plein de pièges.
808
01:04:55,018 --> 01:04:58,834
Cela paraît simple.
Un peu de pain, du fromage ?
809
01:04:58,959 --> 01:05:01,436
La réunion n'est pas encore
terminée, en fait ?
810
01:05:01,561 --> 01:05:03,539
Je suis désolé.
Vous n'allez pas me gronder ?
811
01:05:03,664 --> 01:05:06,823
Mais il y a pire. Bien pire.
812
01:05:06,948 --> 01:05:09,983
Nous devons traverser 3 murs
ainsi que des douves.
813
01:05:10,108 --> 01:05:11,994
Et il y a plus de 200 soldats
bien entraînés,
814
01:05:12,119 --> 01:05:13,818
dont le principal souci est
d'empêcher qu'on les vole.
815
01:05:13,943 --> 01:05:16,341
Sans aucun doute, Buckingham
sait où nous allons,
816
01:05:16,466 --> 01:05:18,964
grâce à Milady.
Ce nombre devrait augmenter.
817
01:05:19,089 --> 01:05:21,985
Pourquoi ne pas lui dire
que Milady travaille contre lui ?
818
01:05:22,110 --> 01:05:23,424
Parce que il ne le croirait pas.
819
01:05:23,549 --> 01:05:26,067
Et pourquoi le croirait-il ?
Nous sommes ses ennemis mortels.
820
01:05:26,192 --> 01:05:30,140
En outre, Milady
a dû s'assurer ses faveurs.
821
01:05:30,265 --> 01:05:32,509
Athos est en chemin.
822
01:05:34,143 --> 01:05:38,252
Dites-moi, que croyez vous
qu'il vienne chercher ?
823
01:05:38,377 --> 01:05:40,491
Qu'importe ?
824
01:05:40,616 --> 01:05:45,072
Quoi qu'il en soit,
c'est une excuse.
825
01:05:45,197 --> 01:05:47,008
Il veut se venger pour Venise.
826
01:05:47,133 --> 01:05:51,994
Il me veut moi et vous aussi.
827
01:05:55,248 --> 01:05:57,152
Nous devons être prêts à l'accueillir.
828
01:05:57,277 --> 01:06:00,008
N'est-ce pas ?
829
01:06:00,133 --> 01:06:04,178
Nous sommes moins armés,
mais nous sommes plus malins.
830
01:06:04,303 --> 01:06:07,705
Ses atouts sont
tromperie et machination.
831
01:06:07,830 --> 01:06:11,927
Il sait que nous l'attendons, mais
ça rend la chose plus piquante.
832
01:06:12,052 --> 01:06:15,021
Elle sait tout de nous.
833
01:06:15,146 --> 01:06:16,501
Nos apparences, nos habitudes.
834
01:06:16,626 --> 01:06:18,974
Ils vont diviser leurs forces,
des équipes indépendantes.
835
01:06:19,099 --> 01:06:22,803
Chacune avec un point d'accès,
pour augmenter leurs chances.
836
01:06:22,928 --> 01:06:27,501
- Nous sommes quatre, donc il faut...
- En fait, nous sommes 5. Si...
837
01:06:30,269 --> 01:06:34,417
C'est un plongeur qualifié,
donc il choisira la voie d'eau.
838
01:06:36,482 --> 01:06:41,250
Aramis sans aucun doute utilisera
son agilité et sa discrétion.
839
01:06:41,375 --> 01:06:44,690
Vérifiez toutes les tours
et tous les toits.
840
01:06:47,173 --> 01:06:51,574
Porthos, lui, utilisera
la force brutale.
841
01:06:51,699 --> 01:06:55,633
Sa méthode préférée consiste à faire semblant
d'être capturé par l'ennemi.
842
01:06:59,929 --> 01:07:03,109
Une raison de plus à ne pas
les capturer vivants.
843
01:07:04,934 --> 01:07:06,637
Une dernière chose...
844
01:07:10,614 --> 01:07:12,653
Ils essaieront de nous diviser
845
01:07:12,778 --> 01:07:15,439
affirmant détenir
des informations secrètes,
846
01:07:15,564 --> 01:07:18,065
essayant de nous éloigner l'un de l'autre,
847
01:07:18,190 --> 01:07:21,673
en prétendant que je suis un agent double
travaillant pour le cardinal,
848
01:07:21,798 --> 01:07:25,746
que vous voulez vous
débarrasser de moi.
849
01:07:27,995 --> 01:07:33,892
Je vous assure que rien n'est plus
éloigné de la vérité.
850
01:07:36,183 --> 01:07:37,520
Quoique...
851
01:07:38,922 --> 01:07:42,723
Je suppose que je devrais...
852
01:07:42,848 --> 01:07:47,171
vous fouiller pour savoir
si vous cachez une arme.
853
01:07:49,830 --> 01:07:51,347
Voilà la méthode !
854
01:07:52,951 --> 01:07:55,530
Et c'est exactement
ce qu'elle espère.
855
01:07:55,655 --> 01:07:59,412
Donc, nous ferons le contraire.
856
01:07:59,537 --> 01:08:03,555
Nous entrons en plein jour,
sous le nez des soldats.
857
01:08:03,680 --> 01:08:06,877
Avec toute la sécurité supplémentaire, il y aura
de nouveaux visages, ça nous arrangera.
858
01:08:07,002 --> 01:08:10,647
Toi, d'Artagnan,
tu seras l'élément de surprise.
859
01:08:10,772 --> 01:08:13,747
Nous nous serons l'appât.
860
01:08:13,872 --> 01:08:16,387
Nous essayons de créer une diversion
861
01:08:16,512 --> 01:08:19,699
pour les tenir occupés, aussi loin
de vous que possible,
862
01:08:19,824 --> 01:08:23,281
Mais à la fin,
tout repose sur toi.
863
01:08:23,406 --> 01:08:25,254
Tu voulais être un mousquetaire,
864
01:08:25,379 --> 01:08:29,468
tu voulais servir la France,
voila ta chance !
865
01:08:40,010 --> 01:08:41,839
Gauche, droite...
866
01:08:41,964 --> 01:08:43,437
Je croyais que tu avais vu le signe.
867
01:08:43,562 --> 01:08:44,947
Je t'ai vu agiter les mains.
868
01:08:45,072 --> 01:08:47,024
C'est ça le signe.
869
01:08:47,149 --> 01:08:49,499
J'essaie de te comprendre,
mais je ne suis pas assez bête pour ça.
870
01:08:49,624 --> 01:08:50,878
- Tu es sérieux ?
- Oui !
871
01:08:51,003 --> 01:08:52,832
Assez ! Dégagez tous les deux.
872
01:08:57,695 --> 01:09:00,294
- Sergent, arrêtez cet homme.
- M'arrêter, moi ?
873
01:09:30,539 --> 01:09:33,938
Seigneur, le premier
des Mousquetaires, a été arrêté.
874
01:09:34,882 --> 01:09:36,273
La partie est lancée.
875
01:09:36,398 --> 01:09:39,729
Amenez le moi
et doublez la garde.
876
01:09:39,854 --> 01:09:43,625
Doublez tous les effectifs.
877
01:09:43,750 --> 01:09:44,963
Oui, Seigneur.
878
01:09:45,088 --> 01:09:48,088
Laissons les venir à nous.
879
01:09:49,998 --> 01:09:54,253
Bien. Je pense cher Duc
que vous avez tout sous votre contrôle.
880
01:09:54,987 --> 01:09:58,341
Ne vous inquiétez pas si je ne suis pas là
pour voir la suite des événements.
881
01:09:59,509 --> 01:10:02,042
- Pensez-vous que je peux perdre ?
- Au contraire !
882
01:10:02,167 --> 01:10:04,981
Ça ne me dérangerait pas
que vous tuiez Athos.
883
01:10:05,106 --> 01:10:08,048
Mais si vous le permettez,
j'aimerais autant ne pas y assister.
884
01:10:11,138 --> 01:10:12,415
Dites-moi.
885
01:10:12,540 --> 01:10:14,216
Quelle est votre couleur préférée ?
886
01:10:20,594 --> 01:10:21,996
Le rouge.
887
01:10:22,796 --> 01:10:24,073
Pourquoi ?
888
01:10:24,198 --> 01:10:27,250
Je voulais savoir si vous étiez
capable de dire la vérité.
889
01:10:39,633 --> 01:10:41,684
Aussi loin que possible.
890
01:10:55,419 --> 01:10:56,818
Tiens, tiens...
891
01:10:59,546 --> 01:11:02,749
Voyez ce que le bon vent nous amène.
892
01:11:04,150 --> 01:11:06,651
Comment va ce vieil Athos ?
893
01:11:08,103 --> 01:11:11,404
Toujours aussi insupportable, je parie.
894
01:11:11,529 --> 01:11:15,934
Il envoie un enfant faire
le travail d'un homme.
895
01:11:16,059 --> 01:11:17,958
Je devrais me sentir offensé ?
896
01:11:20,961 --> 01:11:23,014
Enfin. Que veux-tu, dis moi ?
897
01:11:24,988 --> 01:11:28,642
Des secrets, des espions,
Tout ça n'est qu'un jeu...
898
01:11:28,767 --> 01:11:33,670
Sauf que le prix de la défaite,
tu vois, est un peu plus cher.
899
01:11:36,571 --> 01:11:37,973
Quoi ?
900
01:11:38,974 --> 01:11:40,675
Pas une dernière parole ?
901
01:11:41,526 --> 01:11:44,555
Aucune insulte ? Pas de demande
de miséricorde...
902
01:11:44,680 --> 01:11:46,080
Quelle heure est-il ?
903
01:11:48,079 --> 01:11:49,782
Environ 14 heures.
904
01:11:49,907 --> 01:11:52,984
Pourquoi ? Tu es pressé ?
905
01:11:55,785 --> 01:11:57,361
Regardez à la fenêtre.
906
01:12:04,891 --> 01:12:08,043
Ce n'étaient pas eux les appâts, c'était moi.
907
01:13:12,639 --> 01:13:15,240
- Autorisation de monter à bord ?
- Accordé.
908
01:13:33,153 --> 01:13:35,405
Athos !
909
01:13:51,966 --> 01:13:56,468
Ce qu'il y a de bien à combattre
un adversaire imaginaire...
910
01:13:57,169 --> 01:14:00,723
C'est qu'il est toujours vaincu.
911
01:14:00,848 --> 01:14:02,673
Votre Éminence.
912
01:14:02,798 --> 01:14:05,725
La fierté de la victoire
sans risque de la défaite.
913
01:14:07,076 --> 01:14:09,953
J'imagine que vous n'êtes pas venu
pour m'impressionner avec votre escrime.
914
01:14:10,078 --> 01:14:11,480
Non, Votre Éminence.
915
01:14:12,305 --> 01:14:13,955
J'ai de bonnes nouvelles.
916
01:14:14,080 --> 01:14:15,482
Lesquelles ?
917
01:14:30,242 --> 01:14:32,418
Et pour les diamants ?
918
01:14:32,543 --> 01:14:35,721
- C'est toujours Buckingham qui les a ?
- Non.
919
01:14:35,846 --> 01:14:37,474
Milady sait couvrir ses paris.
920
01:14:37,599 --> 01:14:40,450
Elle n'a jamais raté une occasion
à forcer un coffre-fort.
921
01:14:41,800 --> 01:14:43,826
Alors, où sont-ils ?
922
01:14:43,951 --> 01:14:46,478
Avec la seule personne
en qui elle ait confiance.
923
01:14:52,107 --> 01:14:54,386
Alors nous avons perdu
et tout ça a été inutile ?
924
01:14:54,511 --> 01:14:55,911
Ce n'est pas ce que je dirais.
925
01:15:02,764 --> 01:15:06,617
Tu étais l'appât, on était l'attraction
et le véritable pivot du plan...
926
01:15:07,268 --> 01:15:08,545
Eh bien...
927
01:15:08,670 --> 01:15:10,945
C'était quelqu'un d'autre...
928
01:15:14,123 --> 01:15:16,324
Quelqu'un que Milady n'aurait jamais suspecté.
929
01:15:21,626 --> 01:15:23,805
Cocher, qu'est ce
qui se passe ?
930
01:15:23,930 --> 01:15:25,406
Je ne fais que suivre vos instructions.
931
01:15:25,531 --> 01:15:27,582
Aller aussi loin que possible.
932
01:16:11,161 --> 01:16:14,164
Planchet, je n'aurais jamais crû
te dire ça :
933
01:16:15,164 --> 01:16:16,590
Bien joué.
934
01:16:16,715 --> 01:16:18,117
Je vous remercie, monsieur.
935
01:16:18,842 --> 01:16:21,670
- Cela signifie beaucoup venant de votre part...
- La ferme, Planchet.
936
01:16:21,795 --> 01:16:23,196
Bien sûr, monsieur.
937
01:16:30,174 --> 01:16:31,576
Non...
938
01:16:34,677 --> 01:16:36,929
Nous avons pris la précaution
de le vider de sa poudre.
939
01:16:43,984 --> 01:16:46,438
- Et maintenant ?
- Donnez moi les diamants
940
01:16:46,563 --> 01:16:48,562
ou je les prends moi-même.
941
01:16:48,687 --> 01:16:50,089
À vous de choisir.
942
01:16:53,565 --> 01:16:55,318
Y a-t-il autre chose que vous voulez ?
943
01:16:55,443 --> 01:16:56,844
Sortez.
944
01:17:09,201 --> 01:17:12,104
Bonjour... Ça fait un bail.
945
01:17:15,806 --> 01:17:17,857
Vous devez être le jeune Gascon.
946
01:17:18,909 --> 01:17:20,310
Nous nous sommes déjà rencontrés.
947
01:17:22,011 --> 01:17:24,886
C'est vrai. Le monde est petit.
948
01:17:27,515 --> 01:17:29,565
J'ai empêché Rochefort de vous tuer.
949
01:17:31,091 --> 01:17:33,019
Vous vous rappelez, n'est ce pas ?
950
01:17:40,522 --> 01:17:41,949
Avez vous tué Buckingham ?
951
01:17:42,074 --> 01:17:43,927
Non.
952
01:17:44,052 --> 01:17:46,202
- Mais vous allez me tuer.
- Oui.
953
01:17:49,480 --> 01:17:51,206
Vous l'avez épargné mais vous allez me tuer.
954
01:17:51,331 --> 01:17:54,108
C'est ça, je ne hais pas Buckingham.
955
01:18:02,864 --> 01:18:06,642
Tenez. Vous en aurez sûrement l'usage.
956
01:18:09,820 --> 01:18:11,219
Maintenant.
957
01:18:44,969 --> 01:18:46,369
Athos.
958
01:19:04,581 --> 01:19:07,158
Au moins elle est morte comme elle a vécu :
959
01:19:07,283 --> 01:19:09,034
Sans concession.
960
01:19:12,086 --> 01:19:13,588
Non, elle l'a fait pour moi.
961
01:19:15,690 --> 01:19:18,490
Je ne pourrais pas vivre
si j'avais tiré.
962
01:19:22,494 --> 01:19:23,895
Rentrons.
963
01:19:57,018 --> 01:19:58,893
Votre Majesté.
964
01:19:59,018 --> 01:20:02,195
Ma chère. Vous êtes troublée ?
965
01:20:02,320 --> 01:20:03,672
À peine.
966
01:20:03,797 --> 01:20:05,602
Votre Majesté
m'a prise par surprise.
967
01:20:05,727 --> 01:20:07,388
Je suis désolé.
968
01:20:08,348 --> 01:20:10,565
Je voulais juste...
969
01:20:10,690 --> 01:20:13,260
vous dire que j'ai
hâte d'être à ce soir.
970
01:20:13,385 --> 01:20:15,616
Il devrait être très intéressant.
971
01:20:15,741 --> 01:20:17,735
Les costumes, les feux d'artifice et ainsi de suite.
972
01:20:18,766 --> 01:20:20,216
Mais vous...
973
01:20:21,925 --> 01:20:24,564
vous devriez être la plus
éclatante de toutes les visions.
974
01:20:24,689 --> 01:20:27,479
Surtout avec vos diamants.
975
01:20:28,643 --> 01:20:30,292
Vous allez les porter, n'est ce pas ?
976
01:20:32,185 --> 01:20:34,493
Parce que c'est très important
pour moi voyez vous.
977
01:20:36,410 --> 01:20:38,529
Alors, je les porterai, Majesté.
978
01:20:40,015 --> 01:20:41,480
Donc, à ce soir.
979
01:20:51,456 --> 01:20:53,210
Elle a promis
de porter ses diamants.
980
01:20:54,760 --> 01:20:57,515
Vous le croyez, n'est ce pas Richelieu ?
981
01:20:57,640 --> 01:20:59,865
J'en suis sûr, Votre Majesté.
982
01:20:59,990 --> 01:21:01,490
J'en suis sûr.
983
01:21:29,989 --> 01:21:31,838
Je n'aime pas jouer les filles de l'air.
984
01:21:46,833 --> 01:21:48,290
Diable !
985
01:22:34,389 --> 01:22:36,149
Eh bien, maintenant que nous avons
retenu leur attention,
986
01:22:36,274 --> 01:22:38,668
Réglons cela de manière pacifique.
987
01:22:38,793 --> 01:22:40,093
Plus ou moins.
988
01:22:42,470 --> 01:22:44,058
Ah, Gascon !
989
01:22:44,716 --> 01:22:47,357
Je vois que tu as amélioré
ton moyen de transport.
990
01:22:47,482 --> 01:22:49,812
Une fois de plus tu es dépassé.
991
01:22:49,937 --> 01:22:51,790
Vous pouvez remercier Milady pour ça.
992
01:22:51,915 --> 01:22:54,526
Elle m'a donné les plans
de Buckingham depuis longtemps.
993
01:22:54,651 --> 01:22:57,161
Comme vous pouvez le voir,
certaines améliorations ont été apportées.
994
01:22:59,463 --> 01:23:00,740
Ce n'est pas une beauté ?
995
01:23:00,865 --> 01:23:02,165
Que voulez-vous ?
996
01:23:04,443 --> 01:23:05,934
Les diamants.
997
01:23:06,059 --> 01:23:07,237
Venez les chercher.
998
01:23:07,362 --> 01:23:08,538
Avec joie.
999
01:23:08,663 --> 01:23:11,713
Voyez vous, je peux vous faire exploser
en toute impunité.
1000
01:23:11,838 --> 01:23:14,184
D'un autre côté,
si vous tirez sur moi,
1001
01:23:14,309 --> 01:23:16,108
vous causerez la mort dune si jolie dame.
1002
01:23:18,659 --> 01:23:20,346
Vous avez 60 secondes.
1003
01:23:22,301 --> 01:23:24,554
Il nous tuera une fois
qu'il aura les diamants.
1004
01:23:24,679 --> 01:23:25,863
Nous ne pouvons échapper.
1005
01:23:25,988 --> 01:23:27,527
On ne peut rien faire contre eux ?
1006
01:23:27,652 --> 01:23:29,052
- D'Artagnan...
- Quoi ?
1007
01:23:29,798 --> 01:23:32,125
Crois tu avoir le monopole de la douleur ?
1008
01:23:32,250 --> 01:23:34,158
Et si elle meurt ?
1009
01:23:34,283 --> 01:23:36,336
La vie d'une femme ou l'avenir de la France !
1010
01:23:36,461 --> 01:23:37,964
Que choisiriez-vous à ma place ?
1011
01:23:40,257 --> 01:23:42,681
J'ai fait bien des sacrifices,
et j'ai eu bien des choix difficiles.
1012
01:23:42,806 --> 01:23:45,774
Pour l'honneur, pour le roi, pour la patrie.
Tu veux savoir ce que j'ai appris, mon garçon ?
1013
01:23:45,899 --> 01:23:49,185
Les sacrifices et les choix difficiles
ça ne tient pas chaud la nuit.
1014
01:23:49,310 --> 01:23:51,685
La vie est trop courte et bien trop dure
1015
01:23:51,810 --> 01:23:53,448
à affronter sans avoir
quelqu'un à ses côtés.
1016
01:23:53,573 --> 01:23:55,278
Ne deviens pas quelqu'un comme moi.
1017
01:23:55,943 --> 01:23:57,429
Choisis la femme.
1018
01:23:57,554 --> 01:23:59,314
Défends ton amour, d'Artagnan.
1019
01:24:00,346 --> 01:24:02,241
La France de défendra toute seule.
1020
01:24:03,580 --> 01:24:04,883
Le temps est écoulé !
1021
01:24:08,745 --> 01:24:10,372
Je propose un échange.
1022
01:24:11,484 --> 01:24:13,219
Je vais à votre bord
avec les diamants,
1023
01:24:13,344 --> 01:24:14,655
la fille vient avec nous.
1024
01:24:15,337 --> 01:24:17,410
Quand elle est en sécurité...
1025
01:24:17,535 --> 01:24:18,836
je vous les donne.
1026
01:24:19,838 --> 01:24:21,043
D'accord.
1027
01:24:21,168 --> 01:24:23,044
Mais avant je veux voir
les diamants.
1028
01:24:23,903 --> 01:24:25,203
Planchet.
1029
01:24:27,765 --> 01:24:29,066
Détachez la.
1030
01:24:31,674 --> 01:24:34,919
- Déployez la passerelle !
- Déployez la passerelle !
1031
01:24:43,790 --> 01:24:45,478
Satisfait ?
1032
01:25:30,923 --> 01:25:32,485
Vous n'apprendrez donc jamais rien ?
1033
01:25:40,254 --> 01:25:41,604
Feu !
1034
01:25:46,508 --> 01:25:47,685
Virez de bord.
1035
01:25:47,810 --> 01:25:49,380
Feu !
1036
01:26:21,046 --> 01:26:23,280
Je voulais que tu voies ça.
1037
01:26:23,405 --> 01:26:24,769
Qu'on les achève !
1038
01:26:26,899 --> 01:26:28,532
On ne peut ni les battre ni nous échapper.
1039
01:26:28,657 --> 01:26:31,593
On pourrait leur demander de se rendre,
mais je pense que ça ne marchera pas.
1040
01:26:31,718 --> 01:26:33,884
On se cache. Là dedans.
1041
01:27:01,851 --> 01:27:03,595
À tribord toute !
1042
01:27:03,720 --> 01:27:06,701
À tribord toute.
1043
01:27:12,404 --> 01:27:14,344
Il insiste,
je vous le dis.
1044
01:27:22,194 --> 01:27:23,796
Nous ne pouvons entrer dans la tempête !
1045
01:27:28,656 --> 01:27:32,130
Quelqu'un d'autre veut
discuter mes ordres ?
1046
01:27:34,933 --> 01:27:36,234
Bien.
1047
01:27:51,638 --> 01:27:52,877
Seigneur...
1048
01:27:53,002 --> 01:27:55,236
Ce serait le bon moment
pour une augmentation ?
1049
01:27:55,361 --> 01:27:57,070
- Une augmentation ?
- Tais-toi, Planchet ?
1050
01:27:57,195 --> 01:27:58,495
Oui, monsieur.
1051
01:28:16,394 --> 01:28:17,695
Où sont-ils ?
1052
01:28:19,661 --> 01:28:21,992
Vous ne risquez pas de les retrouver.
1053
01:28:22,726 --> 01:28:24,099
Nous allons voir.
1054
01:28:40,031 --> 01:28:41,364
Poursuivez les.
1055
01:28:42,349 --> 01:28:43,946
Je m'occupe du garçon.
1056
01:29:15,130 --> 01:29:17,084
Sais-tu quel est ton problème,
mon garçon ?
1057
01:29:17,209 --> 01:29:18,668
Tu lis trop de romans,
1058
01:29:18,793 --> 01:29:21,288
et après tu y crois.
1059
01:29:22,661 --> 01:29:24,491
Le courage... L'honneur...
1060
01:29:25,484 --> 01:29:26,893
Tous pour un...
1061
01:29:27,596 --> 01:29:29,546
Mais l'histoire n'est pas écrite
par les héros,
1062
01:29:29,671 --> 01:29:31,195
elle est écrite par les vainqueurs.
1063
01:29:31,320 --> 01:29:32,850
Ouvrez l'œil.
1064
01:29:42,960 --> 01:29:44,216
Deuxième manche.
1065
01:29:44,341 --> 01:29:45,883
Oh, merde.
1066
01:30:07,539 --> 01:30:10,241
- Lâchez du lest !
- Nous sommes trop lourds !
1067
01:30:12,052 --> 01:30:14,255
Avez-vous peur de m'affronter
dans un combat loyal ?
1068
01:30:15,452 --> 01:30:17,015
Désolé.
1069
01:30:17,140 --> 01:30:19,448
La loyauté n'est pas mon fort.
1070
01:30:21,359 --> 01:30:23,241
Capitaine de Rochefort !
1071
01:30:24,683 --> 01:30:26,440
Capitaine de Rochefort.
1072
01:30:27,060 --> 01:30:28,639
Bon on y va.
1073
01:30:45,694 --> 01:30:47,004
Lâchez du lest.
1074
01:30:47,129 --> 01:30:49,281
Jetez tout ce que vous pouvez !
1075
01:30:49,406 --> 01:30:51,367
Rallumez les brûleurs.
1076
01:30:55,199 --> 01:30:57,494
Plus vite ! Grouillez !
1077
01:31:08,780 --> 01:31:10,279
Après toi.
1078
01:31:20,255 --> 01:31:21,910
Tenez bon.
1079
01:31:25,677 --> 01:31:27,347
Attention !
1080
01:32:40,976 --> 01:32:44,046
C'est moi qui ai les diamants.
1081
01:32:44,171 --> 01:32:46,294
Que penses-tu faire à ce sujet ?
1082
01:32:46,419 --> 01:32:47,970
Vous tuer.
1083
01:32:55,950 --> 01:32:57,687
Si tu insistes...
1084
01:33:07,148 --> 01:33:08,529
Ah, ah.
1085
01:35:29,291 --> 01:35:31,563
Tu aurais dû rester en Gascogne,
gamin.
1086
01:35:39,830 --> 01:35:42,587
Il aurait dû présenter ses excuses
à mon cheval.
1087
01:36:16,742 --> 01:36:19,820
Encerclez le palais.
Tirez à vue sur les mousquetaires !
1088
01:36:19,945 --> 01:36:24,014
Utilisez tous les hommes disponibles.
Faites ce qu'il faut !
1089
01:36:24,139 --> 01:36:25,809
- Votre Éminence...
- Ne m'interrompez pas !
1090
01:36:25,934 --> 01:36:27,879
Ces hommes ne doivent pas...
1091
01:36:53,150 --> 01:36:54,663
Arrêtez ces hommes !
1092
01:37:02,118 --> 01:37:03,611
Qu'est-ce que cela signifie ?
1093
01:37:05,490 --> 01:37:07,777
- Votre Majesté...
- Ce sont ces mousquetaires...
1094
01:37:07,902 --> 01:37:09,303
Nous apportons un cadeau, Majesté.
1095
01:37:09,428 --> 01:37:10,958
Avec les compliments du cardinal.
1096
01:37:12,645 --> 01:37:15,530
Cardinal... Il ne fallait pas.
1097
01:37:17,200 --> 01:37:20,484
Eh bien, Votre Majesté
vous m'aviez demandé une de ces choses...
1098
01:37:20,609 --> 01:37:21,971
Effectivement, je l'ai demandée.
1099
01:37:25,897 --> 01:37:27,230
Mais comment vole-t-elle ?
1100
01:37:27,355 --> 01:37:30,460
L'espion de Buckingham,
Rochefort, a tenté de la saboter.
1101
01:37:30,585 --> 01:37:32,687
- Nous l'avons maîtrisé.
- Rochefort ?
1102
01:37:32,812 --> 01:37:34,555
Il est le capitaine de vos gardes,
n'est ce pas ?
1103
01:37:34,680 --> 01:37:39,221
En fait... C'est son Éminence
qui a démasqué le traître.
1104
01:37:43,726 --> 01:37:46,087
C'est par mon ordre,
et pour le bien de l'État
1105
01:37:46,212 --> 01:37:50,949
que le porteur du présent
a fait ce qu'il a fait.
1106
01:37:52,644 --> 01:37:54,443
C'est votre signature,
n'est ce pas ?
1107
01:37:54,568 --> 01:37:56,641
Il me semble, Votre Majesté.
1108
01:37:56,766 --> 01:37:59,741
Si je comprends bien,
vous m'offrez ce superbe vaisseau
1109
01:37:59,866 --> 01:38:02,708
et vous démasquez le serpent
qui nous menace.
1110
01:38:02,833 --> 01:38:05,010
Comment pourrais-je vous récompenser ?
1111
01:38:05,135 --> 01:38:07,942
J'ai ma petite idée.
1112
01:38:08,542 --> 01:38:10,042
Anne.
1113
01:38:11,548 --> 01:38:14,102
Je reviens de chez l'orfèvre.
1114
01:38:17,026 --> 01:38:18,588
Je sais que c'est
un peu tôt
1115
01:38:18,713 --> 01:38:21,675
mais l'orchestre est ici,
et nous aussi.
1116
01:38:22,978 --> 01:38:25,187
Votre Majesté, voudrait-elle danser ?
1117
01:38:25,312 --> 01:38:27,676
Oui, mais avec vous.
1118
01:38:29,479 --> 01:38:32,563
Parfait, vous pouvez disposer messieurs.
1119
01:38:32,688 --> 01:38:34,085
D'Artagnan...
1120
01:38:34,989 --> 01:38:36,291
Tiens, tiens.
1121
01:38:37,709 --> 01:38:40,103
On dirait que vous n'êtes pas
le seul à réussir avec les filles.
1122
01:38:40,228 --> 01:38:42,498
Votre Majesté,
a beaucoup de talent.
1123
01:38:43,368 --> 01:38:45,385
C'est vrai.
1124
01:38:46,502 --> 01:38:48,004
D'ailleurs,
1125
01:38:48,129 --> 01:38:51,459
vous verrez que quelques
petites choses vont changer ici.
1126
01:38:53,132 --> 01:38:54,835
Merci...
1127
01:38:56,032 --> 01:38:57,438
Pour tout.
1128
01:38:57,563 --> 01:38:59,243
Si vous avez besoin.
1129
01:39:00,668 --> 01:39:03,098
- Eh bien, musique.
- Votre Majesté !
1130
01:39:03,223 --> 01:39:05,140
Messieurs en place s'il vous plaît !
1131
01:39:11,042 --> 01:39:12,651
Bien joué.
1132
01:39:22,125 --> 01:39:24,106
J'ai besoin d'hommes comme vous.
1133
01:39:29,024 --> 01:39:30,946
- J'ai déjà un emploi.
- Je suis un ivrogne.
1134
01:39:31,071 --> 01:39:32,662
Moi, j'ai une fortune particulière.
1135
01:39:32,787 --> 01:39:34,289
Merci, mais non.
1136
01:39:36,447 --> 01:39:38,785
Le jour viendra où vous souhaiterez
avoir dit "oui".
1137
01:39:38,910 --> 01:39:41,405
Mais pas aujourd'hui.
1138
01:39:41,530 --> 01:39:43,507
Peut-être pas aujourd'hui...
1139
01:39:54,675 --> 01:39:55,973
Le spectacle est à votre goût ?
1140
01:39:56,098 --> 01:39:57,810
Vous êtes toujours aussi effronté ?
1141
01:39:57,935 --> 01:40:00,442
Seulement les mardis,
ou quand il y a des jolies femmes.
1142
01:40:01,971 --> 01:40:03,890
Alors... Vous pensez que je suis belle ?
1143
01:40:05,230 --> 01:40:06,960
En fait... C'est mardi.
1144
01:40:33,921 --> 01:40:35,717
Alors... Et maintenant ?
1145
01:40:35,842 --> 01:40:37,090
On boit.
1146
01:40:37,215 --> 01:40:38,392
Et après ?
1147
01:40:38,517 --> 01:40:41,805
Nous irons servir la France.
1148
01:40:41,930 --> 01:40:44,658
Je pensais que tu ne croyais pas
en ce genre de choses.
1149
01:40:45,532 --> 01:40:47,086
Je crois en nous.
1150
01:40:47,868 --> 01:40:50,596
Tant que j'y croirai,
il y aura des causes en ce monde
1151
01:40:50,721 --> 01:40:52,404
qui vaudront la peine d'être défendues.
1152
01:40:58,738 --> 01:41:01,603
Tous pour un et un pour tous !
1153
01:41:03,392 --> 01:41:07,305
Je sais que vous pouvez être méchants,
1154
01:41:07,430 --> 01:41:13,059
difficiles, capricieux,
mais parfois, je sens que
1155
01:41:13,184 --> 01:41:14,872
fondamentalement, vous avez...
1156
01:41:14,997 --> 01:41:17,003
Tais-toi, Planchet !
1157
01:41:17,128 --> 01:41:19,235
Oui,... Bien sûr.
1158
01:41:32,535 --> 01:41:34,422
Si vous vous posez la question,
1159
01:41:34,547 --> 01:41:36,662
Ce n'est pas l'au-delà.
1160
01:41:36,787 --> 01:41:40,494
Je ne suis pas mort
et vous non plus.
1161
01:41:49,292 --> 01:41:50,470
Comment avez vous pu ?
1162
01:41:50,595 --> 01:41:54,994
J'ai suivi Athos.
Je vous ai repêchée dans la mer.
1163
01:41:59,929 --> 01:42:03,021
- Où allons-nous ?
- En France, bien sûr !
1164
01:42:06,500 --> 01:42:11,222
Récupérer ce qui m'appartient
et les faire payer avec intérêt.